All language subtitles for Dr..Petiot.1990.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,125 --> 00:00:26,458
{\an8}THIS FILM IS BASED
ON THE LIFE OF DR PETIOT
4
00:00:26,625 --> 00:00:29,875
{\an8}1942 - PARIS
5
00:00:36,291 --> 00:00:39,291
The Paris streets
thrill to the sporting action
6
00:00:39,458 --> 00:00:41,916
of the velo-taxi championship.
7
00:00:42,083 --> 00:00:46,583
A new Parisian tradition,
born of necessity.
8
00:00:48,541 --> 00:00:53,750
Madeleine-Concorde, final straight,
and the Dubois team claims the title.
9
00:00:53,916 --> 00:00:58,083
Close by, the Palais Berlitz exhibition
examines the Jewish question.
10
00:00:58,708 --> 00:01:02,416
France,
victim of its generosity and hospitality,
11
00:01:03,375 --> 00:01:06,041
is infested with Jews since 1936.
12
00:01:06,208 --> 00:01:10,166
This astonishing morphological
and psychological profile of Jews
13
00:01:10,333 --> 00:01:13,250
is a clear demonstration
of the Jewish peril.
14
00:01:13,416 --> 00:01:17,791
The ever-growing number
of Frenchmen who can spot a Jew
15
00:01:17,958 --> 00:01:20,833
will be better prepared
against his scheming.
16
00:02:15,708 --> 00:02:19,000
{\an8}THE HANGED MAN'S CASTLE
17
00:02:19,166 --> 00:02:22,458
{\an8}That's silly. Ridiculous!
18
00:02:22,625 --> 00:02:26,416
You look ridiculous with your big spoon!
19
00:03:45,125 --> 00:03:47,541
Ridiculous, useless.
20
00:03:47,708 --> 00:03:49,458
It's just silly.
21
00:03:50,083 --> 00:03:53,583
I don't know what people are thinking of.
22
00:03:54,958 --> 00:03:57,791
What are all these pots?
23
00:04:20,791 --> 00:04:22,791
Doctor!
24
00:04:28,416 --> 00:04:30,750
I've something for you, Doctor.
25
00:04:33,500 --> 00:04:36,375
-This should give him a boost.
-Thank you.
26
00:04:39,750 --> 00:04:42,291
This'll help your nose, Bécotel.
27
00:04:45,666 --> 00:04:47,750
TAILOR
28
00:04:53,125 --> 00:04:57,041
DR MARCEL PETIOT
PARIS UNIVERSITY OF MEDICINE
29
00:04:57,208 --> 00:04:59,166
HOSPITAL DIRECTOR
30
00:05:22,166 --> 00:05:25,125
-I was worried.
-Important calls, dear.
31
00:05:26,166 --> 00:05:28,458
Look what I found for you.
32
00:05:28,625 --> 00:05:30,458
Same here!
33
00:05:41,583 --> 00:05:44,958
-They've passed the word round.
-It's the new moon.
34
00:05:45,125 --> 00:05:47,541
Here we go again. Oh, Carbet died.
35
00:05:47,708 --> 00:05:49,458
Good.
36
00:05:50,166 --> 00:05:54,500
I'd rather wait all night
than go to another doctor.
37
00:05:56,750 --> 00:06:00,875
I thought he was going to blow up.
38
00:06:01,666 --> 00:06:05,875
Don't worry.
The good Doctor Petiot will sort it out.
39
00:06:06,041 --> 00:06:07,458
Very well.
40
00:06:07,625 --> 00:06:09,916
I've been told…
41
00:06:11,625 --> 00:06:13,833
… just like my poor cousin.
42
00:06:14,416 --> 00:06:16,250
When her husband left her.
43
00:06:16,416 --> 00:06:18,041
It's my heart.
44
00:06:18,916 --> 00:06:21,958
Not just my heart, my head.
I can't get to sleep.
45
00:06:22,625 --> 00:06:25,000
Everything burns,
46
00:06:25,416 --> 00:06:26,458
even bread and water.
47
00:06:28,583 --> 00:06:30,208
No more pleasure.
48
00:06:37,000 --> 00:06:38,166
Sir…
49
00:06:41,458 --> 00:06:42,916
This way, sir.
50
00:06:46,916 --> 00:06:49,541
-Sir…
-I should have come before.
51
00:06:49,708 --> 00:06:51,875
-You are Mr…?
-Rossignol.
52
00:06:52,041 --> 00:06:54,000
Sit down, Mr. Rossignol.
53
00:07:01,833 --> 00:07:04,583
You look like you have poor digestion.
54
00:07:09,208 --> 00:07:11,166
It hurts there, doesn't it?
55
00:07:11,958 --> 00:07:15,708
Mr. Rossignol, you have a stomach ulcer.
56
00:07:15,875 --> 00:07:17,458
I know what you need.
57
00:07:20,333 --> 00:07:22,083
A few drops before meals.
58
00:07:22,250 --> 00:07:25,041
Come and see me once a week.
59
00:07:25,208 --> 00:07:29,041
We'll talk about what's in here.
60
00:07:29,500 --> 00:07:32,083
And the rest will get better.
61
00:07:35,583 --> 00:07:37,458
Pay me next week.
62
00:07:49,625 --> 00:07:53,250
Marcel, what would you say
if I tried green beans?
63
00:07:53,416 --> 00:07:56,916
I don't care, Célestin. Ask Georgette!
64
00:07:57,083 --> 00:08:00,625
We need vegetables this winter.
That's all there is to it.
65
00:08:19,083 --> 00:08:20,750
JEWISH BUSINESS
66
00:08:25,208 --> 00:08:28,333
-Any news, Doctor?
-Tonight at eight, Porte Dauphine.
67
00:08:28,500 --> 00:08:30,791
-So soon?
-What do you mean?
68
00:08:32,791 --> 00:08:34,583
I have what you need.
69
00:08:35,208 --> 00:08:36,833
The second payment.
70
00:08:37,000 --> 00:08:39,083
We sold our Louis XV commode.
71
00:08:39,250 --> 00:08:40,916
I'd like to sell the rest.
72
00:08:41,750 --> 00:08:46,791
I know it's expensive
but the smugglers are rapacious.
73
00:08:46,958 --> 00:08:51,958
The risks are high.
Scoundrels thrive in these times.
74
00:08:52,125 --> 00:08:56,125
Don't worry about the furniture,
I'll call for it.
75
00:08:56,291 --> 00:08:58,916
I'll see Ms. Guzik about it.
I know a place.
76
00:08:59,083 --> 00:09:02,333
But for you, I don't know how we'd manage.
77
00:09:02,500 --> 00:09:03,541
I'll never forget this.
78
00:09:03,708 --> 00:09:07,375
No, please. Not between us.
79
00:09:08,083 --> 00:09:11,416
We haven't time to get emotional.
80
00:09:11,583 --> 00:09:17,125
Did you know the Krauts have started
deporting foreign Jews?
81
00:09:19,083 --> 00:09:21,666
You're Polish, aren't you?
82
00:09:22,500 --> 00:09:26,208
I don't know what they do,
they just take them away.
83
00:09:26,375 --> 00:09:32,083
But those taken haven't written with news.
84
00:09:32,250 --> 00:09:35,625
I can't stay, I have patients to see.
85
00:09:36,208 --> 00:09:41,916
Don't forget:
no initials or clues on your linen.
86
00:09:45,416 --> 00:09:50,291
As for jewellery,
bring all the gold you have,
87
00:09:50,458 --> 00:09:52,166
anything of value.
88
00:09:52,333 --> 00:09:54,958
You can change them there.
89
00:09:55,125 --> 00:09:57,458
Be brave. See you tonight.
90
00:10:07,916 --> 00:10:10,250
Are we making a mistake?
91
00:10:11,375 --> 00:10:13,083
Argentina is far away.
92
00:10:13,250 --> 00:10:15,833
We've had no time to think it through.
93
00:10:16,000 --> 00:10:20,041
We can't sit here behind this sign
waiting for the Hun to come.
94
00:10:20,208 --> 00:10:22,125
Luckily you're not Jewish.
95
00:10:22,291 --> 00:10:24,916
Maybe we can hide you near Paris.
96
00:10:25,083 --> 00:10:27,333
It's no use. Look at me!
97
00:10:27,500 --> 00:10:29,083
What's wrong with you?
98
00:10:29,250 --> 00:10:33,875
Nobody would take me for Emile Dubois!
99
00:10:59,291 --> 00:11:01,666
Doctor!
100
00:11:02,458 --> 00:11:07,166
I must warn you, one of your patients
forged a prescription.
101
00:11:07,333 --> 00:11:11,083
-Who?
-A girl called Kern.
102
00:11:11,250 --> 00:11:15,458
Morphine. Fourteen ampoules
of morphine hydrochloride.
103
00:11:16,208 --> 00:11:19,833
As you're known here,
she thought I wouldn't suspect.
104
00:11:20,375 --> 00:11:23,333
I had to call the police. Sorry.
105
00:11:23,875 --> 00:11:27,333
I hope it won't cause problems
with the medical council.
106
00:11:27,500 --> 00:11:30,583
No, I'll see to that.
Thank you, Mr. Verdier.
107
00:11:52,166 --> 00:11:58,000
Ah, Marguerite, is it you? Answer me
108
00:11:58,166 --> 00:12:04,541
Answer, answer me quickly
109
00:12:04,708 --> 00:12:07,083
-Madame Kern?
-Yes?
110
00:12:07,250 --> 00:12:08,125
That's me.
111
00:12:08,291 --> 00:12:10,333
Dr. Petiot. Your daughter's doctor.
112
00:12:10,916 --> 00:12:13,000
Can I see you in private?
113
00:12:13,166 --> 00:12:15,041
I've no secrets from my husband.
114
00:12:15,208 --> 00:12:16,416
Is Rosa all right?
115
00:12:16,583 --> 00:12:17,625
She's been arrested.
116
00:12:17,791 --> 00:12:19,416
She's in La Roquette.
117
00:12:25,750 --> 00:12:28,250
Arrested by whom? The Gestapo?
118
00:12:28,416 --> 00:12:30,583
No, by the drugs squad.
119
00:12:30,750 --> 00:12:34,166
And I'm in a right fix because of her.
120
00:12:35,291 --> 00:12:38,166
The silly thing altered my prescription.
121
00:12:38,333 --> 00:12:41,000
Enough morphine to kill a bull.
122
00:12:41,458 --> 00:12:45,041
As if no one'd notice!
She was caught, of course.
123
00:12:45,208 --> 00:12:48,041
Rosa takes drugs?
Has it been going on long?
124
00:12:48,208 --> 00:12:51,250
Yes, I've seen her a few times
in withdrawal.
125
00:12:52,000 --> 00:12:54,750
I didn't want to leave her to suffer.
