All language subtitles for Elvira.Mistress.of.the.Dark.1988.BluRay.ARROW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,239 --> 00:00:33,824 'So that's what you look like. 2 00:00:35,117 --> 00:00:36,993 'You're ugly! Horrible! 3 00:00:37,620 --> 00:00:40,414 'Go on. Try your intellect on me.' 4 00:00:40,540 --> 00:00:42,667 'I'll see you in hell first!' 5 00:00:47,296 --> 00:00:48,672 'Stop!' 6 00:00:50,383 --> 00:00:52,635 'Let's get out of here!' 7 00:00:53,469 --> 00:00:54,845 'Cease firing.' 8 00:01:07,233 --> 00:01:10,736 - 'He acted like he knew it.' - 'He did. 9 00:01:11,362 --> 00:01:14,823 'He learned almost too late that man is a feeling creature. 10 00:01:16,200 --> 00:01:18,535 'And because of it the greatest in the universe. 11 00:01:19,662 --> 00:01:23,999 'There is hope, but it has to come from man himself.' 12 00:01:25,626 --> 00:01:28,003 I have to go. I'm gonna eat now. 13 00:01:28,129 --> 00:01:29,505 Hold on. Just a second. 14 00:01:37,263 --> 00:01:38,889 'Hello, darling. It's me again. 15 00:01:39,015 --> 00:01:40,933 'Yours cruelly, Elvira. 16 00:01:41,058 --> 00:01:44,644 'The gal with the enormous... uh, ratings. Hmm. 17 00:01:44,770 --> 00:01:46,605 'Well, that's our show. 18 00:01:47,148 --> 00:01:50,526 'I hope you enjoyed watching it as much as I did.' 19 00:01:52,820 --> 00:01:55,572 Oh, boy. I mean, could you believe that cheesy-looking monster? 20 00:01:55,698 --> 00:01:57,825 Looked like Gumby on steroids. 21 00:01:57,950 --> 00:02:00,118 Well, at least the movie had a moral. 22 00:02:00,244 --> 00:02:01,954 Where's the shrimp? 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,790 Are you ready for the news? 24 00:02:06,375 --> 00:02:08,335 Does anybody know what that movie was about? 25 00:02:08,461 --> 00:02:12,339 Uh, I'll tell you what it was about. It was about an hour and half too long! 26 00:02:12,465 --> 00:02:14,300 - Cut. - Hmm. Oh... 27 00:02:14,425 --> 00:02:17,344 And, uh, don't forget next week, it's "The Head with Two Things"... 28 00:02:17,470 --> 00:02:19,388 Uh, I mean, "The Thing with Two Heads". 29 00:02:19,513 --> 00:02:21,890 And until then this is Elvira, 30 00:02:22,016 --> 00:02:25,602 the gal who put the boob back into boob tube, 31 00:02:25,728 --> 00:02:29,022 saying unpleasant dreams. 32 00:02:32,735 --> 00:02:35,237 - Got the news in one minute. - Very nice. 33 00:02:36,906 --> 00:02:38,240 Hey! Put me down, will ya? 34 00:02:38,366 --> 00:02:40,326 How do you expect me to fix your hair...? 35 00:02:40,451 --> 00:02:41,785 Oh, idiot! 36 00:02:44,497 --> 00:02:47,958 Is there anything that could possibly shame you? 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,753 Yeah. Wearing this in a public place might do it. 38 00:02:50,878 --> 00:02:52,212 Ha! 39 00:02:54,465 --> 00:02:56,383 Get it, girlfriend! 40 00:02:56,509 --> 00:02:58,427 You got your news and counting? 41 00:03:00,346 --> 00:03:01,889 - Elvira. - Not now, Rudy. 42 00:03:02,014 --> 00:03:05,058 Wait a sec, wait a sec. See, see that guy over there? 43 00:03:05,851 --> 00:03:07,894 What, the lard bucket in the ten-gallon hat? 44 00:03:08,020 --> 00:03:09,771 Yes, that's the station new owner. 45 00:03:10,314 --> 00:03:13,150 From the edge of the sea to the end of the valley... 46 00:03:13,275 --> 00:03:14,651 - You what? - Shut up! 47 00:03:14,777 --> 00:03:16,403 Relax, relax. 48 00:03:16,529 --> 00:03:18,322 This guy's a millionaire, OK? 49 00:03:19,156 --> 00:03:20,490 Mr. Hooter... 50 00:03:21,492 --> 00:03:23,744 ...this is, uh, Elvira. 51 00:03:25,162 --> 00:03:28,623 Name's Earl, but the ladies back home call me Longhorn. 52 00:03:29,208 --> 00:03:31,210 Maybe you can guess why. 53 00:03:31,335 --> 00:03:34,796 Gee, I... I don't know. Does it have anything to do with your breath? 54 00:03:35,798 --> 00:03:38,425 Why don't we let this little filly get herself gussied up? And... 55 00:03:39,552 --> 00:03:42,137 ...the sooner I get in the saddle, the better. 56 00:03:42,263 --> 00:03:44,807 Well, sorry, partner. 57 00:03:44,932 --> 00:03:48,143 But it looks like it's gonna be you and your trusty old right hand. 58 00:03:48,269 --> 00:03:51,939 Sounds like you're looking to get yourself fired, little lady. 59 00:03:52,064 --> 00:03:53,398 Huh! Go ahead and fire me. 60 00:03:53,524 --> 00:03:55,901 I need this job like a leper needs a three-way mirror! 61 00:03:56,026 --> 00:04:00,071 It just so happens I have an act opening up in Las Vegas. 62 00:04:00,197 --> 00:04:04,659 Oh, terrific. You can try your act out on me. It's milkin' time! 63 00:04:05,411 --> 00:04:08,414 That's it! I'm walkin'! 64 00:04:08,539 --> 00:04:10,332 I don't have to take this from anybody! 65 00:04:10,458 --> 00:04:12,918 And as for you, you cretinous cowpoke... 66 00:04:13,043 --> 00:04:14,335 Whoa! She's got Hooter! 67 00:04:14,462 --> 00:04:16,672 Somebody on the floor, get her out of there. 68 00:04:16,797 --> 00:04:18,590 ...within so much as ten feet of me 69 00:04:18,716 --> 00:04:21,176 and I'm gonna tie your weenie in a granny knot! 70 00:04:21,302 --> 00:04:23,512 Whoa! 71 00:04:23,637 --> 00:04:25,513 You said she was a nympho. 72 00:04:25,639 --> 00:04:30,139 Come on, will you? Not the ball game! Oh! 73 00:04:30,561 --> 00:04:33,146 - You can't quit! - What's the big deal? 74 00:04:33,272 --> 00:04:34,856 As soon as my show opens in Las Vegas, 75 00:04:34,982 --> 00:04:38,068 I never have to host one of those crap horror movies again. 76 00:04:39,153 --> 00:04:41,280 - There's no problem with the show? - Problem? 77 00:04:42,865 --> 00:04:45,200 Complications maybe, but never a problem. 78 00:04:45,326 --> 00:04:47,244 All right. Out with it, Manny. 79 00:04:47,369 --> 00:04:49,954 OK. The Flamingo won't... 80 00:04:50,080 --> 00:04:51,498 ...won't go ahead with the show 81 00:04:51,624 --> 00:04:53,667 unless you come up with some money. 82 00:04:53,793 --> 00:04:57,338 - Well, how much do they want? - 50,000 dollars. 83 00:04:58,547 --> 00:05:01,508 50,000 dollars? Are you nuts? 84 00:05:01,634 --> 00:05:04,094 Where am I gonna come up with that kind of money? 85 00:05:04,220 --> 00:05:06,597 Maybe it's not too late to get your job back. 86 00:05:06,722 --> 00:05:09,641 Forget it, Manny. I'm never working for that sleazeball again! 87 00:05:10,351 --> 00:05:13,520 I'll just have to find another sleazeball. 88 00:05:15,564 --> 00:05:17,440 - Ooh! - A telegram for Miss Elvira. 89 00:05:17,566 --> 00:05:18,984 I'll take it. 90 00:05:22,488 --> 00:05:26,909 "Dear Elvira, as executor of the estate of your great-aunt, Miss Morgana Talbot, 91 00:05:27,034 --> 00:05:31,079 "I'm sorry to inform you of her un... timely passing." 92 00:05:31,205 --> 00:05:34,082 Whoa! I didn't even know I had a good aunt, much less a great one. 93 00:05:34,208 --> 00:05:35,542 Let me see that. 94 00:05:36,919 --> 00:05:39,588 Says here all I have to do is come to Fallwell, Massachusetts, 95 00:05:39,713 --> 00:05:42,590 for the reading of the will and I'll pick up my inheritance! 96 00:05:43,217 --> 00:05:44,968 Is that timing or what? 97 00:05:49,390 --> 00:05:53,477 "And lastly to my enchanting niece Elvira, 98 00:05:53,602 --> 00:05:55,770 "who has unflinchingly withstood 99 00:05:55,896 --> 00:05:58,648 "the slings and arrows of an imperfect world 100 00:05:58,774 --> 00:06:01,735 "without so much as a whimper or a complaint..." 101 00:06:01,861 --> 00:06:03,445 Mm. 102 00:06:03,571 --> 00:06:07,324 ...I bequeath my entire fortune." 103 00:06:07,449 --> 00:06:08,825 Oh. 104 00:06:11,996 --> 00:06:15,833 Let's show Elvira exactly what she's inherited! 105 00:06:21,672 --> 00:06:26,172 Elvira, you are going to start with something that dreams are made of. 106 00:06:26,468 --> 00:06:28,803 A beautiful new sailboat! 107 00:06:29,555 --> 00:06:31,932 You're going to sail away 108 00:06:32,057 --> 00:06:35,977 in a sporty Sunchaser II from Snark. 109 00:06:36,103 --> 00:06:37,229 And that's not all. 110 00:06:37,354 --> 00:06:38,813 When you're tired of sailing, 111 00:06:38,939 --> 00:06:43,234 you'll drive home in this brand-new Jeep Wrangler! 112 00:06:43,360 --> 00:06:44,861 I needed one of those! 113 00:06:44,987 --> 00:06:49,449 And you'll sit down to dinner at this beautiful ten-piece dining-room suite 114 00:06:49,575 --> 00:06:51,410 from American Heritage. 115 00:06:53,245 --> 00:06:55,580 And top... and top of all of that... 116 00:06:57,249 --> 00:06:59,000 ...money! 117 00:06:59,126 --> 00:07:02,546 Lots and lots of money! 118 00:07:08,010 --> 00:07:10,512 Elvira? Elvira, are you all right? 119 00:07:10,638 --> 00:07:13,098 Hm. Go ahead and call The Flamingo, Manny. 120 00:07:13,223 --> 00:07:14,557 Tell 'em I'll have that 50 grand 121 00:07:14,683 --> 00:07:16,601 as soon as I get back from Massachusetts. 122 00:07:17,102 --> 00:07:19,395 Las Vegas, here I come! 123 00:07:23,108 --> 00:07:24,234 ♪ Hey, hey 124 00:07:26,195 --> 00:07:27,279 ♪ Hey, hey... 125 00:07:29,073 --> 00:07:30,532 ♪ Hey, hey 126 00:07:32,451 --> 00:07:36,246 {\an8}♪ Hey, hey I've been around round and round 127 00:07:36,372 --> 00:07:40,376 {\an8}♪ I broke it up cos you shot me down, down, yeah 128 00:07:41,835 --> 00:07:43,169 {\an8}♪ Oh, yeah... 129 00:07:43,295 --> 00:07:44,421 {\an8} 130 00:07:44,546 --> 00:07:46,130 Hop in, sailor! 131 00:07:46,256 --> 00:07:48,716 ♪ I took a ride on your winding road 132 00:07:48,842 --> 00:07:52,428 ♪ Told you some secrets I ain't ever told before... 133 00:07:54,682 --> 00:07:56,100 ♪ No more... 134 00:07:56,225 --> 00:07:57,309 {\an8} 135 00:07:58,143 --> 00:08:00,895 ♪ So if you wanna meet in the halfway... 136 00:08:01,021 --> 00:08:02,772 Here. You forgot your axe! 137 00:08:05,192 --> 00:08:08,278 ♪ I said once bitten, twice shy 138 00:08:09,780 --> 00:08:14,280 ♪ I said once bitten, twice shy... 139 00:08:16,829 --> 00:08:19,790 {\an8}♪ There's a place just down the road 140 00:08:19,915 --> 00:08:22,167 {\an8}♪ Where the little ones have fallen souls 141 00:08:22,292 --> 00:08:24,043 {\an8}♪ Oh, yeah 142 00:08:25,421 --> 00:08:27,131 {\an8}♪ Oh, yeah... 143 00:08:27,840 --> 00:08:29,174 {\an8} 144 00:08:29,299 --> 00:08:32,260 ♪ Take me to Shanghai, take me away 145 00:08:32,386 --> 00:08:35,597 ♪ I need a rest from this crazy masquerade... 146 00:08:35,723 --> 00:08:38,600 You know you were doing 50 in a 25 mile-per-hour zone? 147 00:08:39,309 --> 00:08:42,103 Uh, no. But if you hum a few bars, I'll fake it. 148 00:08:49,028 --> 00:08:50,487 Oh, I gotta get a new joke. 149 00:08:50,612 --> 00:08:52,280 This one's costing me a fortune. 150 00:08:53,407 --> 00:08:56,952 ♪ I said once bitten, twice shy 151 00:08:59,705 --> 00:09:01,081 ♪ Huh... 152 00:09:11,508 --> 00:09:13,051 {\an8}♪ Hey, hey, hey... ♪ 153 00:09:15,846 --> 00:09:17,347 {\an8} 154 00:09:17,473 --> 00:09:20,017 ♪ I go inside and order some chicken-fried steak... 