All language subtitles for Do.Revenge.2022.2160p.NF.WEB-DL.EAC3.DV.HDR.H.265-APEX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,708 --> 00:00:20,250 ‎CONKHỐN 2 00:00:20,333 --> 00:00:22,166 ‎MÙA XUÂN 3 00:00:24,041 --> 00:00:26,541 ‎Ở trung học, thước đo thành công tốt nhất 4 00:00:26,625 --> 00:00:30,416 ‎là cái hội mà bạn giao du ‎hoặc lời khen tặng mà bạn nhận được. 5 00:00:30,500 --> 00:00:32,791 ‎Nhưng thước đo của tôi hơi khác. 6 00:00:32,875 --> 00:00:35,458 ‎Biết lúc nào bạn đã ở đỉnh không? 7 00:00:36,625 --> 00:00:38,625 ‎Là khi có người muốn hủy hoại bạn. 8 00:00:41,833 --> 00:00:43,375 ‎Ai muốn cắn tớ một miếng? 9 00:00:43,458 --> 00:00:45,750 ‎Hỏi mẹo thôi. Ai cũng muốn cắn tôi. 10 00:00:45,833 --> 00:00:47,375 ‎Tôi biết. Thật đáng ngại. 11 00:00:47,458 --> 00:00:50,958 ‎Có lẽ bạn sẽ hỏi: "Sao cứ nói bí ẩn ‎dù đời cô ấy có vẻ như mơ?" 12 00:00:51,041 --> 00:00:54,041 ‎Này cưng ơi, chuyện này, ‎trông vậy mà chả phải vậy. 13 00:00:54,125 --> 00:00:55,125 ‎Quỷ cái! 14 00:00:56,541 --> 00:00:59,416 ‎Tớ sẵn lòng đổi hai ti ‎để được là Drea Torres. 15 00:00:59,500 --> 00:01:01,000 ‎Dĩ nhiên cô ta học Rosehill 16 00:01:01,083 --> 00:01:02,875 ‎và thuộc Thế Hệ Mới của Teen Vogue. 17 00:01:02,958 --> 00:01:03,916 ‎Mà mới lớp 11. 18 00:01:04,000 --> 00:01:06,666 ‎Trời, Arianna, ‎có vẻ cậu bị ám ảnh về cô ta. 19 00:01:06,750 --> 00:01:08,708 ‎Ám ảnh về làn da tuyệt đẹp. 20 00:01:08,791 --> 00:01:11,416 ‎Tưởng ta không biết ‎Tara chủ chi bữa tiệc à? 21 00:01:11,500 --> 00:01:13,166 ‎Đảm bảo cô ta được mời 22 00:01:13,250 --> 00:01:15,208 ‎vì học Rosehill nhờ học bổng. 23 00:01:15,291 --> 00:01:18,125 ‎Hiền triết. Cậu không định hạ bớt nỗ lực 24 00:01:18,208 --> 00:01:20,500 ‎của một cô phi da trắng giống cậu chứ? 25 00:01:21,333 --> 00:01:22,500 ‎Ăn bánh không? 26 00:01:25,500 --> 00:01:28,291 ‎Tôi và mấy cô bạn chỉ để ý mặt tích cực… 27 00:01:28,375 --> 00:01:31,625 ‎Trời ơi. Tối nay cậu ở đỉnh cao quyền lực. 28 00:01:31,708 --> 00:01:33,458 ‎Tớ quý cậu. Tớ choáng mà. 29 00:01:33,541 --> 00:01:35,833 ‎Tớ quý cậu, và tớ thích bữa tiệc này. 30 00:01:35,916 --> 00:01:37,625 ‎Cậu nghĩ tớ làm quá đà không? 31 00:01:41,083 --> 00:01:42,208 ‎Không. 32 00:01:42,291 --> 00:01:43,958 ‎Tất cả thực sự tinh tế. 33 00:01:44,041 --> 00:01:44,916 ‎Cậu nói đúng. 34 00:01:46,125 --> 00:01:47,750 ‎Ta có một vấn đề nhỏ. 35 00:01:48,333 --> 00:01:51,875 ‎Allegra thánh Instagram bảo ‎thấy cậu mua váy ở Cứu Thế Quân. 36 00:01:51,958 --> 00:01:52,833 ‎Cái gì? 37 00:01:52,916 --> 00:01:54,833 ‎Cô ấy biết cậu chả mua nổi gì khác. 38 00:01:54,916 --> 00:01:56,083 ‎Bọn tớ quý cậu, 39 00:01:56,166 --> 00:01:58,500 ‎thấy dùng đồ cũ là sang và vì môi trường. 40 00:01:58,583 --> 00:02:01,291 ‎- Kệ chuyện mẹ cậu là… ‎- Dừng. Nói. 41 00:02:01,375 --> 00:02:02,416 ‎Ừ. Xin lỗi. 42 00:02:02,500 --> 00:02:04,875 ‎Để tớ đẩy ả xuống bể bơi, hay đốt tóc? 43 00:02:04,958 --> 00:02:05,791 ‎Trời, Meghan! 44 00:02:05,875 --> 00:02:09,166 ‎Sao bản năng đầu tiên của cậu ‎lúc nào cũng là đốt tóc? 45 00:02:09,250 --> 00:02:10,291 ‎Sao cậu thì không? 46 00:02:10,375 --> 00:02:13,875 ‎Không nhé. Không, Meghan ơi. ‎Mình sẽ ứng xử thanh lịch 47 00:02:13,958 --> 00:02:17,166 ‎rồi bảo ả ta dọn bảng cầu cơ mà về. Nhé? 48 00:02:17,833 --> 00:02:18,666 ‎Ta cần Elliot. 49 00:02:18,750 --> 00:02:19,625 ‎Elliot ơi! 50 00:02:21,833 --> 00:02:22,833 ‎Ai triệu tập tớ? 51 00:02:22,916 --> 00:02:24,333 ‎Bảo Allegra về đi. 52 00:02:26,375 --> 00:02:28,250 ‎Sao tớ luôn phải làm mất vui? 53 00:02:28,333 --> 00:02:29,833 ‎Để Meghan. Cô ấy ưa bạo lực. 54 00:02:29,916 --> 00:02:32,333 ‎Không. Không ai dùng bạo lực. 55 00:02:33,833 --> 00:02:36,750 ‎Tớ nghĩ đã đến lúc tớ nâng ly chúc mừng. 56 00:02:36,833 --> 00:02:39,041 ‎Ừ. Tara, gọi mọi người lại. 57 00:02:39,125 --> 00:02:40,291 ‎- Tớ sửa sang lại. ‎- Ừ. 58 00:02:40,375 --> 00:02:41,416 ‎Nào các cậu. 59 00:02:42,083 --> 00:02:43,541 ‎Rơi hết mảnh vụn vào tớ. 60 00:02:43,625 --> 00:02:44,458 ‎Chết tiệt. 61 00:02:47,541 --> 00:02:51,166 ‎Nếu các bạn chưa biết, ‎bạn bè tôi sinh ra đã được như vậy, 62 00:02:51,250 --> 00:02:53,500 ‎nhưng tôi thì hầu như tự vận động. 63 00:02:53,583 --> 00:02:56,500 ‎Và trước khi đánh giá tôi ‎vì để ý chuyện địa vị, 64 00:02:56,583 --> 00:02:58,541 ‎thì ai cũng để ý tới địa vị mà. 65 00:02:58,625 --> 00:03:01,333 ‎Tôi lại biết cách ‎biến giấc mơ thành hiện thực. 66 00:03:01,416 --> 00:03:04,041 ‎Lúc này, tôi mới có cảm giác được gắn bó. 67 00:03:04,125 --> 00:03:08,500 ‎Tôi mất 17 năm ‎để tỉ mỉ gây dựng cuộc sống hoàn hảo. 68 00:03:08,583 --> 00:03:11,666 ‎Giờ khi có rồi, ‎không ai được cướp của tôi. 69 00:03:19,000 --> 00:03:20,583 ‎Vỗ tay nữa đi. 70 00:03:21,166 --> 00:03:22,041 ‎Dừng lại! 71 00:03:23,458 --> 00:03:26,208 ‎Cảm ơn các bạn rất nhiều vì đã tới đây. 72 00:03:26,291 --> 00:03:30,666 ‎Và cảm ơn Tara ‎đã tổ chức cho tớ bữa tiệc hoành tráng. 73 00:03:30,750 --> 00:03:33,000 ‎- Không có gì. ‎- Ừ, ừ. 74 00:03:33,083 --> 00:03:36,500 ‎Và Meghan, cô biên tập viên xuất sắc, 75 00:03:36,583 --> 00:03:40,041 ‎bài trên tạp chí Thorn ‎rất có ý nghĩa với tớ. Thật đấy. 76 00:03:42,833 --> 00:03:46,375 ‎Thật ra, tớ muốn nhân cơ hội này để… 77 00:03:47,166 --> 00:03:49,541 ‎À mà, Allegra? Allegra đâu rồi? 78 00:03:52,500 --> 00:03:53,500 ‎Đằng này. 79 00:03:55,041 --> 00:03:59,583 ‎Này cưng. Tối nay trông cậu thật tuyệt. 80 00:03:59,666 --> 00:04:04,291 ‎Tớ thích cái mũ nhện nhỏ của cậu. ‎Nó quá… to. 81 00:04:04,375 --> 00:04:08,458 ‎Chuyện là, Allegra với tớ ‎đang thực hiện một dự án tuyệt vời. 82 00:04:08,541 --> 00:04:10,958 ‎Trời. Đừng. Này. ‎Chớ quay tớ. Quay Allegra. 83 00:04:11,041 --> 00:04:14,458 ‎Sau khi tớ kể về việc ‎quyên góp quần áo ở nhà thờ, 84 00:04:14,541 --> 00:04:16,125 ‎cậu ấy hào phóng cam kết 85 00:04:16,208 --> 00:04:21,916 ‎quyên góp toàn bộ tủ quần áo của mình ‎cho phụ nữ có thu nhập thấp. 86 00:04:22,666 --> 00:04:26,125 ‎Ngày mai, ở Cứu Thế Quân. 87 00:04:26,208 --> 00:04:29,791 ‎Mọi người hoan hô Allegra chứ nhỉ? 88 00:04:29,875 --> 00:04:32,125 ‎- Tuyệt! ‎- Dừng lại. 89 00:04:32,208 --> 00:04:34,750 ‎Quý cậu, ê. Rất tự hào khi biết cậu. 90 00:04:36,666 --> 00:04:37,916 ‎Tớ quý cậu, Drea! 91 00:04:38,000 --> 00:04:39,125 ‎Tớ cũng vậy. 92 00:04:41,541 --> 00:04:42,416 ‎Chào Dre. 93 00:04:43,333 --> 00:04:45,833 ‎Xin lỗi mọi người vì đến muộn. 94 00:04:45,916 --> 00:04:49,333 ‎Tớ chỉ hoàn thiện nốt ‎cho sự bất ngờ. Ổn chứ, Elliot? 95 00:04:49,416 --> 00:04:50,791 ‎Tất nhiên rồi. 96 00:04:50,875 --> 00:04:52,375 ‎Ba, hai… 97 00:05:05,625 --> 00:05:06,625 ‎Mọi người ơi, 98 00:05:08,916 --> 00:05:14,041 ‎hãy nâng ly vì Drea Torres ‎và tương lai tươi sáng của cô ấy. 99 00:05:22,458 --> 00:05:23,458 ‎Cảm ơn. 100 00:05:24,625 --> 00:05:26,458 ‎Cảm ơn mọi người. 101 00:05:28,875 --> 00:05:30,208 ‎Tối nay vui thật. 102 00:05:30,291 --> 00:05:33,125 ‎Ừ. Anh chỉ buồn vì ‎ta sẽ phải xa nhau cả mùa hè. 103 00:05:33,708 --> 00:05:35,000 ‎Anh chơi với ai đây? 104 00:05:35,583 --> 00:05:37,250 ‎Anh có thể tự chơi mà. 105 00:05:41,791 --> 00:05:45,666 ‎Trên Teen Vogue có truyện cười hả? ‎Em cũng biết nói đùa. 106 00:05:48,333 --> 00:05:49,208 ‎Anh ơi. 107 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 ‎Tối nay thật dễ thương đấy, 108 00:05:52,791 --> 00:05:56,916 ‎nhưng anh biết là em thấy ‎video trên Teen Vogue ngớ ngẩn nhỉ? 109 00:05:57,916 --> 00:05:59,958 ‎Em đang cố xin vào Đại học Yale, 110 00:06:00,791 --> 00:06:02,500 ‎nên cần tìm mọi cách hỗ trợ. 111 00:06:02,583 --> 00:06:03,958 ‎Ừ, tất nhiên rồi. 112 00:06:05,083 --> 00:06:07,583 ‎Ừ, mấy cái danh sách thật là vớ vẩn, 113 00:06:07,666 --> 00:06:10,791 ‎nhưng em vô cùng gợi cảm trong video đó. 114 00:06:10,875 --> 00:06:11,958 ‎- Thế à? ‎- Trời ơi. 115 00:06:12,041 --> 00:06:14,833 ‎- Anh nghĩ vậy à? ‎- Ừ. Em cực gợi cảm. 116 00:06:16,750 --> 00:06:20,166 ‎Có lẽ em có thể gửi cho anh gì đó ‎để bầu bạn vào hè này. 117 00:06:20,250 --> 00:06:21,416 ‎Ý anh là gì? 118 00:06:21,500 --> 00:06:23,250 ‎À, một thứ nho nhỏ gì đó. 119 00:06:23,333 --> 00:06:24,666 ‎- Ừ? ‎- Một video ngắn. 120 00:06:24,750 --> 00:06:26,291 ‎- Một video ngắn à? ‎- Ừ. 121 00:06:26,875 --> 00:06:28,583 ‎- Anh muốn em làm thật à? ‎- Ừ. 122 00:06:32,000 --> 00:06:33,375 ‎Anh yêu em. 123 00:06:36,875 --> 00:06:38,250 ‎Em cũng yêu anh. 124 00:06:38,333 --> 00:06:39,583 ‎Hôn anh đi nhé? 125 00:06:40,166 --> 00:06:41,083 ‎Vâng. 126 00:07:08,666 --> 00:07:09,708 ‎Tôi là Drea Torres, 127 00:07:09,791 --> 00:07:12,708 ‎tôi rất háo hức khi có trong ‎Thế Hệ Mới 100, 128 00:07:12,791 --> 00:07:15,333 ‎danh sách tôn vinh những người thông minh… 129 00:07:17,625 --> 00:07:19,750 ‎SNAPCHAT ‎TỪ DREA 130 00:07:27,041 --> 00:07:29,791 ‎Không ngờ Montana lại bị bệnh ‎celiac‎ thật. 131 00:07:29,875 --> 00:07:32,416 ‎Tớ chả chọn đại một nhà hàng ‎để ăn sinh nhật 132 00:07:32,500 --> 00:07:35,583 ‎chỉ vì nhà hàng khác ‎có thực đơn không gluten ổn hơn. 133 00:07:35,666 --> 00:07:38,583 ‎Chả hợp lý gì. Đôi khi cô ấy rất ích kỷ. 134 00:07:38,666 --> 00:07:43,000 ‎Xin lỗi. Tớ bị hoang tưởng, ‎hay là mọi người đang soi tớ, 135 00:07:43,083 --> 00:07:44,666 ‎mà kiểu tiêu cực ấy? 136 00:07:44,750 --> 00:07:48,000 ‎- Cô ấy phải như… ‎- Thích video của cậu, Drea. 137 00:07:52,000 --> 00:07:52,875 ‎Drea. 138 00:07:53,583 --> 00:07:54,416 ‎Sao? 139 00:07:54,500 --> 00:07:55,500 ‎Sao? 140 00:07:56,291 --> 00:07:58,750 ‎- Max. ‎- Drea cô ả uốn éo trước camera. 141 00:07:58,833 --> 00:07:59,708 ‎Trời đất ơi. 142 00:08:01,875 --> 00:08:02,916 ‎Max. 143 00:08:03,000 --> 00:08:05,333 ‎Anh gọi điện cho luật sư của bố anh rồi. 144 00:08:05,416 --> 00:08:06,750 ‎Thôi nhé. Cảm ơn Derek. 145 00:08:07,625 --> 00:08:08,625 ‎Chào em. 146 00:08:08,708 --> 00:08:10,250 ‎Sao có thể làm thế với em? 147 00:08:11,916 --> 00:08:12,791 ‎Gì cơ? 148 00:08:13,833 --> 00:08:15,708 ‎Đâu phải anh. Anh bị hack mà. 149 00:08:17,250 --> 00:08:19,333 ‎Em ơi, thôi nào. Anh không làm mà. 150 00:08:21,416 --> 00:08:22,500 ‎Anh yêu em. 151 00:08:26,833 --> 00:08:27,708 ‎Ấy, Mayweather. 152 00:08:27,791 --> 00:08:29,208 ‎Đúng là vớ vẩn. 153 00:08:31,875 --> 00:08:33,333 ‎Rất tiếc vì em thấy vậy. 154 00:08:34,416 --> 00:08:36,583 ‎- Mẹ em có đến không? ‎- Không ạ. 155 00:08:37,166 --> 00:08:40,041 ‎Mẹ em làm đêm, nên giờ đang ngủ. 156 00:08:40,125 --> 00:08:43,500 ‎Drea, cô muốn em biết ‎vụ này không làm cô hài lòng tí nào. 157 00:08:44,000 --> 00:08:46,291 ‎Nếu em xem video rồi gặp cô ngay, ta… 158 00:08:46,375 --> 00:08:47,791 ‎Vậy đây là lỗi của em à? 159 00:08:48,625 --> 00:08:50,333 ‎Video hả? Tất nhiên là không. 160 00:08:51,291 --> 00:08:54,625 ‎Cách em xử lý vụ việc, ‎thật không ổn chút nào. 161 00:08:56,458 --> 00:08:58,916 ‎Ai cũng phải đối mặt với sự thật khó chịu. 162 00:08:59,000 --> 00:09:03,375 ‎Với em là việc các bạn em ‎lại được hành động bốc đồng. 163 00:09:03,458 --> 00:09:04,791 ‎Em thì không. 164 00:09:04,875 --> 00:09:07,958 ‎Cách duy nhất để em vượt qua ‎là phải thông minh hơn. 165 00:09:08,625 --> 00:09:11,333 ‎Cô cứ tưởng em là cô nàng thông minh hơn. 166 00:09:11,875 --> 00:09:12,958 ‎Em là thế mà. 167 00:09:14,291 --> 00:09:15,833 ‎Như đã nói, 168 00:09:15,916 --> 00:09:18,458 ‎em bất ngờ đấm cậu bé vàng của Rosehill. 169 00:09:18,541 --> 00:09:20,208 ‎Thật ấn tượng đấy. 170 00:09:21,625 --> 00:09:25,000 ‎Vậy nên, cô sẽ đưa em vào diện ‎thử thách hành vi, 171 00:09:25,083 --> 00:09:27,500 ‎và phải lao động công ích. 172 00:09:27,583 --> 00:09:30,875 ‎Nếu em có bất kỳ cãi vã gì với Max, 173 00:09:30,958 --> 00:09:35,250 ‎là hiệu trưởng, cô chỉ còn cách ‎thu hồi học bổng của em. 174 00:09:36,125 --> 00:09:38,458 ‎Hôm nay, em không kiểm soát cơn giận. 175 00:09:39,500 --> 00:09:42,666 ‎Từ giờ trở đi, cô muốn em kiểm soát được. 176 00:09:43,458 --> 00:09:47,250 ‎Dùng năng lượng giận dữ đó ‎sang việc đạt được thứ mình muốn. 177 00:09:49,083 --> 00:09:50,916 ‎Rõ ràng là đoạn phim đó rất tệ. 178 00:09:51,000 --> 00:09:52,625 ‎Nhưng Max không xì nó ra. 179 00:09:52,708 --> 00:09:54,875 ‎Cậu ấy không làm thế đâu Drea. 180 00:09:54,958 --> 00:09:57,250 ‎Đấm cậu ấy thực sự làm tất cả khó xử. 181 00:09:57,333 --> 00:09:59,000 ‎Cậu ấy như người nhà. 182 00:09:59,083 --> 00:10:02,208 ‎Tớ nghĩ tất cả cần mùa hè để bình tĩnh. ‎Năm sau gặp lại. 183 00:10:02,291 --> 00:10:04,625 ‎Tin tưởng phụ nữ cái quái gì chứ. 184 00:10:04,708 --> 00:10:08,208 ‎Hôm đó, đời tôi chìm trong lửa, ‎mà tôi không thể làm gì. 185 00:10:08,833 --> 00:10:10,791 ‎Nếu tôi xử Max rồi mất học bổng, 186 00:10:10,875 --> 00:10:12,875 ‎thì tương lai đi tong luôn. 187 00:10:12,958 --> 00:10:17,041 ‎Tôi cũng tự vấn câu đó. ‎Sao anh ta lại làm vậy với tôi? 188 00:10:17,125 --> 00:10:19,416 ‎Nghĩ lại, ‎đó là chuyện kinh điển của Icarus. 189 00:10:19,500 --> 00:10:22,875 ‎Tôi bay quá gần mặt trời, ‎nên bạn trai để lộ clip sex của tôi. 190 00:10:22,958 --> 00:10:24,166 ‎Tôi ghét Max, 191 00:10:24,666 --> 00:10:28,833 ‎nhưng còn hơn thế nữa, ‎tôi ghét mình vì để mất cảnh giác. 192 00:10:33,500 --> 00:10:35,166 ‎Cô hiệu trưởng nói đúng. 193 00:10:35,250 --> 00:10:39,750 ‎Tôi cần dùng năng lượng giận dữ đó ‎sang việc khác và tôi đã làm đúng như vậy. 194 00:10:45,125 --> 00:10:47,541 ‎Đạt đỉnh cao ở trung học cũng ngại thật. 195 00:10:50,291 --> 00:10:52,125 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 196 00:11:17,250 --> 00:11:20,291 ‎Eleanor, mẹ rất vui vì hè này ‎con muốn đi trại tennis. 197 00:11:20,375 --> 00:11:22,916 ‎Vậy là rồi con cũng có bạn thật sự à? 198 00:11:23,000 --> 00:11:26,666 ‎Mẹ thô quá. Người đoạt giải Oscar ‎Olivia Colman thì sao ạ? 199 00:11:26,750 --> 00:11:29,125 ‎Con thằn lằn của con đâu phải là bạn. 200 00:11:29,208 --> 00:11:31,000 ‎Nhớ lời bác sĩ Gratch dặn. 201 00:11:31,083 --> 00:11:32,500 ‎- Để sống tiếp… ‎- Mẹ… Không… 202 00:11:32,583 --> 00:11:35,333 ‎…con phải mở lòng ‎với những trải nghiệm mới. 203 00:11:35,416 --> 00:11:37,958 ‎- Nghe… ‎- Eleanor? Nghe mẹ nói không? 204 00:11:41,541 --> 00:11:43,416 ‎MÙA HÈ 205 00:11:47,833 --> 00:11:52,416 ‎Tôi mất cả 45 phút ‎để nhận ra đây là một sai lầm lớn. 206 00:11:52,500 --> 00:11:55,708 ‎Tôi là Billie Jean King ‎trong biển Maria Sharapova, 207 00:11:55,791 --> 00:11:58,416 ‎nhưng chuyến hành hương của tôi ‎không vô ích. 208 00:11:58,958 --> 00:12:03,583 ‎Cả cuộc đời tôi sắp thay đổi, ‎và tất cả bắt đầu từ cô ấy. 209 00:12:03,666 --> 00:12:06,166 ‎- Drea cao thủ quần vợt à? ‎- Không phải. 210 00:12:08,250 --> 00:12:09,250 ‎Là cô kia. 211 00:12:09,333 --> 00:12:10,208 ‎Xin lỗi. 212 00:12:10,291 --> 00:12:11,416 ‎Drea Torres. 213 00:12:11,500 --> 00:12:14,958 ‎Cô ấy chưa biết, ‎chứ bọn tôi sắp trở thành bạn thân. 214 00:12:15,041 --> 00:12:16,583 ‎Cậu ổn chứ? 215 00:12:17,708 --> 00:12:19,708 ‎Làm sao cậu có được đoạn video? 216 00:12:19,791 --> 00:12:21,875 ‎Tớ không tiết lộ nguồn tin đâu. 217 00:12:21,958 --> 00:12:23,416 ‎Chỉ thấy là không ổn. 218 00:12:23,500 --> 00:12:26,750 ‎Đã đủ xấu hổ khi cô ấy ‎bằng tuổi mình và làm việc ở đây, 219 00:12:26,833 --> 00:12:29,250 ‎nhưng giờ ai cũng xem clip sex rồi. 220 00:12:34,166 --> 00:12:35,291 ‎Cậu nghe lỏm à? 221 00:12:36,833 --> 00:12:37,666 ‎Không. 222 00:12:38,833 --> 00:12:43,000 ‎Cậu có một năng lượng rất kỳ lạ. ‎Tớ không biết phải làm thế nào. 223 00:12:43,083 --> 00:12:44,625 ‎Chả biết phải làm thế nào. 224 00:12:44,708 --> 00:12:46,916 ‎Bác sĩ tâm lý Gratch yêu quý của tôi, 225 00:12:47,000 --> 00:12:48,875 ‎bảo kẻ đau khổ làm khổ kẻ khác, 226 00:12:48,958 --> 00:12:51,125 ‎mà tôi chả cho là đúng với gái teen. 227 00:12:51,208 --> 00:12:53,750 ‎Tôi nghĩ đôi khi họ chỉ xấu xa thôi. 228 00:12:59,958 --> 00:13:00,833 ‎Là do Erica. 229 00:13:02,375 --> 00:13:06,000 ‎Người đã cho mọi người xem ‎đoạn phim đó. Là Erica Norman. 