126
00:12:54,916 --> 00:12:59,000
I remembered also that I wrote
prescriptions in your name.
127
00:12:59,166 --> 00:13:02,166
The doses looked better for two people.
128
00:13:02,791 --> 00:13:08,541
Anyway, the police found out
and they'll investigate.
129
00:13:08,708 --> 00:13:09,916
What should we do?
130
00:13:10,083 --> 00:13:13,458
Say that you're following
drug addiction treatment too.
131
00:13:13,625 --> 00:13:15,291
I've never taken a thing!
132
00:13:15,458 --> 00:13:17,750
But I'll find a lawyer.
133
00:13:17,916 --> 00:13:19,416
And I'll pay the fees.
134
00:13:19,583 --> 00:13:22,083
Do as I say
and the case will be dismissed.
135
00:13:22,250 --> 00:13:24,083
Don't! It's serious!
136
00:13:24,250 --> 00:13:26,666
He was making a packet from the girl.
137
00:13:27,708 --> 00:13:31,416
Don't talk rubbish!
Rosa could get ten years.
138
00:13:31,583 --> 00:13:33,875
You can tell you're her stepfather.
139
00:13:34,041 --> 00:13:37,166
You're mad! You'll wind up in jail too.
140
00:13:37,333 --> 00:13:42,291
I administered morphine to you both
in diminishing doses.
141
00:13:42,458 --> 00:13:45,500
The only way I'd prescribe it.
I don't hawk poison.
142
00:13:45,666 --> 00:13:46,916
If they suspect?
143
00:13:47,083 --> 00:13:49,333
I'll provide evidence, give you jabs.
144
00:13:49,500 --> 00:13:50,666
Give me your arm.
145
00:13:50,833 --> 00:13:52,458
No, please!
146
00:13:52,625 --> 00:13:55,958
Come now!
These are jabs without injections.
147
00:13:57,541 --> 00:14:00,125
Just to give you tracks.
148
00:14:01,166 --> 00:14:05,375
He's a charlatan! Refuse!
149
00:14:05,541 --> 00:14:08,000
I can do it for Rosa.
150
00:15:22,666 --> 00:15:24,875
Doctor! Did I hurt you?
151
00:15:25,041 --> 00:15:26,583
How's the girl?
152
00:15:28,666 --> 00:15:29,583
Ginette!
153
00:15:31,625 --> 00:15:34,250
What's going on? Where's Alice?
154
00:15:34,416 --> 00:15:37,041
She wanted to see out the window.
155
00:15:37,208 --> 00:15:39,500
You mustn't come. We can't pay you.
156
00:15:39,666 --> 00:15:41,416
We've hit a bad patch.
157
00:15:41,583 --> 00:15:43,666
Who mentioned money!
158
00:15:47,291 --> 00:15:48,583
Hello, Alice.
159
00:15:48,750 --> 00:15:50,250
What's new on the horizon?
160
00:15:52,041 --> 00:15:54,250
How are you?
161
00:15:54,791 --> 00:15:56,208
Look at me.
162
00:15:56,375 --> 00:15:58,250
Oh, you're looking better.
163
00:15:58,708 --> 00:16:00,416
Come on, sit up.
164
00:16:00,583 --> 00:16:02,666
Your fever has died down.
165
00:16:03,500 --> 00:16:08,500
Come closer to me and breathe deeply.
166
00:16:09,416 --> 00:16:11,083
Breathe in.
167
00:16:12,541 --> 00:16:15,458
-Breathe in.
-I saw a dog today.
168
00:16:15,625 --> 00:16:17,333
-Where?
-Outside.
169
00:16:17,500 --> 00:16:21,291
I want one for home, but Dad doesn't.
170
00:16:21,750 --> 00:16:23,958
-Why?
-I don't know.
171
00:16:24,458 --> 00:16:28,750
Let me tell you, Mother dear
What lies behind my torment
172
00:16:28,916 --> 00:16:30,750
Daddy wants me to reason
173
00:16:30,916 --> 00:16:32,958
Like a grown-up
174
00:16:33,125 --> 00:16:37,583
I reckon that candy
Is worth more than reason
175
00:16:37,958 --> 00:16:40,000
Where did they come from?
176
00:16:40,666 --> 00:16:42,166
From nowhere.
177
00:16:42,333 --> 00:16:45,125
Tell me, do you know who I am?
178
00:16:45,708 --> 00:16:47,375
I'm a wizard!
179
00:16:48,000 --> 00:16:49,083
Watch.
180
00:16:51,125 --> 00:16:53,500
Do you have a pin, Ms. Gilbert?
181
00:16:55,541 --> 00:16:56,916
Thank you.
182
00:17:00,333 --> 00:17:01,750
It's almost dark.
183
00:17:02,208 --> 00:17:03,291
I'll wait.
184
00:17:03,458 --> 00:17:05,625
I love the night.
185
00:17:07,916 --> 00:17:12,541
-Do you want a candle, Doctor?
-No, there's no need.
186
00:17:12,708 --> 00:17:14,916
I can see very well.
187
00:17:15,375 --> 00:17:18,458
Yes, my dear. I'm like a cat.
188
00:17:18,625 --> 00:17:20,375
I see in the dark!
189
00:17:22,666 --> 00:17:25,541
Petiot's undetectable system.
190
00:17:25,708 --> 00:17:27,208
And the meter's stopped.
191
00:17:27,375 --> 00:17:30,375
Thank you.
You're sure we won't get in trouble?
192
00:17:30,541 --> 00:17:33,750
No. It'll just save you electricity.
193
00:17:35,250 --> 00:17:38,500
A bill you won't have to pay.
194
00:17:39,291 --> 00:17:42,166
I'm a great inventor.
195
00:17:42,333 --> 00:17:44,750
I'm a scientist. And believe me,
196
00:17:45,750 --> 00:17:47,916
Mr. Gilbert, this'll be famous.
197
00:17:48,083 --> 00:17:51,208
Sit up, my dear, and look at me.
198
00:17:52,291 --> 00:17:55,708
There. Stick your tongue out.
199
00:17:55,875 --> 00:17:59,875
I've discovered perpetual motion.
That's right.
200
00:18:00,041 --> 00:18:04,750
I have just perfected
a very sophisticated machine.
201
00:18:05,083 --> 00:18:06,541
Tongue out…
202
00:18:08,041 --> 00:18:08,916
There.
203
00:18:10,208 --> 00:18:12,583
Lie down and I'll massage your stomach.
204
00:18:13,500 --> 00:18:14,541
There.
205
00:18:15,416 --> 00:18:20,375
It's a pump
that blows and sucks faecal matter.
206
00:18:21,041 --> 00:18:23,791
Ideal for treating chronic constipation.
207
00:18:23,958 --> 00:18:26,708
It's very simple.
208
00:18:26,875 --> 00:18:29,291
An aneroid system
209
00:18:29,458 --> 00:18:33,291
activated by differences
in atmospheric pressure.
210
00:18:33,458 --> 00:18:37,500
It should work until the end of time.
211
00:18:40,958 --> 00:18:42,958
Eh, poppet?
212
00:19:04,833 --> 00:19:07,125
I'll send you a card at the first stop.
213
00:19:15,125 --> 00:19:17,500
You remember the secret code, darling?
214
00:19:18,208 --> 00:19:21,041
"Thank you" means "arrived safely."
215
00:19:21,208 --> 00:19:24,375
"Weather fine":
I've crossed the demarcation line.
216
00:19:24,541 --> 00:19:28,125
If you write "godson",
then I can join you.
217
00:19:28,625 --> 00:19:31,125
Good. What about "Buenos Aires is fine"?
218
00:19:31,291 --> 00:19:32,791
"Please."
219
00:19:34,083 --> 00:19:35,458
Please…
220
00:19:36,833 --> 00:19:39,291
Kiss me, my lady.
221
00:19:50,916 --> 00:19:54,000
Don't be sad.
Your husband's in good hands.
222
00:19:54,166 --> 00:19:55,958
He'll be happier there.
223
00:19:56,125 --> 00:19:59,625
When he arrives,
he'll send half this photo.
224
00:20:00,666 --> 00:20:04,000
You'll be reassured. No panicking.
225
00:20:04,166 --> 00:20:06,416
And who thinks of everything?
226
00:20:07,291 --> 00:20:08,541
Glasses!
227
00:20:13,500 --> 00:20:16,375
A true Argentine. Wonderful.
228
00:20:16,541 --> 00:20:20,541
It reminds you of transatlantic liners.
229
00:20:20,708 --> 00:20:23,583
What a voyage. How lucky you are.
230
00:20:25,583 --> 00:20:28,958
Casa, Dakar, Buenos Aires…
231
00:20:29,125 --> 00:20:31,875
You'll have no problem there.
232
00:20:32,041 --> 00:20:33,833
No food shortages.
233
00:20:34,000 --> 00:20:36,750
It's steaks all round!
234
00:20:38,166 --> 00:20:39,708
Do be careful.
235
00:20:39,875 --> 00:20:41,708
I'll send news.
236
00:20:41,875 --> 00:20:44,375
In two months,
we'll be together in the sun.
237
00:20:44,541 --> 00:20:46,791
METRO
238
00:21:00,708 --> 00:21:02,708
Come on, son, run!
239
00:21:03,458 --> 00:21:05,166
It's curfew.
240
00:21:06,333 --> 00:21:08,791
I can't take you in the trailer.
241
00:21:08,958 --> 00:21:10,583
Run!
242
00:22:09,041 --> 00:22:10,750
You see patients here?
243
00:22:10,916 --> 00:22:12,708
Yes, I bought the building.
244
00:22:12,875 --> 00:22:16,708
I'll use it after the war
as an ultra-modern clinic.
245
00:22:16,875 --> 00:22:18,291
Come.
246
00:22:19,291 --> 00:22:20,666
This way.
247
00:22:22,625 --> 00:22:23,625
Here we are.
248
00:22:24,000 --> 00:22:25,583
The clinic of the future.
249
00:22:27,083 --> 00:22:29,250
The future. Damn the war!
250
00:22:29,416 --> 00:22:30,625
Yes.
251
00:22:30,791 --> 00:22:34,083
Please, do sit down.
252
00:22:36,541 --> 00:22:38,625
I've five fine skins in the lining.
253
00:22:39,041 --> 00:22:42,208
I doubt they've seen the like
in Argentina.
254
00:22:42,375 --> 00:22:44,375
I could start again.
255
00:22:44,875 --> 00:22:47,250
Maybe it's not too late at 35.
256
00:22:48,291 --> 00:22:49,666
Sit down.
257
00:22:50,250 --> 00:22:54,708
The smuggler will be here soon.
We'll sort out the final details.
258
00:22:54,875 --> 00:22:55,833
Let's go.