155 00:09:20,142 --> 00:09:22,477 Hey! How about some gas? 156 00:09:22,603 --> 00:09:24,104 ♪ Chicken-fried steak 157 00:09:24,229 --> 00:09:27,398 ♪ Oh, chicken-fried steak 158 00:09:27,524 --> 00:09:29,234 ♪ Potatoes and gravy 159 00:09:29,359 --> 00:09:31,110 ♪ And peas on a plate... 160 00:09:32,237 --> 00:09:33,613 This... 161 00:09:33,739 --> 00:09:35,991 ♪ Don't make no mistake 162 00:09:36,533 --> 00:09:40,828 ♪ There ain't nothing better than chicken-fried steak 163 00:09:42,247 --> 00:09:44,749 ♪ Well, the first bite is the best bite 164 00:09:44,875 --> 00:09:47,294 ♪ It's the one that sets me free 165 00:09:47,419 --> 00:09:49,754 ♪ Smothered in some gravy 166 00:09:49,880 --> 00:09:51,923 ♪ It drips all over me 167 00:09:53,133 --> 00:09:55,593 ♪ I can sink down into it 168 00:09:55,719 --> 00:09:58,263 ♪ It's more than I can take 169 00:09:58,388 --> 00:10:02,725 ♪ When I started chewing on that chicken-fried steak 170 00:10:04,603 --> 00:10:06,104 ♪ Chicken-fried steak 171 00:10:06,230 --> 00:10:08,607 ♪ Oh, chicken-fried steak 172 00:10:09,108 --> 00:10:11,151 {\an8}♪ Potatoes and gravy 173 00:10:11,276 --> 00:10:13,152 {\an8}♪ And peas on a plate... 174 00:10:13,278 --> 00:10:16,281 {\an8}- - You know, those things'll kill ya. 175 00:10:19,618 --> 00:10:21,202 {\An8}Have a nice day! 176 00:10:21,328 --> 00:10:23,079 ♪ Chicken-fried steak 177 00:10:24,164 --> 00:10:28,001 {\an8}♪ If there ever comes a time, I get my gun and I go wrong... 178 00:10:28,127 --> 00:10:29,461 {\an8} 179 00:10:29,586 --> 00:10:31,671 {\an8}♪ And the judge says I must die 180 00:10:31,797 --> 00:10:33,799 ♪ Or the jury wants me gone... ♪ 181 00:10:33,924 --> 00:10:35,550 {\an8} 182 00:10:47,855 --> 00:10:49,398 ♪ Hey, hey, hey 183 00:11:01,076 --> 00:11:02,410 ♪ Ow 184 00:11:04,746 --> 00:11:07,707 ♪ Just like a cat on a hot tin roof 185 00:11:07,833 --> 00:11:09,334 ♪ Feel I'm feminine 186 00:11:09,459 --> 00:11:10,793 ♪ Why can't you lose her? 187 00:11:10,919 --> 00:11:14,881 ♪ Once bitten, twice shy 188 00:11:16,383 --> 00:11:20,883 ♪ I said once bitten, twice shy... 189 00:11:21,221 --> 00:11:22,555 Hi. 190 00:11:22,681 --> 00:11:27,181 {\An8}♪ I said once bitten, twice shy 191 00:11:28,979 --> 00:11:32,607 {\an8}♪ I said once bitten, twice... 192 00:11:32,733 --> 00:11:34,443 {\an8} 193 00:11:36,820 --> 00:11:39,280 {\an8} 194 00:11:45,787 --> 00:11:48,873 {\an9}♪ So, if you wanna meet in the halfway 195 00:11:48,999 --> 00:11:50,625 {\an9}♪ Too damn bad 196 00:11:51,335 --> 00:11:55,835 {\an9}♪ I said once bitten, twice shy... 197 00:11:55,964 --> 00:11:57,298 {\an8} 198 00:11:57,424 --> 00:12:01,924 {\an8}- ♪ I said once bitten, twice shy... 199 00:12:03,430 --> 00:12:04,764 {\an8}♪ Huh... ♪ 200 00:12:04,890 --> 00:12:08,143 I can make darn sure he doesn't get it. I have my ways, you know. 201 00:12:17,152 --> 00:12:20,071 - Keep the kids back, honey. - Well! 202 00:12:20,197 --> 00:12:22,574 Ooh! Ooh! 203 00:12:23,784 --> 00:12:25,118 Well, I never! 204 00:12:25,244 --> 00:12:27,704 Yeah, and you never will with them soup cans on your head. 205 00:12:28,372 --> 00:12:31,666 Listen, young lady, I don't know who you are or where you came from, 206 00:12:31,792 --> 00:12:34,211 but you most certainly don't fit in this town. 207 00:12:34,336 --> 00:12:36,296 Why, you don't even fit in that dress. 208 00:12:37,714 --> 00:12:41,259 Listen, sister, if I want your opinion, I'll beat it out of ya. 209 00:12:41,385 --> 00:12:43,595 Anita! 210 00:12:43,720 --> 00:12:46,931 Anita! It's the Antichrist, I tell you. The Antichrist! 211 00:12:47,474 --> 00:12:49,934 Can someone tell me where there's a garage around here? 212 00:12:50,060 --> 00:12:52,103 Yeah, yeah. There's one right up the street. 213 00:12:53,063 --> 00:12:54,397 Oh. 214 00:12:54,523 --> 00:12:57,317 Well, uh, would one of you big strong men 215 00:12:57,442 --> 00:12:59,944 mind give me a little push? 216 00:13:06,535 --> 00:13:08,870 Easy, easy. Don't scratch the paint. 217 00:13:15,085 --> 00:13:16,419 She's incredible. 218 00:13:16,545 --> 00:13:19,047 And what I wouldn't do for just one peek at those gazongas. 219 00:13:19,172 --> 00:13:20,506 They're unreal! 220 00:13:21,133 --> 00:13:24,261 Oh, great! That means I'm stuck in this hellhole! 221 00:13:24,386 --> 00:13:26,846 I mean, this quaint little hellhole. 222 00:13:26,972 --> 00:13:29,641 Uh, listen, is there a motel or somethin' around here? 223 00:13:29,766 --> 00:13:34,020 Well, there's the Cozy Cot down by the widow Bishop's feed store. 224 00:13:34,146 --> 00:13:38,646 Of course, her son sort of took that over after she had that spell of gingivitis. 225 00:13:38,900 --> 00:13:43,400 Her whole mouth swole up. It looked like she ate a box of staples. 226 00:13:43,697 --> 00:13:46,991 Folks were saying she got it from kissin' that old dog of hers. 227 00:13:50,370 --> 00:13:51,704 Nice tits. 228 00:14:04,718 --> 00:14:06,052 Yoo-hoo! 229 00:14:08,972 --> 00:14:10,848 Can I have a room? 230 00:14:16,271 --> 00:14:17,814 Sorry. We're booked solid. 231 00:14:17,939 --> 00:14:19,857 So how it come it says "vacancy" out there? 232 00:14:25,822 --> 00:14:28,115 Look, we do have a room. 233 00:14:28,241 --> 00:14:29,992 Remember the trucker with the bad skin 234 00:14:30,118 --> 00:14:31,327 that checked out this morning? 235 00:14:31,453 --> 00:14:33,413 Eew. I hope you changed the sheets. 236 00:14:39,461 --> 00:14:40,795 Hi. 237 00:14:40,921 --> 00:14:43,924 Is that makeup I see on your face, young lady? 238 00:14:44,049 --> 00:14:46,217 Hm... No, ma'am. 239 00:14:46,343 --> 00:14:48,636 I mean, yes, ma'am. Well, just a little. 240 00:14:48,762 --> 00:14:52,182 How many times have I told you? You're too young to wear makeup. 241 00:14:52,307 --> 00:14:54,851 - No, Mother, I don't see the harm... - Shut up, Leslie! 242 00:14:54,976 --> 00:14:57,186 Grandma, all the other girls at school are wearing makeup. 243 00:14:57,312 --> 00:15:00,273 Well, if all the other girls at school jumped off a cliff, 244 00:15:00,399 --> 00:15:01,733 would you jump off a cliff? 245 00:15:01,858 --> 00:15:06,320 You don't have the sense that you were born with! You have... 246 00:15:06,446 --> 00:15:09,907 I hate to interrupt this little episode of "The Waltons" but could I get a room? 247 00:15:11,243 --> 00:15:14,204 OK, but it's cash upfront. 248 00:15:14,746 --> 00:15:17,957 I know what you pinko, heavy metal weirdos 249 00:15:18,083 --> 00:15:19,793 do to motel rooms. 250 00:15:20,460 --> 00:15:22,503 Read all about it in "The Star". 251 00:15:22,629 --> 00:15:24,547 I'll, uh, I'll show the lady to her room. 252 00:15:24,673 --> 00:15:26,007 Oh, no, you don't! 253 00:15:35,267 --> 00:15:36,893 Hey, don't let them get you down. 254 00:15:37,018 --> 00:15:38,519 I used to get the same line about makeup 255 00:15:38,645 --> 00:15:40,313 from the nuns at the orphanage. 256 00:15:40,439 --> 00:15:41,815 Of course, I was only eight. 257 00:15:41,940 --> 00:15:44,776 Uh... I'm Elvira. 258 00:15:44,901 --> 00:15:46,527 I'm Robin. 259 00:15:46,653 --> 00:15:49,947 So, um, Robin, what's there to do for fun around here, anyway? 260 00:15:50,657 --> 00:15:53,743 - Hmm. This town isn't real big on fun. - Hm. 261 00:15:53,869 --> 00:15:57,038 Well, there is one place that's open. The bowling alley. 262 00:15:57,164 --> 00:15:58,999 That gets real wild on League Night. 263 00:15:59,124 --> 00:16:02,252 Gee, I think I can handle it. 264 00:16:11,052 --> 00:16:13,137 Oh, I am so sure. 265 00:16:13,263 --> 00:16:15,223 They must think we're really stupid. 266 00:16:15,348 --> 00:16:17,683 They're gonna kill Spider-Man with plutonium? 267 00:16:17,809 --> 00:16:19,644 He's got radioactive blood. 268 00:16:20,228 --> 00:16:22,730 Yeah? Let me see that. 269 00:16:26,109 --> 00:16:28,653 - Hey, man. What did you do that for? - Shut up! 270 00:16:35,744 --> 00:16:38,121 Look at what just walked in. 271 00:16:45,587 --> 00:16:48,381 Ooh, uh, Bloody Mary. 272 00:16:48,507 --> 00:16:51,426 No hard liquor served past eight o'clock. Do you want a Virgin? 273 00:16:51,885 --> 00:16:54,929 Uh, maybe, but, uh, I'll have a couple of drinks first. 274 00:16:55,055 --> 00:16:56,514 Mm. Uh. 275 00:17:07,025 --> 00:17:08,401 Hey, baby. 276 00:17:08,985 --> 00:17:10,569 I got somethin' to show you. 277 00:17:12,113 --> 00:17:14,490 Sorry. Left my magnifying glass at home. 278 00:17:17,869 --> 00:17:20,788 Hey, that's pretty good. Billy... 279 00:17:20,914 --> 00:17:23,750 that is no way to talk to a lady. 280 00:17:23,875 --> 00:17:26,669 So... how about a blowjob? 281 00:17:43,478 --> 00:17:44,812 Ah... 282 00:17:46,106 --> 00:17:49,192 I bet you think that was pretty funny, don't ya? 283 00:17:49,317 --> 00:17:50,318 I enjoyed it. 284 00:17:50,443 --> 00:17:53,028 Yeah? You're gonna enjoy this even more. 285 00:17:53,154 --> 00:17:54,864 - Uh, uh, uh. - I'll cut you, man! 286 00:17:55,865 --> 00:17:57,283 Oh! She stabbed me! 287 00:17:58,702 --> 00:18:01,538 - Faked ya out. - Yeah, well, this ain't fake, baby! 288 00:18:01,663 --> 00:18:03,873 So stand still cos I'm gonna... I'm gonna... 289 00:18:10,338 --> 00:18:14,508 Um, my name is Elvira, but you can call me... tonight. 290 00:18:15,844 --> 00:18:18,388 Hmm. I'm Bob. Bob Redding. 291 00:18:18,847 --> 00:18:20,265 Pleased to meet you. 292 00:18:21,182 --> 00:18:23,893 Look at this mess. Who the heck is gonna pay for it? 293 00:18:24,019 --> 00:18:26,271 It's all right, Patty. I'll take care of the damages. 294 00:18:26,396 --> 00:18:30,149 Seems to me it's all this cheap little tart's fault. 295 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 Cheap? Who are you calling cheap? 296 00:18:32,402 --> 00:18:35,029 What's that perfume you're wearing? Catch of the day? 297 00:18:35,155 --> 00:18:38,741 Look, honey, I don't know which hole you crawled out of, 298 00:18:38,867 --> 00:18:42,203 but I suggest you crawl right back in if you know what's good for you. 299 00:18:42,954 --> 00:18:44,372 Yeah, you better watch out. 300 00:18:44,497 --> 00:18:46,373 You could put somebody's eyes out with them things. 301 00:18:47,459 --> 00:18:49,252 Hmm. 302 00:18:49,377 --> 00:18:50,878 - Break it up. - We better go. 303 00:18:54,549 --> 00:18:57,718 It looks like you've got some competition, Patty. 304 00:18:59,638 --> 00:19:04,017 Charlie, trash does not compete with class. 305 00:19:06,811 --> 00:19:09,980 Right down the street at the Cozy Cot. 306 00:19:10,106 --> 00:19:11,440 Oh. 307 00:19:12,108 --> 00:19:13,692 So, what brought you to Fallwell? 