All language subtitles for East.New.York.S01E09.When.Dinosaurs.Roamed.the.Earth.REPACK.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb[TGx]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,813 ‫‏في الحلقة السابقة من البرنامج‏ 2 00:00:03,300 --> 00:00:05,177 ‫‏(ساندفورد)‏ ‫‏إنه يعلم‏ 3 00:00:05,302 --> 00:00:07,429 ‫‏- هل سنقع في ورطة الآن؟‏ ‫‏- أظن أنه علينا أن نبقي علاقتنا مخفية‏ 4 00:00:07,554 --> 00:00:10,140 ‫‏طالما نحن نعمل معاً، سأحميك‏ 5 00:00:10,564 --> 00:00:12,357 ‫‏لدي عميل متخفي‏ ‫‏اسمه (شون درايدن)‏ 6 00:00:12,544 --> 00:00:14,963 ‫‏اعتقلته الشرطة‏ ‫‏بعد إيقاف سيارته‏ 7 00:00:15,255 --> 00:00:17,090 ‫‏لا أريد أن أعمل كعميل متخف‏ ‫‏بعد اليوم‏ 8 00:00:17,215 --> 00:00:18,591 ‫‏كم من الوقت مر منذ أن بدأت؟‏ 9 00:00:18,717 --> 00:00:20,427 ‫‏- سنتان ونصف‏ ‫‏- هذه فترة طويلة‏ 10 00:00:20,552 --> 00:00:21,928 ‫‏لتكون شخصاً غير نفسك‏ 11 00:00:22,137 --> 00:00:23,930 ‫‏- يمكننا أن نعمل معاً‏ ‫‏- أحسنت صنعاً اليوم‏ 12 00:00:24,305 --> 00:00:28,226 ‫‏- ماذا ستفعلين خلال هذا الوقت؟‏ ‫‏- أظن أنني سأنزه كلبي في الحديقة‏ 13 00:00:28,476 --> 00:00:30,729 ‫‏- أود أن أذهب معك إلى هناك يوماً ما‏ ‫‏- أي نوع كلب تقتني؟‏ 14 00:00:30,895 --> 00:00:33,064 ‫‏ليس لدي كلب‏ ‫‏لكنني سأحصل على واحد‏ 15 00:00:51,583 --> 00:00:53,543 ‫‏الخطب ببرنامج (كولمبو)‏ ‫‏هو أنك ترى الجريمة‏ 16 00:00:53,668 --> 00:00:55,545 ‫‏في أول خمس دقائق‏ ‫‏وهكذا تعرف من ارتكبها‏ 17 00:00:55,795 --> 00:00:59,549 ‫‏- ما الغاية إذاً؟‏ ‫‏- الغاية هي مشاهدة (كولمبو) يحل اللغز‏ 18 00:00:59,841 --> 00:01:01,342 ‫‏وكان يحله دائماً‏ 19 00:01:01,468 --> 00:01:05,305 ‫‏- هل كان بمثابة بطل لك؟‏ ‫‏- كلا، لم يعجبني معطفه كثيراً‏ 20 00:01:08,308 --> 00:01:10,435 ‫‏- علينا فحص المحرك مجدداً؟‏ ‫‏- علينا فعل ذلك أحياناً‏ 21 00:01:10,917 --> 00:01:12,293 ‫‏لم ليس لدينا‏ ‫‏إحدى تلك السيارات الجدد؟‏ 22 00:01:12,387 --> 00:01:13,763 ‫‏ما همك بالأمر؟‏ 23 00:01:13,972 --> 00:01:16,141 ‫‏لتلك السيارات الجديدة ميزات كثيرة‏ 24 00:01:16,167 --> 00:01:17,543 ‫‏لهذه السيارة ميزات أيضاً‏ 25 00:01:20,220 --> 00:01:22,055 ‫‏- علينا التخلص منها‏ ‫‏- إذا تخلصتم من السيارات القديمة؟‏ 26 00:01:22,180 --> 00:01:23,682 ‫‏ستتخلصون من الضباط القدماء‏ 27 00:01:23,932 --> 00:01:26,310 ‫‏"قطاع (دايفد)، لدينا حالة ١٠،١٠‏ ‫‏مع رجل لا يستجيب"‏ 28 00:01:26,435 --> 00:01:28,604 ‫‏"في ٩٦٢ شارع (آشفورد)‏ ‫‏في الطابق الثاني"‏ 29 00:01:28,729 --> 00:01:30,314 ‫‏"من المحتمل‏ ‫‏أنه أصيب في رأسه"‏ 30 00:01:30,647 --> 00:01:32,941 ‫‏قطاع (دايفد) هنا‏ ‫‏يمكننا الاستجابة‏ 31 00:01:34,693 --> 00:01:37,029 ‫‏- ها قد انطلقنا‏ ‫‏- نعم‏ 32 00:01:43,785 --> 00:01:45,996 ‫‏ما زلت تفكر في أن‏ ‫‏تحصل على كلب؟‏ 33 00:01:46,204 --> 00:01:47,581 ‫‏بالتأكيد‏ 34 00:01:47,789 --> 00:01:49,750 ‫‏ألديك أي فكرة‏ ‫‏عن نوع الكلب الذي تريده؟‏ 35 00:01:49,917 --> 00:01:52,669 ‫‏كنت أفكر أن أجلب كلباً‏ ‫‏لا يقضي حاجته على سجادتي‏ 36 00:01:55,172 --> 00:01:57,257 ‫‏لا أظن أنه من المسموح‏ ‫‏أن يروك معي‏ 37 00:01:57,674 --> 00:02:01,470 ‫‏من سيراني؟‏ ‫‏ما من أحد هنا‏ 38 00:02:02,429 --> 00:02:05,140 ‫‏أحياناً قد يأتي الناس من أي مكان‏ 39 00:02:05,557 --> 00:02:08,477 ‫‏أحد أسباب رغبتي لترك‏ ‫‏المهام المتخفية‏ 40 00:02:08,602 --> 00:02:10,270 ‫‏هو أنني سئمت من القلق‏ ‫‏عن أمور كهذه‏ 41 00:02:11,104 --> 00:02:13,315 ‫‏ألديك أي فكرة‏ ‫‏إذا سوف يسمحون لك أن تخرج؟‏ 42 00:02:13,607 --> 00:02:15,400 ‫‏ليس في أي وقت قريب‏ 43 00:02:16,276 --> 00:02:18,570 ‫‏رئيسي في وكالة مكافحة الممنوعات‏ ‫‏يكرهني حالياً‏ 44 00:02:18,779 --> 00:02:20,489 ‫‏الفضل لك أنت‏ 45 00:02:20,656 --> 00:02:22,866 ‫‏ظننت أنك انضممت للعملية‏ 46 00:02:22,958 --> 00:02:24,826 ‫‏لأنك أردت ذلك‏ ‫‏هل أنا مخطئة أم لا؟‏ 47 00:02:24,993 --> 00:02:26,370 ‫‏- لا، أنا سعيد أنني انضممت‏ ‫‏- نعم‏ 48 00:02:26,662 --> 00:02:28,288 ‫‏ألقينا القبض على بعض‏ ‫‏تجار الممنوعات‏ 49 00:02:28,324 --> 00:02:32,119 ‫‏تخلصنا من الكثير من الممنوعات‏ ‫‏ومن الممكن أنني أثرت إعجابك‏ 50 00:02:32,500 --> 00:02:35,289 ‫‏بمهارتي في التسلل‏ ‫‏إلى منظمة مجرمين‏ 51 00:02:35,414 --> 00:02:37,041 ‫‏أثرت إعجابي قليلاً‏ 52 00:02:37,374 --> 00:02:39,752 ‫‏- قليلاً‏ ‫‏- حسناً‏ 53 00:02:41,158 --> 00:02:42,625 ‫‏من هذا؟‏ ‫‏يا للعجب‏ 54 00:02:42,730 --> 00:02:44,190 ‫‏مرحباً‏ ‫‏معكم (هايوود)‏ 55 00:02:46,025 --> 00:02:47,568 ‫‏- نعم‏ ‫‏- من هي المطيعة؟‏ 56 00:02:47,693 --> 00:02:49,612 ‫‏ما العنوان؟‏ 57 00:03:03,250 --> 00:03:05,252 ‫‏وأيضاً‏ ‫‏ما هي شهرة (ريمي)؟‏ 58 00:03:05,503 --> 00:03:07,546 ‫‏(تايلور)، (ريمي تايلور)‏ 59 00:03:07,672 --> 00:03:10,299 ‫‏ومتى كانت آخر مرة‏ ‫‏كلمتيه؟‏ 60 00:03:10,675 --> 00:03:12,593 ‫‏الساعة السابعة والنصف صباح اليوم‏ 61 00:03:12,827 --> 00:03:15,246 ‫‏كنت أزور أمي في (كينغستون)‏ 62 00:03:15,621 --> 00:03:17,081 ‫‏قلت له إنني على طريق العودة‏ 63 00:03:17,373 --> 00:03:19,876 ‫‏- كيف بدا؟‏ ‫‏- بخير‏ 64 00:03:20,585 --> 00:03:22,170 ‫‏كان طبيعياً‏ ‫‏كما كان دائماً‏ 65 00:03:22,228 --> 00:03:25,273 ‫‏إذاً لم يقل أي شيء‏ ‫‏عن إلحاق الأذى بنفسه؟‏ 66 00:03:26,102 --> 00:03:27,728 ‫‏كلا‏ 67 00:03:28,104 --> 00:03:32,441 ‫‏تذمر أنني لم أكن هنا‏ ‫‏ليلة البارحة لأطهو له العشاء‏ 68 00:03:32,733 --> 00:03:35,027 ‫‏ولكنه كان دائماً يتذمر عن ذلك‏ 69 00:03:35,945 --> 00:03:39,073 ‫‏حسناً، نحن نتأسف للغاية‏ ‫‏لخسارتك يا (أنكا)‏ 70 00:03:40,027 --> 00:03:43,155 ‫‏- أيمكنني أن أودعه؟‏ ‫‏- لا يناسب الوقت الآن‏ 71 00:03:43,693 --> 00:03:47,447 ‫‏أيمكنك أن تتبعي هؤلاء السادة؟‏ 72 00:03:52,731 --> 00:03:55,497 ‫‏- (ريمي) حبيبي‏ ‫‏- سيدتي‏ 73 00:03:58,375 --> 00:03:59,834 ‫‏ما الذي نعرفه حتى الآن؟‏ 74 00:04:00,460 --> 00:04:02,045 ‫‏اسمه (ريمي تايلور)‏ 75 00:04:02,128 --> 00:04:05,215 ‫‏عمل كشرطي محقق‏ ‫‏في قطاع ٧٤‏ 76 00:04:06,091 --> 00:04:09,135 ‫‏يبدو أنه لدينا‏ ‫‏طلقة واحدة في رأسه‏ 77 00:04:09,344 --> 00:04:13,139 ‫‏الكثير من أفراد الشرطة يقتلون أنفسهم‏ ‫‏أشعر أنها من مخاطر المهنة‏ 78 00:04:13,223 --> 00:04:14,766 ‫‏حين تفكرين بالأمر‏ 79 00:04:15,183 --> 00:04:16,768 ‫‏إن الوسائل دائماً في متناول اليد‏ 80 00:04:16,977 --> 00:04:18,645 ‫‏حسناً، ما من رسالة وداع‏ 81 00:04:18,805 --> 00:04:21,231 ‫‏وما من ترقيط‏ ‫‏حول نقطة دخول الطلقة‏ 82 00:04:21,512 --> 00:04:23,305 ‫‏تأكد أن تضع كيسين حول يديه‏ 83 00:04:23,574 --> 00:04:26,266 ‫‏كان لديه تذاكر لمشاهدة مباراة‏ ‫‏فريق ال(نتس) ليلة الغد‏ 84 00:04:27,518 --> 00:04:29,812 ‫‏هل تفقدت هاتفه؟‏ 85 00:04:38,278 --> 00:04:40,823 ‫‏مذكرة التفتيش ليست ضرورية‏ ‫‏أليس كذلك أيتها المحققة؟‏ 86 00:04:41,115 --> 00:04:43,534 ‫‏كلا أيها المحقق‏ ‫‏لا نحتاجها بعد موتهم‏ 87 00:04:48,580 --> 00:04:50,040 ‫‏ها هو‏ 88 00:05:00,384 --> 00:05:02,636 ‫‏سنحل مشكلة السيارات هذه‏ 89 00:05:02,804 --> 00:05:04,637 ‫‏مع كل الأموال التي تنفقها المدينة‏ ‫‏لا أريد أن أركب سيارة‏ 90 00:05:04,711 --> 00:05:06,129 ‫‏حيث أحتاج أن أفحص الزيت مراراً‏ 91 00:05:06,462 --> 00:05:09,090 ‫‏تعطلت سيارتنا‏ ‫‏نحتاج إلى سيارة أخرى‏ 92 00:05:09,215 --> 00:05:13,094 ‫‏إذاً، لماذا تظن أن الكثير‏ ‫‏من رجال الشرطة يقتلون أنفسهم؟‏ 93 00:05:13,886 --> 00:05:15,763 ‫‏ربما لأن...