259
00:22:56,000 --> 00:22:57,291
Here.
260
00:22:57,916 --> 00:23:00,625
First of all, a note to your wife.
261
00:23:00,791 --> 00:23:03,791
I'll give it to her when you've gone.
262
00:23:12,250 --> 00:23:14,291
That must be him.
263
00:23:17,791 --> 00:23:19,000
Come.
264
00:23:21,041 --> 00:23:23,083
I'll check. Go in there.
265
00:23:23,250 --> 00:23:24,708
Wait for me.
266
00:23:44,708 --> 00:23:46,958
You, Colin? What's going on?
267
00:23:48,000 --> 00:23:50,166
An emergency at my uncle's.
268
00:23:50,333 --> 00:23:52,333
-Now?
-I've just been told.
269
00:23:52,500 --> 00:23:54,125
It's not convenient.
270
00:23:54,291 --> 00:23:55,833
You've no choice.
271
00:23:56,000 --> 00:23:57,541
One second…
272
00:24:06,625 --> 00:24:08,000
Guzik.
273
00:24:09,083 --> 00:24:11,083
It's a patient. Don't worry.
274
00:24:11,250 --> 00:24:13,708
Stay right here. There's no problem.
275
00:24:45,875 --> 00:24:48,291
Purchasing Office. We work for you.
276
00:24:48,458 --> 00:24:49,958
I'm going to the villas.
277
00:24:50,125 --> 00:24:52,291
Show me your photo.
278
00:24:52,458 --> 00:24:55,583
French Gestapo. Yes. I know you.
279
00:24:55,750 --> 00:24:59,250
Come, gentlemen! I'm on an emergency call!
280
00:25:03,083 --> 00:25:05,416
He has a nice big ham!
281
00:25:05,583 --> 00:25:07,416
Louise, what are you doing here?
282
00:25:07,583 --> 00:25:09,791
The doctor is our good friend.
283
00:25:09,958 --> 00:25:13,291
Doctor, won't you take me with you?
284
00:25:13,958 --> 00:25:17,208
Not tonight. Really.
285
00:25:17,375 --> 00:25:18,916
I've things to do.
286
00:26:22,500 --> 00:26:23,791
All the merchandise?
287
00:26:23,958 --> 00:26:25,125
They've done well.
288
00:26:26,166 --> 00:26:28,625
There's my uncle. Wait here.
289
00:26:41,208 --> 00:26:43,625
Excellent! The work of an artist.
290
00:26:43,791 --> 00:26:45,541
Spirit that away quickly.
291
00:26:56,875 --> 00:26:58,791
More? There's no room.
292
00:26:58,958 --> 00:27:02,458
We all have our ways.
He likes to see for himself.
293
00:29:01,375 --> 00:29:03,666
Nathan? Come, Guzik.
294
00:29:03,833 --> 00:29:05,875
We've wasted enough time.
295
00:29:06,291 --> 00:29:07,416
Come.
296
00:29:15,291 --> 00:29:18,541
The smuggler's coming
and we haven't done the jabs.
297
00:29:19,500 --> 00:29:21,708
Americans are sticklers.
298
00:29:21,875 --> 00:29:25,916
Without a vaccination card,
you'll be refused.
299
00:29:27,083 --> 00:29:29,208
Back to square one.
300
00:29:30,000 --> 00:29:31,875
Roll up your sleeve.
301
00:29:32,958 --> 00:29:34,166
There.
302
00:29:40,416 --> 00:29:42,000
What's this for?
303
00:29:43,250 --> 00:29:45,625
All doctors are music lovers.
304
00:29:50,166 --> 00:29:53,833
It's well known.
Music soothes the savage breast.
305
00:29:54,500 --> 00:29:55,791
You like it?
306
00:29:56,916 --> 00:30:00,458
There! Now you're ready to board.
307
00:30:01,083 --> 00:30:03,333
No. Not quite.
308
00:30:05,291 --> 00:30:07,583
I'll make a new man of you.
309
00:30:07,750 --> 00:30:10,291
-You can't be too careful.
-You're right.
310
00:30:10,458 --> 00:30:13,333
Since the Krauts' exhibition on Jews,
311
00:30:13,500 --> 00:30:15,625
I feel I'm being followed.
312
00:30:27,541 --> 00:30:28,875
Oh, yes…
313
00:30:29,541 --> 00:30:32,041
walking openly in the sun,
314
00:30:33,125 --> 00:30:35,083
not being ashamed,
315
00:30:35,250 --> 00:30:39,583
not fearing it'll spark
some kind of disaster…
316
00:30:40,375 --> 00:30:43,416
I wonder what Buenos Aires is like.
317
00:30:45,708 --> 00:30:47,666
Buenos Aires!
318
00:30:49,708 --> 00:30:52,500
We've almost forgotten
what towns look like
319
00:30:52,666 --> 00:30:54,333
without uniforms,
320
00:30:55,416 --> 00:30:57,250
without bread lines…
321
00:31:11,375 --> 00:31:13,541
You're ready for a better life.
322
00:31:21,583 --> 00:31:23,333
The smuggler this time.
323
00:31:24,666 --> 00:31:26,750
-The cupboard again!
-No.
324
00:31:26,916 --> 00:31:30,083
Don't worry. Come along.
325
00:31:30,500 --> 00:31:31,791
Hide in there.
326
00:31:31,958 --> 00:31:36,333
I'll open the door.
Make no noise. You never know.
327
00:32:20,500 --> 00:32:23,541
POSTCARD
328
00:34:24,875 --> 00:34:27,375
I reckon that candy
329
00:34:28,458 --> 00:34:31,875
is better than reason!
330
00:35:27,541 --> 00:35:28,791
Tart.
331
00:35:29,333 --> 00:35:30,708
Fool.
332
00:35:31,250 --> 00:35:32,958
You must leave him.
333
00:35:45,083 --> 00:35:48,291
You're going to get what's coming!
334
00:35:48,958 --> 00:35:52,333
We won't stand for that, my old girl!
335
00:36:13,208 --> 00:36:15,500
Dad, I got nine in science.
336
00:36:19,541 --> 00:36:21,291
It's rhubarb jam.
337
00:36:22,416 --> 00:36:23,875
Why not ten?
338
00:36:25,291 --> 00:36:28,458
And you haven't even finished
the hanky for Mummy.
339
00:36:28,625 --> 00:36:31,083
I'm learning about Valenciennes lace.
340
00:36:31,250 --> 00:36:33,416
-Valenciennes'
département?
-Nord.
341
00:36:33,583 --> 00:36:35,916
-Good.
-Lace-making capital.
342
00:36:36,083 --> 00:36:39,000
Very good. Sons of Valenciennes?
343
00:36:39,166 --> 00:36:40,291
Come now.
344
00:36:40,458 --> 00:36:42,666
-Watteau, for instance.
-Who?
345
00:36:42,833 --> 00:36:46,541
You've never heard of Watteau,
the painter?
346
00:36:46,708 --> 00:36:48,333
What do they teach you!
347
00:36:49,000 --> 00:36:51,500
The Embarkation for Cythera…
348
00:36:52,791 --> 00:36:54,333
That's not his lesson.
349
00:36:54,500 --> 00:36:56,208
-What is?
-Napoleon.
350
00:36:56,375 --> 00:36:57,625
The Napoleonic wars.
351
00:36:57,791 --> 00:37:00,708
A moron who bumped them off
by the thousand.
352
00:37:00,875 --> 00:37:03,416
And why? For glory.
353
00:37:03,583 --> 00:37:06,375
Doesn't Hitler ring any bells?
354
00:37:06,541 --> 00:37:09,875
You like seeing Krauts
on your way to school?
355
00:37:10,041 --> 00:37:12,958
There's a difference. Jena, Dad?
356
00:37:14,166 --> 00:37:15,625
-Yes?
-October 14, 1806.
357
00:37:16,708 --> 00:37:17,833
So what?
358
00:37:18,000 --> 00:37:20,458
Then it was the French occupying Germany.
359
00:37:23,958 --> 00:37:27,250
A chess problem for you.
From yesterday's
Liar.
360
00:37:28,291 --> 00:37:31,875
Here, your mother's oddball.
Now run along.
361
00:37:32,041 --> 00:37:33,500
Where's my kiss?
362
00:37:41,958 --> 00:37:44,833
-He's getting more like you.
-You think so?
363
00:37:49,541 --> 00:37:53,416
Célestin's here this morning.
I asked him to make them wait.
364
00:37:53,583 --> 00:37:54,666
Good idea!
365
00:38:00,875 --> 00:38:03,708
I hope it brightens up. I feel the cold.
366
00:38:06,666 --> 00:38:09,166
Yes, I hope we'll have coal next winter.
367
00:38:09,333 --> 00:38:11,875
I'm sick of burning anything.
368
00:38:12,041 --> 00:38:14,000
We'll have no more furniture!
369
00:38:17,916 --> 00:38:19,791
It's even freezing in bed.
370
00:38:20,291 --> 00:38:22,000
You even kept a tray!
371
00:38:22,166 --> 00:38:24,291
Hiding under the covers…
372
00:38:24,458 --> 00:38:27,416
And waiting here doesn't warm you up!
373
00:38:30,000 --> 00:38:32,125
You should try newspaper.
374
00:38:32,291 --> 00:38:35,166
Crumple it up well and soak it in water.
375
00:38:35,333 --> 00:38:37,958
It goes rock hard when it dries.
376
00:38:38,625 --> 00:38:40,291
And it burns slowly.
377
00:38:43,541 --> 00:38:44,791
Madame Kern.
378
00:38:51,000 --> 00:38:54,875
When you'd gone,
I regretted letting you give me jabs.
379
00:38:55,250 --> 00:38:59,208
I can't keep pretending.
This drugs business is serious.
380
00:38:59,375 --> 00:39:02,000
I talked it over with my husband.
381
00:39:02,166 --> 00:39:03,583
We thought about it…
382
00:39:04,750 --> 00:39:06,166
He's furious.
383
00:39:06,333 --> 00:39:09,875
He wants me to tell the police.
But I'm telling you first.
384
00:39:10,416 --> 00:39:12,708
I know you tried to help my daughter.
385
00:39:12,875 --> 00:39:14,958
I don't want to be unfair.
386
00:39:15,791 --> 00:39:17,416
Unfair to me?
387
00:39:18,041 --> 00:39:19,833
It's unfair to your daughter.
388
00:39:20,875 --> 00:39:23,500
-What'll happen to her?
-If you know a lawyer…
389
00:39:24,250 --> 00:39:27,875
Yes, I know a good lawyer.
He'll do what he can.
390
00:39:28,791 --> 00:39:30,833
Plead mitigating circumstances.
391
00:39:31,833 --> 00:39:35,291
Tolerance and indulgence
aren't popular nowadays.
