All language subtitles for Do.Revenge.2022.2160p.NF.WEB-DL.EAC3.DV.HDR.H.265-APEX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,708 --> 00:00:20,250
CONKHỐN
2
00:00:20,333 --> 00:00:22,166
MÙA XUÂN
3
00:00:24,041 --> 00:00:26,541
Ở trung học, thước đo thành công tốt nhất
4
00:00:26,625 --> 00:00:30,416
là cái hội mà bạn giao du
hoặc lời khen tặng mà bạn nhận được.
5
00:00:30,500 --> 00:00:32,791
Nhưng thước đo của tôi hơi khác.
6
00:00:32,875 --> 00:00:35,458
Biết lúc nào bạn đã ở đỉnh không?
7
00:00:36,625 --> 00:00:38,625
Là khi có người muốn hủy hoại bạn.
8
00:00:41,833 --> 00:00:43,375
Ai muốn cắn tớ một miếng?
9
00:00:43,458 --> 00:00:45,750
Hỏi mẹo thôi. Ai cũng muốn cắn tôi.
10
00:00:45,833 --> 00:00:47,375
Tôi biết. Thật đáng ngại.
11
00:00:47,458 --> 00:00:50,958
Có lẽ bạn sẽ hỏi: "Sao cứ nói bí ẩn
dù đời cô ấy có vẻ như mơ?"
12
00:00:51,041 --> 00:00:54,041
Này cưng ơi, chuyện này,
trông vậy mà chả phải vậy.
13
00:00:54,125 --> 00:00:55,125
Quỷ cái!
14
00:00:56,541 --> 00:00:59,416
Tớ sẵn lòng đổi hai ti
để được là Drea Torres.
15
00:00:59,500 --> 00:01:01,000
Dĩ nhiên cô ta học Rosehill
16
00:01:01,083 --> 00:01:02,875
và thuộc Thế Hệ Mới của Teen Vogue.
17
00:01:02,958 --> 00:01:03,916
Mà mới lớp 11.
18
00:01:04,000 --> 00:01:06,666
Trời, Arianna,
có vẻ cậu bị ám ảnh về cô ta.
19
00:01:06,750 --> 00:01:08,708
Ám ảnh về làn da tuyệt đẹp.
20
00:01:08,791 --> 00:01:11,416
Tưởng ta không biết
Tara chủ chi bữa tiệc à?
21
00:01:11,500 --> 00:01:13,166
Đảm bảo cô ta được mời
22
00:01:13,250 --> 00:01:15,208
vì học Rosehill nhờ học bổng.
23
00:01:15,291 --> 00:01:18,125
Hiền triết. Cậu không định hạ bớt nỗ lực
24
00:01:18,208 --> 00:01:20,500
của một cô phi da trắng giống cậu chứ?
25
00:01:21,333 --> 00:01:22,500
Ăn bánh không?
26
00:01:25,500 --> 00:01:28,291
Tôi và mấy cô bạn chỉ để ý mặt tích cực…
27
00:01:28,375 --> 00:01:31,625
Trời ơi. Tối nay cậu ở đỉnh cao quyền lực.
28
00:01:31,708 --> 00:01:33,458
Tớ quý cậu. Tớ choáng mà.
29
00:01:33,541 --> 00:01:35,833
Tớ quý cậu, và tớ thích bữa tiệc này.
30
00:01:35,916 --> 00:01:37,625
Cậu nghĩ tớ làm quá đà không?
31
00:01:41,083 --> 00:01:42,208
Không.
32
00:01:42,291 --> 00:01:43,958
Tất cả thực sự tinh tế.
33
00:01:44,041 --> 00:01:44,916
Cậu nói đúng.
34
00:01:46,125 --> 00:01:47,750
Ta có một vấn đề nhỏ.
35
00:01:48,333 --> 00:01:51,875
Allegra thánh Instagram bảo
thấy cậu mua váy ở Cứu Thế Quân.
36
00:01:51,958 --> 00:01:52,833
Cái gì?
37
00:01:52,916 --> 00:01:54,833
Cô ấy biết cậu chả mua nổi gì khác.
38
00:01:54,916 --> 00:01:56,083
Bọn tớ quý cậu,
39
00:01:56,166 --> 00:01:58,500
thấy dùng đồ cũ là sang và vì môi trường.
40
00:01:58,583 --> 00:02:01,291
- Kệ chuyện mẹ cậu là…
- Dừng. Nói.
41
00:02:01,375 --> 00:02:02,416
Ừ. Xin lỗi.
42
00:02:02,500 --> 00:02:04,875
Để tớ đẩy ả xuống bể bơi, hay đốt tóc?
43
00:02:04,958 --> 00:02:05,791
Trời, Meghan!
44
00:02:05,875 --> 00:02:09,166
Sao bản năng đầu tiên của cậu
lúc nào cũng là đốt tóc?
45
00:02:09,250 --> 00:02:10,291
Sao cậu thì không?
46
00:02:10,375 --> 00:02:13,875
Không nhé. Không, Meghan ơi.
Mình sẽ ứng xử thanh lịch
47
00:02:13,958 --> 00:02:17,166
rồi bảo ả ta dọn bảng cầu cơ mà về. Nhé?
48
00:02:17,833 --> 00:02:18,666
Ta cần Elliot.
49
00:02:18,750 --> 00:02:19,625
Elliot ơi!
50
00:02:21,833 --> 00:02:22,833
Ai triệu tập tớ?
51
00:02:22,916 --> 00:02:24,333
Bảo Allegra về đi.
52
00:02:26,375 --> 00:02:28,250
Sao tớ luôn phải làm mất vui?
53
00:02:28,333 --> 00:02:29,833
Để Meghan. Cô ấy ưa bạo lực.
54
00:02:29,916 --> 00:02:32,333
Không. Không ai dùng bạo lực.
55
00:02:33,833 --> 00:02:36,750
Tớ nghĩ đã đến lúc tớ nâng ly chúc mừng.
56
00:02:36,833 --> 00:02:39,041
Ừ. Tara, gọi mọi người lại.
57
00:02:39,125 --> 00:02:40,291
- Tớ sửa sang lại.
- Ừ.
58
00:02:40,375 --> 00:02:41,416
Nào các cậu.
59
00:02:42,083 --> 00:02:43,541
Rơi hết mảnh vụn vào tớ.
60
00:02:43,625 --> 00:02:44,458
Chết tiệt.
61
00:02:47,541 --> 00:02:51,166
Nếu các bạn chưa biết,
bạn bè tôi sinh ra đã được như vậy,
62
00:02:51,250 --> 00:02:53,500
nhưng tôi thì hầu như tự vận động.
63
00:02:53,583 --> 00:02:56,500
Và trước khi đánh giá tôi
vì để ý chuyện địa vị,
64
00:02:56,583 --> 00:02:58,541
thì ai cũng để ý tới địa vị mà.
65
00:02:58,625 --> 00:03:01,333
Tôi lại biết cách
biến giấc mơ thành hiện thực.
66
00:03:01,416 --> 00:03:04,041
Lúc này, tôi mới có cảm giác được gắn bó.
67
00:03:04,125 --> 00:03:08,500
Tôi mất 17 năm
để tỉ mỉ gây dựng cuộc sống hoàn hảo.
68
00:03:08,583 --> 00:03:11,666
Giờ khi có rồi,
không ai được cướp của tôi.
69
00:03:19,000 --> 00:03:20,583
Vỗ tay nữa đi.
70
00:03:21,166 --> 00:03:22,041
Dừng lại!
71
00:03:23,458 --> 00:03:26,208
Cảm ơn các bạn rất nhiều vì đã tới đây.
72
00:03:26,291 --> 00:03:30,666
Và cảm ơn Tara
đã tổ chức cho tớ bữa tiệc hoành tráng.
73
00:03:30,750 --> 00:03:33,000
- Không có gì.
- Ừ, ừ.
74
00:03:33,083 --> 00:03:36,500
Và Meghan, cô biên tập viên xuất sắc,
75
00:03:36,583 --> 00:03:40,041
bài trên tạp chí Thorn
rất có ý nghĩa với tớ. Thật đấy.
76
00:03:42,833 --> 00:03:46,375
Thật ra, tớ muốn nhân cơ hội này để…
77
00:03:47,166 --> 00:03:49,541
À mà, Allegra? Allegra đâu rồi?
78
00:03:52,500 --> 00:03:53,500
Đằng này.
79
00:03:55,041 --> 00:03:59,583
Này cưng. Tối nay trông cậu thật tuyệt.
80
00:03:59,666 --> 00:04:04,291
Tớ thích cái mũ nhện nhỏ của cậu.
Nó quá… to.
81
00:04:04,375 --> 00:04:08,458
Chuyện là, Allegra với tớ
đang thực hiện một dự án tuyệt vời.
82
00:04:08,541 --> 00:04:10,958
Trời. Đừng. Này.
Chớ quay tớ. Quay Allegra.
83
00:04:11,041 --> 00:04:14,458
Sau khi tớ kể về việc
quyên góp quần áo ở nhà thờ,
84
00:04:14,541 --> 00:04:16,125
cậu ấy hào phóng cam kết
85
00:04:16,208 --> 00:04:21,916
quyên góp toàn bộ tủ quần áo của mình
cho phụ nữ có thu nhập thấp.
86
00:04:22,666 --> 00:04:26,125
Ngày mai, ở Cứu Thế Quân.
87
00:04:26,208 --> 00:04:29,791
Mọi người hoan hô Allegra chứ nhỉ?
88
00:04:29,875 --> 00:04:32,125
- Tuyệt!
- Dừng lại.
89
00:04:32,208 --> 00:04:34,750
Quý cậu, ê. Rất tự hào khi biết cậu.
90
00:04:36,666 --> 00:04:37,916
Tớ quý cậu, Drea!
91
00:04:38,000 --> 00:04:39,125
Tớ cũng vậy.
92
00:04:41,541 --> 00:04:42,416
Chào Dre.
93
00:04:43,333 --> 00:04:45,833
Xin lỗi mọi người vì đến muộn.
94
00:04:45,916 --> 00:04:49,333
Tớ chỉ hoàn thiện nốt
cho sự bất ngờ. Ổn chứ, Elliot?
95
00:04:49,416 --> 00:04:50,791
Tất nhiên rồi.
96
00:04:50,875 --> 00:04:52,375
Ba, hai…
97
00:05:05,625 --> 00:05:06,625
Mọi người ơi,
98
00:05:08,916 --> 00:05:14,041
hãy nâng ly vì Drea Torres
và tương lai tươi sáng của cô ấy.
99
00:05:22,458 --> 00:05:23,458
Cảm ơn.
100
00:05:24,625 --> 00:05:26,458
Cảm ơn mọi người.
101
00:05:28,875 --> 00:05:30,208
Tối nay vui thật.
102
00:05:30,291 --> 00:05:33,125
Ừ. Anh chỉ buồn vì
ta sẽ phải xa nhau cả mùa hè.
103
00:05:33,708 --> 00:05:35,000
Anh chơi với ai đây?
104
00:05:35,583 --> 00:05:37,250
Anh có thể tự chơi mà.
105
00:05:41,791 --> 00:05:45,666
Trên Teen Vogue có truyện cười hả?
Em cũng biết nói đùa.
106
00:05:48,333 --> 00:05:49,208
Anh ơi.
107
00:05:50,875 --> 00:05:52,708
Tối nay thật dễ thương đấy,
108
00:05:52,791 --> 00:05:56,916
nhưng anh biết là em thấy
video trên Teen Vogue ngớ ngẩn nhỉ?
109
00:05:57,916 --> 00:05:59,958
Em đang cố xin vào Đại học Yale,
110
00:06:00,791 --> 00:06:02,500
nên cần tìm mọi cách hỗ trợ.
111
00:06:02,583 --> 00:06:03,958
Ừ, tất nhiên rồi.
112
00:06:05,083 --> 00:06:07,583
Ừ, mấy cái danh sách thật là vớ vẩn,
113
00:06:07,666 --> 00:06:10,791
nhưng em vô cùng gợi cảm trong video đó.
114
00:06:10,875 --> 00:06:11,958
- Thế à?
- Trời ơi.
115
00:06:12,041 --> 00:06:14,833
- Anh nghĩ vậy à?
- Ừ. Em cực gợi cảm.
116
00:06:16,750 --> 00:06:20,166
Có lẽ em có thể gửi cho anh gì đó
để bầu bạn vào hè này.
117
00:06:20,250 --> 00:06:21,416
Ý anh là gì?
118
00:06:21,500 --> 00:06:23,250
À, một thứ nho nhỏ gì đó.
119
00:06:23,333 --> 00:06:24,666
- Ừ?
- Một video ngắn.
120
00:06:24,750 --> 00:06:26,291
- Một video ngắn à?
- Ừ.
121
00:06:26,875 --> 00:06:28,583
- Anh muốn em làm thật à?
- Ừ.
122
00:06:32,000 --> 00:06:33,375
Anh yêu em.
123
00:06:36,875 --> 00:06:38,250
Em cũng yêu anh.
124
00:06:38,333 --> 00:06:39,583
Hôn anh đi nhé?
125
00:06:40,166 --> 00:06:41,083
Vâng.
126
00:07:08,666 --> 00:07:09,708
Tôi là Drea Torres,
127
00:07:09,791 --> 00:07:12,708
tôi rất háo hức khi có trong
Thế Hệ Mới 100,
128
00:07:12,791 --> 00:07:15,333
danh sách tôn vinh những người thông minh…
129
00:07:17,625 --> 00:07:19,750
SNAPCHAT
TỪ DREA
130
00:07:27,041 --> 00:07:29,791
Không ngờ Montana lại bị bệnh celiac thật.
131
00:07:29,875 --> 00:07:32,416
Tớ chả chọn đại một nhà hàng
để ăn sinh nhật
132
00:07:32,500 --> 00:07:35,583
chỉ vì nhà hàng khác
có thực đơn không gluten ổn hơn.
133
00:07:35,666 --> 00:07:38,583
Chả hợp lý gì. Đôi khi cô ấy rất ích kỷ.
134
00:07:38,666 --> 00:07:43,000
Xin lỗi. Tớ bị hoang tưởng,
hay là mọi người đang soi tớ,
135
00:07:43,083 --> 00:07:44,666
mà kiểu tiêu cực ấy?
136
00:07:44,750 --> 00:07:48,000
- Cô ấy phải như…
- Thích video của cậu, Drea.
137
00:07:52,000 --> 00:07:52,875
Drea.
138
00:07:53,583 --> 00:07:54,416
Sao?
139
00:07:54,500 --> 00:07:55,500
Sao?
140
00:07:56,291 --> 00:07:58,750
- Max.
- Drea cô ả uốn éo trước camera.
141
00:07:58,833 --> 00:07:59,708
Trời đất ơi.
142
00:08:01,875 --> 00:08:02,916
Max.
143
00:08:03,000 --> 00:08:05,333
Anh gọi điện cho luật sư của bố anh rồi.
144
00:08:05,416 --> 00:08:06,750
Thôi nhé. Cảm ơn Derek.
145
00:08:07,625 --> 00:08:08,625
Chào em.
146
00:08:08,708 --> 00:08:10,250
Sao có thể làm thế với em?
147
00:08:11,916 --> 00:08:12,791
Gì cơ?
148
00:08:13,833 --> 00:08:15,708
Đâu phải anh. Anh bị hack mà.
149
00:08:17,250 --> 00:08:19,333
Em ơi, thôi nào. Anh không làm mà.
150
00:08:21,416 --> 00:08:22,500
Anh yêu em.
151
00:08:26,833 --> 00:08:27,708
Ấy, Mayweather.
152
00:08:27,791 --> 00:08:29,208
Đúng là vớ vẩn.
153
00:08:31,875 --> 00:08:33,333
Rất tiếc vì em thấy vậy.
154
00:08:34,416 --> 00:08:36,583
- Mẹ em có đến không?
- Không ạ.
155
00:08:37,166 --> 00:08:40,041
Mẹ em làm đêm, nên giờ đang ngủ.
156
00:08:40,125 --> 00:08:43,500
Drea, cô muốn em biết
vụ này không làm cô hài lòng tí nào.
157
00:08:44,000 --> 00:08:46,291
Nếu em xem video rồi gặp cô ngay, ta…
158
00:08:46,375 --> 00:08:47,791
Vậy đây là lỗi của em à?
159
00:08:48,625 --> 00:08:50,333
Video hả? Tất nhiên là không.
160
00:08:51,291 --> 00:08:54,625
Cách em xử lý vụ việc,
thật không ổn chút nào.
161
00:08:56,458 --> 00:08:58,916
Ai cũng phải đối mặt với sự thật khó chịu.
162
00:08:59,000 --> 00:09:03,375
Với em là việc các bạn em
lại được hành động bốc đồng.
163
00:09:03,458 --> 00:09:04,791
Em thì không.
164
00:09:04,875 --> 00:09:07,958
Cách duy nhất để em vượt qua
là phải thông minh hơn.
165
00:09:08,625 --> 00:09:11,333
Cô cứ tưởng em là cô nàng thông minh hơn.
166
00:09:11,875 --> 00:09:12,958
Em là thế mà.
167
00:09:14,291 --> 00:09:15,833
Như đã nói,
168
00:09:15,916 --> 00:09:18,458
em bất ngờ đấm cậu bé vàng của Rosehill.
169
00:09:18,541 --> 00:09:20,208
Thật ấn tượng đấy.
170
00:09:21,625 --> 00:09:25,000
Vậy nên, cô sẽ đưa em vào diện
thử thách hành vi,
171
00:09:25,083 --> 00:09:27,500
và phải lao động công ích.
172
00:09:27,583 --> 00:09:30,875
Nếu em có bất kỳ cãi vã gì với Max,
173
00:09:30,958 --> 00:09:35,250
là hiệu trưởng, cô chỉ còn cách
thu hồi học bổng của em.
174
00:09:36,125 --> 00:09:38,458
Hôm nay, em không kiểm soát cơn giận.
175
00:09:39,500 --> 00:09:42,666
Từ giờ trở đi, cô muốn em kiểm soát được.
176
00:09:43,458 --> 00:09:47,250
Dùng năng lượng giận dữ đó
sang việc đạt được thứ mình muốn.
177
00:09:49,083 --> 00:09:50,916
Rõ ràng là đoạn phim đó rất tệ.
178
00:09:51,000 --> 00:09:52,625
Nhưng Max không xì nó ra.
179
00:09:52,708 --> 00:09:54,875
Cậu ấy không làm thế đâu Drea.
180
00:09:54,958 --> 00:09:57,250
Đấm cậu ấy thực sự làm tất cả khó xử.
181
00:09:57,333 --> 00:09:59,000
Cậu ấy như người nhà.
182
00:09:59,083 --> 00:10:02,208
Tớ nghĩ tất cả cần mùa hè để bình tĩnh.
Năm sau gặp lại.
183
00:10:02,291 --> 00:10:04,625
Tin tưởng phụ nữ cái quái gì chứ.
184
00:10:04,708 --> 00:10:08,208
Hôm đó, đời tôi chìm trong lửa,
mà tôi không thể làm gì.
185
00:10:08,833 --> 00:10:10,791
Nếu tôi xử Max rồi mất học bổng,
186
00:10:10,875 --> 00:10:12,875
thì tương lai đi tong luôn.
187
00:10:12,958 --> 00:10:17,041
Tôi cũng tự vấn câu đó.
Sao anh ta lại làm vậy với tôi?
188
00:10:17,125 --> 00:10:19,416
Nghĩ lại,
đó là chuyện kinh điển của Icarus.
189
00:10:19,500 --> 00:10:22,875
Tôi bay quá gần mặt trời,
nên bạn trai để lộ clip sex của tôi.
190
00:10:22,958 --> 00:10:24,166
Tôi ghét Max,
191
00:10:24,666 --> 00:10:28,833
nhưng còn hơn thế nữa,
tôi ghét mình vì để mất cảnh giác.
192
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Cô hiệu trưởng nói đúng.
193
00:10:35,250 --> 00:10:39,750
Tôi cần dùng năng lượng giận dữ đó
sang việc khác và tôi đã làm đúng như vậy.
194
00:10:45,125 --> 00:10:47,541
Đạt đỉnh cao ở trung học cũng ngại thật.
195
00:10:50,291 --> 00:10:52,125
NETFLIX GIỚI THIỆU
196
00:11:17,250 --> 00:11:20,291
Eleanor, mẹ rất vui vì hè này
con muốn đi trại tennis.
197
00:11:20,375 --> 00:11:22,916
Vậy là rồi con cũng có bạn thật sự à?
198
00:11:23,000 --> 00:11:26,666
Mẹ thô quá. Người đoạt giải Oscar
Olivia Colman thì sao ạ?
199
00:11:26,750 --> 00:11:29,125
Con thằn lằn của con đâu phải là bạn.
200
00:11:29,208 --> 00:11:31,000
Nhớ lời bác sĩ Gratch dặn.
201
00:11:31,083 --> 00:11:32,500
- Để sống tiếp…
- Mẹ… Không…
202
00:11:32,583 --> 00:11:35,333
…con phải mở lòng
với những trải nghiệm mới.
203
00:11:35,416 --> 00:11:37,958
- Nghe…
- Eleanor? Nghe mẹ nói không?
204
00:11:41,541 --> 00:11:43,416
MÙA HÈ
205
00:11:47,833 --> 00:11:52,416
Tôi mất cả 45 phút
để nhận ra đây là một sai lầm lớn.
206
00:11:52,500 --> 00:11:55,708
Tôi là Billie Jean King
trong biển Maria Sharapova,
207
00:11:55,791 --> 00:11:58,416
nhưng chuyến hành hương của tôi
không vô ích.
208
00:11:58,958 --> 00:12:03,583
Cả cuộc đời tôi sắp thay đổi,
và tất cả bắt đầu từ cô ấy.
209
00:12:03,666 --> 00:12:06,166
- Drea cao thủ quần vợt à?
- Không phải.
210
00:12:08,250 --> 00:12:09,250
Là cô kia.
211
00:12:09,333 --> 00:12:10,208
Xin lỗi.