308 00:19:13,818 --> 00:19:15,528 Um, my car. 309 00:19:17,322 --> 00:19:20,992 No, I'm here for the reading of my great-aunt Morgana's will. 310 00:19:21,576 --> 00:19:24,328 Morgana Talbot? She's your aunt? 311 00:19:24,996 --> 00:19:27,623 Yeah, came as a surprise to me too. 312 00:19:27,749 --> 00:19:30,918 I never really knew her, but I sure admired her spunk. 313 00:19:31,044 --> 00:19:33,838 She never caved in the way everybody else in this town has. 314 00:19:34,923 --> 00:19:37,300 Well, I don't wanna bore you with local politics. 315 00:19:38,885 --> 00:19:41,387 Go ahead. Bore me. 316 00:19:41,513 --> 00:19:45,433 OK, we've got this town council that lives in mortal fear 317 00:19:45,558 --> 00:19:49,478 that somewhere, somehow, somebody in Fallwell's having a good time. 318 00:19:49,604 --> 00:19:52,106 Oh. Bunch of real preservatives, huh? 319 00:19:52,232 --> 00:19:54,108 Oh. 320 00:19:54,943 --> 00:19:58,947 - I run the movie house. - Oh, really? I'm in movies too! 321 00:19:59,072 --> 00:20:02,033 Have you ever shown, uh, um, "I Married Satan"? 322 00:20:02,158 --> 00:20:03,659 No. 323 00:20:03,785 --> 00:20:06,120 How about the sequel, "I Married Satan 2?" 324 00:20:06,579 --> 00:20:07,746 No. 325 00:20:08,998 --> 00:20:10,374 Uh... Hm. 326 00:20:11,126 --> 00:20:13,378 I, uh... I can only play G-rated movies. 327 00:20:13,503 --> 00:20:15,880 Oh, well, there's nothing wrong with G-rated movies, 328 00:20:16,005 --> 00:20:18,465 as long as there's lots of sex and violence. 329 00:20:18,591 --> 00:20:20,467 Um, hey, listen, Bob. Hmm. 330 00:20:20,593 --> 00:20:22,970 I'm only gonna be in town for a couple of days 331 00:20:23,096 --> 00:20:26,849 and... I can't think of anyone who I'd rather squeeze into my... 332 00:20:28,059 --> 00:20:29,852 ...agenda. 333 00:20:30,603 --> 00:20:31,937 Gee, that'd be swell. 334 00:20:54,544 --> 00:20:56,671 Oh, Mr. Talbot. 335 00:20:57,297 --> 00:21:01,797 Your sister was like a mother to me. 336 00:21:01,926 --> 00:21:04,136 She was a mother to me too, dear. 337 00:21:04,262 --> 00:21:08,224 Well, now that we've dispensed with the obligatory display of bereavement, 338 00:21:08,349 --> 00:21:10,726 you may begin the proceedings, Mr. Bigelow. 339 00:21:10,852 --> 00:21:13,145 Uh, it was Mrs. Talbot's wish 340 00:21:13,271 --> 00:21:16,232 to have all of her relatives present for the reading of the will. 341 00:21:16,357 --> 00:21:20,857 All of her relatives are present, me, myself and I. 342 00:21:24,699 --> 00:21:28,285 Well, apparently, Mrs. Talbot has a grand-niece, Elvira, 343 00:21:28,411 --> 00:21:30,830 who was also one of the beneficiaries. 344 00:21:30,955 --> 00:21:33,332 - That's impossible. - Uh, uh, well... 345 00:21:33,458 --> 00:21:36,752 Who is this grand-niece? 346 00:21:36,878 --> 00:21:41,090 Hey, guys! Sorry I'm late, but then so's my aunt! 347 00:21:41,216 --> 00:21:43,635 Hey, what she die of? Nothing serious I hope. 348 00:21:43,760 --> 00:21:46,345 Say, nice jacket. Who shot the couch? 349 00:21:46,471 --> 00:21:49,974 Hey, is there a bathroom around here? 350 00:21:50,099 --> 00:21:51,725 I'm telling you the toilet over the Cozy Cot 351 00:21:51,851 --> 00:21:53,811 looks like somebody's science project. 352 00:21:53,937 --> 00:21:55,939 Who is this woman? 353 00:21:56,064 --> 00:21:59,525 This must be Mrs. Talbot's grand-niece. 354 00:22:00,235 --> 00:22:04,735 Uh, Elvira, this is your great-aunt's brother, Vincent Talbot. 355 00:22:05,532 --> 00:22:08,535 She was my aunt and you're her brother. 356 00:22:08,660 --> 00:22:12,288 Then you must be my Uncle Vinnie! 357 00:22:12,413 --> 00:22:14,498 Get this woman off of me! 358 00:22:15,291 --> 00:22:18,627 Oh, and you must be Auntie Em and Uncle Remus. 359 00:22:18,753 --> 00:22:23,007 Oh! There's no place like home! There's no place like home! 360 00:22:23,132 --> 00:22:26,176 Hurry up, Bigelow. Let's get on with it! 361 00:22:26,302 --> 00:22:29,179 Yeah, really. Let's get going before somebody else dies! 362 00:22:31,057 --> 00:22:33,100 Ooh. 363 00:22:35,019 --> 00:22:38,522 Hm, uh, "This is the certified and only last will and testament 364 00:22:38,648 --> 00:22:41,317 "of the deceased Morgana Talbot. 365 00:22:41,442 --> 00:22:45,654 "To my housekeeper, Mrs. Morrissey, for years of loyalty and devotion, 366 00:22:45,780 --> 00:22:49,867 "I leave my silver tea service and a cash allotment of 5,000 dollars." 367 00:22:49,993 --> 00:22:51,536 Oh. 368 00:22:53,413 --> 00:22:55,123 Hey, babe, what you whining about? 369 00:22:55,248 --> 00:22:56,874 You made out like a bandit. 370 00:22:57,500 --> 00:23:00,252 "To Mr. Morrissey, my driver, 371 00:23:00,378 --> 00:23:04,507 "I leave my automobile and an allotment of 5,000 dollars." 372 00:23:04,632 --> 00:23:07,259 Whoa, dude! Ten grand just for the help? 373 00:23:07,385 --> 00:23:09,804 Ha! That old gal must have really been loaded! 374 00:23:09,929 --> 00:23:14,429 Oh, I mean, dear sweet Aunt Morgana certainly was generous. 375 00:23:14,851 --> 00:23:17,270 What's it say about me? What I get? What I get? What I get? 376 00:23:17,395 --> 00:23:19,605 Uh... 377 00:23:19,731 --> 00:23:23,651 - "To my grand-niece Elvira..." - Come on. Lay it on me, Aunt Morgana. 378 00:23:23,776 --> 00:23:25,986 Big bucks! Big bucks! 379 00:23:26,112 --> 00:23:27,571 Uh, uh... 380 00:23:28,281 --> 00:23:32,781 Uh, uh, "I bequeath my house, my beloved poodle, Algonquin 381 00:23:32,911 --> 00:23:35,622 "and my precious book of recipes." 382 00:23:35,747 --> 00:23:38,458 That's it? A house, a dog and a book? 383 00:23:40,001 --> 00:23:42,086 Please, if you will allow me to finish. 384 00:23:43,254 --> 00:23:45,923 "And finally, to my dear brother, Vincent, 385 00:23:46,049 --> 00:23:48,843 "I leave the rest of my estate and holdings 386 00:23:49,302 --> 00:23:51,429 "of which there is none." 387 00:23:51,554 --> 00:23:53,472 Hm. 388 00:23:53,598 --> 00:23:56,726 Where's the cash? Where's the furniture? 389 00:23:56,851 --> 00:23:58,060 Where's Bob Eubanks? 390 00:24:00,355 --> 00:24:01,898 He wasn't mentioned. 391 00:24:03,483 --> 00:24:05,193 I don't get it, man, uh, boss. 392 00:24:05,318 --> 00:24:07,278 What's so important about a dumb recipe book? 393 00:24:07,403 --> 00:24:11,031 That dumb recipe book contains more power 394 00:24:11,157 --> 00:24:13,742 than your feeble little minds can ever imagine. 395 00:24:13,868 --> 00:24:16,120 And it rightfully belongs to me. 396 00:24:16,245 --> 00:24:18,830 I must have that book. 397 00:24:18,957 --> 00:24:21,209 Great! Just what I need, a house. 398 00:24:21,334 --> 00:24:23,836 I need a house in Fallwell, like I need a padded bra! 399 00:24:25,296 --> 00:24:27,589 I can't live here! I'll go crazy, I tell you! 400 00:24:27,715 --> 00:24:29,341 Get... Oh... 401 00:24:29,467 --> 00:24:31,552 Crazy! 402 00:24:34,347 --> 00:24:38,059 - May I offer you a ride? - Buzz off, creep! I'm not in the mood! 403 00:24:38,184 --> 00:24:40,644 - Oh, it's you, Uncle Vinnie! - Yes! 404 00:24:41,771 --> 00:24:43,272 Uncle Vinnie. 405 00:24:43,398 --> 00:24:45,733 I must apologise for my behaviour in the office. 406 00:24:45,858 --> 00:24:49,069 It's just that your appearance was a bit of a shock to me. 407 00:24:49,195 --> 00:24:51,614 It's OK. My appearance is kind of a shock to everybody. 408 00:24:51,739 --> 00:24:54,199 Yes, well, as you may have surmised, 409 00:24:54,325 --> 00:24:58,825 my sister and I, well... let's just say we... had our differences. 410 00:24:59,914 --> 00:25:02,416 Yeah, I guess. You really got shafted. 411 00:25:02,917 --> 00:25:04,793 Uh, look, I'll tell you what, Uncle Vinnie, 412 00:25:04,919 --> 00:25:06,962 um, I'll share my inheritance with you. 413 00:25:07,088 --> 00:25:09,423 - You can have the dog. - No! Thank you. 414 00:25:10,550 --> 00:25:13,636 But I would be interested in acquiring that recipe book. 415 00:25:13,761 --> 00:25:16,972 You know, for sentimental reasons. I'd be willing to pay you. 416 00:25:17,098 --> 00:25:18,766 Say, 50 dollars. 417 00:25:18,891 --> 00:25:20,893 Hey, sure! I'll do it for fifty bucks. 418 00:25:21,019 --> 00:25:22,353 Oh! 419 00:25:23,438 --> 00:25:24,981 Vinnie, you got yourself a cookbook. 420 00:25:25,106 --> 00:25:26,774 That lawyer guy is taking me over to the house, 421 00:25:26,899 --> 00:25:27,983 so you can pick up it later. 422 00:25:28,109 --> 00:25:29,777 Fine. I'll see you there. 423 00:25:30,778 --> 00:25:32,988 - Oh, uh, don't forget to bring the cash. - Mm-hm. 424 00:25:35,950 --> 00:25:37,284 Drive! 425 00:25:37,410 --> 00:25:40,621 If one of those bottles should happen to fall... Oh, we're here. 426 00:25:46,210 --> 00:25:47,544 Wait up! 427 00:25:48,504 --> 00:25:50,506 Hey, this place ain't half bad! 428 00:25:50,631 --> 00:25:52,341 Bet you could get a bundle for it. 429 00:25:52,467 --> 00:25:55,761 Yes, you could, but your house is over there. 430 00:26:08,983 --> 00:26:10,442 Ooh, Mr. Talbot! 431 00:26:10,568 --> 00:26:14,655 I wanted to thank you for that generous donation you made to the Morality Club. 432 00:26:14,781 --> 00:26:18,659 - You're quite welcome. - As I always say, morals aren't cheap. 433 00:26:18,785 --> 00:26:21,662 And speaking of cheap, uh, a little birdy told me 434 00:26:21,788 --> 00:26:24,957 - that Elvira woman is related to you. - Mm. 435 00:26:25,083 --> 00:26:29,420 Now, not that it's any of my business, but then, 'course, everything is. 436 00:26:29,545 --> 00:26:32,506 Believe me, I'm as anxious to get rid of her as you are. 437 00:26:32,632 --> 00:26:33,633 Oh, good! 438 00:26:33,758 --> 00:26:35,926 You know, because someone like that comes to town, 439 00:26:36,052 --> 00:26:39,013 the next thing you know they're teaching sex education in the schools 440 00:26:39,138 --> 00:26:41,431 and they're passing out condoms to kindergartners. 441 00:26:41,557 --> 00:26:43,350 You remember when those swarthy fellas... 442 00:26:43,476 --> 00:26:45,769 She won't be with us very long. 443 00:26:46,312 --> 00:26:48,439 Oh. Um... 444 00:26:48,564 --> 00:26:50,649 Uh, why, uh... 445 00:26:51,150 --> 00:26:53,277 Ah, well, I know I'm needed somewhere. 446 00:26:53,402 --> 00:26:56,071 Chastity Pariah can do. Bye-bye now. 447 00:27:00,785 --> 00:27:02,870 Careful. Some of the boards are loose. 448 00:27:05,623 --> 00:27:08,083 What a dump! 449 00:27:08,209 --> 00:27:11,170 Like I said, the house needs a little something. 450 00:27:12,046 --> 00:27:14,923 Yeah! Like a wrecking ball. 451 00:27:18,427 --> 00:27:20,762 I think Algonquin likes you. 452 00:27:20,888 --> 00:27:23,807 Oh... Here, doggie. Go on. Go chase this into the street. 453 00:27:26,394 --> 00:27:28,479 I can't stand little dogs. 454 00:27:28,604 --> 00:27:30,814 Boy, if my aunt wasn't dead, I'd kill her! 455 00:27:32,066 --> 00:27:33,901 Oh. 456 00:27:34,026 --> 00:27:36,570 Sorry, Aunt Morgana. Just... kidding. 