230 00:13:08,041 --> 00:13:08,916 ‎Cô ta thật tệ. 231 00:13:09,541 --> 00:13:11,750 ‎Tưởng chả còn kiểu xấu tính như thế ‎trên đời nữa. 232 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 ‎Cô ta kiểu Chóchếtsaurus Rex. 233 00:13:14,916 --> 00:13:16,375 ‎Xin lỗi. Cậu là ai? 234 00:13:16,458 --> 00:13:17,375 ‎Eleanor. 235 00:13:18,041 --> 00:13:20,458 ‎Eleanor, tớ không cần cậu thương hại. 236 00:13:31,625 --> 00:13:35,333 ‎Thật điên rồ! Cháu còn không dùng cocain! 237 00:13:35,416 --> 00:13:38,125 ‎Chú nghĩ cháu biết ‎cậu ta dùng cocain thật sao? 238 00:13:38,208 --> 00:13:39,500 ‎Thật kinh khủng. 239 00:13:39,583 --> 00:13:41,166 ‎- Drea! ‎- Sao vậy? 240 00:13:41,250 --> 00:13:44,375 ‎Đồ khốn khó ưa, tôi biết cô làm vụ này. 241 00:13:44,458 --> 00:13:47,333 ‎- Cô gài… Cô ta gài tôi! ‎- Cô gài bẫy cô ấy! 242 00:13:48,166 --> 00:13:49,458 ‎Ôi, gái yêu. 243 00:13:50,333 --> 00:13:52,333 ‎Không tự thấy mình lố bịch à? 244 00:13:52,833 --> 00:13:54,416 ‎Cô nghĩ tôi gài bẫy cô à? 245 00:13:54,500 --> 00:13:55,541 ‎Cô bẫy cô ấy. 246 00:13:56,583 --> 00:13:57,625 ‎Bé à… 247 00:14:00,208 --> 00:14:01,750 ‎đang phê ma túy đấy ư? 248 00:14:02,458 --> 00:14:05,666 ‎Tôi không dùng cocain! 249 00:14:05,750 --> 00:14:07,416 ‎Cô ấy chả biết nó như nào. 250 00:14:07,500 --> 00:14:09,583 ‎Tôi chả biết nó như nào! 251 00:14:09,666 --> 00:14:12,291 ‎Thề có Chúa. Tôi còn không chơi cocain! 252 00:14:12,375 --> 00:14:14,666 ‎Tôi nói rồi, cô ấy vô tội! 253 00:14:14,750 --> 00:14:17,125 ‎Bảo trọng nhé cưng. Sẽ nhớ các cô đấy. 254 00:14:17,208 --> 00:14:18,958 ‎Jessica! Làm gì đó đi! 255 00:14:19,041 --> 00:14:22,500 ‎Buồn quá. Thực sự mong ‎cô ấy được chữa vì cô ấy cần vậy. 256 00:14:22,583 --> 00:14:23,708 ‎Cầu nguyện cho Erica. 257 00:14:23,791 --> 00:14:25,291 ‎- Cầu nguyện cho Erica. ‎- Ừ. 258 00:14:25,375 --> 00:14:27,666 ‎Chào. Gặp lại vào mùa hè tới nhé. 259 00:14:27,750 --> 00:14:29,333 ‎- Chào. ‎- Chào. 260 00:14:32,000 --> 00:14:33,166 ‎Thôi nào. 261 00:14:38,333 --> 00:14:39,500 ‎Này. 262 00:14:40,083 --> 00:14:41,666 ‎Tớ biết âm thanh đó. Chết máy. 263 00:14:42,375 --> 00:14:44,250 ‎Bố tớ phục chế xe cổ. 264 00:14:44,333 --> 00:14:46,291 ‎Cậu có muốn đi nhờ, hay… 265 00:14:47,625 --> 00:14:49,125 ‎vẫn không muốn tớ thương hại? 266 00:14:58,125 --> 00:15:00,750 ‎À mà, tớ không xem video đó. 267 00:15:02,791 --> 00:15:03,708 ‎Xin chúc mừng. 268 00:15:04,750 --> 00:15:06,083 ‎Cậu là người duy nhất. 269 00:15:08,708 --> 00:15:11,041 ‎Do bạn trai cũ của cậu xì ra à? 270 00:15:12,333 --> 00:15:15,333 ‎- Vì thế cậu đấm anh ta à? ‎- Cậu định nói suốt à? 271 00:15:21,041 --> 00:15:22,291 ‎Mà làm sao cậu biết? 272 00:15:23,000 --> 00:15:24,958 ‎Thực ra tớ chuyển đến Rosehill. 273 00:15:25,041 --> 00:15:26,708 ‎Tớ thấy một bài trên mạng. 274 00:15:27,625 --> 00:15:29,416 ‎Chuyển đến trước năm cuối à? 275 00:15:30,791 --> 00:15:31,625 ‎Ác thật. 276 00:15:32,458 --> 00:15:33,708 ‎Rồi anh ta bị sao? 277 00:15:34,458 --> 00:15:35,500 ‎Người yêu cũ ấy? 278 00:15:36,750 --> 00:15:39,583 ‎Thì đấy, bị như các thằng khác. 279 00:15:40,500 --> 00:15:41,333 ‎Chả sao cả. 280 00:15:42,708 --> 00:15:44,041 ‎Tớ là gái hư bị thử thách, 281 00:15:44,125 --> 00:15:47,208 ‎còn hắn cùng cái chim bé tí teo ‎lại thoát tội. 282 00:15:47,291 --> 00:15:49,208 ‎Bọn đấy luôn thoát tội. 283 00:15:50,333 --> 00:15:54,166 ‎Tớ biết cảm giác bị chơi xỏ ‎bởi kẻ cậu tưởng là đáng tin cậy. 284 00:15:54,666 --> 00:15:58,125 ‎Hồi tớ 13 tuổi, ‎tớ đi cắm trại với một cô nàng, 285 00:15:58,208 --> 00:16:00,250 ‎cô ta tồn tại như kiểu ở… 286 00:16:02,208 --> 00:16:04,416 ‎đẳng cấp siêu việt. Cô ấy phát sáng. 287 00:16:06,375 --> 00:16:09,000 ‎Tớ gần như biết chắc mình thích con gái 288 00:16:09,083 --> 00:16:10,333 ‎nhưng chưa kể với ai. 289 00:16:12,250 --> 00:16:15,000 ‎Nhưng cô này, ‎tớ cho là nếu cô ấy thích tớ, 290 00:16:15,083 --> 00:16:17,458 ‎nó sẽ khẳng định ‎sự tồn tại của tớ hay gì đó, 291 00:16:17,541 --> 00:16:19,958 ‎và rồi tớ bắt chuyện với cô ấy, và… 292 00:16:21,250 --> 00:16:22,208 ‎hay lắm. 293 00:16:22,708 --> 00:16:27,791 ‎Kiểu, cô ấy làm tớ ‎cảm thấy tự do, tự tin và an toàn. 294 00:16:29,458 --> 00:16:32,166 ‎Và rồi tớ nhanh chóng bảo là ‎tớ đồng tính nữ. 295 00:16:33,375 --> 00:16:34,250 ‎Và cảm giác… 296 00:16:35,541 --> 00:16:36,375 ‎thật tuyệt. 297 00:16:36,458 --> 00:16:40,875 ‎Thực sự đó là ‎khoảnh khắc tuyệt vời nhất đời tớ. 298 00:16:41,791 --> 00:16:43,500 ‎Có lẽ chả an toàn như tớ nghĩ 299 00:16:43,583 --> 00:16:47,958 ‎vì cô ấy bảo mọi người là ‎tớ định ôm chặt và hôn cô ấy. 300 00:16:48,041 --> 00:16:48,875 ‎Sao cơ? 301 00:16:52,791 --> 00:16:53,625 ‎Khỉ thật. 302 00:16:54,458 --> 00:16:55,333 ‎Ừ. 303 00:16:57,583 --> 00:17:00,083 ‎Không phải chuyện xì tớ ra. Tớ chả để ý. 304 00:17:00,875 --> 00:17:03,291 ‎Ai mà chả đồng tính. Tớ chỉ… 305 00:17:04,791 --> 00:17:06,750 ‎Cô ấy biến tớ thành kẻ săn mồi. 306 00:17:08,041 --> 00:17:09,458 ‎Không ai dám lại gần tớ. 307 00:17:11,666 --> 00:17:12,833 ‎Cô ấy hủy hoại tớ. 308 00:17:14,666 --> 00:17:16,708 ‎Không chịu hậu quả, tớ đoán thế. 309 00:17:16,791 --> 00:17:17,625 ‎Đúng. 310 00:17:18,416 --> 00:17:20,291 ‎Cô ta học trường Rosehill đấy. 311 00:17:21,500 --> 00:17:22,833 ‎Thật à? Ai cơ? 312 00:17:23,416 --> 00:17:24,541 ‎Là Carissa Jones. 313 00:17:26,416 --> 00:17:27,416 ‎Carissa… 314 00:17:28,708 --> 00:17:30,791 ‎Này. Cô đồng tính ‎hippy‎ đấy hả? 315 00:17:32,625 --> 00:17:33,458 ‎Tớ biết cô ta. 316 00:17:34,916 --> 00:17:35,750 ‎Khỉ thật. 317 00:17:35,833 --> 00:17:37,625 ‎Bị chính đồng đội xì ra. 318 00:17:41,083 --> 00:17:42,250 ‎Cái quái gì vậy? 319 00:17:42,333 --> 00:17:43,291 ‎Xin lỗi. 320 00:17:43,375 --> 00:17:44,291 ‎Trời ơi. 321 00:17:45,708 --> 00:17:47,458 ‎Đôi khi cũng thực sự có ích. 322 00:17:47,541 --> 00:17:50,250 ‎Cậu nên thử đi. ‎Sẽ giúp rất nhiều cho vụ Max. 323 00:17:50,333 --> 00:17:52,125 ‎Tớ ổn. Chả nghĩ tới Max nữa. 324 00:17:52,208 --> 00:17:53,125 ‎Cứ làm đi. 325 00:17:53,208 --> 00:17:55,958 ‎Không. Tuyệt đối không. Cảm ơn cậu, không. 326 00:17:56,041 --> 00:17:57,958 ‎Các chuyên gia y tế khuyên đấy. 327 00:17:58,041 --> 00:18:00,375 ‎Đó là tiếng hét nguyên thủy. ‎Giúp cậu tiếp cận… 328 00:18:05,791 --> 00:18:06,708 ‎Khốn kiếp. 329 00:18:08,833 --> 00:18:10,208 ‎Cậu bị dồn nén ghê đấy nhỉ? 330 00:18:15,125 --> 00:18:17,500 ‎Trông cậu như muốn ăn pho mát nướng vậy. 331 00:18:18,458 --> 00:18:19,541 ‎Nghe hay đấy. 332 00:18:20,291 --> 00:18:21,833 ‎Đi kiếm pho mát nướng nào. 333 00:18:26,666 --> 00:18:28,083 ‎Sao không chuyển trường? 334 00:18:28,791 --> 00:18:29,791 ‎Chuyển đi đâu? 335 00:18:30,291 --> 00:18:31,166 ‎Đâu cũng được. 336 00:18:31,250 --> 00:18:32,708 ‎Tớ đâu giống cậu. 337 00:18:33,208 --> 00:18:34,333 ‎Mẹ tớ là y tá, 338 00:18:34,416 --> 00:18:38,750 ‎cả đời làm việc chăm chỉ ‎để đảm bảo tớ có tương lai tốt đẹp hơn. 339 00:18:38,833 --> 00:18:43,625 ‎Tớ không thể phá hỏng, và Rosehill ‎là con đường duy nhất tới Yale, nên… 340 00:18:44,708 --> 00:18:46,125 ‎Các bạn cậu thì sao? 341 00:18:46,708 --> 00:18:48,250 ‎Ý là bạn của Max à? 342 00:18:48,875 --> 00:18:51,666 ‎Tớ không nhận ra ‎hắn có quyền lực lớn tới vậy. 343 00:18:52,458 --> 00:18:55,666 ‎Hắn sẽ khiến cậu thấy rất an toàn ‎và được bảo vệ, 344 00:18:55,750 --> 00:18:59,625 ‎nhưng dưới điều kiện là ‎cậu phải đóng vai mà hắn muốn cậu đóng, 345 00:19:00,333 --> 00:19:03,333 ‎tớ đã tưởng tớ mới là người cầm trịch, ‎mà chả phải. 346 00:19:03,416 --> 00:19:05,208 ‎Ai cũng thích kẻ khủng bố tinh thần. 347 00:19:05,291 --> 00:19:06,958 ‎Ừ, đám đó rất vui. 348 00:19:08,083 --> 00:19:09,083 ‎Còn cậu thì sao? 349 00:19:09,166 --> 00:19:12,083 ‎Sao cậu muốn học ở trường ‎có con khốn phá đời cậu? 350 00:19:12,666 --> 00:19:13,500 ‎Không hề. 351 00:19:14,250 --> 00:19:17,791 ‎Tớ cầu xin được đi học ở Dalton ‎hoặc Spence, 352 00:19:18,500 --> 00:19:21,375 ‎nhưng dù tớ muốn tin ‎tớ có quyền quyết định, 353 00:19:21,458 --> 00:19:22,958 ‎thì bố mẹ tớ vẫn là trùm, 354 00:19:23,041 --> 00:19:26,500 ‎và nghĩ Rosehill ‎là con đường tốt nhất để vào Ivy. 355 00:19:27,000 --> 00:19:28,083 ‎Không sai đâu. 356 00:19:28,666 --> 00:19:29,583 ‎Tớ sợ nó. 357 00:19:30,375 --> 00:19:31,250 ‎Tớ cũng thế. 358 00:19:37,625 --> 00:19:40,416 ‎Biến đổi khí hậu là thật! ‎Chớ để hành tinh của ta chết! 359 00:19:40,500 --> 00:19:47,416 ‎Biến đổi khí hậu là thật! ‎Chớ để hành tinh của ta chết! 360 00:19:48,833 --> 00:19:52,333 ‎Ừ. Đội nhà Greta Thunberg ‎có lúc khá cuồng nhiệt đấy. 361 00:19:52,416 --> 00:19:55,125 ‎Ra vẻ thôi. ‎Em thấy họ toàn dùng ống hút nhựa. 362 00:19:55,208 --> 00:19:56,166 ‎Chết đi Gabbi! 363 00:19:56,250 --> 00:19:57,375 ‎Nỗi kinh hoàng. 364 00:19:57,458 --> 00:19:58,416 ‎Em là Gabbi. 365 00:19:59,166 --> 00:20:00,000 ‎Chị mới tới à? 366 00:20:00,083 --> 00:20:01,000 ‎Chị là Eleanor. 367 00:20:01,666 --> 00:20:02,583 ‎Đại loại thế. 368 00:20:02,666 --> 00:20:03,750 ‎Đi một vòng không? 369 00:20:03,833 --> 00:20:06,416 ‎Là tín đồ của phim teen những năm 90, 370 00:20:06,500 --> 00:20:08,333 ‎chị sẽ rất bực nếu không đi. 371 00:20:08,416 --> 00:20:12,041 ‎Nếu chị khó chịu, ‎Rosehill thực sự có nơi an toàn đấy. 372 00:20:14,333 --> 00:20:17,666 ‎Được rồi, đằng kia, ‎ta có đám thánh Instagram. 373 00:20:17,750 --> 00:20:18,875 ‎Allegra, thủ lĩnh, 374 00:20:18,958 --> 00:20:21,958 ‎làm một đứa bay lên ở tiệc ngủ, ‎chơi trò Nhẹ Như Lông. 375 00:20:22,041 --> 00:20:24,250 ‎Giờ ả là chúa của lũ ca-ve hoàng đạo, 376 00:20:24,333 --> 00:20:25,666 ‎thuộc cung Bọ Cạp. 377 00:20:25,750 --> 00:20:26,583 ‎Nóng bỏng. 378 00:20:26,666 --> 00:20:27,958 ‎Lũ diễn kịch khát tình. 379 00:20:28,041 --> 00:20:31,708 ‎Năm ngoái, họ diễn vở ‎Hamilton ‎với diễn viên chủ yếu là da trắng. 380 00:20:31,791 --> 00:20:34,375 ‎Lin-Manuel Miranda đã xin lệnh ‎bắt dừng diễn. 381 00:20:35,291 --> 00:20:40,625 ‎Tiếp theo là lũ trẻ nhà nông. Họ tham gia ‎trang trại ở trường do Carissa lãnh đạo. 382 00:20:41,208 --> 00:20:43,958 ‎Khi đề nghị Rosehill ăn chay ‎của cô ta bị từ chối, 383 00:20:44,041 --> 00:20:46,875 ‎cô ta bỏ cốc nguyệt san ‎ở giữa quán để phản đối. 384 00:20:46,958 --> 00:20:48,416 ‎Cốc đầy đấy. 385 00:20:51,458 --> 00:20:52,916 ‎Họ là ai vậy? 386 00:20:54,708 --> 00:20:59,166 ‎Triều đình của Rosehill, đám thượng lưu. 387 00:20:59,875 --> 00:21:01,208 ‎Cẩn thận với họ. 388 00:21:02,125 --> 00:21:04,500 ‎Họ đẹp nhưng cũng đầy tính toán. 389 00:21:07,583 --> 00:21:08,625 ‎Chết tiệt. 390 00:21:08,708 --> 00:21:11,250 ‎Drea Torres, nữ hoàng tuột xích của họ. 391 00:21:12,166 --> 00:21:13,166 ‎Dừng lại. 392 00:21:13,916 --> 00:21:15,458 ‎- Drea. ‎- Chào. 393 00:21:15,541 --> 00:21:16,625 ‎Chào các cậu. 394 00:21:18,000 --> 00:21:20,375 ‎Tớ định nhắn tin cho cậu. 395 00:21:20,958 --> 00:21:25,125 ‎Rõ ràng là năm ngoái kết thúc rất… 396 00:21:27,041 --> 00:21:28,750 ‎khá là khó chịu, 397 00:21:28,833 --> 00:21:32,916 ‎khi bố của Max tài trợ cho ‎chiến dịch tái tranh cử của bố tớ. 398 00:21:33,000 --> 00:21:34,583 ‎- Tớ biết. ‎- Quá phức tạp. 399 00:21:34,666 --> 00:21:35,708 ‎Tớ biết. 400 00:21:35,791 --> 00:21:38,750 ‎Tốt. Trời ơi. ‎Tưởng cậu sai sát thủ hạ tớ gì đó. 401 00:21:38,833 --> 00:21:40,333 ‎Không, sao phải làm thế? 402 00:21:42,750 --> 00:21:44,208 ‎Chào Max. 403 00:21:44,791 --> 00:21:47,166 ‎- Mùa hè thế nào? ‎- Hồi phục. 404 00:21:47,250 --> 00:21:50,583 ‎Rất vui được gặp em. ‎Không nghĩ em sẽ quay lại sau… 405 00:21:51,708 --> 00:21:52,541 ‎vụ năm ngoái. 406 00:21:52,625 --> 00:21:56,125 ‎À không. Em sẽ không để ‎video ngớ ngẩn ngăn em tới Yale. 407 00:21:56,208 --> 00:21:59,083 ‎Anh hy vọng năm nay ‎ta bỏ qua và cư xử lịch sự. 408 00:22:00,875 --> 00:22:03,000 ‎Nhất là giờ anh và Tara đang hẹn hò. 409 00:22:07,875 --> 00:22:08,708 ‎Chưa biết à? 410 00:22:08,791 --> 00:22:10,500 ‎Không. Không, tớ biết. Ừ. 411 00:22:11,000 --> 00:22:14,458 ‎Tốt. Ừ, gia đình bọn tớ ‎cùng nhau nghỉ hè ở Capri. 412 00:22:14,541 --> 00:22:17,666 ‎Tuyệt vời. Đúng là một cặp nhỉ? 413 00:22:17,750 --> 00:22:19,416 ‎Hai ông bố chắc vui lắm. 414 00:22:20,916 --> 00:22:23,041 ‎Thôi đi hai người. Này, thôi đi. 415 00:22:23,541 --> 00:22:25,708 ‎Rồi, hai người, nói chuyện vui quá. 416 00:22:26,708 --> 00:22:28,083 ‎Gặp các cậu thật vui. 417 00:22:28,166 --> 00:22:30,375 ‎Montana, dính nho ở răng kìa cưng. 418 00:22:31,208 --> 00:22:33,041 ‎- Năm cuối vui nhé. ‎- Sao không bảo? 419 00:22:33,125 --> 00:22:35,916 ‎Cảm giác đơn độc là một dạng nỗi đau, 420 00:22:36,000 --> 00:22:39,125 ‎với những dấu hiệu riêng ‎chỉ ai tinh ý mới thấy. 421 00:22:39,791 --> 00:22:43,666 ‎Drea và tôi, là hai thương binh ‎trên chiến trường thời niên thiếu. 422 00:22:44,375 --> 00:22:48,666 ‎Xin chào. Mời mọi người ổn định chỗ ngồi. 423 00:22:48,750 --> 00:22:51,916 ‎Chả rõ chỗ ngồi phân sẵn, ‎hay thích ngồi đâu thì tùy? 424 00:22:52,000 --> 00:22:53,666 ‎Cất điện thoại đi. 425 00:22:53,750 --> 00:22:55,833 ‎Rồi, mình đi chết đây. 426 00:22:57,541 --> 00:22:58,416 ‎Nora. 427 00:22:59,750 --> 00:23:00,750 ‎Giờ là Eleanor. 428 00:23:01,541 --> 00:23:04,791 ‎- Ôi. Suýt không nhận ra cậu. ‎- Ừ. 429 00:23:04,875 --> 00:23:07,791 ‎- Không ngờ là giờ cậu học ở đây. ‎- Thật mà. Tớ… 430 00:23:08,666 --> 00:23:10,375 ‎- Tớ đi tìm chỗ đây. Nhé? ‎- Ừ. 431 00:23:10,458 --> 00:23:11,416 ‎Rồi. 432 00:23:11,500 --> 00:23:14,708 ‎Xin chào. Mời mọi người ổn định chỗ ngồi. 433 00:23:14,791 --> 00:23:15,833 ‎Ai vậy? 434 00:23:16,625 --> 00:23:18,750 ‎Một đứa tớ từng đi cắm trại cùng. 435 00:23:19,583 --> 00:23:22,416 ‎Các cậu ơi, không ngờ cô ta quay lại thật. 436 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 ‎Ừ. Mà trông cô ấy dễ thương thật. 437 00:23:25,083 --> 00:23:26,291 ‎Montana, im đi. 438 00:23:26,375 --> 00:23:28,166 ‎- Thật. Xin lỗi. ‎- Cậu sao vậy? 439 00:23:28,250 --> 00:23:31,708 ‎Tớ thấy khá bệnh hoạn. ‎Không ngờ cô ta quái thai vậy. 440 00:23:31,791 --> 00:23:35,958 ‎Có thông báo từ trưởng khối cuối cấp, 441 00:23:36,041 --> 00:23:37,083 ‎Max Broussard. 442 00:23:45,875 --> 00:23:46,875 ‎Rosehill! 443 00:23:51,958 --> 00:23:54,416 ‎Xin cảm ơn! 444 00:23:54,500 --> 00:23:56,500 ‎Quay lại trường thật là vui. 445 00:23:56,583 --> 00:23:57,708 ‎Bọn tớ yêu cậu, Max! 446 00:23:57,791 --> 00:23:59,541 ‎Rồi. Thôi. 447 00:23:59,625 --> 00:24:02,166 ‎Cảm ơn nhé. Cảm ơn. Tớ rất cảm kích. 448 00:24:03,458 --> 00:24:08,416 ‎Năm nay… Sẽ là một năm tuyệt vời. 449 00:24:08,500 --> 00:24:12,708 ‎Nhưng trước khi bắt đầu, tớ mong ‎có thể nói chuyện cá nhân một chút. 450 00:24:12,791 --> 00:24:14,125 ‎Cá nhân luôn đi. 451 00:24:14,625 --> 00:24:19,166 ‎Năm ngoái, chuyện trao đổi riêng tư của tớ ‎bị lộ ra ngoài. 452 00:24:20,916 --> 00:24:23,083 ‎Đó là xâm phạm quyền riêng tư. 453 00:24:23,166 --> 00:24:25,250 ‎Nói thật, tớ vẫn đang bình tĩnh lại, 454 00:24:25,333 --> 00:24:29,125 ‎nhưng nó thực sự khiến tớ ‎tự nhìn nhận lại mình, và tớ nhận ra… 455 00:24:34,125 --> 00:24:35,041 ‎Thật ra… 456 00:24:37,125 --> 00:24:39,375 ‎Thật ra, Drea Torres, làm ơn đứng lên đi? 457 00:24:40,583 --> 00:24:41,416 ‎Xin vui lòng. 458 00:24:44,041 --> 00:24:46,375 ‎Em đứng lên được không? Đi mà? 459 00:24:46,458 --> 00:24:47,333 ‎Sao cơ? 460 00:24:47,416 --> 00:24:48,583 ‎Em đang ở đâu? 461 00:24:52,375 --> 00:24:53,500 ‎Dre? 462 00:24:56,875 --> 00:25:01,958 ‎Dre, anh chỉ muốn nói là anh rất tiếc ‎vì việc xảy ra với em hồi năm ngoái. 