212
00:12:10,291 --> 00:12:11,416
Drea Torres.
213
00:12:11,500 --> 00:12:14,958
Cô ấy chưa biết,
chứ bọn tôi sắp trở thành bạn thân.
214
00:12:15,041 --> 00:12:16,583
Cậu ổn chứ?
215
00:12:17,708 --> 00:12:19,708
Làm sao cậu có được đoạn video?
216
00:12:19,791 --> 00:12:21,875
Tớ không tiết lộ nguồn tin đâu.
217
00:12:21,958 --> 00:12:23,416
Chỉ thấy là không ổn.
218
00:12:23,500 --> 00:12:26,750
Đã đủ xấu hổ khi cô ấy
bằng tuổi mình và làm việc ở đây,
219
00:12:26,833 --> 00:12:29,250
nhưng giờ ai cũng xem clip sex rồi.
220
00:12:34,166 --> 00:12:35,291
Cậu nghe lỏm à?
221
00:12:36,833 --> 00:12:37,666
Không.
222
00:12:38,833 --> 00:12:43,000
Cậu có một năng lượng rất kỳ lạ.
Tớ không biết phải làm thế nào.
223
00:12:43,083 --> 00:12:44,625
Chả biết phải làm thế nào.
224
00:12:44,708 --> 00:12:46,916
Bác sĩ tâm lý Gratch yêu quý của tôi,
225
00:12:47,000 --> 00:12:48,875
bảo kẻ đau khổ làm khổ kẻ khác,
226
00:12:48,958 --> 00:12:51,125
mà tôi chả cho là đúng với gái teen.
227
00:12:51,208 --> 00:12:53,750
Tôi nghĩ đôi khi họ chỉ xấu xa thôi.
228
00:12:59,958 --> 00:13:00,833
Là do Erica.
229
00:13:02,375 --> 00:13:06,000
Người đã cho mọi người xem
đoạn phim đó. Là Erica Norman.
230
00:13:08,041 --> 00:13:08,916
Cô ta thật tệ.
231
00:13:09,541 --> 00:13:11,750
Tưởng chả còn kiểu xấu tính như thế
trên đời nữa.
232
00:13:11,833 --> 00:13:13,708
Cô ta kiểu Chóchếtsaurus Rex.
233
00:13:14,916 --> 00:13:16,375
Xin lỗi. Cậu là ai?
234
00:13:16,458 --> 00:13:17,375
Eleanor.
235
00:13:18,041 --> 00:13:20,458
Eleanor, tớ không cần cậu thương hại.
236
00:13:31,625 --> 00:13:35,333
Thật điên rồ! Cháu còn không dùng cocain!
237
00:13:35,416 --> 00:13:38,125
Chú nghĩ cháu biết
cậu ta dùng cocain thật sao?
238
00:13:38,208 --> 00:13:39,500
Thật kinh khủng.
239
00:13:39,583 --> 00:13:41,166
- Drea!
- Sao vậy?
240
00:13:41,250 --> 00:13:44,375
Đồ khốn khó ưa, tôi biết cô làm vụ này.
241
00:13:44,458 --> 00:13:47,333
- Cô gài… Cô ta gài tôi!
- Cô gài bẫy cô ấy!
242
00:13:48,166 --> 00:13:49,458
Ôi, gái yêu.
243
00:13:50,333 --> 00:13:52,333
Không tự thấy mình lố bịch à?
244
00:13:52,833 --> 00:13:54,416
Cô nghĩ tôi gài bẫy cô à?
245
00:13:54,500 --> 00:13:55,541
Cô bẫy cô ấy.
246
00:13:56,583 --> 00:13:57,625
Bé à…
247
00:14:00,208 --> 00:14:01,750
đang phê ma túy đấy ư?
248
00:14:02,458 --> 00:14:05,666
Tôi không dùng cocain!
249
00:14:05,750 --> 00:14:07,416
Cô ấy chả biết nó như nào.
250
00:14:07,500 --> 00:14:09,583
Tôi chả biết nó như nào!
251
00:14:09,666 --> 00:14:12,291
Thề có Chúa. Tôi còn không chơi cocain!
252
00:14:12,375 --> 00:14:14,666
Tôi nói rồi, cô ấy vô tội!
253
00:14:14,750 --> 00:14:17,125
Bảo trọng nhé cưng. Sẽ nhớ các cô đấy.
254
00:14:17,208 --> 00:14:18,958
Jessica! Làm gì đó đi!
255
00:14:19,041 --> 00:14:22,500
Buồn quá. Thực sự mong
cô ấy được chữa vì cô ấy cần vậy.
256
00:14:22,583 --> 00:14:23,708
Cầu nguyện cho Erica.
257
00:14:23,791 --> 00:14:25,291
- Cầu nguyện cho Erica.
- Ừ.
258
00:14:25,375 --> 00:14:27,666
Chào. Gặp lại vào mùa hè tới nhé.
259
00:14:27,750 --> 00:14:29,333
- Chào.
- Chào.
260
00:14:32,000 --> 00:14:33,166
Thôi nào.
261
00:14:38,333 --> 00:14:39,500
Này.
262
00:14:40,083 --> 00:14:41,666
Tớ biết âm thanh đó. Chết máy.
263
00:14:42,375 --> 00:14:44,250
Bố tớ phục chế xe cổ.
264
00:14:44,333 --> 00:14:46,291
Cậu có muốn đi nhờ, hay…
265
00:14:47,625 --> 00:14:49,125
vẫn không muốn tớ thương hại?
266
00:14:58,125 --> 00:15:00,750
À mà, tớ không xem video đó.
267
00:15:02,791 --> 00:15:03,708
Xin chúc mừng.
268
00:15:04,750 --> 00:15:06,083
Cậu là người duy nhất.
269
00:15:08,708 --> 00:15:11,041
Do bạn trai cũ của cậu xì ra à?
270
00:15:12,333 --> 00:15:15,333
- Vì thế cậu đấm anh ta à?
- Cậu định nói suốt à?
271
00:15:21,041 --> 00:15:22,291
Mà làm sao cậu biết?
272
00:15:23,000 --> 00:15:24,958
Thực ra tớ chuyển đến Rosehill.
273
00:15:25,041 --> 00:15:26,708
Tớ thấy một bài trên mạng.
274
00:15:27,625 --> 00:15:29,416
Chuyển đến trước năm cuối à?
275
00:15:30,791 --> 00:15:31,625
Ác thật.
276
00:15:32,458 --> 00:15:33,708
Rồi anh ta bị sao?
277
00:15:34,458 --> 00:15:35,500
Người yêu cũ ấy?
278
00:15:36,750 --> 00:15:39,583
Thì đấy, bị như các thằng khác.
279
00:15:40,500 --> 00:15:41,333
Chả sao cả.
280
00:15:42,708 --> 00:15:44,041
Tớ là gái hư bị thử thách,
281
00:15:44,125 --> 00:15:47,208
còn hắn cùng cái chim bé tí teo
lại thoát tội.
282
00:15:47,291 --> 00:15:49,208
Bọn đấy luôn thoát tội.
283
00:15:50,333 --> 00:15:54,166
Tớ biết cảm giác bị chơi xỏ
bởi kẻ cậu tưởng là đáng tin cậy.
284
00:15:54,666 --> 00:15:58,125
Hồi tớ 13 tuổi,
tớ đi cắm trại với một cô nàng,
285
00:15:58,208 --> 00:16:00,250
cô ta tồn tại như kiểu ở…
286
00:16:02,208 --> 00:16:04,416
đẳng cấp siêu việt. Cô ấy phát sáng.
287
00:16:06,375 --> 00:16:09,000
Tớ gần như biết chắc mình thích con gái
288
00:16:09,083 --> 00:16:10,333
nhưng chưa kể với ai.
289
00:16:12,250 --> 00:16:15,000
Nhưng cô này,
tớ cho là nếu cô ấy thích tớ,
290
00:16:15,083 --> 00:16:17,458
nó sẽ khẳng định
sự tồn tại của tớ hay gì đó,
291
00:16:17,541 --> 00:16:19,958
và rồi tớ bắt chuyện với cô ấy, và…
292
00:16:21,250 --> 00:16:22,208
hay lắm.
293
00:16:22,708 --> 00:16:27,791
Kiểu, cô ấy làm tớ
cảm thấy tự do, tự tin và an toàn.
294
00:16:29,458 --> 00:16:32,166
Và rồi tớ nhanh chóng bảo là
tớ đồng tính nữ.
295
00:16:33,375 --> 00:16:34,250
Và cảm giác…
296
00:16:35,541 --> 00:16:36,375
thật tuyệt.
297
00:16:36,458 --> 00:16:40,875
Thực sự đó là
khoảnh khắc tuyệt vời nhất đời tớ.
298
00:16:41,791 --> 00:16:43,500
Có lẽ chả an toàn như tớ nghĩ
299
00:16:43,583 --> 00:16:47,958
vì cô ấy bảo mọi người là
tớ định ôm chặt và hôn cô ấy.
300
00:16:48,041 --> 00:16:48,875
Sao cơ?
301
00:16:52,791 --> 00:16:53,625
Khỉ thật.
302
00:16:54,458 --> 00:16:55,333
Ừ.
303
00:16:57,583 --> 00:17:00,083
Không phải chuyện xì tớ ra. Tớ chả để ý.
304
00:17:00,875 --> 00:17:03,291
Ai mà chả đồng tính. Tớ chỉ…
305
00:17:04,791 --> 00:17:06,750
Cô ấy biến tớ thành kẻ săn mồi.
306
00:17:08,041 --> 00:17:09,458
Không ai dám lại gần tớ.
307
00:17:11,666 --> 00:17:12,833
Cô ấy hủy hoại tớ.
308
00:17:14,666 --> 00:17:16,708
Không chịu hậu quả, tớ đoán thế.
309
00:17:16,791 --> 00:17:17,625
Đúng.
310
00:17:18,416 --> 00:17:20,291
Cô ta học trường Rosehill đấy.
311
00:17:21,500 --> 00:17:22,833
Thật à? Ai cơ?
312
00:17:23,416 --> 00:17:24,541
Là Carissa Jones.
313
00:17:26,416 --> 00:17:27,416
Carissa…
314
00:17:28,708 --> 00:17:30,791
Này. Cô đồng tính hippy đấy hả?
315
00:17:32,625 --> 00:17:33,458
Tớ biết cô ta.
316
00:17:34,916 --> 00:17:35,750
Khỉ thật.
317
00:17:35,833 --> 00:17:37,625
Bị chính đồng đội xì ra.
318
00:17:41,083 --> 00:17:42,250
Cái quái gì vậy?
319
00:17:42,333 --> 00:17:43,291
Xin lỗi.
320
00:17:43,375 --> 00:17:44,291
Trời ơi.
321
00:17:45,708 --> 00:17:47,458
Đôi khi cũng thực sự có ích.
322
00:17:47,541 --> 00:17:50,250
Cậu nên thử đi.
Sẽ giúp rất nhiều cho vụ Max.
323
00:17:50,333 --> 00:17:52,125
Tớ ổn. Chả nghĩ tới Max nữa.
324
00:17:52,208 --> 00:17:53,125
Cứ làm đi.
325
00:17:53,208 --> 00:17:55,958
Không. Tuyệt đối không. Cảm ơn cậu, không.
326
00:17:56,041 --> 00:17:57,958
Các chuyên gia y tế khuyên đấy.
327
00:17:58,041 --> 00:18:00,375
Đó là tiếng hét nguyên thủy.
Giúp cậu tiếp cận…
328
00:18:05,791 --> 00:18:06,708
Khốn kiếp.
329
00:18:08,833 --> 00:18:10,208
Cậu bị dồn nén ghê đấy nhỉ?
330
00:18:15,125 --> 00:18:17,500
Trông cậu như muốn ăn pho mát nướng vậy.
331
00:18:18,458 --> 00:18:19,541
Nghe hay đấy.
332
00:18:20,291 --> 00:18:21,833
Đi kiếm pho mát nướng nào.
333
00:18:26,666 --> 00:18:28,083
Sao không chuyển trường?
334
00:18:28,791 --> 00:18:29,791
Chuyển đi đâu?
335
00:18:30,291 --> 00:18:31,166
Đâu cũng được.
336
00:18:31,250 --> 00:18:32,708
Tớ đâu giống cậu.
337
00:18:33,208 --> 00:18:34,333
Mẹ tớ là y tá,
338
00:18:34,416 --> 00:18:38,750
cả đời làm việc chăm chỉ
để đảm bảo tớ có tương lai tốt đẹp hơn.
339
00:18:38,833 --> 00:18:43,625
Tớ không thể phá hỏng, và Rosehill
là con đường duy nhất tới Yale, nên…
340
00:18:44,708 --> 00:18:46,125
Các bạn cậu thì sao?
341
00:18:46,708 --> 00:18:48,250
Ý là bạn của Max à?
342
00:18:48,875 --> 00:18:51,666
Tớ không nhận ra
hắn có quyền lực lớn tới vậy.
343
00:18:52,458 --> 00:18:55,666
Hắn sẽ khiến cậu thấy rất an toàn
và được bảo vệ,
344
00:18:55,750 --> 00:18:59,625
nhưng dưới điều kiện là
cậu phải đóng vai mà hắn muốn cậu đóng,
345
00:19:00,333 --> 00:19:03,333
tớ đã tưởng tớ mới là người cầm trịch,
mà chả phải.
346
00:19:03,416 --> 00:19:05,208
Ai cũng thích kẻ khủng bố tinh thần.
347
00:19:05,291 --> 00:19:06,958
Ừ, đám đó rất vui.
348
00:19:08,083 --> 00:19:09,083
Còn cậu thì sao?
349
00:19:09,166 --> 00:19:12,083
Sao cậu muốn học ở trường
có con khốn phá đời cậu?
350
00:19:12,666 --> 00:19:13,500
Không hề.
351
00:19:14,250 --> 00:19:17,791
Tớ cầu xin được đi học ở Dalton
hoặc Spence,
352
00:19:18,500 --> 00:19:21,375
nhưng dù tớ muốn tin
tớ có quyền quyết định,
353
00:19:21,458 --> 00:19:22,958
thì bố mẹ tớ vẫn là trùm,
354
00:19:23,041 --> 00:19:26,500
và nghĩ Rosehill
là con đường tốt nhất để vào Ivy.
355
00:19:27,000 --> 00:19:28,083
Không sai đâu.
356
00:19:28,666 --> 00:19:29,583
Tớ sợ nó.
357
00:19:30,375 --> 00:19:31,250
Tớ cũng thế.
358
00:19:37,625 --> 00:19:40,416
Biến đổi khí hậu là thật!
Chớ để hành tinh của ta chết!
359
00:19:40,500 --> 00:19:47,416
Biến đổi khí hậu là thật!
Chớ để hành tinh của ta chết!
360
00:19:48,833 --> 00:19:52,333
Ừ. Đội nhà Greta Thunberg
có lúc khá cuồng nhiệt đấy.
361
00:19:52,416 --> 00:19:55,125
Ra vẻ thôi.
Em thấy họ toàn dùng ống hút nhựa.
362
00:19:55,208 --> 00:19:56,166
Chết đi Gabbi!
363
00:19:56,250 --> 00:19:57,375
Nỗi kinh hoàng.
364
00:19:57,458 --> 00:19:58,416
Em là Gabbi.
365
00:19:59,166 --> 00:20:00,000
Chị mới tới à?
366
00:20:00,083 --> 00:20:01,000
Chị là Eleanor.
367
00:20:01,666 --> 00:20:02,583
Đại loại thế.
368
00:20:02,666 --> 00:20:03,750
Đi một vòng không?
369
00:20:03,833 --> 00:20:06,416
Là tín đồ của phim teen những năm 90,
370
00:20:06,500 --> 00:20:08,333
chị sẽ rất bực nếu không đi.
371
00:20:08,416 --> 00:20:12,041
Nếu chị khó chịu,
Rosehill thực sự có nơi an toàn đấy.
372
00:20:14,333 --> 00:20:17,666
Được rồi, đằng kia,
ta có đám thánh Instagram.
373
00:20:17,750 --> 00:20:18,875
Allegra, thủ lĩnh,
374
00:20:18,958 --> 00:20:21,958
làm một đứa bay lên ở tiệc ngủ,
chơi trò Nhẹ Như Lông.
375
00:20:22,041 --> 00:20:24,250
Giờ ả là chúa của lũ ca-ve hoàng đạo,
376
00:20:24,333 --> 00:20:25,666
thuộc cung Bọ Cạp.
377
00:20:25,750 --> 00:20:26,583
Nóng bỏng.
378
00:20:26,666 --> 00:20:27,958
Lũ diễn kịch khát tình.
379
00:20:28,041 --> 00:20:31,708
Năm ngoái, họ diễn vở Hamilton
với diễn viên chủ yếu là da trắng.
380
00:20:31,791 --> 00:20:34,375
Lin-Manuel Miranda đã xin lệnh
bắt dừng diễn.
381
00:20:35,291 --> 00:20:40,625
Tiếp theo là lũ trẻ nhà nông. Họ tham gia
trang trại ở trường do Carissa lãnh đạo.
382
00:20:41,208 --> 00:20:43,958
Khi đề nghị Rosehill ăn chay
của cô ta bị từ chối,
383
00:20:44,041 --> 00:20:46,875
cô ta bỏ cốc nguyệt san
ở giữa quán để phản đối.
384
00:20:46,958 --> 00:20:48,416
Cốc đầy đấy.
385
00:20:51,458 --> 00:20:52,916
Họ là ai vậy?
386
00:20:54,708 --> 00:20:59,166
Triều đình của Rosehill, đám thượng lưu.
387
00:20:59,875 --> 00:21:01,208
Cẩn thận với họ.
388
00:21:02,125 --> 00:21:04,500
Họ đẹp nhưng cũng đầy tính toán.
389
00:21:07,583 --> 00:21:08,625
Chết tiệt.
390
00:21:08,708 --> 00:21:11,250
Drea Torres, nữ hoàng tuột xích của họ.
391
00:21:12,166 --> 00:21:13,166
Dừng lại.
392
00:21:13,916 --> 00:21:15,458
- Drea.
- Chào.
393
00:21:15,541 --> 00:21:16,625
Chào các cậu.
394
00:21:18,000 --> 00:21:20,375
Tớ định nhắn tin cho cậu.
395
00:21:20,958 --> 00:21:25,125
Rõ ràng là năm ngoái kết thúc rất…
396
00:21:27,041 --> 00:21:28,750
khá là khó chịu,
397
00:21:28,833 --> 00:21:32,916
khi bố của Max tài trợ cho
chiến dịch tái tranh cử của bố tớ.
398
00:21:33,000 --> 00:21:34,583
- Tớ biết.
- Quá phức tạp.
399
00:21:34,666 --> 00:21:35,708
Tớ biết.
400
00:21:35,791 --> 00:21:38,750
Tốt. Trời ơi.
Tưởng cậu sai sát thủ hạ tớ gì đó.
401
00:21:38,833 --> 00:21:40,333
Không, sao phải làm thế?
402
00:21:42,750 --> 00:21:44,208
Chào Max.
403
00:21:44,791 --> 00:21:47,166
- Mùa hè thế nào?
- Hồi phục.
404
00:21:47,250 --> 00:21:50,583
Rất vui được gặp em.
Không nghĩ em sẽ quay lại sau…
405
00:21:51,708 --> 00:21:52,541
vụ năm ngoái.
406
00:21:52,625 --> 00:21:56,125
À không. Em sẽ không để
video ngớ ngẩn ngăn em tới Yale.
407
00:21:56,208 --> 00:21:59,083
Anh hy vọng năm nay
ta bỏ qua và cư xử lịch sự.
408
00:22:00,875 --> 00:22:03,000
Nhất là giờ anh và Tara đang hẹn hò.
409
00:22:07,875 --> 00:22:08,708
Chưa biết à?
410
00:22:08,791 --> 00:22:10,500
Không. Không, tớ biết. Ừ.
411
00:22:11,000 --> 00:22:14,458
Tốt. Ừ, gia đình bọn tớ
cùng nhau nghỉ hè ở Capri.
412
00:22:14,541 --> 00:22:17,666
Tuyệt vời. Đúng là một cặp nhỉ?
413
00:22:17,750 --> 00:22:19,416
Hai ông bố chắc vui lắm.
414
00:22:20,916 --> 00:22:23,041
Thôi đi hai người. Này, thôi đi.
415
00:22:23,541 --> 00:22:25,708
Rồi, hai người, nói chuyện vui quá.
416
00:22:26,708 --> 00:22:28,083
Gặp các cậu thật vui.
417
00:22:28,166 --> 00:22:30,375
Montana, dính nho ở răng kìa cưng.
418
00:22:31,208 --> 00:22:33,041
- Năm cuối vui nhé.
- Sao không bảo?
419
00:22:33,125 --> 00:22:35,916
Cảm giác đơn độc là một dạng nỗi đau,
420
00:22:36,000 --> 00:22:39,125
với những dấu hiệu riêng
chỉ ai tinh ý mới thấy.
421
00:22:39,791 --> 00:22:43,666
Drea và tôi, là hai thương binh
trên chiến trường thời niên thiếu.
422
00:22:44,375 --> 00:22:48,666
Xin chào. Mời mọi người ổn định chỗ ngồi.
423
00:22:48,750 --> 00:22:51,916
Chả rõ chỗ ngồi phân sẵn,
hay thích ngồi đâu thì tùy?
424
00:22:52,000 --> 00:22:53,666
Cất điện thoại đi.
425
00:22:53,750 --> 00:22:55,833
Rồi, mình đi chết đây.
426
00:22:57,541 --> 00:22:58,416
Nora.
427
00:22:59,750 --> 00:23:00,750
Giờ là Eleanor.
428
00:23:01,541 --> 00:23:04,791
- Ôi. Suýt không nhận ra cậu.
- Ừ.
429
00:23:04,875 --> 00:23:07,791
- Không ngờ là giờ cậu học ở đây.
- Thật mà. Tớ…
430
00:23:08,666 --> 00:23:10,375
- Tớ đi tìm chỗ đây. Nhé?