457 00:27:38,364 --> 00:27:40,449 Mm-hm. 458 00:27:41,159 --> 00:27:43,161 Here's the rest of your inheritance. 459 00:27:44,162 --> 00:27:46,038 Your great-aunt's recipe book. 460 00:27:51,169 --> 00:27:53,212 Oh, yeah, some inheritance. 461 00:27:53,337 --> 00:27:55,380 Well, at least I'm getting 50 bucks for it. 462 00:27:56,340 --> 00:27:58,425 Say, how much you think I can get for this place? 463 00:27:58,551 --> 00:28:02,429 Well, even though the house is in disrepair, it is in a prime location. 464 00:28:02,555 --> 00:28:05,599 I'd venture to say you could get, uh, 70,000. 465 00:28:05,725 --> 00:28:08,686 - 70 grand? - Maybe more, if it were fixed up. 466 00:28:08,811 --> 00:28:11,772 - Would you be interested in selling? - Does a chicken have a pecker? 467 00:28:11,898 --> 00:28:13,232 'Course I'm interested! 468 00:28:21,240 --> 00:28:23,951 Now, what am I gonna do with you? 469 00:28:33,628 --> 00:28:35,630 That's more like it, Algonquin. 470 00:28:37,381 --> 00:28:40,008 Algonquin... What a sissy name. 471 00:28:40,885 --> 00:28:42,887 Let's see. What do I call ya? 472 00:28:43,012 --> 00:28:45,514 I know! Gonk. How do you like that? 473 00:28:57,944 --> 00:28:59,695 Yeah, hold your horses. 474 00:29:03,282 --> 00:29:06,535 Hi, Uncle Vinnie! You're here for the book, right? Come on in! 475 00:29:06,661 --> 00:29:08,329 Can I make you a cup of tea or somethin'? 476 00:29:08,454 --> 00:29:10,330 I wouldn't want to put you to any trouble. 477 00:29:10,456 --> 00:29:11,915 Mm. Good point. 478 00:29:12,041 --> 00:29:14,001 I can't stay very long, anyway. 479 00:29:14,126 --> 00:29:16,419 Say, you don't wanna buy a house, would ya? 480 00:29:16,545 --> 00:29:18,421 - I'm afraid not. - I'll sell it to you cheap. 481 00:29:18,547 --> 00:29:20,131 Uh, no, thank you. 482 00:29:20,258 --> 00:29:22,134 They don't make houses like this any more. 483 00:29:22,260 --> 00:29:24,053 I mean, look at that detailing. 484 00:29:24,178 --> 00:29:27,556 Look at the craftsmanship! Uh... 485 00:29:27,682 --> 00:29:29,100 What would you pay for a house like this? 486 00:29:29,225 --> 00:29:30,976 Don't answer because you not only get a house. 487 00:29:31,102 --> 00:29:34,105 If you act right now, you also get all this beautiful furniture! 488 00:29:34,230 --> 00:29:36,565 Now what would you pay? I'm telling you it's a jewel box. 489 00:29:36,691 --> 00:29:38,359 It's a gem, a love hutch for two. 490 00:29:38,484 --> 00:29:39,902 I'll bend over backwards to make you a deal. 491 00:29:40,027 --> 00:29:43,113 I'll bend over forwards... I'd stand on my head and... 492 00:29:43,239 --> 00:29:45,741 No! Just the book! 493 00:29:47,159 --> 00:29:49,911 OK. I mean, if you're gonna get crabby about it... 494 00:29:57,169 --> 00:30:00,547 That's weird. I would have sworn the book was just on that table. 495 00:30:00,673 --> 00:30:02,758 You promised me that book! 496 00:30:02,883 --> 00:30:05,093 Hey, don't get your panties in a bunch. 497 00:30:05,219 --> 00:30:07,346 It didn't just walk away. I'm sure it'll turn up. 498 00:30:07,471 --> 00:30:08,889 Yes! 499 00:30:09,557 --> 00:30:11,141 Of course, it will. 500 00:30:12,601 --> 00:30:13,935 Forgive me. 501 00:30:18,941 --> 00:30:20,692 Hmm. Thinks he's a pitbull. 502 00:30:33,414 --> 00:30:35,707 Good thing I'm not gonna be here very long. 503 00:30:35,833 --> 00:30:37,835 The neighbours would never get any sleep. 504 00:30:43,215 --> 00:30:44,549 Ah! 505 00:30:45,134 --> 00:30:48,262 About time, doofus. Did you bring the camera? 506 00:30:48,387 --> 00:30:50,472 - Do I look like an idiot? - Want me to answer that? 507 00:30:50,598 --> 00:30:52,558 Shut up, you guys! She's gonna hear us. 508 00:31:04,612 --> 00:31:06,530 Mirror, mirror, on the wall, 509 00:31:06,655 --> 00:31:09,824 who's the most drop-dead gorgeous one of all? 510 00:31:09,950 --> 00:31:12,911 Oh, you're just saying that. 511 00:31:13,037 --> 00:31:14,413 Hmm. 512 00:31:31,722 --> 00:31:33,974 Crap. 513 00:31:34,892 --> 00:31:37,227 - What do you see? - In a minute, in a minute. 514 00:31:37,353 --> 00:31:38,687 Ow! My fingers. 515 00:31:38,813 --> 00:31:41,106 - Guys, I can't see... - In a minute. 516 00:31:42,608 --> 00:31:45,027 Wait. God, it's cold out. 517 00:31:46,237 --> 00:31:47,571 Whoa. 518 00:31:53,411 --> 00:31:55,413 Don't drop it. Ow, ow. 519 00:32:01,168 --> 00:32:02,586 Ow! Let me see. 520 00:32:14,932 --> 00:32:17,267 Awesome! 521 00:32:17,393 --> 00:32:19,144 Whoa! 522 00:32:19,270 --> 00:32:20,688 I got ya. 523 00:32:24,275 --> 00:32:25,693 Did you get it? 524 00:32:26,444 --> 00:32:29,738 Bo! 525 00:32:30,573 --> 00:32:32,825 Haven't you boys got some place else to hang around? 526 00:32:32,950 --> 00:32:36,078 Uh, we heard you might need a little help fixing up the place. 527 00:32:36,203 --> 00:32:37,746 Hmm. That's very thoughtful, 528 00:32:37,872 --> 00:32:40,291 but why don't you come back when the light's better? 529 00:32:40,416 --> 00:32:41,917 Good night! 530 00:32:47,423 --> 00:32:50,134 - You blew it! - Did you see those gazongas? 531 00:32:50,259 --> 00:32:52,844 - Some. - I got it! 532 00:32:52,970 --> 00:32:54,304 - Great! - All right! 533 00:33:03,314 --> 00:33:05,024 'Elvira. 534 00:33:09,153 --> 00:33:10,904 'Elvira. 535 00:33:20,873 --> 00:33:22,666 'Elvira. 536 00:33:32,593 --> 00:33:34,428 'Elvira.' 537 00:34:17,471 --> 00:34:19,973 Oh, out, out, out! Out! 538 00:34:42,246 --> 00:34:43,580 - Hi, Elvira. - Hi. 539 00:34:44,081 --> 00:34:45,415 Oh, hi. You're here. 540 00:34:45,541 --> 00:34:48,669 Richard's folks run the hardware store. And we got lots of paint. 541 00:34:48,794 --> 00:34:51,463 Oh, do you? Too bad they don't own the bank. 542 00:34:51,589 --> 00:34:53,132 Uh, I'll be right down. 543 00:34:55,551 --> 00:34:57,386 Let's do it! 544 00:34:57,511 --> 00:34:58,678 ♪ You know you make me wanna shout 545 00:34:58,804 --> 00:35:00,138 ♪ Kick my heels up and shout 546 00:35:00,264 --> 00:35:01,848 ♪ Throw my hands up and shout... 547 00:35:02,558 --> 00:35:05,310 Hey, Elvira, we got us a couple more volunteers. 548 00:35:06,186 --> 00:35:08,479 Great! Just grab a tool and start banging! Hmm. 549 00:35:08,606 --> 00:35:10,649 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah 550 00:35:10,774 --> 00:35:12,525 ♪ Say you will 551 00:35:12,651 --> 00:35:14,110 ♪ Say it right now, baby 552 00:35:14,236 --> 00:35:15,570 ♪ Come on, come on 553 00:35:15,696 --> 00:35:18,156 ♪ Say you will 554 00:35:18,282 --> 00:35:19,616 ♪ Say... 555 00:35:20,409 --> 00:35:22,953 - Hi, Elvira. - Hi, Robin. Come on in. 556 00:35:23,537 --> 00:35:25,038 ♪ Say that you need me 557 00:35:25,164 --> 00:35:26,748 ♪ You wanna please me 558 00:35:26,874 --> 00:35:29,001 ♪ Come on now, come on now... 559 00:35:29,126 --> 00:35:31,503 Randy, can you get me that rag? 560 00:35:32,755 --> 00:35:34,339 Randy! 561 00:35:34,465 --> 00:35:37,176 Uh, yeah, yeah, yeah. Sure. 562 00:35:37,301 --> 00:35:39,845 ♪ I still remember when you used to be nine years old... 563 00:35:41,639 --> 00:35:43,390 Young lady! 564 00:35:44,350 --> 00:35:48,103 Robin Meeker, what in the name of damnation are you doing here? 565 00:35:48,228 --> 00:35:50,313 - You're gonna pay... - Robin! 566 00:35:50,439 --> 00:35:52,441 I'm gonna find out about this, young lady! 567 00:35:52,566 --> 00:35:54,109 - Robin! - Come over here! 568 00:35:54,234 --> 00:35:56,277 When are you gonna learn to do what you're told? 569 00:35:56,403 --> 00:35:59,447 If you're not gonna do what you're told, you're gonna end up on... 570 00:35:59,573 --> 00:36:01,283 ♪ You know you make me wanna shout 571 00:36:01,408 --> 00:36:03,118 ♪ Lift my head up and shout 572 00:36:03,243 --> 00:36:04,994 ♪ Throw my hands back and shout 573 00:36:05,120 --> 00:36:06,454 ♪ Come on now, shout 574 00:36:06,580 --> 00:36:08,832 ♪ Come on now, shout 575 00:36:08,957 --> 00:36:10,458 ♪ All right now, shout 576 00:36:10,584 --> 00:36:12,252 ♪ Come on now, shout 577 00:36:12,378 --> 00:36:13,754 ♪ Come on, yeah, shout 578 00:36:13,879 --> 00:36:15,297 ♪ Come on now, shout 579 00:36:15,422 --> 00:36:16,965 ♪ Come on, yeah, shout 580 00:36:17,091 --> 00:36:18,467 ♪ Come on, shout 581 00:36:18,592 --> 00:36:20,051 ♪ Come on, shout... 582 00:36:20,177 --> 00:36:21,761 Lemonade! 583 00:36:21,887 --> 00:36:23,221 ♪ Come on now, shout 584 00:36:23,347 --> 00:36:24,681 ♪ Come on, yeah, shout 585 00:36:24,807 --> 00:36:26,391 ♪ Come on now, shout... 586 00:36:30,646 --> 00:36:31,980 It's fabulous! 587 00:36:32,106 --> 00:36:34,441 ♪ You know you make me wanna shout... 588 00:36:36,026 --> 00:36:39,154 ♪ Come on now, shout... ♪ 589 00:36:39,279 --> 00:36:41,114 I tell you, I nearly died. 590 00:36:41,240 --> 00:36:43,909 There she was parading around in clothes 591 00:36:44,034 --> 00:36:46,786 that couldn't keep a titmouse dry in a drizzle. 592 00:36:46,912 --> 00:36:49,039 I mean, it was next to nothin'! 593 00:36:50,040 --> 00:36:51,708 I'd say it was next to plenty. 594 00:36:52,251 --> 00:36:56,751 And she had half the teenagers in town writhing around to that jungle music! 595 00:36:58,048 --> 00:37:02,548 And this morning on my regular tour of the boys lavatory I confiscated this! 596 00:37:06,390 --> 00:37:08,100 Hm. 597 00:37:10,561 --> 00:37:12,729 I'll be making the announcement this afternoon. 598 00:37:12,855 --> 00:37:17,276 Henceforth, all students will be subject to immediate expulsion 599 00:37:17,401 --> 00:37:20,987 if there are found in the company of that floozy! 600 00:37:21,113 --> 00:37:24,866 Please, I don't think we need to resort to name-calling. 601 00:37:24,992 --> 00:37:26,743 I think what Calvin is trying to say 602 00:37:26,869 --> 00:37:31,164 is that this Elvira is a person of easy virtue, 603 00:37:31,290 --> 00:37:33,333 a purveyor of pulchritude, 604 00:37:33,459 --> 00:37:36,003 one woman's Sodom and Gomorrah, if you will. 605 00:37:36,545 --> 00:37:40,632 A slimy, slithering succubus, a concubine, 606 00:37:40,758 --> 00:37:44,011 a street walker, a tramp, a slut, a cheap whore! 607 00:37:45,888 --> 00:37:49,349 She'll be nothing but a bad dream just as soon as she sells that property. 608 00:37:49,475 --> 00:37:51,393 An open house has been planned for tomorrow. 609 00:37:51,518 --> 00:37:53,811 But what if she decides not to sell? 610 00:37:54,396 --> 00:37:56,689 What if she decides to settle here? 611 00:37:56,815 --> 00:37:59,067 Well, if she is morally unfit, 612 00:37:59,193 --> 00:38:02,696 then we have every right to do anything we can to get her out of this town. 613 00:38:02,821 --> 00:38:05,114 - Are we agreed? - Absolutely. 614 00:38:05,240 --> 00:38:07,659 Maybe we're not being entirely objective about this. 615 00:38:07,785 --> 00:38:09,328 Shut up, Leslie! 