392
00:39:35,458 --> 00:39:37,541
I suppose you've noticed.
393
00:39:38,500 --> 00:39:41,083
If you stay in Paris,
394
00:39:41,250 --> 00:39:44,291
your statement
will only harm your daughter.
395
00:39:47,250 --> 00:39:50,166
There might be a solution. The only way.
396
00:39:52,666 --> 00:39:54,333
Go to the Free Zone.
397
00:39:55,000 --> 00:39:56,666
Until better days come.
398
00:39:56,833 --> 00:40:00,125
And let Rosa's lawyer
say what he likes to save her.
399
00:40:00,291 --> 00:40:03,291
Nobody will come and check.
400
00:40:05,958 --> 00:40:08,041
Your husband's Jewish, isn't he?
401
00:40:08,208 --> 00:40:09,750
-Yes?
-Yes.
402
00:40:10,958 --> 00:40:15,625
He might be interested in leaving
while there's still time.
403
00:40:16,958 --> 00:40:19,333
-You know a route?
-Pardon?
404
00:40:19,833 --> 00:40:21,916
Do you know a route?
405
00:40:23,708 --> 00:40:26,083
Be at Porte Dauphine, tonight at 8.
406
00:40:26,250 --> 00:40:27,833
I'll give you the details
407
00:40:28,416 --> 00:40:30,625
and introduce the lawyer.
408
00:40:31,541 --> 00:40:32,875
Come alone.
409
00:40:33,041 --> 00:40:34,833
Tell no one yet.
410
00:40:53,875 --> 00:40:55,291
The bastards!
411
00:40:57,375 --> 00:40:59,541
They've stepped up their jamming.
412
00:41:09,833 --> 00:41:12,041
We'll get them, you'll see.
413
00:41:18,875 --> 00:41:19,916
Damn!
414
00:41:30,916 --> 00:41:31,875
Good day, sir.
415
00:41:32,041 --> 00:41:35,166
-Can I have a shave?
-Of course.
416
00:41:35,875 --> 00:41:37,416
Sit down.
417
00:41:43,916 --> 00:41:46,416
-You are Mr. Forestier?
-Yes.
418
00:41:49,416 --> 00:41:51,666
I've a big favour to ask.
419
00:41:52,916 --> 00:41:54,125
Come.
420
00:42:09,041 --> 00:42:10,250
This way.
421
00:42:10,416 --> 00:42:13,333
Everyone needs a change of look
these days.
422
00:42:13,500 --> 00:42:15,541
No, I want to meet Dr. Eugène.
423
00:42:18,250 --> 00:42:20,208
Who told you about him?
424
00:42:20,375 --> 00:42:23,375
Plumel.
I met him at the Jobert last night.
425
00:42:23,541 --> 00:42:25,208
He said you were a friend.
426
00:42:25,375 --> 00:42:27,083
He didn't mention you.
427
00:42:28,083 --> 00:42:30,833
-Who are you?
-Ivan Drezner.
428
00:42:31,000 --> 00:42:32,375
-Jewish?
-Yes.
429
00:42:32,541 --> 00:42:34,375
I must leave France soon.
430
00:42:34,541 --> 00:42:36,541
Why, have you been spotted?
431
00:42:36,708 --> 00:42:39,291
They arrested me and took me to Compiègne.
432
00:42:39,458 --> 00:42:41,583
I managed to escape two days ago.
433
00:42:41,750 --> 00:42:44,208
How do you come to know Plumel?
434
00:42:44,375 --> 00:42:48,791
Through the wife of a friend
who made him up for a film.
435
00:42:48,958 --> 00:42:52,291
He's an excellent makeup artist.
He's done many films.
436
00:42:52,458 --> 00:42:54,250
Excuse me a minute.
437
00:43:06,833 --> 00:43:08,583
-Have you any papers?
-No.
438
00:43:09,291 --> 00:43:11,750
Ever met an escapee with papers?
439
00:43:12,416 --> 00:43:14,291
Passports are expensive.
440
00:43:15,166 --> 00:43:19,500
Drezner…
any relation to the Alsatian Drezners?
441
00:43:19,666 --> 00:43:20,625
I have money.
442
00:43:21,500 --> 00:43:23,000
If that's what you want.
443
00:43:23,166 --> 00:43:24,833
Smuggling is expensive too.
444
00:43:25,000 --> 00:43:26,916
-Were your family taken?
-No.
445
00:43:27,083 --> 00:43:30,458
I had a transmitter company in Lyon.
446
00:43:30,625 --> 00:43:34,083
The Resistance were served first.
And they found out.
447
00:43:35,250 --> 00:43:39,375
I'll speak to Dr. Eugène.
I think it'll work out.
448
00:43:39,541 --> 00:43:41,958
-Can you leave tonight?
-Yes.
449
00:43:43,125 --> 00:43:44,166
Thank you.
450
00:43:44,875 --> 00:43:48,708
25,000 now, 25,000 tonight to Dr. Eugène…
451
00:43:48,875 --> 00:43:51,291
with a passport photo and only one bag.
452
00:43:51,458 --> 00:43:54,625
That's all I know. He sees to everything.
453
00:43:55,041 --> 00:43:58,583
You can trust him.
He's done this many times.
454
00:44:01,458 --> 00:44:02,833
Where do you want to go?
455
00:44:13,708 --> 00:44:14,583
Doctor Eugène.
456
00:44:14,750 --> 00:44:18,083
Madame Silbermann has had no news
of her husband.
457
00:44:18,250 --> 00:44:21,000
But she knows he's arrived.
458
00:44:21,166 --> 00:44:24,583
It's not my fault
if the mail doesn't get through.
459
00:44:24,750 --> 00:44:26,916
Or if people don't want to write.
460
00:44:27,083 --> 00:44:29,000
You know, Bella,
461
00:44:29,166 --> 00:44:33,083
I wonder if some of them don't leave
462
00:44:33,250 --> 00:44:35,708
just to escape their wives.
463
00:44:35,875 --> 00:44:37,166
Oh, Doctor!
464
00:44:37,333 --> 00:44:41,625
Don't be unfair.
If you knew how many hopes you carry.
465
00:44:41,791 --> 00:44:44,375
They know the risks you take.
466
00:44:44,541 --> 00:44:46,541
If they truly knew…!
467
00:44:47,583 --> 00:44:49,500
Payment for the next trips.
468
00:44:49,666 --> 00:44:54,166
The Filderbrauns,
the Soltis, the Bressmanns…
469
00:45:20,833 --> 00:45:22,791
Despite the pain
470
00:45:22,958 --> 00:45:25,083
My life is good…
471
00:45:26,583 --> 00:45:30,708
The smugglers aren't as unselfish
as true patriots.
472
00:45:34,458 --> 00:45:36,833
The money's short, Bella.
473
00:45:37,500 --> 00:45:39,541
Forestier said there'd be more.
474
00:45:41,000 --> 00:45:43,083
The Grinbergs don't want to go now.
475
00:45:43,250 --> 00:45:44,500
Why not?
476
00:45:45,041 --> 00:45:48,166
-They're scared.
-What did they say?
477
00:45:48,666 --> 00:45:52,250
I'm sorry, it's silly.
They thought you had dirty hands.
478
00:45:52,416 --> 00:45:54,166
It seemed odd for a doctor.
479
00:45:54,333 --> 00:45:55,708
Dirty hands?
480
00:45:56,416 --> 00:45:58,250
I have dirty hands?
481
00:46:04,583 --> 00:46:05,875
Dirty hands!
482
00:46:06,041 --> 00:46:09,291
You sacrifice yourself
and there's no gratitude.
483
00:46:09,458 --> 00:46:11,333
No tact.
484
00:46:12,416 --> 00:46:15,916
I've better things to do
than listen to their stupidity.
485
00:46:16,083 --> 00:46:20,041
My hands are dirty
because I stick my neck out!
486
00:46:20,208 --> 00:46:22,083
I've better to do!
487
00:46:22,250 --> 00:46:24,375
-Dirty hands!
-Doctor!
488
00:46:26,166 --> 00:46:32,125
SHELTER
489
00:46:42,000 --> 00:46:43,291
Ivan!
490
00:46:51,708 --> 00:46:53,041
It worked.
491
00:46:53,208 --> 00:46:54,791
You were away so long.
492
00:46:54,958 --> 00:46:57,125
I thought they'd arrested you again.
493
00:46:57,875 --> 00:47:00,791
-Can they get you a passport?
-Tonight.
494
00:47:01,333 --> 00:47:03,041
Thank you.
495
00:47:03,208 --> 00:47:05,791
Your man Plumel was spot on.
496
00:47:05,958 --> 00:47:07,416
The route does exist.
497
00:47:07,583 --> 00:47:12,166
I'm to meet Dr. Eugène
tonight at 8, metro Monceau.
498
00:47:12,333 --> 00:47:15,416
I trust them. They seem organised.
499
00:47:15,583 --> 00:47:18,083
-You're going out tonight?
-I think so.
500
00:47:18,250 --> 00:47:20,791
Unless they hide me for a day or two.
501
00:47:21,291 --> 00:47:24,500
In any case, I must take my bag, Cécile.
502
00:47:24,958 --> 00:47:26,083
Good.
503
00:47:27,125 --> 00:47:29,291
We mustn't push our luck.
504
00:47:29,458 --> 00:47:33,375
Without papers,
I won't be reassured till you've gone.
505
00:47:34,000 --> 00:47:35,625
Excuse us, Gourlin.
506
00:47:36,291 --> 00:47:39,333
I'd like to spend
what time I have with my wife.
507
00:47:40,125 --> 00:47:42,500
Wait a second, old chap.
508
00:47:43,500 --> 00:47:46,375
We made a deal.
509
00:47:50,166 --> 00:47:53,916
I kept my word,
I got you out of Compiègne.
510
00:47:54,500 --> 00:47:56,583
You must keep yours.
511
00:47:57,625 --> 00:48:01,000
You said that was a formality
for the Germans.
512
00:48:02,166 --> 00:48:04,083
That it wouldn't be used.
513
00:48:10,250 --> 00:48:13,458
This looks like your signature,
doesn't it?
514
00:48:15,208 --> 00:48:18,875
What's this?
We talked money, not contracts.
515
00:48:19,041 --> 00:48:20,416
Read it, Madame.
516
00:48:22,708 --> 00:48:26,708
{\an8}I, IVAN DREZNER,
PROMISE TO PROVIDE INFORMATION…
517
00:48:26,875 --> 00:48:29,875
You can't have promised to do that.
518
00:48:30,583 --> 00:48:32,666
It's like denouncing other Jews.
519
00:48:32,833 --> 00:48:34,375
You're scum, Gourlin.
520
00:48:35,083 --> 00:48:37,291
You've always been with the Gestapo.