‏ 94 00:05:15,888 --> 00:05:18,474 ‫‏يعاني الكثير من أفراد الشرطة‏ ‫‏من مشاكل مالية‏ 95 00:05:18,641 --> 00:05:20,351 ‫‏يعاني الكثير من الآخرين‏ ‫‏من مشاكل مالية‏ 96 00:05:20,476 --> 00:05:23,062 ‫‏- ولا يودون بحياتهم‏ ‫‏- الرجل الذي رأيناه للتو؟‏ 97 00:05:23,354 --> 00:05:24,731 ‫‏- نعم‏ ‫‏- كان محققاً‏ 98 00:05:24,856 --> 00:05:27,400 ‫‏حين كانت حياة المحقق جيدة‏ ‫‏كان يرتدي بذلة مع ربطة العنق‏ 99 00:05:27,608 --> 00:05:30,111 ‫‏تنظفها له محلات التنظيف مجاناً‏ ‫‏وكان يذهبون إلى المطاعم الفاخرة‏ 100 00:05:30,236 --> 00:05:31,612 ‫‏من دون أن يضطر‏ ‫‏أن يدفع لأي شيء‏ 101 00:05:31,738 --> 00:05:33,781 ‫‏إذاً حين تقاعد واضطر‏ ‫‏أن يدفع ثمن تنظيف ثيابه‏ 102 00:05:34,073 --> 00:05:35,448 ‫‏- هل هذا ما دفعه لينهي حياته؟‏ ‫‏- كلا‏ 103 00:05:35,475 --> 00:05:37,908 ‫‏كلا، لا يعتبر نفسه الشرطي‏ ‫‏مثل الآخرين‏ 104 00:05:38,122 --> 00:05:40,601 ‫‏طالما كانوا يصطادون المجرمين‏ ‫‏في المدينة‏ 105 00:05:40,742 --> 00:05:42,619 ‫‏اعتبروا أنفسهم أبطالاً‏ 106 00:05:42,827 --> 00:05:44,996 ‫‏ولكن حين توقفوا‏ ‫‏عن اصطياد المجرمين‏ 107 00:05:45,121 --> 00:05:48,166 ‫‏وعن اعتبار أنفسهم أبطالاً‏ 108 00:05:48,333 --> 00:05:52,045 ‫‏واعتبرهم العالم مثل بقية الناس‏ 109 00:05:52,670 --> 00:05:54,756 ‫‏لا يطيقون الأمر‏ 110 00:05:55,298 --> 00:05:59,469 ‫‏سأعثر على (ينكو)‏ ‫‏وسنحل مشكلة السيارة‏ 111 00:06:09,824 --> 00:06:12,160 ‫‏- ها هو الملف أيها السيد (والش)‏ ‫‏- شكراً يا (كاثي)‏ 112 00:06:12,827 --> 00:06:15,955 ‫‏لماذا لا تأخذي أنت‏ ‫‏و(جيري) بقية اليوم إجازة‏ 113 00:06:16,080 --> 00:06:18,291 ‫‏شكراً جزيلاً‏ ‫‏أنا آسفة جداً‏ 114 00:06:18,458 --> 00:06:22,170 ‫‏ل١٩ عاماً جلس في هذا المقعد‏ 115 00:06:23,212 --> 00:06:24,881 ‫‏هل كان (ريمي) شريكك‏ ‫‏في العمل؟‏ 116 00:06:24,964 --> 00:06:26,841 {\an8}‫‏في العمل وخارجه‏ 117 00:06:26,966 --> 00:06:29,552 {\an8}‫‏لا يمكنني أن أفهم‏ ‫‏سبب ارتكابه لهذا الأمر‏ 118 00:06:29,927 --> 00:06:32,180 {\an8}‫‏إذاً لم يكن هناك أي علامات تحذيرية‏ 119 00:06:32,305 --> 00:06:33,681 {\an8}‫‏أية نداءات للمساعدة؟‏ 120 00:06:33,958 --> 00:06:35,183 ‫‏دعني أخبرك شيئاً‏ 121 00:06:35,308 --> 00:06:37,393 {\an8}‫‏انس أمر‏ ‫‏طبيعة الوظيفة الآن‏ 122 00:06:37,727 --> 00:06:40,438 ‫‏حين عملنا معاً‏ ‫‏كنا على قمة العالم‏ 123 00:06:40,563 --> 00:06:43,399 {\an8}‫‏لم يستطع (ريمي) أن يتقبل‏ ‫‏أن هذه الفترة من حياته ولت‏ 124 00:06:43,668 --> 00:06:46,671 {\an8}‫‏- أننا بمثابة الديناصورات الآن‏ ‫‏- بعد أن عملت أنت كمحقق‏ 125 00:06:46,963 --> 00:06:49,424 ‫‏أنا متأكد أنك تعلم أن الأناس‏ ‫‏الذين يرتكبون شيئاً كهذا‏ 126 00:06:49,495 --> 00:06:51,843 {\an8}‫‏يخبرون الآخرين‏ ‫‏أنهم ينوون فعل ذلك‏ 127 00:06:52,093 --> 00:06:54,262 ‫‏بالنظر إلى الماضي‏ ‫‏من المرجح أن (ريمي) قام بذلك أيضاً‏ 128 00:06:54,471 --> 00:06:57,432 {\an8}‫‏وإذا قام بذلك‏ ‫‏كنت سأقول له ما أقوله لنفسي‏ 129 00:06:57,641 --> 00:07:00,852 ‫‏تناول وجبة شهية‏ ‫‏واعثر على امرأة تحبها‏ 130 00:07:00,933 --> 00:07:02,894 ‫‏شاهد التلفاز واخلد للنوم‏ 131 00:07:03,187 --> 00:07:06,315 {\an8}‫‏ولكن يبدو لي أنكما بنيتما‏ ‫‏شركة ناجحة‏ 132 00:07:06,398 --> 00:07:07,775 ‫‏واجهنا بعض المصاعب في البداية‏ 133 00:07:07,941 --> 00:07:10,110 ‫‏ولكننا استطعنا‏ ‫‏أن ننجح في العمل‏ 134 00:07:10,235 --> 00:07:11,779 ‫‏كنتما تعملان بشكل أساسي لمن؟‏ 135 00:07:11,904 --> 00:07:14,907 {\an8}‫‏في البداية‏ ‫‏عملنا على ملفات موظفي الشركات‏ 136 00:07:14,990 --> 00:07:17,326 {\an8}‫‏وعلى عمليات أمنية منسقة‏ ‫‏لافتتاحات المتاجر‏ 137 00:07:17,493 --> 00:07:19,661 {\an8}‫‏ثم عملنا‏ ‫‏مع إدارات المباني‏ 138 00:07:19,787 --> 00:07:22,998 ‫‏تعاملنا مع عمليات الإخلاء‏ ‫‏ومع الحالات مع المستأجرين المشاكسين‏ 139 00:07:23,207 --> 00:07:26,085 {\an8}‫‏- وظائف كهذه‏ ‫‏- هل هذا (فينس كارتر)؟‏ 140 00:07:26,376 --> 00:07:29,046 ‫‏نعم‏ ‫‏زودناه قديماً بمصلحي سيارات‏ 141 00:07:29,171 --> 00:07:31,799 {\an8}‫‏إذا أخذنا في الاعتبار الاحتمال الضئيل‏ ‫‏أن (ريمي) لم يقتل نفسه‏ 142 00:07:31,882 --> 00:07:34,301 ‫‏هل يخطر ببالك أي أحد‏ ‫‏قد يكون له دافعاً؟‏ 143 00:07:34,384 --> 00:07:36,261 {\an8}‫‏- لقتله؟‏ ‫‏- ليس فعلاً‏ 144 00:07:36,553 --> 00:07:38,347 ‫‏لم يكن لديه أي أعداء‏ ‫‏أخبرني عنهم‏ 145 00:07:38,472 --> 00:07:41,517 {\an8}‫‏لم يعرض نفسه‏ ‫‏لأي حالات خطرة‏ 146 00:07:42,267 --> 00:07:45,687 {\an8}‫‏أظن أنه قام بالأمر‏ ‫‏لأنه أراد أن يقوم به‏ 147 00:07:52,319 --> 00:07:53,821 ‫‏أخبرني مجدداً‏ ‫‏ما خطب سيارتكم؟‏ 148 00:07:53,946 --> 00:07:56,365 {\an8}‫‏لست أدري أيها النقيب‏ ‫‏ثمة خطب بالعادم‏ 149 00:07:56,448 --> 00:07:59,034 {\an8}‫‏- تركتها مع المصلحين‏ ‫‏- سأرى ما المتوفر عندي‏ 150 00:07:59,159 --> 00:08:01,995 {\an8}‫‏- لم لا تعطنا إحدى السيارات الجديدة؟‏ ‫‏- لا يفكر إلا فيها لسبب ما‏ 151 00:08:02,121 --> 00:08:04,206 ‫‏- ليس من الضروري أن تكون جديدة‏ ‫‏- لا، لا، لا‏ 152 00:08:04,498 --> 00:08:06,875 ‫‏باعتبار أنني كنت شخصاً‏ ‫‏مهووساً بسيارة (كرايسلر كوردوبا)‏ 153 00:08:07,000 --> 00:08:12,381 {\an8}‫‏وأراد سيارة (بونتياك) سريعة ذات‏ ‫‏عجلات فاخرة من الستينيات ذا‏ 154 00:08:12,589 --> 00:08:15,759 ‫‏أنا أتفهمك، وأيضاً‏ ‫‏أنتم لا تريدون سيارة رديئة من أسطولنا‏ 155 00:08:15,884 --> 00:08:17,344 ‫‏بل سيارة جديدة‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 156 00:08:17,469 --> 00:08:20,806 ‫‏- ولكنه لا يريد ذلك‏ ‫‏- انظروا ما أصبح متوفراً‏ 157 00:08:21,640 --> 00:08:23,809 ‫‏- في الموقف ١٤‏ ‫‏- فعلاً؟‏ 158 00:08:23,934 --> 00:08:25,519 ‫‏استخدمتها الدورية الليلية‏ ‫‏ليلة أمس‏ 159 00:08:25,644 --> 00:08:28,021 {\an8}‫‏ولكن عدا عن ذلك‏ ‫‏إنها جديدة‏ 160 00:08:28,230 --> 00:08:29,857 ‫‏فقط حافظوا على نظافتها‏ ‫‏أتفهمان؟‏ 161 00:08:29,982 --> 00:08:31,400 ‫‏مع من تظن نفسك تتكلم؟‏ 162 00:08:31,525 --> 00:08:34,444 {\an8}‫‏لقد نسيت‏ ‫‏ليس علي القلق منكما‏ 163 00:08:34,570 --> 00:08:36,530 ‫‏شكراً أيها النقيب‏ ‫‏هذا مذهل‏ 164 00:08:36,738 --> 00:08:39,032 {\an8}‫‏سأتفقد ميزاتها قبل أن ننطلق‏ 165 00:08:40,033 --> 00:08:43,787 ‫‏تذكر، نحن الشباب‏ ‫‏نحب السيارات‏ 166 00:08:47,708 --> 00:08:50,043 {\an8}‫‏أتعلم ما الذي حمسني‏ ‫‏المرة الأخيرة التي غيرت فيها سيارتي؟‏ 167 00:08:50,210 --> 00:08:51,587 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- النوافذ الكهربائية‏ 168 00:08:51,712 --> 00:08:53,088 {\an8}‫‏عدم توجب إدارة المقبض‏ 169 00:08:53,172 --> 00:08:55,132 {\an8}‫‏- أتحاول أن تبدو عجوزاً؟‏ ‫‏- دعني أقول لك‏ 170 00:08:55,352 --> 00:08:58,438 {\an8}‫‏لن أتعلم البرمجية‏ ‫‏لكي استخدم مساحات الزجاج‏ 171 00:08:59,439 --> 00:09:00,816 ‫‏ما خطب هذه السيارة؟‏ 172 00:09:02,567 --> 00:09:04,236 {\an8}‫‏- تبدو جيدة‏ ‫‏- نعم‏ 173 00:09:08,698 --> 00:09:10,367 ‫‏ولكن لماذا رائحتها هكذا؟‏ 174 00:09:13,245 --> 00:09:15,997 ‫‏لا بد من أنكم تمزحون معي‏ 175 00:09:24,266 --> 00:09:26,351 {\an8}‫‏- أين أنت ذاهب؟‏ ‫‏- سأكتشف هوية الحمقى‏ 176 00:09:26,419 --> 00:09:28,353 ‫‏الذين استخدموا هذه السيارة قبلنا‏ 177 00:09:32,732 --> 00:09:35,485 ‫‏لا أصدق أنك أرسلت‏ ‫‏مخبرك المتخفي‏ 178 00:09:35,610 --> 00:09:37,112 ‫‏كل الطريق إلى (ريد هوك)‏ 179 00:09:37,279 --> 00:09:39,156 ‫‏- ليحضر لنا هذه الشطائر‏ ‫‏- مهلاً‏ 180 00:09:39,489 --> 00:09:43,452 ‫‏حين تتناولين إحدى هذه الشطائر‏ ‫‏لن يهمك ما تطلبه الأمر‏ 181 00:09:44,453 --> 00:09:46,746 ‫‏كنت أتفقد صور السلاح‏ ‫‏التي التقطناها عند مسرح الجريمة‏ 182 00:09:46,872 --> 00:09:49,499 ‫‏استدارت اسطوانته إلى اليمين‏ ‫‏هذا يعني أنه مصمم لشخص أعسر‏ 183 00:09:49,791 --> 00:09:51,460 ‫‏قالت صديقته إنه أعسر‏ 184 00:09:51,585 --> 00:09:53,712 ‫‏والجرح الناجم عن الطلقة‏ ‫‏في جانبه الأيسر‏ 185 00:09:53,837 --> 00:09:55,338 ‫‏كل هذه الأشياء تدل لنا‏ ‫‏أنه قام بالأمر بنفسه‏ 186 00:09:55,464 --> 00:09:58,091 ‫‏إذاً ما الذي فعله (ريمي تايلور)‏ ‫‏بعد أن تقاعد من الشرطة؟