616 00:38:09,453 --> 00:38:11,037 Then it's unanimous. 617 00:38:13,540 --> 00:38:16,292 Harold Glotter, Fallwell Real Estate. 618 00:38:17,127 --> 00:38:18,628 Well, I sure hope you got a buyer. 619 00:38:19,421 --> 00:38:21,381 I haven't had so much as a lookie-loo. 620 00:38:21,507 --> 00:38:22,841 Don't worry. 621 00:38:25,219 --> 00:38:28,263 I have some wealthy investors friends who'd buy this house in a minute. 622 00:38:28,388 --> 00:38:31,015 That is... if you play your cards right. 623 00:38:31,141 --> 00:38:34,185 Oh! Honey, I'd do anything to get rid of this rat trap. 624 00:38:34,311 --> 00:38:37,063 Hm. That's what I like, a motivated seller. 625 00:38:37,856 --> 00:38:39,440 It's all a matter of technique. 626 00:38:39,566 --> 00:38:41,859 For starters, let's try and... 627 00:38:43,821 --> 00:38:45,447 ...set the proper mood. 628 00:38:45,572 --> 00:38:46,990 Oh, good idea. Hmm. 629 00:38:47,115 --> 00:38:48,783 I mean, the less they see, the better. 630 00:38:49,660 --> 00:38:52,579 Then it's usually a matter of getting close to the buyer. 631 00:38:52,704 --> 00:38:55,289 Tell him all about the potential appreciation. 632 00:38:55,415 --> 00:38:58,668 Then guide him through every nook and cranny. 633 00:38:58,794 --> 00:39:02,964 Slowly unveil everything from the balcony to the basement. 634 00:39:03,090 --> 00:39:04,424 One area at a time. 635 00:39:04,550 --> 00:39:06,635 When he's so enthralled, he's ready to burst, 636 00:39:06,760 --> 00:39:09,596 you... clinch the deal! 637 00:39:10,097 --> 00:39:11,807 Ow! 638 00:39:11,932 --> 00:39:14,935 You'll be sorry! You'll never sell this place without me! 639 00:39:15,686 --> 00:39:19,523 Just because this house is up for grabs doesn't mean I am! 640 00:39:21,441 --> 00:39:23,234 Ah! Get this dog off! 641 00:39:23,777 --> 00:39:25,195 Ah! 642 00:39:27,489 --> 00:39:29,157 Get back! Get outta here! 643 00:40:02,733 --> 00:40:04,901 "Calm down, Manny", she says! 644 00:40:05,027 --> 00:40:06,945 I've got the Flamingo breathing down my neck 645 00:40:07,070 --> 00:40:10,573 to cough up the dough and you're telling me to calm down? 646 00:40:10,699 --> 00:40:12,951 I told ya, I'll come up with the money. 647 00:40:13,076 --> 00:40:16,871 Heck, I was just... six inches from selling this house today. 648 00:40:16,997 --> 00:40:21,292 Look, kid, you better get that money here pronto or you're through. 649 00:40:21,418 --> 00:40:22,419 Do you hear me? 650 00:40:22,544 --> 00:40:25,922 The only showroom you'll see in Vegas will have Toyotas in it. 651 00:40:37,184 --> 00:40:41,062 And now I understand she is out looking for a job? 652 00:40:41,730 --> 00:40:45,150 ♪ When you're young and so in love as we... 653 00:40:47,235 --> 00:40:51,735 ♪ And bewildered by the world we see... 654 00:40:52,074 --> 00:40:53,950 Let's go. 655 00:40:54,076 --> 00:40:56,578 ♪ How can people hurt us so 656 00:40:56,703 --> 00:40:59,664 ♪ Only those in love would know 657 00:40:59,790 --> 00:41:04,290 ♪ What a town without pity can do 658 00:41:05,170 --> 00:41:09,670 ♪ If we stop to gaze upon a star 659 00:41:11,551 --> 00:41:16,013 ♪ People talk about how bad we are... 660 00:41:17,516 --> 00:41:19,851 There's no book upstairs, but I found these panties. 661 00:41:19,977 --> 00:41:21,979 Try one. They're edible. 662 00:41:28,151 --> 00:41:29,735 Now, keep lookin'! 663 00:41:39,621 --> 00:41:41,914 Huh! 664 00:41:42,416 --> 00:41:43,959 Hey, up! 665 00:41:47,504 --> 00:41:50,006 Excuses, excuses. 666 00:41:50,674 --> 00:41:54,260 - We turned the place inside out. - Yeah, and tell him about the dog. 667 00:41:55,512 --> 00:41:57,805 Well, it must have been the size of a water buffalo. 668 00:41:57,931 --> 00:41:59,265 Quiet! 669 00:42:01,143 --> 00:42:03,145 Now, listen to me very carefully. 670 00:42:03,270 --> 00:42:06,815 Go to the courthouse and remove all the records of the town ordinances 671 00:42:06,940 --> 00:42:08,566 and bring them back to me. 672 00:42:08,692 --> 00:42:10,110 Do you understand? 673 00:42:10,235 --> 00:42:11,569 - Yeah. - Yeah. 674 00:42:11,695 --> 00:42:13,154 Then get out! 675 00:42:19,786 --> 00:42:21,662 Come here, dummy. 676 00:42:25,876 --> 00:42:30,376 ♪ Can be real, a town without pity... 677 00:42:30,505 --> 00:42:32,131 Oh. 678 00:42:33,717 --> 00:42:37,887 ♪ Can do ♪ 679 00:42:43,143 --> 00:42:44,477 Ow! 680 00:42:45,062 --> 00:42:47,939 Oh, my gosh! Elvira, I'm sorry. 681 00:42:48,607 --> 00:42:50,984 - Are you all right? - Yeah, I think so. 682 00:42:51,109 --> 00:42:54,153 - How's your head? - I haven't had any complaints yet. 683 00:42:54,279 --> 00:42:55,697 Excuse me? 684 00:42:56,782 --> 00:43:01,282 Oh, I'll live. Believe me, it's not the worst thing that's happened to me today. 685 00:43:01,495 --> 00:43:04,164 I mean, every place in this town and no one will give me a job! 686 00:43:04,289 --> 00:43:07,542 It's... it's like it's a conspiracy or something. 687 00:43:08,585 --> 00:43:11,296 You know what your problem is? Chastity Pariah. 688 00:43:11,421 --> 00:43:13,589 Ooh, I thought that cleared up. 689 00:43:13,715 --> 00:43:16,551 No! Chastity Pariah. She's the old biddy. 690 00:43:16,676 --> 00:43:18,594 She's got the whole town turned against you. 691 00:43:18,720 --> 00:43:20,054 Oh, swell! 692 00:43:20,180 --> 00:43:22,807 So now no one will hire me and I'm flat busted! 693 00:43:23,767 --> 00:43:27,228 Uh, no, I mean I'm broke. 694 00:43:27,354 --> 00:43:28,688 I'd hire you if I could, 695 00:43:28,814 --> 00:43:31,483 but I'm barely make enough money to stay in business as it is. 696 00:43:31,608 --> 00:43:33,318 Duh! I'm not surprised. 697 00:43:33,443 --> 00:43:36,487 I mean, who wants to pay to see some quack making duck calls? 698 00:43:37,030 --> 00:43:40,783 And, besides that, Bob, you got an extra "E" in "matinée". 699 00:43:40,909 --> 00:43:43,244 No, I don't. That's how you spell it. 700 00:43:43,370 --> 00:43:47,165 Uh, Bob, I'm in show business. I think I know how to spell "matinée". 701 00:43:48,708 --> 00:43:51,460 - Well, I think it's a good idea. - Mm. 702 00:44:10,147 --> 00:44:13,108 Oh, Bob, how can I ever repay you? 703 00:44:13,233 --> 00:44:14,943 Here. Let me try. 704 00:44:16,736 --> 00:44:18,362 That witch! 705 00:44:27,998 --> 00:44:29,958 I... I guess I better get back to work. 706 00:44:30,083 --> 00:44:31,667 Uh, the matinée's gonna start soon. 707 00:44:31,793 --> 00:44:35,046 Mm. Oh, yeah. I can see the crowds lining up now. 708 00:44:35,172 --> 00:44:39,384 Bobby, baby, you are gonna go broke showing turkeys like these. 709 00:44:40,844 --> 00:44:42,554 You gotta a better idea? 710 00:44:42,679 --> 00:44:47,179 It just so happens that I have some of the classic films of all time 711 00:44:47,893 --> 00:44:49,811 in the trunk of my car. 712 00:44:50,812 --> 00:44:52,980 As a matter of fact... 713 00:45:42,614 --> 00:45:44,907 He who holds the book of sight, 714 00:45:45,033 --> 00:45:48,202 when the moon is drained of all its light, 715 00:45:48,328 --> 00:45:50,538 will then be ruler of the night, 716 00:45:50,664 --> 00:45:53,208 Master of the Dark! 717 00:45:54,918 --> 00:45:57,295 The lunar eclipse, Morgana. 718 00:45:57,921 --> 00:46:00,256 It's less than a week away. 719 00:46:00,840 --> 00:46:05,135 When the moon is drained of all its light... 720 00:46:10,350 --> 00:46:13,061 There is nothing you can do! 721 00:46:13,937 --> 00:46:16,898 You're dead and I'm not! 722 00:46:32,956 --> 00:46:34,832 Oh! There you are! 723 00:46:34,958 --> 00:46:36,751 I have been looking all over for you guys. 724 00:46:36,876 --> 00:46:39,378 You are not gonna believe the good news. 725 00:46:39,504 --> 00:46:43,966 Yours truly is hosting a special midnight screening at Bob's theater 726 00:46:44,092 --> 00:46:46,177 of one of the worst movies ever made! 727 00:46:46,886 --> 00:46:48,596 I mean, it is bad. 728 00:46:49,514 --> 00:46:54,014 You know, like bad as in bad! Like, "I'm bad, Jamal, you know it." 729 00:46:56,229 --> 00:46:59,857 Hey, what is this? "Invasion of the Body Snatchers"? 730 00:46:59,983 --> 00:47:01,776 Two days ago we were bosom buddies. 731 00:47:01,901 --> 00:47:03,235 It's the principal. 732 00:47:03,361 --> 00:47:06,405 Darn right it's the principle. Friends ought to stick together. 733 00:47:06,531 --> 00:47:09,033 No. I mean, the principal, Mr. Cobb. 734 00:47:09,159 --> 00:47:11,202 He'd kill us if we went to your show. 735 00:47:11,328 --> 00:47:12,787 Not to mention our parents. 736 00:47:12,912 --> 00:47:14,830 Kill your parents too? 737 00:47:14,956 --> 00:47:17,917 No, our parents would never let us stay out that late. 738 00:47:18,877 --> 00:47:20,962 Oh. Hmm. I see. 739 00:47:22,130 --> 00:47:26,217 Well, the last thing I wanna do is get you guys in any trouble. 740 00:47:27,218 --> 00:47:31,013 I mean, so what if it blows my only chance at making a living? 741 00:47:32,015 --> 00:47:33,808 I mean, that's not your problem. Hmm. 742 00:47:33,933 --> 00:47:36,644 And if I get so depressed, 743 00:47:36,770 --> 00:47:40,106 I... wind up hanging myself in the oven? 744 00:47:41,149 --> 00:47:43,484 Heck! Those are the breaks. 745 00:47:46,613 --> 00:47:48,239 But if they ever ask about me, 746 00:47:48,365 --> 00:47:50,950 tell 'em I was more than just a great set of boobs. 747 00:47:52,285 --> 00:47:54,495 I was also an incredible pair of legs. 748 00:47:55,914 --> 00:47:58,833 And tell 'em, tell 'em that I never turned down a friend. 749 00:48:00,877 --> 00:48:03,170 I... never turned down a stranger, for that matter. 750 00:48:04,255 --> 00:48:07,132 And tell 'em, tell 'em that when all is said and done, 751 00:48:07,258 --> 00:48:11,178 I only ask that people remember me by two simple words. 752 00:48:14,557 --> 00:48:17,393 Any two, as... long as they're simple. 753 00:48:24,901 --> 00:48:27,737 If we all decide to help Elvira, what can Cobb do? 754 00:48:27,862 --> 00:48:29,613 He can expel us all. 755 00:48:30,448 --> 00:48:34,118 I do not know about the rest of you, but I'll be there. 756 00:48:38,289 --> 00:48:41,125 - Me too. - Count on me. 757 00:48:42,752 --> 00:48:44,879 We're sorry, Elvira. 758 00:48:45,004 --> 00:48:46,547 We'll all come to your show. 759 00:48:48,758 --> 00:48:52,720 Great. 12 o'clock sharp. Be there or be square. 760 00:49:01,020 --> 00:49:02,354 Shh. 761 00:50:19,933 --> 00:50:21,351 Oh, that looks great! 762 00:50:21,476 --> 00:50:22,810 - You really like it? - Yeah. 763 00:50:22,936 --> 00:50:25,563 - Elvira, where do you want this? - Um, just right up there. 764 00:50:25,688 --> 00:50:27,731 - OK. - What's the bucket for? 765 00:50:27,857 --> 00:50:30,693 I tell you, oh, it's so cool! 766 00:50:30,818 --> 00:50:32,820 This is the part that I ripped off, uh, um... 767 00:50:32,946 --> 00:50:34,906 Was inspired by "Flashdance". 