- Ừ.
431
00:23:10,458 --> 00:23:11,416
Rồi.
432
00:23:11,500 --> 00:23:14,708
Xin chào. Mời mọi người ổn định chỗ ngồi.
433
00:23:14,791 --> 00:23:15,833
Ai vậy?
434
00:23:16,625 --> 00:23:18,750
Một đứa tớ từng đi cắm trại cùng.
435
00:23:19,583 --> 00:23:22,416
Các cậu ơi, không ngờ cô ta quay lại thật.
436
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
Ừ. Mà trông cô ấy dễ thương thật.
437
00:23:25,083 --> 00:23:26,291
Montana, im đi.
438
00:23:26,375 --> 00:23:28,166
- Thật. Xin lỗi.
- Cậu sao vậy?
439
00:23:28,250 --> 00:23:31,708
Tớ thấy khá bệnh hoạn.
Không ngờ cô ta quái thai vậy.
440
00:23:31,791 --> 00:23:35,958
Có thông báo từ trưởng khối cuối cấp,
441
00:23:36,041 --> 00:23:37,083
Max Broussard.
442
00:23:45,875 --> 00:23:46,875
Rosehill!
443
00:23:51,958 --> 00:23:54,416
Xin cảm ơn!
444
00:23:54,500 --> 00:23:56,500
Quay lại trường thật là vui.
445
00:23:56,583 --> 00:23:57,708
Bọn tớ yêu cậu, Max!
446
00:23:57,791 --> 00:23:59,541
Rồi. Thôi.
447
00:23:59,625 --> 00:24:02,166
Cảm ơn nhé. Cảm ơn. Tớ rất cảm kích.
448
00:24:03,458 --> 00:24:08,416
Năm nay… Sẽ là một năm tuyệt vời.
449
00:24:08,500 --> 00:24:12,708
Nhưng trước khi bắt đầu, tớ mong
có thể nói chuyện cá nhân một chút.
450
00:24:12,791 --> 00:24:14,125
Cá nhân luôn đi.
451
00:24:14,625 --> 00:24:19,166
Năm ngoái, chuyện trao đổi riêng tư của tớ
bị lộ ra ngoài.
452
00:24:20,916 --> 00:24:23,083
Đó là xâm phạm quyền riêng tư.
453
00:24:23,166 --> 00:24:25,250
Nói thật, tớ vẫn đang bình tĩnh lại,
454
00:24:25,333 --> 00:24:29,125
nhưng nó thực sự khiến tớ
tự nhìn nhận lại mình, và tớ nhận ra…
455
00:24:34,125 --> 00:24:35,041
Thật ra…
456
00:24:37,125 --> 00:24:39,375
Thật ra, Drea Torres, làm ơn đứng lên đi?
457
00:24:40,583 --> 00:24:41,416
Xin vui lòng.
458
00:24:44,041 --> 00:24:46,375
Em đứng lên được không? Đi mà?
459
00:24:46,458 --> 00:24:47,333
Sao cơ?
460
00:24:47,416 --> 00:24:48,583
Em đang ở đâu?
461
00:24:52,375 --> 00:24:53,500
Dre?
462
00:24:56,875 --> 00:25:01,958
Dre, anh chỉ muốn nói là anh rất tiếc
vì việc xảy ra với em hồi năm ngoái.
463
00:25:04,416 --> 00:25:07,625
Và với bất kỳ ai đã xem,
hoặc chia sẻ đoạn phim đó,
464
00:25:07,708 --> 00:25:10,541
thật sự mong các bạn
nhìn nhận lại lý do làm vậy.
465
00:25:11,875 --> 00:25:12,750
Vì vậy, Dre,
466
00:25:13,750 --> 00:25:16,541
anh lập một câu lạc bộ mới để tôn vinh em,
467
00:25:17,041 --> 00:25:22,958
Liên Minh Nam Sinh Dị Tính Hợp Giới
Đồng Cảm Tôn Vinh Phụ Nữ.
468
00:25:23,041 --> 00:25:27,333
Dành cho tất cả nam sinh ở Rosehill,
những ai muốn tốt đẹp hơn.
469
00:25:28,416 --> 00:25:29,750
Hãy là đồng minh.
470
00:25:29,833 --> 00:25:31,083
Xin cảm ơn.
471
00:25:32,083 --> 00:25:33,708
Tớ muốn làm đồng minh!
472
00:25:47,416 --> 00:25:48,291
Khốn kiếp!
473
00:25:50,875 --> 00:25:51,750
Drea ơi?
474
00:25:53,750 --> 00:25:54,666
Chào.
475
00:25:56,041 --> 00:25:57,416
Xem cậu thế nào thôi.
476
00:25:58,666 --> 00:26:00,708
Cậu ổn chứ?
477
00:26:03,625 --> 00:26:06,666
Phải nói là hắn
tệ hơn nhiều so với cậu mô tả.
478
00:26:07,333 --> 00:26:10,208
Làm sao học nổi cả năm ở trường này đây?
479
00:26:10,875 --> 00:26:11,708
Tớ hiểu mà.
480
00:26:13,083 --> 00:26:15,708
Tớ nói chuyện với Carissa
có một phút thôi,
481
00:26:15,791 --> 00:26:19,500
mà giống như nhúng chân xuống
tầng địa ngục thứ tám của Dante.
482
00:26:19,583 --> 00:26:22,083
Kinh khủng lắm.
483
00:26:23,416 --> 00:26:24,958
Tệ thật!
484
00:26:27,791 --> 00:26:28,625
Ừ.
485
00:26:42,291 --> 00:26:45,500
Ước gì ta có thể thuê người triệt hạ họ.
486
00:26:47,416 --> 00:26:50,416
Sao? Như TaskRabbit xấu xa hả?
487
00:26:50,500 --> 00:26:51,583
Ừ.
488
00:26:52,208 --> 00:26:54,583
Ai đó hoàn toàn không liên quan đến ta.
489
00:26:56,166 --> 00:26:59,916
Sát thủ ở trung học, hay nữ sát thủ,
hay phi nhị nguyên giới.
490
00:27:04,833 --> 00:27:05,750
Trời ơi.
491
00:27:09,791 --> 00:27:10,625
Cậu nói đúng.
492
00:27:11,958 --> 00:27:13,416
Cậu nói hoàn toàn đúng.
493
00:27:14,541 --> 00:27:16,708
Họ đáng bị hạ vì đối xử tệ với ta,
494
00:27:16,791 --> 00:27:19,250
nhưng tự ta không thể truy sát họ được.
495
00:27:21,750 --> 00:27:24,875
Chúng ta nên hợp sức
và làm việc trả thù hộ cho nhau.
496
00:27:30,291 --> 00:27:31,375
Cậu nói thật.
497
00:27:31,875 --> 00:27:32,791
Không được.
498
00:27:32,875 --> 00:27:33,791
Vì sao?
499
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
Vì tớ không đủ trình à?
500
00:27:37,666 --> 00:27:41,250
Tớ không thể làm việc trả thù.
501
00:27:41,750 --> 00:27:46,541
Mà "làm việc trả thù"
có đúng ngữ pháp không?
502
00:27:46,625 --> 00:27:48,333
Xin lỗi, Schoolhouse Rock.
503
00:27:48,416 --> 00:27:50,708
Cậu phê bình cấu trúc câu của tớ à?
504
00:27:51,541 --> 00:27:54,500
Ta có thể bị bắt.
Không tốt nghiệp, bị đuổi học.
505
00:27:54,583 --> 00:27:57,125
Không bị bắt đâu. Mấu chốt là vậy.
506
00:27:57,708 --> 00:27:59,875
Không ai biết ta quen nhau, nhỉ?
507
00:27:59,958 --> 00:28:03,083
Nên sẽ không ai
liên hệ ra ta với họ, với nhau.
508
00:28:03,916 --> 00:28:05,416
Gần như là hoàn hảo.
509
00:28:06,791 --> 00:28:09,166
Với bộ não của tớ và…
510
00:28:10,583 --> 00:28:11,916
cậu thì là học sinh mới,
511
00:28:12,625 --> 00:28:14,083
ta có thể thoát vụ này.
512
00:28:14,166 --> 00:28:15,958
Cậu không muốn trừng trị ả à?
513
00:28:16,833 --> 00:28:20,125
Tớ không muốn trừng trị ả.
514
00:28:21,375 --> 00:28:25,208
Tớ muốn hủy diệt ả hoàn toàn.
515
00:28:26,791 --> 00:28:27,625
Ái chà.
516
00:28:29,083 --> 00:28:30,416
Làm tớ ớn lạnh đấy.
517
00:28:30,500 --> 00:28:32,416
Xem này? Lông tay tớ dựng lên.
518
00:28:33,000 --> 00:28:33,833
Nhìn xem.
519
00:28:34,458 --> 00:28:39,208
Cậu đang tỏa ra năng lượng Glenn Close
trong Sự quyến rũ chết người.
520
00:28:40,625 --> 00:28:41,541
Năng lượng Glenn.
521
00:28:41,625 --> 00:28:44,875
Ừ. Giờ cậu tỏa ra năng lượng Glenn.
522
00:28:48,875 --> 00:28:50,875
Nhưng nếu muốn vụ này thành công…
523
00:28:55,375 --> 00:28:56,541
ta phải xử lý…
524
00:28:56,625 --> 00:28:57,583
Không.
525
00:28:57,666 --> 00:28:58,500
…cái này.
526
00:28:58,583 --> 00:28:59,833
Tớ chả muốn tí nào.
527
00:28:59,916 --> 00:29:00,833
Ta phải…
528
00:29:00,916 --> 00:29:02,208
Đừng nói là lột xác.
529
00:29:02,291 --> 00:29:04,375
…lột xác! Tuyệt!
530
00:29:04,458 --> 00:29:05,708
Nghe nan giải đấy.
531
00:29:05,791 --> 00:29:07,708
- Đúng vậy, nhưng rất vui!
- Ừ.
532
00:29:07,791 --> 00:29:09,125
Bắt đầu với Carissa.
533
00:29:09,208 --> 00:29:10,916
Ả ta dễ. Ngủ tớ cũng phá được.
534
00:29:11,000 --> 00:29:11,833
Sang Max.
535
00:29:11,916 --> 00:29:14,041
Khoan, quay lại. Sao Carissa lại dễ?
536
00:29:14,125 --> 00:29:16,750
Cưng à, hủy diệt một cô gái dễ hơn nhiều.
537
00:29:16,833 --> 00:29:19,583
Chọn mục tiêu. Làm ả mang tiếng hư,
bạn bè quay lưng.
538
00:29:19,666 --> 00:29:23,958
đánh vào sự kiêu căng, biến ả thành quỷ,
khai thác mấy bí mật đen tối nhất.
539
00:29:24,041 --> 00:29:26,875
Khiến ả lạc lõng, rồi không ai giúp ả.
540
00:29:29,833 --> 00:29:31,166
Tớ rất thích cái này.
541
00:29:31,750 --> 00:29:32,583
Không được.
542
00:29:36,541 --> 00:29:40,333
Sự thực là năm nay
tớ buộc phải lao động công ích
543
00:29:40,416 --> 00:29:41,958
vì cái tội đấm Max.
544
00:29:42,041 --> 00:29:44,916
Tớ gửi mail cho hiệu trưởng
xin vào nông trại ở trường,
545
00:29:45,000 --> 00:29:47,250
do Carissa điều hành.
546
00:29:47,791 --> 00:29:49,625
Đấy là câu chuyện khác.
547
00:29:49,708 --> 00:29:54,416
Là con gái, cơ thể, lựa chọn,
suy nghĩ của ta bị sự xấu hổ kiểm soát.
548
00:29:54,500 --> 00:29:55,958
Cái ta yếu, họ lại mạnh.
549
00:29:56,041 --> 00:29:57,875
Họ chịch nhiều, thì là giỏi.
550
00:29:57,958 --> 00:30:00,708
Ta làm vậy, thì là ca-ve.
Họ giận, là mạnh mẽ,
551
00:30:00,791 --> 00:30:03,541
nhưng ta thể hiện tí cảm xúc,
lại là kích động.
552
00:30:03,625 --> 00:30:06,291
Các cô, nói nhỏ thôi.
553
00:30:08,458 --> 00:30:09,750
Từ từ. Cắt bao nhiêu?
554
00:30:12,625 --> 00:30:16,875
Nếu nói chung đàn ông khó bị hạ gục,
thì Max là hiện thân của gia trưởng.
555
00:30:16,958 --> 00:30:23,125
Chàng trai trong mơ tuyệt vời,
Max có tính cách được chăm chút tỉ mỉ.
556
00:30:23,208 --> 00:30:26,541
Rosehill là một dàn nhạc,
và Max là nhạc trưởng.
557
00:30:27,208 --> 00:30:30,291
Ai cũng quý, nghĩa là
hắn có thể thoát hết mọi tội.
558
00:30:31,333 --> 00:30:32,666
Tớ muốn vạch trần hắn.
559
00:30:33,166 --> 00:30:34,041
Để làm được,
560
00:30:34,125 --> 00:30:37,458
cần bằng chứng hắn đạo đức giả
mà không ai phủ nhận được,
561
00:30:38,125 --> 00:30:40,916
vờ quan tâm xã hội,
thằng khốn thù ghét phụ nữ.
562
00:30:42,041 --> 00:30:43,583
Nếu ta làm được,
563
00:30:44,708 --> 00:30:45,708
là hắn xong phim.
564
00:30:45,791 --> 00:30:46,625
Thấm đi.
565
00:30:49,166 --> 00:30:50,958
Từ giờ trở đi, cậu là
566
00:30:51,041 --> 00:30:54,791
học sinh tuyệt nhất, bí ẩn nhất
ở trường Rosehill Country Day.
567
00:30:54,875 --> 00:30:58,083
Tớ là Frankenstein,
còn cậu là gái hư của Frankenstein.
568
00:31:00,250 --> 00:31:03,833
Thần thái mới của cậu
là một con ghê gớm có địa vị cao.
569
00:31:05,958 --> 00:31:07,708
Làm tay trong cho tớ chứ?
570
00:31:07,791 --> 00:31:10,125
- Không. Chắc chắn là không.
- Eleanor.
571
00:31:10,708 --> 00:31:12,166
Sẽ ổn thôi.
572
00:31:12,250 --> 00:31:14,333
Tớ cả đời làm tắc kè hoa.
573
00:31:14,416 --> 00:31:18,083
Đôi khi phải vờ là người khác
để có được thứ mình muốn.
574
00:31:18,166 --> 00:31:19,916
Cậu có sợ đánh mất bản thân?
575
00:31:20,000 --> 00:31:22,875
Trời ơi! Đừng lâm ly thế.
Tớ chỉ đề nghị cậu
576
00:31:22,958 --> 00:31:25,291
tách khỏi cơ thể cậu để làm một kẻ khác
577
00:31:25,375 --> 00:31:27,625
để mấy đứa nổi tiếng mời cậu vào nhóm.
578
00:31:27,708 --> 00:31:28,583
Đang trị liệu à?
579
00:31:28,666 --> 00:31:29,541
Ôi không. Sao?
580
00:31:30,333 --> 00:31:31,208
Hay quá.
581
00:31:32,000 --> 00:31:35,875
Mà không cần lo rằng Max sẽ nhận ra
ta đang thao túng hắn à?
582
00:31:37,791 --> 00:31:41,541
Những kẻ tự yêu mình
quá bận nghĩ về bản thân
583
00:31:41,625 --> 00:31:43,333
để nhận ra mình đang bị chơi.
584
00:31:46,208 --> 00:31:49,333
Để gái chú ý thì cần vài tuần
hay tới cả tháng.
585
00:31:49,416 --> 00:31:51,583
Nhưng theo Drea, để giai chú ý
586
00:31:51,666 --> 00:31:54,708
thì chỉ cần một lần lướt qua
phảng phất vẻ đĩ thõa.
587
00:31:54,791 --> 00:31:56,791
Ai vậy? Cô nàng học sinh mới à?
588
00:31:56,875 --> 00:31:59,916
Chịu, nhưng mặc đồng phục ổn đấy.
589
00:32:00,000 --> 00:32:00,875
Ừ.
590
00:32:03,125 --> 00:32:04,125
Chết tiệt.
591
00:32:04,208 --> 00:32:05,166
Đồ ngớ ngẩn.
592
00:32:06,166 --> 00:32:09,208
Làm ở nông trại
chả thuộc các việc phải làm ở năm cuối,
593
00:32:09,291 --> 00:32:11,375
nhưng làm người cùng khổ cũng vậy.
594
00:32:11,458 --> 00:32:14,375
Carissa là mục tiêu dễ.
Tôi cực giỏi với người mới.
595
00:32:14,458 --> 00:32:15,583
Carissa phải không?
596
00:32:17,916 --> 00:32:19,250
Ừ, ta gặp nhau rồi.
597
00:32:19,333 --> 00:32:21,625
Cậu gọi tớ là người dép.
598
00:32:21,708 --> 00:32:22,541
Hay quá.
599
00:32:22,625 --> 00:32:25,750
Tớ muốn nói là rất hào hứng
khi được làm ở nông trại.
600
00:32:25,833 --> 00:32:28,458
Tớ luôn bị tò mò
bởi những gì cậu làm ở đây.
601
00:32:28,541 --> 00:32:32,000
Cậu nên gặp Russ.
Cậu ấy phụ trách tình nguyện viên.
602
00:32:34,416 --> 00:32:38,291
Thật ra, tớ mong được học từ cậu,
vì cậu là nữ hoàng nông trại.
603
00:32:39,583 --> 00:32:42,666
Ừ, tớ đang bận lên thực đơn
cho lễ trao nhẫn.
604
00:32:43,291 --> 00:32:44,791
Thế này, thực sự thì,
605
00:32:44,875 --> 00:32:48,875
cậu nịnh bợ ở nông trại cũng vô ích thôi.
Phải chăm chỉ làm việc.
606
00:32:49,958 --> 00:32:52,041
Russ ơi? Hướng dẫn Drea nhé?
607
00:32:53,708 --> 00:32:55,500
Đồ mặt dép ăn chay khốn kiếp.
608
00:33:02,125 --> 00:33:04,166
TỪ ELEANOR
HẮN BẮT CHUYỆN THÌ SAO?
609
00:33:04,750 --> 00:33:05,583
TỪ DREA
610
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
CHỈ ĐƯỢC NÓI HAY GHÊ
VÀ NÓI ĐÚNG BA LẦN THÔI
611
00:33:11,666 --> 00:33:13,083
Tớ thích Saunders.
612
00:33:14,416 --> 00:33:15,250
Hay ghê.
613
00:33:15,333 --> 00:33:16,583
Tớ học về ông ở Yale.
614
00:33:16,666 --> 00:33:19,333
Tớ vừa dự chương trình
văn học nghệ thuật hè của họ.
615
00:33:20,458 --> 00:33:21,333
Hay ghê.
616
00:33:23,666 --> 00:33:25,500
Còn gì ngoài "hay ghê" không?
617
00:33:25,583 --> 00:33:26,750
Quá hay.
618
00:33:30,541 --> 00:33:33,833
Thế, Carissa nấu bữa tối
cho lễ trao nhẫn à?
619
00:33:33,916 --> 00:33:36,500
Ừ. Đột phá lớn
của cô ấy trong giới ẩm thực.
620
00:33:37,666 --> 00:33:38,708
Chỗ kia là gì?
621
00:33:38,791 --> 00:33:42,208
Rõ ràng đó là nhà kính,
622
00:33:42,291 --> 00:33:45,750
nơi Carissa trồng các cây đặc biệt.
Lấy từ khắp thế giới.
623
00:34:02,583 --> 00:34:03,500
Cậu nhắn ai?
624
00:34:04,583 --> 00:34:07,958
Bạn gái cũ của tớ bực
vì tớ chịch với bạn trai cũ.
625
00:34:11,208 --> 00:34:12,541
Đưa tay cho tớ nhé?
626
00:34:12,625 --> 00:34:13,458
Thế này à?
627
00:34:16,541 --> 00:34:19,666
Cuối tuần này tớ tổ chức tiệc.
628
00:34:20,708 --> 00:34:23,125
Tiệc nhỏ mừng ngày tựu trường.
629
00:34:23,625 --> 00:34:24,583
Cậu nên dự.
630
00:34:27,041 --> 00:34:28,250
Để bạn trai cũ ghen.
631
00:34:28,833 --> 00:34:30,166
Tớ sẽ suy nghĩ.
632
00:34:32,041 --> 00:34:32,875
Hay ghê.
633
00:34:34,250 --> 00:34:35,958
Đừng nghĩ quá nhiều.
634
00:34:36,875 --> 00:34:39,250
Mang đồ bơi, đồ mỏng manh. Sẽ vui lắm.
635
00:34:49,833 --> 00:34:52,041
Váy nhỏ tao làm cho mày trông ổn lắm.
636
00:34:52,125 --> 00:34:53,125
Mày thích không?
637
00:34:53,208 --> 00:34:54,208
Mày có thích.
638
00:34:55,708 --> 00:34:58,708
Thế con khủng long nhỏ này là thế nào?
639
00:34:58,791 --> 00:35:02,416
Người đoạt giải Oscar Olivia Colman
là rồng râu hỗ trợ cảm xúc của tớ.
640
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
Bác sĩ bảo tớ kiếm chó con,
641
00:35:04,833 --> 00:35:08,333
nhưng tớ thích có bạn da dày và máu lạnh.
642
00:35:09,041 --> 00:35:10,208
Trời đất ơi.
643
00:35:14,500 --> 00:35:16,333
Tớ phải mặc bộ này thật à?
644
00:35:16,958 --> 00:35:17,791
Ừ.
645
00:35:18,458 --> 00:35:20,000
Cậu phải trông cực gợi cảm
646
00:35:20,083 --> 00:35:23,750
nhưng cũng phải kiểu
chỉ mất có một phút để chỉnh trang.
647
00:35:23,833 --> 00:35:26,041
Quan trọng là gái phải thèm như cậu.