‏ 187 00:09:58,216 --> 00:10:02,262 ‫‏أسس شركة للأمن وإدارة الممتلكات‏ ‫‏مع شريكه السابق‏ 188 00:10:02,387 --> 00:10:05,056 ‫‏- تكلمنا معه صباح اليوم‏ ‫‏- إذاً فلنكلم صديقته مجدداً‏ 189 00:10:05,182 --> 00:10:06,600 ‫‏من زاوية جريمة مرتكبة عمداً‏ 190 00:10:06,725 --> 00:10:10,395 ‫‏أتظنين أنه من المستحيل أن يرتكبها‏ ‫‏بنفسه بسبب تذاكر لعبة كرة السلة‏ 191 00:10:10,757 --> 00:10:12,550 ‫‏لديه تذاكر لمشاهدة اللعبة‏ ‫‏ولكن ما من رسالة وداع‏ 192 00:10:12,617 --> 00:10:14,886 ‫‏أم أي ترقيط بالقرب‏ ‫‏من جرح الطلقة‏ 193 00:10:15,011 --> 00:10:17,138 ‫‏إلى أن يقولوا لنا عكس ذلك‏ 194 00:10:17,514 --> 00:10:20,141 ‫‏عاملوا هذه القضية كجريمة قتل‏ 195 00:10:20,517 --> 00:10:22,686 ‫‏من أين هذه الرائحة الشهية؟‏ ‫‏ما هذا؟‏ 196 00:10:25,516 --> 00:10:28,608 ‫‏هذه شطيرة باذنجان‏ ‫‏بينما الأخرى هي شطيرة روبيان مع الجبن‏ 197 00:10:28,900 --> 00:10:30,443 ‫‏- تفضلي وخذي نصفها‏ ‫‏- لا، لا عليك‏ 198 00:10:30,568 --> 00:10:33,405 ‫‏- من أين أتيت بها؟‏ ‫‏- من مطعم محلي‏ 199 00:10:34,043 --> 00:10:35,824 ‫‏ربما في المرة المقبلة‏ 200 00:10:36,283 --> 00:10:38,243 ‫‏حسناً‏ 201 00:10:38,493 --> 00:10:42,038 ‫‏لا أظنها ستمانع إذا أرسلت‏ ‫‏مخبرك المتخفي إلى (ريد هوك)‏ 202 00:10:42,163 --> 00:10:44,958 ‫‏ليحضر لنا الغداء‏ ‫‏لن تمانع أبداً‏ 203 00:10:45,250 --> 00:10:48,253 ‫‏- لا شيء لك‏ ‫‏- لا يهم أيها الرجل الطفل‏ 204 00:10:54,592 --> 00:10:56,511 ‫‏انظر إلى هذا‏ 205 00:10:56,845 --> 00:10:59,055 ‫‏- كان أحدهم يدخن‏ ‫‏- إن ذلك ممنوع، أليس كذلك؟‏ 206 00:10:59,222 --> 00:11:01,433 ‫‏- سأشتكي عليهم‏ ‫‏- أيها الرجال‏ 207 00:11:02,309 --> 00:11:04,436 ‫‏- كيف الحال أيها القائد؟‏ ‫‏- جيد‏ 208 00:11:04,978 --> 00:11:07,105 ‫‏- أنت (بنتلي)؟‏ ‫‏- نعم يا سيدي‏ 209 00:11:08,606 --> 00:11:10,942 ‫‏أيها القائد (سواريز)‏ ‫‏أخبرني الرقيب أنك هنا‏ 210 00:11:11,014 --> 00:11:13,307 ‫‏نعم، أقوم بجولاتي‏ ‫‏وأحصل على الوقود‏ 211 00:11:13,433 --> 00:11:15,393 ‫‏أسمعت عن اللقاء‏ ‫‏تكريماً ل(ريمي تايلور)؟‏ 212 00:11:15,518 --> 00:11:18,396 ‫‏- نعم، هل ستذهبين؟‏ ‫‏- من باب الاحترام‏ 213 00:11:18,563 --> 00:11:21,566 ‫‏توفي الشرطي المتقاعد في دائرتي‏ ‫‏من الصواب أن أذهب‏ 214 00:11:21,941 --> 00:11:24,903 ‫‏- حسناً، قد أراك هناك إذاً‏ ‫‏- حسناً‏ 215 00:11:27,322 --> 00:11:29,449 ‫‏رائعة هذه الصور لك مع (ريمي)‏ 216 00:11:29,908 --> 00:11:31,660 ‫‏قابلنا بعضنا البعض في لقاء‏ ‫‏للمتعلقين بالشراب‏ 217 00:11:31,785 --> 00:11:35,038 ‫‏تعلق هو ل١٧ عاماً‏ ‫‏بينما تعلقت أنا ل٣٠ يوماً‏ 218 00:11:35,622 --> 00:11:37,957 ‫‏هل من الممكن أنه عاد‏ ‫‏إلى احتساء المشروب؟‏ 219 00:11:38,416 --> 00:11:40,293 ‫‏إن الخطر موجود دائماً‏ 220 00:11:40,585 --> 00:11:42,879 ‫‏لهذا السبب ينصحوننا خلال اللقاءات‏ ‫‏أن نعود إليها دائماً‏ 221 00:11:43,129 --> 00:11:45,156 ‫‏- ولكنني كنت سأعلم‏ ‫‏- هل لديك أي فكرة إذا كان...‏ 222 00:11:45,298 --> 00:11:48,218 ‫‏متورطاً في أمر‏ ‫‏من الممكن أن يسوء‏ 223 00:11:48,551 --> 00:11:50,845 ‫‏- مثل ماذا؟‏ ‫‏- تعاملات تجارية‏ 224 00:11:51,012 --> 00:11:53,682 ‫‏هل كان يحمل أحد ضغينة ضده؟‏ 225 00:11:53,848 --> 00:11:56,059 ‫‏انتظروا لحظة‏ ‫‏هل تظنون أنه لم يقتل نفسه؟‏ 226 00:11:56,184 --> 00:11:58,645 ‫‏نعم، علينا أن نفكر‏ ‫‏بوجود هذا الاحتمال‏ 227 00:11:59,020 --> 00:12:01,064 ‫‏يا للهول‏ 228 00:12:03,024 --> 00:12:05,777 ‫‏علي أن أخبركم‏ ‫‏على الرغم من رحيله‏ 229 00:12:05,902 --> 00:12:07,404 ‫‏يشكل هذا الاحتمال فرقاً هائلاً‏ 230 00:12:08,321 --> 00:12:10,657 ‫‏(ريمي) هو من أقنعني أن أقلع‏ ‫‏عن المشروب والممنوعات‏ 231 00:12:10,782 --> 00:12:12,158 ‫‏وأن أفسد حياتي‏ 232 00:12:12,867 --> 00:12:15,954 ‫‏وأن أتخيله يقوم بهذا الأمر بنفسه‏ 233 00:12:16,246 --> 00:12:17,956 ‫‏إنها فكرة لا أتحملها‏ 234 00:12:18,331 --> 00:12:20,333 ‫‏هل كانت لديه أي مشاكل‏ ‫‏مع أحد في العمل‏ 235 00:12:20,500 --> 00:12:22,961 ‫‏ربما أدت إلى تصرف‏ ‫‏أي أحد بعنف؟‏ 236 00:12:23,294 --> 00:12:24,671 ‫‏أعني...‏ 237 00:12:25,046 --> 00:12:28,341 ‫‏لن تصبح محبوباً إذا كانت وظيفتك‏ ‫‏هي أن تطرد المستأجرين‏ 238 00:12:28,633 --> 00:12:30,468 ‫‏ولكن التصرف بعنف؟‏ 239 00:12:32,887 --> 00:12:34,264 ‫‏منذ أسبوع‏ 240 00:12:35,682 --> 00:12:37,308 ‫‏أتى هذا الرجل‏ 241 00:12:37,976 --> 00:12:40,353 ‫‏اسمه (ريكي فيلاسكيز)‏ ‫‏إلى المنزل‏ 242 00:12:40,645 --> 00:12:42,814 ‫‏لأن (ريمي) طرده مع عائلته‏ ‫‏من منزلهم‏ 243 00:12:43,189 --> 00:12:45,150 ‫‏ولكنه لم يتصرف بعنف‏ 244 00:12:45,358 --> 00:12:47,235 ‫‏هل قام بتهديده حين أتى؟‏ 245 00:12:47,777 --> 00:12:50,363 ‫‏بعد التجارب التي مررت بها في حياتي‏ ‫‏لا تخيفني التهديدات كثيراً‏ 246 00:12:50,530 --> 00:12:53,825 ‫‏هل قال شيئاً قد يعتبرونه‏ ‫‏الآخرين تهديداً؟‏ 247 00:12:54,784 --> 00:12:57,078 ‫‏- نعم‏ ‫‏- هل تعلمين أين يمكننا أن نجده؟‏ 248 00:12:57,287 --> 00:13:00,123 ‫‏أظن أنه يعمل كمصلح سيارات‏ ‫‏في شارع (نيويورك) الشرقية‏ 249 00:13:00,331 --> 00:13:03,126 ‫‏أتذكر أن (ريمي) ذهب إلى هناك‏ ‫‏وحين عاد إلى المنزل‏ 250 00:13:03,293 --> 00:13:07,505 ‫‏تمنى لو كان يستعيد دراجة ال(هارلي)‏ ‫‏لكي نذهب بها في نزهة معاً‏ 251 00:13:10,008 --> 00:13:11,885 ‫‏لن نتمكن من القيام بذلك‏ 252 00:13:39,782 --> 00:13:41,492 ‫‏هل أنت (ريكي فيلاسكيز)؟‏ 253 00:13:41,659 --> 00:13:44,996 ‫‏- من يريد أن يعلم؟‏ ‫‏- المحقق (كيليان) من قسم ٧٤‏ 254 00:13:45,997 --> 00:13:48,457 ‫‏- هل تعرف أحداً يدعى (ريمي تايلور)؟‏ ‫‏- كلا‏ 255 00:13:50,376 --> 00:13:51,752 ‫‏هذا الرجل‏ 256 00:13:52,336 --> 00:13:54,589 ‫‏إنه الحقير‏ ‫‏الذي طردنا من منزلنا‏ 257 00:13:54,839 --> 00:13:57,091 ‫‏لم يكن سيطردك‏ ‫‏إذا دفعت إيجارك في الوقت المناسب‏ 258 00:13:57,300 --> 00:13:58,676 ‫‏هل أتيت لتضايقني أم ماذا؟‏ 259 00:13:58,801 --> 00:14:00,845 ‫‏أتيت هنا لأنه من الممكن‏ ‫‏أن (ريمي تايلور) كان ضحية جريمة‏ 260 00:14:00,970 --> 00:14:03,222 ‫‏- هل تظن أنني ارتكبتها؟‏ ‫‏- أنا أطرح أسئلة‏ 261 00:14:03,514 --> 00:14:05,474 ‫‏لا أمانع أن أكون من ارتكبها‏ 262 00:14:05,892 --> 00:14:07,310 ‫‏لست آسفاً لموته‏ 263 00:14:07,643 --> 00:14:09,020 ‫‏ولكنني لم أفعلها‏ 264 00:14:09,145 --> 00:14:12,231 ‫‏- ولكنك ذهبت إلى منزله‏ ‫‏- رمى ثياب زوجتي في الشارع‏ 265 00:14:12,356 --> 00:14:14,108 ‫‏ووضع مهد ابنتي على الرصيف‏ 266 00:14:14,233 --> 00:14:16,235 ‫‏هل تقول لي إنه لم تتواجد‏ ‫‏طريقة أخرى للقيام بالأمر؟‏ 267 00:14:16,360 --> 00:14:18,487 ‫‏- أن هذا الأمر كان ضرورياً‏ ‫‏- أنا أتفهم تماماً‏ 268 00:14:18,613 --> 00:14:21,324 ‫‏لما ستكون غاضباً كفاية لارتكاب جريمة‏ ‫‏قد يغضبني الأمر هكذا أيضاً‏ 269 00:14:21,449 --> 00:14:23,826 ‫‏تأخرت في دفع الإيجار‏ ‫‏كان علي أن أدفع بعض الديون‏ 270 00:14:23,951 --> 00:14:25,369 ‫‏أنا لا أضع الأعذار عن خطأي‏ 271 00:14:25,536 --> 00:14:27,914 ‫‏ولكن كان بإمكانه أن يتعامل معي باحترام‏ ‫‏وأن نحل المشكلة‏ 272 00:14:28,122 --> 00:14:30,708 ‫‏- أين كنت اليوم يا (ريكي)؟