768 00:50:35,031 --> 00:50:37,908 I reach up, I pull this rope 769 00:50:38,034 --> 00:50:42,534 and my entire body is covered in gold glitter! 770 00:50:42,747 --> 00:50:44,707 - Couldn't you die? - All right! 771 00:50:44,832 --> 00:50:47,876 Oh, Bob, I'm telling you, it's a guaranteed standing ovulation. 772 00:51:16,656 --> 00:51:17,990 You're late. 773 00:51:18,992 --> 00:51:21,160 When the guy gets purée. 774 00:51:22,662 --> 00:51:23,996 Don't worry. They're Italian. 775 00:51:24,122 --> 00:51:26,332 They'll wind up making a great marinara sauce. 776 00:51:32,880 --> 00:51:34,256 Robin? 777 00:51:36,551 --> 00:51:38,302 Is that you? 778 00:51:39,554 --> 00:51:40,888 Man! 779 00:51:41,931 --> 00:51:43,891 Oh, this is where the heroine gets grabbed by the tomatoes! 780 00:51:44,017 --> 00:51:45,059 I can't watch! 781 00:52:13,880 --> 00:52:15,423 Boy, this ending's so bad, 782 00:52:15,548 --> 00:52:18,467 the tomatoes ought to start throwing rotten people at the screen. 783 00:52:29,854 --> 00:52:33,023 Hey, darlings, don't move because the best is yet to come. 784 00:52:33,149 --> 00:52:37,486 Ladies and Dobermans, it's time for the grand finale! 785 00:52:51,209 --> 00:52:54,170 ♪ Just a steel town girl on a Saturday night 786 00:52:54,295 --> 00:52:56,755 ♪ Lookin' for the fight of her life 787 00:52:57,548 --> 00:53:00,384 ♪ In the real-time world no one sees her at all 788 00:53:00,510 --> 00:53:03,179 ♪ They all say she's crazy 789 00:53:03,304 --> 00:53:06,223 ♪ Locking rhythms to the beat of her heart 790 00:53:06,349 --> 00:53:09,060 ♪ Changing movement into light 791 00:53:09,185 --> 00:53:12,771 ♪ She has danced into the danger zone 792 00:53:12,897 --> 00:53:15,024 ♪ When the dancer becomes a dance 793 00:53:16,818 --> 00:53:18,986 ♪ It can cut you like a knife 794 00:53:19,112 --> 00:53:22,824 ♪ If the gift becomes the fire 795 00:53:22,949 --> 00:53:27,449 ♪ On a wire between will and what will be 796 00:53:27,829 --> 00:53:32,329 ♪ She's a maniac, maniac on the floor... ♪ 797 00:53:45,596 --> 00:53:47,806 Patty! Ugh! 798 00:53:55,940 --> 00:53:59,234 Ugh, I have never been so humiliated in my entire life! 799 00:53:59,819 --> 00:54:03,739 Huh... Just wait until I get my hands on that Patty. 800 00:54:03,865 --> 00:54:08,365 I am gonna rip every single bleach-blonde hair out of her scalp, 801 00:54:08,619 --> 00:54:11,538 gouge out her eyeballs and use her head for a bowling ball! 802 00:54:12,206 --> 00:54:15,083 I'm telling you, they are not gonna get away with it! 803 00:54:15,209 --> 00:54:18,212 That... that barfman Chastity blacklisting me out of a job 804 00:54:18,337 --> 00:54:20,881 and that... that sleazoid of a high-school principal 805 00:54:21,007 --> 00:54:22,758 turning all the kids against me. 806 00:54:22,884 --> 00:54:27,384 And that bench-sniffin' real estate letch, trying to get his commission in the sack! 807 00:54:28,931 --> 00:54:32,434 I'll get even with every one of 'em, if it's the last thing I do! 808 00:54:39,692 --> 00:54:42,569 - What's that perfume your wearing? - Super unleaded. 809 00:54:43,029 --> 00:54:44,405 Don't smoke. 810 00:54:50,870 --> 00:54:53,205 Well, here's to my big opening! 811 00:54:53,331 --> 00:54:55,374 I mean... 812 00:54:56,250 --> 00:54:58,085 Forget it. 813 00:55:03,424 --> 00:55:04,758 Uh... 814 00:55:05,218 --> 00:55:07,345 Don't you kids think it's past your bed time? Hmm. 815 00:55:07,470 --> 00:55:09,305 Oh, heck, no. I'm not tired... ouch. 816 00:55:09,430 --> 00:55:11,473 It is getting awfully late. 817 00:55:12,475 --> 00:55:14,935 Uh, yeah. We better be going. 818 00:55:15,061 --> 00:55:17,480 Yep. Well, see you dudes tomorrow. 819 00:55:53,266 --> 00:55:54,600 Ow! 820 00:55:58,229 --> 00:56:01,190 There's the darn recipe book! How did it get under there? 821 00:56:07,071 --> 00:56:09,239 Uh, that reminds me. I'm starving. 822 00:56:09,365 --> 00:56:11,325 Mm, me too. Hmm. 823 00:56:12,285 --> 00:56:14,036 Uh, let's go get somethin' to eat. 824 00:56:14,161 --> 00:56:15,996 There's an all-night truck stop on the interstate. 825 00:56:16,122 --> 00:56:19,083 No, no, no, no, Bob. 826 00:56:19,208 --> 00:56:20,709 I've got a better idea. 827 00:56:20,835 --> 00:56:22,878 Why don't you set the table, 828 00:56:23,004 --> 00:56:26,507 while I see what I can whip up in the kitchen? 829 00:56:32,847 --> 00:56:35,099 My aunt sure had lousy penmanship. 830 00:56:36,017 --> 00:56:37,601 I can't read a word of this stuff. 831 00:56:38,603 --> 00:56:41,564 It looks like it was written in some foreign language or somethin'. 832 00:56:43,065 --> 00:56:45,817 Hm. Hm, hm. Hey, wait. Look at this. 833 00:56:45,943 --> 00:56:47,611 "Adraka Kazorol". 834 00:56:48,237 --> 00:56:51,448 Kazorol... Oh, casserole! 835 00:56:51,574 --> 00:56:53,033 Mm, that sounds good. 836 00:56:53,159 --> 00:56:55,035 OK. Let's see. What does it say here? 837 00:56:55,161 --> 00:56:58,247 "One edrazeba." 838 00:56:59,040 --> 00:57:01,500 Huh. Wonder where she keeps edrazeba around here. 839 00:57:08,925 --> 00:57:11,052 Wow! This is some spice rack. 840 00:57:13,054 --> 00:57:14,472 Tramazol. 841 00:57:15,139 --> 00:57:16,807 Folemgra. Kuderox. 842 00:57:17,475 --> 00:57:20,603 Oh! Here it is! Edrazeba. 843 00:57:25,399 --> 00:57:26,733 Hm, hm. 844 00:57:26,859 --> 00:57:28,902 One edrazeba. 845 00:57:33,783 --> 00:57:36,202 OK! One half folemgra. 846 00:57:36,327 --> 00:57:37,745 Oh... 847 00:57:39,580 --> 00:57:41,957 Whoa! Looks like the folemgra went bad. 848 00:57:43,542 --> 00:57:46,044 I don't know, it says it's good until June of next year. 849 00:57:46,170 --> 00:57:49,631 What the heck! I got a cast-iron stomach. 850 00:57:49,757 --> 00:57:51,800 OK, then. Let's see. 851 00:57:51,926 --> 00:57:55,596 Two to three guletra. Guletra... 852 00:57:55,721 --> 00:57:57,097 La, la... 853 00:57:57,223 --> 00:58:00,351 Uh, let's see. One kuderox. 854 00:58:00,476 --> 00:58:02,519 Kuderox. Where could it be? 855 00:58:09,318 --> 00:58:10,861 Mm. 856 00:58:10,987 --> 00:58:12,321 It doesn't smell too bad. 857 00:58:12,446 --> 00:58:14,865 But it looks like kaka-doodoo. 858 00:58:42,268 --> 00:58:44,103 There! That's much better. 859 00:58:51,694 --> 00:58:53,028 It's soup! 860 00:58:56,991 --> 00:58:59,410 Mmm. Smells great. What is it? 861 00:58:59,535 --> 00:59:02,079 Oh, just a little something I conjured up. 862 00:59:02,747 --> 00:59:04,081 Oh. 863 00:59:06,542 --> 00:59:10,212 - Allow me. - Thank you ever so. 864 00:59:13,257 --> 00:59:15,759 Well, I hope you're hungry. 865 00:59:16,218 --> 00:59:17,844 Cos here's dinner! 866 00:59:48,584 --> 00:59:50,085 Ugh! 867 00:59:52,254 --> 00:59:54,881 Get out! 868 00:59:55,007 --> 00:59:56,717 Ugh! 869 00:59:57,635 --> 00:59:58,844 Out, out! 870 00:59:59,470 --> 01:00:00,971 The switch! Bob, the switch! 871 01:00:06,268 --> 01:00:07,269 Eew! 872 01:00:13,192 --> 01:00:15,027 Eew! 873 01:00:17,738 --> 01:00:20,365 First time I was ever an appetizer for the main course. 874 01:00:20,491 --> 01:00:21,950 Where'd you learn how to cook? 875 01:00:22,076 --> 01:00:25,037 I didn't. I just followed the directions in my aunt's... 876 01:00:25,162 --> 01:00:27,539 Gonk, what are you doing? Gimme that cookbook! 877 01:00:32,336 --> 01:00:34,129 Gonk? Gonk! 878 01:00:34,964 --> 01:00:38,717 Gonk, you get back here right now or you are grounded for one week. 879 01:00:39,635 --> 01:00:40,969 Gonk! 880 01:00:41,095 --> 01:00:42,721 - Oh! - Gonk, come here! 881 01:00:48,394 --> 01:00:49,937 Déjà vu. 882 01:00:58,404 --> 01:00:59,780 Wow. 883 01:01:00,531 --> 01:01:02,324 Gonk? 884 01:01:02,449 --> 01:01:03,992 Gonk, are you in here? 885 01:01:10,416 --> 01:01:14,086 Gonk, you are very bad, bad dog. 886 01:01:16,046 --> 01:01:18,506 Oh, yuck! He's slobbered all over it. 887 01:01:21,427 --> 01:01:23,053 Now what do you want? 888 01:01:28,559 --> 01:01:30,310 I think he wants you to open the trunk. 889 01:01:30,436 --> 01:01:33,021 Well, why didn't you just say so? 890 01:01:40,905 --> 01:01:43,157 Wow! Look at all this cool junk! 891 01:01:45,034 --> 01:01:47,202 This could be you, Gonk. 892 01:01:49,288 --> 01:01:51,665 Eew! I think I used go out with this guy. 893 01:01:58,839 --> 01:02:00,298 Hey, look at this. 894 01:02:02,176 --> 01:02:03,802 Think it's for me? 895 01:02:04,553 --> 01:02:05,929 Go ahead. Open it. 896 01:02:06,639 --> 01:02:08,265 Uh-uh. You open it. 897 01:02:13,771 --> 01:02:15,397 "Dearest, Elvira. 898 01:02:15,522 --> 01:02:18,191 "For all these years I protected you from the truth, 899 01:02:18,317 --> 01:02:22,817 "but the time has now come when your only protection is the truth." 900 01:02:23,614 --> 01:02:24,948 Say what? 901 01:02:25,658 --> 01:02:26,992 Let me see this. 902 01:02:28,118 --> 01:02:31,079 "Your mother, Devana, 903 01:02:31,205 --> 01:02:32,873 "was an extraordinary woman. 904 01:02:32,998 --> 01:02:35,458 "She was the true Mistress of the Dark. 905 01:02:35,584 --> 01:02:38,253 "But her power did not go unchallenged." 906 01:02:38,379 --> 01:02:42,466 'For 300 years your great-uncle Vincent 907 01:02:42,591 --> 01:02:44,259 'coveted her dominion.' 908 01:02:45,636 --> 01:02:47,012 300? 909 01:02:47,137 --> 01:02:49,180 God, I hope I look that good when I'm that old. 910 01:02:50,266 --> 01:02:52,309 'He would have destroyed you, as he did her, 911 01:02:52,434 --> 01:02:54,519 'had I not sent you away. 912 01:02:54,645 --> 01:02:57,522 'I left you with all the power you would need to protect yourself 913 01:02:57,648 --> 01:02:59,483 'and entrusted you to my loyal familiar.' 914 01:02:59,608 --> 01:03:01,234 What's that about a familiar? 915 01:03:01,360 --> 01:03:04,196 Bob, haven't you ever seen any old Roger Corman movies? 916 01:03:04,321 --> 01:03:08,408 Every witch has one. They're like a pet that can change into almost anything. 917 01:03:08,534 --> 01:03:11,620 Where was I? Oh, yeah. Um... 918 01:03:11,745 --> 01:03:14,080 "But it wasn't you alone that I sought to protect, 919 01:03:14,206 --> 01:03:18,376 "it was the book that contained your mother's magic." 920 01:03:19,128 --> 01:03:21,588 'Our enemy is a formidable one. 921 01:03:21,714 --> 01:03:23,465 'Protect the book, Elvira. 922 01:03:23,590 --> 01:03:25,758 'And above all keep it from Vincent 923 01:03:25,884 --> 01:03:29,846 'when the moon falls under the Earth's shadow. 924 01:03:29,972 --> 01:03:33,767 'Remember, you carry the power with you. 925 01:03:35,185 --> 01:03:38,021 'Your loving aunt, Morgana.' 926 01:03:38,147 --> 01:03:40,274 Too macabre! 927 01:03:40,399 --> 01:03:43,485 I knew I was different, but I didn't think I was quite that different. 