521
00:48:37,750 --> 00:48:40,166
I refuse to collaborate.
522
00:48:40,333 --> 00:48:42,875
You have no choice. Nor do I.
523
00:48:43,041 --> 00:48:47,458
Herr Yodkum, head of Jewish Affairs,
to whom you owe your freedom,
524
00:48:47,625 --> 00:48:51,166
your night of love
under close surveillance,
525
00:48:51,916 --> 00:48:53,875
is not the kind to joke.
526
00:48:54,333 --> 00:48:56,166
You have the afternoon.
527
00:48:56,333 --> 00:49:00,708
Tonight you will go to the meeting
with your bag.
528
00:49:00,875 --> 00:49:02,791
We'll see to the rest.
529
00:49:03,250 --> 00:49:06,958
Yodkum is sick of this Dr. Eugène
ruining his work.
530
00:49:07,125 --> 00:49:10,250
He wants the whole network. Or else…
531
00:49:11,000 --> 00:49:14,791
I'll be arranging your return
to Compiègne.
532
00:49:30,458 --> 00:49:34,708
What if they send you back after?
It's a trap, Ivan!
533
00:49:34,875 --> 00:49:37,333
-Do you love me?
-Yes, I do.
534
00:49:37,500 --> 00:49:39,958
Then trust me. Come on.
535
00:49:52,500 --> 00:49:56,083
Good old Dr. Petiot!
You're the toast of the villas.
536
00:49:56,250 --> 00:49:57,708
It wasn't easy.
537
00:49:57,875 --> 00:50:00,333
They're a tough crowd. Suspicious.
538
00:50:00,500 --> 00:50:03,750
My uncle was glad
you sent them to America.
539
00:50:03,916 --> 00:50:05,458
They tried to trick him?
540
00:50:05,625 --> 00:50:08,416
Unprincipled louts. They wouldn't share.
541
00:50:08,583 --> 00:50:11,458
Your uncle will be even gladder.
542
00:50:13,125 --> 00:50:14,791
He hasn't lost everything.
543
00:50:14,958 --> 00:50:16,208
Look.
544
00:50:16,375 --> 00:50:19,875
I didn't leave the foot in,
but I think it's good work.
545
00:50:23,083 --> 00:50:25,791
I kept the left foot.
546
00:50:25,958 --> 00:50:28,958
But I share. That's our deal.
547
00:50:29,125 --> 00:50:30,875
I'll tell him.
548
00:50:31,333 --> 00:50:32,625
It's natural.
549
00:50:34,250 --> 00:50:37,291
Look at them!
I fancy a pigeon and peas too.
550
00:50:37,458 --> 00:50:39,916
It's all the
Boche leaves us to eat.
551
00:50:41,541 --> 00:50:45,125
It's a bad sign.
Months ago they'd never have done that.
552
00:50:45,291 --> 00:50:47,375
-Are you scared?
-Everyone is.
553
00:50:47,541 --> 00:50:50,166
Don't believe that. History is fickle.
554
00:50:50,333 --> 00:50:53,500
The Germans still have a good chance
of winning.
555
00:50:53,666 --> 00:50:58,875
If they do, believe me,
we're on the right side of the Channel.
556
00:50:59,916 --> 00:51:03,166
There'll be a few good tickets to be had.
557
00:51:04,833 --> 00:51:06,500
That amuses you.
558
00:51:26,625 --> 00:51:28,500
There's nothing wrong with you.
559
00:51:28,666 --> 00:51:31,208
What can I say? You know that.
560
00:51:31,375 --> 00:51:32,708
But it hurts.
561
00:51:32,875 --> 00:51:36,541
Me too. Everyone's hurting at the moment.
562
00:51:36,708 --> 00:51:41,000
I suffer when I see you
beating about the bush.
563
00:51:41,458 --> 00:51:43,708
You don't want to work in Germany?
564
00:51:43,875 --> 00:51:46,958
I see dozens like you every day.
565
00:51:47,125 --> 00:51:49,958
Nobody wants to sweat for the Hun.
566
00:51:50,125 --> 00:51:51,541
It's understandable.
567
00:51:52,666 --> 00:51:55,125
It'll be the death of me.
568
00:51:55,708 --> 00:51:57,625
No, none of that.
569
00:51:57,791 --> 00:52:01,208
You'll never have enough
to cover the risks I run.
570
00:52:01,375 --> 00:52:03,708
With these medical certificates.
571
00:52:04,416 --> 00:52:06,000
UNFIT
572
00:52:07,958 --> 00:52:09,416
History is implacable,
573
00:52:09,583 --> 00:52:13,500
and I reckon Hitler
has little chance of winning the war.
574
00:52:13,666 --> 00:52:14,875
But if he loses,
575
00:52:15,041 --> 00:52:19,333
you can say you dealt with brave,
unselfish people.
576
00:52:19,500 --> 00:52:20,625
Oh, yes.
577
00:52:20,791 --> 00:52:23,125
Thank you, Doctor.
578
00:52:23,625 --> 00:52:25,166
I'll never forget this.
579
00:52:25,333 --> 00:52:26,833
I hope not.
580
00:52:54,666 --> 00:52:57,708
Georgette,
tell them to come back tomorrow.
581
00:52:57,875 --> 00:52:59,041
Tomorrow's full.
582
00:52:59,208 --> 00:53:00,875
Well, I'll manage!
583
00:53:02,000 --> 00:53:06,166
Good news.
The flat in Bd Raspail is as good as ours.
584
00:53:06,333 --> 00:53:07,833
-Are you buying it?
-What?
585
00:53:08,583 --> 00:53:12,958
Yes! And I've another to see.
I'll tell you about it.
586
00:53:16,250 --> 00:53:19,625
{\an8}CARETAKER
587
00:53:23,083 --> 00:53:24,291
Gérard?
588
00:53:28,541 --> 00:53:29,666
Are you ill?
589
00:53:29,833 --> 00:53:32,833
I got zero in science
and the teacher hit me.
590
00:53:34,458 --> 00:53:36,208
Then I'll beat him up!
591
00:53:37,625 --> 00:53:41,125
I had you going!
Look, I'm even better than you.
592
00:53:44,083 --> 00:53:46,583
Naughty boy! Tomorrow it's geography.
593
00:53:46,750 --> 00:53:47,916
Up at five.
594
00:53:48,083 --> 00:53:49,583
I'll have you recite it.
595
00:53:49,750 --> 00:53:51,875
It won't be so funny then.
596
00:53:52,041 --> 00:53:55,083
-Pic de la Maladeta?
-Garonne.
597
00:53:55,708 --> 00:53:57,916
-Gerbier de Jonc?
-Loire.
598
00:53:58,083 --> 00:53:59,750
Doctor Petiot?
599
00:54:00,375 --> 00:54:01,458
Eminent!
600
00:54:01,625 --> 00:54:03,791
Zero. He's never here at night.
601
00:54:22,500 --> 00:54:24,625
Good evening. Dr. Petiot.
602
00:54:24,958 --> 00:54:29,500
I'm the doctor from the registry office.
I've just been told.
603
00:54:31,625 --> 00:54:33,666
My condolences.
604
00:54:46,583 --> 00:54:50,166
I thought he was just having a lie-in.
605
00:55:50,416 --> 00:55:52,833
At least he didn't suffer.
606
00:55:53,333 --> 00:55:56,041
It may be no consolation
607
00:55:56,208 --> 00:55:58,083
but these are hard times.
608
00:56:00,625 --> 00:56:02,250
So many people
609
00:56:02,791 --> 00:56:05,125
see themselves dying.
610
00:56:06,958 --> 00:56:10,250
And I'm in a good position to know.
611
00:56:10,791 --> 00:56:12,875
At least he was loved.
612
00:56:14,250 --> 00:56:16,250
So many disappear
613
00:56:16,708 --> 00:56:19,916
without anyone noticing.
614
00:56:21,291 --> 00:56:22,750
"Petiot…"
615
00:56:31,833 --> 00:56:33,000
Yes…
616
00:56:34,791 --> 00:56:40,083
Excuse me, I've patients to see.
Here. My condolences.
617
00:57:08,416 --> 00:57:12,541
Let me tell you, Mother dear
What lies behind my torment
618
00:57:12,708 --> 00:57:15,041
Daddy wants me to reason
619
00:57:15,208 --> 00:57:17,916
Like a grown-up
620
00:57:19,541 --> 00:57:22,750
-Daddy wants me to…
-Reason.
621
00:57:22,916 --> 00:57:26,125
-Like a…
-Grown-up.
622
00:57:26,291 --> 00:57:31,083
I reckon that candy
Is worth more than reason.
623
00:57:34,625 --> 00:57:35,875
There!
624
00:57:36,625 --> 00:57:38,625
Come on. Oh!
625
00:57:39,041 --> 00:57:42,083
I thought you wanted a cat.
626
00:57:42,250 --> 00:57:45,916
I've never seen a cat with ears so big!
627
00:57:46,416 --> 00:57:49,166
This one's called Bubblegum.
628
00:57:49,583 --> 00:57:52,458
And the other, Liquorice.
629
00:57:52,625 --> 00:57:54,583
We bought them to fatten them up.
630
00:57:54,750 --> 00:57:57,500
Now she loves them,
they can't go in the pot.
631
00:57:57,666 --> 00:58:00,458
Excellent. The girl must enjoy herself.
632
00:58:00,625 --> 00:58:04,750
You won't believe me,
but rabbits are very intelligent.
633
00:58:07,041 --> 00:58:10,916
Again! We're always having power cuts.
634
00:58:11,083 --> 00:58:16,166
What I like best about this war
is being plunged into real darkness.
635
00:58:44,125 --> 00:58:45,500
Breathe in.
636
00:58:45,666 --> 00:58:47,291
Breathe deeply now.
637
00:58:48,000 --> 00:58:51,541
If there's a male and a female,
they'll have babies.
638
00:58:51,708 --> 00:58:54,125
Lots of babies.
639
00:58:54,958 --> 00:58:58,958
Little males and little females
who'll do the same thing.
640
00:58:59,125 --> 00:59:02,750
If my sums are right,
next year you'll have
641
00:59:03,416 --> 00:59:05,958
387 rabbits.
642
00:59:06,125 --> 00:59:07,500
I'm positive.
643
00:59:07,666 --> 00:59:09,583
It's mathematical.
644
00:59:09,750 --> 00:59:13,000
And the 387 little rabbits
645
00:59:13,166 --> 00:59:16,541
will have more and more and more babies
646
00:59:16,708 --> 00:59:19,291
and more and more babies
647
00:59:19,916 --> 00:59:23,125
and in ten years' time, there'll be…
648
00:59:23,291 --> 00:59:27,083
1,287,340 little rabbits.
649
00:59:27,250 --> 00:59:30,083
They'll be running all over!