463 00:25:04,416 --> 00:25:07,625 ‎Và với bất kỳ ai đã xem, ‎hoặc chia sẻ đoạn phim đó, 464 00:25:07,708 --> 00:25:10,541 ‎thật sự mong các bạn ‎nhìn nhận lại lý do làm vậy. 465 00:25:11,875 --> 00:25:12,750 ‎Vì vậy, Dre, 466 00:25:13,750 --> 00:25:16,541 ‎anh lập một câu lạc bộ mới để tôn vinh em, 467 00:25:17,041 --> 00:25:22,958 ‎Liên Minh Nam Sinh Dị Tính Hợp Giới ‎Đồng Cảm Tôn Vinh Phụ Nữ. 468 00:25:23,041 --> 00:25:27,333 ‎Dành cho tất cả nam sinh ở Rosehill, ‎những ai muốn tốt đẹp hơn. 469 00:25:28,416 --> 00:25:29,750 ‎Hãy là đồng minh. 470 00:25:29,833 --> 00:25:31,083 ‎Xin cảm ơn. 471 00:25:32,083 --> 00:25:33,708 ‎Tớ muốn làm đồng minh! 472 00:25:47,416 --> 00:25:48,291 ‎Khốn kiếp! 473 00:25:50,875 --> 00:25:51,750 ‎Drea ơi? 474 00:25:53,750 --> 00:25:54,666 ‎Chào. 475 00:25:56,041 --> 00:25:57,416 ‎Xem cậu thế nào thôi. 476 00:25:58,666 --> 00:26:00,708 ‎Cậu ổn chứ? 477 00:26:03,625 --> 00:26:06,666 ‎Phải nói là hắn ‎tệ hơn nhiều so với cậu mô tả. 478 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 ‎Làm sao học nổi cả năm ở trường này đây? 479 00:26:10,875 --> 00:26:11,708 ‎Tớ hiểu mà. 480 00:26:13,083 --> 00:26:15,708 ‎Tớ nói chuyện với Carissa ‎có một phút thôi, 481 00:26:15,791 --> 00:26:19,500 ‎mà giống như nhúng chân xuống ‎tầng địa ngục thứ tám của Dante. 482 00:26:19,583 --> 00:26:22,083 ‎Kinh khủng lắm. 483 00:26:23,416 --> 00:26:24,958 ‎Tệ thật! 484 00:26:27,791 --> 00:26:28,625 ‎Ừ. 485 00:26:42,291 --> 00:26:45,500 ‎Ước gì ta có thể thuê người triệt hạ họ. 486 00:26:47,416 --> 00:26:50,416 ‎Sao? Như TaskRabbit xấu xa hả? 487 00:26:50,500 --> 00:26:51,583 ‎Ừ. 488 00:26:52,208 --> 00:26:54,583 ‎Ai đó hoàn toàn không liên quan đến ta. 489 00:26:56,166 --> 00:26:59,916 ‎Sát thủ ở trung học, hay nữ sát thủ, ‎hay phi nhị nguyên giới. 490 00:27:04,833 --> 00:27:05,750 ‎Trời ơi. 491 00:27:09,791 --> 00:27:10,625 ‎Cậu nói đúng. 492 00:27:11,958 --> 00:27:13,416 ‎Cậu nói hoàn toàn đúng. 493 00:27:14,541 --> 00:27:16,708 ‎Họ đáng bị hạ vì đối xử tệ với ta, 494 00:27:16,791 --> 00:27:19,250 ‎nhưng tự ta không thể truy sát họ được. 495 00:27:21,750 --> 00:27:24,875 ‎Chúng ta nên hợp sức ‎và làm việc trả thù hộ cho nhau. 496 00:27:30,291 --> 00:27:31,375 ‎Cậu nói thật. 497 00:27:31,875 --> 00:27:32,791 ‎Không được. 498 00:27:32,875 --> 00:27:33,791 ‎Vì sao? 499 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 ‎Vì tớ không đủ trình à? 500 00:27:37,666 --> 00:27:41,250 ‎Tớ không thể làm việc trả thù. 501 00:27:41,750 --> 00:27:46,541 ‎Mà "làm việc trả thù" ‎có đúng ngữ pháp không? 502 00:27:46,625 --> 00:27:48,333 ‎Xin lỗi, ‎Schoolhouse Rock‎. 503 00:27:48,416 --> 00:27:50,708 ‎Cậu phê bình cấu trúc câu của tớ à? 504 00:27:51,541 --> 00:27:54,500 ‎Ta có thể bị bắt. ‎Không tốt nghiệp, bị đuổi học. 505 00:27:54,583 --> 00:27:57,125 ‎Không bị bắt đâu. Mấu chốt là vậy. 506 00:27:57,708 --> 00:27:59,875 ‎Không ai biết ta quen nhau, nhỉ? 507 00:27:59,958 --> 00:28:03,083 ‎Nên sẽ không ai ‎liên hệ ra ta với họ, với nhau. 508 00:28:03,916 --> 00:28:05,416 ‎Gần như là hoàn hảo. 509 00:28:06,791 --> 00:28:09,166 ‎Với bộ não của tớ và… 510 00:28:10,583 --> 00:28:11,916 ‎cậu thì là học sinh mới, 511 00:28:12,625 --> 00:28:14,083 ‎ta có thể thoát vụ này. 512 00:28:14,166 --> 00:28:15,958 ‎Cậu không muốn trừng trị ả à? 513 00:28:16,833 --> 00:28:20,125 ‎Tớ không muốn trừng trị ả. 514 00:28:21,375 --> 00:28:25,208 ‎Tớ muốn hủy diệt ả hoàn toàn. 515 00:28:26,791 --> 00:28:27,625 ‎Ái chà. 516 00:28:29,083 --> 00:28:30,416 ‎Làm tớ ớn lạnh đấy. 517 00:28:30,500 --> 00:28:32,416 ‎Xem này? Lông tay tớ dựng lên. 518 00:28:33,000 --> 00:28:33,833 ‎Nhìn xem. 519 00:28:34,458 --> 00:28:39,208 ‎Cậu đang tỏa ra năng lượng Glenn Close ‎trong ‎Sự quyến rũ chết người‎. 520 00:28:40,625 --> 00:28:41,541 ‎Năng lượng Glenn. 521 00:28:41,625 --> 00:28:44,875 ‎Ừ. Giờ cậu tỏa ra năng lượng Glenn. 522 00:28:48,875 --> 00:28:50,875 ‎Nhưng nếu muốn vụ này thành công… 523 00:28:55,375 --> 00:28:56,541 ‎ta phải xử lý… 524 00:28:56,625 --> 00:28:57,583 ‎Không. 525 00:28:57,666 --> 00:28:58,500 ‎…cái này. 526 00:28:58,583 --> 00:28:59,833 ‎Tớ chả muốn tí nào. 527 00:28:59,916 --> 00:29:00,833 ‎Ta phải… 528 00:29:00,916 --> 00:29:02,208 ‎Đừng nói là lột xác. 529 00:29:02,291 --> 00:29:04,375 ‎…lột xác! Tuyệt! 530 00:29:04,458 --> 00:29:05,708 ‎Nghe nan giải đấy. 531 00:29:05,791 --> 00:29:07,708 ‎- Đúng vậy, nhưng rất vui! ‎- Ừ. 532 00:29:07,791 --> 00:29:09,125 ‎Bắt đầu với Carissa. 533 00:29:09,208 --> 00:29:10,916 ‎Ả ta dễ. Ngủ tớ cũng phá được. 534 00:29:11,000 --> 00:29:11,833 ‎Sang Max. 535 00:29:11,916 --> 00:29:14,041 ‎Khoan, quay lại. Sao Carissa lại dễ? 536 00:29:14,125 --> 00:29:16,750 ‎Cưng à, hủy diệt một cô gái dễ hơn nhiều. 537 00:29:16,833 --> 00:29:19,583 ‎Chọn mục tiêu. Làm ả mang tiếng hư, ‎bạn bè quay lưng. 538 00:29:19,666 --> 00:29:23,958 ‎đánh vào sự kiêu căng, biến ả thành quỷ, ‎khai thác mấy bí mật đen tối nhất. 539 00:29:24,041 --> 00:29:26,875 ‎Khiến ả lạc lõng, rồi không ai giúp ả. 540 00:29:29,833 --> 00:29:31,166 ‎Tớ rất thích cái này. 541 00:29:31,750 --> 00:29:32,583 ‎Không được. 542 00:29:36,541 --> 00:29:40,333 ‎Sự thực là năm nay ‎tớ buộc phải lao động công ích 543 00:29:40,416 --> 00:29:41,958 ‎vì cái tội đấm Max. 544 00:29:42,041 --> 00:29:44,916 ‎Tớ gửi mail cho hiệu trưởng ‎xin vào nông trại ở trường, 545 00:29:45,000 --> 00:29:47,250 ‎do Carissa điều hành. 546 00:29:47,791 --> 00:29:49,625 ‎Đấy là câu chuyện khác. 547 00:29:49,708 --> 00:29:54,416 ‎Là con gái, cơ thể, lựa chọn, ‎suy nghĩ của ta bị sự xấu hổ kiểm soát. 548 00:29:54,500 --> 00:29:55,958 ‎Cái ta yếu, họ lại mạnh. 549 00:29:56,041 --> 00:29:57,875 ‎Họ chịch nhiều, thì là giỏi. 550 00:29:57,958 --> 00:30:00,708 ‎Ta làm vậy, thì là ca-ve. ‎Họ giận, là mạnh mẽ, 551 00:30:00,791 --> 00:30:03,541 ‎nhưng ta thể hiện tí cảm xúc, ‎lại là kích động. 552 00:30:03,625 --> 00:30:06,291 ‎Các cô, nói nhỏ thôi. 553 00:30:08,458 --> 00:30:09,750 ‎Từ từ. Cắt bao nhiêu? 554 00:30:12,625 --> 00:30:16,875 ‎Nếu nói chung đàn ông khó bị hạ gục, ‎thì Max là hiện thân của gia trưởng. 555 00:30:16,958 --> 00:30:23,125 ‎Chàng trai trong mơ tuyệt vời, ‎Max có tính cách được chăm chút tỉ mỉ. 556 00:30:23,208 --> 00:30:26,541 ‎Rosehill là một dàn nhạc, ‎và Max là nhạc trưởng. 557 00:30:27,208 --> 00:30:30,291 ‎Ai cũng quý, nghĩa là ‎hắn có thể thoát hết mọi tội. 558 00:30:31,333 --> 00:30:32,666 ‎Tớ muốn vạch trần hắn. 559 00:30:33,166 --> 00:30:34,041 ‎Để làm được, 560 00:30:34,125 --> 00:30:37,458 ‎cần bằng chứng hắn đạo đức giả ‎mà không ai phủ nhận được, 561 00:30:38,125 --> 00:30:40,916 ‎vờ quan tâm xã hội, ‎thằng khốn thù ghét phụ nữ. 562 00:30:42,041 --> 00:30:43,583 ‎Nếu ta làm được, 563 00:30:44,708 --> 00:30:45,708 ‎là hắn xong phim. 564 00:30:45,791 --> 00:30:46,625 ‎Thấm đi. 565 00:30:49,166 --> 00:30:50,958 ‎Từ giờ trở đi, cậu là 566 00:30:51,041 --> 00:30:54,791 ‎học sinh tuyệt nhất, bí ẩn nhất ‎ở trường Rosehill Country Day. 567 00:30:54,875 --> 00:30:58,083 ‎Tớ là Frankenstein, ‎còn cậu là gái hư của Frankenstein. 568 00:31:00,250 --> 00:31:03,833 ‎Thần thái mới của cậu ‎là một con ghê gớm có địa vị cao. 569 00:31:05,958 --> 00:31:07,708 ‎Làm tay trong cho tớ chứ? 570 00:31:07,791 --> 00:31:10,125 ‎- Không. Chắc chắn là không. ‎- Eleanor. 571 00:31:10,708 --> 00:31:12,166 ‎Sẽ ổn thôi. 572 00:31:12,250 --> 00:31:14,333 ‎Tớ cả đời làm tắc kè hoa. 573 00:31:14,416 --> 00:31:18,083 ‎Đôi khi phải vờ là người khác ‎để có được thứ mình muốn. 574 00:31:18,166 --> 00:31:19,916 ‎Cậu có sợ đánh mất bản thân? 575 00:31:20,000 --> 00:31:22,875 ‎Trời ơi! Đừng lâm ly thế. ‎Tớ chỉ đề nghị cậu 576 00:31:22,958 --> 00:31:25,291 ‎tách khỏi cơ thể cậu để làm một kẻ khác 577 00:31:25,375 --> 00:31:27,625 ‎để mấy đứa nổi tiếng mời cậu vào nhóm. 578 00:31:27,708 --> 00:31:28,583 ‎Đang trị liệu à? 579 00:31:28,666 --> 00:31:29,541 ‎Ôi không. Sao? 580 00:31:30,333 --> 00:31:31,208 ‎Hay quá. 581 00:31:32,000 --> 00:31:35,875 ‎Mà không cần lo rằng Max sẽ nhận ra ‎ta đang thao túng hắn à? 582 00:31:37,791 --> 00:31:41,541 ‎Những kẻ tự yêu mình ‎quá bận nghĩ về bản thân 583 00:31:41,625 --> 00:31:43,333 ‎để nhận ra mình đang bị chơi. 584 00:31:46,208 --> 00:31:49,333 ‎Để gái chú ý thì cần vài tuần ‎hay tới cả tháng. 585 00:31:49,416 --> 00:31:51,583 ‎Nhưng theo Drea, để giai chú ý 586 00:31:51,666 --> 00:31:54,708 ‎thì chỉ cần một lần lướt qua ‎phảng phất vẻ đĩ thõa. 587 00:31:54,791 --> 00:31:56,791 ‎Ai vậy? Cô nàng học sinh mới à? 588 00:31:56,875 --> 00:31:59,916 ‎Chịu, nhưng mặc đồng phục ổn đấy. 589 00:32:00,000 --> 00:32:00,875 ‎Ừ. 590 00:32:03,125 --> 00:32:04,125 ‎Chết tiệt. 591 00:32:04,208 --> 00:32:05,166 ‎Đồ ngớ ngẩn. 592 00:32:06,166 --> 00:32:09,208 ‎Làm ở nông trại ‎chả thuộc các việc phải làm ở năm cuối, 593 00:32:09,291 --> 00:32:11,375 ‎nhưng làm người cùng khổ cũng vậy. 594 00:32:11,458 --> 00:32:14,375 ‎Carissa là mục tiêu dễ. ‎Tôi cực giỏi với người mới. 595 00:32:14,458 --> 00:32:15,583 ‎Carissa phải không? 596 00:32:17,916 --> 00:32:19,250 ‎Ừ, ta gặp nhau rồi. 597 00:32:19,333 --> 00:32:21,625 ‎Cậu gọi tớ là người dép. 598 00:32:21,708 --> 00:32:22,541 ‎Hay quá. 599 00:32:22,625 --> 00:32:25,750 ‎Tớ muốn nói là rất hào hứng ‎khi được làm ở nông trại. 600 00:32:25,833 --> 00:32:28,458 ‎Tớ luôn bị tò mò ‎bởi những gì cậu làm ở đây. 601 00:32:28,541 --> 00:32:32,000 ‎Cậu nên gặp Russ. ‎Cậu ấy phụ trách tình nguyện viên. 602 00:32:34,416 --> 00:32:38,291 ‎Thật ra, tớ mong được học từ cậu, ‎vì cậu là nữ hoàng nông trại. 603 00:32:39,583 --> 00:32:42,666 ‎Ừ, tớ đang bận lên thực đơn ‎cho lễ trao nhẫn. 604 00:32:43,291 --> 00:32:44,791 ‎Thế này, thực sự thì, 605 00:32:44,875 --> 00:32:48,875 ‎cậu nịnh bợ ở nông trại cũng vô ích thôi. ‎Phải chăm chỉ làm việc. 606 00:32:49,958 --> 00:32:52,041 ‎Russ ơi? Hướng dẫn Drea nhé? 607 00:32:53,708 --> 00:32:55,500 ‎Đồ mặt dép ăn chay khốn kiếp. 608 00:33:02,125 --> 00:33:04,166 ‎TỪ ELEANOR ‎HẮN BẮT CHUYỆN THÌ SAO? 609 00:33:04,750 --> 00:33:05,583 ‎TỪ DREA 610 00:33:06,583 --> 00:33:09,791 ‎CHỈ ĐƯỢC NÓI HAY GHÊ ‎VÀ NÓI ĐÚNG BA LẦN THÔI 611 00:33:11,666 --> 00:33:13,083 ‎Tớ thích Saunders. 612 00:33:14,416 --> 00:33:15,250 ‎Hay ghê. 613 00:33:15,333 --> 00:33:16,583 ‎Tớ học về ông ở Yale. 614 00:33:16,666 --> 00:33:19,333 ‎Tớ vừa dự chương trình ‎văn học nghệ thuật hè của họ. 615 00:33:20,458 --> 00:33:21,333 ‎Hay ghê. 616 00:33:23,666 --> 00:33:25,500 ‎Còn gì ngoài "hay ghê" không? 617 00:33:25,583 --> 00:33:26,750 ‎Quá hay. 618 00:33:30,541 --> 00:33:33,833 ‎Thế, Carissa nấu bữa tối ‎cho lễ trao nhẫn à? 619 00:33:33,916 --> 00:33:36,500 ‎Ừ. Đột phá lớn ‎của cô ấy trong giới ẩm thực. 620 00:33:37,666 --> 00:33:38,708 ‎Chỗ kia là gì? 621 00:33:38,791 --> 00:33:42,208 ‎Rõ ràng đó là nhà kính, 622 00:33:42,291 --> 00:33:45,750 ‎nơi Carissa trồng các cây đặc biệt. ‎Lấy từ khắp thế giới. 623 00:34:02,583 --> 00:34:03,500 ‎Cậu nhắn ai? 624 00:34:04,583 --> 00:34:07,958 ‎Bạn gái cũ của tớ bực ‎vì tớ chịch với bạn trai cũ. 625 00:34:11,208 --> 00:34:12,541 ‎Đưa tay cho tớ nhé? 626 00:34:12,625 --> 00:34:13,458 ‎Thế này à? 627 00:34:16,541 --> 00:34:19,666 ‎Cuối tuần này tớ tổ chức tiệc. 628 00:34:20,708 --> 00:34:23,125 ‎Tiệc nhỏ mừng ngày tựu trường. 629 00:34:23,625 --> 00:34:24,583 ‎Cậu nên dự. 630 00:34:27,041 --> 00:34:28,250 ‎Để bạn trai cũ ghen. 631 00:34:28,833 --> 00:34:30,166 ‎Tớ sẽ suy nghĩ. 632 00:34:32,041 --> 00:34:32,875 ‎Hay ghê. 633 00:34:34,250 --> 00:34:35,958 ‎Đừng nghĩ quá nhiều. 634 00:34:36,875 --> 00:34:39,250 ‎Mang đồ bơi, đồ mỏng manh. Sẽ vui lắm. 635 00:34:49,833 --> 00:34:52,041 ‎Váy nhỏ tao làm cho mày trông ổn lắm. 636 00:34:52,125 --> 00:34:53,125 ‎Mày thích không? 637 00:34:53,208 --> 00:34:54,208 ‎Mày có thích. 638 00:34:55,708 --> 00:34:58,708 ‎Thế con khủng long nhỏ này là thế nào? 639 00:34:58,791 --> 00:35:02,416 ‎Người đoạt giải Oscar Olivia Colman ‎là rồng râu hỗ trợ cảm xúc của tớ. 640 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 ‎Bác sĩ bảo tớ kiếm chó con, 641 00:35:04,833 --> 00:35:08,333 ‎nhưng tớ thích có bạn da dày và máu lạnh. 642 00:35:09,041 --> 00:35:10,208 ‎Trời đất ơi. 643 00:35:14,500 --> 00:35:16,333 ‎Tớ phải mặc bộ này thật à? 644 00:35:16,958 --> 00:35:17,791 ‎Ừ. 645 00:35:18,458 --> 00:35:20,000 ‎Cậu phải trông cực gợi cảm 646 00:35:20,083 --> 00:35:23,750 ‎nhưng cũng phải kiểu ‎chỉ mất có một phút để chỉnh trang. 647 00:35:23,833 --> 00:35:26,041 ‎Quan trọng là gái phải thèm như cậu. 648 00:35:31,208 --> 00:35:33,833 ‎Sao cứ ngọ nguậy như băng vệ sinh thò ra? 649 00:35:35,041 --> 00:35:38,791 ‎Tớ chưa từng mặc đồ bơi ở nơi công cộng. 650 00:35:39,916 --> 00:35:42,041 ‎Carissa chèn ép cậu ghê nhỉ? 651 00:35:47,208 --> 00:35:48,041 ‎Quên ả đi. 652 00:35:49,166 --> 00:35:52,208 ‎Cậu hay hơn nhiều ‎so với đám ngốc dự tiệc của Max. 653 00:35:52,833 --> 00:35:55,083 ‎Tớ chỉ muốn ăn ‎trên cái bản ngã vỡ nát của ả. 654 00:35:56,916 --> 00:35:58,208 ‎Tớ thích cái đó. 655 00:35:58,791 --> 00:36:00,291 ‎Ta sẽ sớm xử lý ả. 656 00:36:00,875 --> 00:36:03,416 ‎Có cái nhà kính với ổ khóa to 657 00:36:03,500 --> 00:36:05,083 ‎mà chỉ ả mở được, 658 00:36:05,166 --> 00:36:09,166 ‎và giác quan thứ sáu mách tớ là ‎ả không trồng mỗi cúc vu trong đó. 659 00:36:11,291 --> 00:36:13,041 ‎Tớ cần lấy chìa khóa của ả. 660 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 ‎Hoàn hảo. 661 00:36:16,000 --> 00:36:18,750 ‎Giờ đi kiếm phốt của Max 662 00:36:19,375 --> 00:36:21,791 ‎để làm bà mẹ trả thù này tự hào đi. 663 00:36:25,625 --> 00:36:27,250 ‎Tôi biết tôi trông tự tin, 664 00:36:27,333 --> 00:36:29,250 ‎nhưng mồ hôi ướt sũng người. 665 00:36:29,333 --> 00:36:30,250 ‎Cô ấy kia rồi. 666 00:36:30,333 --> 00:36:32,333 ‎Tôi định mang thằn lằn hỗ trợ cảm xúc, 667 00:36:32,416 --> 00:36:33,750 ‎nhưng Drea không cho. 668 00:36:33,833 --> 00:36:35,708 ‎- Sâm panh nhé? ‎- Ừ. 669 00:36:41,291 --> 00:36:44,750 ‎Tớ sẽ giới thiệu với mấy bạn nhé? ‎Mấy bạn tốt đấy. Này. 670 00:36:44,833 --> 00:36:46,333 ‎Lũ nhóc, đây là Eleanor. 671 00:36:46,416 --> 00:36:48,250 ‎- Chào. ‎- Eleanor, gia đình tớ. 672 00:36:48,333 --> 00:36:49,625 ‎- Chào. ‎- Xin chào. 673 00:36:49,708 --> 00:36:51,000 ‎Chào bé cưng. 674 00:36:51,083 --> 00:36:52,541 ‎- Cậu đến rồi. ‎- Chào. 675 00:36:52,625 --> 00:36:53,875 ‎Và cậu có đồ bơi. 676 00:36:53,958 --> 00:36:55,250 ‎Ngồi xuống, Elliot. 677 00:36:55,333 --> 00:36:56,458 ‎Đánh giá cao cậu. 678 00:36:56,541 --> 00:37:00,083 ‎Chào. Tớ là Tara. Đây là Meghan, Montana. 679 00:37:00,708 --> 00:37:05,541 ‎Tớ thích mũ của cậu. ‎Kiếm đâu ra đấy? Cho tớ được không? 680 00:37:05,625 --> 00:37:07,166 ‎Meghan, đừng dọa cậu ấy. 681 00:37:07,666 --> 00:37:09,041 ‎Eleanor, nhập hội đi. 682 00:37:09,750 --> 00:37:10,625 ‎Đi nào. 683 00:37:10,708 --> 00:37:12,583 ‎Chết tiệt. Thoải mái đi. 684 00:37:15,416 --> 00:37:17,958 ‎Dễ thương quá. 685 00:37:18,041 --> 00:37:19,166 ‎- Ừ. ‎- Cảm ơn. 686 00:37:20,000 --> 00:37:21,625 ‎Sao tớ không biết cậu nhỉ? 687 00:37:21,708 --> 00:37:22,791 ‎Người mới mà. 688 00:37:23,833 --> 00:37:25,375 ‎Nhưng giờ Ellie cùng hội. 689 00:37:26,541 --> 00:37:28,500 ‎À, tớ thích đấy. 690 00:37:42,541 --> 00:37:43,458 ‎Xem ai này. 691 00:37:46,666 --> 00:37:47,833 ‎Cậu bám theo tớ đấy à? 692 00:37:47,916 --> 00:37:48,750 ‎Ừ. 693 00:37:49,458 --> 00:37:50,833 ‎Tí nữa tớ sẽ giết cậu. 694 00:37:50,916 --> 00:37:51,875 ‎Dễ thương quá. 695 00:37:51,958 --> 00:37:52,916 ‎Tớ thích áo cậu. 696 00:37:53,000 --> 00:37:53,958 ‎TỔ CHỨC HÒA BÌNH MỸ 697 00:37:54,041 --> 00:37:57,000 ‎Có kèm túi yến mạch ‎và dép Tevas cùng kiểu không? 698 00:37:57,083 --> 00:38:01,208 ‎Ôi. Không ngờ cậu cũng tham gia ‎chương trình hè của Tổ chức Hòa bình. 699 00:38:01,291 --> 00:38:04,416 ‎Lẽ ra tớ phải đoán ra, ‎vì cậu toát lên vẻ hào hiệp. 700 00:38:05,750 --> 00:38:06,958 ‎Xúc phạm quá. 701 00:38:08,458 --> 00:38:10,583 ‎Ở Miami có nhiều sóng không? 702 00:38:10,666 --> 00:38:12,458 ‎Thật ra là ván của Carissa. 703 00:38:14,500 --> 00:38:16,166 ‎Tớ không biết cô ấy ở đó. 704 00:38:16,666 --> 00:38:17,833 ‎Chào gái. 705 00:38:21,791 --> 00:38:22,708 ‎Cô ấy ghét tớ. 706 00:38:22,791 --> 00:38:25,833 ‎Không. Cô ấy nghĩ ‎cậu không thực sự quan tâm nông trại. 707 00:38:25,916 --> 00:38:26,750 ‎Gì cơ? 708 00:38:27,416 --> 00:38:30,208 ‎Sao có thể nghĩ vậy, Russ? ‎Tớ thích nông trại. 709 00:38:30,291 --> 00:38:33,000 ‎Nhé? Mấy cây rau củ đó giờ như con tớ vậy. 710 00:38:33,083 --> 00:38:34,166 ‎Chết… 711 00:38:35,166 --> 00:38:38,083 ‎- Hôm qua tớ ăn mấy đứa con cậu. ‎- Không. 