648
00:35:31,208 --> 00:35:33,833
Sao cứ ngọ nguậy như băng vệ sinh thò ra?
649
00:35:35,041 --> 00:35:38,791
Tớ chưa từng mặc đồ bơi ở nơi công cộng.
650
00:35:39,916 --> 00:35:42,041
Carissa chèn ép cậu ghê nhỉ?
651
00:35:47,208 --> 00:35:48,041
Quên ả đi.
652
00:35:49,166 --> 00:35:52,208
Cậu hay hơn nhiều
so với đám ngốc dự tiệc của Max.
653
00:35:52,833 --> 00:35:55,083
Tớ chỉ muốn ăn
trên cái bản ngã vỡ nát của ả.
654
00:35:56,916 --> 00:35:58,208
Tớ thích cái đó.
655
00:35:58,791 --> 00:36:00,291
Ta sẽ sớm xử lý ả.
656
00:36:00,875 --> 00:36:03,416
Có cái nhà kính với ổ khóa to
657
00:36:03,500 --> 00:36:05,083
mà chỉ ả mở được,
658
00:36:05,166 --> 00:36:09,166
và giác quan thứ sáu mách tớ là
ả không trồng mỗi cúc vu trong đó.
659
00:36:11,291 --> 00:36:13,041
Tớ cần lấy chìa khóa của ả.
660
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
Hoàn hảo.
661
00:36:16,000 --> 00:36:18,750
Giờ đi kiếm phốt của Max
662
00:36:19,375 --> 00:36:21,791
để làm bà mẹ trả thù này tự hào đi.
663
00:36:25,625 --> 00:36:27,250
Tôi biết tôi trông tự tin,
664
00:36:27,333 --> 00:36:29,250
nhưng mồ hôi ướt sũng người.
665
00:36:29,333 --> 00:36:30,250
Cô ấy kia rồi.
666
00:36:30,333 --> 00:36:32,333
Tôi định mang thằn lằn hỗ trợ cảm xúc,
667
00:36:32,416 --> 00:36:33,750
nhưng Drea không cho.
668
00:36:33,833 --> 00:36:35,708
- Sâm panh nhé?
- Ừ.
669
00:36:41,291 --> 00:36:44,750
Tớ sẽ giới thiệu với mấy bạn nhé?
Mấy bạn tốt đấy. Này.
670
00:36:44,833 --> 00:36:46,333
Lũ nhóc, đây là Eleanor.
671
00:36:46,416 --> 00:36:48,250
- Chào.
- Eleanor, gia đình tớ.
672
00:36:48,333 --> 00:36:49,625
- Chào.
- Xin chào.
673
00:36:49,708 --> 00:36:51,000
Chào bé cưng.
674
00:36:51,083 --> 00:36:52,541
- Cậu đến rồi.
- Chào.
675
00:36:52,625 --> 00:36:53,875
Và cậu có đồ bơi.
676
00:36:53,958 --> 00:36:55,250
Ngồi xuống, Elliot.
677
00:36:55,333 --> 00:36:56,458
Đánh giá cao cậu.
678
00:36:56,541 --> 00:37:00,083
Chào. Tớ là Tara. Đây là Meghan, Montana.
679
00:37:00,708 --> 00:37:05,541
Tớ thích mũ của cậu.
Kiếm đâu ra đấy? Cho tớ được không?
680
00:37:05,625 --> 00:37:07,166
Meghan, đừng dọa cậu ấy.
681
00:37:07,666 --> 00:37:09,041
Eleanor, nhập hội đi.
682
00:37:09,750 --> 00:37:10,625
Đi nào.
683
00:37:10,708 --> 00:37:12,583
Chết tiệt. Thoải mái đi.
684
00:37:15,416 --> 00:37:17,958
Dễ thương quá.
685
00:37:18,041 --> 00:37:19,166
- Ừ.
- Cảm ơn.
686
00:37:20,000 --> 00:37:21,625
Sao tớ không biết cậu nhỉ?
687
00:37:21,708 --> 00:37:22,791
Người mới mà.
688
00:37:23,833 --> 00:37:25,375
Nhưng giờ Ellie cùng hội.
689
00:37:26,541 --> 00:37:28,500
À, tớ thích đấy.
690
00:37:42,541 --> 00:37:43,458
Xem ai này.
691
00:37:46,666 --> 00:37:47,833
Cậu bám theo tớ đấy à?
692
00:37:47,916 --> 00:37:48,750
Ừ.
693
00:37:49,458 --> 00:37:50,833
Tí nữa tớ sẽ giết cậu.
694
00:37:50,916 --> 00:37:51,875
Dễ thương quá.
695
00:37:51,958 --> 00:37:52,916
Tớ thích áo cậu.
696
00:37:53,000 --> 00:37:53,958
TỔ CHỨC HÒA BÌNH MỸ
697
00:37:54,041 --> 00:37:57,000
Có kèm túi yến mạch
và dép Tevas cùng kiểu không?
698
00:37:57,083 --> 00:38:01,208
Ôi. Không ngờ cậu cũng tham gia
chương trình hè của Tổ chức Hòa bình.
699
00:38:01,291 --> 00:38:04,416
Lẽ ra tớ phải đoán ra,
vì cậu toát lên vẻ hào hiệp.
700
00:38:05,750 --> 00:38:06,958
Xúc phạm quá.
701
00:38:08,458 --> 00:38:10,583
Ở Miami có nhiều sóng không?
702
00:38:10,666 --> 00:38:12,458
Thật ra là ván của Carissa.
703
00:38:14,500 --> 00:38:16,166
Tớ không biết cô ấy ở đó.
704
00:38:16,666 --> 00:38:17,833
Chào gái.
705
00:38:21,791 --> 00:38:22,708
Cô ấy ghét tớ.
706
00:38:22,791 --> 00:38:25,833
Không. Cô ấy nghĩ
cậu không thực sự quan tâm nông trại.
707
00:38:25,916 --> 00:38:26,750
Gì cơ?
708
00:38:27,416 --> 00:38:30,208
Sao có thể nghĩ vậy, Russ?
Tớ thích nông trại.
709
00:38:30,291 --> 00:38:33,000
Nhé? Mấy cây rau củ đó giờ như con tớ vậy.
710
00:38:33,083 --> 00:38:34,166
Chết…
711
00:38:35,166 --> 00:38:38,083
- Hôm qua tớ ăn mấy đứa con cậu.
- Không.
712
00:38:38,166 --> 00:38:39,583
Nhưng chúng rất ngon.
713
00:38:39,666 --> 00:38:41,500
- Cả cà rốt à?
- Ăn sạch cả lũ.
714
00:38:41,583 --> 00:38:43,750
Sao cậu dám làm thế? Đau lòng.
715
00:38:46,625 --> 00:38:48,375
Gặp cậu ngoài nông trại thật vui.
716
00:38:49,791 --> 00:38:50,708
Tạm biệt Drea.
717
00:38:51,625 --> 00:38:53,875
Hai chúng tôi cực kỳ hợp nhau.
718
00:38:53,958 --> 00:38:55,958
May mà tôi ngồi trên cái khăn.
719
00:38:56,041 --> 00:38:57,416
Nhưng tôi còn một việc.
720
00:39:00,166 --> 00:39:01,041
Chào.
721
00:39:06,625 --> 00:39:07,500
Thấy rồi.
722
00:39:14,916 --> 00:39:17,208
- Em làm gì ở đây?
- Ôi không.
723
00:39:20,083 --> 00:39:20,958
Em sống ở đây.
724
00:39:21,583 --> 00:39:23,041
Vậy Max là…
725
00:39:23,666 --> 00:39:24,750
Anh trai em.
726
00:39:26,208 --> 00:39:27,375
Không may là vậy.
727
00:39:27,916 --> 00:39:30,083
Lúc dẫn chị đi em chả hề nói.
728
00:39:30,166 --> 00:39:31,875
Em thích "bỏ qua cho vui".
729
00:39:37,458 --> 00:39:39,708
Ba tuần ở Rosehill, chị lột xác nhỉ?
730
00:39:39,791 --> 00:39:40,833
Ừ.
731
00:39:43,375 --> 00:39:44,416
Không thích à?
732
00:39:44,500 --> 00:39:45,833
Không, hấp dẫn mà.
733
00:39:47,250 --> 00:39:50,291
Miễn là chị mặc vì chị
chứ không phải vì họ.
734
00:39:51,625 --> 00:39:52,708
Chị có vẻ vậy à?
735
00:39:53,208 --> 00:39:54,166
Em không biết.
736
00:39:55,333 --> 00:39:57,666
Đó là cái thú vị khi làm quen ai đó.
737
00:39:59,333 --> 00:40:00,791
Bí ẩn rồi sau thì hết.
738
00:40:03,041 --> 00:40:06,041
Em định trốn vào phòng chiếu
để xem phim của Godard
739
00:40:06,125 --> 00:40:08,666
nếu chị muốn tránh tiệc dở tệ.
740
00:40:08,750 --> 00:40:09,583
Có lẽ thế?
741
00:40:10,666 --> 00:40:12,041
Chị muốn.
742
00:40:13,125 --> 00:40:15,083
Nhưng không nên vậy.
743
00:40:16,291 --> 00:40:17,208
Tùy chị thôi.
744
00:40:18,083 --> 00:40:20,583
Lúc mặt trời lặn thì mới trác táng.
745
00:40:20,666 --> 00:40:21,750
Thật à?
746
00:40:21,833 --> 00:40:22,791
Không.
747
00:40:23,750 --> 00:40:25,666
Gì? Anh em chả vui vẻ đến vậy.
748
00:40:26,166 --> 00:40:27,833
Mừng là chị có quan tâm.
749
00:40:27,916 --> 00:40:29,500
Chơi với bọn hay ho vui nhé.
750
00:40:31,166 --> 00:40:32,125
Chết tiệt.
751
00:40:36,250 --> 00:40:37,416
Cảnh đẹp đấy Max.
752
00:40:53,250 --> 00:40:54,166
CHỌN MỘT LÁ BÀI
753
00:40:54,250 --> 00:40:56,666
Trời ơi. Hắn hẹn hò với thánh Instagram.
754
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
Này.
755
00:41:18,958 --> 00:41:23,666
Anh có nghĩ là lạ khi
mình mở tiệc mà thiếu cô ấy không?
756
00:41:25,333 --> 00:41:26,166
Ai cơ?
757
00:41:26,250 --> 00:41:28,041
Drea. "Ai" nghĩa là thế nào?
758
00:41:29,083 --> 00:41:29,958
Không.
759
00:41:31,333 --> 00:41:34,541
Này. Max. Nói về chuyện đó được không?
760
00:41:37,875 --> 00:41:39,416
Chỉ thấy kỳ lạ thôi.
761
00:41:40,000 --> 00:41:43,458
Với anh, thật lạ khi
giờ em đi nhắc đến bạn gái cũ của anh.
762
00:41:43,541 --> 00:41:45,333
Cô ấy cũng là bạn thân của em.
763
00:41:45,416 --> 00:41:48,041
Nhưng sắp chịch, mà em lại nhắc tới Drea.
764
00:41:49,000 --> 00:41:52,250
Anh thấy rất kỳ quặc.
765
00:41:53,916 --> 00:41:57,583
À, không chịch đâu.
Anh tự xử đi. Vui vẻ nhé.
766
00:42:01,750 --> 00:42:02,708
Được thôi.
767
00:42:16,750 --> 00:42:17,625
Xin chào?
768
00:42:19,458 --> 00:42:20,333
Xin chào?
769
00:42:34,083 --> 00:42:35,041
Eleanor.
770
00:42:38,083 --> 00:42:39,666
- Chào.
- Chào.
771
00:42:42,208 --> 00:42:43,166
Xin chào.
772
00:42:44,250 --> 00:42:45,125
Xin lỗi.
773
00:42:46,958 --> 00:42:48,458
Cậu theo dõi bọn tớ à?
774
00:42:49,000 --> 00:42:51,541
Không. Tớ đang ở đây,
775
00:42:51,625 --> 00:42:53,750
thì bọn cậu vào, nên tớ trốn vào đó.
776
00:42:55,708 --> 00:42:57,125
Tớ biết cậu làm gì.
777
00:43:01,166 --> 00:43:03,333
Tớ cũng sẽ trốn khỏi tiệc nếu được.
778
00:43:05,000 --> 00:43:05,958
Không sao đâu.
779
00:43:07,500 --> 00:43:08,875
Này. Tớ có chỗ này hay.
780
00:43:12,458 --> 00:43:13,500
Cậu sẽ thích.
781
00:43:17,125 --> 00:43:19,291
Kể tớ chuyện của cậu mà chả ai biết.
782
00:43:20,416 --> 00:43:21,458
Sao phải thế?
783
00:43:22,291 --> 00:43:23,666
Vì…
784
00:43:25,708 --> 00:43:26,708
tớ thú vị,
785
00:43:28,041 --> 00:43:29,333
và cậu muốn gây ấn tượng.
786
00:43:31,041 --> 00:43:32,958
Muốn biết bí mật đen tối nhất không?
787
00:43:33,541 --> 00:43:34,458
Có.
788
00:43:37,125 --> 00:43:38,625
Tớ chả thích mấy vụ này.
789
00:43:39,500 --> 00:43:42,208
Tớ thích xách máy ảnh đi khắp châu Âu cơ.
790
00:43:43,666 --> 00:43:45,291
Cả đời xõa luôn.
791
00:43:47,041 --> 00:43:49,833
Tớ sẵn sàng. Vì mấy thứ này là ra vẻ thôi.
792
00:43:51,583 --> 00:43:54,208
Mà để làm gì? Để tớ nổi nhất ở trường à?
793
00:43:57,125 --> 00:43:58,000
Ôi trời.
794
00:44:00,666 --> 00:44:01,916
Vậy cậu muốn như nào?
795
00:44:03,833 --> 00:44:05,625
Câu trả lời thật là tớ chịu.
796
00:44:07,750 --> 00:44:09,791
Câu trả lời dở nhất tớ có thể nói.
797
00:44:10,791 --> 00:44:11,666
Ừ.
798
00:44:14,375 --> 00:44:15,375
Nhưng là sự thật.
799
00:44:16,458 --> 00:44:18,958
Cậu nói đúng. Ta chỉ ra vẻ thôi.
800
00:44:34,291 --> 00:44:37,875
TỪ ELEANOR
TIỆC VUI LẮM… CÓ PHỐT CỦA MAX RỒI!
801
00:44:47,000 --> 00:44:48,250
Có vẻ bất hợp pháp.
802
00:44:48,833 --> 00:44:50,541
Đâu phạm pháp. Mình tới đây.
803
00:44:50,625 --> 00:44:51,583
Vào ngày thường.
804
00:44:54,541 --> 00:44:55,458
Ối.
805
00:44:56,666 --> 00:44:58,166
Thế tiệc của Max thế nào?
806
00:44:59,750 --> 00:45:01,666
Biết không? Thật ra là rất vui.
807
00:45:01,750 --> 00:45:04,166
Có loạt ảnh động tớ nhảy xuống bể bơi.
808
00:45:04,250 --> 00:45:06,791
Trời. Ảnh động cậu nhảy xuống bể.
Cho xem đi?
809
00:45:06,875 --> 00:45:07,791
Được.
810
00:45:08,458 --> 00:45:11,750
Cậu tới đó đâu phải để có cái
đưa lên mạng. Kiếm phốt của Max mà.
811
00:45:15,166 --> 00:45:18,583
Max cặp với Allegra sau lưng Tara.
Tớ xem tin nhắn của hắn.
812
00:45:18,666 --> 00:45:19,583
Thánh Instagram?
813
00:45:19,666 --> 00:45:20,583
Ừ.
814
00:45:21,166 --> 00:45:22,000
Trời ơi.
815
00:45:22,583 --> 00:45:26,791
Eleanor, thật tuyệt vời.
Này, cậu quá tuyệt đấy. Giỏi lắm.
816
00:45:26,875 --> 00:45:28,708
Cậu ném di động của tớ mới hai giây.
817
00:45:28,791 --> 00:45:31,000
Ừ, giờ tớ lại quý cậu. Cứ tiếp tục.
818
00:45:31,083 --> 00:45:32,708
Có chụp tin nhắn không?
819
00:45:32,791 --> 00:45:33,666
Chưa.
820
00:45:33,750 --> 00:45:34,583
Giận cậu.
821
00:45:34,666 --> 00:45:37,625
Cậu nghĩ Carissa trồng cần sa thật à?
822
00:45:37,708 --> 00:45:40,916
Vì tớ muốn xử ả, nhưng không muốn ả đi tù.
823
00:45:41,000 --> 00:45:44,166
Thứ nhất, Carissa giàu,
da trắng chả phải đi tù đâu.
824
00:45:44,250 --> 00:45:47,791
Thứ hai, cô hiệu trưởng
thà để Rosehill bị thiêu rụi
825
00:45:47,875 --> 00:45:51,625
hơn là công khai dính vào bê bối ma túy.
Cô ấy dám thế đấy.
826
00:45:51,708 --> 00:45:55,125
Tớ muốn ả đi xe Tesla đâm
rồi lùi xe cán vào người tớ.
827
00:45:55,208 --> 00:45:57,416
Tớ muốn ả nhồi bông tớ như búp bê
828
00:45:57,500 --> 00:45:59,583
rồi treo lên tường như phần thưởng.
829
00:45:59,666 --> 00:46:01,500
Tớ muốn ả giấu xác tớ trong rừng
830
00:46:01,583 --> 00:46:03,833
rồi tổ chức nhóm tìm kiếm để tìm tớ.
831
00:46:03,916 --> 00:46:05,208
Hay đấy.
832
00:46:09,416 --> 00:46:12,500
Ôi trời đất ơi.
833
00:46:12,583 --> 00:46:15,083
Carissa, đúng là gái hư.
834
00:46:16,250 --> 00:46:18,708
Giờ thì sao?
835
00:46:19,333 --> 00:46:21,125
Tớ nghĩ khá là hiển nhiên rồi.
836
00:46:21,750 --> 00:46:24,500
Ta cho nấm vào bất cứ
món trưởng giả vớ vẩn nào
837
00:46:24,583 --> 00:46:26,875
mà Carissa nấu cho lớp cuối cấp,
838
00:46:26,958 --> 00:46:28,166
chuốc thuốc cả lớp
839
00:46:28,250 --> 00:46:30,208
và vạch rõ hành vi lừa đảo của ả.
840
00:46:30,291 --> 00:46:32,166
Rồi, khi mọi người đang phê,
841
00:46:32,250 --> 00:46:34,666
cậu trộm di động của Max để chụp tin nhắn.
842
00:46:36,041 --> 00:46:38,666
Thế đâu có hiển nhiên.
843
00:46:39,375 --> 00:46:40,500
Thật à?
844
00:46:42,041 --> 00:46:44,000
MÙA ĐÔNG
845
00:46:44,083 --> 00:46:47,708
LỄ TRAO NHẪN NĂM CUỐI
846
00:46:49,083 --> 00:46:50,166
Cười nào!
847
00:46:50,750 --> 00:46:52,083
Eleanor!
848
00:47:00,625 --> 00:47:02,708
Cậu nên cười đi.
849
00:47:04,083 --> 00:47:05,625
Có thông báo
850
00:47:05,708 --> 00:47:09,875
từ trưởng khối cuối cấp, Max Broussard.
851
00:47:09,958 --> 00:47:11,125
Xin chào!
852
00:47:14,041 --> 00:47:15,458
Đây rồi!
853
00:47:16,833 --> 00:47:19,375
Cảm ơn. Chào mừng các bạn năm cuối.
854
00:47:19,875 --> 00:47:22,125
Cậu là đồ khốn đẹp trai, Broussard!
855
00:47:22,208 --> 00:47:24,458
Elliot Tanners, thưa quý vị.
856
00:47:24,541 --> 00:47:25,541
Yêu cậu, bạn ạ!
857
00:47:26,291 --> 00:47:27,166
Hơn cả bạn bè.
858
00:47:27,250 --> 00:47:28,333
Giờ,
859
00:47:29,041 --> 00:47:30,750
khi các bạn đeo nhẫn này,
860
00:47:31,750 --> 00:47:34,583
tớ muốn các bạn
nhớ tất cả các bài học ở đây.
861
00:47:35,083 --> 00:47:37,541
Tớ muốn các bạn nhớ tình bạn đã có,
862
00:47:38,833 --> 00:47:40,541
những kỷ niệm về nơi này.
863
00:47:43,291 --> 00:47:48,000
Khi các bạn đeo nhẫn,
tớ muốn các bạn nhớ mình là,
864
00:47:48,875 --> 00:47:50,666
và sẽ luôn là…
865
00:47:53,083 --> 00:47:54,083
Con Hổ Rosehill.
866
00:47:56,458 --> 00:47:57,333
Tiến lên, đàn Hổ!
867
00:47:57,416 --> 00:48:01,000
Mong các bạn có kỳ nghỉ đông tuyệt vời.
Kỳ nghỉ tuyệt vời.
868
00:48:01,083 --> 00:48:03,500
Chúc mừng năm mới. Nhưng trước hết…
869
00:48:04,916 --> 00:48:08,416
tớ sẽ chuyển sân khấu
cho một Ina Garten của ta.
870
00:48:09,916 --> 00:48:11,416
Carissa Jones.
871
00:48:18,041 --> 00:48:19,000
Chào mọi người.
872
00:48:19,500 --> 00:48:23,375
Tớ rất vinh dự được sửa soạn tiệc
cho các bạn tối nay.
873
00:48:23,458 --> 00:48:24,791
Mong các bạn sẽ thích.
874
00:48:24,875 --> 00:48:29,208
Với tiệc này, hãy để tớ
dẫn các bạn vào hành trình của vị ngon.
875
00:48:33,083 --> 00:48:34,625
- Chào.
- Chào.
876
00:48:36,541 --> 00:48:37,500
Cậu đẹp quá.
877
00:48:38,208 --> 00:48:39,375
Cảm ơn.
878
00:48:39,458 --> 00:48:41,291
Cậu mặc cũng đẹp đấy.
879
00:48:42,125 --> 00:48:42,958
Tớ biết.