‏ ‫‏- كنت في منزل شقيقة زوجتي‏ 273 00:14:30,958 --> 00:14:33,336 ‫‏- أنام على مرتبة هوائية على الأرض‏ ‫‏- كم هذا حزين‏ 274 00:14:33,419 --> 00:14:35,338 ‫‏- سألتني أين كنت اليوم وأنا أجيبك‏ ‫‏- أخبرني المزيد‏ 275 00:14:36,005 --> 00:14:38,382 ‫‏ركبت القطار رقم ٥‏ ‫‏إلى الشارع رقم ١٤‏ 276 00:14:38,507 --> 00:14:40,176 ‫‏ثم ركبت قطاراً آخر‏ ‫‏ثم نزلت منه في شارع (ساتر)‏ 277 00:14:40,343 --> 00:14:43,012 ‫‏ثم مشيت إلى هنا وبدأت بالعمل‏ ‫‏أنا أعمل هنا طوال اليوم‏ 278 00:14:43,262 --> 00:14:45,014 ‫‏- أيمكن لأحد تأكيد قصتك؟‏ ‫‏- نعم‏ 279 00:14:45,139 --> 00:14:47,308 ‫‏رئيسي في العمل‏ ‫‏مالك هذه الدراجة‏ 280 00:14:47,600 --> 00:14:49,352 ‫‏حسناً سأحتاج أن تعطيني‏ ‫‏أسماءهم وأرقام هواتفهم‏ 281 00:14:49,435 --> 00:14:51,687 ‫‏- طبعاً يا سيدي‏ ‫‏- حسناً‏ 282 00:14:55,733 --> 00:14:57,360 ‫‏نظام تحديد المواقع‏ ‫‏أعطني التوجيهات لتقاطع‏ 283 00:14:57,568 --> 00:14:59,111 ‫‏شارعي (ستانلي) و(فاونتن)‏ 284 00:14:59,320 --> 00:15:00,905 ‫‏"تحديد الطريق"‏ 285 00:15:01,239 --> 00:15:02,698 ‫‏"اتجه يساراً عند الضوء الثاني"‏ 286 00:15:02,949 --> 00:15:04,825 ‫‏- إنها مثل سيارة (نايت رايدر)‏ ‫‏- ما هذا؟‏ 287 00:15:04,951 --> 00:15:07,203 ‫‏إنه برنامج لم تره أيضاً‏ ‫‏على ما يبدو‏ 288 00:15:07,411 --> 00:15:09,372 ‫‏لم تستخدم جهاز تحديد المواقع‏ ‫‏بواسطة صوتك من قبل؟‏ 289 00:15:09,538 --> 00:15:10,915 ‫‏كلا لم أستخدمه من قبل‏ ‫‏صدقني أم لا‏ 290 00:15:11,207 --> 00:15:13,376 ‫‏- إنه فعلاً نقطة تحول‏ ‫‏- من ماذا إلى ماذا؟‏ 291 00:15:13,501 --> 00:15:17,255 ‫‏جربه، أعطه أمراً‏ ‫‏ليس عليه أن يكون عنواناً‏ 292 00:15:18,839 --> 00:15:21,550 ‫‏- آنستي الجهاز‏ ‫‏- فقط قل الجهاز‏ 293 00:15:21,717 --> 00:15:24,679 ‫‏- أيها الجهاز‏ ‫‏- "أين تود الذهاب؟"‏ 294 00:15:25,179 --> 00:15:26,555 ‫‏إلى مكتب البريد‏ 295 00:15:27,056 --> 00:15:30,101 ‫‏- عليك أن تكون أكثر تحديداً‏ ‫‏- مكتب بريد (إيست نيويورك)‏ 296 00:15:30,393 --> 00:15:33,854 ‫‏"بعد ١٥٠ متراً، استدر إلى اليسار‏ ‫‏عند جادة (بيتكين)"‏ 297 00:15:33,980 --> 00:15:35,815 ‫‏إنه على خطأ‏ ‫‏لا أسلك هذا الطريق‏ 298 00:15:35,898 --> 00:15:37,900 ‫‏عليك أن تسلك طريق (ليفونيا)‏ ‫‏لخمس دقائق‏ 299 00:15:44,031 --> 00:15:45,866 ‫‏كان يحب (ريمي)‏ ‫‏أن يتحدث على الهاتف‏ 300 00:15:46,075 --> 00:15:50,496 ‫‏كان يتصل بالمرأة التي يسكن معها‏ ‫‏كان يتصل بمكتبه وخلوي (كورت والش)‏ 301 00:15:50,621 --> 00:15:53,165 ‫‏- وكان يتصل بهذا الرجل‏ ‫‏- أي رجل؟‏ 302 00:15:53,291 --> 00:15:54,667 ‫‏اسمه (أنتوان جوردان)‏ 303 00:15:54,792 --> 00:15:56,669 ‫‏يوجد رجل اسمه (أنتوان جوردان)‏ ‫‏يملك برنامجاً صوتياً‏ 304 00:15:56,836 --> 00:15:59,839 ‫‏- نعم إنه في (إيست نيويورك)‏ ‫‏- وفقاً لمذكرة (ريمي)‏ 305 00:16:00,047 --> 00:16:02,091 ‫‏قابل رجلاً اسمه (أنتوان جوردان)‏ ‫‏منذ أسبوعين‏ 306 00:16:02,193 --> 00:16:04,135 ‫‏وكان سيقابله مجدداً‏ 307 00:16:04,343 --> 00:16:07,638 ‫‏له آراء غريبة وعنيفة‏ ‫‏نختلف جميعاً معها‏ 308 00:16:07,763 --> 00:16:09,640 ‫‏لماذا أراد (ريمي تايلور)‏ ‫‏أن يقابله مجدداً؟‏ 309 00:16:09,765 --> 00:16:12,560 ‫‏ربما أراد أن يقوم بمقابلة أخرى‏ ‫‏للبرنامج؟‏ 310 00:16:12,685 --> 00:16:15,604 ‫‏ربما أراد أحدهم أن يتأكد‏ ‫‏ألا تحصل هذه المقابلة‏ 311 00:16:32,705 --> 00:16:35,624 ‫‏- أيمكنني مساعدتك؟ نعم‏ ‫‏- هل أنت (أنتوان جوردان)؟‏ 312 00:16:35,750 --> 00:16:39,003 ‫‏المحقق (كيليان) من قسم ٧٤‏ ‫‏أود أن أكلمك‏ 313 00:16:39,462 --> 00:16:41,339 ‫‏عن ماذا؟‏ 314 00:16:41,797 --> 00:16:44,800 ‫‏إذا كنت لا تمانع‏ ‫‏أود أن أسألك الأسئلة في مركزنا‏ 315 00:16:44,925 --> 00:16:46,552 ‫‏- هل أنا على قيد الاعتقال؟‏ ‫‏- كلا‏ 316 00:16:46,677 --> 00:16:48,721 ‫‏إذاً ليس علي أن أذهب‏ ‫‏إلى المركز‏ 317 00:16:48,846 --> 00:16:52,058 ‫‏- لا، أظن أنه ليس عليك‏ ‫‏- أنت تحب فكرة اللعب في ملعبك‏ 318 00:16:52,600 --> 00:16:54,268 ‫‏لأن هذا هو نوع السلطة‏ ‫‏التي تملكها‏ 319 00:16:56,020 --> 00:16:59,148 ‫‏لا، في الواقع سأسألك عن أمور‏ ‫‏ذات طابع سري‏ 320 00:16:59,440 --> 00:17:00,816 ‫‏ولا أرغب أن يسمعنا أحد‏ 321 00:17:01,150 --> 00:17:02,943 ‫‏تريد التحدث إلي‏ ‫‏عن (ريمي تايلور)‏ 322 00:17:03,319 --> 00:17:04,695 ‫‏- أنت محق‏ ‫‏- كان لديه الكثير ليقوله‏ 323 00:17:04,820 --> 00:17:06,864 ‫‏عن طريقة سير الأمور‏ ‫‏في الثمانينات والتسعينات‏ 324 00:17:07,274 --> 00:17:09,205 ‫‏تحدث عن كيفية قيامهم‏ ‫‏ب"ضبط المجرمين"‏ 325 00:17:09,301 --> 00:17:11,762 ‫‏وقال إنهم عندما كانوا‏ ‫‏يعملون في دائرة ٧٤‏ 326 00:17:11,848 --> 00:17:15,057 ‫‏كانوا أحياناً ما يرمون‏ ‫‏الأشخاص الثرثارين أسفل الأدراج‏ 327 00:17:15,182 --> 00:17:18,644 ‫‏وعدني (ريمي) بأن يصحبني في جولة‏ ‫‏في تلك الدائرة ويريني الأدراج‏ 328 00:17:18,769 --> 00:17:20,688 ‫‏حسناً، تعال إلى هناك برفقتي‏ 329 00:17:21,689 --> 00:17:23,065 ‫‏وسأصحبك في جولة‏ 330 00:17:46,575 --> 00:17:48,132 ‫‏مرحباً‏ 331 00:17:49,133 --> 00:17:52,895 ‫‏سمعت لتوي من خبراء الأدلة‏ ‫‏أنه بناء على مسار الرصاصة‏ 332 00:17:53,721 --> 00:17:55,681 ‫‏لم يقتل (ريمي تايلور) نفسه‏ 333 00:17:56,914 --> 00:17:59,740 ‫‏هل أخبرك خبراء الأدلة الجنائية‏ ‫‏بهذه المعلومة مباشرة؟‏ 334 00:17:59,833 --> 00:18:01,210 ‫‏بناء على طلبي‏ 335 00:18:01,418 --> 00:18:04,119 ‫‏عمل هذا الرجل في قسم‏ ‫‏الممنوعات في الثمانينات والتسعينات‏ 336 00:18:05,798 --> 00:18:07,174 ‫‏سواء قتل نفسه أم لا‏ 337 00:18:07,566 --> 00:18:10,432 ‫‏ثمة الكثير من رجال الشرطة‏ ‫‏من وقتها قلقون حيال السبب‏ 338 00:18:11,278 --> 00:18:12,655 ‫‏أنا آسفة، أرجو المعذرة‏ 339 00:18:13,280 --> 00:18:14,657 ‫‏هل أنت (ريجينا هايوود)؟‏ 340 00:18:16,325 --> 00:18:17,701 ‫‏أجل‏ 341 00:18:17,758 --> 00:18:19,703 ‫‏أنا واثقة أنك لا تتذكرينني‏ 342 00:18:20,162 --> 00:18:21,539 ‫‏أنا (دينيس والش)‏ 343 00:18:21,872 --> 00:18:23,878 ‫‏- أنت ابنة (مو هايوود)‏ ‫‏- هذا صحيح‏ 344 00:18:23,979 --> 00:18:26,458 ‫‏كان يعمل مع والدي‏ ‫‏(كيرت والش)‏ 345 00:18:27,412 --> 00:18:29,798 ‫‏أجل بالطبع، أذكر والدك‏ 346 00:18:30,624 --> 00:18:33,112 ‫‏ما مدى معرفتك ب(ريمي تايلور)؟‏ 347 00:18:35,462 --> 00:18:37,253 ‫‏كانت معرفتي به وثيقة‏ ‫‏فقد كان بمثابة عم لي‏ 348 00:18:38,924 --> 00:18:41,051 ‫‏أعني أنه وأبي كانا‏ ‫‏بمثابة الإخوة‏ 349 00:18:42,719 --> 00:18:44,360 ‫‏آسفة، ما مدى معرفتك به؟‏ 350 00:18:44,721 --> 00:18:48,266 ‫‏لم أعرفه لكنه للأسف توفي‏ ‫‏في الدائرة ٧٤‏ 351 00:18:48,517 --> 00:18:49,893 ‫‏حيث أشغل منصب الضابط المسؤول‏ 352 00:18:51,770 --> 00:18:54,064 ‫‏هؤلاء الضباط القدامى كوالدي‏ 353 00:18:54,731 --> 00:18:56,316 ‫‏وكوالدك و(ريمي)‏ 354 00:18:57,651 --> 00:18:59,027 ‫‏يجعلون كل شيء...‏ 355 00:18:59,528 --> 00:19:01,886 ‫‏مكبوتاً بداخلهم‏ ‫‏حتى يصبح الضغط شديداً‏ 356 00:19:03,115 --> 00:19:05,617 ‫‏لن تصدقي هذا‏ ‫‏لكنني أقنعت والدي برؤية مختص‏ 357 00:19:05,992 --> 00:19:08,161 ‫‏- تقصدين طبيباً نفسياً؟‏ ‫‏- كلا، بل مستشاراً‏ 358 00:19:08,495 --> 00:19:09,871 ‫‏إنه أقرب إلى مدرب حياة‏ 359 00:19:10,789 --> 00:19:12,749 ‫‏وافق والدي وحجز موعداً‏ 360 00:19:13,667 --> 00:19:16,837 ‫‏ثم حين حل موعد الذهاب‏ ‫‏صباح هذا اليوم‏ 361 00:19:16,962 --> 00:19:18,338 ‫‏رفض الذهاب‏ ‫‏قائلاً إنه مشغول جداً‏ 362 00:19:18,463 --> 00:19:19,840 ‫‏وانتهى بي الأمر‏ ‫‏وأنا أعيد جدولة الأمر برمته‏ 363 00:19:19,965 --> 00:19:21,800 ‫‏أنا متفاجئة أنك أقنعته بالذهاب‏ ‫‏في المقام الأول‏ 364 00:19:22,008 --> 00:19:23,385 ‫‏أجل‏ 365 00:19:24,594 --> 00:19:25,971 ‫‏إنه لا يتذمر مطلقاً‏ 366 00:19:26,888 --> 00:19:28,265 ‫‏ولا يرفض طلب أي أحد‏ 367 00:19:28,682 --> 00:19:30,058 ‫‏إنه يحمل هموم العالم‏ ‫‏بأسره على كتفيه‏ 368 00:19:32,185 --> 00:19:33,562 ‫‏شكراً لحضوركم جميعاً‏ 369 00:19:34,396 --> 00:19:35,772 ‫‏حضرة المحقق‏ 370 00:19:36,106 --> 00:19:38,003 ‫‏- كيف حالك أيها الرئيس؟