650
00:59:30,250 --> 00:59:32,958
You won't know where to stand!
651
00:59:33,125 --> 00:59:34,916
We won't be bored!
652
00:59:35,083 --> 00:59:37,541
But I've thought of everything. Look.
653
00:59:37,708 --> 00:59:40,833
I'll help you grow carrots.
654
00:59:41,000 --> 00:59:43,250
Rabbits need carrots to live.
655
00:59:43,416 --> 00:59:48,083
So we'll plant a forest,
656
00:59:49,250 --> 00:59:50,833
a forest of carrots.
657
01:00:20,958 --> 01:00:23,625
I'm Dr. Eugène. Come quickly!
658
01:00:24,541 --> 01:00:25,916
Your case…
659
01:00:27,375 --> 01:00:29,458
The Gestapo are following me.
660
01:00:30,916 --> 01:00:35,166
They want to crack your network.
I'll explain, it's very complicated.
661
01:00:38,833 --> 01:00:39,750
Follow me.
662
01:00:55,583 --> 01:00:56,583
Run, damn it!
663
01:00:57,458 --> 01:01:00,541
The buggers won't get me.
I know the area backwards.
664
01:01:00,708 --> 01:01:02,583
Come on, run!
665
01:01:08,875 --> 01:01:11,625
I'm in a fine mess! What do I do with you?
666
01:01:11,791 --> 01:01:13,041
You're my last hope.
667
01:01:13,208 --> 01:01:17,125
And you're a magnet for trouble!
Why should I trust you?
668
01:01:17,291 --> 01:01:19,375
I told you in time. I'll explain.
669
01:01:19,541 --> 01:01:21,041
Be quiet!
670
01:01:22,583 --> 01:01:24,458
Come on, quick!
671
01:01:30,583 --> 01:01:32,625
Give me a hand.
672
01:01:35,375 --> 01:01:36,875
Thank you.
673
01:01:37,458 --> 01:01:39,166
-Go on!
-Thank you.
674
01:01:42,666 --> 01:01:44,375
One more time.
675
01:02:01,625 --> 01:02:03,375
We're safe here.
676
01:02:04,125 --> 01:02:06,041
All the shutters are closed.
677
01:02:07,250 --> 01:02:08,875
So there's no problem.
678
01:02:09,041 --> 01:02:10,375
We can't be seen.
679
01:02:16,125 --> 01:02:17,500
My word…
680
01:02:17,958 --> 01:02:20,000
that was a close thing.
681
01:02:20,666 --> 01:02:23,750
All that excitement's made me hungry.
682
01:02:29,916 --> 01:02:31,708
Aren't you hungry?
683
01:02:31,875 --> 01:02:35,500
No, I'm feeling rather queasy.
684
01:02:36,958 --> 01:02:40,416
Breathe deeply, it'll pass.
685
01:02:42,041 --> 01:02:44,000
-You really are a doctor?
-Yes.
686
01:02:45,041 --> 01:02:46,791
Are you a resistance fighter?
687
01:02:46,958 --> 01:02:49,375
-I swear that…
-No need for that.
688
01:02:49,541 --> 01:02:52,833
-First, who was following us?
-The Gestapo…
689
01:02:53,000 --> 01:02:56,541
Which Gestapo? The French or the German?
690
01:02:56,708 --> 01:02:58,958
Germans, for Yodkum, Jewish Affairs.
691
01:02:59,125 --> 01:03:01,500
That at least gives me some respite.
692
01:03:01,666 --> 01:03:05,666
Because the French…
You never can trust them.
693
01:03:05,833 --> 01:03:08,250
Everything I said is true.
694
01:03:08,416 --> 01:03:11,875
I was at Compiègne,
I was a Jewish resistance fighter.
695
01:03:12,041 --> 01:03:13,125
But…
696
01:03:13,958 --> 01:03:16,166
I didn't escape alone.
697
01:03:16,333 --> 01:03:17,708
I was helped.
698
01:03:19,000 --> 01:03:21,166
-Who?
-Gourlin.
699
01:03:22,000 --> 01:03:25,166
A collaborator who knew my wife
before the war.
700
01:03:26,541 --> 01:03:29,083
I'm sorry. I know.
701
01:03:33,208 --> 01:03:35,291
I thought they'd send me to Germany.
702
01:03:36,333 --> 01:03:37,833
I had to save myself.
703
01:03:38,000 --> 01:03:40,708
So if I've got this right,
you were the mug.
704
01:03:40,875 --> 01:03:43,333
They used you as bait.
705
01:03:43,500 --> 01:03:45,958
But what do they know about me?
706
01:03:46,791 --> 01:03:50,500
How to get in touch with you,
via the barber.
707
01:03:51,208 --> 01:03:54,583
That's why they needed
a credible customer.
708
01:03:55,333 --> 01:03:57,083
To get to Dr. Eugène.
709
01:03:57,250 --> 01:04:00,833
Eugène? Is that what they call me?
710
01:04:01,000 --> 01:04:04,125
Have you ever heard of Dr. Petiot?
711
01:04:04,291 --> 01:04:07,500
Nobody has ever mentioned the name?
712
01:04:07,666 --> 01:04:09,416
No, never.
713
01:04:09,958 --> 01:04:11,166
Sorry.
714
01:04:11,750 --> 01:04:15,583
My only chance was to go anyway
and protect you in time.
715
01:04:16,541 --> 01:04:19,416
Calm down. No one will find you here.
716
01:04:23,666 --> 01:04:26,083
You're a worthy opponent.
717
01:04:29,333 --> 01:04:31,625
Shame we didn't meet earlier.
718
01:04:31,791 --> 01:04:33,500
Life can't be perfect.
719
01:04:45,416 --> 01:04:47,291
It's a matter of luck.
720
01:04:48,666 --> 01:04:50,375
There's no such thing.
721
01:04:51,041 --> 01:04:53,291
Only probabilities.
722
01:04:53,458 --> 01:04:59,208
To use to one's advantage
when you've worked out the mechanism.
723
01:05:02,208 --> 01:05:06,916
Everything is subject to laws, to rules,
but we don't yet know them.
724
01:05:07,666 --> 01:05:09,250
When I have time,
725
01:05:09,583 --> 01:05:14,708
I'll write a very serious book
on casino betting combinations.
726
01:05:16,875 --> 01:05:19,333
I'll call it "Conquering Luck."
727
01:05:20,583 --> 01:05:22,500
I've already started an essay
728
01:05:23,208 --> 01:05:24,958
on other games.
729
01:05:25,666 --> 01:05:28,500
On the war, on the war and chess.
730
01:05:29,458 --> 01:05:32,375
Do you ever get time to sleep?
731
01:05:33,041 --> 01:05:34,083
Not much.
732
01:05:34,250 --> 01:05:37,958
You have to try everything
to avoid being a pawn in the game.
733
01:05:45,541 --> 01:05:46,583
Check and mate.
734
01:05:51,666 --> 01:05:54,083
Obviously it's not my day.
735
01:05:54,250 --> 01:05:55,708
We take it in turns.
736
01:05:55,875 --> 01:05:58,500
Earlier you nearly did for me.
737
01:06:00,208 --> 01:06:02,708
I'll get you out tonight.
738
01:06:03,416 --> 01:06:08,000
By tomorrow, you'll be across the border.
739
01:06:09,791 --> 01:06:14,416
Barcelona, Casa, Dakar…
740
01:06:14,875 --> 01:06:17,708
Or the transatlantic crossing.
741
01:06:17,875 --> 01:06:19,750
Seriously, will you?
742
01:06:19,916 --> 01:06:23,541
As the smuggler's coming,
you may as well benefit.
743
01:06:23,708 --> 01:06:26,583
I'll miss our chess games, of course.
744
01:06:26,750 --> 01:06:28,166
Me too.
745
01:06:28,583 --> 01:06:29,666
There.
746
01:06:30,583 --> 01:06:32,833
Now we have to be quick.
747
01:06:33,000 --> 01:06:36,791
I have to vaccinate you
to enter Argentina.
748
01:06:36,958 --> 01:06:39,458
No need. I'll stop in Spain.
749
01:06:39,625 --> 01:06:42,458
From there I'll try to reach London.
750
01:06:42,625 --> 01:06:44,166
That's your problem.
751
01:06:44,333 --> 01:06:49,416
Anyway, the smuggler won't take you
without your vaccination card.
752
01:06:49,583 --> 01:06:55,208
It's out of the question.
Once you're with him, do as you like!
753
01:06:55,375 --> 01:06:57,750
-It's not my problem!
-No!
754
01:06:58,500 --> 01:07:00,166
Why not?
755
01:07:00,333 --> 01:07:03,166
I'm soft. I hate jabs.
756
01:07:03,333 --> 01:07:05,750
But you're mad.
757
01:07:05,916 --> 01:07:08,125
I'd rather be thumped.
758
01:07:08,291 --> 01:07:12,416
Your childishness
could have tragic consequences.
759
01:07:13,416 --> 01:07:15,166
All right, then.
760
01:07:17,541 --> 01:07:19,333
Roll up your sleeve.
761
01:07:28,583 --> 01:07:30,958
Come on…
762
01:07:31,125 --> 01:07:33,333
I'd like to tell my wife.
763
01:07:33,500 --> 01:07:35,375
It's all arranged.
764
01:07:37,583 --> 01:07:40,833
Here, write her a note.
765
01:07:41,458 --> 01:07:43,416
I'll pass it on.
766
01:07:49,500 --> 01:07:53,708
I'll see to you.
You mustn't be recognised.
767
01:08:07,625 --> 01:08:10,375
I never thought I'd wear foundation.
768
01:08:11,583 --> 01:08:15,375
That's what you get
for being an Alsatian Jew.
769
01:08:21,333 --> 01:08:24,625
And rich.
I could have predicted your future.
770
01:08:36,416 --> 01:08:39,708
Who can that be? Could it be the Germans?
771
01:08:39,875 --> 01:08:43,083
No. It must be the smuggler.
772
01:08:45,791 --> 01:08:47,916
Go in there.
773
01:08:48,500 --> 01:08:50,416
There. In you go.
774
01:08:51,458 --> 01:08:54,916
Hide here and wait for me.
Don't make a sound.
775
01:10:16,333 --> 01:10:17,916
Doctor!
776
01:13:29,250 --> 01:13:30,833
I called you.
777
01:13:31,000 --> 01:13:32,083
No one lives here?
778
01:13:32,250 --> 01:13:34,750
No. A doctor uses it. I called him.
779
01:13:34,916 --> 01:13:36,416
He left his number.
780
01:13:36,583 --> 01:13:39,875
-He takes the keys?
-He said to touch nothing.
781
01:13:40,541 --> 01:13:42,416
It must be a chimney fire.