712 00:38:38,166 --> 00:38:39,583 ‎Nhưng chúng rất ngon. 713 00:38:39,666 --> 00:38:41,500 ‎- Cả cà rốt à? ‎- Ăn sạch cả lũ. 714 00:38:41,583 --> 00:38:43,750 ‎Sao cậu dám làm thế? Đau lòng. 715 00:38:46,625 --> 00:38:48,375 ‎Gặp cậu ngoài nông trại thật vui. 716 00:38:49,791 --> 00:38:50,708 ‎Tạm biệt Drea. 717 00:38:51,625 --> 00:38:53,875 ‎Hai chúng tôi cực kỳ hợp nhau. 718 00:38:53,958 --> 00:38:55,958 ‎May mà tôi ngồi trên cái khăn. 719 00:38:56,041 --> 00:38:57,416 ‎Nhưng tôi còn một việc. 720 00:39:00,166 --> 00:39:01,041 ‎Chào. 721 00:39:06,625 --> 00:39:07,500 ‎Thấy rồi. 722 00:39:14,916 --> 00:39:17,208 ‎- Em làm gì ở đây? ‎- Ôi không. 723 00:39:20,083 --> 00:39:20,958 ‎Em sống ở đây. 724 00:39:21,583 --> 00:39:23,041 ‎Vậy Max là… 725 00:39:23,666 --> 00:39:24,750 ‎Anh trai em. 726 00:39:26,208 --> 00:39:27,375 ‎Không may là vậy. 727 00:39:27,916 --> 00:39:30,083 ‎Lúc dẫn chị đi em chả hề nói. 728 00:39:30,166 --> 00:39:31,875 ‎Em thích "bỏ qua cho vui". 729 00:39:37,458 --> 00:39:39,708 ‎Ba tuần ở Rosehill, chị lột xác nhỉ? 730 00:39:39,791 --> 00:39:40,833 ‎Ừ. 731 00:39:43,375 --> 00:39:44,416 ‎Không thích à? 732 00:39:44,500 --> 00:39:45,833 ‎Không, hấp dẫn mà. 733 00:39:47,250 --> 00:39:50,291 ‎Miễn là chị mặc vì chị ‎chứ không phải vì họ. 734 00:39:51,625 --> 00:39:52,708 ‎Chị có vẻ vậy à? 735 00:39:53,208 --> 00:39:54,166 ‎Em không biết. 736 00:39:55,333 --> 00:39:57,666 ‎Đó là cái thú vị khi làm quen ai đó. 737 00:39:59,333 --> 00:40:00,791 ‎Bí ẩn rồi sau thì hết. 738 00:40:03,041 --> 00:40:06,041 ‎Em định trốn vào phòng chiếu ‎để xem phim của Godard 739 00:40:06,125 --> 00:40:08,666 ‎nếu chị muốn tránh tiệc dở tệ. 740 00:40:08,750 --> 00:40:09,583 ‎Có lẽ thế? 741 00:40:10,666 --> 00:40:12,041 ‎Chị muốn. 742 00:40:13,125 --> 00:40:15,083 ‎Nhưng không nên vậy. 743 00:40:16,291 --> 00:40:17,208 ‎Tùy chị thôi. 744 00:40:18,083 --> 00:40:20,583 ‎Lúc mặt trời lặn thì mới trác táng. 745 00:40:20,666 --> 00:40:21,750 ‎Thật à? 746 00:40:21,833 --> 00:40:22,791 ‎Không. 747 00:40:23,750 --> 00:40:25,666 ‎Gì? Anh em chả vui vẻ đến vậy. 748 00:40:26,166 --> 00:40:27,833 ‎Mừng là chị có quan tâm. 749 00:40:27,916 --> 00:40:29,500 ‎Chơi với bọn hay ho vui nhé. 750 00:40:31,166 --> 00:40:32,125 ‎Chết tiệt. 751 00:40:36,250 --> 00:40:37,416 ‎Cảnh đẹp đấy Max. 752 00:40:53,250 --> 00:40:54,166 ‎CHỌN MỘT LÁ BÀI 753 00:40:54,250 --> 00:40:56,666 ‎Trời ơi. Hắn hẹn hò với thánh Instagram. 754 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 ‎Này. 755 00:41:18,958 --> 00:41:23,666 ‎Anh có nghĩ là lạ khi ‎mình mở tiệc mà thiếu cô ấy không? 756 00:41:25,333 --> 00:41:26,166 ‎Ai cơ? 757 00:41:26,250 --> 00:41:28,041 ‎Drea. "Ai" nghĩa là thế nào? 758 00:41:29,083 --> 00:41:29,958 ‎Không. 759 00:41:31,333 --> 00:41:34,541 ‎Này. Max. Nói về chuyện đó được không? 760 00:41:37,875 --> 00:41:39,416 ‎Chỉ thấy kỳ lạ thôi. 761 00:41:40,000 --> 00:41:43,458 ‎Với anh, thật lạ khi ‎giờ em đi nhắc đến bạn gái cũ của anh. 762 00:41:43,541 --> 00:41:45,333 ‎Cô ấy cũng là bạn thân của em. 763 00:41:45,416 --> 00:41:48,041 ‎Nhưng sắp chịch, mà em lại nhắc tới Drea. 764 00:41:49,000 --> 00:41:52,250 ‎Anh thấy rất kỳ quặc. 765 00:41:53,916 --> 00:41:57,583 ‎À, không chịch đâu. ‎Anh tự xử đi. Vui vẻ nhé. 766 00:42:01,750 --> 00:42:02,708 ‎Được thôi. 767 00:42:16,750 --> 00:42:17,625 ‎Xin chào? 768 00:42:19,458 --> 00:42:20,333 ‎Xin chào? 769 00:42:34,083 --> 00:42:35,041 ‎Eleanor. 770 00:42:38,083 --> 00:42:39,666 ‎- Chào. ‎- Chào. 771 00:42:42,208 --> 00:42:43,166 ‎Xin chào. 772 00:42:44,250 --> 00:42:45,125 ‎Xin lỗi. 773 00:42:46,958 --> 00:42:48,458 ‎Cậu theo dõi bọn tớ à? 774 00:42:49,000 --> 00:42:51,541 ‎Không. Tớ đang ở đây, 775 00:42:51,625 --> 00:42:53,750 ‎thì bọn cậu vào, nên tớ trốn vào đó. 776 00:42:55,708 --> 00:42:57,125 ‎Tớ biết cậu làm gì. 777 00:43:01,166 --> 00:43:03,333 ‎Tớ cũng sẽ trốn khỏi tiệc nếu được. 778 00:43:05,000 --> 00:43:05,958 ‎Không sao đâu. 779 00:43:07,500 --> 00:43:08,875 ‎Này. Tớ có chỗ này hay. 780 00:43:12,458 --> 00:43:13,500 ‎Cậu sẽ thích. 781 00:43:17,125 --> 00:43:19,291 ‎Kể tớ chuyện của cậu mà chả ai biết. 782 00:43:20,416 --> 00:43:21,458 ‎Sao phải thế? 783 00:43:22,291 --> 00:43:23,666 ‎Vì… 784 00:43:25,708 --> 00:43:26,708 ‎tớ thú vị, 785 00:43:28,041 --> 00:43:29,333 ‎và cậu muốn gây ấn tượng. 786 00:43:31,041 --> 00:43:32,958 ‎Muốn biết bí mật đen tối nhất không? 787 00:43:33,541 --> 00:43:34,458 ‎Có. 788 00:43:37,125 --> 00:43:38,625 ‎Tớ chả thích mấy vụ này. 789 00:43:39,500 --> 00:43:42,208 ‎Tớ thích xách máy ảnh đi khắp châu Âu cơ. 790 00:43:43,666 --> 00:43:45,291 ‎Cả đời xõa luôn. 791 00:43:47,041 --> 00:43:49,833 ‎Tớ sẵn sàng. Vì mấy thứ này là ra vẻ thôi. 792 00:43:51,583 --> 00:43:54,208 ‎Mà để làm gì? Để tớ nổi nhất ở trường à? 793 00:43:57,125 --> 00:43:58,000 ‎Ôi trời. 794 00:44:00,666 --> 00:44:01,916 ‎Vậy cậu muốn như nào? 795 00:44:03,833 --> 00:44:05,625 ‎Câu trả lời thật là tớ chịu. 796 00:44:07,750 --> 00:44:09,791 ‎Câu trả lời dở nhất tớ có thể nói. 797 00:44:10,791 --> 00:44:11,666 ‎Ừ. 798 00:44:14,375 --> 00:44:15,375 ‎Nhưng là sự thật. 799 00:44:16,458 --> 00:44:18,958 ‎Cậu nói đúng. Ta chỉ ra vẻ thôi. 800 00:44:34,291 --> 00:44:37,875 ‎TỪ ELEANOR ‎TIỆC VUI LẮM… CÓ PHỐT CỦA MAX RỒI! 801 00:44:47,000 --> 00:44:48,250 ‎Có vẻ bất hợp pháp. 802 00:44:48,833 --> 00:44:50,541 ‎Đâu phạm pháp. Mình tới đây. 803 00:44:50,625 --> 00:44:51,583 ‎Vào ngày thường. 804 00:44:54,541 --> 00:44:55,458 ‎Ối. 805 00:44:56,666 --> 00:44:58,166 ‎Thế tiệc của Max thế nào? 806 00:44:59,750 --> 00:45:01,666 ‎Biết không? Thật ra là rất vui. 807 00:45:01,750 --> 00:45:04,166 ‎Có loạt ảnh động tớ nhảy xuống bể bơi. 808 00:45:04,250 --> 00:45:06,791 ‎Trời. Ảnh động cậu nhảy xuống bể. ‎Cho xem đi? 809 00:45:06,875 --> 00:45:07,791 ‎Được. 810 00:45:08,458 --> 00:45:11,750 ‎Cậu tới đó đâu phải để có cái ‎đưa lên mạng. Kiếm phốt của Max mà. 811 00:45:15,166 --> 00:45:18,583 ‎Max cặp với Allegra sau lưng Tara. ‎Tớ xem tin nhắn của hắn. 812 00:45:18,666 --> 00:45:19,583 ‎Thánh Instagram? 813 00:45:19,666 --> 00:45:20,583 ‎Ừ. 814 00:45:21,166 --> 00:45:22,000 ‎Trời ơi. 815 00:45:22,583 --> 00:45:26,791 ‎Eleanor, thật tuyệt vời. ‎Này, cậu quá tuyệt đấy. Giỏi lắm. 816 00:45:26,875 --> 00:45:28,708 ‎Cậu ném di động của tớ mới hai giây. 817 00:45:28,791 --> 00:45:31,000 ‎Ừ, giờ tớ lại quý cậu. Cứ tiếp tục. 818 00:45:31,083 --> 00:45:32,708 ‎Có chụp tin nhắn không? 819 00:45:32,791 --> 00:45:33,666 ‎Chưa. 820 00:45:33,750 --> 00:45:34,583 ‎Giận cậu. 821 00:45:34,666 --> 00:45:37,625 ‎Cậu nghĩ Carissa trồng cần sa thật à? 822 00:45:37,708 --> 00:45:40,916 ‎Vì tớ muốn xử ả, nhưng không muốn ả đi tù. 823 00:45:41,000 --> 00:45:44,166 ‎Thứ nhất, Carissa giàu, ‎da trắng chả phải đi tù đâu. 824 00:45:44,250 --> 00:45:47,791 ‎Thứ hai, cô hiệu trưởng ‎thà để Rosehill bị thiêu rụi 825 00:45:47,875 --> 00:45:51,625 ‎hơn là công khai dính vào bê bối ma túy. ‎Cô ấy dám thế đấy. 826 00:45:51,708 --> 00:45:55,125 ‎Tớ muốn ả đi xe Tesla đâm ‎rồi lùi xe cán vào người tớ. 827 00:45:55,208 --> 00:45:57,416 ‎Tớ muốn ả nhồi bông tớ như búp bê 828 00:45:57,500 --> 00:45:59,583 ‎rồi treo lên tường như phần thưởng. 829 00:45:59,666 --> 00:46:01,500 ‎Tớ muốn ả giấu xác tớ trong rừng 830 00:46:01,583 --> 00:46:03,833 ‎rồi tổ chức nhóm tìm kiếm để tìm tớ. 831 00:46:03,916 --> 00:46:05,208 ‎Hay đấy. 832 00:46:09,416 --> 00:46:12,500 ‎Ôi trời đất ơi. 833 00:46:12,583 --> 00:46:15,083 ‎Carissa, đúng là gái hư. 834 00:46:16,250 --> 00:46:18,708 ‎Giờ thì sao? 835 00:46:19,333 --> 00:46:21,125 ‎Tớ nghĩ khá là hiển nhiên rồi. 836 00:46:21,750 --> 00:46:24,500 ‎Ta cho nấm vào bất cứ ‎món trưởng giả vớ vẩn nào 837 00:46:24,583 --> 00:46:26,875 ‎mà Carissa nấu cho lớp cuối cấp, 838 00:46:26,958 --> 00:46:28,166 ‎chuốc thuốc cả lớp 839 00:46:28,250 --> 00:46:30,208 ‎và vạch rõ hành vi lừa đảo của ả. 840 00:46:30,291 --> 00:46:32,166 ‎Rồi, khi mọi người đang phê, 841 00:46:32,250 --> 00:46:34,666 ‎cậu trộm di động của Max để chụp tin nhắn. 842 00:46:36,041 --> 00:46:38,666 ‎Thế đâu có hiển nhiên. 843 00:46:39,375 --> 00:46:40,500 ‎Thật à? 844 00:46:42,041 --> 00:46:44,000 ‎MÙA ĐÔNG 845 00:46:44,083 --> 00:46:47,708 ‎LỄ TRAO NHẪN NĂM CUỐI 846 00:46:49,083 --> 00:46:50,166 ‎Cười nào! 847 00:46:50,750 --> 00:46:52,083 ‎Eleanor! 848 00:47:00,625 --> 00:47:02,708 ‎Cậu nên cười đi. 849 00:47:04,083 --> 00:47:05,625 ‎Có thông báo 850 00:47:05,708 --> 00:47:09,875 ‎từ trưởng khối cuối cấp, Max Broussard. 851 00:47:09,958 --> 00:47:11,125 ‎Xin chào! 852 00:47:14,041 --> 00:47:15,458 ‎Đây rồi! 853 00:47:16,833 --> 00:47:19,375 ‎Cảm ơn. Chào mừng các bạn năm cuối. 854 00:47:19,875 --> 00:47:22,125 ‎Cậu là đồ khốn đẹp trai, Broussard! 855 00:47:22,208 --> 00:47:24,458 ‎Elliot Tanners, thưa quý vị. 856 00:47:24,541 --> 00:47:25,541 ‎Yêu cậu, bạn ạ! 857 00:47:26,291 --> 00:47:27,166 ‎Hơn cả bạn bè. 858 00:47:27,250 --> 00:47:28,333 ‎Giờ, 859 00:47:29,041 --> 00:47:30,750 ‎khi các bạn đeo nhẫn này, 860 00:47:31,750 --> 00:47:34,583 ‎tớ muốn các bạn ‎nhớ tất cả các bài học ở đây. 861 00:47:35,083 --> 00:47:37,541 ‎Tớ muốn các bạn nhớ tình bạn đã có, 862 00:47:38,833 --> 00:47:40,541 ‎những kỷ niệm về nơi này. 863 00:47:43,291 --> 00:47:48,000 ‎Khi các bạn đeo nhẫn, ‎tớ muốn các bạn nhớ mình là, 864 00:47:48,875 --> 00:47:50,666 ‎và sẽ luôn là… 865 00:47:53,083 --> 00:47:54,083 ‎Con Hổ Rosehill. 866 00:47:56,458 --> 00:47:57,333 ‎Tiến lên, đàn Hổ! 867 00:47:57,416 --> 00:48:01,000 ‎Mong các bạn có kỳ nghỉ đông tuyệt vời. ‎Kỳ nghỉ tuyệt vời. 868 00:48:01,083 --> 00:48:03,500 ‎Chúc mừng năm mới. Nhưng trước hết… 869 00:48:04,916 --> 00:48:08,416 ‎tớ sẽ chuyển sân khấu ‎cho một Ina Garten của ta. 870 00:48:09,916 --> 00:48:11,416 ‎Carissa Jones. 871 00:48:18,041 --> 00:48:19,000 ‎Chào mọi người. 872 00:48:19,500 --> 00:48:23,375 ‎Tớ rất vinh dự được sửa soạn tiệc ‎cho các bạn tối nay. 873 00:48:23,458 --> 00:48:24,791 ‎Mong các bạn sẽ thích. 874 00:48:24,875 --> 00:48:29,208 ‎Với tiệc này, hãy để tớ ‎dẫn các bạn vào hành trình của vị ngon. 875 00:48:33,083 --> 00:48:34,625 ‎- Chào. ‎- Chào. 876 00:48:36,541 --> 00:48:37,500 ‎Cậu đẹp quá. 877 00:48:38,208 --> 00:48:39,375 ‎Cảm ơn. 878 00:48:39,458 --> 00:48:41,291 ‎Cậu mặc cũng đẹp đấy. 879 00:48:42,125 --> 00:48:42,958 ‎Tớ biết. 880 00:48:43,750 --> 00:48:47,416 ‎Thật tự hào về cậu. ‎Tối nay sẽ là tối vui nhất. 881 00:48:51,958 --> 00:48:54,333 ‎- Ai ăn tráng miệng? ‎- Tớ sẵn sàng ăn. 882 00:49:04,083 --> 00:49:05,375 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 883 00:49:05,458 --> 00:49:06,625 ‎Ừ, không. Tớ ổn mà. 884 00:49:14,208 --> 00:49:16,416 ‎TỪ ELEANOR ‎GẶP Ở CHỖ CỦA MÌNH NHÉ 885 00:49:16,833 --> 00:49:18,250 ‎Tớ đi vệ sinh đây. 886 00:49:22,583 --> 00:49:23,458 ‎Eleanor? 887 00:49:25,083 --> 00:49:26,458 ‎Không được rồi! 888 00:49:26,541 --> 00:49:30,458 ‎Sẽ ổn thôi mà? Ai cũng ăn sạch ‎món thịt hầm đậu. Sẽ được mà. 889 00:49:31,541 --> 00:49:32,666 ‎Chết tiệt. 890 00:49:34,333 --> 00:49:36,458 ‎Trời ơi. Đồ quỷ, đứng dậy đi. 891 00:49:36,541 --> 00:49:39,458 ‎Cậu làm sao thế? ‎Đứng dậy đi. Kinh tởm quá. 892 00:49:39,541 --> 00:49:41,333 ‎Có ai thấy là lạ không? 893 00:49:41,416 --> 00:49:44,458 ‎Tớ thấy lâng lâng. ‎Thấy mình như con bướm nhỏ. 894 00:49:47,125 --> 00:49:50,250 ‎Đồng tử của tớ giãn to quá. 895 00:49:50,333 --> 00:49:52,333 ‎Đồng tử tớ to khổng lồ. 896 00:49:52,416 --> 00:49:53,708 ‎Ai mở ra được không? 897 00:49:54,708 --> 00:49:57,791 ‎Xin lỗi. Trong này có người. ‎Tớ cũng thấy không khỏe. 898 00:50:01,125 --> 00:50:03,083 ‎Đang có chuyện gì đó. 899 00:50:07,208 --> 00:50:09,083 ‎Cậu cùng trường bọn tớ à? 900 00:50:09,166 --> 00:50:11,333 ‎Trời ơi. Mình đang ở trường. 901 00:50:15,375 --> 00:50:17,583 ‎Trời ơi. Xuống nước thôi. 902 00:50:17,666 --> 00:50:18,791 ‎Tuyệt! 903 00:50:39,625 --> 00:50:46,541 ‎Nhẹ như lông, cứng như ván. 904 00:50:59,791 --> 00:51:01,791 ‎Russ, tớ nghĩ ta bị chuốc thuốc. 905 00:51:02,333 --> 00:51:04,208 ‎- Không. ‎- Đâu, ta chơi vui, Rissa. 906 00:51:04,291 --> 00:51:06,208 ‎Sao không tới đón con đi? 907 00:51:06,291 --> 00:51:09,708 ‎Mẹ, làm ơn đến đón con đi! ‎Con không muốn ở đây! 908 00:51:09,791 --> 00:51:16,500 ‎Không, họ không được bắt Max. Không được. ‎Đừng. Đi mà. Cậu là cậu đẹp trai. 909 00:51:16,583 --> 00:51:17,541 ‎Này Max. 910 00:51:17,625 --> 00:51:20,000 ‎Không. Đừng để lũ nhện vào đây. 911 00:51:20,083 --> 00:51:22,583 ‎Trời ơi. Nhện bám đầy điện thoại cậu. 912 00:51:40,125 --> 00:51:42,083 ‎Chào tiểu phù thủy công nghệ. 913 00:51:43,041 --> 00:51:44,458 ‎Thấy cậu cầm điện thoại Max. 914 00:51:44,541 --> 00:51:46,333 ‎Đã tải xong chưa? 915 00:51:46,416 --> 00:51:48,166 ‎Đang xử lý mà, bà mẹ trả thù. 916 00:51:49,375 --> 00:51:50,500 ‎Tốt lắm. 917 00:51:55,708 --> 00:51:56,625 ‎Cô ấy kia rồi. 918 00:51:57,958 --> 00:51:59,250 ‎Anh hùng của tớ. 919 00:52:03,708 --> 00:52:08,500 ‎Trời ơi. Hiệu trưởng định đến nhà kính à? 920 00:52:09,916 --> 00:52:11,833 ‎Tớ bí mật báo cho hiệu trưởng. 921 00:52:12,833 --> 00:52:15,833 ‎Nó gọi là đảm bảo kép, bé ạ. ‎Tìm hiểu mà xem. 922 00:52:21,916 --> 00:52:23,583 ‎Cậu phê nấm à? 923 00:52:29,208 --> 00:52:30,291 ‎Cũng có thể. 924 00:52:31,416 --> 00:52:32,375 ‎Còn cậu? 925 00:52:33,875 --> 00:52:34,708 ‎Ừ. 926 00:52:52,166 --> 00:52:53,583 ‎Xong một kẻ. 927 00:52:55,083 --> 00:52:56,208 ‎Còn một kẻ nữa. 928 00:53:00,291 --> 00:53:01,291 ‎Thấy tuyệt không? 929 00:53:01,875 --> 00:53:02,916 ‎Cực kỳ tuyệt. 930 00:53:04,291 --> 00:53:05,416 ‎Tớ biết là xấu xa, 931 00:53:07,000 --> 00:53:09,791 ‎nhưng nhìn họ áp giải Carissa đi, nó kiểu, 932 00:53:10,375 --> 00:53:12,041 ‎một khoảnh khắc tuyệt nhất. 933 00:53:13,541 --> 00:53:15,833 ‎Ừ, năng lượng Glenn nhảy xổ ra. 934 00:53:20,000 --> 00:53:20,875 ‎Cảm ơn cậu. 935 00:53:25,458 --> 00:53:29,000 ‎Nhà cậu thật sự ấm cúng. 936 00:53:29,083 --> 00:53:31,666 ‎"Ấm cúng" chỉ là cách nói hay ‎để nói "nhỏ". 937 00:53:32,916 --> 00:53:34,666 ‎Thực sự tớ không có ý đó. 938 00:53:34,750 --> 00:53:36,500 ‎Không, tớ biết. Tớ xin lỗi. 939 00:53:37,291 --> 00:53:38,541 ‎Tớ biết cậu chả có ý. 940 00:53:39,125 --> 00:53:42,916 ‎Tớ từng rất sợ ‎Tara và họ phát hiện ra đây là nơi tớ ở. 941 00:53:44,708 --> 00:53:47,583 ‎Thế có phải là xấu không? ‎Họ là bạn thân của tớ. 942 00:53:47,666 --> 00:53:50,708 ‎Ừ, nhưng bản năng của cậu lại chuẩn. 943 00:53:50,791 --> 00:53:51,666 ‎Chắc thế. 944 00:53:52,166 --> 00:53:55,666 ‎Nhân tiện, tớ sẵn sàng xem mấy tin nhắn. 945 00:53:55,750 --> 00:53:56,875 ‎Thật hả? 946 00:53:58,208 --> 00:53:59,125 ‎Được rồi. 947 00:54:00,625 --> 00:54:01,625 ‎Xem nhé. 948 00:54:08,625 --> 00:54:10,541 ‎Được rồi. Qua đây. 949 00:54:15,166 --> 00:54:16,208 ‎GỬI LILY 950 00:54:16,291 --> 00:54:17,125 ‎GỬI JESSICA 951 00:54:17,208 --> 00:54:18,041 ‎GỬI MARY 952 00:54:18,125 --> 00:54:21,458 ‎Trời ơi. Hắn cặp với ‎một nửa nữ sinh ở Rosehill. 953 00:54:22,791 --> 00:54:25,458 ‎Mỗi hội một cô, có hết tin nhắn đây. 954 00:54:27,208 --> 00:54:28,541 ‎Từ nhiều năm trước. 955 00:54:33,583 --> 00:54:34,416 ‎Xin lỗi. 956 00:54:36,541 --> 00:54:37,958 ‎Cậu ổn chứ? 957 00:54:38,041 --> 00:54:38,875 ‎Ừ. 958 00:54:39,666 --> 00:54:41,125 ‎Ừ. Không, thực sự… 959 00:54:42,875 --> 00:54:47,041 ‎Max là kẻ phản bội rác rưởi lừa đảo, ‎nên chả lạ gì khi hắn lừa tình. 960 00:54:49,791 --> 00:54:54,541 ‎Nếu ta tiết lộ các tin nhắn, ‎mọi người sẽ biết hắn phản bội cậu. 961 00:54:55,041 --> 00:54:56,416 ‎Tốt. Sẽ còn tệ hơn. 962 00:54:57,250 --> 00:55:00,875 ‎Nên làm vào ngày Valentine. ‎Tớ thực sự muốn có kịch tính. 963 00:55:13,916 --> 00:55:16,250 ‎Này, cậu không cần phải can đảm với tớ. 964 00:55:17,875 --> 00:55:18,916 ‎Tệ quá. 965 00:55:20,083 --> 00:55:21,333 ‎Được phép tệ mà. 966 00:55:29,625 --> 00:55:30,500 ‎Ừ. 967 00:55:32,708 --> 00:55:33,583 ‎Thôi được. 968 00:55:37,333 --> 00:55:38,250 ‎Tệ thật. 969 00:55:42,208 --> 00:55:43,541 ‎Thật sự tệ. 970 00:55:52,333 --> 00:55:54,166 ‎Liệu tớ có thoải mái hơn không? 