‏ ‫‏- أنا آسف لما حل بك‏ 371 00:19:38,056 --> 00:19:39,433 ‫‏شكراً لك‏ 372 00:19:40,703 --> 00:19:42,922 ‫‏- كان (ريمي) من الرجال الصالحين‏ ‫‏- أجل، كان كذلك‏ 373 00:19:43,623 --> 00:19:44,999 ‫‏أنا أشارك إحدى الذكريات‏ 374 00:19:45,124 --> 00:19:47,627 ‫‏- متى تحدثت إليه آخر مرة؟‏ ‫‏- كنت أحدثه كل يوم‏ 375 00:19:48,502 --> 00:19:51,172 ‫‏توقفت عن القدوم إلى المكتب‏ ‫‏لكنني كنت أكلمه صباح كل يوم‏ 376 00:19:51,589 --> 00:19:54,050 ‫‏إن كان هناك مباراة‏ ‫‏هوكي أو بيسبول‏ 377 00:19:55,051 --> 00:19:57,136 ‫‏وإذا سمعت شيئاً قد يضحكه‏ 378 00:19:58,471 --> 00:20:01,124 ‫‏- ثم بدأت حالته تتدهور‏ ‫‏- تعني بدنياً؟‏ 379 00:20:01,388 --> 00:20:04,435 ‫‏لا أعلم إن كان ذلك‏ ‫‏بسبب الزهايمر أم لا‏ 380 00:20:04,560 --> 00:20:07,146 ‫‏لكن (ريمي) لم يعد كما كان‏ 381 00:20:20,952 --> 00:20:23,579 ‫‏- مرحباً، رائحتك جميلة‏ ‫‏- وأنت أيضاً‏ 382 00:20:23,704 --> 00:20:26,749 ‫‏تحدثت مع مندوب الاتحاد‏ ‫‏حول ما قد يحدث إن عرف أحدهم بشأننا‏ 383 00:20:26,874 --> 00:20:28,251 ‫‏إن عرف بشأن ماذا‏ ‫‏يا (أندريه)؟‏ 384 00:20:28,668 --> 00:20:30,044 ‫‏قال إننا لن نقع‏ ‫‏في المتاعب‏ 385 00:20:30,169 --> 00:20:31,545 ‫‏لكن قد يتم نقل أحدنا‏ 386 00:20:31,712 --> 00:20:33,798 ‫‏ألا تخشى أن المندوب‏ ‫‏قد يفضح الموضوع؟‏ 387 00:20:34,006 --> 00:20:35,466 ‫‏لم أعطه أسماءنا الحقيقية‏ ‫‏كما هو واضح‏ 388 00:20:35,675 --> 00:20:37,051 ‫‏حسناً، هذا واضح‏ 389 00:20:38,135 --> 00:20:40,179 ‫‏عجباً، (بينتلي)‏ ‫‏ما رأيك بالسيارة الجديدة؟‏ 390 00:20:40,346 --> 00:20:41,722 ‫‏إنها رائعة‏ 391 00:20:42,932 --> 00:20:44,308 ‫‏- (براندي)‏ ‫‏- حضرة الرقيب‏ 392 00:20:46,936 --> 00:20:48,479 ‫‏- كان هذا وشيكاً‏ ‫‏- أجل‏ 393 00:20:48,604 --> 00:20:51,065 ‫‏- إنها ليست المرة الأولى‏ ‫‏- صحيح، لأنك تظن أن (ساندفورد) رآنا‏ 394 00:20:51,190 --> 00:20:52,566 ‫‏لا يمكنك التأكد أبداً‏ ‫‏مع (ساندفورد)‏ 395 00:20:52,692 --> 00:20:55,736 ‫‏- أتفضل الإعلان عن تأجيل أخلاقي؟‏ ‫‏- تأجيل حول ماذا؟‏ 396 00:20:56,904 --> 00:20:59,949 ‫‏- التلامس‏ ‫‏- كلا، يمكننا التلامس‏ 397 00:21:00,199 --> 00:21:01,701 ‫‏أظن أنه من الأفضل‏ ‫‏ألا نفعل ذلك‏ 398 00:21:08,916 --> 00:21:10,293 ‫‏الأمر الوحيد الغير منطقي‏ 399 00:21:10,501 --> 00:21:12,545 ‫‏هو أن (ريمي) كان شرطياً‏ ‫‏ويصعب علي تصديق‏ 400 00:21:12,670 --> 00:21:14,213 ‫‏سبب تحدثه‏ ‫‏مع شخص يمقت الشرطة‏ 401 00:21:14,338 --> 00:21:15,715 ‫‏أنا لا أكره جميع‏ ‫‏رجال الشرطة‏ 402 00:21:15,840 --> 00:21:18,301 ‫‏- لا شك أنك تكره كثيراً منهم‏ ‫‏- أتريد التحدث عن السبب؟‏ 403 00:21:18,551 --> 00:21:20,386 ‫‏لأننا عنصريون‏ 404 00:21:20,678 --> 00:21:24,056 ‫‏ولا نهتم سوى بحماية‏ ‫‏البيض الأغنياء، هل اقتربت؟‏ 405 00:21:24,307 --> 00:21:27,341 ‫‏تظن أن التحدث عن الأمر‏ ‫‏كأنه مزحة سيجعله أقل صحة‏ 406 00:21:27,393 --> 00:21:29,186 ‫‏أجل، أود الاستماع إلى المقابلة‏ ‫‏التي أجريتها معه‏ 407 00:21:29,312 --> 00:21:32,315 ‫‏تحقق من الموقع الإلكتروني‏ ‫‏فقد عرضت جدولاً للحلقات القادمة‏ 408 00:21:32,565 --> 00:21:34,608 ‫‏- يمكنني إحضار مذكرة تفتيش‏ ‫‏- إذاً، أحضر واحدة‏ 409 00:21:36,193 --> 00:21:39,310 ‫‏إن حصلت على مذكرة تفتيش‏ ‫‏سأقلب الاستوديو رأساً على عقب‏ 410 00:21:41,198 --> 00:21:42,825 ‫‏أنت تتحدث عن هذا التهديد‏ ‫‏بجدية أليس كذلك؟‏ 411 00:21:42,950 --> 00:21:44,910 ‫‏إما أن ترميني أسفل الأدراج‏ ‫‏وإما أن تحضر مذكرة تفتيش‏ 412 00:21:45,077 --> 00:21:47,830 ‫‏ما أتحدث عنه هو التحقيق‏ ‫‏في مقتل ضابط شرطة‏ 413 00:21:47,955 --> 00:21:50,950 ‫‏أهذا أمر تظن أن الشرطة‏ ‫‏لا ينبغي أن تفعله؟‏ 414 00:21:53,169 --> 00:21:56,088 ‫‏أنا لا أخوض في نقاش فلسفي‏ 415 00:21:56,213 --> 00:21:59,467 ‫‏في دائرة شرطة‏ ‫‏خصوصاً بالنظر إلى تاريخها‏ 416 00:21:59,759 --> 00:22:01,135 ‫‏ليس في هذه الدائرة‏ 417 00:22:09,101 --> 00:22:10,978 ‫‏حسناً، لعلنا نضيع وقتنا‏ ‫‏مع هذا الرجل‏ 418 00:22:11,067 --> 00:22:12,480 ‫‏ربما لا‏ 419 00:22:18,277 --> 00:22:20,780 ‫‏كيف حالك يا (أنتوان)؟‏ ‫‏أنا (ريجينا هيوود)‏ 420 00:22:23,950 --> 00:22:25,327 ‫‏نائب المحقق، صحيح؟‏ 421 00:22:25,377 --> 00:22:27,230 ‫‏جيد جداً‏ 422 00:22:27,337 --> 00:22:30,203 ‫‏لا يستطيع معظم الأشخاص‏ ‫‏تحديد الرتبة بحسب الزي‏ 423 00:22:30,302 --> 00:22:32,704 ‫‏لقد قضيت بعض الوقت‏ ‫‏بالتحقق من أمركم‏ 424 00:22:32,729 --> 00:22:34,856 ‫‏لقد استمعت إلى برنامجك الصوتي‏ ‫‏وهو يظهر...‏ 425 00:22:35,023 --> 00:22:36,400 ‫‏هل تستمعين إلى برنامجي؟‏ 426 00:22:36,456 --> 00:22:39,000 ‫‏أود معرفة رأي المجتمع بنا‏ 427 00:22:39,169 --> 00:22:41,162 ‫‏لا أوافق على الكثير من الأمور‏ 428 00:22:41,202 --> 00:22:44,708 ‫‏التي تقولها أنت وضيوفك‏ ‫‏لكنني أظن أنه من المهم أن أسمعها‏ 429 00:22:44,736 --> 00:22:47,228 ‫‏- ما السبب؟‏ ‫‏- لأنك قد تعرف أمراً لا أعرفه‏ 430 00:22:47,256 --> 00:22:50,248 ‫‏وإن كان ما تعرفه ذا صلة‏ ‫‏بطريقة عملي‏ 431 00:22:50,342 --> 00:22:52,219 ‫‏حينها، سأرغب بمعرفتها أيضاً‏ 432 00:22:53,345 --> 00:22:55,889 ‫‏إنني آخذك على محمل الجد‏ ‫‏بصفتك صحافياً يا سيد (جوردان)‏ 433 00:22:56,014 --> 00:23:01,186 ‫‏ولا أعتقد أن الأخبار الوحيدة‏ ‫‏يمكن جمعها بواسطة الإعلام التقليدي‏ 434 00:23:01,728 --> 00:23:04,241 ‫‏لذا، وأنا أتحدث بجدية‏ 435 00:23:04,273 --> 00:23:08,610 ‫‏إذا أردت يوماً في سياق عملك‏ ‫‏الوصول إلي أو إلى زملائي الضباط‏ 436 00:23:08,860 --> 00:23:10,612 ‫‏سأشجعك على طلب ذلك‏ 437 00:23:11,029 --> 00:23:13,589 ‫‏- ماذا تريدين مني؟‏ ‫‏- مقابلتك مع (ريمي تايلور)‏ 438 00:23:16,868 --> 00:23:20,539 ‫‏أخبرني الناس أن محققي الممنوعات‏ ‫‏من قسم ٧٤‏ 439 00:23:20,789 --> 00:23:23,276 ‫‏كانوا يبتزون مروجي الممنوعات‏ ‫‏بانتظام حينها‏ 440 00:23:23,333 --> 00:23:26,211 ‫‏- هل أخبرك الناس بهذا؟‏ ‫‏- أهي خرافة شعبية ولم تحدث؟‏ 441 00:23:26,336 --> 00:23:28,630 ‫‏إذا أخبرتك ببعض الأمور‏ ‫‏التي فعلناها‏ 442 00:23:28,755 --> 00:23:30,215 ‫‏- مثل ماذا؟‏ ‫‏- لا أريدك أن تتفاجأ بأن بعضنا‏ 443 00:23:30,382 --> 00:23:33,594 ‫‏- لديه صديقات على الجانب، أتصدق؟‏ ‫‏- ليس حقاً، كلا‏ 444 00:23:33,802 --> 00:23:36,597 ‫‏أو أن ذلك الشخص بعينه‏ ‫‏الذي لن أذكر اسمه‏ 445 00:23:36,763 --> 00:23:38,140 ‫‏وجه مسدساً في أذن‏ ‫‏مروج ممنوعات‏ 446 00:23:38,265 --> 00:23:40,602 ‫‏وأخذ منه ما يزيد‏ ‫‏عن مئة ألف دولار نقداً‏ 447 00:23:40,726 --> 00:23:42,436 ‫‏وسيارة (كوب دي فيل) بيضاء‏ 448 00:23:42,769 --> 00:23:45,606 ‫‏قدمها لصديقته في عيد الحب‏ 449 00:23:45,731 --> 00:23:47,649 ‫‏من كان مروج الممنوعات‏ ‫‏أتذكر؟‏ 450 00:23:47,774 --> 00:23:50,193 ‫‏كان شخصاً وضيعاً يزداد ثراء‏ ‫‏من بيع الممنوعات‏ 451 00:23:50,444 --> 00:23:52,404 ‫‏وقد جعلهم يخشوننا‏ ‫‏هل تفهم؟‏ 452 00:23:52,529 --> 00:23:55,350 ‫‏كانوا يفرون كالجرذان‏ ‫‏عندما ننزل من السيارة‏ 453 00:23:55,574 --> 00:23:58,118 ‫‏ولأنهم كانوا يبيعون الممنوعات‏ ‫‏لم يرفع أحد أي دعوى‏ 454 00:24:00,996 --> 00:24:03,081 ‫‏- ماذا قلت؟