928 01:03:44,320 --> 01:03:46,280 No wonder Vinnie had such a spaz attack 929 01:03:46,405 --> 01:03:47,572 when I couldn't find the book! 930 01:03:48,490 --> 01:03:49,991 Yeah, you heard what your aunt said. 931 01:03:50,117 --> 01:03:51,576 He can't get his hands on it. 932 01:03:51,702 --> 01:03:53,328 No way he's gettin' it now. 933 01:03:53,454 --> 01:03:57,124 I mean, here I am knocking myself out to make a living as a horror hostess 934 01:03:57,249 --> 01:04:01,749 when I'm actually descended from, like, a major metaphysical celebrity! 935 01:04:03,297 --> 01:04:06,049 Oh, all I have to do is just find the right spell 936 01:04:06,175 --> 01:04:08,594 and I can make the money I need for Vegas. 937 01:04:08,719 --> 01:04:10,929 I mean, really make the money. 938 01:04:12,431 --> 01:04:15,183 Uh, I don't think you should go foolin' with that book again. 939 01:04:15,309 --> 01:04:18,478 Bob, here it is! "Selzba Riki Moola!" 940 01:04:18,604 --> 01:04:21,106 This exactly what I need. Lots o' moola. 941 01:04:22,149 --> 01:04:26,278 OK, OK. Selzba riki moola sheen. 942 01:04:26,403 --> 01:04:27,821 Hey, Elvira, I... I don't think... 943 01:04:27,946 --> 01:04:31,282 Pasera floctum kezrah flome! 944 01:04:32,910 --> 01:04:35,579 It's, it's working, Bob! It's, it's working! 945 01:04:40,334 --> 01:04:42,836 - Bob, are you still here? - Right here! 946 01:04:50,177 --> 01:04:51,511 What is this? 947 01:04:53,347 --> 01:04:56,391 Oh. Why, Bob! 948 01:04:58,685 --> 01:05:01,104 You know, Bob, I may be wrong, 949 01:05:01,230 --> 01:05:03,732 but I think that might have been a love spell. 950 01:05:04,400 --> 01:05:05,734 Really? 951 01:05:06,652 --> 01:05:08,195 Oh, Bob! 952 01:05:08,320 --> 01:05:09,946 Bob. 953 01:05:23,001 --> 01:05:25,712 Hold me, Bob. Hold me. 954 01:05:48,068 --> 01:05:49,527 Stand up. Up. 955 01:05:51,572 --> 01:05:54,491 Chastity, the picnic's a great success. 956 01:05:54,616 --> 01:05:58,119 Yes, I think it's something we can all be proud of. 957 01:06:06,003 --> 01:06:08,296 Come and get it. 958 01:06:09,631 --> 01:06:12,634 Ooh. Now, you children, you're acting like wild animals. 959 01:06:13,260 --> 01:06:14,594 Get to the end of the line now. 960 01:06:16,930 --> 01:06:18,598 It all looks so good! 961 01:06:18,724 --> 01:06:21,101 I can't remember when I've been this hungry. 962 01:06:21,226 --> 01:06:23,978 - Mmm... - Ooh, Melody. 963 01:06:24,104 --> 01:06:27,398 I see you've made your famous Tic Tac pie. 964 01:06:33,405 --> 01:06:35,698 Bob, what are you doing? 965 01:06:35,824 --> 01:06:38,201 - You scared the hell out of me! - What's going on? 966 01:06:38,327 --> 01:06:42,331 Let's just say I'm settling the score. 967 01:06:42,456 --> 01:06:43,957 Oh, no! 968 01:06:44,082 --> 01:06:45,833 Well, it is a pot luck. 969 01:06:45,959 --> 01:06:47,377 And when they open that pot 970 01:06:47,503 --> 01:06:49,338 they're gonna need all the luck they can get. 971 01:06:51,924 --> 01:06:54,051 Oh, I don't believe I've had any of this. 972 01:06:54,176 --> 01:06:56,928 Revenge is better than Christmas. 973 01:07:03,352 --> 01:07:05,062 I don't get it. What happened? 974 01:07:06,188 --> 01:07:08,356 Looks like some sort of casserole. 975 01:07:11,401 --> 01:07:13,069 Mmm. 976 01:07:13,195 --> 01:07:15,655 Ooh! This is marvelous. 977 01:07:15,781 --> 01:07:18,450 I must get this recipe. Mmm! 978 01:07:24,039 --> 01:07:26,124 Oh, shoot! I must've screwed it up 979 01:07:26,250 --> 01:07:29,169 when I substituted the falengra with some Hamburger Helper. 980 01:07:30,254 --> 01:07:32,381 Oh, yes. Thank you for my drink. 981 01:07:32,506 --> 01:07:33,924 There. 982 01:07:34,466 --> 01:07:36,676 Ah! Ooh. 983 01:07:37,844 --> 01:07:39,220 Mmm. 984 01:07:41,848 --> 01:07:43,182 Mmm. 985 01:07:44,977 --> 01:07:46,895 Mmm-mmm. 986 01:08:00,617 --> 01:08:02,035 I feel a little odd. 987 01:08:05,414 --> 01:08:07,124 Suddenly it's very warm. 988 01:08:11,503 --> 01:08:15,131 ♪ I put a spell on you... 989 01:08:19,303 --> 01:08:21,013 Remind you of anything? 990 01:08:21,138 --> 01:08:23,515 ♪ Because you're mine... 991 01:08:23,640 --> 01:08:25,558 Remind you of anything? 992 01:08:30,147 --> 01:08:31,565 Mmm. 993 01:08:31,690 --> 01:08:33,400 Give me that! It's mine! 994 01:08:33,525 --> 01:08:34,859 - All mine. 995 01:08:34,985 --> 01:08:37,612 Oh, darling. Ooh. 996 01:08:41,950 --> 01:08:43,826 Mmm. Mmm. 997 01:08:45,537 --> 01:08:48,706 Oh, boy, am I a horn dog? 998 01:08:50,876 --> 01:08:55,376 ♪ Because you're mine... ♪ 999 01:08:55,839 --> 01:08:57,298 Excuse me. 1000 01:08:57,424 --> 01:08:59,384 Is this space taken? 1001 01:09:15,984 --> 01:09:17,777 Come on, stud. Let's boogie. 1002 01:09:17,903 --> 01:09:19,571 Bob... 1003 01:09:28,664 --> 01:09:31,458 Hey! Let's mambo! 1004 01:09:40,634 --> 01:09:43,428 Charge! 1005 01:09:46,431 --> 01:09:49,225 That's an interesting dish. 1006 01:09:49,851 --> 01:09:51,769 Where did you learn how to make it? 1007 01:09:52,646 --> 01:09:54,481 Oh, it's just a old family recipe. 1008 01:09:55,691 --> 01:09:57,359 All right. 1009 01:09:57,484 --> 01:10:01,196 I'll give you 500 dollars for the book. 1010 01:10:01,905 --> 01:10:04,324 What, do I look like I just fell off the tuna truck? 1011 01:10:04,449 --> 01:10:06,492 The deal's off, Uncle! 1012 01:10:06,618 --> 01:10:08,578 You think you're pretty clever, don't you? 1013 01:10:08,704 --> 01:10:11,331 - Mm. - Well, mark my words, 1014 01:10:11,456 --> 01:10:14,459 I'll get you and your little dog too! 1015 01:10:15,168 --> 01:10:16,502 Ugh. 1016 01:10:20,048 --> 01:10:21,382 Help. 1017 01:10:26,263 --> 01:10:27,889 No! 1018 01:10:28,014 --> 01:10:29,932 Oh, you again? 1019 01:10:30,600 --> 01:10:32,727 Do you always wear the same dress? 1020 01:10:33,478 --> 01:10:36,606 No. Sometimes I like to wear somethin' low-cut and sexy. 1021 01:10:36,732 --> 01:10:38,316 Huh. 1022 01:10:38,442 --> 01:10:41,987 Well, I guess in your business it pays to advertise. 1023 01:10:44,156 --> 01:10:47,576 Come here, Bob. Let me show you how a real woman does it. 1024 01:10:47,701 --> 01:10:49,703 Mmm-mmm. 1025 01:10:49,828 --> 01:10:51,162 Excuse me! 1026 01:11:05,886 --> 01:11:07,679 You all saw it! 1027 01:11:07,804 --> 01:11:10,264 He attacked me in broad daylight and he had his way with me! 1028 01:11:10,390 --> 01:11:13,059 Me? I barely got away with my life. 1029 01:11:13,185 --> 01:11:15,812 You could have worn out a mechanical bull! 1030 01:11:15,937 --> 01:11:18,439 Ooh! You're not gonna get away with this, 1031 01:11:18,565 --> 01:11:20,149 you sex-addled maniac! 1032 01:11:20,275 --> 01:11:22,694 I demand that the council remove this pervert! 1033 01:11:22,819 --> 01:11:26,113 I never laid a hand on those sheep, so help me. 1034 01:11:26,239 --> 01:11:29,283 Calvin was the one who was painting everybody with apple butter. 1035 01:11:29,409 --> 01:11:31,536 I was just an innocent on-licker. 1036 01:11:35,248 --> 01:11:36,582 Silence! 1037 01:11:39,336 --> 01:11:40,670 Don't you see? 1038 01:11:42,464 --> 01:11:45,967 You're playing right into her hands. 1039 01:11:46,635 --> 01:11:50,430 It's Elvira who is responsible for all this. 1040 01:11:50,555 --> 01:11:53,307 Of course. I should have known it was that little harlot. 1041 01:11:53,433 --> 01:11:57,145 We ought to ride her out of town on a big fat rail. 1042 01:11:57,270 --> 01:11:59,230 She might enjoy that too much. 1043 01:11:59,981 --> 01:12:02,650 There is a much more satisfactory solution. 1044 01:12:05,403 --> 01:12:07,488 We can have her arrested. 1045 01:12:07,614 --> 01:12:09,741 Arrested? On what charges? 1046 01:12:09,866 --> 01:12:12,910 It's so happens that there is a law on the books 1047 01:12:13,036 --> 01:12:15,204 that dates back to the Salem trials. 1048 01:12:15,997 --> 01:12:18,749 It's specifically forbids and I quote, 1049 01:12:18,875 --> 01:12:23,375 "Any town's person from practicing the ancient arts of spell casting, 1050 01:12:24,673 --> 01:12:29,173 "demonology, alchemy and conjuration." 1051 01:12:31,221 --> 01:12:35,308 The charge, my fellow council members, is... 1052 01:12:37,143 --> 01:12:38,811 ...witchcraft. 1053 01:12:43,400 --> 01:12:45,443 Let me outta here! Let me outta here! 1054 01:12:45,569 --> 01:12:47,112 Pipe down in there! 1055 01:12:47,237 --> 01:12:49,155 Hey, I've seen the "People's Court". 1056 01:12:49,281 --> 01:12:51,783 I'm entitled to one phone call and a strip search. 1057 01:12:52,492 --> 01:12:54,702 Well, there's a payphone right across the street. 1058 01:12:54,828 --> 01:12:57,789 What's the matter? You forget where you put your broom? 1059 01:12:57,914 --> 01:13:01,667 Listen, fatso, if I had a broom, I know exactly where I'd put it! 1060 01:13:05,422 --> 01:13:07,882 Oh, this is swell! I can just hear Manny now. 1061 01:13:08,508 --> 01:13:11,511 "Hello, Vegas! We got a slight crimp in the plans for the show. 1062 01:13:11,636 --> 01:13:13,679 "Yeah, the star was burned at the stake." 1063 01:13:13,805 --> 01:13:16,182 Elvira... great news. 1064 01:13:16,308 --> 01:13:19,728 I got you the best lawyer in the county. He'll be here first thing in the morning. 1065 01:13:19,853 --> 01:13:22,146 Bob, in the morning? 1066 01:13:22,272 --> 01:13:25,066 First thing in the morning I'll be able to fit in an ashtray! 1067 01:13:25,650 --> 01:13:28,277 - You gotta get me outta here. - But how? 1068 01:13:29,237 --> 01:13:31,322 The book! It's my only chance. 1069 01:13:31,448 --> 01:13:33,450 - Quick! Run to the house and get it! - OK. 1070 01:13:33,909 --> 01:13:35,327 Oh, and, Bob, wait! 1071 01:13:36,244 --> 01:13:37,370 What? 1072 01:13:37,495 --> 01:13:39,872 I hid it under the floorboard in the living room. 1073 01:13:39,998 --> 01:13:40,999 OK. 1074 01:13:41,124 --> 01:13:43,251 Oh, and, Bob... 1075 01:13:44,502 --> 01:13:46,378 - What? - Hurry! 1076 01:13:53,178 --> 01:13:54,846 Hey, move! 1077 01:13:54,971 --> 01:13:56,472 Get down low. 1078 01:14:08,193 --> 01:14:09,569 Now. 1079 01:14:15,033 --> 01:14:17,869 What are you whining about? I'm the one getting barbecued. 1080 01:14:27,671 --> 01:14:29,589 Oh. Sorry. 1081 01:14:46,731 --> 01:14:48,899 At last it's mine. 1082 01:14:49,025 --> 01:14:51,402 The power is mine! 1083 01:15:00,286 --> 01:15:02,204 Gonk, don't have a conniption fit. 1084 01:15:13,591 --> 01:15:16,552 Whoa. It must have done too much antacid in the '60s. 1085 01:15:18,304 --> 01:15:22,224 Four, six, eight, who do we incinerate? 1086 01:15:22,350 --> 01:15:25,728 Elvira! Elvira! Elvira! 1087 01:15:37,323 --> 01:15:39,116 Thank goodness, Padre! 1088 01:15:39,242 --> 01:15:40,952 I am here to save you, my child. 1089 01:15:41,077 --> 01:15:44,205 At last, someone who can talk some sense into these people. 1090 01:15:46,541 --> 01:15:50,378 Lord, save this wretched creature's soul! 1091 01:15:50,503 --> 01:15:55,003 Even though her creamy white flesh will burn and sizzle. 