971 00:55:56,041 --> 00:55:57,041 ‎Ý cậu là thế nào? 972 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 ‎Lúc nào tớ cũng cáu giận. 973 00:56:06,500 --> 00:56:08,375 ‎Có một nút thắt trong ngực tớ, 974 00:56:10,458 --> 00:56:12,791 ‎và chuyện với Max làm nó tệ hơn, nhưng… 975 00:56:13,833 --> 00:56:15,250 ‎nó vẫn luôn ở đó. 976 00:56:17,875 --> 00:56:20,958 ‎Mỗi ngày, tớ cảm thấy ‎nó thắt càng chặt và mạnh hơn. 977 00:56:23,250 --> 00:56:25,166 ‎Tớ thấy nó làm tớ nghẹt thở. 978 00:56:27,958 --> 00:56:31,000 ‎Đôi khi chỉ tồn tại cũng mệt rồi cậu ạ. 979 00:56:33,750 --> 00:56:35,958 ‎Tớ chỉ muốn bình thường như cũ. 980 00:56:37,250 --> 00:56:38,083 ‎Ừ. 981 00:56:39,375 --> 00:56:41,083 ‎Tớ hiểu rõ ý cậu là gì. 982 00:56:44,625 --> 00:56:45,541 ‎Lại đây. 983 00:56:59,833 --> 00:57:01,166 ‎Tớ thích cậu, Eleanor. 984 00:57:04,750 --> 00:57:06,125 ‎Cậu giống hệt tớ. 985 00:57:09,833 --> 00:57:10,791 ‎Ừ. 986 00:57:12,208 --> 00:57:13,083 ‎Đúng thế. 987 00:57:21,791 --> 00:57:22,666 ‎Dịch ra. 988 00:57:23,875 --> 00:57:24,750 ‎Xa nữa. 989 00:57:25,416 --> 00:57:26,250 ‎Xa nữa. 990 00:57:27,333 --> 00:57:28,208 ‎Cảm ơn. 991 00:57:28,291 --> 00:57:29,833 ‎- Rồi, ổn chưa? ‎- Làm đi. 992 00:57:33,000 --> 00:57:36,916 ‎Chào các học sinh trường Rosehill. 993 00:57:37,000 --> 00:57:38,541 ‎Tình yêu tràn ngập nơi nơi 994 00:57:38,625 --> 00:57:40,833 ‎khi ngày lễ tình nhân sắp đến. 995 00:57:40,916 --> 00:57:43,750 ‎Hôm nay, Meghan Perez ở đây cùng tớ, 996 00:57:43,833 --> 00:57:48,416 ‎người hai lần đoạt giải ‎của Hiệp hội Báo chí Học thuật Quốc gia 997 00:57:48,500 --> 00:57:50,333 ‎và BTV của tạp chí Thorn. 998 00:57:50,416 --> 00:57:53,208 ‎Cảm ơn Meghan rất nhiều vì đã tham gia. 999 00:57:53,291 --> 00:57:55,125 ‎Tớ rất hân hạnh được tham gia, Tara. 1000 00:57:56,375 --> 00:57:59,750 ‎Tớ rất vui khi ta được nói về ‎bài chân dung mà cậu đăng 1001 00:57:59,833 --> 00:58:00,916 ‎trên Thorn hôm nay. 1002 00:58:01,000 --> 00:58:04,041 ‎Vụ tấn công năm ngoái ‎đã gây chấn động khắp trường. 1003 00:58:04,125 --> 00:58:08,416 ‎Là nhà báo, tớ thấy đã đến lúc phù hợp ‎để tìm hiểu kỹ hơn. 1004 00:58:08,500 --> 00:58:13,708 ‎Khi tớ tiếp cận Max để viết bài, ‎tớ không biết rõ cậu ấy cảm thấy thế nào. 1005 00:58:13,791 --> 00:58:16,875 ‎Nhưng cậu ấy sẵn sàng ‎chia sẻ góc nhìn về câu chuyện. 1006 00:58:17,458 --> 00:58:20,125 ‎Tớ liên tục ngạc nhiên ‎vì sức mạnh của cậu ấy. 1007 00:58:20,208 --> 00:58:23,208 ‎Tớ biết. ‎Cậu ấy rất dễ tổn thương, rất thật. 1008 00:58:23,291 --> 00:58:26,583 ‎Rất mong các bạn ‎đọc bài báo kích thích tư duy này. 1009 00:58:33,375 --> 00:58:34,208 ‎Này. 1010 00:58:36,875 --> 00:58:37,875 ‎Sao vậy? 1011 00:58:38,625 --> 00:58:39,541 ‎Cậu ổn chứ? 1012 00:58:41,541 --> 00:58:43,166 ‎Không ổn đâu. 1013 00:58:44,625 --> 00:58:48,833 ‎Buổi sáng của tớ khá dở hơi, ‎tớ đang định trốn học. 1014 00:58:49,750 --> 00:58:51,583 ‎Sẽ vui hơn nhiều nếu có người bầu bạn. 1015 00:58:53,500 --> 00:58:54,541 ‎Người bầu bạn? 1016 00:58:54,625 --> 00:58:57,000 ‎Ừ. Định phóng xe đi chơi một chuyến. 1017 00:59:02,583 --> 00:59:03,416 ‎Đi nào. 1018 00:59:23,083 --> 00:59:24,166 ‎Sao? 1019 00:59:25,708 --> 00:59:26,541 ‎Russ. 1020 00:59:27,375 --> 00:59:28,625 ‎Chỗ này là thế nào? 1021 00:59:29,208 --> 00:59:31,625 ‎Mấy năm trước bố tớ mua nhà kho này 1022 00:59:31,708 --> 00:59:34,875 ‎rồi thấy không cần, nên để lại cho tớ. 1023 00:59:36,583 --> 00:59:40,458 ‎Này. Vậy cả nhà kho này là của cậu à? 1024 00:59:41,666 --> 00:59:43,291 ‎Đó là một tập thể nghệ sĩ. 1025 00:59:43,375 --> 00:59:44,291 ‎Nghệ sĩ ư? 1026 00:59:45,958 --> 00:59:47,291 ‎Chả ngờ cậu là nghệ sĩ. 1027 00:59:47,375 --> 00:59:51,708 ‎À ừ, cậu không có xu hướng ‎hỏi nhiều người về bản thân họ. 1028 00:59:51,791 --> 00:59:52,875 ‎Rồi, bất lịch sự. 1029 00:59:55,250 --> 00:59:56,500 ‎Nhưng hợp lý. 1030 01:00:05,458 --> 01:00:08,000 ‎Vậy mình tới đây làm gì? 1031 01:00:09,041 --> 01:00:13,208 ‎Mấy năm trước, khi bố mẹ tớ ly dị, 1032 01:00:13,291 --> 01:00:17,291 ‎tớ… cảm thấy bị mắc kẹt vào việc đó, 1033 01:00:17,375 --> 01:00:20,250 ‎và thấy vô cùng bực bội. 1034 01:00:20,333 --> 01:00:24,750 ‎Nhưng tớ thấy việc ném sơn ‎vào những bức tranh này 1035 01:00:24,833 --> 01:00:26,750 ‎thực sự giúp giải phóng cơn giận. 1036 01:00:27,250 --> 01:00:30,958 ‎Tớ đến đây rất nhiều ‎từ khi Carissa bị đuổi học. 1037 01:00:31,041 --> 01:00:33,208 ‎Thiếu cô ấy thật không thoải mái. 1038 01:00:33,291 --> 01:00:37,208 ‎Tớ nghĩ, với những gì cậu trải qua, 1039 01:00:37,291 --> 01:00:38,625 ‎có lẽ có ích cho cậu. 1040 01:00:38,708 --> 01:00:40,958 ‎Tớ biết năm nay cậu cũng gặp khó khăn. 1041 01:00:48,541 --> 01:00:49,375 ‎Cậu xong rồi. 1042 01:00:51,291 --> 01:00:53,375 ‎- Giết cậu! ‎- Không. 1043 01:00:55,000 --> 01:00:56,125 ‎Russ! 1044 01:01:08,750 --> 01:01:10,666 ‎Được rồi. Hãy… 1045 01:02:00,750 --> 01:02:02,166 ‎Em thấy thế nào? 1046 01:02:02,250 --> 01:02:04,041 ‎Vui hơn nhiều rồi. Cảm ơn anh. 1047 01:02:04,750 --> 01:02:07,458 ‎Trung học thật vớ vẩn. ‎Em muốn học cho xong. 1048 01:02:08,500 --> 01:02:09,625 ‎Ừ, anh hiểu mà. 1049 01:02:11,750 --> 01:02:13,125 ‎Kế hoạch của em là gì? 1050 01:02:14,208 --> 01:02:16,083 ‎Yale, rồi Luật Harvard. 1051 01:02:18,250 --> 01:02:19,541 ‎Bộ đôi khó nhằn đấy. 1052 01:02:20,166 --> 01:02:21,500 ‎Vậy anh theo XHCN à? 1053 01:02:21,583 --> 01:02:23,791 ‎Ý là, đừng đánh đồng giá trị của mình 1054 01:02:23,875 --> 01:02:26,041 ‎với ý tưởng cổ về cái tốt đẹp nhất. 1055 01:02:27,375 --> 01:02:28,250 ‎Này. 1056 01:02:29,500 --> 01:02:31,916 ‎Anh nói điều làm em không thoải mái nhé? 1057 01:02:32,916 --> 01:02:34,833 ‎Chắc là giờ anh phải nói rồi. 1058 01:02:37,416 --> 01:02:38,958 ‎Anh chỉ nói là rất tiếc. 1059 01:02:39,833 --> 01:02:41,416 ‎Về chuyện xảy ra với Max. 1060 01:02:43,041 --> 01:02:43,916 ‎Cảm ơn anh. 1061 01:02:46,625 --> 01:02:48,166 ‎Rất có ý nghĩa với em đấy. 1062 01:02:57,416 --> 01:02:58,541 ‎Em ổn chứ? 1063 01:02:59,125 --> 01:03:00,041 ‎Ừ. 1064 01:03:02,791 --> 01:03:06,083 ‎ELEANOR LEVETAN ‎TIN NHẮN CỦA MAX ĐÃ SẴN SÀNG. 1065 01:03:06,166 --> 01:03:07,333 ‎CHO NGÀY MAI. 1066 01:03:07,416 --> 01:03:10,666 ‎Và giờ, người sáng lập Liên Minh Nam Sinh 1067 01:03:10,750 --> 01:03:13,625 ‎Dị Tính Hợp Giới Đồng Cảm ‎Tôn Vinh Phụ Nữ, 1068 01:03:14,208 --> 01:03:15,375 ‎Max Broussard. 1069 01:03:15,458 --> 01:03:16,291 ‎TÔI YÊU TÔI 1070 01:03:25,333 --> 01:03:26,958 ‎Xin cảm ơn. 1071 01:03:27,041 --> 01:03:28,416 ‎- Yêu cậu! ‎- Ừ, cưng ơi. 1072 01:03:28,500 --> 01:03:29,500 ‎Cảm ơn mọi người. 1073 01:03:31,000 --> 01:03:36,041 ‎Thế này, bọn tớ ở trong Liên minh, ‎đã cùng bàn bạc với nhau 1074 01:03:36,125 --> 01:03:38,750 ‎để tìm cách cho các bạn nữ ở trường thấy 1075 01:03:39,500 --> 01:03:40,625 ‎mình rất quan trọng, 1076 01:03:40,708 --> 01:03:43,833 ‎và hơn nữa, ‎bọn tớ tôn trọng các bạn thế nào. 1077 01:03:44,333 --> 01:03:46,916 ‎Nào. Vỗ tay vì sự tôn trọng với phụ nữ! 1078 01:03:51,291 --> 01:03:56,500 ‎Như chúng ta đều biết, ‎ngày Valentine vốn mang tính gia trưởng. 1079 01:03:56,583 --> 01:04:01,458 ‎Rằng dị tính mới là bình thường, ‎và thật ra, nó biệt lập, 1080 01:04:01,541 --> 01:04:04,458 ‎vì bạn không cần phải ‎có ai đặc biệt trong đời 1081 01:04:04,541 --> 01:04:05,375 ‎để thấy gắn bó. 1082 01:04:05,458 --> 01:04:08,416 ‎Thật ra, người đặc biệt nhất trong đời 1083 01:04:09,083 --> 01:04:09,916 ‎chính là bạn. 1084 01:04:11,000 --> 01:04:12,166 ‎- Chán quá. ‎- Nên… 1085 01:04:12,958 --> 01:04:14,208 ‎Bọn tớ nghĩ 1086 01:04:14,916 --> 01:04:20,666 ‎sao không hủy cái ngày này ‎và biến nó thành ngày yêu thương bản thân? 1087 01:04:21,750 --> 01:04:22,625 ‎Và… 1088 01:04:24,750 --> 01:04:26,000 ‎Nên bọn tớ… 1089 01:04:28,000 --> 01:04:28,916 ‎Và… 1090 01:04:33,291 --> 01:04:34,458 ‎Có chuyện gì vậy? 1091 01:04:34,541 --> 01:04:35,666 ‎Cậu tệ quá. 1092 01:04:37,583 --> 01:04:38,875 ‎Cậu xem chưa? 1093 01:04:39,375 --> 01:04:42,458 ‎Tớ bị sốc! Đây là tin sốc! 1094 01:04:45,708 --> 01:04:46,583 ‎Có vụ gì vậy? 1095 01:04:48,500 --> 01:04:50,166 ‎Đúng là khốn nạn, nhỉ? 1096 01:04:50,250 --> 01:04:51,333 ‎Trời ơi. 1097 01:04:53,166 --> 01:04:54,375 ‎Trời ơi. Che cho tớ. 1098 01:04:54,458 --> 01:04:56,208 ‎Sốc thật! Tớ sốc đấy! 1099 01:04:56,291 --> 01:04:57,500 ‎Che cho tớ ngay. 1100 01:04:57,583 --> 01:04:59,333 ‎Nhà nữ quyền khỉ gió ấy. 1101 01:04:59,916 --> 01:05:01,041 ‎- Cao hơn. ‎- Đi nào. 1102 01:05:01,125 --> 01:05:01,958 ‎Cao hơn. 1103 01:05:04,250 --> 01:05:05,708 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1104 01:05:06,333 --> 01:05:08,375 ‎Che cho tớ. Đi đi! Nhanh lên! 1105 01:05:15,500 --> 01:05:17,750 ‎Tối nay chúng ta làm phép, các cậu ạ. 1106 01:05:17,833 --> 01:05:20,791 ‎Tớ nghe là thế này. ‎Một cô bồ của hắn đã xì ra. 1107 01:05:20,875 --> 01:05:23,750 ‎Cô ấy phát hiện ra ‎hắn không chỉ bí mật chịch cô ấy. 1108 01:05:23,833 --> 01:05:25,500 ‎Hội nào hắn cũng chịch một cô. 1109 01:05:25,583 --> 01:05:27,250 ‎Trò đồng minh của Max là diễn. 1110 01:05:27,333 --> 01:05:28,333 ‎Cấm đàn ông! 1111 01:05:28,416 --> 01:05:29,708 ‎Xé rách chúng đi. 1112 01:05:29,791 --> 01:05:31,375 ‎Tránh đường nào! 1113 01:05:45,000 --> 01:05:46,333 ‎Bọn cháu ở thư viện. 1114 01:05:46,416 --> 01:05:48,500 ‎Hại cả hai đứa rồi. Xoay sở thế nào? 1115 01:05:48,583 --> 01:05:50,958 ‎Không. Max đang ở chỗ an toàn. Ừ. 1116 01:05:51,041 --> 01:05:52,541 ‎Làm ơn dẹp chuyện này đi. 1117 01:05:52,625 --> 01:05:54,458 ‎Em đang hỏi chiến lược gia của bố. 1118 01:05:54,541 --> 01:05:56,833 ‎Maximus, anh ổn chứ? 1119 01:05:56,916 --> 01:05:58,375 ‎Xử lý nó đi nhé. 1120 01:05:59,125 --> 01:06:01,166 ‎Trời ơi. Vâng, siêu quá. 1121 01:06:01,250 --> 01:06:02,916 ‎Cảm ơn rất nhiều. 1122 01:06:03,583 --> 01:06:05,625 ‎Được rồi, kế hoạch là thế này. 1123 01:06:05,708 --> 01:06:08,000 ‎Tara và Max không quan hệ đơn ái. 1124 01:06:09,208 --> 01:06:10,125 ‎Mà là đa ái. 1125 01:06:10,625 --> 01:06:14,041 ‎Thật sự, hơi kỳ quặc khi ‎tự ép theo những ý tưởng cổ điển 1126 01:06:14,125 --> 01:06:16,625 ‎về cái ta nghĩ ‎là mối quan hệ phải như nào. 1127 01:06:16,708 --> 01:06:18,958 ‎Ta còn trẻ. Xu hướng sex linh hoạt. 1128 01:06:19,041 --> 01:06:22,083 ‎Ta nên ra ngoài mà liếm mông. 1129 01:06:22,166 --> 01:06:24,083 ‎Thật ra họ đúng là siêu tiến bộ 1130 01:06:24,166 --> 01:06:26,500 ‎khi vượt qua các cấu trúc dị tính. 1131 01:06:26,583 --> 01:06:29,000 ‎Đang ở Mỹ. Ta sẽ liếm mông nào ta muốn. 1132 01:06:29,083 --> 01:06:31,000 ‎Ý tớ là chui vào và liếm mông. 1133 01:06:31,083 --> 01:06:35,333 ‎Ngoài ra, nếu họ đa ái, nghĩa là… 1134 01:06:37,083 --> 01:06:38,458 ‎Tớ có cửa với Max! 1135 01:06:38,541 --> 01:06:39,583 ‎Tớ có cửa với Max! 1136 01:06:39,666 --> 01:06:40,791 ‎Có cửa với Max à? 1137 01:06:40,875 --> 01:06:42,083 ‎Tớ có cửa với Max. 1138 01:06:42,166 --> 01:06:43,541 ‎Tớ có cửa với Max. 1139 01:06:44,333 --> 01:06:45,208 ‎Con khốn. 1140 01:06:45,291 --> 01:06:46,708 ‎Tớ có cửa với Max! 1141 01:06:49,708 --> 01:06:51,750 ‎Thực sự cậu ấy tiến bộ hơn tớ nghĩ. 1142 01:06:51,833 --> 01:06:53,750 ‎Tớ chả nghi ngờ cậu ấy tí nào. 1143 01:06:54,916 --> 01:06:55,916 ‎Drea. 1144 01:06:56,583 --> 01:06:59,000 ‎Hiệu trưởng muốn gặp em ở văn phòng. 1145 01:07:00,708 --> 01:07:02,541 ‎Được rồi, em sẽ tới ngay. 1146 01:07:06,541 --> 01:07:07,416 ‎Chết tiệt. 1147 01:07:24,041 --> 01:07:26,333 ‎Một ngày khá thú vị. 1148 01:07:28,083 --> 01:07:31,208 ‎Cô tự hào vì có khả năng kỳ lạ 1149 01:07:31,291 --> 01:07:33,583 ‎giúp phát hiện và nuôi dưỡng tài năng. 1150 01:07:34,375 --> 01:07:39,041 ‎Có thể không trực tiếp nuôi dưỡng, ‎nhưng cô có thể thấy được, 1151 01:07:39,875 --> 01:07:41,791 ‎rồi cô ủy thác việc nuôi dưỡng. 1152 01:07:42,958 --> 01:07:47,458 ‎Khi cô đọc bài luận ứng tuyển của em, ‎cô nghĩ: "Cô gái này là tương lai". 1153 01:07:48,583 --> 01:07:50,000 ‎"Cô này thật đặc biệt". 1154 01:07:52,083 --> 01:07:53,208 ‎Cô không thích sai. 1155 01:07:54,708 --> 01:07:55,750 ‎Cô không sai ạ. 1156 01:08:00,250 --> 01:08:03,625 ‎Cô chỉ cắt tỉa cây cảnh ‎khi hết sức bực mình. 1157 01:08:04,875 --> 01:08:09,166 ‎Năm nay cái cây tội nghiệp bị tỉa nhiều ‎phần lớn là do em. 1158 01:08:10,250 --> 01:08:11,791 ‎Cây sẽ sớm bị trụi lá. 1159 01:08:13,666 --> 01:08:16,750 ‎Cô vừa nhận một cuộc gọi khá buồn ‎của Jessica Cron, 1160 01:08:16,833 --> 01:08:18,166 ‎bên tuyển sinh của Yale. 1161 01:08:18,250 --> 01:08:19,750 ‎Chuyện liên quan Yale ạ? 1162 01:08:20,833 --> 01:08:22,208 ‎Còn chuyện gì được nữa? 1163 01:08:23,083 --> 01:08:24,041 ‎Dạ không. Em… 1164 01:08:26,291 --> 01:08:27,166 ‎Cô ơi. 1165 01:08:29,458 --> 01:08:30,625 ‎Yale từ chối em à? 1166 01:08:31,500 --> 01:08:32,916 ‎Cô cố thuyết phục. 1167 01:08:33,791 --> 01:08:37,833 ‎Nhưng điểm của em thì kém đi, ‎chẳng có hoạt động ngoại khóa, 1168 01:08:37,916 --> 01:08:39,750 ‎và trên hết là, 1169 01:08:40,250 --> 01:08:44,041 ‎có ai gửi cô ấy bài báo trên Thorn ‎mô tả kỹ vụ em tấn công Broussard. 1170 01:08:44,541 --> 01:08:45,708 ‎Ba yếu tố chí tử. 1171 01:08:45,791 --> 01:08:48,708 ‎Không. Vẫn chưa đến tháng Tư. Thì… 1172 01:08:49,666 --> 01:08:53,416 ‎Em có thể thay đổi. Em chỉ… ‎Năm nay… Em bị sao nhãng… 1173 01:08:53,500 --> 01:08:56,833 ‎Dù vì gì, mong là nó sánh được ‎với tương lai của em. 1174 01:08:57,541 --> 01:08:59,000 ‎Vì cái giá là tương lai. 1175 01:09:02,125 --> 01:09:03,375 ‎Em xin phép về nhé? 1176 01:09:03,458 --> 01:09:04,708 ‎Ừ. 1177 01:09:09,125 --> 01:09:11,500 ‎Tôi lại cảm thấy bị xâm phạm. 1178 01:09:12,208 --> 01:09:15,875 ‎Chỉ có một người đủ tàn ác ‎để gửi bài báo đó. 1179 01:09:16,375 --> 01:09:19,583 ‎Rõ ràng rồi. ‎Max săn lùng tôi để tiêu khiển. 1180 01:09:21,541 --> 01:09:24,833 ‎Yale là thứ duy nhất khiến tôi ‎không nặng tay với hắn, 1181 01:09:24,916 --> 01:09:26,541 ‎nhưng giờ đã đến mùa săn. 1182 01:09:29,000 --> 01:09:30,916 ‎Không còn gì kiềm chế tôi nữa, 1183 01:09:31,000 --> 01:09:33,791 ‎nên tôi sẵn sàng thiêu rụi tất cả. 1184 01:09:40,333 --> 01:09:42,791 ‎Trời ơi. Tớ rất xin lỗi. Có thể thử lại. 1185 01:09:42,875 --> 01:09:43,958 ‎Yale từ chối tớ. 1186 01:09:46,083 --> 01:09:48,708 ‎Không. Đừng làm vậy. Đừng thương hại tớ. 1187 01:09:48,791 --> 01:09:50,458 ‎Dứt khoát không sờ vào tớ. 1188 01:09:51,458 --> 01:09:52,291 ‎Trời ơi. 1189 01:09:53,000 --> 01:09:54,791 ‎Không chỉ Max. Tất cả bọn họ, 1190 01:09:54,875 --> 01:09:57,458 ‎Tara, Meghan, Montana, Elliot. 1191 01:09:57,541 --> 01:10:00,500 ‎Cả đám cậu ấm cô chiêu khốn nạn ‎mà tớ từng kết bạn, 1192 01:10:00,583 --> 01:10:03,666 ‎bọn đó cứ bàng quan ‎khi Max hủy hoại đời tớ. 1193 01:10:03,750 --> 01:10:05,625 ‎Tớ đã mất tất cả, Eleanor. 1194 01:10:06,833 --> 01:10:07,958 ‎Tất cả mọi thứ đấy! 1195 01:10:09,000 --> 01:10:11,750 ‎Cậu nói gì vậy? ‎Cậu muốn bắt tất cả đền tội à? 1196 01:10:16,375 --> 01:10:17,208 ‎Phải. 1197 01:10:17,708 --> 01:10:19,875 ‎Ừ, chính xác là như vậy. 1198 01:10:20,500 --> 01:10:23,250 ‎Bọn nó phải thấy hậu quả ‎của điều đã làm với tớ. 1199 01:10:23,333 --> 01:10:25,416 ‎Phá địa vị xã hội của tớ là một. 1200 01:10:25,500 --> 01:10:26,875 ‎Nhưng phá vụ Yale ư? 1201 01:10:29,291 --> 01:10:30,500 ‎Bọn nó phải trả giá. 1202 01:10:32,041 --> 01:10:32,958 ‎Cả lũ đấy. 1203 01:10:34,958 --> 01:10:36,333 ‎- Chết tiệt. ‎- Cho nên… 1204 01:10:38,000 --> 01:10:39,291 ‎Cậu muốn làm gì? 1205 01:10:40,125 --> 01:10:42,375 ‎Ít nhất cậu cũng vào một trường Ivy chứ? 1206 01:10:44,583 --> 01:10:46,541 ‎Brown với Columbia, lũ khốn. 1207 01:10:47,125 --> 01:10:48,000 ‎Nên kể không? 1208 01:10:48,083 --> 01:10:48,916 ‎Kể gì cơ? 1209 01:10:49,750 --> 01:10:51,875 ‎Năm nào cũng có tiệc hoành tráng. 1210 01:10:51,958 --> 01:10:53,375 ‎Gọi là Tiệc Trúng Tuyển. 