‏ ‫‏- لم يرفع أحد أي دعوى‏ 455 00:24:03,206 --> 00:24:04,916 ‫‏لأنهم كانوا يبيعون الممنوعات‏ 456 00:24:04,989 --> 00:24:06,501 ‫‏(يولو) حاول‏ 457 00:24:06,752 --> 00:24:09,838 ‫‏وهدد بالذهاب إلى الشرطة الفدرالية‏ ‫‏ولهذا السبب انتشلوا جثته‏ 458 00:24:09,963 --> 00:24:11,548 ‫‏من نهر (نيوتاون)‏ 459 00:24:11,965 --> 00:24:14,801 ‫‏كان هناك تاجر ممنوعات‏ ‫‏شرقي (نيويورك) يدعى (يولو ليندين)‏ 460 00:24:14,926 --> 00:24:18,430 ‫‏قتل عام ١٩٩٧‏ ‫‏وانشلت جثته من نهر (نيوتاون)‏ 461 00:24:18,597 --> 00:24:21,906 ‫‏- لم تحل الجريمة قط‏ ‫‏- لم قد يتحدث (ريمي تايلور) عن ذلك؟‏ 462 00:24:21,975 --> 00:24:24,519 ‫‏لقد أجبره (أنتوان) على الإفصاح‏ ‫‏عن الشرطة الذين هددهم (يولو)‏ 463 00:24:24,645 --> 00:24:26,980 ‫‏- بالتبليغ عنهم للشرطة الفدرالية‏ ‫‏- أن يحددهم بالاسم؟‏ 464 00:24:27,314 --> 00:24:30,133 ‫‏- وافق (ريمي) على فعلها‏ ‫‏- جعل الأمر يبدو كأنه عامل جذب‏ 465 00:24:30,192 --> 00:24:32,486 ‫‏وقال إنه سيفعلها في المرة التالية‏ ‫‏التي يجري فيها مقابلة‏ 466 00:24:32,653 --> 00:24:34,529 ‫‏إلا أنه لم تكن هناك‏ ‫‏مرة تالية‏ 467 00:24:53,146 --> 00:24:55,458 ‫‏أكانت هذه العقاقير‏ ‫‏التي كان مع (ريمي) وصفات لها؟‏ 468 00:24:55,523 --> 00:24:57,612 ‫‏أجل، وذلك أيضاً‏ 469 00:24:58,072 --> 00:24:59,610 ‫‏- لم يكن عليه ملصق‏ ‫‏- أتعرفين أمراً‏ 470 00:24:59,986 --> 00:25:02,065 ‫‏منذ أن قام القادمان‏ ‫‏من دائرة الجريمة في جنوب (منهاتن)‏ 471 00:25:02,113 --> 00:25:05,005 ‫‏باحتلال مكاتبنا‏ ‫‏لم يعد مقعدي قائماً كما يجب‏ 472 00:25:05,116 --> 00:25:06,700 ‫‏(والش) أخبر الرئيس (سواريز)‏ 473 00:25:06,743 --> 00:25:09,553 ‫‏أنا (ريمي) بدأ يظهر علامات الخرف‏ 474 00:25:10,760 --> 00:25:12,957 ‫‏أجرى (أنتوان جوردان) مقابلة‏ ‫‏مع (ريمي)‏ 475 00:25:13,207 --> 00:25:14,515 ‫‏ولم يقل شيئاً كهذا‏ 476 00:25:14,562 --> 00:25:17,795 ‫‏على الجانب الآخر‏ ‫‏أراد أن يصدق ما يخبره به (ريمي)‏ 477 00:25:17,822 --> 00:25:19,490 ‫‏ووضعه في برنامجه‏ 478 00:25:19,708 --> 00:25:21,117 ‫‏ما رأيك أيها المحقق؟‏ 479 00:25:22,382 --> 00:25:24,259 ‫‏أظن أنني سأحتاج إلى مقعد جديد‏ 480 00:25:37,814 --> 00:25:39,190 ‫‏عم تريدين التحدث بشأنه؟‏ 481 00:25:39,214 --> 00:25:41,720 ‫‏إذا كان أحدهم يتناول أدوية‏ ‫‏غير شرعية‏ 482 00:25:41,747 --> 00:25:44,860 ‫‏هل سيقوم أي أحد من مكتب مكافحة‏ ‫‏الممنوعات بالتحقيق في ذلك؟‏ 483 00:25:45,579 --> 00:25:46,955 ‫‏أشك بذلك‏ 484 00:25:47,125 --> 00:25:48,502 ‫‏لكن حتى لو كانوا يفعلون ذلك‏ 485 00:25:48,627 --> 00:25:50,318 ‫‏هذا ليس نوع الأمور‏ ‫‏التي قد أعرف أي شيء عنها‏ 486 00:25:52,440 --> 00:25:53,817 ‫‏حسناً‏ 487 00:25:56,278 --> 00:26:00,017 ‫‏- ماذا لديك؟‏ ‫‏- كعكة لزجة، وأخرى بشكل مخلب‏ 488 00:26:01,074 --> 00:26:03,344 ‫‏- أي واحدة تريدين؟‏ ‫‏- أنا لا أهتم‏ 489 00:26:04,077 --> 00:26:05,453 ‫‏خذي كليهما‏ ‫‏فأنا لا أتناول الحلويات‏ 490 00:26:06,580 --> 00:26:07,956 ‫‏وأنت نباتي أيضاً‏ 491 00:26:08,874 --> 00:26:11,668 ‫‏- منذ سنوات‏ ‫‏- أليست هذه شخصية مخبر اتخذتها؟‏ 492 00:26:11,877 --> 00:26:13,253 ‫‏بل هذه حقيقة؟‏ 493 00:26:13,461 --> 00:26:14,838 ‫‏هذه حقيقة‏ 494 00:26:14,963 --> 00:26:18,555 ‫‏إذاً ما قصة تسكعك مع (أوثنتك)‏ ‫‏وآل (سنتياغو)‏ 495 00:26:18,648 --> 00:26:22,435 ‫‏ويخرجون لتناول شرائح اللحم‏ ‫‏أو الأضلاع أو الهامبرغر‏ 496 00:26:22,455 --> 00:26:24,168 ‫‏أتخبرهم أنك لا تأكل اللحوم؟‏ 497 00:26:25,125 --> 00:26:27,711 ‫‏- هذا صحيح‏ ‫‏- ماذا عن تناولهم للممنوعات؟‏ 498 00:26:27,919 --> 00:26:29,462 ‫‏أخبرهم أنني لا أتناول الممنوعات‏ 499 00:26:29,587 --> 00:26:31,172 ‫‏وهذا لا يثير شكوكهم‏ 500 00:26:31,589 --> 00:26:35,135 ‫‏لا، ما يثير شكوكهم‏ ‫‏هو عندما لا تبدين صادقة‏ 501 00:26:36,344 --> 00:26:38,930 ‫‏فعندما أكون برفقتهم‏ ‫‏لا أتظاهر أنني شخص آخر‏ 502 00:26:39,055 --> 00:26:40,432 ‫‏إلا كونك شرطياً‏ 503 00:26:43,143 --> 00:26:44,519 ‫‏إلا كوني شرطياً‏ 504 00:26:47,981 --> 00:26:49,649 ‫‏ماذا عن الوقت‏ ‫‏الذي لا تقضيه برفقتهم؟‏ 505 00:26:51,109 --> 00:26:53,111 ‫‏هل تشكين أنني أقل صدقاً‏ ‫‏عندما أكون برفقتك؟‏ 506 00:26:53,236 --> 00:26:55,572 ‫‏لقد عشت حياة مزدوجة‏ ‫‏بما يكفي لتجعلني أتساءل‏ 507 00:26:55,697 --> 00:26:58,748 ‫‏الأمر الوحيد الذي يمكنني‏ ‫‏قوله بأمانة تامة...‏ 508 00:27:00,201 --> 00:27:02,579 ‫‏أنك لست مضطرة للتساؤل‏ 509 00:27:03,455 --> 00:27:04,831 ‫‏مطلقاً‏ 510 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 ‫‏حسناً‏ 511 00:27:27,311 --> 00:27:28,937 ‫‏قام (ريمي تايلور) بإجراء مقابلة‏ 512 00:27:29,062 --> 00:27:31,490 ‫‏مع مذيع برنامج صوتي‏ ‫‏يدعى (أنتوان جوردان)‏ 513 00:27:31,606 --> 00:27:33,977 ‫‏وبدأ بالتحدث بشكل غير لائق‏ 514 00:27:34,526 --> 00:27:35,902 ‫‏وما الذي قاله؟‏ 515 00:27:36,028 --> 00:27:39,061 ‫‏أن شرطياً قتل مخبراً سرياً‏ ‫‏يدعى (يولو ليندين)‏ 516 00:27:41,034 --> 00:27:42,659 ‫‏- أتريدين شيئاً من هنا؟‏ ‫‏- لا شكراً لك‏ 517 00:27:43,118 --> 00:27:46,035 ‫‏أعرف من الملف أن (يولو ليندين)‏ ‫‏كان مخبرك السري‏ 518 00:27:46,747 --> 00:27:48,123 ‫‏كان مخبري الأول‏ 519 00:27:49,791 --> 00:27:51,168 ‫‏(يولو)‏ 520 00:27:51,543 --> 00:27:53,621 ‫‏كان يتحدث دوماً‏ ‫‏عن عمليته الكبيرة‏ 521 00:27:53,879 --> 00:27:55,255 ‫‏التي ستكون الأخيرة‏ 522 00:27:55,672 --> 00:27:57,049 ‫‏سيطرت على تفكيره‏ 523 00:27:57,883 --> 00:27:59,885 ‫‏فكرة أنه سيقوم بشراء مزرعة‏ ‫‏في (مونتانا)‏ 524 00:28:00,010 --> 00:28:02,971 ‫‏لكن من الواضح أن هذا الشاب‏ ‫‏لم يذهب يوماً غرب مدينة (جيرسي)‏ 525 00:28:03,096 --> 00:28:04,806 ‫‏لم ينته التحقيق في مقتله مطلقاً‏ 526 00:28:05,268 --> 00:28:06,644 ‫‏لا، لم يحدث هذا قط‏ 527 00:28:08,104 --> 00:28:11,487 ‫‏كم واحداً عرف أن (ريمي تايلور)‏ ‫‏كان يتحدث بشكل غير لائق؟‏ 528 00:28:11,649 --> 00:28:13,026 ‫‏لا أظن أن (ريمي)‏ ‫‏قد أخفى حقيقة...‏ 529 00:28:13,620 --> 00:28:16,260 ‫‏لقد وضع مذيع البرنامج‏ ‫‏المقابلة على موقعه الإلكتروني‏ 530 00:28:16,274 --> 00:28:17,650 ‫‏بوصفه عامل جذب‏ 531 00:28:17,817 --> 00:28:19,193 ‫‏أنا أسأل لأنه إن...‏ 532 00:28:20,480 --> 00:28:23,593 ‫‏أدى جزء من خرف (ريمي)‏ ‫‏إلى البوح‏ 533 00:28:23,650 --> 00:28:26,945 ‫‏لعل الشرطة الذين كان يتحدث عنهم‏ ‫‏عرفوا أنها ستبث على الهواء‏ 534 00:28:27,070 --> 00:28:30,955 ‫‏أنا أوافق، هل من أي طريقة‏ ‫‏تمكننا من إيجاد ملف القضية بسرعة؟‏ 535 00:28:33,348 --> 00:28:36,184 ‫‏- سأرى ما يمكنني فعله‏ ‫‏- أنا أقدر ذلك‏ 536 00:28:42,274 --> 00:28:43,650 ‫‏أنا منهك‏ 537 00:28:44,667 --> 00:28:47,233 ‫‏- يا له من يوم‏ ‫‏- لا أفهم سبب عودتنا إلى هنا‏ 538 00:28:47,462 --> 00:28:49,607 ‫‏إننا نعود إلى هنا‏ ‫‏كي أتمكن من توضيح فكرة‏ 539 00:28:49,672 --> 00:28:51,633 ‫‏هؤلاء الأشخاص هم الذين‏ ‫‏أفسدوا سيارتنا الجديدة‏ 540 00:28:52,133 --> 00:28:53,509 ‫‏كيف تعرف ذلك؟‏ 541 00:28:54,014 --> 00:28:55,428 ‫‏لأنني أعرف‏ 542 00:28:59,265 --> 00:29:02,060 ‫‏عجباً، لم تتركون الأوساخ‏ ‫‏في خزائنكم؟‏ 543 00:29:02,477 --> 00:29:03,978 ‫‏قام أحدهم بوضعها هناك‏ ‫‏يا (ساندفورد)‏ 544 00:29:04,103 --> 00:29:05,938 ‫‏- من سيقوم بأمر كهذا؟‏ ‫‏- لا أدري‏ 545 00:29:06,230 --> 00:29:09,525 ‫‏- لكنني سأكتشف ذلك‏ ‫‏- لم يفصلوا النفايات لإعادة التدوير حتى‏ 546 00:29:09,817 --> 00:29:12,779 ‫‏- هل أنت شاب متحاذق؟‏ ‫‏- أحاول تلطيف الجو وحسب يا صاح‏ 547 00:29:15,823 --> 00:29:17,367 ‫‏- هل فهمت؟‏ ‫‏- لقد فهمت‏ 548 00:29:18,201 --> 00:29:19,577 ‫‏هذا جيد‏ 549 00:29:22,372 --> 00:29:23,748 ‫‏نظراً لطلبك‏ 550 00:29:24,499 --> 00:29:27,877 ‫‏قررت جلبه بنفسي لأنني‏ ‫‏أريد تورط أقل عدد ممكن من الأشخاص‏ 551 00:29:28,128 --> 00:29:30,495 ‫‏مرحباً أيها الرئيس‏ ‫‏ماذا لدينا هنا؟