880
00:48:43,750 --> 00:48:47,416
Thật tự hào về cậu.
Tối nay sẽ là tối vui nhất.
881
00:48:51,958 --> 00:48:54,333
- Ai ăn tráng miệng?
- Tớ sẵn sàng ăn.
882
00:49:04,083 --> 00:49:05,375
Mọi chuyện ổn chứ?
883
00:49:05,458 --> 00:49:06,625
Ừ, không. Tớ ổn mà.
884
00:49:14,208 --> 00:49:16,416
TỪ ELEANOR
GẶP Ở CHỖ CỦA MÌNH NHÉ
885
00:49:16,833 --> 00:49:18,250
Tớ đi vệ sinh đây.
886
00:49:22,583 --> 00:49:23,458
Eleanor?
887
00:49:25,083 --> 00:49:26,458
Không được rồi!
888
00:49:26,541 --> 00:49:30,458
Sẽ ổn thôi mà? Ai cũng ăn sạch
món thịt hầm đậu. Sẽ được mà.
889
00:49:31,541 --> 00:49:32,666
Chết tiệt.
890
00:49:34,333 --> 00:49:36,458
Trời ơi. Đồ quỷ, đứng dậy đi.
891
00:49:36,541 --> 00:49:39,458
Cậu làm sao thế?
Đứng dậy đi. Kinh tởm quá.
892
00:49:39,541 --> 00:49:41,333
Có ai thấy là lạ không?
893
00:49:41,416 --> 00:49:44,458
Tớ thấy lâng lâng.
Thấy mình như con bướm nhỏ.
894
00:49:47,125 --> 00:49:50,250
Đồng tử của tớ giãn to quá.
895
00:49:50,333 --> 00:49:52,333
Đồng tử tớ to khổng lồ.
896
00:49:52,416 --> 00:49:53,708
Ai mở ra được không?
897
00:49:54,708 --> 00:49:57,791
Xin lỗi. Trong này có người.
Tớ cũng thấy không khỏe.
898
00:50:01,125 --> 00:50:03,083
Đang có chuyện gì đó.
899
00:50:07,208 --> 00:50:09,083
Cậu cùng trường bọn tớ à?
900
00:50:09,166 --> 00:50:11,333
Trời ơi. Mình đang ở trường.
901
00:50:15,375 --> 00:50:17,583
Trời ơi. Xuống nước thôi.
902
00:50:17,666 --> 00:50:18,791
Tuyệt!
903
00:50:39,625 --> 00:50:46,541
Nhẹ như lông, cứng như ván.
904
00:50:59,791 --> 00:51:01,791
Russ, tớ nghĩ ta bị chuốc thuốc.
905
00:51:02,333 --> 00:51:04,208
- Không.
- Đâu, ta chơi vui, Rissa.
906
00:51:04,291 --> 00:51:06,208
Sao không tới đón con đi?
907
00:51:06,291 --> 00:51:09,708
Mẹ, làm ơn đến đón con đi!
Con không muốn ở đây!
908
00:51:09,791 --> 00:51:16,500
Không, họ không được bắt Max. Không được.
Đừng. Đi mà. Cậu là cậu đẹp trai.
909
00:51:16,583 --> 00:51:17,541
Này Max.
910
00:51:17,625 --> 00:51:20,000
Không. Đừng để lũ nhện vào đây.
911
00:51:20,083 --> 00:51:22,583
Trời ơi. Nhện bám đầy điện thoại cậu.
912
00:51:40,125 --> 00:51:42,083
Chào tiểu phù thủy công nghệ.
913
00:51:43,041 --> 00:51:44,458
Thấy cậu cầm điện thoại Max.
914
00:51:44,541 --> 00:51:46,333
Đã tải xong chưa?
915
00:51:46,416 --> 00:51:48,166
Đang xử lý mà, bà mẹ trả thù.
916
00:51:49,375 --> 00:51:50,500
Tốt lắm.
917
00:51:55,708 --> 00:51:56,625
Cô ấy kia rồi.
918
00:51:57,958 --> 00:51:59,250
Anh hùng của tớ.
919
00:52:03,708 --> 00:52:08,500
Trời ơi. Hiệu trưởng định đến nhà kính à?
920
00:52:09,916 --> 00:52:11,833
Tớ bí mật báo cho hiệu trưởng.
921
00:52:12,833 --> 00:52:15,833
Nó gọi là đảm bảo kép, bé ạ.
Tìm hiểu mà xem.
922
00:52:21,916 --> 00:52:23,583
Cậu phê nấm à?
923
00:52:29,208 --> 00:52:30,291
Cũng có thể.
924
00:52:31,416 --> 00:52:32,375
Còn cậu?
925
00:52:33,875 --> 00:52:34,708
Ừ.
926
00:52:52,166 --> 00:52:53,583
Xong một kẻ.
927
00:52:55,083 --> 00:52:56,208
Còn một kẻ nữa.
928
00:53:00,291 --> 00:53:01,291
Thấy tuyệt không?
929
00:53:01,875 --> 00:53:02,916
Cực kỳ tuyệt.
930
00:53:04,291 --> 00:53:05,416
Tớ biết là xấu xa,
931
00:53:07,000 --> 00:53:09,791
nhưng nhìn họ áp giải Carissa đi, nó kiểu,
932
00:53:10,375 --> 00:53:12,041
một khoảnh khắc tuyệt nhất.
933
00:53:13,541 --> 00:53:15,833
Ừ, năng lượng Glenn nhảy xổ ra.
934
00:53:20,000 --> 00:53:20,875
Cảm ơn cậu.
935
00:53:25,458 --> 00:53:29,000
Nhà cậu thật sự ấm cúng.
936
00:53:29,083 --> 00:53:31,666
"Ấm cúng" chỉ là cách nói hay
để nói "nhỏ".
937
00:53:32,916 --> 00:53:34,666
Thực sự tớ không có ý đó.
938
00:53:34,750 --> 00:53:36,500
Không, tớ biết. Tớ xin lỗi.
939
00:53:37,291 --> 00:53:38,541
Tớ biết cậu chả có ý.
940
00:53:39,125 --> 00:53:42,916
Tớ từng rất sợ
Tara và họ phát hiện ra đây là nơi tớ ở.
941
00:53:44,708 --> 00:53:47,583
Thế có phải là xấu không?
Họ là bạn thân của tớ.
942
00:53:47,666 --> 00:53:50,708
Ừ, nhưng bản năng của cậu lại chuẩn.
943
00:53:50,791 --> 00:53:51,666
Chắc thế.
944
00:53:52,166 --> 00:53:55,666
Nhân tiện, tớ sẵn sàng xem mấy tin nhắn.
945
00:53:55,750 --> 00:53:56,875
Thật hả?
946
00:53:58,208 --> 00:53:59,125
Được rồi.
947
00:54:00,625 --> 00:54:01,625
Xem nhé.
948
00:54:08,625 --> 00:54:10,541
Được rồi. Qua đây.
949
00:54:15,166 --> 00:54:16,208
GỬI LILY
950
00:54:16,291 --> 00:54:17,125
GỬI JESSICA
951
00:54:17,208 --> 00:54:18,041
GỬI MARY
952
00:54:18,125 --> 00:54:21,458
Trời ơi. Hắn cặp với
một nửa nữ sinh ở Rosehill.
953
00:54:22,791 --> 00:54:25,458
Mỗi hội một cô, có hết tin nhắn đây.
954
00:54:27,208 --> 00:54:28,541
Từ nhiều năm trước.
955
00:54:33,583 --> 00:54:34,416
Xin lỗi.
956
00:54:36,541 --> 00:54:37,958
Cậu ổn chứ?
957
00:54:38,041 --> 00:54:38,875
Ừ.
958
00:54:39,666 --> 00:54:41,125
Ừ. Không, thực sự…
959
00:54:42,875 --> 00:54:47,041
Max là kẻ phản bội rác rưởi lừa đảo,
nên chả lạ gì khi hắn lừa tình.
960
00:54:49,791 --> 00:54:54,541
Nếu ta tiết lộ các tin nhắn,
mọi người sẽ biết hắn phản bội cậu.
961
00:54:55,041 --> 00:54:56,416
Tốt. Sẽ còn tệ hơn.
962
00:54:57,250 --> 00:55:00,875
Nên làm vào ngày Valentine.
Tớ thực sự muốn có kịch tính.
963
00:55:13,916 --> 00:55:16,250
Này, cậu không cần phải can đảm với tớ.
964
00:55:17,875 --> 00:55:18,916
Tệ quá.
965
00:55:20,083 --> 00:55:21,333
Được phép tệ mà.
966
00:55:29,625 --> 00:55:30,500
Ừ.
967
00:55:32,708 --> 00:55:33,583
Thôi được.
968
00:55:37,333 --> 00:55:38,250
Tệ thật.
969
00:55:42,208 --> 00:55:43,541
Thật sự tệ.
970
00:55:52,333 --> 00:55:54,166
Liệu tớ có thoải mái hơn không?
971
00:55:56,041 --> 00:55:57,041
Ý cậu là thế nào?
972
00:55:58,833 --> 00:56:00,666
Lúc nào tớ cũng cáu giận.
973
00:56:06,500 --> 00:56:08,375
Có một nút thắt trong ngực tớ,
974
00:56:10,458 --> 00:56:12,791
và chuyện với Max làm nó tệ hơn, nhưng…
975
00:56:13,833 --> 00:56:15,250
nó vẫn luôn ở đó.
976
00:56:17,875 --> 00:56:20,958
Mỗi ngày, tớ cảm thấy
nó thắt càng chặt và mạnh hơn.
977
00:56:23,250 --> 00:56:25,166
Tớ thấy nó làm tớ nghẹt thở.
978
00:56:27,958 --> 00:56:31,000
Đôi khi chỉ tồn tại cũng mệt rồi cậu ạ.
979
00:56:33,750 --> 00:56:35,958
Tớ chỉ muốn bình thường như cũ.
980
00:56:37,250 --> 00:56:38,083
Ừ.
981
00:56:39,375 --> 00:56:41,083
Tớ hiểu rõ ý cậu là gì.
982
00:56:44,625 --> 00:56:45,541
Lại đây.
983
00:56:59,833 --> 00:57:01,166
Tớ thích cậu, Eleanor.
984
00:57:04,750 --> 00:57:06,125
Cậu giống hệt tớ.
985
00:57:09,833 --> 00:57:10,791
Ừ.
986
00:57:12,208 --> 00:57:13,083
Đúng thế.
987
00:57:21,791 --> 00:57:22,666
Dịch ra.
988
00:57:23,875 --> 00:57:24,750
Xa nữa.
989
00:57:25,416 --> 00:57:26,250
Xa nữa.
990
00:57:27,333 --> 00:57:28,208
Cảm ơn.
991
00:57:28,291 --> 00:57:29,833
- Rồi, ổn chưa?
- Làm đi.
992
00:57:33,000 --> 00:57:36,916
Chào các học sinh trường Rosehill.
993
00:57:37,000 --> 00:57:38,541
Tình yêu tràn ngập nơi nơi
994
00:57:38,625 --> 00:57:40,833
khi ngày lễ tình nhân sắp đến.
995
00:57:40,916 --> 00:57:43,750
Hôm nay, Meghan Perez ở đây cùng tớ,
996
00:57:43,833 --> 00:57:48,416
người hai lần đoạt giải
của Hiệp hội Báo chí Học thuật Quốc gia
997
00:57:48,500 --> 00:57:50,333
và BTV của tạp chí Thorn.
998
00:57:50,416 --> 00:57:53,208
Cảm ơn Meghan rất nhiều vì đã tham gia.
999
00:57:53,291 --> 00:57:55,125
Tớ rất hân hạnh được tham gia, Tara.
1000
00:57:56,375 --> 00:57:59,750
Tớ rất vui khi ta được nói về
bài chân dung mà cậu đăng
1001
00:57:59,833 --> 00:58:00,916
trên Thorn hôm nay.
1002
00:58:01,000 --> 00:58:04,041
Vụ tấn công năm ngoái
đã gây chấn động khắp trường.
1003
00:58:04,125 --> 00:58:08,416
Là nhà báo, tớ thấy đã đến lúc phù hợp
để tìm hiểu kỹ hơn.
1004
00:58:08,500 --> 00:58:13,708
Khi tớ tiếp cận Max để viết bài,
tớ không biết rõ cậu ấy cảm thấy thế nào.
1005
00:58:13,791 --> 00:58:16,875
Nhưng cậu ấy sẵn sàng
chia sẻ góc nhìn về câu chuyện.
1006
00:58:17,458 --> 00:58:20,125
Tớ liên tục ngạc nhiên
vì sức mạnh của cậu ấy.
1007
00:58:20,208 --> 00:58:23,208
Tớ biết.
Cậu ấy rất dễ tổn thương, rất thật.
1008
00:58:23,291 --> 00:58:26,583
Rất mong các bạn
đọc bài báo kích thích tư duy này.
1009
00:58:33,375 --> 00:58:34,208
Này.
1010
00:58:36,875 --> 00:58:37,875
Sao vậy?
1011
00:58:38,625 --> 00:58:39,541
Cậu ổn chứ?
1012
00:58:41,541 --> 00:58:43,166
Không ổn đâu.
1013
00:58:44,625 --> 00:58:48,833
Buổi sáng của tớ khá dở hơi,
tớ đang định trốn học.
1014
00:58:49,750 --> 00:58:51,583
Sẽ vui hơn nhiều nếu có người bầu bạn.
1015
00:58:53,500 --> 00:58:54,541
Người bầu bạn?
1016
00:58:54,625 --> 00:58:57,000
Ừ. Định phóng xe đi chơi một chuyến.
1017
00:59:02,583 --> 00:59:03,416
Đi nào.
1018
00:59:23,083 --> 00:59:24,166
Sao?
1019
00:59:25,708 --> 00:59:26,541
Russ.
1020
00:59:27,375 --> 00:59:28,625
Chỗ này là thế nào?
1021
00:59:29,208 --> 00:59:31,625
Mấy năm trước bố tớ mua nhà kho này
1022
00:59:31,708 --> 00:59:34,875
rồi thấy không cần, nên để lại cho tớ.
1023
00:59:36,583 --> 00:59:40,458
Này. Vậy cả nhà kho này là của cậu à?
1024
00:59:41,666 --> 00:59:43,291
Đó là một tập thể nghệ sĩ.
1025
00:59:43,375 --> 00:59:44,291
Nghệ sĩ ư?
1026
00:59:45,958 --> 00:59:47,291
Chả ngờ cậu là nghệ sĩ.
1027
00:59:47,375 --> 00:59:51,708
À ừ, cậu không có xu hướng
hỏi nhiều người về bản thân họ.
1028
00:59:51,791 --> 00:59:52,875
Rồi, bất lịch sự.
1029
00:59:55,250 --> 00:59:56,500
Nhưng hợp lý.
1030
01:00:05,458 --> 01:00:08,000
Vậy mình tới đây làm gì?
1031
01:00:09,041 --> 01:00:13,208
Mấy năm trước, khi bố mẹ tớ ly dị,
1032
01:00:13,291 --> 01:00:17,291
tớ… cảm thấy bị mắc kẹt vào việc đó,
1033
01:00:17,375 --> 01:00:20,250
và thấy vô cùng bực bội.
1034
01:00:20,333 --> 01:00:24,750
Nhưng tớ thấy việc ném sơn
vào những bức tranh này
1035
01:00:24,833 --> 01:00:26,750
thực sự giúp giải phóng cơn giận.
1036
01:00:27,250 --> 01:00:30,958
Tớ đến đây rất nhiều
từ khi Carissa bị đuổi học.
1037
01:00:31,041 --> 01:00:33,208
Thiếu cô ấy thật không thoải mái.
1038
01:00:33,291 --> 01:00:37,208
Tớ nghĩ, với những gì cậu trải qua,
1039
01:00:37,291 --> 01:00:38,625
có lẽ có ích cho cậu.
1040
01:00:38,708 --> 01:00:40,958
Tớ biết năm nay cậu cũng gặp khó khăn.
1041
01:00:48,541 --> 01:00:49,375
Cậu xong rồi.
1042
01:00:51,291 --> 01:00:53,375
- Giết cậu!
- Không.
1043
01:00:55,000 --> 01:00:56,125
Russ!
1044
01:01:08,750 --> 01:01:10,666
Được rồi. Hãy…
1045
01:02:00,750 --> 01:02:02,166
Em thấy thế nào?
1046
01:02:02,250 --> 01:02:04,041
Vui hơn nhiều rồi. Cảm ơn anh.
1047
01:02:04,750 --> 01:02:07,458
Trung học thật vớ vẩn.
Em muốn học cho xong.
1048
01:02:08,500 --> 01:02:09,625
Ừ, anh hiểu mà.
1049
01:02:11,750 --> 01:02:13,125
Kế hoạch của em là gì?
1050
01:02:14,208 --> 01:02:16,083
Yale, rồi Luật Harvard.
1051
01:02:18,250 --> 01:02:19,541
Bộ đôi khó nhằn đấy.
1052
01:02:20,166 --> 01:02:21,500
Vậy anh theo XHCN à?
1053
01:02:21,583 --> 01:02:23,791
Ý là, đừng đánh đồng giá trị của mình
1054
01:02:23,875 --> 01:02:26,041
với ý tưởng cổ về cái tốt đẹp nhất.
1055
01:02:27,375 --> 01:02:28,250
Này.
1056
01:02:29,500 --> 01:02:31,916
Anh nói điều làm em không thoải mái nhé?
1057
01:02:32,916 --> 01:02:34,833
Chắc là giờ anh phải nói rồi.
1058
01:02:37,416 --> 01:02:38,958
Anh chỉ nói là rất tiếc.
1059
01:02:39,833 --> 01:02:41,416
Về chuyện xảy ra với Max.
1060
01:02:43,041 --> 01:02:43,916
Cảm ơn anh.
1061
01:02:46,625 --> 01:02:48,166
Rất có ý nghĩa với em đấy.
1062
01:02:57,416 --> 01:02:58,541
Em ổn chứ?
1063
01:02:59,125 --> 01:03:00,041
Ừ.
1064
01:03:02,791 --> 01:03:06,083
ELEANOR LEVETAN
TIN NHẮN CỦA MAX ĐÃ SẴN SÀNG.
1065
01:03:06,166 --> 01:03:07,333
CHO NGÀY MAI.
1066
01:03:07,416 --> 01:03:10,666
Và giờ, người sáng lập Liên Minh Nam Sinh
1067
01:03:10,750 --> 01:03:13,625
Dị Tính Hợp Giới Đồng Cảm
Tôn Vinh Phụ Nữ,
1068
01:03:14,208 --> 01:03:15,375
Max Broussard.
1069
01:03:15,458 --> 01:03:16,291
TÔI YÊU TÔI
1070
01:03:25,333 --> 01:03:26,958
Xin cảm ơn.
1071
01:03:27,041 --> 01:03:28,416
- Yêu cậu!
- Ừ, cưng ơi.
1072
01:03:28,500 --> 01:03:29,500
Cảm ơn mọi người.
1073
01:03:31,000 --> 01:03:36,041
Thế này, bọn tớ ở trong Liên minh,
đã cùng bàn bạc với nhau
1074
01:03:36,125 --> 01:03:38,750
để tìm cách cho các bạn nữ ở trường thấy
1075
01:03:39,500 --> 01:03:40,625
mình rất quan trọng,
1076
01:03:40,708 --> 01:03:43,833
và hơn nữa,
bọn tớ tôn trọng các bạn thế nào.
1077
01:03:44,333 --> 01:03:46,916
Nào. Vỗ tay vì sự tôn trọng với phụ nữ!
1078
01:03:51,291 --> 01:03:56,500
Như chúng ta đều biết,
ngày Valentine vốn mang tính gia trưởng.
1079
01:03:56,583 --> 01:04:01,458
Rằng dị tính mới là bình thường,
và thật ra, nó biệt lập,
1080
01:04:01,541 --> 01:04:04,458
vì bạn không cần phải
có ai đặc biệt trong đời
1081
01:04:04,541 --> 01:04:05,375
để thấy gắn bó.
1082
01:04:05,458 --> 01:04:08,416
Thật ra, người đặc biệt nhất trong đời
1083
01:04:09,083 --> 01:04:09,916
chính là bạn.
1084
01:04:11,000 --> 01:04:12,166
- Chán quá.
- Nên…
1085
01:04:12,958 --> 01:04:14,208
Bọn tớ nghĩ
1086
01:04:14,916 --> 01:04:20,666
sao không hủy cái ngày này
và biến nó thành ngày yêu thương bản thân?
1087
01:04:21,750 --> 01:04:22,625
Và…
1088
01:04:24,750 --> 01:04:26,000
Nên bọn tớ…
1089
01:04:28,000 --> 01:04:28,916
Và…
1090
01:04:33,291 --> 01:04:34,458
Có chuyện gì vậy?
1091
01:04:34,541 --> 01:04:35,666
Cậu tệ quá.
1092
01:04:37,583 --> 01:04:38,875
Cậu xem chưa?
1093
01:04:39,375 --> 01:04:42,458
Tớ bị sốc! Đây là tin sốc!
1094
01:04:45,708 --> 01:04:46,583
Có vụ gì vậy?
1095
01:04:48,500 --> 01:04:50,166
Đúng là khốn nạn, nhỉ?
1096
01:04:50,250 --> 01:04:51,333
Trời ơi.
1097
01:04:53,166 --> 01:04:54,375
Trời ơi. Che cho tớ.
1098
01:04:54,458 --> 01:04:56,208
Sốc thật! Tớ sốc đấy!
1099
01:04:56,291 --> 01:04:57,500
Che cho tớ ngay.
1100
01:04:57,583 --> 01:04:59,333
Nhà nữ quyền khỉ gió ấy.
1101
01:04:59,916 --> 01:05:01,041
- Cao hơn.
- Đi nào.
1102
01:05:01,125 --> 01:05:01,958
Cao hơn.
1103
01:05:04,250 --> 01:05:05,708
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1104
01:05:06,333 --> 01:05:08,375
Che cho tớ. Đi đi! Nhanh lên!