1211 01:10:53,458 --> 01:10:55,125 ‎Một đêm thuần trụy lạc. 1212 01:10:55,208 --> 01:10:57,291 ‎Không mạng xã hội. Không điện thoại. 1213 01:10:57,375 --> 01:11:01,000 ‎Nộp điện thoại ở lối vào ‎từ mặt trời lặn tới mặt trời lên. 1214 01:11:01,083 --> 01:11:03,333 ‎Điên loạn hết mức. 1215 01:11:03,416 --> 01:11:05,041 ‎Tục lệ năm cuối ở Rosehill. 1216 01:11:05,125 --> 01:11:08,875 ‎Cách duy nhất để tham gia ‎là có thư trúng tuyển Ivy của cậu. 1217 01:11:08,958 --> 01:11:12,625 ‎Cậu sẽ vạch trần từng đứa ‎trong đám khốn nạn đó 1218 01:11:13,125 --> 01:11:14,666 ‎rồi phá tương lai của chúng. 1219 01:11:15,666 --> 01:11:16,666 ‎Còn Max thì sao? 1220 01:11:19,458 --> 01:11:20,708 ‎Ta sẽ giết hắn. 1221 01:11:22,250 --> 01:11:23,125 ‎Thật đấy à? 1222 01:11:23,708 --> 01:11:25,416 ‎Không, tớ đùa mà. 1223 01:11:26,333 --> 01:11:27,458 ‎Max là của tớ. 1224 01:11:28,083 --> 01:11:30,291 ‎Tớ sẽ bắt hắn phải thú nhận 1225 01:11:30,375 --> 01:11:31,833 ‎là hắn xì đoạn video đó. 1226 01:11:31,916 --> 01:11:34,041 ‎Một chuyện không thể cãi được. 1227 01:11:35,250 --> 01:11:36,500 ‎Cậu thấy thế nào? 1228 01:11:37,791 --> 01:11:39,041 ‎Sẵn sàng hạ chúng chứ? 1229 01:11:40,791 --> 01:11:41,625 ‎Sẵn sàng. 1230 01:11:43,375 --> 01:11:46,125 ‎Tiết lộ trước, Drea mất bình tĩnh. 1231 01:11:46,625 --> 01:11:50,166 ‎Khi cô ấy mất Yale, mây đen bao trùm ‎lên tình bạn của bọn tôi. 1232 01:11:50,666 --> 01:11:54,000 ‎Cô ấy chỉ quan tâm đến một thứ, trả thù. 1233 01:11:57,500 --> 01:11:59,625 ‎- Tiệc diễn ra ở đâu? ‎- Max thuê nhà. 1234 01:11:59,708 --> 01:12:01,250 ‎- Chưa có địa chỉ. ‎- Này. 1235 01:12:01,333 --> 01:12:04,375 ‎Mai sinh nhật tớ. ‎Có muốn cùng nhau làm gì không? 1236 01:12:04,458 --> 01:12:06,000 ‎Ừ, có. Kiếm địa chỉ đi. 1237 01:12:10,416 --> 01:12:12,541 ‎Rất vui vì chị sẵn lòng đi chơi. 1238 01:12:13,208 --> 01:12:14,916 ‎Lịch giao tiếp của chị dày thật. 1239 01:12:15,000 --> 01:12:16,416 ‎Ừ, một năm thật kỳ lạ. 1240 01:12:16,500 --> 01:12:18,375 ‎TỪ DREA - CẬU Ở ĐÂU? ‎NÀY. GỌI CHO TỚ. 1241 01:12:18,458 --> 01:12:19,625 ‎SAO KHÔNG TRẢ LỜI? 1242 01:12:20,333 --> 01:12:22,750 ‎Này, chị ổn chứ? Có chuyện gì vậy? 1243 01:12:22,833 --> 01:12:25,750 ‎Chị thấy mình như bị ‎ăn tươi nuốt sống từ trong. 1244 01:12:27,833 --> 01:12:31,208 ‎Em có bao giờ nhìn quanh ‎và tự hỏi: "Sao mình ở đây?" 1245 01:12:31,791 --> 01:12:33,583 ‎Ừ. Toàn thế mà. 1246 01:12:34,166 --> 01:12:36,208 ‎Dạo này chị giao du với đám sôi nổi. 1247 01:12:36,291 --> 01:12:39,000 ‎Chị cũng ngạc nhiên như em vậy. 1248 01:12:40,458 --> 01:12:42,958 ‎Năm nay chị cũng có nhiều thay đổi. 1249 01:12:44,000 --> 01:12:46,166 ‎Bộ đồ mới, tóc vàng. 1250 01:12:47,625 --> 01:12:49,375 ‎Hay lắm. Đừng hiểu lầm em. 1251 01:12:50,375 --> 01:12:53,458 ‎Em vẫn ở đây vì Eleanor em gặp ‎vào hôm đầu đi học. 1252 01:12:54,708 --> 01:12:56,250 ‎Em nghĩ chị ấy đặc biệt. 1253 01:12:56,958 --> 01:13:00,125 ‎Xin lỗi. ‎Eleanor xưa hiện không liên lạc được. 1254 01:13:00,208 --> 01:13:01,041 ‎Vì sao? 1255 01:13:01,583 --> 01:13:02,708 ‎Vì cô ấy đã chết. 1256 01:13:06,375 --> 01:13:09,708 ‎Không, nhưng tất cả ‎chỉ là lớp vỏ bề ngoài. 1257 01:13:10,500 --> 01:13:11,541 ‎Phải không? 1258 01:13:11,625 --> 01:13:15,291 ‎Kiểu như, ở đây em có vẻ ‎cực kỳ thoải mái với bản thân, 1259 01:13:15,375 --> 01:13:18,083 ‎mà thực tế, ‎toàn bộ cái "tôi chả quan tâm" đó 1260 01:13:18,166 --> 01:13:21,291 ‎chỉ là ra vẻ để không ai hay ‎thật sự em rất quan tâm. 1261 01:13:21,375 --> 01:13:22,375 ‎Thật đấy. 1262 01:13:24,750 --> 01:13:25,875 ‎Chị rất thích em. 1263 01:13:30,791 --> 01:13:32,458 ‎Chị muốn kể hết cho em. 1264 01:13:35,666 --> 01:13:37,000 ‎Em cũng thích chị. 1265 01:14:02,041 --> 01:14:02,875 ‎Drea ơi? 1266 01:14:07,000 --> 01:14:08,208 ‎Có ai ở đó không? 1267 01:14:16,708 --> 01:14:19,125 ‎Ngạc nhiên chưa? 1268 01:14:19,208 --> 01:14:21,791 ‎- Trời đất ơi! ‎- Chào! 1269 01:14:21,875 --> 01:14:23,958 ‎- Mừng sinh nhật! ‎- Mừng sinh nhật! 1270 01:14:24,041 --> 01:14:25,625 ‎- Cậu làm tớ sợ. ‎- Ổn chứ? 1271 01:14:25,708 --> 01:14:27,583 ‎- Đâm bọn tớ à? ‎- Không. Tớ chả… 1272 01:14:27,666 --> 01:14:29,041 ‎Tiệc sinh nhật tớ à? 1273 01:14:29,125 --> 01:14:30,125 ‎Mừng sinh nhật. 1274 01:14:30,208 --> 01:14:32,083 ‎- Cậu đây rồi. ‎- Không ngờ đấy. 1275 01:14:32,166 --> 01:14:35,083 ‎- Làm vì tớ à? ‎- Rõ rồi. Cậu là bạn của bọn tớ. 1276 01:14:35,625 --> 01:14:37,416 ‎Trong chuỗi sự kiện gây sốc, 1277 01:14:37,500 --> 01:14:41,375 ‎hóa ra mọi thứ tôi nghĩ tôi ghét ‎lại chính là điều tôi luôn muốn. 1278 01:14:41,458 --> 01:14:44,333 ‎Lúc đầu tôi vào nhóm của Max để giúp Drea. 1279 01:14:44,416 --> 01:14:47,416 ‎Nhưng lúc này, tôi cảm thấy ‎được bạn bè vây quanh, 1280 01:14:47,500 --> 01:14:51,500 ‎nhờ vào việc tôi cố phá đời họ ‎mà thành ra có được họ. 1281 01:14:52,166 --> 01:14:54,458 ‎Cho thiên hạ chiêm ngưỡng. Tạo dáng đi! 1282 01:14:54,541 --> 01:14:56,583 ‎- Tuyệt! ‎- Nào. 1283 01:15:00,166 --> 01:15:02,833 ‎Eleanor thực sự làm tôi bực mình. 1284 01:15:02,916 --> 01:15:05,916 ‎Bọn tôi lên kế hoạch. ‎Tôi giúp cô ấy được như ý, 1285 01:15:06,000 --> 01:15:08,583 ‎và giờ khi đến lượt tôi, cô ấy trốn tôi ư? 1286 01:15:09,375 --> 01:15:11,125 ‎- Em đang nghĩ gì vậy? ‎- Hả? 1287 01:15:11,791 --> 01:15:13,041 ‎- Hả? ‎- Không có gì. 1288 01:15:13,666 --> 01:15:14,666 ‎Lại đây. 1289 01:15:16,875 --> 01:15:20,291 ‎Em chỉ cần chút sao nhãng ‎khỏi mọi căng thẳng. 1290 01:15:21,916 --> 01:15:22,791 ‎Rồi. 1291 01:15:23,666 --> 01:15:24,625 ‎Anh làm được. 1292 01:15:34,166 --> 01:15:35,291 ‎Chết tiệt. 1293 01:15:36,625 --> 01:15:37,666 ‎Thích quá. 1294 01:15:43,458 --> 01:15:47,250 ‎Nhân vật chính đây rồi. ‎Bọn tớ đang vui vẻ. 1295 01:15:50,208 --> 01:15:52,000 ‎Em phê rồi. Đi dự tiệc thôi. 1296 01:15:53,083 --> 01:15:54,833 ‎Tớ chưa từng chơi kẹp ba. 1297 01:16:00,500 --> 01:16:02,000 ‎Mừng sinh nhật Eleanor. 1298 01:16:03,208 --> 01:16:04,458 ‎Drea tới. 1299 01:16:06,791 --> 01:16:07,791 ‎Trời ơi. 1300 01:16:09,958 --> 01:16:11,000 ‎Cô ấy làm gì ở đây? 1301 01:16:11,083 --> 01:16:12,750 ‎Không ngờ cậu quen Drea. 1302 01:16:12,833 --> 01:16:14,666 ‎Bọn tớ cùng học mấy lớp. 1303 01:16:21,916 --> 01:16:22,916 ‎Em làm gì ở đây? 1304 01:16:23,000 --> 01:16:23,833 ‎Ý anh là gì? 1305 01:16:23,916 --> 01:16:27,166 ‎Thấy tiệc trên trang của Montana. ‎Cô ấy vẫn để tôi là Bạn thân. 1306 01:16:27,250 --> 01:16:29,208 ‎À, chắc chắn là do nhầm lẫn. 1307 01:16:29,291 --> 01:16:33,166 ‎Thật thù địch. Tôi đang vẫy cờ trắng, Max. 1308 01:16:33,250 --> 01:16:36,208 ‎Này, có thể bỏ qua ‎chuyện xấu xa này được không? 1309 01:16:36,291 --> 01:16:38,208 ‎Anh bảo không xì đoạn video, 1310 01:16:38,291 --> 01:16:42,250 ‎và tôi tin thế. ‎Vậy sao ta vẫn cãi nhau, nhỉ? 1311 01:16:44,625 --> 01:16:45,500 ‎Ừ. 1312 01:16:46,666 --> 01:16:48,333 ‎- Ừ, em nói đúng. ‎- Tốt. 1313 01:16:48,416 --> 01:16:50,750 ‎Mừng vì em tới đây, Dre. Vui vẻ nhé. 1314 01:16:51,791 --> 01:16:52,916 ‎Max. 1315 01:16:54,000 --> 01:16:54,875 ‎Russ. 1316 01:16:59,375 --> 01:17:00,500 ‎Rồi. 1317 01:17:03,541 --> 01:17:05,083 ‎Hôm nay vui quá. 1318 01:17:05,916 --> 01:17:08,416 ‎Nói chuyện với cô có sinh nhật được không? 1319 01:17:08,500 --> 01:17:09,833 ‎Nhà cậu dễ thương quá. 1320 01:17:09,916 --> 01:17:13,125 ‎Nào. Dẫn tớ đi xem đi. ‎Có vẻ như chưa quen cậu. 1321 01:17:17,416 --> 01:17:20,083 ‎Tớ nghĩ cậu đã xử lý rất ổn. 1322 01:17:21,083 --> 01:17:23,250 ‎Sao cô ấy có địa chỉ này? 1323 01:17:25,291 --> 01:17:26,250 ‎Hỏi hay đấy. 1324 01:17:26,833 --> 01:17:28,250 ‎Cậu đến oai nhỉ. 1325 01:17:28,875 --> 01:17:30,500 ‎Ừ, áo khoác đẹp đấy. 1326 01:17:30,583 --> 01:17:31,416 ‎Quà sinh nhật. 1327 01:17:32,166 --> 01:17:34,583 ‎Thật không ngờ. Cậu làm cái gì thế này? 1328 01:17:34,666 --> 01:17:36,000 ‎Không trả lời tin nhắn. 1329 01:17:36,083 --> 01:17:39,791 ‎Cậu làm gì vậy hả? ‎Cậu đến nhà tớ. Cậu ổn chứ? 1330 01:17:39,875 --> 01:17:41,166 ‎Cậu có ổn không? 1331 01:17:41,250 --> 01:17:43,541 ‎Vì tớ lo cho cậu đấy, Eleanor. 1332 01:17:43,625 --> 01:17:46,958 ‎Mấy kẻ đó chả quan tâm tới cậu. ‎Họ đâu phải bạn cậu. 1333 01:17:47,041 --> 01:17:50,375 ‎Đây là lý do à? ‎Cậu ghen vì tớ gặp bạn cũ của cậu à? 1334 01:17:51,500 --> 01:17:53,791 ‎Có nhớ hôm nay sinh nhật tớ không? 1335 01:17:56,000 --> 01:18:00,166 ‎Không. Nhé? Không. ‎Nhưng, làm sao mà tớ biết được? 1336 01:18:00,250 --> 01:18:03,458 ‎Vì hôm qua tớ đã nói rồi. ‎Vì ta đã ở bên nhau cả năm. 1337 01:18:03,541 --> 01:18:07,125 ‎Trời ơi, cậu thật thảm hại. ‎Cậu không thấy hắn làm gì à? 1338 01:18:07,208 --> 01:18:11,708 ‎Chuyện này không hề là thật. ‎Tiệc này ư? Hắn đang kiểm soát cậu đấy. 1339 01:18:12,541 --> 01:18:16,333 ‎Cả đám đó sẽ bỏ cậu ngay ‎khi cậu không phục vụ bọn nó nữa. 1340 01:18:16,416 --> 01:18:17,750 ‎Cậu thì có khác gì? 1341 01:18:18,625 --> 01:18:20,958 ‎Ít nhất với Max, tớ có tiệc sinh nhật. 1342 01:18:22,791 --> 01:18:26,041 ‎Này. Không phải là cậu thích hắn đấy chứ? 1343 01:18:26,125 --> 01:18:28,708 ‎Vì hắn xì cái video đó, Eleanor. 1344 01:18:28,791 --> 01:18:30,625 ‎Hắn làm lộ đoạn phim đó. 1345 01:18:31,125 --> 01:18:32,291 ‎Chắc không? 1346 01:18:34,333 --> 01:18:36,041 ‎Chưa hề có bằng chứng. 1347 01:18:40,583 --> 01:18:41,416 ‎Rút lại đi. 1348 01:18:44,375 --> 01:18:45,208 ‎Không. 1349 01:18:50,208 --> 01:18:52,625 ‎Nói từ tận đáy lòng đây. 1350 01:18:55,250 --> 01:18:57,208 ‎Đồ chó chết, Eleanor. 1351 01:18:57,291 --> 01:18:58,625 ‎Về nhà đi, Drea. 1352 01:19:10,750 --> 01:19:11,791 ‎Gabbi. 1353 01:19:13,041 --> 01:19:14,291 ‎Em nghe lén à? 1354 01:19:15,166 --> 01:19:16,333 ‎Chị xin lỗi. Drea… 1355 01:19:16,416 --> 01:19:17,500 ‎Ừ, em biết Drea. 1356 01:19:17,583 --> 01:19:18,541 ‎Với cả… 1357 01:19:19,583 --> 01:19:20,583 ‎Em quý anh em. 1358 01:19:20,666 --> 01:19:23,333 ‎Nhưng… chị biết anh ấy xì video ra mà. 1359 01:19:23,916 --> 01:19:26,041 ‎Chị nói mấy thứ không hay ở ngoài. 1360 01:19:26,625 --> 01:19:27,791 ‎Phức tạp lắm. 1361 01:19:29,416 --> 01:19:32,625 ‎Này, chắc ta đã giải được ‎bí ẩn về Eleanor, nhỉ? 1362 01:19:34,333 --> 01:19:36,666 ‎Chả còn lớp vỏ nữa. Chỉ còn chị thôi. 1363 01:19:38,625 --> 01:19:40,625 ‎Chết, không ngờ là em nhầm. 1364 01:19:42,250 --> 01:19:44,875 ‎Chúc mừng sinh nhật nhé. Hẹn gặp lại. 1365 01:19:58,583 --> 01:19:59,583 ‎Paul sửa ô tô. 1366 01:19:59,666 --> 01:20:03,208 ‎Chào. Trời ơi. ‎Tôi rất mừng vì bên anh vẫn mở. 1367 01:20:04,041 --> 01:20:08,000 ‎Tôi là Drea Torres. Đầu năm anh đã ‎sửa xe Mitsubishi màu xanh của tôi. 1368 01:20:08,500 --> 01:20:11,833 ‎Tôi bị muộn để đón mẹ ở chỗ làm rồi, ‎mà xe không đề được, 1369 01:20:11,916 --> 01:20:14,041 ‎tôi e là lại bị bệnh cũ. 1370 01:20:14,541 --> 01:20:17,166 ‎Ừ, lần trước, ai đó đã tháo bugi của cô. 1371 01:20:17,250 --> 01:20:18,708 ‎Thế nên không đề được. 1372 01:20:19,708 --> 01:20:20,541 ‎Khoan. Sao cơ? 1373 01:20:21,458 --> 01:20:23,583 ‎Sao lại có ai làm thế? Nó có giá à? 1374 01:20:24,166 --> 01:20:25,666 ‎Giá khoảng 20 đô. 1375 01:20:25,750 --> 01:20:27,583 ‎Có lẽ ai đó muốn phá cô. 1376 01:20:28,083 --> 01:20:30,541 ‎Cô có bồ cũ ghen tuông biết sửa xe không? 1377 01:20:32,958 --> 01:20:34,791 ‎ELEANOR 1378 01:20:36,583 --> 01:20:37,791 ‎Đại loại vậy. 1379 01:20:39,208 --> 01:20:41,541 ‎Chỉ có một cách tìm chân tướng vụ này. 1380 01:20:41,625 --> 01:20:44,375 ‎Tôi cần thông tin mà chỉ một cô có. 1381 01:20:44,958 --> 01:20:46,500 ‎Không phải Erica Norman, 1382 01:20:46,583 --> 01:20:49,458 ‎cái cô cho là ‎tôi đã gài bẫy cô ấy ở trại tennis. 1383 01:20:49,541 --> 01:20:51,208 ‎Đây chỉ là bất ngờ thú vị. 1384 01:20:51,291 --> 01:20:52,250 ‎Drea. 1385 01:20:53,833 --> 01:20:55,458 ‎Tôi ghét bất ngờ. 1386 01:20:56,250 --> 01:20:57,333 ‎Erica. 1387 01:20:57,416 --> 01:20:58,916 ‎Ôi, chào. 1388 01:20:59,875 --> 01:21:01,625 ‎Cô thế nào rồi? 1389 01:21:03,166 --> 01:21:05,833 ‎Thì đấy, bị đuổi khỏi trại tennis. 1390 01:21:05,916 --> 01:21:06,750 ‎Ừ. 1391 01:21:06,833 --> 01:21:09,208 ‎Mất học bổng ở Stanford, 1392 01:21:09,291 --> 01:21:11,666 ‎và tôi bắt đầu thực sự dùng cocain. 1393 01:21:12,375 --> 01:21:13,375 ‎Ôi không. 1394 01:21:13,875 --> 01:21:16,875 ‎- Thế cô làm gì ở đây? ‎- Tôi tới gặp bạn. 1395 01:21:16,958 --> 01:21:21,250 ‎Biết không, tôi thật sự vui ‎vì được gặp cô, 1396 01:21:21,333 --> 01:21:26,375 ‎vì một trong các bước ‎của chương trình cai nghiện của tôi 1397 01:21:26,458 --> 01:21:29,750 ‎là chuộc tội với những người ‎tôi đã làm tổn thương. 1398 01:21:29,833 --> 01:21:34,083 ‎Nên, Drea… 1399 01:21:35,041 --> 01:21:35,875 ‎Ừ. 1400 01:21:36,625 --> 01:21:37,458 ‎Rồi. 1401 01:21:37,541 --> 01:21:38,750 ‎Drea. 1402 01:21:39,291 --> 01:21:40,125 ‎Ừ. 1403 01:21:40,916 --> 01:21:42,708 ‎Từ tận đáy lòng… 1404 01:21:44,916 --> 01:21:46,500 ‎tôi ước cô không có gì 1405 01:21:47,000 --> 01:21:48,166 ‎ngoài điều tệ nhất 1406 01:21:49,125 --> 01:21:52,666 ‎cho phần còn lại ‎của cuộc đời khốn khổ của cô. 1407 01:21:53,375 --> 01:21:54,583 ‎Và… 1408 01:21:56,708 --> 01:21:59,458 ‎tôi thích hoa tai của cô. 1409 01:22:01,375 --> 01:22:02,375 ‎Tôi thích lắm. 1410 01:22:05,250 --> 01:22:06,208 ‎Cảm ơn. 1411 01:22:07,666 --> 01:22:10,000 ‎Bạn ấy đang đợi cháu ở tầng dưới. 1412 01:22:11,541 --> 01:22:12,666 ‎Tốt. 1413 01:22:14,083 --> 01:22:15,125 ‎Erica. 1414 01:22:16,500 --> 01:22:18,416 ‎Rất vui được gặp cô. 1415 01:22:20,833 --> 01:22:22,208 ‎Cố lên nhé? 1416 01:22:25,458 --> 01:22:27,500 ‎Ngủ cũng phải cẩn thận nhé đồ chó. 1417 01:22:27,583 --> 01:22:30,916 ‎- Erica, hãy quay lại giờ thủ công. ‎- Tôi đến đây! 1418 01:22:41,750 --> 01:22:42,666 ‎Drea. 1419 01:22:43,333 --> 01:22:45,583 ‎Tớ muốn hỏi cậu về Eleanor Levetan. 1420 01:23:05,041 --> 01:23:06,625 ‎Cô ấy tránh tớ cả năm. 1421 01:23:06,708 --> 01:23:08,083 ‎Tớ suýt không nhận ra cô ấy. 1422 01:23:08,666 --> 01:23:10,458 ‎Chắc chắn cô ấy nhớ cậu. 1423 01:23:10,541 --> 01:23:12,666 ‎Thật khó mà quên mối tình đầu. 1424 01:23:12,750 --> 01:23:16,208 ‎Cô ấy là bạn gái đầu tiên của tớ ‎khi còn mang tên Nora. 1425 01:23:16,791 --> 01:23:17,791 ‎Nora à? 1426 01:23:17,875 --> 01:23:19,208 ‎Ừ, Nora. 1427 01:23:19,791 --> 01:23:21,666 ‎Cô ấy làm mũi và đổi tên, 1428 01:23:21,750 --> 01:23:24,000 ‎nhưng này, tớ nghĩ hai việc đó đều ổn. 1429 01:23:24,083 --> 01:23:25,000 ‎Làm mũi à? 1430 01:23:25,083 --> 01:23:29,083 ‎Này. Cô ấy bảo tớ là cậu bịa ra ‎tin đồn tai hại về cô ấy 1431 01:23:29,166 --> 01:23:32,333 ‎rằng cô ấy đã hôn cậu, ‎và cậu đã phá cuộc đời cô ấy. 1432 01:23:33,083 --> 01:23:34,958 ‎- Cô ấy bảo tớ làm thế à? ‎- Ừ. 1433 01:23:35,041 --> 01:23:37,750 ‎Lạ quá. Thứ nhất, cô ấy bảo cậu là do tớ, 1434 01:23:37,833 --> 01:23:40,250 ‎và thứ hai, cậu không phản bác lại ngay. 1435 01:23:41,000 --> 01:23:42,625 ‎Sao tớ phải phản bác? 1436 01:23:44,625 --> 01:23:46,291 ‎Cậu thật sự không nhớ à? 1437 01:23:46,375 --> 01:23:48,416 ‎Drea, chính cậu bịa ra tin đồn đó. 1438 01:23:49,000 --> 01:23:49,833 ‎Gì cơ? 1439 01:23:49,916 --> 01:23:51,875 ‎Ừ, Eleanor là Nora Cutler, 1440 01:23:51,958 --> 01:23:53,125 ‎từ trại ban ngày. 1441 01:23:53,916 --> 01:23:55,500 ‎Nora Cutler hay tò mò. 1442 01:23:58,791 --> 01:24:02,375 ‎Trời ơi! Nora tò mò. 1443 01:24:02,958 --> 01:24:05,208 ‎Ừ, cô ấy công khai với tớ, 1444 01:24:06,041 --> 01:24:06,916 ‎và tớ… 1445 01:24:09,291 --> 01:24:10,166 ‎tớ… 1446 01:24:10,250 --> 01:24:13,000 ‎Cô ấy bảo mọi người ‎là tớ ôm chặt rồi định hôn cô ấy. 1447 01:24:13,083 --> 01:24:15,250 ‎Cô ấy biến tớ thành kẻ săn mồi. 1448 01:24:17,250 --> 01:24:20,541 ‎Tớ không muốn trừng trị ả. 1449 01:24:22,166 --> 01:24:24,541 ‎Tớ muốn hủy diệt ả hoàn toàn. 1450 01:24:25,125 --> 01:24:26,833 ‎Chết tiệt. 1451 01:24:28,750 --> 01:24:31,958 ‎Không thể ngồi như thế này ‎cả mùa hè. Đừng thế nữa. 1452 01:24:34,375 --> 01:24:37,208 ‎GẶP ONG CHÚA CỦA ROSEHILL: DREA TORRES 1453 01:24:39,333 --> 01:24:40,333 ‎Mẹ ơi? 1454 01:24:42,916 --> 01:24:44,125 ‎Trại tennis thì sao? 1455 01:24:46,708 --> 01:24:47,833 ‎Ở Palm Beach ấy? 1456 01:24:50,708 --> 01:24:52,750 ‎ERICA: XEM CHƯA? ‎VIDEO SEX CỦA HLV TENNIS! 