‏ 552 00:29:31,068 --> 00:29:32,737 ‫‏- كيف حالك يا (ستان)‏ ‫‏- إنها قضية (ليندين)‏ 553 00:29:32,821 --> 00:29:35,701 ‫‏كنت أشاهد تلك المقابلة‏ ‫‏مع (ريمي تايلور)‏ 554 00:29:36,275 --> 00:29:40,421 ‫‏ولم يسعني التفكير أن معظمها‏ ‫‏كانت نتيجة مخيلة مريضة‏ 555 00:29:40,738 --> 00:29:43,491 ‫‏حسناً، سحب الرئيس الملف‏ ‫‏المتعلق بمقتل (ليندين)‏ 556 00:29:43,616 --> 00:29:45,534 ‫‏- لندقق فيه‏ ‫‏- إنه كم هائل للعمل عليه‏ 557 00:29:45,659 --> 00:29:49,327 ‫‏وعادة ما أقترح جلب فريق‏ ‫‏من الباحثين سوياً‏ 558 00:29:49,387 --> 00:29:51,290 ‫‏لكن هذا يعني المزيد من الأشخاص‏ ‫‏ما الذي يفعله؟‏ 559 00:29:51,457 --> 00:29:53,626 ‫‏- (ستان) قارئ سريع‏ ‫‏- هل يقرأ ذلك في الواقع؟‏ 560 00:29:53,688 --> 00:29:56,741 ‫‏أنا لا أقرأ للاستمتاع بالقراءة‏ 561 00:29:56,858 --> 00:29:59,641 ‫‏لكن لدي معدل تذكر جيد‏ ‫‏للأسماء والأماكن‏ 562 00:29:59,819 --> 00:30:02,322 ‫‏- وهذا ما نبحث عنه، صحيح؟‏ ‫‏- أتذكر أياً من هذه الأسماء يا (ستان)؟‏ 563 00:30:02,656 --> 00:30:05,215 ‫‏(ريمي تايلور) بالطبع‏ ‫‏وهناك شريكه‏ 564 00:30:05,367 --> 00:30:07,395 ‫‏- (كيرت والش)‏ ‫‏- ما المكتوب هناك عن (والش)؟‏ 565 00:30:08,203 --> 00:30:10,872 ‫‏كان (يولو) يقود سيارة‏ ‫‏(كوب دي فيل) بيضاء‏ 566 00:30:10,997 --> 00:30:15,734 ‫‏عندما وجد مقتولاً انتقلت ملكية السيارة‏ ‫‏إلى (دانييل لوريا)‏ 567 00:30:15,828 --> 00:30:18,974 ‫‏وكانت (لوريا) صديقة‏ ‫‏(كيرت والش)‏ 568 00:30:27,548 --> 00:30:30,434 ‫‏أقدر تخصيصك وقتاً لمقابلتي‏ ‫‏يا (كيرت)‏ 569 00:30:30,855 --> 00:30:33,361 ‫‏أنت ابنة (مو هايوود)‏ ‫‏كيف لي أن أرفض؟‏ 570 00:30:33,858 --> 00:30:35,901 ‫‏من المضحك أن أصادفك البارحة‏ ‫‏بعد كل هذه السنوات‏ 571 00:30:36,110 --> 00:30:37,486 ‫‏أعلم‏ 572 00:30:38,446 --> 00:30:40,448 ‫‏إننا نملك تاريخاً مشتركاً‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 573 00:30:40,740 --> 00:30:46,091 ‫‏حصلنا على مقابلة أجراها (ريمي)‏ ‫‏مع رجل يدعى (أنتوان جوردان)‏ 574 00:30:46,162 --> 00:30:48,748 ‫‏وفي خضم المقابلة‏ ‫‏أشار (ريمي)‏ 575 00:30:48,873 --> 00:30:52,197 ‫‏إلى مقتل مخبر سري‏ ‫‏يدعى (يولو ليندين)‏ 576 00:30:52,585 --> 00:30:55,344 ‫‏وقال إن (يولو)‏ ‫‏قتل على يدي شرطي‏ 577 00:30:56,005 --> 00:30:58,198 ‫‏- لا أملك أدنى فكرة‏ ‫‏- أتظنين أن (ريمي) قد يكون‏ 578 00:30:58,257 --> 00:30:59,633 ‫‏- الشرطي الذي قتله؟‏ ‫‏- عزيزتي‏ 579 00:31:00,259 --> 00:31:02,178 ‫‏ما الذي تفترضينه؟‏ ‫‏إننا لا نعرف أي شيء‏ 580 00:31:02,511 --> 00:31:05,306 ‫‏لأنك شريك (ريمي)‏ ‫‏ظننت أنك قد...‏ 581 00:31:05,898 --> 00:31:07,350 ‫‏تملك أي فكرة‏ 582 00:31:07,558 --> 00:31:09,268 ‫‏أعتذر على تخييب أملك‏ ‫‏لكنني لا أعرف شيئاً‏ 583 00:31:09,935 --> 00:31:14,658 ‫‏أيمكنني أن أسألك أين كنت صباح البارحة‏ ‫‏بين الساعة الثامنة صباحاً والظهيرة؟‏ 584 00:31:15,816 --> 00:31:18,491 ‫‏- أتشكين بي أو ما شابه؟‏ ‫‏- أنا أدقق بكل شيء‏ 585 00:31:21,364 --> 00:31:23,032 ‫‏كنت برفقة ابنتي، حسناً؟‏ 586 00:31:23,845 --> 00:31:26,702 ‫‏لقد أخذتني إلى طبيب نفسي...‏ 587 00:31:27,286 --> 00:31:29,163 ‫‏أو مدرب حياة‏ ‫‏أو أياً كان اسمه‏ 588 00:31:30,706 --> 00:31:32,541 ‫‏كنا في طريقنا إلى مكتبه‏ 589 00:31:33,238 --> 00:31:35,391 ‫‏- في (وانتا) صحيح؟‏ ‫‏- أجل، في (وانتا)‏ 590 00:31:36,772 --> 00:31:40,345 ‫‏كنا في السيارة‏ ‫‏عندما تلقيت اتصالاً من (أنكا)‏ 591 00:31:41,165 --> 00:31:42,865 ‫‏مفاده أن (ريمي) قد مات‏ 592 00:31:43,572 --> 00:31:46,418 ‫‏ولا حاجة للقول‏ ‫‏إنني ألغيت الموعد‏ 593 00:31:50,091 --> 00:31:51,884 ‫‏أعتذر لأنني أجعلك‏ ‫‏تمر بكل هذا‏ 594 00:31:52,593 --> 00:31:53,970 ‫‏لا تقلقي‏ 595 00:31:55,138 --> 00:31:57,598 ‫‏ليس كأني لم أكن في مكانك‏ 596 00:31:58,975 --> 00:32:01,811 ‫‏عليك تأدية عملك‏ ‫‏هذا كل شيء‏ 597 00:32:02,270 --> 00:32:04,689 ‫‏عزيزتي، علي الذهاب‏ ‫‏إلى مدينة (ستاريت)‏ 598 00:32:04,897 --> 00:32:06,274 ‫‏أجل، حسناً يا أبي‏ 599 00:32:06,733 --> 00:32:09,819 ‫‏من الصعب تصديق‏ ‫‏أن ابنة (مو هايوود) أصبحت محققة‏ 600 00:32:10,028 --> 00:32:11,821 ‫‏نائب المحقق‏ 601 00:32:13,234 --> 00:32:15,241 ‫‏- حافظي على سلامتك‏ ‫‏- حسناً‏ 602 00:32:27,879 --> 00:32:31,398 ‫‏- أنا قلقة بشأنه‏ ‫‏- (دينيس)، أحاول المطابقة بين أمرين‏ 603 00:32:31,424 --> 00:32:34,135 ‫‏- يبدو أنهما يناقضان بعضهما‏ ‫‏- وما هما يا عزيزتي‏ 604 00:32:34,302 --> 00:32:37,597 ‫‏قلت في المقهى‏ ‫‏إن والدك ألغى الموعد‏ 605 00:32:37,722 --> 00:32:39,932 ‫‏الذي حجزته من أجله‏ ‫‏لأنه كان مشغولاً للغاية‏ 606 00:32:40,025 --> 00:32:41,434 ‫‏يا للهول، أهذا ما قلته؟‏ 607 00:32:41,809 --> 00:32:45,271 ‫‏- أنا لا أتذكر حقاً‏ ‫‏- وقال للتو إنه ألغى الموعد‏ 608 00:32:45,646 --> 00:32:48,775 ‫‏- عندما وصله خبر مقتل (ريمي)‏ ‫‏- صحيح، وما الذي ترمين إليه؟‏ 609 00:32:48,900 --> 00:32:51,026 ‫‏لا يمكن أن يكون كلا الأمرين‏ ‫‏صحيحاً‏ 610 00:32:51,569 --> 00:32:54,363 ‫‏ما هذا؟‏ ‫‏هل أخضع لاستجواب مفاجئ؟‏ 611 00:32:54,489 --> 00:32:57,617 ‫‏لا، إنه تحقيق في جريمة قتل‏ ‫‏يا (دينيس)‏ 612 00:32:57,742 --> 00:33:01,000 ‫‏إن كان هناك معلومات متناقضة‏ ‫‏يجب أن يتم تفسيرها‏ 613 00:33:01,037 --> 00:33:02,997 ‫‏أتعلمين، أظن أنه من المضحك‏ 614 00:33:03,790 --> 00:33:07,293 ‫‏أن أبوينا رجال شرطة‏ ‫‏وأنت أردت السير على خطاه‏ 615 00:33:07,835 --> 00:33:09,462 ‫‏لم تخطر تلك الفكرة ببالي مطلقاً‏ 616 00:33:09,587 --> 00:33:11,964 ‫‏هل تكذبين لتحمي والدك يا (دينيس)؟‏ 617 00:33:13,591 --> 00:33:15,384 ‫‏لن أقول أي شيء‏ ‫‏يا (ريجينا)‏ 618 00:33:16,344 --> 00:33:18,304 ‫‏ماذا إن كنت كذلك‏ ‫‏سأكذب مباشرة‏ 619 00:33:18,805 --> 00:33:20,181 ‫‏هلا عذرتني‏ 620 00:33:30,250 --> 00:33:32,164 ‫‏- من الطارق؟‏ ‫‏- الشرطة، افتح الباب‏ 621 00:33:38,341 --> 00:33:40,969 ‫‏- هل اتصلت برقم الطوارئ؟‏ ‫‏- قال ذلك الرجل إنه قادم لقتلي‏ 622 00:33:41,219 --> 00:33:43,180 ‫‏إنه يعرف مكان عملي‏ ‫‏وأين أقطن‏ 623 00:33:43,346 --> 00:33:45,977 ‫‏- كما يعرف مكان سكن صديقتي‏ ‫‏- هل قال لم يريد قتلك؟‏ 624 00:33:47,350 --> 00:33:48,727 ‫‏إليك هذا‏ 625 00:33:49,561 --> 00:33:52,898 ‫‏- أنصت‏ ‫‏- ستبث برنامجك الصوتي الغبي‏ 626 00:33:53,023 --> 00:33:54,941 ‫‏أيوجد رجل خرف يقول‏ ‫‏إنه يتذكر الأحداث‏ 627 00:33:55,066 --> 00:33:56,443 ‫‏منذ خمسة وعشرين عاماً‏ 628 00:33:56,818 --> 00:34:00,505 ‫‏لن يحدث هذا يا عزيزي‏ ‫‏إن كنت تقدر حياتك‏ 629 00:34:01,318 --> 00:34:04,258 ‫‏كانت المقابلة مع محقق متقاعد‏ ‫‏يدعى (ريمي تايلور)‏ 630 00:34:04,655 --> 00:34:06,551 ‫‏الذي عثرنا عليه مقتولاً‏ ‫‏ألديك مكان تذهب إليه‏ 631 00:34:06,615 --> 00:34:09,160 ‫‏في منزل أحد الأقارب‏ ‫‏أو الأصدقاء حتى يحل هذا الأمر؟‏ 632 00:34:10,157 --> 00:34:11,954 ‫‏- أظن هذا‏ ‫‏- هذا ما كنت سأفعله يا صاح‏ 633 00:34:12,830 --> 00:34:14,582 ‫‏أيمكنكما البقاء ريثما أنتهي‏ ‫‏من حزم حقائبي؟‏ 634 00:34:29,268 --> 00:34:32,605 ‫‏- هل أعرفك؟‏ ‫‏- لا أدري‏ 635 00:34:33,481 --> 00:34:35,688 ‫‏أنت متقاعد من العمل‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 636 00:34:37,785 --> 00:34:40,491 ‫‏أترى، يتمتع رجال الشرطة بطريقة‏ ‫‏مشي مميزة تجعلك تعرف دائماً‏ 637 00:34:42,114 --> 00:34:44,742 ‫‏- أجل، على الأرجح‏ ‫‏- أجل‏ 638 00:34:46,118 --> 00:34:48,118 ‫‏لقد تذكرت من أين أعرفك‏ 639 00:34:48,579 --> 00:34:50,257 ‫‏كنت في دائرة ١١٤‏ 640 00:34:50,331 --> 00:34:51,707 ‫‏كلا، لم أكن في دائرة ١١٤ قط‏ 641 00:34:51,832 --> 00:34:53,334 ‫‏- متى تقاعدت؟