1105
01:05:15,500 --> 01:05:17,750
Tối nay chúng ta làm phép, các cậu ạ.
1106
01:05:17,833 --> 01:05:20,791
Tớ nghe là thế này.
Một cô bồ của hắn đã xì ra.
1107
01:05:20,875 --> 01:05:23,750
Cô ấy phát hiện ra
hắn không chỉ bí mật chịch cô ấy.
1108
01:05:23,833 --> 01:05:25,500
Hội nào hắn cũng chịch một cô.
1109
01:05:25,583 --> 01:05:27,250
Trò đồng minh của Max là diễn.
1110
01:05:27,333 --> 01:05:28,333
Cấm đàn ông!
1111
01:05:28,416 --> 01:05:29,708
Xé rách chúng đi.
1112
01:05:29,791 --> 01:05:31,375
Tránh đường nào!
1113
01:05:45,000 --> 01:05:46,333
Bọn cháu ở thư viện.
1114
01:05:46,416 --> 01:05:48,500
Hại cả hai đứa rồi. Xoay sở thế nào?
1115
01:05:48,583 --> 01:05:50,958
Không. Max đang ở chỗ an toàn. Ừ.
1116
01:05:51,041 --> 01:05:52,541
Làm ơn dẹp chuyện này đi.
1117
01:05:52,625 --> 01:05:54,458
Em đang hỏi chiến lược gia của bố.
1118
01:05:54,541 --> 01:05:56,833
Maximus, anh ổn chứ?
1119
01:05:56,916 --> 01:05:58,375
Xử lý nó đi nhé.
1120
01:05:59,125 --> 01:06:01,166
Trời ơi. Vâng, siêu quá.
1121
01:06:01,250 --> 01:06:02,916
Cảm ơn rất nhiều.
1122
01:06:03,583 --> 01:06:05,625
Được rồi, kế hoạch là thế này.
1123
01:06:05,708 --> 01:06:08,000
Tara và Max không quan hệ đơn ái.
1124
01:06:09,208 --> 01:06:10,125
Mà là đa ái.
1125
01:06:10,625 --> 01:06:14,041
Thật sự, hơi kỳ quặc khi
tự ép theo những ý tưởng cổ điển
1126
01:06:14,125 --> 01:06:16,625
về cái ta nghĩ
là mối quan hệ phải như nào.
1127
01:06:16,708 --> 01:06:18,958
Ta còn trẻ. Xu hướng sex linh hoạt.
1128
01:06:19,041 --> 01:06:22,083
Ta nên ra ngoài mà liếm mông.
1129
01:06:22,166 --> 01:06:24,083
Thật ra họ đúng là siêu tiến bộ
1130
01:06:24,166 --> 01:06:26,500
khi vượt qua các cấu trúc dị tính.
1131
01:06:26,583 --> 01:06:29,000
Đang ở Mỹ. Ta sẽ liếm mông nào ta muốn.
1132
01:06:29,083 --> 01:06:31,000
Ý tớ là chui vào và liếm mông.
1133
01:06:31,083 --> 01:06:35,333
Ngoài ra, nếu họ đa ái, nghĩa là…
1134
01:06:37,083 --> 01:06:38,458
Tớ có cửa với Max!
1135
01:06:38,541 --> 01:06:39,583
Tớ có cửa với Max!
1136
01:06:39,666 --> 01:06:40,791
Có cửa với Max à?
1137
01:06:40,875 --> 01:06:42,083
Tớ có cửa với Max.
1138
01:06:42,166 --> 01:06:43,541
Tớ có cửa với Max.
1139
01:06:44,333 --> 01:06:45,208
Con khốn.
1140
01:06:45,291 --> 01:06:46,708
Tớ có cửa với Max!
1141
01:06:49,708 --> 01:06:51,750
Thực sự cậu ấy tiến bộ hơn tớ nghĩ.
1142
01:06:51,833 --> 01:06:53,750
Tớ chả nghi ngờ cậu ấy tí nào.
1143
01:06:54,916 --> 01:06:55,916
Drea.
1144
01:06:56,583 --> 01:06:59,000
Hiệu trưởng muốn gặp em ở văn phòng.
1145
01:07:00,708 --> 01:07:02,541
Được rồi, em sẽ tới ngay.
1146
01:07:06,541 --> 01:07:07,416
Chết tiệt.
1147
01:07:24,041 --> 01:07:26,333
Một ngày khá thú vị.
1148
01:07:28,083 --> 01:07:31,208
Cô tự hào vì có khả năng kỳ lạ
1149
01:07:31,291 --> 01:07:33,583
giúp phát hiện và nuôi dưỡng tài năng.
1150
01:07:34,375 --> 01:07:39,041
Có thể không trực tiếp nuôi dưỡng,
nhưng cô có thể thấy được,
1151
01:07:39,875 --> 01:07:41,791
rồi cô ủy thác việc nuôi dưỡng.
1152
01:07:42,958 --> 01:07:47,458
Khi cô đọc bài luận ứng tuyển của em,
cô nghĩ: "Cô gái này là tương lai".
1153
01:07:48,583 --> 01:07:50,000
"Cô này thật đặc biệt".
1154
01:07:52,083 --> 01:07:53,208
Cô không thích sai.
1155
01:07:54,708 --> 01:07:55,750
Cô không sai ạ.
1156
01:08:00,250 --> 01:08:03,625
Cô chỉ cắt tỉa cây cảnh
khi hết sức bực mình.
1157
01:08:04,875 --> 01:08:09,166
Năm nay cái cây tội nghiệp bị tỉa nhiều
phần lớn là do em.
1158
01:08:10,250 --> 01:08:11,791
Cây sẽ sớm bị trụi lá.
1159
01:08:13,666 --> 01:08:16,750
Cô vừa nhận một cuộc gọi khá buồn
của Jessica Cron,
1160
01:08:16,833 --> 01:08:18,166
bên tuyển sinh của Yale.
1161
01:08:18,250 --> 01:08:19,750
Chuyện liên quan Yale ạ?
1162
01:08:20,833 --> 01:08:22,208
Còn chuyện gì được nữa?
1163
01:08:23,083 --> 01:08:24,041
Dạ không. Em…
1164
01:08:26,291 --> 01:08:27,166
Cô ơi.
1165
01:08:29,458 --> 01:08:30,625
Yale từ chối em à?
1166
01:08:31,500 --> 01:08:32,916
Cô cố thuyết phục.
1167
01:08:33,791 --> 01:08:37,833
Nhưng điểm của em thì kém đi,
chẳng có hoạt động ngoại khóa,
1168
01:08:37,916 --> 01:08:39,750
và trên hết là,
1169
01:08:40,250 --> 01:08:44,041
có ai gửi cô ấy bài báo trên Thorn
mô tả kỹ vụ em tấn công Broussard.
1170
01:08:44,541 --> 01:08:45,708
Ba yếu tố chí tử.
1171
01:08:45,791 --> 01:08:48,708
Không. Vẫn chưa đến tháng Tư. Thì…
1172
01:08:49,666 --> 01:08:53,416
Em có thể thay đổi. Em chỉ…
Năm nay… Em bị sao nhãng…
1173
01:08:53,500 --> 01:08:56,833
Dù vì gì, mong là nó sánh được
với tương lai của em.
1174
01:08:57,541 --> 01:08:59,000
Vì cái giá là tương lai.
1175
01:09:02,125 --> 01:09:03,375
Em xin phép về nhé?
1176
01:09:03,458 --> 01:09:04,708
Ừ.
1177
01:09:09,125 --> 01:09:11,500
Tôi lại cảm thấy bị xâm phạm.
1178
01:09:12,208 --> 01:09:15,875
Chỉ có một người đủ tàn ác
để gửi bài báo đó.
1179
01:09:16,375 --> 01:09:19,583
Rõ ràng rồi.
Max săn lùng tôi để tiêu khiển.
1180
01:09:21,541 --> 01:09:24,833
Yale là thứ duy nhất khiến tôi
không nặng tay với hắn,
1181
01:09:24,916 --> 01:09:26,541
nhưng giờ đã đến mùa săn.
1182
01:09:29,000 --> 01:09:30,916
Không còn gì kiềm chế tôi nữa,
1183
01:09:31,000 --> 01:09:33,791
nên tôi sẵn sàng thiêu rụi tất cả.
1184
01:09:40,333 --> 01:09:42,791
Trời ơi. Tớ rất xin lỗi. Có thể thử lại.
1185
01:09:42,875 --> 01:09:43,958
Yale từ chối tớ.
1186
01:09:46,083 --> 01:09:48,708
Không. Đừng làm vậy. Đừng thương hại tớ.
1187
01:09:48,791 --> 01:09:50,458
Dứt khoát không sờ vào tớ.
1188
01:09:51,458 --> 01:09:52,291
Trời ơi.
1189
01:09:53,000 --> 01:09:54,791
Không chỉ Max. Tất cả bọn họ,
1190
01:09:54,875 --> 01:09:57,458
Tara, Meghan, Montana, Elliot.
1191
01:09:57,541 --> 01:10:00,500
Cả đám cậu ấm cô chiêu khốn nạn
mà tớ từng kết bạn,
1192
01:10:00,583 --> 01:10:03,666
bọn đó cứ bàng quan
khi Max hủy hoại đời tớ.
1193
01:10:03,750 --> 01:10:05,625
Tớ đã mất tất cả, Eleanor.
1194
01:10:06,833 --> 01:10:07,958
Tất cả mọi thứ đấy!
1195
01:10:09,000 --> 01:10:11,750
Cậu nói gì vậy?
Cậu muốn bắt tất cả đền tội à?
1196
01:10:16,375 --> 01:10:17,208
Phải.
1197
01:10:17,708 --> 01:10:19,875
Ừ, chính xác là như vậy.
1198
01:10:20,500 --> 01:10:23,250
Bọn nó phải thấy hậu quả
của điều đã làm với tớ.
1199
01:10:23,333 --> 01:10:25,416
Phá địa vị xã hội của tớ là một.
1200
01:10:25,500 --> 01:10:26,875
Nhưng phá vụ Yale ư?
1201
01:10:29,291 --> 01:10:30,500
Bọn nó phải trả giá.
1202
01:10:32,041 --> 01:10:32,958
Cả lũ đấy.
1203
01:10:34,958 --> 01:10:36,333
- Chết tiệt.
- Cho nên…
1204
01:10:38,000 --> 01:10:39,291
Cậu muốn làm gì?
1205
01:10:40,125 --> 01:10:42,375
Ít nhất cậu cũng vào một trường Ivy chứ?
1206
01:10:44,583 --> 01:10:46,541
Brown với Columbia, lũ khốn.
1207
01:10:47,125 --> 01:10:48,000
Nên kể không?
1208
01:10:48,083 --> 01:10:48,916
Kể gì cơ?
1209
01:10:49,750 --> 01:10:51,875
Năm nào cũng có tiệc hoành tráng.
1210
01:10:51,958 --> 01:10:53,375
Gọi là Tiệc Trúng Tuyển.
1211
01:10:53,458 --> 01:10:55,125
Một đêm thuần trụy lạc.
1212
01:10:55,208 --> 01:10:57,291
Không mạng xã hội. Không điện thoại.
1213
01:10:57,375 --> 01:11:01,000
Nộp điện thoại ở lối vào
từ mặt trời lặn tới mặt trời lên.
1214
01:11:01,083 --> 01:11:03,333
Điên loạn hết mức.
1215
01:11:03,416 --> 01:11:05,041
Tục lệ năm cuối ở Rosehill.
1216
01:11:05,125 --> 01:11:08,875
Cách duy nhất để tham gia
là có thư trúng tuyển Ivy của cậu.
1217
01:11:08,958 --> 01:11:12,625
Cậu sẽ vạch trần từng đứa
trong đám khốn nạn đó
1218
01:11:13,125 --> 01:11:14,666
rồi phá tương lai của chúng.
1219
01:11:15,666 --> 01:11:16,666
Còn Max thì sao?
1220
01:11:19,458 --> 01:11:20,708
Ta sẽ giết hắn.
1221
01:11:22,250 --> 01:11:23,125
Thật đấy à?
1222
01:11:23,708 --> 01:11:25,416
Không, tớ đùa mà.
1223
01:11:26,333 --> 01:11:27,458
Max là của tớ.
1224
01:11:28,083 --> 01:11:30,291
Tớ sẽ bắt hắn phải thú nhận
1225
01:11:30,375 --> 01:11:31,833
là hắn xì đoạn video đó.
1226
01:11:31,916 --> 01:11:34,041
Một chuyện không thể cãi được.
1227
01:11:35,250 --> 01:11:36,500
Cậu thấy thế nào?
1228
01:11:37,791 --> 01:11:39,041
Sẵn sàng hạ chúng chứ?
1229
01:11:40,791 --> 01:11:41,625
Sẵn sàng.
1230
01:11:43,375 --> 01:11:46,125
Tiết lộ trước, Drea mất bình tĩnh.
1231
01:11:46,625 --> 01:11:50,166
Khi cô ấy mất Yale, mây đen bao trùm
lên tình bạn của bọn tôi.
1232
01:11:50,666 --> 01:11:54,000
Cô ấy chỉ quan tâm đến một thứ, trả thù.
1233
01:11:57,500 --> 01:11:59,625
- Tiệc diễn ra ở đâu?
- Max thuê nhà.
1234
01:11:59,708 --> 01:12:01,250
- Chưa có địa chỉ.
- Này.
1235
01:12:01,333 --> 01:12:04,375
Mai sinh nhật tớ.
Có muốn cùng nhau làm gì không?
1236
01:12:04,458 --> 01:12:06,000
Ừ, có. Kiếm địa chỉ đi.
1237
01:12:10,416 --> 01:12:12,541
Rất vui vì chị sẵn lòng đi chơi.
1238
01:12:13,208 --> 01:12:14,916
Lịch giao tiếp của chị dày thật.
1239
01:12:15,000 --> 01:12:16,416
Ừ, một năm thật kỳ lạ.
1240
01:12:16,500 --> 01:12:18,375
TỪ DREA - CẬU Ở ĐÂU?
NÀY. GỌI CHO TỚ.
1241
01:12:18,458 --> 01:12:19,625
SAO KHÔNG TRẢ LỜI?
1242
01:12:20,333 --> 01:12:22,750
Này, chị ổn chứ? Có chuyện gì vậy?
1243
01:12:22,833 --> 01:12:25,750
Chị thấy mình như bị
ăn tươi nuốt sống từ trong.
1244
01:12:27,833 --> 01:12:31,208
Em có bao giờ nhìn quanh
và tự hỏi: "Sao mình ở đây?"
1245
01:12:31,791 --> 01:12:33,583
Ừ. Toàn thế mà.
1246
01:12:34,166 --> 01:12:36,208
Dạo này chị giao du với đám sôi nổi.
1247
01:12:36,291 --> 01:12:39,000
Chị cũng ngạc nhiên như em vậy.
1248
01:12:40,458 --> 01:12:42,958
Năm nay chị cũng có nhiều thay đổi.
1249
01:12:44,000 --> 01:12:46,166
Bộ đồ mới, tóc vàng.
1250
01:12:47,625 --> 01:12:49,375
Hay lắm. Đừng hiểu lầm em.
1251
01:12:50,375 --> 01:12:53,458
Em vẫn ở đây vì Eleanor em gặp
vào hôm đầu đi học.
1252
01:12:54,708 --> 01:12:56,250
Em nghĩ chị ấy đặc biệt.
1253
01:12:56,958 --> 01:13:00,125
Xin lỗi.
Eleanor xưa hiện không liên lạc được.
1254
01:13:00,208 --> 01:13:01,041
Vì sao?
1255
01:13:01,583 --> 01:13:02,708
Vì cô ấy đã chết.
1256
01:13:06,375 --> 01:13:09,708
Không, nhưng tất cả
chỉ là lớp vỏ bề ngoài.
1257
01:13:10,500 --> 01:13:11,541
Phải không?
1258
01:13:11,625 --> 01:13:15,291
Kiểu như, ở đây em có vẻ
cực kỳ thoải mái với bản thân,
1259
01:13:15,375 --> 01:13:18,083
mà thực tế,
toàn bộ cái "tôi chả quan tâm" đó
1260
01:13:18,166 --> 01:13:21,291
chỉ là ra vẻ để không ai hay
thật sự em rất quan tâm.
1261
01:13:21,375 --> 01:13:22,375
Thật đấy.
1262
01:13:24,750 --> 01:13:25,875
Chị rất thích em.
1263
01:13:30,791 --> 01:13:32,458
Chị muốn kể hết cho em.
1264
01:13:35,666 --> 01:13:37,000
Em cũng thích chị.
1265
01:14:02,041 --> 01:14:02,875
Drea ơi?
1266
01:14:07,000 --> 01:14:08,208
Có ai ở đó không?
1267
01:14:16,708 --> 01:14:19,125
Ngạc nhiên chưa?
1268
01:14:19,208 --> 01:14:21,791
- Trời đất ơi!
- Chào!
1269
01:14:21,875 --> 01:14:23,958
- Mừng sinh nhật!
- Mừng sinh nhật!
1270
01:14:24,041 --> 01:14:25,625
- Cậu làm tớ sợ.
- Ổn chứ?
1271
01:14:25,708 --> 01:14:27,583
- Đâm bọn tớ à?
- Không. Tớ chả…
1272
01:14:27,666 --> 01:14:29,041
Tiệc sinh nhật tớ à?
1273
01:14:29,125 --> 01:14:30,125
Mừng sinh nhật.
1274
01:14:30,208 --> 01:14:32,083
- Cậu đây rồi.
- Không ngờ đấy.
1275
01:14:32,166 --> 01:14:35,083
- Làm vì tớ à?
- Rõ rồi. Cậu là bạn của bọn tớ.
1276
01:14:35,625 --> 01:14:37,416
Trong chuỗi sự kiện gây sốc,
1277
01:14:37,500 --> 01:14:41,375
hóa ra mọi thứ tôi nghĩ tôi ghét
lại chính là điều tôi luôn muốn.
1278
01:14:41,458 --> 01:14:44,333
Lúc đầu tôi vào nhóm của Max để giúp Drea.
1279
01:14:44,416 --> 01:14:47,416
Nhưng lúc này, tôi cảm thấy
được bạn bè vây quanh,
1280
01:14:47,500 --> 01:14:51,500
nhờ vào việc tôi cố phá đời họ
mà thành ra có được họ.
1281
01:14:52,166 --> 01:14:54,458
Cho thiên hạ chiêm ngưỡng. Tạo dáng đi!
1282
01:14:54,541 --> 01:14:56,583
- Tuyệt!
- Nào.
1283
01:15:00,166 --> 01:15:02,833
Eleanor thực sự làm tôi bực mình.
1284
01:15:02,916 --> 01:15:05,916
Bọn tôi lên kế hoạch.
Tôi giúp cô ấy được như ý,
1285
01:15:06,000 --> 01:15:08,583
và giờ khi đến lượt tôi, cô ấy trốn tôi ư?
1286
01:15:09,375 --> 01:15:11,125
- Em đang nghĩ gì vậy?
- Hả?
1287
01:15:11,791 --> 01:15:13,041
- Hả?
- Không có gì.
1288
01:15:13,666 --> 01:15:14,666
Lại đây.
1289
01:15:16,875 --> 01:15:20,291
Em chỉ cần chút sao nhãng
khỏi mọi căng thẳng.
1290
01:15:21,916 --> 01:15:22,791
Rồi.
1291
01:15:23,666 --> 01:15:24,625
Anh làm được.
1292
01:15:34,166 --> 01:15:35,291
Chết tiệt.
1293
01:15:36,625 --> 01:15:37,666
Thích quá.
1294
01:15:43,458 --> 01:15:47,250
Nhân vật chính đây rồi.
Bọn tớ đang vui vẻ.
1295
01:15:50,208 --> 01:15:52,000
Em phê rồi. Đi dự tiệc thôi.
1296
01:15:53,083 --> 01:15:54,833
Tớ chưa từng chơi kẹp ba.
1297
01:16:00,500 --> 01:16:02,000
Mừng sinh nhật Eleanor.
1298
01:16:03,208 --> 01:16:04,458
Drea tới.
1299
01:16:06,791 --> 01:16:07,791
Trời ơi.
1300
01:16:09,958 --> 01:16:11,000
Cô ấy làm gì ở đây?
1301
01:16:11,083 --> 01:16:12,750
Không ngờ cậu quen Drea.
1302
01:16:12,833 --> 01:16:14,666
Bọn tớ cùng học mấy lớp.
1303
01:16:21,916 --> 01:16:22,916
Em làm gì ở đây?
1304
01:16:23,000 --> 01:16:23,833
Ý anh là gì?
1305
01:16:23,916 --> 01:16:27,166
Thấy tiệc trên trang của Montana.
Cô ấy vẫn để tôi là Bạn thân.
1306
01:16:27,250 --> 01:16:29,208
À, chắc chắn là do nhầm lẫn.
1307
01:16:29,291 --> 01:16:33,166
Thật thù địch. Tôi đang vẫy cờ trắng, Max.
1308
01:16:33,250 --> 01:16:36,208
Này, có thể bỏ qua
chuyện xấu xa này được không?
1309
01:16:36,291 --> 01:16:38,208
Anh bảo không xì đoạn video,
1310
01:16:38,291 --> 01:16:42,250
và tôi tin thế.
Vậy sao ta vẫn cãi nhau, nhỉ?
1311
01:16:44,625 --> 01:16:45,500
Ừ.
1312
01:16:46,666 --> 01:16:48,333
- Ừ, em nói đúng.
- Tốt.
1313
01:16:48,416 --> 01:16:50,750
Mừng vì em tới đây, Dre. Vui vẻ nhé.
1314
01:16:51,791 --> 01:16:52,916
Max.
1315
01:16:54,000 --> 01:16:54,875
Russ.
1316
01:16:59,375 --> 01:17:00,500
Rồi.
1317
01:17:03,541 --> 01:17:05,083
Hôm nay vui quá.