1457 01:24:53,833 --> 01:24:54,708 ‎Tiếp theo. 1458 01:24:56,083 --> 01:24:56,958 ‎Tớ chơi. 1459 01:25:10,291 --> 01:25:13,208 ‎Ước gì ta có thể thuê người triệt hạ họ. 1460 01:25:13,708 --> 01:25:15,291 ‎Sao? Như TaskRabbit xấu xa hả? 1461 01:25:15,875 --> 01:25:16,791 ‎Chính xác. 1462 01:25:17,916 --> 01:25:21,250 ‎Này, có hơi điên rồ không? Rõ rồi. 1463 01:25:21,333 --> 01:25:24,375 ‎Nhưng tôi là gái teen. ‎Bọn tôi là lũ tâm thần. 1464 01:25:25,000 --> 01:25:27,541 ‎Sau tiệc trao nhẫn, ‎tôi quyết định hủy hết. 1465 01:25:27,625 --> 01:25:30,666 ‎Có vẻ Drea đã thay đổi, ‎và tôi chả muốn hại cô ấy. 1466 01:25:30,750 --> 01:25:32,958 ‎Cô ấy trở thành bạn tôi. 1467 01:25:33,041 --> 01:25:36,375 ‎Nhưng sau khi cô ấy ‎xộc thẳng vào tiệc sinh nhật của tôi, 1468 01:25:36,458 --> 01:25:38,958 ‎tôi nhận ra Drea không hề thay đổi. 1469 01:25:39,041 --> 01:25:41,791 ‎Vẫn là cái con xấu tính ‎tôi gặp hồi 13 tuổi, 1470 01:25:41,875 --> 01:25:45,250 ‎và cô ấy xứng đáng phải chịu ‎những gì gặp phải. 1471 01:25:53,041 --> 01:25:53,916 ‎Mẹ ơi. 1472 01:25:54,875 --> 01:25:56,125 ‎Chào bạn. 1473 01:25:58,083 --> 01:25:59,791 ‎Tôi xin lỗi. Hôm nay chán à? 1474 01:25:59,875 --> 01:26:04,000 ‎Mẹ cậu có ca trực khẩn cấp. ‎Mẹ bảo cậu ăn tối một mình, 1475 01:26:04,083 --> 01:26:07,083 ‎thế thì buồn quá, ‎nên tôi làm bữa tối cho cậu. 1476 01:26:08,416 --> 01:26:11,375 ‎Có lẽ cậu hạ độc vào đó, Nora. 1477 01:26:12,541 --> 01:26:14,583 ‎Thế, có nhớ Erica Norman không? 1478 01:26:15,250 --> 01:26:17,416 ‎Dĩ nhiên. Tôi theo dõi ở Instagram, 1479 01:26:17,500 --> 01:26:19,708 ‎hôm nay cô ấy ‎gửi vụ hài nhất ở chỗ cai nghiện. 1480 01:26:19,791 --> 01:26:21,833 ‎Tôi biết Erica cai nghiện với Carissa, 1481 01:26:21,916 --> 01:26:23,541 ‎và cậu gọi tôi là Nora. 1482 01:26:24,541 --> 01:26:26,500 ‎Vậy lỡ để lộ bí mật rồi à? 1483 01:26:26,583 --> 01:26:27,875 ‎Ra khỏi nhà tôi. 1484 01:26:28,625 --> 01:26:30,083 ‎Biết ngay mà! 1485 01:26:32,250 --> 01:26:33,916 ‎Xin lỗi. Cho cậu chỗ cháy. 1486 01:26:35,666 --> 01:26:38,166 ‎Tôi có tin rất thú vị. 1487 01:26:38,833 --> 01:26:42,333 ‎Toàn bộ chuyện này, ‎tất cả những điều hai ta làm, 1488 01:26:42,416 --> 01:26:44,250 ‎tôi giật dây từ đầu tới cuối. 1489 01:26:45,166 --> 01:26:47,333 ‎Phải nói là, cậu khiến nó thành dễ. 1490 01:26:47,416 --> 01:26:48,750 ‎Nhưng vấn đề là vậy. 1491 01:26:50,083 --> 01:26:52,625 ‎Những kẻ tự yêu mình ‎quá bận nghĩ về bản thân 1492 01:26:52,708 --> 01:26:54,416 ‎…để nhận ra mình đang bị chơi. 1493 01:26:56,875 --> 01:26:58,541 ‎Cậu chả thoát nổi đâu. 1494 01:26:59,833 --> 01:27:00,708 ‎Nora. 1495 01:27:01,958 --> 01:27:03,166 ‎Truy sát tôi, 1496 01:27:04,083 --> 01:27:06,125 ‎sẽ không hay ho gì đâu. 1497 01:27:06,875 --> 01:27:10,291 ‎Gái trắng giàu phá hỏng cuộc sống ‎của nữ sinh da màu có học bổng. 1498 01:27:10,375 --> 01:27:12,125 ‎Lâm ly bi đát quá. 1499 01:27:12,208 --> 01:27:13,333 ‎Ngồi đi. 1500 01:27:16,666 --> 01:27:17,833 ‎Giờ tôi nắm quyền. 1501 01:27:25,041 --> 01:27:28,333 ‎Cậu bắt tôi vô cớ hủy hoại Carissa. 1502 01:27:31,041 --> 01:27:33,333 ‎Cô ấy nói hai cậu thực sự thích nhau. 1503 01:27:33,416 --> 01:27:35,416 ‎Tôi có thích Carissa. 1504 01:27:36,666 --> 01:27:41,625 ‎Cô ấy phát hoảng khi cậu biến tôi ‎thành một con hủi đồng tính 1505 01:27:41,708 --> 01:27:46,458 ‎đến nỗi cô ấy thu mình lại ‎khi tôi cần cô ấy nhất. 1506 01:27:48,750 --> 01:27:52,791 ‎Như cậu biết rõ, tin đồn ‎không phải là bình luận vô thưởng vô phạt. 1507 01:27:53,583 --> 01:27:56,333 ‎Ai nói gì trực tiếp, ‎có người nhắc lại trên mạng, 1508 01:27:56,416 --> 01:27:59,583 ‎rồi nó cứ lan truyền rộng ra ‎và cứ bám theo cậu mãi. 1509 01:28:00,791 --> 01:28:01,708 ‎Tôi không ăn. 1510 01:28:02,916 --> 01:28:04,541 ‎Tôi không ngủ nữa. 1511 01:28:04,625 --> 01:28:06,458 ‎Bố mẹ phải cho tôi đi điều trị. 1512 01:28:06,541 --> 01:28:07,750 ‎Xấu hổ lắm. 1513 01:28:09,166 --> 01:28:10,291 ‎Và cái tệ nhất… 1514 01:28:11,625 --> 01:28:14,791 ‎là cậu không nhớ ‎đã gây ra chuyện này với tôi. 1515 01:28:15,916 --> 01:28:17,416 ‎Tôi kể hết câu chuyện, 1516 01:28:17,500 --> 01:28:19,583 ‎mà cậu chả hề biết tôi nói về cậu. 1517 01:28:22,708 --> 01:28:24,583 ‎Nếu tôi nhớ ra thì sao? 1518 01:28:26,375 --> 01:28:27,791 ‎"Nếu" à? 1519 01:28:28,708 --> 01:28:31,416 ‎Tôi vô cùng mong là cậu nhớ, ‎nhưng cậu quên. 1520 01:28:32,250 --> 01:28:33,750 ‎Tôi biết cậu chả nhớ nổi. 1521 01:28:37,000 --> 01:28:38,958 ‎Bao giờ trò này dừng hả Nora? 1522 01:28:40,833 --> 01:28:44,666 ‎Tôi đã mất Yale. ‎Tôi chả còn gì để cậu cướp đi nữa. 1523 01:28:46,250 --> 01:28:50,083 ‎Thực ra điều đó chả đúng. ‎Chắc chắn cậu sẽ vào được trường tốt. 1524 01:28:50,583 --> 01:28:53,958 ‎Tôi sẽ làm sao để ‎cậu mãi mắc kẹt với nỗi đau, 1525 01:28:54,041 --> 01:28:56,500 ‎vì tôi biết tôi kẹt với nỗi đau của mình. 1526 01:28:57,500 --> 01:29:00,541 ‎Nó giống như hình xăm tình bạn của hai ta. 1527 01:29:01,041 --> 01:29:04,708 ‎Trừ việc, có đau buồn. 1528 01:29:07,250 --> 01:29:08,083 ‎Rồi. 1529 01:29:08,583 --> 01:29:09,916 ‎Bây giờ thế này. 1530 01:29:11,916 --> 01:29:14,166 ‎Cậu sẽ quay lại với các bạn nhỏ, 1531 01:29:15,041 --> 01:29:17,000 ‎rồi cậu tới Tiệc Trúng Tuyển, 1532 01:29:17,083 --> 01:29:21,041 ‎xong xúi họ làm điều điên rồ nhất. 1533 01:29:21,750 --> 01:29:23,333 ‎Và khi tất cả bị lộ ra, 1534 01:29:23,416 --> 01:29:26,250 ‎sẽ truy ngược lại ‎địa chỉ IP ở máy tính của cậu. 1535 01:29:26,833 --> 01:29:29,208 ‎Họ tiêu đời. Cậu tiêu đời. 1536 01:29:29,958 --> 01:29:31,375 ‎Thật đơn giản, thật vui. 1537 01:29:33,000 --> 01:29:38,583 ‎Trừ việc tôi đâu thể đến Tiệc Trúng Tuyển ‎vì không được vào Yale, nhớ không? 1538 01:29:38,666 --> 01:29:40,791 ‎Thôi đi, Drea. 1539 01:29:42,125 --> 01:29:45,791 ‎Thực sự, tôi vừa thực hiện ‎một kế hoạch trả thù công phu. 1540 01:29:45,875 --> 01:29:48,916 ‎Cậu nghĩ tôi không thể ‎làm giả email báo nhập học à? 1541 01:29:50,083 --> 01:29:52,000 ‎Nếu cậu muốn hủy hoại tôi, Nora, 1542 01:29:53,208 --> 01:29:54,041 ‎cứ làm đi. 1543 01:29:55,625 --> 01:29:57,041 ‎Tôi không giúp cậu đâu. 1544 01:29:59,458 --> 01:30:01,791 ‎Tôi sợ cậu khăng khăng từ chối, 1545 01:30:02,916 --> 01:30:04,500 ‎nên tôi nghĩ tới mẹ cậu. 1546 01:30:05,708 --> 01:30:07,791 ‎Gần đây tôi biết là cực kỳ dễ 1547 01:30:07,875 --> 01:30:09,833 ‎để vu cho người ta là có ma túy. 1548 01:30:09,916 --> 01:30:11,625 ‎Nhân tiện, cảm ơn vì điều đó. 1549 01:30:12,666 --> 01:30:14,000 ‎Thế cậu nghĩ thế nào? 1550 01:30:14,708 --> 01:30:18,041 ‎Ngoài sự thật là tất cả đều nhắm vào cậu, 1551 01:30:18,125 --> 01:30:20,041 ‎tôi có làm mẹ trả thù tự hào? 1552 01:30:28,125 --> 01:30:28,958 ‎Nhân tiện, 1553 01:30:29,541 --> 01:30:31,958 ‎tôi kể với Russ điều cậu làm với Carissa. 1554 01:30:32,958 --> 01:30:34,250 ‎Tạm biệt. 1555 01:30:37,250 --> 01:30:38,416 ‎Russ? 1556 01:30:38,500 --> 01:30:42,500 ‎Không biết Eleanor nói gì, ‎nhưng em hứa sẽ giải thích. Nhé? 1557 01:30:42,583 --> 01:30:46,750 ‎Em chả còn cách nào. Lý do duy nhất ‎em để ma túy vào đồ ăn của Carissa 1558 01:30:46,833 --> 01:30:48,333 ‎là vì em thực sự nghĩ… 1559 01:30:48,416 --> 01:30:50,166 ‎Ôi, Drea, từ từ thôi. 1560 01:30:50,250 --> 01:30:53,208 ‎Em nói gì vậy? ‎Anh chưa nói chuyện với Eleanor. 1561 01:30:54,541 --> 01:30:55,500 ‎Sao cơ? 1562 01:30:57,500 --> 01:30:58,500 ‎Drea? 1563 01:31:00,125 --> 01:31:01,250 ‎Drea! 1564 01:31:06,291 --> 01:31:07,250 ‎A lô? 1565 01:31:38,250 --> 01:31:39,083 ‎Chào em. 1566 01:31:40,875 --> 01:31:41,875 ‎Chào anh. 1567 01:31:43,041 --> 01:31:44,250 ‎Em thấy thế nào? 1568 01:31:49,083 --> 01:31:49,958 ‎Em không sao. 1569 01:31:55,708 --> 01:31:57,750 ‎Anh nói chuyện với Eleanor chưa? 1570 01:32:04,625 --> 01:32:06,708 ‎Không rõ cậu ấy nói gì với anh rồi, 1571 01:32:07,625 --> 01:32:10,416 ‎nhưng cậu ấy máu trả thù hệt như em. 1572 01:32:12,375 --> 01:32:17,125 ‎Với em xin lỗi về chuyện Carissa. ‎Em tưởng cậu ấy hại Eleanor. 1573 01:32:20,041 --> 01:32:20,958 ‎Tự thú đi. 1574 01:32:29,208 --> 01:32:30,041 ‎Phải rồi. 1575 01:32:34,041 --> 01:32:35,875 ‎Anh không hiểu. 1576 01:32:37,375 --> 01:32:40,291 ‎Anh biết em sẽ bị làm sao ‎nếu tự thú không? 1577 01:32:40,375 --> 01:32:42,416 ‎Em không phải Carissa, Russ. 1578 01:32:42,500 --> 01:32:46,083 ‎Em không thể để mình ‎cứ thế bị đưa đến một spa danh giá. 1579 01:32:46,166 --> 01:32:49,291 ‎Anh biết rõ sự khác biệt ‎giữa em với Carissa, 1580 01:32:49,375 --> 01:32:52,416 ‎nhưng em quyết định đánh thuốc cả lớp. 1581 01:32:53,333 --> 01:32:55,958 ‎Mấy tin nhắn ở điện thoại Max… ‎Rõ là em phải biết 1582 01:32:56,041 --> 01:32:58,416 ‎việc lộ thông tin như vậy ‎là vi phạm thế nào. 1583 01:32:58,958 --> 01:33:00,875 ‎- Hắn đáng thế. ‎- Không phải hắn. 1584 01:33:00,958 --> 01:33:03,500 ‎Mấy cô tội nghiệp bị liên lụy vì em xì ra. 1585 01:33:03,583 --> 01:33:05,875 ‎Em có biết nghĩ tới ai ngoài em không? 1586 01:33:09,333 --> 01:33:10,625 ‎Anh muốn hai ta ổn, 1587 01:33:11,416 --> 01:33:13,041 ‎nhưng không được. 1588 01:33:17,750 --> 01:33:19,250 ‎Cậu ấy vừa chia tay cậu à? 1589 01:33:19,875 --> 01:33:21,583 ‎Tiếc quá. Buồn ghê. 1590 01:33:23,666 --> 01:33:25,166 ‎Cậu thích quả bóng không? 1591 01:33:25,250 --> 01:33:27,166 ‎Tôi băn khoăn giữa nó và Elsa, 1592 01:33:27,250 --> 01:33:29,708 ‎nhưng tôi nghĩ cậu không phải kiểu Elsa. 1593 01:33:30,250 --> 01:33:32,083 ‎Dù cậu là con khốn lạnh lùng. 1594 01:33:32,166 --> 01:33:33,333 ‎Cậu là đồ tâm thần. 1595 01:33:33,416 --> 01:33:34,833 ‎Ngưu tầm ngưu mã tầm mã. 1596 01:33:38,000 --> 01:33:40,291 ‎Tôi xin lỗi vì đã tông xe vào cậu. 1597 01:33:40,375 --> 01:33:43,541 ‎Tôi đi có hơn 30 km một giờ. ‎Đấy chỉ là đụng yêu. 1598 01:33:44,125 --> 01:33:46,000 ‎Đó là mảnh ghép cuối cùng. 1599 01:33:46,083 --> 01:33:46,916 ‎Max và họ, 1600 01:33:47,000 --> 01:33:49,583 ‎họ sẽ chả bao giờ ‎để cô quay lại nhóm của họ. 1601 01:33:49,666 --> 01:33:51,458 ‎Tôi cần cho họ lý do. 1602 01:33:54,583 --> 01:33:55,458 ‎Cậu biết đấy, 1603 01:33:56,958 --> 01:33:58,708 ‎bọn nhạt nhẽo thích nhất là 1604 01:33:58,791 --> 01:34:00,916 ‎đồng cảm với bi kịch của người khác. 1605 01:34:05,958 --> 01:34:07,083 ‎Đừng có khóc. 1606 01:34:07,583 --> 01:34:08,500 ‎Không sao đâu. 1607 01:34:12,458 --> 01:34:13,333 ‎Xin lỗi. 1608 01:34:15,875 --> 01:34:17,333 ‎Ước gì có thể khác đi. 1609 01:34:20,750 --> 01:34:21,666 ‎Thật đấy. 1610 01:34:51,208 --> 01:34:52,041 ‎Tôi làm được rồi. 1611 01:34:52,541 --> 01:34:54,458 ‎Drea sẽ sớm bị tiêu diệt. 1612 01:34:55,083 --> 01:34:58,333 ‎Lẽ ra nên vui thì lại thấy khó chịu. ‎Tôi rất hoang mang. 1613 01:34:58,416 --> 01:35:01,708 ‎Tôi còn chả nhận ra mình. ‎Thực sự, nhìn tôi này. 1614 01:35:02,416 --> 01:35:05,791 ‎Tôi đã thay trang phục ‎sau khi tông xe vào Drea, 1615 01:35:05,875 --> 01:35:08,250 ‎nhưng giờ đã quá muộn. 1616 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 ‎Cách duy nhất để thoát là đi tiếp. 1617 01:35:32,833 --> 01:35:33,750 ‎Im đi. 1618 01:36:01,500 --> 01:36:04,208 ‎TỪ TARA ‎TRỜI ƠI DREA!!! CẬU ỔN KHÔNG? <3 1619 01:36:04,291 --> 01:36:07,250 ‎TỪ MEGHAN ‎MẠNH MẼ LÊN DREA! 1620 01:36:07,333 --> 01:36:10,458 ‎TỪ MONTANA ‎TỚI THĂM CẬU ĐƯỢC KHÔNG? 1621 01:36:10,541 --> 01:36:13,583 ‎TỪ ELLIOT ‎SAO LẠI THẾ NHỈ, MONG CẬU ỔN 1622 01:36:13,666 --> 01:36:16,958 ‎TỪ MAX ‎TARA ĐÃ KỂ RỒI 1623 01:36:17,041 --> 01:36:23,458 ‎NGHĨ VỀ EM 1624 01:36:50,791 --> 01:36:52,250 ‎Sao cậu biết tớ ở đây? 1625 01:36:53,291 --> 01:36:54,750 ‎Đây là chỗ của bọn mình. 1626 01:36:55,333 --> 01:36:58,083 ‎Tớ nhận ra năm nay ‎nên nhường cho cậu chỗ này. 1627 01:36:58,833 --> 01:37:00,041 ‎Cậu cần nó hơn. 1628 01:37:00,625 --> 01:37:01,750 ‎Cảm ơn vì điều đó. 1629 01:37:04,333 --> 01:37:05,458 ‎Cậu thế nào rồi? 1630 01:37:06,041 --> 01:37:06,958 ‎Tớ ổn. 1631 01:37:09,083 --> 01:37:10,750 ‎Ừ, tớ đang rất vui. 1632 01:37:13,208 --> 01:37:14,208 ‎Tớ nhớ cậu. 1633 01:37:16,875 --> 01:37:20,250 ‎Năm nay tớ đã có những lựa chọn rất tệ. 1634 01:37:21,416 --> 01:37:25,083 ‎Tớ để chuyện lằng nhằng ở bên ngoài ‎làm phức tạp hóa 1635 01:37:25,166 --> 01:37:27,333 ‎những thứ lẽ ra phải cực đơn giản. 1636 01:37:27,916 --> 01:37:31,958 ‎Lẽ ra không cần phải có tai nạn ‎để nhận ra điều đó, nên tớ xin lỗi. 1637 01:37:38,666 --> 01:37:41,916 ‎Tớ biết cậu sẽ bảo là biến đi ‎khi tớ nói thế này, nhưng… 1638 01:37:46,083 --> 01:37:47,375 ‎tớ nghĩ cậu may mắn. 1639 01:37:49,875 --> 01:37:50,833 ‎Gì cơ? 1640 01:37:51,791 --> 01:37:52,875 ‎Cậu thoát được. 1641 01:37:55,833 --> 01:37:57,125 ‎Cậu được tự do, Drea. 1642 01:38:01,625 --> 01:38:03,958 ‎Tớ không thấy tự do. 1643 01:38:06,875 --> 01:38:08,708 ‎Cảm giác như bị xe đâm. 1644 01:38:10,208 --> 01:38:11,708 ‎Khoan. Tớ có thấy tự do. 1645 01:38:15,750 --> 01:38:16,708 ‎Tớ từ bỏ. 1646 01:38:17,333 --> 01:38:18,208 ‎Xong rồi. 1647 01:38:22,333 --> 01:38:24,958 ‎Xin lỗi, nhưng không. Chưa đâu. 1648 01:38:25,708 --> 01:38:28,791 ‎Cậu chính là Drea Torres đấy. 1649 01:38:28,875 --> 01:38:32,541 ‎Cậu đã dạy tớ ‎thế nào là một sức mạnh bất khuất. 1650 01:38:32,625 --> 01:38:35,541 ‎Tớ chả tin không còn cô nàng đó nữa! 1651 01:38:35,625 --> 01:38:36,833 ‎Vẫn còn cô đó mà. 1652 01:38:38,375 --> 01:38:40,458 ‎Hãy đến Tiệc Trúng Tuyển 1653 01:38:40,541 --> 01:38:44,583 ‎và cho mọi người thấy ‎một con khốn xấu xa là thế nào. 1654 01:38:52,458 --> 01:38:54,125 ‎MÙA XUÂN 1655 01:39:07,500 --> 01:39:09,708 ‎NỘP ĐIỆN THOẠI ‎THOẢI MÁI MÀ ĐỒI BẠI 1656 01:39:13,291 --> 01:39:14,875 ‎Tôi có quà cho cậu. 1657 01:39:17,083 --> 01:39:18,958 ‎Có máy quay ở cái ghim à? 1658 01:39:19,041 --> 01:39:19,916 ‎Ừ. 1659 01:39:20,458 --> 01:39:22,291 ‎Nhưng nó hợp với váy của cậu. 1660 01:39:23,333 --> 01:39:24,583 ‎Không có gì. 1661 01:39:25,125 --> 01:39:26,416 ‎Nora, chớ có quên. 1662 01:39:28,291 --> 01:39:29,375 ‎Tôi tạo ra cậu, 1663 01:39:30,458 --> 01:39:33,166 ‎nên có thể dễ dàng tiêu diệt cậu. 1664 01:39:42,708 --> 01:39:45,416 ‎Này, có Mayweather… 1665 01:39:46,625 --> 01:39:49,000 ‎Này, có hiệp hai của Mayweather-Logan. 1666 01:39:49,083 --> 01:39:51,416 ‎Tớ sẽ cực kỳ cáu nếu kết quả thế này. 1667 01:40:28,458 --> 01:40:29,875 ‎Ai muốn chơi đá không? 1668 01:40:29,958 --> 01:40:31,791 ‎- Có. ‎- Cho tớ. 1669 01:40:31,875 --> 01:40:33,583 ‎Đi mà. Đưa đây. 1670 01:40:34,291 --> 01:40:35,583 ‎- Drea? ‎- Thôi. 1671 01:40:36,291 --> 01:40:37,375 ‎Nào. Làm tí đi. 1672 01:40:37,458 --> 01:40:38,375 ‎Không mà. 1673 01:40:38,458 --> 01:40:39,833 ‎Thôi nào Dre. 1674 01:40:40,458 --> 01:40:42,333 ‎Chơi tí đá. Chớ làm cảnh sát. 1675 01:40:46,041 --> 01:40:48,833 ‎Mọi người, nhìn Eleanor được không? 1676 01:40:48,916 --> 01:40:50,500 ‎Cậu thật xinh đẹp. 1677 01:40:51,041 --> 01:40:52,625 ‎Eleanor cũng rất xinh mà? 1678 01:40:52,708 --> 01:40:54,208 ‎- Ừ. ‎- Đẹp quá. 1679 01:40:54,291 --> 01:40:55,583 ‎Tớ thích Eleanor. 1680 01:40:55,666 --> 01:40:56,666 ‎Trông xinh quá. 1681 01:40:57,166 --> 01:40:58,458 ‎Tớ cũng vậy. 1682 01:41:00,291 --> 01:41:03,166 ‎- Eleanor, cậu thật tệ. ‎- Ừ. 1683 01:41:03,250 --> 01:41:05,750 ‎Cậu cặp với cả hai anh em Broussard à? 1684 01:41:06,666 --> 01:41:08,250 ‎Tưởng cậu thích Gabbi. 1685 01:41:08,333 --> 01:41:09,208 ‎Cái gì? 1686 01:41:09,291 --> 01:41:10,875 ‎Thích em gái tớ à? 1687 01:41:10,958 --> 01:41:12,083 ‎Không. Tớ… 1688 01:41:13,333 --> 01:41:14,375 ‎Có. 1689 01:41:14,458 --> 01:41:15,416 ‎- Tuyệt! ‎- Trời! 1690 01:41:15,500 --> 01:41:18,291 ‎Đúng kiểu Eleanor. Đầy bất ngờ. 1691 01:41:18,375 --> 01:41:22,666 ‎Mọi người có biết ‎Eleanor từng mang tên Nora, 1692 01:41:22,750 --> 01:41:25,500 ‎cậu ấy đến Trại Ngày Biển Lớn ‎với Tara và tớ không? 1693 01:41:25,583 --> 01:41:27,208 ‎- Có nhớ không? ‎- Gì cơ? 1694 01:41:27,291 --> 01:41:28,875 ‎Không nhớ à? 1695 01:41:30,375 --> 01:41:32,458 ‎À, chắc là cậu ấy trông hơi khác. 1696 01:41:33,291 --> 01:41:34,458 ‎Đây. 1697 01:41:38,916 --> 01:41:41,000 ‎Giờ thì sao? Trông quen không? 