782
01:14:31,291 --> 01:14:33,625
There are body parts in the cellar…
783
01:14:34,750 --> 01:14:35,666
Burning.
784
01:14:57,958 --> 01:15:01,000
-No one's allowed in.
-I'm the owner's brother.
785
01:15:01,166 --> 01:15:02,166
Pardon me, sir.
786
01:15:14,750 --> 01:15:17,500
-Has CID been called?
-Just now.
787
01:15:17,666 --> 01:15:19,208
There's no time to lose.
788
01:15:22,583 --> 01:15:24,791
Wait for the inspector here.
789
01:15:30,666 --> 01:15:33,333
-Are you a good Frenchman?
-I'm French.
790
01:15:33,916 --> 01:15:36,166
This is an undercover operation.
791
01:15:36,333 --> 01:15:40,833
Those burning down there
are Krauts or collaborators.
792
01:15:41,000 --> 01:15:43,541
Executed traitors to our country.
793
01:15:43,708 --> 01:15:45,958
-By the Resistance?
-Yes.
794
01:15:46,125 --> 01:15:48,208
If CID got involved,
795
01:15:48,375 --> 01:15:52,708
it'd put in danger
the lives of a dozen patriots.
796
01:15:52,875 --> 01:15:56,541
Let me spirit the file away.
797
01:15:57,041 --> 01:15:58,958
OK, we've seen nothing.
798
01:15:59,125 --> 01:16:02,000
No problem, chum. Good luck.
799
01:16:13,625 --> 01:16:16,541
Paris thrills!
Our opera has the rare privilege
800
01:16:16,708 --> 01:16:19,750
of welcoming Berlin Opera artists.
801
01:16:19,916 --> 01:16:20,958
But Paris chills…
802
01:16:21,125 --> 01:16:26,500
Two months after the mass grave was found,
Marcel Petiot is still at large.
803
01:16:26,666 --> 01:16:29,041
Sighted in Auxerre, Paris, Spain,
804
01:16:29,208 --> 01:16:33,791
and Villeneuve-sur-Yonne,
where he was mayor before the war.
805
01:16:33,958 --> 01:16:36,208
Here, in his hideout,
806
01:16:36,375 --> 01:16:40,166
Dr. Satan slaughtered
at least 30 innocent victims,
807
01:16:40,333 --> 01:16:42,333
men, women and maybe children.
808
01:16:44,583 --> 01:16:46,458
Nightmare visions!
809
01:16:46,625 --> 01:16:50,708
The coroner examines the meagre remains
found in a quicklime pit.
810
01:16:51,750 --> 01:16:54,500
Most are unidentifiable.
811
01:16:54,666 --> 01:16:58,000
What cries of distress,
what wails of suffering
812
01:16:58,166 --> 01:16:59,583
did these walls hear?
813
01:17:00,083 --> 01:17:02,541
Foul crime or sadism?
814
01:17:02,708 --> 01:17:04,500
It's a total mystery.
815
01:17:04,666 --> 01:17:07,875
But Marcel Petiot
will be labelled monstrous,
816
01:17:08,041 --> 01:17:11,125
the serial killer of the century.
817
01:17:13,250 --> 01:17:16,708
Arrests are made:
the wigmaker who served as his tout,
818
01:17:16,875 --> 01:17:19,708
who only knew the murderer as Dr. Eugène,
819
01:17:19,875 --> 01:17:23,833
thought he was in contact
with Resistance smugglers.
820
01:17:26,416 --> 01:17:29,375
He was charged, as was Célestin Nivelon,
821
01:17:29,541 --> 01:17:33,125
close friend of the vampire,
who told the judge
822
01:17:33,291 --> 01:17:36,791
that Petiot was excused service
for insanity.
823
01:17:37,750 --> 01:17:41,833
And Georgette Petiot, his wife,
claims to know nothing.
824
01:17:42,000 --> 01:17:45,541
What awful secrets haunt her memories?
825
01:17:46,791 --> 01:17:48,375
And little Gérard.
826
01:17:48,541 --> 01:17:52,291
What can he think, playing
with schoolmates in Auxerre,
827
01:17:52,458 --> 01:17:55,250
where he will finish school?
828
01:17:55,416 --> 01:17:58,625
Does he know his father,
as a child in the same town,
829
01:17:58,791 --> 01:18:01,708
killed local cats and dogs?
830
01:18:01,875 --> 01:18:03,708
What does the future hold
831
01:18:03,875 --> 01:18:07,000
for a murderer's son?
832
01:18:07,166 --> 01:18:10,500
Murderous!
That's the only word you can use
833
01:18:10,666 --> 01:18:13,958
to describe the RAF bombing.
834
01:18:14,125 --> 01:18:17,291
The British savagely dropped
their projectiles
835
01:18:17,458 --> 01:18:19,125
on hard-working Paris.
836
01:18:19,958 --> 01:18:21,250
France mourns its dead.
837
01:18:22,166 --> 01:18:26,541
The dignified working class
in the battered cemetery suburb,
838
01:18:26,708 --> 01:18:30,708
the government delegation
accompanying the Occupiers
839
01:18:30,875 --> 01:18:33,666
against the grandiose backdrop
of Notre Dame.
840
01:18:35,250 --> 01:18:39,208
{\an8}AUGUST 1944
841
01:19:01,041 --> 01:19:02,458
They're coming!
842
01:19:04,958 --> 01:19:06,875
The Americans are coming!
843
01:19:08,916 --> 01:19:10,541
They're coming!
844
01:19:15,875 --> 01:19:18,208
Those militia bastards!
845
01:19:18,375 --> 01:19:20,791
I spotted them long ago.
846
01:19:21,375 --> 01:19:23,083
The shits!
847
01:19:23,250 --> 01:19:24,875
Scum.
848
01:19:29,375 --> 01:19:32,583
IN MEMORY
OF FATHER ALEXANDRE JELOWICKI
849
01:19:38,916 --> 01:19:41,791
Pigs! Militia pigs!
850
01:19:45,125 --> 01:19:46,125
You shits!
851
01:19:53,875 --> 01:19:55,666
They're trapped!
852
01:19:56,166 --> 01:19:57,875
We'll get them now.
853
01:20:23,916 --> 01:20:26,791
René, get along if you're too tired.
854
01:20:26,958 --> 01:20:28,916
Go on, clear off.
855
01:20:29,333 --> 01:20:31,166
Guard the entrance.
856
01:20:31,333 --> 01:20:34,833
I'll get them. I swear I will!
857
01:20:36,208 --> 01:20:37,500
Oh, yes.
858
01:20:37,666 --> 01:20:41,166
A purge is the priority.
859
01:20:41,333 --> 01:20:42,833
The priority.
860
01:20:57,416 --> 01:20:59,750
Liberated Paris sings.
861
01:20:59,916 --> 01:21:01,916
Some sing annoyingly off-key.
862
01:21:02,083 --> 01:21:06,041
Madame Valéry,
I'm looking for deported French doctors
863
01:21:06,208 --> 01:21:09,500
to trade them for German doctors
we're holding here.
864
01:21:09,666 --> 01:21:12,666
I need your son's military record.
865
01:21:12,833 --> 01:21:14,458
Everyone's Resistance now.
866
01:21:15,083 --> 01:21:18,541
Even those who arrested my boy.
Bring me my drawer.
867
01:21:19,875 --> 01:21:21,833
Second on the left.
868
01:21:24,291 --> 01:21:26,125
The second.
869
01:21:31,291 --> 01:21:34,500
Give me his medical diplomas.
870
01:21:34,666 --> 01:21:36,416
Such a good boy.
871
01:21:37,291 --> 01:21:40,208
Look, he was seven then.
872
01:21:41,041 --> 01:21:42,875
Here, 17.
873
01:21:58,958 --> 01:22:03,500
Monday morning, the emperor
His wife and the little prince
874
01:22:03,666 --> 01:22:07,541
Came round to shake my hand.
875
01:22:08,333 --> 01:22:11,250
My God! It's good to laugh.
876
01:22:12,416 --> 01:22:13,458
Excuse me.
877
01:22:14,458 --> 01:22:16,083
Thank you very much.
878
01:22:17,666 --> 01:22:19,708
I'll see to everything!
879
01:22:19,875 --> 01:22:22,625
Is it true you'll bring him back?
880
01:22:22,791 --> 01:22:26,041
I promise. You'll hear about him soon.
881
01:22:33,583 --> 01:22:35,000
Captain Valéry!
882
01:22:38,875 --> 01:22:41,208
-A letter for you.
-Thank you.
883
01:23:01,208 --> 01:23:03,916
Hello. See about that next week.
884
01:23:04,083 --> 01:23:07,291
We have to interrogate suspects.
Denounced ones.
885
01:23:07,458 --> 01:23:11,000
Right, sir. Your trick's working.
They all fall for it.
886
01:23:11,166 --> 01:23:12,666
-They talked?
-Not last night.
887
01:23:14,125 --> 01:23:16,250
But today they're getting excited.
888
01:23:16,416 --> 01:23:19,375
The chemist's been called
a filthy collaborator.
889
01:23:19,541 --> 01:23:21,625
It'll soon come to blows.
890
01:23:33,541 --> 01:23:37,458
They won't take much finishing off.
They're ripe!
891
01:23:39,291 --> 01:23:42,125
USED EQUIPMENT - HANDLE WITH CARE!
892
01:23:51,708 --> 01:23:53,375
Lascour first.
893
01:24:04,166 --> 01:24:07,666
PETIOT AIDED THE GERMANS
ON OPERATIONS AGAINST THE MAQUIS.
894
01:24:20,791 --> 01:24:22,541
You know who I am?
895
01:24:22,708 --> 01:24:24,500
He listened all night.
896
01:24:24,958 --> 01:24:30,333
I gave up everything in 1940
rather than kow-tow to the Hun.
897
01:24:31,250 --> 01:24:36,625
I left my surgery,
my home, my whole family.
898
01:24:36,791 --> 01:24:37,791
Everything.
899
01:24:39,625 --> 01:24:41,708
I have nothing left.
900
01:24:42,500 --> 01:24:45,500
I can take poverty.
901
01:24:46,750 --> 01:24:50,958
But when it comes to men…
who sent me such lousy soldiers?
902
01:24:53,500 --> 01:24:56,625
-Fetch me Lascour!
-Yes, sir.
903
01:24:59,166 --> 01:25:01,958
He boasts about selling them women
904
01:25:02,125 --> 01:25:04,125
when he came out of prison.
905
01:25:04,291 --> 01:25:05,833
Thank you, Lascour.
906
01:25:06,000 --> 01:25:07,083
Picavet?
907
01:25:07,250 --> 01:25:10,166
That was the worst.
He returned from Indochina.
908
01:25:10,333 --> 01:25:13,958
He amused the Gestapo
with tortures he learnt there.