1318
01:17:05,916 --> 01:17:08,416
Nói chuyện với cô có sinh nhật được không?
1319
01:17:08,500 --> 01:17:09,833
Nhà cậu dễ thương quá.
1320
01:17:09,916 --> 01:17:13,125
Nào. Dẫn tớ đi xem đi.
Có vẻ như chưa quen cậu.
1321
01:17:17,416 --> 01:17:20,083
Tớ nghĩ cậu đã xử lý rất ổn.
1322
01:17:21,083 --> 01:17:23,250
Sao cô ấy có địa chỉ này?
1323
01:17:25,291 --> 01:17:26,250
Hỏi hay đấy.
1324
01:17:26,833 --> 01:17:28,250
Cậu đến oai nhỉ.
1325
01:17:28,875 --> 01:17:30,500
Ừ, áo khoác đẹp đấy.
1326
01:17:30,583 --> 01:17:31,416
Quà sinh nhật.
1327
01:17:32,166 --> 01:17:34,583
Thật không ngờ. Cậu làm cái gì thế này?
1328
01:17:34,666 --> 01:17:36,000
Không trả lời tin nhắn.
1329
01:17:36,083 --> 01:17:39,791
Cậu làm gì vậy hả?
Cậu đến nhà tớ. Cậu ổn chứ?
1330
01:17:39,875 --> 01:17:41,166
Cậu có ổn không?
1331
01:17:41,250 --> 01:17:43,541
Vì tớ lo cho cậu đấy, Eleanor.
1332
01:17:43,625 --> 01:17:46,958
Mấy kẻ đó chả quan tâm tới cậu.
Họ đâu phải bạn cậu.
1333
01:17:47,041 --> 01:17:50,375
Đây là lý do à?
Cậu ghen vì tớ gặp bạn cũ của cậu à?
1334
01:17:51,500 --> 01:17:53,791
Có nhớ hôm nay sinh nhật tớ không?
1335
01:17:56,000 --> 01:18:00,166
Không. Nhé? Không.
Nhưng, làm sao mà tớ biết được?
1336
01:18:00,250 --> 01:18:03,458
Vì hôm qua tớ đã nói rồi.
Vì ta đã ở bên nhau cả năm.
1337
01:18:03,541 --> 01:18:07,125
Trời ơi, cậu thật thảm hại.
Cậu không thấy hắn làm gì à?
1338
01:18:07,208 --> 01:18:11,708
Chuyện này không hề là thật.
Tiệc này ư? Hắn đang kiểm soát cậu đấy.
1339
01:18:12,541 --> 01:18:16,333
Cả đám đó sẽ bỏ cậu ngay
khi cậu không phục vụ bọn nó nữa.
1340
01:18:16,416 --> 01:18:17,750
Cậu thì có khác gì?
1341
01:18:18,625 --> 01:18:20,958
Ít nhất với Max, tớ có tiệc sinh nhật.
1342
01:18:22,791 --> 01:18:26,041
Này. Không phải là cậu thích hắn đấy chứ?
1343
01:18:26,125 --> 01:18:28,708
Vì hắn xì cái video đó, Eleanor.
1344
01:18:28,791 --> 01:18:30,625
Hắn làm lộ đoạn phim đó.
1345
01:18:31,125 --> 01:18:32,291
Chắc không?
1346
01:18:34,333 --> 01:18:36,041
Chưa hề có bằng chứng.
1347
01:18:40,583 --> 01:18:41,416
Rút lại đi.
1348
01:18:44,375 --> 01:18:45,208
Không.
1349
01:18:50,208 --> 01:18:52,625
Nói từ tận đáy lòng đây.
1350
01:18:55,250 --> 01:18:57,208
Đồ chó chết, Eleanor.
1351
01:18:57,291 --> 01:18:58,625
Về nhà đi, Drea.
1352
01:19:10,750 --> 01:19:11,791
Gabbi.
1353
01:19:13,041 --> 01:19:14,291
Em nghe lén à?
1354
01:19:15,166 --> 01:19:16,333
Chị xin lỗi. Drea…
1355
01:19:16,416 --> 01:19:17,500
Ừ, em biết Drea.
1356
01:19:17,583 --> 01:19:18,541
Với cả…
1357
01:19:19,583 --> 01:19:20,583
Em quý anh em.
1358
01:19:20,666 --> 01:19:23,333
Nhưng… chị biết anh ấy xì video ra mà.
1359
01:19:23,916 --> 01:19:26,041
Chị nói mấy thứ không hay ở ngoài.
1360
01:19:26,625 --> 01:19:27,791
Phức tạp lắm.
1361
01:19:29,416 --> 01:19:32,625
Này, chắc ta đã giải được
bí ẩn về Eleanor, nhỉ?
1362
01:19:34,333 --> 01:19:36,666
Chả còn lớp vỏ nữa. Chỉ còn chị thôi.
1363
01:19:38,625 --> 01:19:40,625
Chết, không ngờ là em nhầm.
1364
01:19:42,250 --> 01:19:44,875
Chúc mừng sinh nhật nhé. Hẹn gặp lại.
1365
01:19:58,583 --> 01:19:59,583
Paul sửa ô tô.
1366
01:19:59,666 --> 01:20:03,208
Chào. Trời ơi.
Tôi rất mừng vì bên anh vẫn mở.
1367
01:20:04,041 --> 01:20:08,000
Tôi là Drea Torres. Đầu năm anh đã
sửa xe Mitsubishi màu xanh của tôi.
1368
01:20:08,500 --> 01:20:11,833
Tôi bị muộn để đón mẹ ở chỗ làm rồi,
mà xe không đề được,
1369
01:20:11,916 --> 01:20:14,041
tôi e là lại bị bệnh cũ.
1370
01:20:14,541 --> 01:20:17,166
Ừ, lần trước, ai đó đã tháo bugi của cô.
1371
01:20:17,250 --> 01:20:18,708
Thế nên không đề được.
1372
01:20:19,708 --> 01:20:20,541
Khoan. Sao cơ?
1373
01:20:21,458 --> 01:20:23,583
Sao lại có ai làm thế? Nó có giá à?
1374
01:20:24,166 --> 01:20:25,666
Giá khoảng 20 đô.
1375
01:20:25,750 --> 01:20:27,583
Có lẽ ai đó muốn phá cô.
1376
01:20:28,083 --> 01:20:30,541
Cô có bồ cũ ghen tuông biết sửa xe không?
1377
01:20:32,958 --> 01:20:34,791
ELEANOR
1378
01:20:36,583 --> 01:20:37,791
Đại loại vậy.
1379
01:20:39,208 --> 01:20:41,541
Chỉ có một cách tìm chân tướng vụ này.
1380
01:20:41,625 --> 01:20:44,375
Tôi cần thông tin mà chỉ một cô có.
1381
01:20:44,958 --> 01:20:46,500
Không phải Erica Norman,
1382
01:20:46,583 --> 01:20:49,458
cái cô cho là
tôi đã gài bẫy cô ấy ở trại tennis.
1383
01:20:49,541 --> 01:20:51,208
Đây chỉ là bất ngờ thú vị.
1384
01:20:51,291 --> 01:20:52,250
Drea.
1385
01:20:53,833 --> 01:20:55,458
Tôi ghét bất ngờ.
1386
01:20:56,250 --> 01:20:57,333
Erica.
1387
01:20:57,416 --> 01:20:58,916
Ôi, chào.
1388
01:20:59,875 --> 01:21:01,625
Cô thế nào rồi?
1389
01:21:03,166 --> 01:21:05,833
Thì đấy, bị đuổi khỏi trại tennis.
1390
01:21:05,916 --> 01:21:06,750
Ừ.
1391
01:21:06,833 --> 01:21:09,208
Mất học bổng ở Stanford,
1392
01:21:09,291 --> 01:21:11,666
và tôi bắt đầu thực sự dùng cocain.
1393
01:21:12,375 --> 01:21:13,375
Ôi không.
1394
01:21:13,875 --> 01:21:16,875
- Thế cô làm gì ở đây?
- Tôi tới gặp bạn.
1395
01:21:16,958 --> 01:21:21,250
Biết không, tôi thật sự vui
vì được gặp cô,
1396
01:21:21,333 --> 01:21:26,375
vì một trong các bước
của chương trình cai nghiện của tôi
1397
01:21:26,458 --> 01:21:29,750
là chuộc tội với những người
tôi đã làm tổn thương.
1398
01:21:29,833 --> 01:21:34,083
Nên, Drea…
1399
01:21:35,041 --> 01:21:35,875
Ừ.
1400
01:21:36,625 --> 01:21:37,458
Rồi.
1401
01:21:37,541 --> 01:21:38,750
Drea.
1402
01:21:39,291 --> 01:21:40,125
Ừ.
1403
01:21:40,916 --> 01:21:42,708
Từ tận đáy lòng…
1404
01:21:44,916 --> 01:21:46,500
tôi ước cô không có gì
1405
01:21:47,000 --> 01:21:48,166
ngoài điều tệ nhất
1406
01:21:49,125 --> 01:21:52,666
cho phần còn lại
của cuộc đời khốn khổ của cô.
1407
01:21:53,375 --> 01:21:54,583
Và…
1408
01:21:56,708 --> 01:21:59,458
tôi thích hoa tai của cô.
1409
01:22:01,375 --> 01:22:02,375
Tôi thích lắm.
1410
01:22:05,250 --> 01:22:06,208
Cảm ơn.
1411
01:22:07,666 --> 01:22:10,000
Bạn ấy đang đợi cháu ở tầng dưới.
1412
01:22:11,541 --> 01:22:12,666
Tốt.
1413
01:22:14,083 --> 01:22:15,125
Erica.
1414
01:22:16,500 --> 01:22:18,416
Rất vui được gặp cô.
1415
01:22:20,833 --> 01:22:22,208
Cố lên nhé?
1416
01:22:25,458 --> 01:22:27,500
Ngủ cũng phải cẩn thận nhé đồ chó.
1417
01:22:27,583 --> 01:22:30,916
- Erica, hãy quay lại giờ thủ công.
- Tôi đến đây!
1418
01:22:41,750 --> 01:22:42,666
Drea.
1419
01:22:43,333 --> 01:22:45,583
Tớ muốn hỏi cậu về Eleanor Levetan.
1420
01:23:05,041 --> 01:23:06,625
Cô ấy tránh tớ cả năm.
1421
01:23:06,708 --> 01:23:08,083
Tớ suýt không nhận ra cô ấy.
1422
01:23:08,666 --> 01:23:10,458
Chắc chắn cô ấy nhớ cậu.
1423
01:23:10,541 --> 01:23:12,666
Thật khó mà quên mối tình đầu.
1424
01:23:12,750 --> 01:23:16,208
Cô ấy là bạn gái đầu tiên của tớ
khi còn mang tên Nora.
1425
01:23:16,791 --> 01:23:17,791
Nora à?
1426
01:23:17,875 --> 01:23:19,208
Ừ, Nora.
1427
01:23:19,791 --> 01:23:21,666
Cô ấy làm mũi và đổi tên,
1428
01:23:21,750 --> 01:23:24,000
nhưng này, tớ nghĩ hai việc đó đều ổn.
1429
01:23:24,083 --> 01:23:25,000
Làm mũi à?
1430
01:23:25,083 --> 01:23:29,083
Này. Cô ấy bảo tớ là cậu bịa ra
tin đồn tai hại về cô ấy
1431
01:23:29,166 --> 01:23:32,333
rằng cô ấy đã hôn cậu,
và cậu đã phá cuộc đời cô ấy.
1432
01:23:33,083 --> 01:23:34,958
- Cô ấy bảo tớ làm thế à?
- Ừ.
1433
01:23:35,041 --> 01:23:37,750
Lạ quá. Thứ nhất, cô ấy bảo cậu là do tớ,
1434
01:23:37,833 --> 01:23:40,250
và thứ hai, cậu không phản bác lại ngay.
1435
01:23:41,000 --> 01:23:42,625
Sao tớ phải phản bác?
1436
01:23:44,625 --> 01:23:46,291
Cậu thật sự không nhớ à?
1437
01:23:46,375 --> 01:23:48,416
Drea, chính cậu bịa ra tin đồn đó.
1438
01:23:49,000 --> 01:23:49,833
Gì cơ?
1439
01:23:49,916 --> 01:23:51,875
Ừ, Eleanor là Nora Cutler,
1440
01:23:51,958 --> 01:23:53,125
từ trại ban ngày.
1441
01:23:53,916 --> 01:23:55,500
Nora Cutler hay tò mò.
1442
01:23:58,791 --> 01:24:02,375
Trời ơi! Nora tò mò.
1443
01:24:02,958 --> 01:24:05,208
Ừ, cô ấy công khai với tớ,
1444
01:24:06,041 --> 01:24:06,916
và tớ…
1445
01:24:09,291 --> 01:24:10,166
tớ…
1446
01:24:10,250 --> 01:24:13,000
Cô ấy bảo mọi người
là tớ ôm chặt rồi định hôn cô ấy.
1447
01:24:13,083 --> 01:24:15,250
Cô ấy biến tớ thành kẻ săn mồi.
1448
01:24:17,250 --> 01:24:20,541
Tớ không muốn trừng trị ả.
1449
01:24:22,166 --> 01:24:24,541
Tớ muốn hủy diệt ả hoàn toàn.
1450
01:24:25,125 --> 01:24:26,833
Chết tiệt.
1451
01:24:28,750 --> 01:24:31,958
Không thể ngồi như thế này
cả mùa hè. Đừng thế nữa.
1452
01:24:34,375 --> 01:24:37,208
GẶP ONG CHÚA CỦA ROSEHILL: DREA TORRES
1453
01:24:39,333 --> 01:24:40,333
Mẹ ơi?
1454
01:24:42,916 --> 01:24:44,125
Trại tennis thì sao?
1455
01:24:46,708 --> 01:24:47,833
Ở Palm Beach ấy?
1456
01:24:50,708 --> 01:24:52,750
ERICA: XEM CHƯA?
VIDEO SEX CỦA HLV TENNIS!
1457
01:24:53,833 --> 01:24:54,708
Tiếp theo.
1458
01:24:56,083 --> 01:24:56,958
Tớ chơi.
1459
01:25:10,291 --> 01:25:13,208
Ước gì ta có thể thuê người triệt hạ họ.
1460
01:25:13,708 --> 01:25:15,291
Sao? Như TaskRabbit xấu xa hả?
1461
01:25:15,875 --> 01:25:16,791
Chính xác.
1462
01:25:17,916 --> 01:25:21,250
Này, có hơi điên rồ không? Rõ rồi.
1463
01:25:21,333 --> 01:25:24,375
Nhưng tôi là gái teen.
Bọn tôi là lũ tâm thần.
1464
01:25:25,000 --> 01:25:27,541
Sau tiệc trao nhẫn,
tôi quyết định hủy hết.
1465
01:25:27,625 --> 01:25:30,666
Có vẻ Drea đã thay đổi,
và tôi chả muốn hại cô ấy.
1466
01:25:30,750 --> 01:25:32,958
Cô ấy trở thành bạn tôi.
1467
01:25:33,041 --> 01:25:36,375
Nhưng sau khi cô ấy
xộc thẳng vào tiệc sinh nhật của tôi,
1468
01:25:36,458 --> 01:25:38,958
tôi nhận ra Drea không hề thay đổi.
1469
01:25:39,041 --> 01:25:41,791
Vẫn là cái con xấu tính
tôi gặp hồi 13 tuổi,
1470
01:25:41,875 --> 01:25:45,250
và cô ấy xứng đáng phải chịu
những gì gặp phải.
1471
01:25:53,041 --> 01:25:53,916
Mẹ ơi.
1472
01:25:54,875 --> 01:25:56,125
Chào bạn.
1473
01:25:58,083 --> 01:25:59,791
Tôi xin lỗi. Hôm nay chán à?
1474
01:25:59,875 --> 01:26:04,000
Mẹ cậu có ca trực khẩn cấp.
Mẹ bảo cậu ăn tối một mình,
1475
01:26:04,083 --> 01:26:07,083
thế thì buồn quá,
nên tôi làm bữa tối cho cậu.
1476
01:26:08,416 --> 01:26:11,375
Có lẽ cậu hạ độc vào đó, Nora.
1477
01:26:12,541 --> 01:26:14,583
Thế, có nhớ Erica Norman không?
1478
01:26:15,250 --> 01:26:17,416
Dĩ nhiên. Tôi theo dõi ở Instagram,
1479
01:26:17,500 --> 01:26:19,708
hôm nay cô ấy
gửi vụ hài nhất ở chỗ cai nghiện.
1480
01:26:19,791 --> 01:26:21,833
Tôi biết Erica cai nghiện với Carissa,
1481
01:26:21,916 --> 01:26:23,541
và cậu gọi tôi là Nora.
1482
01:26:24,541 --> 01:26:26,500
Vậy lỡ để lộ bí mật rồi à?
1483
01:26:26,583 --> 01:26:27,875
Ra khỏi nhà tôi.
1484
01:26:28,625 --> 01:26:30,083
Biết ngay mà!
1485
01:26:32,250 --> 01:26:33,916
Xin lỗi. Cho cậu chỗ cháy.
1486
01:26:35,666 --> 01:26:38,166
Tôi có tin rất thú vị.
1487
01:26:38,833 --> 01:26:42,333
Toàn bộ chuyện này,
tất cả những điều hai ta làm,
1488
01:26:42,416 --> 01:26:44,250
tôi giật dây từ đầu tới cuối.
1489
01:26:45,166 --> 01:26:47,333
Phải nói là, cậu khiến nó thành dễ.
1490
01:26:47,416 --> 01:26:48,750
Nhưng vấn đề là vậy.
1491
01:26:50,083 --> 01:26:52,625
Những kẻ tự yêu mình
quá bận nghĩ về bản thân
1492
01:26:52,708 --> 01:26:54,416
…để nhận ra mình đang bị chơi.
1493
01:26:56,875 --> 01:26:58,541
Cậu chả thoát nổi đâu.
1494
01:26:59,833 --> 01:27:00,708
Nora.
1495
01:27:01,958 --> 01:27:03,166
Truy sát tôi,
1496
01:27:04,083 --> 01:27:06,125
sẽ không hay ho gì đâu.
1497
01:27:06,875 --> 01:27:10,291
Gái trắng giàu phá hỏng cuộc sống
của nữ sinh da màu có học bổng.
1498
01:27:10,375 --> 01:27:12,125
Lâm ly bi đát quá.
1499
01:27:12,208 --> 01:27:13,333
Ngồi đi.
1500
01:27:16,666 --> 01:27:17,833
Giờ tôi nắm quyền.
1501
01:27:25,041 --> 01:27:28,333
Cậu bắt tôi vô cớ hủy hoại Carissa.
1502
01:27:31,041 --> 01:27:33,333
Cô ấy nói hai cậu thực sự thích nhau.
1503
01:27:33,416 --> 01:27:35,416
Tôi có thích Carissa.
1504
01:27:36,666 --> 01:27:41,625
Cô ấy phát hoảng khi cậu biến tôi
thành một con hủi đồng tính
1505
01:27:41,708 --> 01:27:46,458
đến nỗi cô ấy thu mình lại
khi tôi cần cô ấy nhất.
1506
01:27:48,750 --> 01:27:52,791
Như cậu biết rõ, tin đồn
không phải là bình luận vô thưởng vô phạt.
1507
01:27:53,583 --> 01:27:56,333
Ai nói gì trực tiếp,
có người nhắc lại trên mạng,
1508
01:27:56,416 --> 01:27:59,583
rồi nó cứ lan truyền rộng ra
và cứ bám theo cậu mãi.
1509
01:28:00,791 --> 01:28:01,708
Tôi không ăn.
1510
01:28:02,916 --> 01:28:04,541
Tôi không ngủ nữa.
1511
01:28:04,625 --> 01:28:06,458
Bố mẹ phải cho tôi đi điều trị.
1512
01:28:06,541 --> 01:28:07,750
Xấu hổ lắm.
1513
01:28:09,166 --> 01:28:10,291
Và cái tệ nhất…
1514
01:28:11,625 --> 01:28:14,791
là cậu không nhớ
đã gây ra chuyện này với tôi.
1515
01:28:15,916 --> 01:28:17,416
Tôi kể hết câu chuyện,
1516
01:28:17,500 --> 01:28:19,583
mà cậu chả hề biết tôi nói về cậu.
1517
01:28:22,708 --> 01:28:24,583
Nếu tôi nhớ ra thì sao?
1518
01:28:26,375 --> 01:28:27,791
"Nếu" à?
1519
01:28:28,708 --> 01:28:31,416
Tôi vô cùng mong là cậu nhớ,
nhưng cậu quên.
1520
01:28:32,250 --> 01:28:33,750
Tôi biết cậu chả nhớ nổi.
1521
01:28:37,000 --> 01:28:38,958
Bao giờ trò này dừng hả Nora?
1522
01:28:40,833 --> 01:28:44,666
Tôi đã mất Yale.
Tôi chả còn gì để cậu cướp đi nữa.
1523
01:28:46,250 --> 01:28:50,083
Thực ra điều đó chả đúng.
Chắc chắn cậu sẽ vào được trường tốt.
1524
01:28:50,583 --> 01:28:53,958
Tôi sẽ làm sao để
cậu mãi mắc kẹt với nỗi đau,
1525
01:28:54,041 --> 01:28:56,500
vì tôi biết tôi kẹt với nỗi đau của mình.
1526
01:28:57,500 --> 01:29:00,541
Nó giống như hình xăm tình bạn của hai ta.
1527
01:29:01,041 --> 01:29:04,708
Trừ việc, có đau buồn.
1528
01:29:07,250 --> 01:29:08,083
Rồi.
1529
01:29:08,583 --> 01:29:09,916
Bây giờ thế này.
1530
01:29:11,916 --> 01:29:14,166
Cậu sẽ quay lại với các bạn nhỏ,
1531
01:29:15,041 --> 01:29:17,000
rồi cậu tới Tiệc Trúng Tuyển,
1532
01:29:17,083 --> 01:29:21,041
xong xúi họ làm điều điên rồ nhất.