1092 01:16:05,769 --> 01:16:08,730 Well, isn't that convenient? 1093 01:16:11,941 --> 01:16:13,692 Thanks for trying, you guys. 1094 01:16:14,527 --> 01:16:15,861 Elvira! 1095 01:16:31,503 --> 01:16:32,837 Gonk? 1096 01:16:33,630 --> 01:16:35,006 Is that you, boy? 1097 01:16:42,514 --> 01:16:45,183 Good work, Gonk. 1098 01:16:45,308 --> 01:16:49,729 Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch... 1099 01:16:49,854 --> 01:16:51,772 Do you smoke? 1100 01:16:51,898 --> 01:16:53,900 Guess we'll find out soon enough. 1101 01:16:54,025 --> 01:16:57,069 Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! 1102 01:16:57,195 --> 01:16:59,030 Out of the way! 1103 01:16:59,155 --> 01:17:03,284 Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! 1104 01:17:03,409 --> 01:17:07,871 Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! 1105 01:17:07,997 --> 01:17:11,375 Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! 1106 01:17:16,506 --> 01:17:18,257 Oh, no! You're not gonna believe this! 1107 01:17:18,383 --> 01:17:21,135 - I left my oven on. I'll be a minute. - Oh! 1108 01:17:23,096 --> 01:17:27,266 Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! 1109 01:17:27,392 --> 01:17:29,227 Burn the witch! Burn the witch! 1110 01:17:31,104 --> 01:17:33,189 Burn the witch! Burn the witch! 1111 01:17:33,314 --> 01:17:35,024 Any last words? 1112 01:17:35,150 --> 01:17:36,484 Uh, just one. 1113 01:17:36,609 --> 01:17:38,819 Help! 1114 01:17:40,280 --> 01:17:43,616 Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! 1115 01:17:45,285 --> 01:17:48,413 Hold it! Hold it down! Quiet! Quiet! 1116 01:17:52,458 --> 01:17:55,043 And now by the power vested in me 1117 01:17:55,170 --> 01:17:57,505 by the sovereign state of Massachusetts, 1118 01:17:57,630 --> 01:18:02,130 I do hereby pronounce sentence on Elvira, the prisoner. 1119 01:18:03,261 --> 01:18:05,221 Death by fire! 1120 01:18:08,057 --> 01:18:09,391 Hold it, Sheriff. 1121 01:18:10,602 --> 01:18:12,312 What you're doing is wrong. 1122 01:18:12,437 --> 01:18:13,855 Patty? 1123 01:18:13,980 --> 01:18:17,483 It'll catch faster, if you light it in several places. 1124 01:18:19,110 --> 01:18:20,444 Patty, no! 1125 01:18:23,573 --> 01:18:26,200 We ought to have one of these every year! 1126 01:18:27,076 --> 01:18:29,828 - Burn in hell, witch! - Patty! 1127 01:18:29,954 --> 01:18:34,454 Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! 1128 01:18:35,084 --> 01:18:38,712 Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch... 1129 01:18:43,259 --> 01:18:44,551 Burn her! 1130 01:18:45,345 --> 01:18:48,765 Bye, kids. It's been swell. 1131 01:18:48,890 --> 01:18:50,975 Just send my ashes to Las Vegas. 1132 01:18:51,517 --> 01:18:53,227 Let me through! 1133 01:18:55,146 --> 01:18:56,772 - Elvira! - Bob! 1134 01:19:03,279 --> 01:19:04,947 - Hi, Bob. - Patty... 1135 01:19:06,199 --> 01:19:07,742 You're not a very nice person. 1136 01:19:07,867 --> 01:19:11,245 Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch... 1137 01:19:16,751 --> 01:19:18,127 Gonk? 1138 01:19:24,259 --> 01:19:28,096 'Remember, you carry the power with you.' 1139 01:19:32,684 --> 01:19:34,644 The ring! 1140 01:20:11,097 --> 01:20:12,431 Are you all right? 1141 01:20:21,441 --> 01:20:24,402 Look, the lunar eclipse. 1142 01:20:25,486 --> 01:20:27,821 Remember? Your aunt's letter. 1143 01:20:27,947 --> 01:20:30,658 "When the moon falls under the Earth shadow..." 1144 01:20:31,617 --> 01:20:34,202 - Yeah, so? - Vincent's got the book! 1145 01:20:46,883 --> 01:20:48,384 Elvira! 1146 01:20:51,429 --> 01:20:54,473 Elvira! 1147 01:20:54,599 --> 01:20:56,434 Gonk! Where is Gonk? 1148 01:20:59,854 --> 01:21:01,730 You tricky little devil! 1149 01:21:06,027 --> 01:21:07,737 Oh! 1150 01:21:07,862 --> 01:21:11,490 Vincent, remember us? We're on your side. 1151 01:21:11,616 --> 01:21:13,659 Swine! 1152 01:21:27,632 --> 01:21:29,133 Stay back. 1153 01:21:37,058 --> 01:21:38,976 Sic him, Gonk! 1154 01:21:49,737 --> 01:21:51,572 Don't make me use this! 1155 01:21:56,911 --> 01:21:59,580 The amulet could not protect your mother 1156 01:21:59,705 --> 01:22:01,832 and it won't save you. 1157 01:22:01,958 --> 01:22:06,295 Kaldozar ipsole. 1158 01:22:10,675 --> 01:22:12,885 Oh. So you wanna play rough, eh? 1159 01:22:13,010 --> 01:22:14,386 Well, take this! 1160 01:22:19,517 --> 01:22:22,561 Huh? What? Uh... 1161 01:22:43,374 --> 01:22:46,585 You cannot escape me, daughter of Devana. 1162 01:22:46,711 --> 01:22:49,839 I shall destroy you as I did her. 1163 01:23:00,308 --> 01:23:01,767 Are you looking for me? 1164 01:23:09,275 --> 01:23:12,569 Did you think you could stop me with your toys? 1165 01:23:13,988 --> 01:23:17,032 No, but I figured it'd be worth a shot. Look! 1166 01:24:04,580 --> 01:24:08,625 Cosa! Terra! Obtan! 1167 01:24:09,877 --> 01:24:11,587 Sure, that's easy for you to say. 1168 01:24:38,656 --> 01:24:42,826 Ooh! That hurts! 1169 01:24:49,875 --> 01:24:51,209 Now, baby. 1170 01:24:55,298 --> 01:24:56,757 Hey. 1171 01:24:57,758 --> 01:25:00,719 We have a little unfinished business. 1172 01:25:01,762 --> 01:25:03,263 Yeah, well, uh... 1173 01:25:03,973 --> 01:25:05,474 I think we could do business, uh... 1174 01:25:06,350 --> 01:25:08,185 Uh, yeah, sure. I can dig it. 1175 01:25:08,311 --> 01:25:10,354 Uh, I'm cool, bro. 1176 01:25:10,479 --> 01:25:13,690 You know, what it is. Where it's at. Uh... 1177 01:25:13,816 --> 01:25:15,484 I'll show you where it's at. 1178 01:25:57,193 --> 01:26:01,693 I am Master of the Dark! 1179 01:26:01,906 --> 01:26:05,576 Then I'll see you in hell first. 1180 01:26:50,996 --> 01:26:55,041 And now, Elvira, you die! 1181 01:27:26,574 --> 01:27:30,536 'Remember, you carry the power with you.' 1182 01:27:52,266 --> 01:27:54,309 So what did the insurance guy say? 1183 01:27:56,437 --> 01:27:59,064 My policy doesn't cover acts of demons. 1184 01:28:01,817 --> 01:28:03,944 Well, at least you still got the ring. 1185 01:28:05,196 --> 01:28:07,990 Yeah, but the only thing I can get it to do any more is look cheap. 1186 01:28:11,827 --> 01:28:13,453 Gosh, Elvira, I'm sorry. 1187 01:28:14,246 --> 01:28:16,456 I know you had your heart set on playing Las Vegas. 1188 01:28:18,918 --> 01:28:21,420 I'm just not the kind of girl whose dreams come true. 1189 01:28:22,797 --> 01:28:24,590 I do better on nightmares. 1190 01:28:28,928 --> 01:28:30,930 I wish there was something I could do. 1191 01:28:31,806 --> 01:28:34,767 Yeah, don't worry about me, Bob. 1192 01:28:34,892 --> 01:28:37,686 I'm like fake fruit. I don't bruise that easy. 1193 01:28:40,105 --> 01:28:41,606 There he is, up there. 1194 01:28:44,860 --> 01:28:46,862 Uh-oh. Here comes the lynch mob. 1195 01:28:46,987 --> 01:28:49,072 Hey, take it easy, take it easy. I'm leaving. 1196 01:28:49,198 --> 01:28:51,617 - We don't want you to go. - No, no. 1197 01:28:51,742 --> 01:28:53,243 This is our way of saying 1198 01:28:53,369 --> 01:28:55,996 we were wrong about you and we're sorry. 1199 01:28:56,121 --> 01:28:59,290 Elvira, you're the best thing that ever happened to our town. 1200 01:28:59,416 --> 01:29:03,336 You've touched a part of my son that... that nobody's ever touched before. 1201 01:29:03,462 --> 01:29:04,796 I wish. 1202 01:29:06,298 --> 01:29:10,468 As long as you're in Fallwell you will always have a free room at the Cozy Cot. 1203 01:29:10,594 --> 01:29:12,137 Aw! 1204 01:29:13,138 --> 01:29:15,223 Wait! Just a minute, Leslie! 1205 01:29:15,349 --> 01:29:16,933 Shut up, you old bag. 1206 01:29:24,358 --> 01:29:25,817 Well, I finally got it running. 1207 01:29:26,986 --> 01:29:28,320 Great! 1208 01:29:29,613 --> 01:29:31,781 At least now I'll have a place to live. 1209 01:29:32,533 --> 01:29:34,660 But I still don't know how I'm gonna pay you for it. 1210 01:29:34,785 --> 01:29:37,162 Don't worry. We'll work out something. 1211 01:29:37,955 --> 01:29:39,289 Elvira... 1212 01:29:41,166 --> 01:29:42,834 I'm, uh... 1213 01:29:42,960 --> 01:29:47,381 I'm s... sorry that I set you on fire and everything and, uh... 1214 01:29:48,007 --> 01:29:49,758 I hope there are no hard feelings. 1215 01:29:50,593 --> 01:29:52,970 Don't worry. She's bigger than that. 1216 01:29:53,095 --> 01:29:56,598 Yeah, a lot bigger. 1217 01:29:56,724 --> 01:30:00,519 Elvira, I've got some important papers that you're gonna have to sign. 1218 01:30:00,644 --> 01:30:03,313 With your uncle gone you're the only heir to his estate. 1219 01:30:04,899 --> 01:30:07,943 - I am? - Not an inconsiderable one at that. 1220 01:30:09,445 --> 01:30:10,779 Las Vegas! 1221 01:30:10,905 --> 01:30:13,115 Elvira, that's fantastic! 1222 01:30:13,240 --> 01:30:14,699 Las Vegas! 1223 01:30:15,784 --> 01:30:17,327 Las Vegas! 1224 01:30:18,078 --> 01:30:19,412 Las Vegas! 1225 01:30:23,584 --> 01:30:25,794 'Ladies and gentlemen, 1226 01:30:25,920 --> 01:30:28,422 'The Flamingo Hotel is proud 1227 01:30:28,547 --> 01:30:33,047 'to present the Mistress of the Dark, Elvira!' 1228 01:30:34,219 --> 01:30:38,056 ♪ I've always dreamed of doing this 1229 01:30:38,182 --> 01:30:42,436 ♪ And now I've got my chance 1230 01:30:42,561 --> 01:30:46,439 ♪ So excuse me while I indulge myself 1231 01:30:47,149 --> 01:30:51,649 ♪ In a little song and dance 1232 01:31:12,174 --> 01:31:14,718 ♪ Well, if you're looking for trouble 1233 01:31:16,053 --> 01:31:19,639 ♪ Here I am 1234 01:31:19,765 --> 01:31:23,185 ♪ And if you wanna see double 1235 01:31:23,310 --> 01:31:27,230 ♪ Here I am 1236 01:31:27,356 --> 01:31:31,276 ♪ I don't do what the good girls do 1237 01:31:31,402 --> 01:31:35,447 ♪ Bad dreams really do come true 1238 01:31:43,122 --> 01:31:47,622 ♪ Here I am 1239 01:31:50,671 --> 01:31:52,547 ♪ I'm a bitch in black so you better stand back 1240 01:31:52,673 --> 01:31:54,216 ♪ You might get motion sickness or a heart attack 1241 01:31:54,341 --> 01:31:56,092 ♪ I can really rap up with the swelling in your pocket 1242 01:31:56,218 --> 01:31:58,053 ♪ Make your eyeballs drop right out of their socket 1243 01:31:58,178 --> 01:31:59,929 ♪ I'm rough, I'm tough, I'm woman enough 1244 01:32:00,055 --> 01:32:01,806 ♪ So get ready I'm gonna do my stuff 1245 01:32:01,932 --> 01:32:03,600 ♪ I can take it, I can shake it I can cook it, I can bake it 1246 01:32:03,726 --> 01:32:05,602 ♪ If I don't have the recipe I'll fake it 1247 01:32:05,728 --> 01:32:07,688 ♪ I'm a volcano that's ready to blow 1248 01:32:07,813 --> 01:32:09,981 ♪ Look out y'all 'cause here I go ♪ 1249 01:33:05,245 --> 01:33:07,288 Yeah! All right! 1250 01:33:15,422 --> 01:33:16,756 For me? Oh! 1251 01:33:29,937 --> 01:33:32,356 Unpleasant dreams. 93065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.