‏ ‫‏- عام ٢٠٠٣‏ 642 00:34:53,542 --> 00:34:54,919 ‫‏ولم تعمل في دائرة ١١٤ قط؟‏ 643 00:34:55,169 --> 00:34:58,047 ‫‏أخبرتك، لم أعمل‏ ‫‏في تلك الدائرة قط، شكراً‏ 644 00:34:58,172 --> 00:35:00,883 ‫‏- ضع يداك على الجدار، ارفع يديك‏ ‫‏- مهلاً، ما الذي تفعله؟‏ 645 00:35:01,175 --> 00:35:04,386 ‫‏أنا محقق متقاعد ويحق لي‏ ‫‏حمل السلاح‏ 646 00:35:04,553 --> 00:35:08,198 ‫‏- ماذا تفعل؟‏ ‫‏- لا يحق لك تهديد الناس على الهاتف‏ 647 00:35:08,265 --> 00:35:10,932 ‫‏- ما الذي تتحدث عنه؟‏ ‫‏- لديك صوت مميز جداً، هيا بنا‏ 648 00:35:11,811 --> 00:35:13,187 ‫‏يحق لك حمل سلاح‏ 649 00:35:17,775 --> 00:35:19,151 ‫‏حسناً، هيا بنا‏ 650 00:35:20,322 --> 00:35:21,906 ‫‏- مرحباً يا رفاق، كيف الحال؟‏ ‫‏- بخير‏ 651 00:35:22,949 --> 00:35:24,326 ‫‏سنأخذه إلى القسم‏ 652 00:35:27,203 --> 00:35:29,456 ‫‏- كيف حال السيارة الجديدة؟‏ ‫‏- إنها جيدة، بل رائعة‏ 653 00:35:29,581 --> 00:35:31,833 ‫‏(ساندفورد) يجهل كيفية تشغيل‏ ‫‏أي شيء لكنه يبدو سعيداً بها‏ 654 00:35:32,083 --> 00:35:33,460 ‫‏جيد‏ 655 00:35:34,294 --> 00:35:36,504 ‫‏أخبرني الرقيب (كي)‏ ‫‏أنهم سيعينون لي شريكاً جديداً‏ 656 00:35:36,713 --> 00:35:38,089 ‫‏لكنهم لم يقولوا من يكون بعد‏ 657 00:35:38,381 --> 00:35:40,153 ‫‏هل أخبرته أي نوع من الشخصيات‏ ‫‏عليه تجنبها؟‏ 658 00:35:40,467 --> 00:35:43,136 ‫‏أن أتجنبها؟‏ ‫‏ماذا عن أي أحد غيرك؟‏ 659 00:35:44,429 --> 00:35:46,723 ‫‏لا أريد إبقاء هذا سراً‏ ‫‏أكثر من الضرورة‏ 660 00:35:54,664 --> 00:35:56,110 ‫‏هل أصبحت مشتبهاً به الآن؟‏ 661 00:35:56,158 --> 00:35:59,377 ‫‏قصتك لا تتطابق‏ ‫‏مع قصة ابنتك يا (كيرت)‏ 662 00:35:59,703 --> 00:36:01,790 ‫‏مررت ببعض الأيام العصيبة‏ 663 00:36:01,903 --> 00:36:03,749 ‫‏ولعلني نسيت بعض التفاصيل‏ 664 00:36:03,822 --> 00:36:06,818 ‫‏قال (ريمي) إنكما كنتما‏ ‫‏تبتزان تجار الممنوعات‏ 665 00:36:06,843 --> 00:36:09,296 ‫‏سئم أحدهم من ذلك وهدد‏ ‫‏باللجوء إلى الشرطة الفدرالية‏ 666 00:36:09,387 --> 00:36:11,718 ‫‏ولم تكن لتسمح بحدوث ذلك‏ ‫‏لذا قتلته‏ 667 00:36:11,848 --> 00:36:15,310 ‫‏هل تدربت على هذا‏ ‫‏أمام مرآة الحمام أيها المحقق؟‏ 668 00:36:16,561 --> 00:36:18,145 ‫‏إنني أتبع الأدلة‏ 669 00:36:18,426 --> 00:36:20,926 ‫‏- أي أدلة؟‏ ‫‏- أكان شريكك يخترع كل ذلك؟‏ 670 00:36:21,274 --> 00:36:27,661 ‫‏أولاً، عرض بثها على برنامج إذاعي تافه‏ ‫‏أو برنامج صوتي من نوع ما‏ 671 00:36:27,735 --> 00:36:30,738 ‫‏وثانياً، (ريمي) لم يكن يعرف‏ ‫‏إذا ما كان سيأتي أم يرحل‏ 672 00:36:31,208 --> 00:36:32,875 ‫‏ويحتمل أن يكون‏ ‫‏قد اخترع ذلك‏ 673 00:36:32,918 --> 00:36:37,628 ‫‏والآن ستعتبر ما قاله حقيقة ثابتة‏ ‫‏وتستخدمه ضدي؟‏ 674 00:36:39,341 --> 00:36:41,963 ‫‏لنر، لم لا تلقي نظرة على هذا؟‏ 675 00:36:43,888 --> 00:36:47,143 ‫‏لم يرفع أحد أي دعوى‏ ‫‏لأنهم كانوا تجار ممنوعات‏ 676 00:36:47,183 --> 00:36:49,518 ‫‏(يولو) حاول وهدد‏ ‫‏باللجوء إلى الشرطة الفدرالية‏ 677 00:36:49,894 --> 00:36:53,516 ‫‏ولهذا انتشلوا جثته‏ ‫‏من نهر (نيوتاون)‏ 678 00:36:54,857 --> 00:36:57,610 ‫‏قد تكون قادراً على الإفلات‏ ‫‏بقتل (يولو ليندين)‏ 679 00:36:58,163 --> 00:36:59,923 ‫‏فهي قضية عمرها‏ ‫‏خمسة وعشرون عاماً‏ 680 00:37:00,040 --> 00:37:02,203 ‫‏ومعظم الشهود قد ماتوا‏ ‫‏أو اختفوا‏ 681 00:37:02,251 --> 00:37:05,504 ‫‏لكن مقتل شريكك‏ ‫‏سيكون أصعب قليلاً‏ 682 00:37:05,754 --> 00:37:09,842 ‫‏كم تظن أن ابنتك ستصمد‏ ‫‏لدى استجوابها؟‏ 683 00:37:09,967 --> 00:37:11,635 ‫‏(دينيس) ابنة لطيفة‏ 684 00:37:11,760 --> 00:37:14,680 ‫‏ولا أظن أنها ستصمد طويلاً‏ ‫‏في الدفاع عن أبيها‏ 685 00:37:14,823 --> 00:37:17,349 ‫‏إنها كل ما لديك‏ ‫‏لإثبات حجة غيابك يا (كيرت)‏ 686 00:37:17,558 --> 00:37:20,477 ‫‏ستدان بتهمة حنث اليمين‏ ‫‏وستحبسان كليكما‏ 687 00:37:20,602 --> 00:37:22,813 ‫‏أنا واثق أنك تملك معلومات‏ ‫‏عن رجال شرطة فاسدين‏ 688 00:37:22,938 --> 00:37:25,024 ‫‏لذا تعاون من المدعي العام‏ ‫‏ووكيل وزارة العدل‏ 689 00:37:25,149 --> 00:37:26,942 ‫‏وقد يرفقون بك‏ ‫‏إزاء إصدار العقوبة‏ 690 00:37:27,943 --> 00:37:32,576 ‫‏أجل، لأن (ريمي تايلور)‏ ‫‏لم يتوقف عن التحدث عن مغامراتك‏ 691 00:37:32,698 --> 00:37:34,408 ‫‏ولم تثق أنه سيتوقف‏ 692 00:37:34,533 --> 00:37:37,494 ‫‏- حدث ذلك بسبب الزهايمر‏ ‫‏- هذا ليس مهماً‏ 693 00:37:37,619 --> 00:37:39,538 ‫‏كان سيكتشف أحدهم الأمر‏ ‫‏في النهاية‏ 694 00:37:39,663 --> 00:37:42,214 ‫‏وكانت القضية ستفتح‏ ‫‏وأين ستكون أنت؟‏ 695 00:37:42,291 --> 00:37:47,057 ‫‏إن كنت أنا من أصابه الجنون‏ ‫‏لكان (ريمي) قتلني دون تردد‏ 696 00:37:47,082 --> 00:37:48,380 ‫‏وبدل ذلك أنت من قتلته‏ 697 00:37:57,806 --> 00:37:59,183 ‫‏أجل‏ 698 00:38:00,726 --> 00:38:02,559 ‫‏لقد قتلته‏ 699 00:38:04,063 --> 00:38:08,221 ‫‏- وستعاقب أيضاً على قتل (يولو ليندين)‏ ‫‏- لماذا، لأنه كان مخبرك السري؟‏ 700 00:38:08,901 --> 00:38:10,527 ‫‏لأنه كان إنساناً يا (كيرت)‏ 701 00:38:12,071 --> 00:38:13,323 ‫‏حسناً، استدر هيا‏ 702 00:38:13,384 --> 00:38:15,603 ‫‏ضع يداك خلف ظهرك‏ ‫‏هيا استدر‏ 703 00:38:18,077 --> 00:38:19,453 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- أجل؟‏ 704 00:38:20,496 --> 00:38:21,872 ‫‏هيا بنا‏ 705 00:38:26,705 --> 00:38:30,885 ‫‏هؤلاء الأشخاص لا يكفون‏ ‫‏عن الاشتياق لحياتهم السابقة‏ 706 00:38:33,087 --> 00:38:34,463 ‫‏يقولون إن حياتهم كانت‏ ‫‏جميلة حينها‏ 707 00:38:34,713 --> 00:38:36,090 ‫‏وماذا عن بقيتنا؟‏ 708 00:38:37,216 --> 00:38:38,592 ‫‏إنها قصة مختلفة‏ 709 00:38:43,764 --> 00:38:45,432 ‫‏أجل، أجزم أنها كانت كذلك‏ 710 00:38:53,023 --> 00:38:56,527 ‫‏لا بد أن شراء القهوة من محل البقالة‏ ‫‏أمر صعب عليك‏ 711 00:38:56,985 --> 00:38:58,223 ‫‏لم سيكون صعباً علي‏ 712 00:38:58,256 --> 00:39:00,936 ‫‏لأنه لا يمكنك تحديد‏ ‫‏نوعية حليب المكسرات التي تريدها‏ 713 00:39:02,116 --> 00:39:04,308 ‫‏لم يعد ما آكله وأشربه‏ ‫‏أمراً بالغ الأهمية بالنسبة لك‏ 714 00:39:04,333 --> 00:39:05,646 ‫‏لأنني الضابط المسؤول عن تدريبك‏ 715 00:39:05,713 --> 00:39:07,565 ‫‏ما علاقة هذا بك‏ ‫‏أنت تدربني كي أصبح شرطياً‏ 716 00:39:07,626 --> 00:39:09,213 ‫‏لا، بل أدربك كي تصبح مثلي‏ 717 00:39:10,212 --> 00:39:12,693 ‫‏إذا كنت تدربني كي أصبح مثلك‏ ‫‏لم لا تدعني أقود بين حين وآخر؟‏ 718 00:39:13,966 --> 00:39:15,343 ‫‏فكر بسرعة‏ 719 00:39:16,510 --> 00:39:18,554 ‫‏أتريد القيادة؟ هيا بنا‏ ‫‏بدل الوقوف والشعور بالحماسة‏ 720 00:39:18,846 --> 00:39:20,222 ‫‏حسناً‏ 721 00:39:23,351 --> 00:39:25,519 ‫‏- من يقوم بالعمل أفضل منا؟‏ ‫‏- لا أحد‏ 722 00:39:28,022 --> 00:39:29,398 ‫‏كيف الحال يا صاح؟‏ 723 00:39:33,527 --> 00:39:34,904 ‫‏(بينتلي)، يا للهول‏ 724 00:39:35,654 --> 00:39:37,031 ‫‏يا للهول‏ 725 00:39:42,995 --> 00:39:44,872 ‫‏١٠، ١٣‏ ‫‏سقط شريكي!‏ 726 00:39:44,997 --> 00:39:47,048 ‫‏أطلقت النار على شرطي‏ ‫‏في (نيولوتس) و(فان سيكلين)‏ 727 00:39:47,208 --> 00:39:48,584 ‫‏أحضروا حافلة إلى هنا حالاً‏ 728 00:39:49,377 --> 00:39:50,753 ‫‏أين أصبت؟‏ 729 00:39:53,005 --> 00:39:54,382 ‫‏أنا بجانبك تماماً‏ 730 00:39:54,632 --> 00:39:56,698 ‫‏ابق معي، سأساعدك‏ 731 00:39:57,051 --> 00:39:58,427 ‫‏أنا هنا معك‏ 732 00:40:00,471 --> 00:40:01,847 ‫‏أنا هنا معك‏ 733 00:40:01,972 --> 00:40:03,474 ‫‏ابق معي‏ 734 00:40:04,058 --> 00:40:05,434 ‫‏سأساعدك!‏ 85701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.