909
01:25:14,291 --> 01:25:16,625
-And you?
-Quite different.
910
01:25:16,791 --> 01:25:18,708
I never dealt with Germans.
911
01:25:18,875 --> 01:25:22,250
What are you doing here, then?
Who denounced you?
912
01:25:22,416 --> 01:25:25,916
I don't know. Everybody's doing it.
913
01:25:26,083 --> 01:25:32,083
Shall I ask Picavet to recount
what you said to him this morning?
914
01:25:33,375 --> 01:25:34,666
I said nothing.
915
01:25:35,375 --> 01:25:39,041
That you smuggled a lot of people
to the Free Zone.
916
01:25:39,208 --> 01:25:43,875
Yes. I lived by the Saone. It was ideal.
917
01:25:44,041 --> 01:25:47,166
-For money?
-Like any smuggler.
918
01:25:47,333 --> 01:25:48,875
We took risks.
919
01:25:49,791 --> 01:25:51,416
Be quiet!
920
01:25:53,250 --> 01:25:55,750
You're lying, Lascour.
921
01:25:56,541 --> 01:26:00,708
You took money from patriots and Jews
to smuggle them
922
01:26:00,875 --> 01:26:06,208
then dumped them in the wild,
near a German patrol, if possible.
923
01:26:06,375 --> 01:26:10,208
And they'd give you a fat tip.
924
01:26:10,375 --> 01:26:12,208
You were raking it in.
925
01:26:17,041 --> 01:26:19,291
-Come on, sign that.
-Sign here.
926
01:26:19,458 --> 01:26:21,166
I'll tell you what I think.
927
01:26:21,333 --> 01:26:27,291
It is particularly abject
to profit from betting on hopes.
928
01:26:27,708 --> 01:26:31,791
The prosecutor will decide.
I wouldn't like to be in your shoes.
929
01:26:31,958 --> 01:26:33,791
Come along, next.
930
01:26:33,958 --> 01:26:36,875
Royer, I'll take over the guard tonight.
931
01:26:37,041 --> 01:26:39,000
I'm behind on case work.
932
01:26:39,166 --> 01:26:41,500
Right. Next.
933
01:26:49,458 --> 01:26:51,666
"I, Marcel Petiot,
934
01:26:51,833 --> 01:26:55,916
author of these lines, participated fully
935
01:26:56,083 --> 01:27:01,125
in actions for the Liberation
despite being pursued."
936
01:27:01,291 --> 01:27:03,666
"My acts were not dishonourable."
937
01:27:03,833 --> 01:27:08,541
"I took my place in the Resistance
under a new name,
938
01:27:08,708 --> 01:27:12,333
having asked to play…"
939
01:27:12,500 --> 01:27:14,666
"Having asked…"
940
01:27:17,291 --> 01:27:18,916
"Asked to play…"
941
01:27:26,291 --> 01:27:30,791
"Having asked to play a more active role
942
01:27:30,958 --> 01:27:35,625
to avenge the thousands
of Frenchmen killed by the Nazis."
943
01:27:53,000 --> 01:27:55,041
And I saved their lives!
944
01:27:58,125 --> 01:28:01,458
"And I saved their lives."
945
01:28:01,625 --> 01:28:05,166
"I strive to sacrifice my own
946
01:28:06,000 --> 01:28:09,375
under false names."
947
01:28:11,958 --> 01:28:13,375
"Petiot."
948
01:28:23,708 --> 01:28:25,833
Quick, come on!
949
01:28:26,000 --> 01:28:29,375
Search upstairs! I'll take downstairs.
950
01:28:54,250 --> 01:28:56,375
You sent for me, sir.
951
01:28:57,291 --> 01:28:59,541
A new case tonight?
952
01:28:59,708 --> 01:29:02,833
Evening, Valéry. No, nothing particular.
953
01:29:03,000 --> 01:29:05,750
It's about your last report.
954
01:29:05,916 --> 01:29:08,041
A fine interrogation report.
955
01:29:08,208 --> 01:29:11,958
But I need the exact date of the arrest.
956
01:29:12,125 --> 01:29:14,166
It's urgent. Don't bother typing.
957
01:29:14,333 --> 01:29:17,583
Write it by hand
at the bottom of the page.
958
01:29:25,541 --> 01:29:27,458
Initial the additional clause.
959
01:29:29,875 --> 01:29:31,208
Thank you.
960
01:29:38,708 --> 01:29:41,458
"Open letter from Petiot."
961
01:29:41,625 --> 01:29:44,416
"The criminal doctor is near."
962
01:29:45,125 --> 01:29:46,916
My word!
963
01:29:48,416 --> 01:29:52,083
-He was in the Resistance?
-Not before Liberation.
964
01:29:52,250 --> 01:29:57,666
Anyway, the black sheep is amongst us,
hiding under a uniform, no doubt.
965
01:29:57,833 --> 01:29:59,541
I've just received a memo.
966
01:29:59,708 --> 01:30:02,833
All secret services
have been ordered to seek him.
967
01:30:03,000 --> 01:30:06,208
And I'm going to inherit the case.
968
01:30:06,375 --> 01:30:08,291
You and others.
969
01:30:08,458 --> 01:30:13,666
You are ordered to communicate
all information you can glean on him.
970
01:30:13,833 --> 01:30:15,458
That shouldn't take long.
971
01:30:15,625 --> 01:30:18,125
I hope not. They want him identified.
972
01:30:18,291 --> 01:30:19,375
You're right.
973
01:30:19,541 --> 01:30:22,541
The atmosphere would become unbearable
974
01:30:22,708 --> 01:30:25,583
if we all suspected each other.
975
01:30:27,666 --> 01:30:29,458
Right, Colonel Petiot?
976
01:30:29,625 --> 01:30:32,083
Oh, sorry.
977
01:30:32,875 --> 01:30:34,416
It just slipped out.
978
01:30:35,125 --> 01:30:36,916
Sorry!
979
01:31:09,041 --> 01:31:11,916
See you later. I've an important meeting.
980
01:31:58,083 --> 01:32:00,416
JEWELS AND CLOCKWORK
981
01:33:34,458 --> 01:33:38,958
He has five identity cards.
982
01:33:44,083 --> 01:33:46,125
Valéry, Valde…
983
01:33:47,125 --> 01:33:49,375
Théron, Defratis…
984
01:33:51,041 --> 01:33:52,291
You are Marcel Petiot?
985
01:33:52,458 --> 01:33:55,625
Yes. I am Doctor Petiot.
986
01:33:56,583 --> 01:34:00,666
Writing that letter was a mistake.
Your hand gave you away.
987
01:34:00,833 --> 01:34:04,083
But sir, can't you let it pass?
988
01:34:04,250 --> 01:34:05,541
No, we can't.
989
01:34:05,708 --> 01:34:08,833
His communist party card,
in the name of Valéry.
990
01:34:11,791 --> 01:34:15,458
It's very recent. Just two weeks old.
991
01:34:15,625 --> 01:34:18,041
A French militia card.
992
01:34:19,583 --> 01:34:23,375
And a France-USSR association card.
993
01:34:23,541 --> 01:34:25,791
We can't enumerate all the…
994
01:35:52,166 --> 01:35:57,750
List of evidence found
in the 53 bags hidden by Dr. Petiot.
995
01:35:58,541 --> 01:36:00,041
Five fur coats,
996
01:36:00,875 --> 01:36:02,666
21 woollen coats,
997
01:36:03,208 --> 01:36:05,125
14 men's overcoats,
998
01:36:05,833 --> 01:36:07,333
two raincoats,
999
01:36:08,291 --> 01:36:10,083
79 dresses,
1000
01:36:10,583 --> 01:36:12,041
13 lady's suits,
1001
01:36:13,208 --> 01:36:14,625
four town suits,
1002
01:36:15,666 --> 01:36:17,166
six jackets,
1003
01:36:18,000 --> 01:36:19,291
ten trousers,
1004
01:36:20,125 --> 01:36:21,708
29 suits,
1005
01:36:22,541 --> 01:36:24,000
ten jackets,
1006
01:36:24,958 --> 01:36:26,458
26 skirts,
1007
01:36:27,041 --> 01:36:28,750
43 blouses,
1008
01:36:29,375 --> 01:36:30,625
115 shirts,
1009
01:36:31,958 --> 01:36:33,291
two smocks,
1010
01:36:34,208 --> 01:36:35,625
13 ties,
1011
01:36:36,916 --> 01:36:38,375
ten waistcoats,
1012
01:36:39,125 --> 01:36:40,458
20 shirts,
1013
01:36:41,250 --> 01:36:42,833
18 sweaters,
1014
01:36:43,708 --> 01:36:45,250
two Peter Pan collars,
1015
01:36:46,041 --> 01:36:47,583
35 belts,
1016
01:36:48,541 --> 01:36:50,166
three fur stoles,
1017
01:36:51,375 --> 01:36:52,666
48 scarves,
1018
01:36:53,625 --> 01:36:55,000
26 hats,
1019
01:36:55,833 --> 01:36:57,250
12 négligés,
1020
01:36:58,166 --> 01:36:59,791
14 dressing gowns,
1021
01:37:00,791 --> 01:37:02,250
25 handbags,
1022
01:37:03,208 --> 01:37:04,791
75 gloves,
1023
01:37:05,458 --> 01:37:07,208
32 pairs of socks,
1024
01:37:07,875 --> 01:37:09,458
two suspenders,
1025
01:37:10,208 --> 01:37:11,458
13 pyjamas,
1026
01:37:12,333 --> 01:37:13,791
60 underpants,
1027
01:37:14,333 --> 01:37:16,000
96 vests,
1028
01:37:16,916 --> 01:37:18,500
11 pairs of shoes,
1029
01:37:19,541 --> 01:37:21,208
365 handkerchiefs,
1030
01:37:22,083 --> 01:37:23,750
31 nightshirts…
1031
01:38:20,166 --> 01:38:24,583
Only 15 Jews,
four pimps and their mistresses,
1032
01:38:24,750 --> 01:38:28,125
and two drug addicts could be identified.
1033
01:38:29,125 --> 01:38:32,791
Having been declared guilty
of 27 homicides
1034
01:38:32,958 --> 01:38:35,083
with no mitigating circumstances,
1035
01:38:35,250 --> 01:38:39,791
Marcel Petiot was sentenced to death
and guillotined May 24, 1946.
1036
01:38:41,750 --> 01:38:46,041
To the judge,
who asked him if he had any last words,
1037
01:38:46,208 --> 01:38:47,625
Petiot replied:
1038
01:38:47,791 --> 01:38:51,000
"I am a traveller
who takes his baggage with him."
1039
01:41:22,708 --> 01:41:26,000
Subtitle translation by: Henry Moon
69219