1698 01:41:41,083 --> 01:41:42,041 ‎Trời ơi! 1699 01:41:42,125 --> 01:41:44,666 ‎- Trời ơi. ‎- Mình từng gọi cậu ấy là Nora tò mò. 1700 01:41:44,750 --> 01:41:48,208 ‎Trời ơi! Chuẩn! Nora tò mò! 1701 01:41:48,291 --> 01:41:51,000 ‎- Chết! Đó là Nora tò mò à? ‎- Đó là Nora tò mò. 1702 01:41:54,625 --> 01:41:56,833 ‎- Eleanor, quay lại! ‎- Nora tò mò chết tiệt! 1703 01:41:56,916 --> 01:41:58,583 ‎Còn lâu! Tớ muốn sờ vào nó! 1704 01:41:58,666 --> 01:42:01,166 ‎Ôi trời. Nora tò mò chết tiệt. 1705 01:42:01,250 --> 01:42:04,291 ‎Tớ làm ngực. ‎Không sao đâu, cưng. Tất cả đều ổn. 1706 01:42:09,666 --> 01:42:10,625 ‎Eleanor. 1707 01:42:11,958 --> 01:42:14,000 ‎Tôi xin lỗi. Không nên nói thế. 1708 01:42:14,500 --> 01:42:16,708 ‎Tôi thực sự nghĩ tôi khác họ. 1709 01:42:18,333 --> 01:42:22,500 ‎Mỗi lần làm việc xấu, ‎tôi đều tự nhủ: "Đây không phải là mình. 1710 01:42:22,583 --> 01:42:24,708 ‎Tôi phải như thế để sống sót". 1711 01:42:25,791 --> 01:42:27,250 ‎Nhưng thế là dối trá. 1712 01:42:28,000 --> 01:42:30,708 ‎Đó chỉ là chuyện tôi tự kể ‎để tự thấy thoải mái 1713 01:42:30,791 --> 01:42:32,875 ‎với việc tôi chỉ là con tệ hại. 1714 01:42:35,125 --> 01:42:38,041 ‎Vụ này có làm cậu dễ chịu không? ‎Vì tôi khốn khổ. 1715 01:42:38,125 --> 01:42:41,291 ‎Không, dĩ nhiên tôi không thấy dễ chịu. ‎Tôi đau khổ. 1716 01:42:41,375 --> 01:42:42,416 ‎Tôi cũng vậy! 1717 01:42:43,916 --> 01:42:44,750 ‎Chết tiệt. 1718 01:42:44,833 --> 01:42:48,666 ‎Cậu làm gì vậy? ‎Không. Dừng lại. Drea, đừng làm thế! 1719 01:42:49,416 --> 01:42:52,166 ‎Chẳng điều gì khiến ta thoải mái, nhé? 1720 01:42:52,250 --> 01:42:56,083 ‎Chả thể xóa bỏ điều ta gây ra cho nhau, ‎nhưng tôi không muốn hại cậu nữa, 1721 01:42:56,166 --> 01:42:58,125 ‎và tôi nghĩ cậu không muốn hại tôi. 1722 01:42:59,416 --> 01:43:02,208 ‎Lần duy nhất tôi thấy vui vẻ trong năm nay 1723 01:43:05,166 --> 01:43:06,333 ‎là khi ở bên cậu. 1724 01:43:14,708 --> 01:43:17,000 ‎Có lẽ chỉ có cậu là bạn thật của tôi. 1725 01:43:17,708 --> 01:43:21,541 ‎Tôi biết giờ điều này là vô nghĩa, nhưng… 1726 01:43:23,375 --> 01:43:26,625 ‎nếu có thể quay về hồi ta còn là trẻ con… 1727 01:43:28,875 --> 01:43:31,458 ‎Tôi sẽ bảo: ‎"Cậu là đứa hay ho nhất tôi gặp". 1728 01:43:33,000 --> 01:43:34,291 ‎Vì cậu là thế. 1729 01:43:35,333 --> 01:43:38,208 ‎Tôi sẽ mãi mãi hối hận ‎vì điều đã làm với cậu. 1730 01:43:39,416 --> 01:43:42,166 ‎Nên tôi xin lỗi, Eleanor, 1731 01:43:44,083 --> 01:43:45,041 ‎vì mọi chuyện. 1732 01:43:50,916 --> 01:43:52,083 ‎Ái chà. 1733 01:43:54,708 --> 01:43:58,125 ‎Màn thể hiện tình bạn nữ thật ấm áp. ‎Thật vui và tự hào. 1734 01:43:58,208 --> 01:44:02,333 ‎Anh vừa tới và vỗ tay thật chậm à, ‎đồ cặn bã sáo rỗng? 1735 01:44:02,416 --> 01:44:03,791 ‎Tôi là đồ cặn bã à? 1736 01:44:04,291 --> 01:44:06,791 ‎Rồi. Tôi nghĩ cô nên soi gương đi Dre. 1737 01:44:06,875 --> 01:44:11,375 ‎Vì năm nay các cô rất bận, phải không? 1738 01:44:13,541 --> 01:44:14,500 ‎Sao anh có được? 1739 01:44:14,583 --> 01:44:16,666 ‎Di động để vào túi khóa ở tiệc của tôi. 1740 01:44:16,750 --> 01:44:18,250 ‎Không nghĩ tôi sẽ ngó à? 1741 01:44:18,750 --> 01:44:20,333 ‎Anh đúng là ác quỷ. 1742 01:44:21,166 --> 01:44:22,041 ‎Xấu tính. 1743 01:44:23,791 --> 01:44:25,791 ‎Buồn thay tinh thần khởi nghiệp của tôi 1744 01:44:25,875 --> 01:44:28,791 ‎bị thu lại thành cách gọi nhỏ mọn như vậy. 1745 01:44:32,041 --> 01:44:33,583 ‎Nhưng quay lại với hai cô. 1746 01:44:33,666 --> 01:44:34,625 ‎Mấy tin nhắn. 1747 01:44:35,291 --> 01:44:38,333 ‎Đọc rất hay. Thật hấp dẫn. 1748 01:44:38,416 --> 01:44:40,458 ‎Vậy là, hai cô gặp nhau, 1749 01:44:41,125 --> 01:44:43,958 ‎rồi Drea ấp ủ kế hoạch này, ‎rồi cô phát hiện 1750 01:44:44,041 --> 01:44:46,916 ‎Eleanor chơi cô từ đầu tới cuối à? 1751 01:44:47,000 --> 01:44:49,000 ‎Hoàn toàn bất ngờ đấy. 1752 01:44:49,083 --> 01:44:51,333 ‎Với cả, tôi phải… 1753 01:44:51,416 --> 01:44:54,666 ‎Eleanor, tôi tưởng hai ta ‎có tình cảm nào đó. 1754 01:44:54,750 --> 01:44:56,291 ‎Hóa ra cô giả vờ à? 1755 01:44:57,000 --> 01:44:57,833 ‎Buồn thật. 1756 01:44:57,916 --> 01:44:59,541 ‎Max, anh định làm gì? 1757 01:45:00,416 --> 01:45:01,791 ‎Kế hoạch của anh là gì? 1758 01:45:01,875 --> 01:45:02,833 ‎À… 1759 01:45:04,875 --> 01:45:07,416 ‎Tôi làm các cô khổ đủ rồi. ‎Tôi sẽ bỏ qua hết. 1760 01:45:07,500 --> 01:45:08,416 ‎Thật à? 1761 01:45:09,875 --> 01:45:11,500 ‎Không hẳn thế. 1762 01:45:12,208 --> 01:45:13,666 ‎Sao phải thế? Tôi ghét cô. 1763 01:45:13,750 --> 01:45:16,333 ‎Không, giờ tôi biết mọi bí mật của cô, 1764 01:45:16,416 --> 01:45:19,250 ‎nên tôi sẽ dùng mọi nguồn lực tôi có 1765 01:45:19,333 --> 01:45:22,333 ‎để hủy hoại hoàn toàn cả hai cô. 1766 01:45:23,541 --> 01:45:24,833 ‎Tôi gặp Drea như nào? 1767 01:45:24,916 --> 01:45:27,125 ‎Bọn tôi gặp vào ngày đầu năm nhất. 1768 01:45:27,833 --> 01:45:28,875 ‎Tôi ở thư viện, 1769 01:45:28,958 --> 01:45:31,750 ‎thì thấy ai đó tranh cãi với giáo viên, 1770 01:45:31,833 --> 01:45:33,375 ‎tôi chỉ nghĩ: "Ai vậy?" 1771 01:45:35,083 --> 01:45:36,041 ‎Cô vô danh. 1772 01:45:36,875 --> 01:45:39,041 ‎Cô chỉ là một đứa tới nhờ học bổng 1773 01:45:39,125 --> 01:45:42,416 ‎trông lạc lõng, ‎và tôi chào đón cô vào thế giới của tôi. 1774 01:45:42,500 --> 01:45:44,125 ‎Rồi sau đó cô làm gì? 1775 01:45:44,208 --> 01:45:45,166 ‎Cô lợi dụng tôi. 1776 01:45:45,708 --> 01:45:48,416 ‎Không nhờ tôi thì chả ai để ý gì tới cô, 1777 01:45:48,500 --> 01:45:50,166 ‎vậy mà cô chả nhớ ơn gì cả. 1778 01:45:50,250 --> 01:45:52,750 ‎Không có: "Cảm ơn Max ‎vì biến tôi thành VIP". 1779 01:45:54,125 --> 01:45:56,625 ‎Nói thật, video Teen Vogue ‎là giọt nước tràn ly. 1780 01:45:58,083 --> 01:46:01,583 ‎Drea, cô là một đứa quỷ quyệt ‎ích kỷ chống xã hội 1781 01:46:01,666 --> 01:46:05,333 ‎chỉ lợi dụng mọi người xung quanh ‎để đạt được điều cô muốn. 1782 01:46:08,208 --> 01:46:09,250 ‎Và tôi cũng vậy. 1783 01:46:10,291 --> 01:46:12,375 ‎Đó là nguồn gốc của vấn đề, 1784 01:46:12,458 --> 01:46:16,666 ‎vì hầu hết mọi người, ‎nếu họ gặp một bản sao của mình, 1785 01:46:16,750 --> 01:46:20,083 ‎họ sẽ rất phấn khởi. ‎Nhưng cô và tôi, ta sẽ chôn sống nó. 1786 01:46:23,083 --> 01:46:24,833 ‎Tôi phải làm thế với cô. 1787 01:46:27,125 --> 01:46:28,750 ‎Nên tôi bảo là yêu cô. 1788 01:46:30,250 --> 01:46:32,041 ‎Tôi bảo cô làm video đó. 1789 01:46:34,333 --> 01:46:37,875 ‎Rồi tôi gửi nó cho toàn trường. 1790 01:46:46,583 --> 01:46:47,916 ‎Có gì là thật không? 1791 01:46:50,500 --> 01:46:51,833 ‎Chả biết. Có thật à? 1792 01:46:57,750 --> 01:46:58,833 ‎Rồi. 1793 01:46:59,458 --> 01:47:02,083 ‎Giờ tôi sẽ quay lại tiệc và chơi ma túy 1794 01:47:02,166 --> 01:47:05,458 ‎trên đít gái, ‎hay rốn, hay gì đó. Chả biết. 1795 01:47:06,583 --> 01:47:07,458 ‎Được rồi. 1796 01:47:07,541 --> 01:47:08,958 ‎Tạm biệt Dre. 1797 01:47:10,583 --> 01:47:11,750 ‎Tôi sẽ nhớ cô đấy. 1798 01:47:21,583 --> 01:47:23,125 ‎Cô cười cái quái gì vậy? 1799 01:47:24,291 --> 01:47:27,208 ‎Nó gọi là bảo đảm kép, bé ạ. ‎Tìm hiểu mà xem. 1800 01:47:28,166 --> 01:47:29,083 ‎Nắm được hắn rồi. 1801 01:47:31,041 --> 01:47:33,125 ‎Chết tiệt, giờ tớ quý cậu quá. 1802 01:47:33,208 --> 01:47:34,375 ‎Trời ơi. 1803 01:47:36,541 --> 01:47:38,083 ‎Vậy ta ổn chứ? 1804 01:47:38,166 --> 01:47:40,416 ‎Ừ. Chắc vậy. 1805 01:47:40,500 --> 01:47:42,083 ‎Drea, tớ rất xin lỗi. 1806 01:47:42,166 --> 01:47:45,500 ‎Không. Không sao. ‎Tớ nghĩ ta có thể là bạn tâm giao dở hơi. 1807 01:47:46,000 --> 01:47:48,916 ‎Tớ bảo hạ hắn sẽ không làm ta ‎dễ chịu hơn, nhưng… 1808 01:47:50,541 --> 01:47:51,708 ‎Làm việc trả thù đi. 1809 01:47:51,791 --> 01:47:53,166 ‎- Làm việc trả thù. ‎- Ừ. 1810 01:47:57,083 --> 01:47:58,125 ‎Em yêu. 1811 01:47:58,666 --> 01:47:59,666 ‎Nằm xuống đi em. 1812 01:48:00,666 --> 01:48:03,500 ‎Một đêm dài, nhưng biết không? 1813 01:48:04,000 --> 01:48:08,625 ‎Em rất may mắn đấy. 1814 01:48:12,250 --> 01:48:15,541 ‎- Này, ai sờ vào dây âm thanh? ‎- Nhạc bị sao vậy? 1815 01:48:17,333 --> 01:48:18,416 ‎Em ở đây nhé. 1816 01:48:21,125 --> 01:48:22,708 ‎Anh sẽ quay lại, nhé? 1817 01:48:22,791 --> 01:48:26,500 ‎Em ở đó. Em nằm xuống nhé? ‎Em có thể chơi hàng đặc biệt đó. 1818 01:48:27,541 --> 01:48:28,375 ‎Này Max! 1819 01:48:28,458 --> 01:48:31,041 ‎Này, mọi người ở yên đó nhé? ‎Tớ sẽ quay lại. 1820 01:48:31,125 --> 01:48:33,958 ‎Elliot, đừng có ‎bật nhạc vớ vẩn của cậu nữa. 1821 01:48:39,416 --> 01:48:41,500 ‎Tôi gặp Drea như nào? 1822 01:48:41,583 --> 01:48:42,583 ‎Có xem không đấy? 1823 01:48:44,291 --> 01:48:46,791 ‎- Vào ngày đầu năm nhất. ‎- Cái gì thế? 1824 01:48:46,875 --> 01:48:50,166 ‎- Tôi ở thư viện. ‎- Gì vậy? Có ai biết đây là gì không? 1825 01:48:50,250 --> 01:48:51,375 ‎…cãi với giáo viên. 1826 01:48:51,458 --> 01:48:54,166 ‎- Chuyện gì vậy? ‎ -…đứa quỷ quyệt ích kỷ chống xã hội… 1827 01:48:54,250 --> 01:48:55,208 ‎Chuyện gì vậy? 1828 01:48:55,291 --> 01:48:58,083 ‎…lợi dụng mọi người xung quanh ‎để đạt được điều cô muốn. 1829 01:48:58,166 --> 01:49:01,291 ‎Này mọi người, đây… Đùa thôi. ‎Chả hiểu nó là gì. 1830 01:49:01,375 --> 01:49:03,875 ‎Nhưng thôi nào. Tiếp tục xõa đi. 1831 01:49:03,958 --> 01:49:06,666 ‎Uống đi bạn. Uống đi. Bật nhạc lên đi. 1832 01:49:06,750 --> 01:49:09,416 ‎- Elliot, điều khiển đâu rồi? ‎- Tớ không biết. 1833 01:49:09,500 --> 01:49:11,083 ‎Giúp tớ tìm nó đi! 1834 01:49:11,166 --> 01:49:14,041 ‎Max, cưng à! Này! Đang tìm cái này à? 1835 01:49:14,125 --> 01:49:17,625 ‎Trời ơi. Cảm ơn rất nhiều. ‎Trời ơi. Anh yêu em rất nhiều. 1836 01:49:17,708 --> 01:49:20,000 ‎- Yêu ư? ‎- Trời ơi. Ừ, yêu em rất nhiều. 1837 01:49:20,083 --> 01:49:23,083 ‎- Chết đi Max. Hai ta kết thúc rồi. ‎- Chết tiệt. 1838 01:49:23,166 --> 01:49:24,041 ‎Khốn kiếp! 1839 01:49:25,791 --> 01:49:26,791 ‎Khốn kiếp! 1840 01:49:27,333 --> 01:49:29,250 ‎Toi vụ Thượng viện của bố cô. 1841 01:49:29,333 --> 01:49:31,125 ‎- Đe dọa cô ấy à? ‎- Khốn nạn! 1842 01:49:32,375 --> 01:49:33,875 ‎Làm gì vậy con ngốc? 1843 01:49:33,958 --> 01:49:35,625 ‎Tôi tận hưởng màn diễn. 1844 01:49:36,250 --> 01:49:39,166 ‎Thế này đâu phải là thật. Đây là trò đùa. 1845 01:49:39,250 --> 01:49:42,083 ‎Các bạn biết tớ mà. Elliot, nói với họ đi. 1846 01:49:42,666 --> 01:49:44,166 ‎Có lẽ cậu nên về đi. 1847 01:49:45,291 --> 01:49:47,458 ‎Ôi. Đồ chó chết. 1848 01:49:47,541 --> 01:49:49,500 ‎- Lùi lại đi. ‎- Mẹ kiếp. 1849 01:49:49,583 --> 01:49:52,666 ‎Không có tôi cậu chả là gì. ‎Các người là cái đinh! 1850 01:49:52,750 --> 01:49:57,375 ‎Mọi người chống nhầm người rồi. ‎Do Drea và Eleanor. Họ làm việc này. 1851 01:49:57,458 --> 01:50:00,458 ‎Họ đánh thuốc tất cả chúng ta ‎ở lễ trao nhẫn. Là họ. 1852 01:50:00,541 --> 01:50:03,833 ‎Họ cũng xì tất cả tin nhắn của tớ ‎hôm Valentine! Là họ! 1853 01:50:03,916 --> 01:50:05,458 ‎Khốn… Họ là lũ tâm thần! 1854 01:50:06,666 --> 01:50:09,375 ‎Tôi rất vui vì đã để rò rỉ đoạn phim đó. 1855 01:50:11,791 --> 01:50:13,041 ‎Coi chừng đấy Max. 1856 01:50:20,750 --> 01:50:22,458 ‎- Chào đồ thất bại. ‎- Dịch ra. 1857 01:50:22,541 --> 01:50:24,958 ‎Đừng đập mặt vào sự gia trưởng lúc ra về. 1858 01:51:07,083 --> 01:51:08,416 ‎Cô nghĩ em muốn biết 1859 01:51:08,500 --> 01:51:12,166 ‎là Max Broussard ‎đã bị đuổi khỏi Rosehill ngay lập tức rồi. 1860 01:51:12,250 --> 01:51:13,375 ‎Xúc động quá. 1861 01:51:14,291 --> 01:51:15,125 ‎Cảm ơn cô. 1862 01:51:15,208 --> 01:51:19,833 ‎Vì thế, không ngạc nhiên ‎khi còn trống một chỗ ở Yale. 1863 01:51:19,916 --> 01:51:21,625 ‎Cô không thể hứa trước, 1864 01:51:21,708 --> 01:51:23,958 ‎nhưng cô muốn thay mặt em để gọi điện. 1865 01:51:24,791 --> 01:51:25,625 ‎Ái chà. 1866 01:51:28,416 --> 01:51:29,375 ‎Hừm. 1867 01:51:30,791 --> 01:51:35,500 ‎Cô ạ, từ đầu tới giờ em chỉ muốn vào Yale. 1868 01:51:37,291 --> 01:51:39,083 ‎Nhưng giờ, vào lúc này, 1869 01:51:40,583 --> 01:51:42,250 ‎em chỉ nghĩ là… 1870 01:51:44,666 --> 01:51:46,041 ‎ai để ý làm gì? 1871 01:51:46,958 --> 01:51:49,208 ‎Em chả muốn làm kiểu người đó nữa. 1872 01:51:49,875 --> 01:51:51,500 ‎Cô tiết lộ bí mật nhỏ nhé? 1873 01:51:51,583 --> 01:51:53,500 ‎Cả đời, em vốn như con tằm. 1874 01:51:54,958 --> 01:51:57,666 ‎Mọi thứ em làm, mọi thứ đã xảy ra với em, 1875 01:51:58,708 --> 01:52:00,333 ‎đưa em đến khoảnh khắc này. 1876 01:52:01,875 --> 01:52:03,125 ‎Giờ em là con bướm, 1877 01:52:04,500 --> 01:52:08,125 ‎đầy màu sắc xinh đẹp ‎của đau thương và sự kiên cường. 1878 01:52:09,000 --> 01:52:10,333 ‎Cô biết là rất sợ, 1879 01:52:10,416 --> 01:52:14,916 ‎nhưng tuổi 17 là cái tuổi rực rỡ nhất rồi. 1880 01:52:16,708 --> 01:52:18,958 ‎Kệ mẹ việc tìm hiểu xem mình sẽ là ai. 1881 01:52:19,791 --> 01:52:21,250 ‎Cứ lạc lối lâu nhất có thể. 1882 01:52:23,291 --> 01:52:25,291 ‎Đi thôi! 1883 01:52:25,375 --> 01:52:26,791 ‎Đi khỏi đây thôi. 1884 01:52:26,875 --> 01:52:31,041 ‎Cậu có nghĩ là rất điên loạn ‎khi mình không tốt nghiệp không? 1885 01:52:31,125 --> 01:52:33,333 ‎Nói "điên loạn", ý cậu là "tuyệt". 1886 01:52:35,250 --> 01:52:36,833 ‎Ý là thế đấy. 1887 01:52:36,916 --> 01:52:39,208 ‎Mà giờ ai còn nói "điên loạn" nữa? 1888 01:52:40,583 --> 01:52:41,541 ‎Bọn hay ho. 1889 01:52:43,791 --> 01:52:45,541 ‎Trời ơi. Bật to lên đi. 1890 01:52:45,625 --> 01:52:50,375 ‎Tôi là con khốn, tôi là người yêu ‎Tôi là đứa trẻ, tôi là người mẹ 1891 01:52:50,458 --> 01:52:55,416 ‎Tôi là tội nhân, tôi là thánh ‎Tôi không thấy xấu hổ 1892 01:52:55,500 --> 01:53:00,375 ‎Tôi là địa ngục và giấc mơ của bạn ‎Không mơ hồ giữa hai thái cực 1893 01:53:00,458 --> 01:53:04,583 ‎Bạn biết bạn sẽ không muốn ‎Theo kiểu nào khác 1894 01:53:33,750 --> 01:53:35,666 ‎EM XIN LỖI 1895 01:53:41,625 --> 01:53:42,750 ‎Này, kẻ chiếm chỗ. 1896 01:53:45,291 --> 01:53:46,541 ‎Có chuyện gì vậy? 1897 01:53:48,708 --> 01:53:52,833 ‎Chị muốn làm gì đó dễ thương, ‎kiểu phô trương lấy lòng. 1898 01:53:53,333 --> 01:53:54,208 ‎Nhưng… 1899 01:53:55,208 --> 01:53:57,500 ‎Chị đợi em đi qua, mà em chả đi qua. 1900 01:53:58,083 --> 01:54:00,666 ‎Thế là, chắc chị ngủ quên mất. 1901 01:54:00,750 --> 01:54:06,000 ‎Em đã nói với Hiệu phó Norris ‎điều em đã làm với Carissa. 1902 01:54:07,583 --> 01:54:12,000 ‎Thật không may, cô ta vẫn bị đuổi học, ‎vì cô ta trồng cần. 1903 01:54:12,083 --> 01:54:14,791 ‎Nhưng em đã nói sự thật với thầy. 1904 01:54:15,833 --> 01:54:17,458 ‎Em đã nói chuyện với Drea. 1905 01:54:18,458 --> 01:54:19,416 ‎Thế à? 1906 01:54:20,125 --> 01:54:22,000 ‎Ừ, chị ấy kể hết rồi. 1907 01:54:22,958 --> 01:54:24,125 ‎Thế à? 1908 01:54:25,708 --> 01:54:26,583 ‎Ừ. 1909 01:54:29,791 --> 01:54:30,875 ‎Và… 1910 01:54:31,833 --> 01:54:32,750 ‎em thích thế. 1911 01:54:35,458 --> 01:54:36,875 ‎Giờ em sẽ làm gì? 1912 01:54:37,833 --> 01:54:41,250 ‎Chắc em sẽ tham gia Tổ chức Hòa bình. 1913 01:54:42,000 --> 01:54:43,333 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 1914 01:54:43,416 --> 01:54:44,791 ‎Ôi. Thế họ làm gì? 1915 01:54:44,875 --> 01:54:48,250 ‎À thì, họ khôi phục hòa bình. 1916 01:54:48,333 --> 01:54:51,083 ‎Tập rất nhiều ở phần thân, ‎kiểu Pilate, yoga. 1917 01:54:51,166 --> 01:54:52,000 ‎Kinh khủng. 1918 01:55:08,583 --> 01:55:11,250 ‎Này. Làm sao em vào được… 1919 01:55:11,333 --> 01:55:12,583 ‎Chớ bận tâm vụ đó. 1920 01:55:23,541 --> 01:55:24,750 ‎PHÂN TÍCH NAM TÍNH 1921 01:55:24,833 --> 01:55:27,458 ‎CÁCH ĐỂ GỠ GỐC RỄ ĐỘC HẠI ‎CỦA SỰ GIA TRƯỞNG 1922 01:55:31,500 --> 01:55:32,791 ‎Trước khi chia sẻ, 1923 01:55:32,875 --> 01:55:35,416 ‎tôi muốn cảm ơn tất cả vì nơi an toàn này. 1924 01:55:36,916 --> 01:55:38,250 ‎Sau những điều đã qua, 1925 01:55:38,333 --> 01:55:42,166 ‎tôi thấy thật vui khi ‎hòa vào cộng đồng thực sự hiểu tôi. 1926 01:55:44,833 --> 01:55:46,000 ‎Tôi yêu mọi người. 1927 01:58:56,000 --> 01:59:01,000 ‎Biên dịch: Trần Khánh Hưng 158802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.