1533
01:29:21,750 --> 01:29:23,333
Và khi tất cả bị lộ ra,
1534
01:29:23,416 --> 01:29:26,250
sẽ truy ngược lại
địa chỉ IP ở máy tính của cậu.
1535
01:29:26,833 --> 01:29:29,208
Họ tiêu đời. Cậu tiêu đời.
1536
01:29:29,958 --> 01:29:31,375
Thật đơn giản, thật vui.
1537
01:29:33,000 --> 01:29:38,583
Trừ việc tôi đâu thể đến Tiệc Trúng Tuyển
vì không được vào Yale, nhớ không?
1538
01:29:38,666 --> 01:29:40,791
Thôi đi, Drea.
1539
01:29:42,125 --> 01:29:45,791
Thực sự, tôi vừa thực hiện
một kế hoạch trả thù công phu.
1540
01:29:45,875 --> 01:29:48,916
Cậu nghĩ tôi không thể
làm giả email báo nhập học à?
1541
01:29:50,083 --> 01:29:52,000
Nếu cậu muốn hủy hoại tôi, Nora,
1542
01:29:53,208 --> 01:29:54,041
cứ làm đi.
1543
01:29:55,625 --> 01:29:57,041
Tôi không giúp cậu đâu.
1544
01:29:59,458 --> 01:30:01,791
Tôi sợ cậu khăng khăng từ chối,
1545
01:30:02,916 --> 01:30:04,500
nên tôi nghĩ tới mẹ cậu.
1546
01:30:05,708 --> 01:30:07,791
Gần đây tôi biết là cực kỳ dễ
1547
01:30:07,875 --> 01:30:09,833
để vu cho người ta là có ma túy.
1548
01:30:09,916 --> 01:30:11,625
Nhân tiện, cảm ơn vì điều đó.
1549
01:30:12,666 --> 01:30:14,000
Thế cậu nghĩ thế nào?
1550
01:30:14,708 --> 01:30:18,041
Ngoài sự thật là tất cả đều nhắm vào cậu,
1551
01:30:18,125 --> 01:30:20,041
tôi có làm mẹ trả thù tự hào?
1552
01:30:28,125 --> 01:30:28,958
Nhân tiện,
1553
01:30:29,541 --> 01:30:31,958
tôi kể với Russ điều cậu làm với Carissa.
1554
01:30:32,958 --> 01:30:34,250
Tạm biệt.
1555
01:30:37,250 --> 01:30:38,416
Russ?
1556
01:30:38,500 --> 01:30:42,500
Không biết Eleanor nói gì,
nhưng em hứa sẽ giải thích. Nhé?
1557
01:30:42,583 --> 01:30:46,750
Em chả còn cách nào. Lý do duy nhất
em để ma túy vào đồ ăn của Carissa
1558
01:30:46,833 --> 01:30:48,333
là vì em thực sự nghĩ…
1559
01:30:48,416 --> 01:30:50,166
Ôi, Drea, từ từ thôi.
1560
01:30:50,250 --> 01:30:53,208
Em nói gì vậy?
Anh chưa nói chuyện với Eleanor.
1561
01:30:54,541 --> 01:30:55,500
Sao cơ?
1562
01:30:57,500 --> 01:30:58,500
Drea?
1563
01:31:00,125 --> 01:31:01,250
Drea!
1564
01:31:06,291 --> 01:31:07,250
A lô?
1565
01:31:38,250 --> 01:31:39,083
Chào em.
1566
01:31:40,875 --> 01:31:41,875
Chào anh.
1567
01:31:43,041 --> 01:31:44,250
Em thấy thế nào?
1568
01:31:49,083 --> 01:31:49,958
Em không sao.
1569
01:31:55,708 --> 01:31:57,750
Anh nói chuyện với Eleanor chưa?
1570
01:32:04,625 --> 01:32:06,708
Không rõ cậu ấy nói gì với anh rồi,
1571
01:32:07,625 --> 01:32:10,416
nhưng cậu ấy máu trả thù hệt như em.
1572
01:32:12,375 --> 01:32:17,125
Với em xin lỗi về chuyện Carissa.
Em tưởng cậu ấy hại Eleanor.
1573
01:32:20,041 --> 01:32:20,958
Tự thú đi.
1574
01:32:29,208 --> 01:32:30,041
Phải rồi.
1575
01:32:34,041 --> 01:32:35,875
Anh không hiểu.
1576
01:32:37,375 --> 01:32:40,291
Anh biết em sẽ bị làm sao
nếu tự thú không?
1577
01:32:40,375 --> 01:32:42,416
Em không phải Carissa, Russ.
1578
01:32:42,500 --> 01:32:46,083
Em không thể để mình
cứ thế bị đưa đến một spa danh giá.
1579
01:32:46,166 --> 01:32:49,291
Anh biết rõ sự khác biệt
giữa em với Carissa,
1580
01:32:49,375 --> 01:32:52,416
nhưng em quyết định đánh thuốc cả lớp.
1581
01:32:53,333 --> 01:32:55,958
Mấy tin nhắn ở điện thoại Max…
Rõ là em phải biết
1582
01:32:56,041 --> 01:32:58,416
việc lộ thông tin như vậy
là vi phạm thế nào.
1583
01:32:58,958 --> 01:33:00,875
- Hắn đáng thế.
- Không phải hắn.
1584
01:33:00,958 --> 01:33:03,500
Mấy cô tội nghiệp bị liên lụy vì em xì ra.
1585
01:33:03,583 --> 01:33:05,875
Em có biết nghĩ tới ai ngoài em không?
1586
01:33:09,333 --> 01:33:10,625
Anh muốn hai ta ổn,
1587
01:33:11,416 --> 01:33:13,041
nhưng không được.
1588
01:33:17,750 --> 01:33:19,250
Cậu ấy vừa chia tay cậu à?
1589
01:33:19,875 --> 01:33:21,583
Tiếc quá. Buồn ghê.
1590
01:33:23,666 --> 01:33:25,166
Cậu thích quả bóng không?
1591
01:33:25,250 --> 01:33:27,166
Tôi băn khoăn giữa nó và Elsa,
1592
01:33:27,250 --> 01:33:29,708
nhưng tôi nghĩ cậu không phải kiểu Elsa.
1593
01:33:30,250 --> 01:33:32,083
Dù cậu là con khốn lạnh lùng.
1594
01:33:32,166 --> 01:33:33,333
Cậu là đồ tâm thần.
1595
01:33:33,416 --> 01:33:34,833
Ngưu tầm ngưu mã tầm mã.
1596
01:33:38,000 --> 01:33:40,291
Tôi xin lỗi vì đã tông xe vào cậu.
1597
01:33:40,375 --> 01:33:43,541
Tôi đi có hơn 30 km một giờ.
Đấy chỉ là đụng yêu.
1598
01:33:44,125 --> 01:33:46,000
Đó là mảnh ghép cuối cùng.
1599
01:33:46,083 --> 01:33:46,916
Max và họ,
1600
01:33:47,000 --> 01:33:49,583
họ sẽ chả bao giờ
để cô quay lại nhóm của họ.
1601
01:33:49,666 --> 01:33:51,458
Tôi cần cho họ lý do.
1602
01:33:54,583 --> 01:33:55,458
Cậu biết đấy,
1603
01:33:56,958 --> 01:33:58,708
bọn nhạt nhẽo thích nhất là
1604
01:33:58,791 --> 01:34:00,916
đồng cảm với bi kịch của người khác.
1605
01:34:05,958 --> 01:34:07,083
Đừng có khóc.
1606
01:34:07,583 --> 01:34:08,500
Không sao đâu.
1607
01:34:12,458 --> 01:34:13,333
Xin lỗi.
1608
01:34:15,875 --> 01:34:17,333
Ước gì có thể khác đi.
1609
01:34:20,750 --> 01:34:21,666
Thật đấy.
1610
01:34:51,208 --> 01:34:52,041
Tôi làm được rồi.
1611
01:34:52,541 --> 01:34:54,458
Drea sẽ sớm bị tiêu diệt.
1612
01:34:55,083 --> 01:34:58,333
Lẽ ra nên vui thì lại thấy khó chịu.
Tôi rất hoang mang.
1613
01:34:58,416 --> 01:35:01,708
Tôi còn chả nhận ra mình.
Thực sự, nhìn tôi này.
1614
01:35:02,416 --> 01:35:05,791
Tôi đã thay trang phục
sau khi tông xe vào Drea,
1615
01:35:05,875 --> 01:35:08,250
nhưng giờ đã quá muộn.
1616
01:35:09,208 --> 01:35:11,541
Cách duy nhất để thoát là đi tiếp.
1617
01:35:32,833 --> 01:35:33,750
Im đi.
1618
01:36:01,500 --> 01:36:04,208
TỪ TARA
TRỜI ƠI DREA!!! CẬU ỔN KHÔNG? <3
1619
01:36:04,291 --> 01:36:07,250
TỪ MEGHAN
MẠNH MẼ LÊN DREA!
1620
01:36:07,333 --> 01:36:10,458
TỪ MONTANA
TỚI THĂM CẬU ĐƯỢC KHÔNG?
1621
01:36:10,541 --> 01:36:13,583
TỪ ELLIOT
SAO LẠI THẾ NHỈ, MONG CẬU ỔN
1622
01:36:13,666 --> 01:36:16,958
TỪ MAX
TARA ĐÃ KỂ RỒI
1623
01:36:17,041 --> 01:36:23,458
NGHĨ VỀ EM
1624
01:36:50,791 --> 01:36:52,250
Sao cậu biết tớ ở đây?
1625
01:36:53,291 --> 01:36:54,750
Đây là chỗ của bọn mình.
1626
01:36:55,333 --> 01:36:58,083
Tớ nhận ra năm nay
nên nhường cho cậu chỗ này.
1627
01:36:58,833 --> 01:37:00,041
Cậu cần nó hơn.
1628
01:37:00,625 --> 01:37:01,750
Cảm ơn vì điều đó.
1629
01:37:04,333 --> 01:37:05,458
Cậu thế nào rồi?
1630
01:37:06,041 --> 01:37:06,958
Tớ ổn.
1631
01:37:09,083 --> 01:37:10,750
Ừ, tớ đang rất vui.
1632
01:37:13,208 --> 01:37:14,208
Tớ nhớ cậu.
1633
01:37:16,875 --> 01:37:20,250
Năm nay tớ đã có những lựa chọn rất tệ.
1634
01:37:21,416 --> 01:37:25,083
Tớ để chuyện lằng nhằng ở bên ngoài
làm phức tạp hóa
1635
01:37:25,166 --> 01:37:27,333
những thứ lẽ ra phải cực đơn giản.
1636
01:37:27,916 --> 01:37:31,958
Lẽ ra không cần phải có tai nạn
để nhận ra điều đó, nên tớ xin lỗi.
1637
01:37:38,666 --> 01:37:41,916
Tớ biết cậu sẽ bảo là biến đi
khi tớ nói thế này, nhưng…
1638
01:37:46,083 --> 01:37:47,375
tớ nghĩ cậu may mắn.
1639
01:37:49,875 --> 01:37:50,833
Gì cơ?
1640
01:37:51,791 --> 01:37:52,875
Cậu thoát được.
1641
01:37:55,833 --> 01:37:57,125
Cậu được tự do, Drea.
1642
01:38:01,625 --> 01:38:03,958
Tớ không thấy tự do.
1643
01:38:06,875 --> 01:38:08,708
Cảm giác như bị xe đâm.
1644
01:38:10,208 --> 01:38:11,708
Khoan. Tớ có thấy tự do.
1645
01:38:15,750 --> 01:38:16,708
Tớ từ bỏ.
1646
01:38:17,333 --> 01:38:18,208
Xong rồi.
1647
01:38:22,333 --> 01:38:24,958
Xin lỗi, nhưng không. Chưa đâu.
1648
01:38:25,708 --> 01:38:28,791
Cậu chính là Drea Torres đấy.
1649
01:38:28,875 --> 01:38:32,541
Cậu đã dạy tớ
thế nào là một sức mạnh bất khuất.
1650
01:38:32,625 --> 01:38:35,541
Tớ chả tin không còn cô nàng đó nữa!
1651
01:38:35,625 --> 01:38:36,833
Vẫn còn cô đó mà.
1652
01:38:38,375 --> 01:38:40,458
Hãy đến Tiệc Trúng Tuyển
1653
01:38:40,541 --> 01:38:44,583
và cho mọi người thấy
một con khốn xấu xa là thế nào.
1654
01:38:52,458 --> 01:38:54,125
MÙA XUÂN
1655
01:39:07,500 --> 01:39:09,708
NỘP ĐIỆN THOẠI
THOẢI MÁI MÀ ĐỒI BẠI
1656
01:39:13,291 --> 01:39:14,875
Tôi có quà cho cậu.
1657
01:39:17,083 --> 01:39:18,958
Có máy quay ở cái ghim à?
1658
01:39:19,041 --> 01:39:19,916
Ừ.
1659
01:39:20,458 --> 01:39:22,291
Nhưng nó hợp với váy của cậu.
1660
01:39:23,333 --> 01:39:24,583
Không có gì.
1661
01:39:25,125 --> 01:39:26,416
Nora, chớ có quên.
1662
01:39:28,291 --> 01:39:29,375
Tôi tạo ra cậu,
1663
01:39:30,458 --> 01:39:33,166
nên có thể dễ dàng tiêu diệt cậu.
1664
01:39:42,708 --> 01:39:45,416
Này, có Mayweather…
1665
01:39:46,625 --> 01:39:49,000
Này, có hiệp hai của Mayweather-Logan.
1666
01:39:49,083 --> 01:39:51,416
Tớ sẽ cực kỳ cáu nếu kết quả thế này.
1667
01:40:28,458 --> 01:40:29,875
Ai muốn chơi đá không?
1668
01:40:29,958 --> 01:40:31,791
- Có.
- Cho tớ.
1669
01:40:31,875 --> 01:40:33,583
Đi mà. Đưa đây.
1670
01:40:34,291 --> 01:40:35,583
- Drea?
- Thôi.
1671
01:40:36,291 --> 01:40:37,375
Nào. Làm tí đi.
1672
01:40:37,458 --> 01:40:38,375
Không mà.
1673
01:40:38,458 --> 01:40:39,833
Thôi nào Dre.
1674
01:40:40,458 --> 01:40:42,333
Chơi tí đá. Chớ làm cảnh sát.
1675
01:40:46,041 --> 01:40:48,833
Mọi người, nhìn Eleanor được không?
1676
01:40:48,916 --> 01:40:50,500
Cậu thật xinh đẹp.
1677
01:40:51,041 --> 01:40:52,625
Eleanor cũng rất xinh mà?
1678
01:40:52,708 --> 01:40:54,208
- Ừ.
- Đẹp quá.
1679
01:40:54,291 --> 01:40:55,583
Tớ thích Eleanor.
1680
01:40:55,666 --> 01:40:56,666
Trông xinh quá.
1681
01:40:57,166 --> 01:40:58,458
Tớ cũng vậy.
1682
01:41:00,291 --> 01:41:03,166
- Eleanor, cậu thật tệ.
- Ừ.
1683
01:41:03,250 --> 01:41:05,750
Cậu cặp với cả hai anh em Broussard à?
1684
01:41:06,666 --> 01:41:08,250
Tưởng cậu thích Gabbi.
1685
01:41:08,333 --> 01:41:09,208
Cái gì?
1686
01:41:09,291 --> 01:41:10,875
Thích em gái tớ à?
1687
01:41:10,958 --> 01:41:12,083
Không. Tớ…
1688
01:41:13,333 --> 01:41:14,375
Có.
1689
01:41:14,458 --> 01:41:15,416
- Tuyệt!
- Trời!
1690
01:41:15,500 --> 01:41:18,291
Đúng kiểu Eleanor. Đầy bất ngờ.
1691
01:41:18,375 --> 01:41:22,666
Mọi người có biết
Eleanor từng mang tên Nora,
1692
01:41:22,750 --> 01:41:25,500
cậu ấy đến Trại Ngày Biển Lớn
với Tara và tớ không?
1693
01:41:25,583 --> 01:41:27,208
- Có nhớ không?
- Gì cơ?
1694
01:41:27,291 --> 01:41:28,875
Không nhớ à?
1695
01:41:30,375 --> 01:41:32,458
À, chắc là cậu ấy trông hơi khác.
1696
01:41:33,291 --> 01:41:34,458
Đây.
1697
01:41:38,916 --> 01:41:41,000
Giờ thì sao? Trông quen không?
1698
01:41:41,083 --> 01:41:42,041
Trời ơi!
1699
01:41:42,125 --> 01:41:44,666
- Trời ơi.
- Mình từng gọi cậu ấy là Nora tò mò.
1700
01:41:44,750 --> 01:41:48,208
Trời ơi! Chuẩn! Nora tò mò!
1701
01:41:48,291 --> 01:41:51,000
- Chết! Đó là Nora tò mò à?
- Đó là Nora tò mò.
1702
01:41:54,625 --> 01:41:56,833
- Eleanor, quay lại!
- Nora tò mò chết tiệt!
1703
01:41:56,916 --> 01:41:58,583
Còn lâu! Tớ muốn sờ vào nó!
1704
01:41:58,666 --> 01:42:01,166
Ôi trời. Nora tò mò chết tiệt.
1705
01:42:01,250 --> 01:42:04,291
Tớ làm ngực.
Không sao đâu, cưng. Tất cả đều ổn.
1706
01:42:09,666 --> 01:42:10,625
Eleanor.
1707
01:42:11,958 --> 01:42:14,000
Tôi xin lỗi. Không nên nói thế.
1708
01:42:14,500 --> 01:42:16,708
Tôi thực sự nghĩ tôi khác họ.
1709
01:42:18,333 --> 01:42:22,500
Mỗi lần làm việc xấu,
tôi đều tự nhủ: "Đây không phải là mình.
1710
01:42:22,583 --> 01:42:24,708
Tôi phải như thế để sống sót".
1711
01:42:25,791 --> 01:42:27,250
Nhưng thế là dối trá.
1712
01:42:28,000 --> 01:42:30,708
Đó chỉ là chuyện tôi tự kể
để tự thấy thoải mái
1713
01:42:30,791 --> 01:42:32,875
với việc tôi chỉ là con tệ hại.
1714
01:42:35,125 --> 01:42:38,041
Vụ này có làm cậu dễ chịu không?
Vì tôi khốn khổ.
1715
01:42:38,125 --> 01:42:41,291
Không, dĩ nhiên tôi không thấy dễ chịu.
Tôi đau khổ.
1716
01:42:41,375 --> 01:42:42,416
Tôi cũng vậy!
1717
01:42:43,916 --> 01:42:44,750
Chết tiệt.
1718
01:42:44,833 --> 01:42:48,666
Cậu làm gì vậy?
Không. Dừng lại. Drea, đừng làm thế!
1719
01:42:49,416 --> 01:42:52,166
Chẳng điều gì khiến ta thoải mái, nhé?
1720
01:42:52,250 --> 01:42:56,083
Chả thể xóa bỏ điều ta gây ra cho nhau,
nhưng tôi không muốn hại cậu nữa,
1721
01:42:56,166 --> 01:42:58,125
và tôi nghĩ cậu không muốn hại tôi.
1722
01:42:59,416 --> 01:43:02,208
Lần duy nhất tôi thấy vui vẻ trong năm nay
1723
01:43:05,166 --> 01:43:06,333
là khi ở bên cậu.
1724
01:43:14,708 --> 01:43:17,000
Có lẽ chỉ có cậu là bạn thật của tôi.
1725
01:43:17,708 --> 01:43:21,541
Tôi biết giờ điều này là vô nghĩa, nhưng…
1726
01:43:23,375 --> 01:43:26,625
nếu có thể quay về hồi ta còn là trẻ con…
1727
01:43:28,875 --> 01:43:31,458
Tôi sẽ bảo:
"Cậu là đứa hay ho nhất tôi gặp".
1728
01:43:33,000 --> 01:43:34,291
Vì cậu là thế.
1729
01:43:35,333 --> 01:43:38,208
Tôi sẽ mãi mãi hối hận
vì điều đã làm với cậu.
1730
01:43:39,416 --> 01:43:42,166
Nên tôi xin lỗi, Eleanor,
1731
01:43:44,083 --> 01:43:45,041
vì mọi chuyện.
1732
01:43:50,916 --> 01:43:52,083
Ái chà.
1733
01:43:54,708 --> 01:43:58,125
Màn thể hiện tình bạn nữ thật ấm áp.
Thật vui và tự hào.
1734
01:43:58,208 --> 01:44:02,333
Anh vừa tới và vỗ tay thật chậm à,
đồ cặn bã sáo rỗng?
1735
01:44:02,416 --> 01:44:03,791
Tôi là đồ cặn bã à?
1736
01:44:04,291 --> 01:44:06,791
Rồi. Tôi nghĩ cô nên soi gương đi Dre.
1737
01:44:06,875 --> 01:44:11,375
Vì năm nay các cô rất bận, phải không?
1738
01:44:13,541 --> 01:44:14,500
Sao anh có được?
1739
01:44:14,583 --> 01:44:16,666
Di động để vào túi khóa ở tiệc của tôi.
1740
01:44:16,750 --> 01:44:18,250
Không nghĩ tôi sẽ ngó à?
1741
01:44:18,750 --> 01:44:20,333
Anh đúng là ác quỷ.
1742
01:44:21,166 --> 01:44:22,041
Xấu tính.
1743
01:44:23,791 --> 01:44:25,791
Buồn thay tinh thần khởi nghiệp của tôi
1744
01:44:25,875 --> 01:44:28,791
bị thu lại thành cách gọi nhỏ mọn như vậy.
1745
01:44:32,041 --> 01:44:33,583
Nhưng quay lại với hai cô.
1746
01:44:33,666 --> 01:44:34,625
Mấy tin nhắn.
1747
01:44:35,291 --> 01:44:38,333
Đọc rất hay. Thật hấp dẫn.
1748
01:44:38,416 --> 01:44:40,458
Vậy là, hai cô gặp nhau,
1749
01:44:41,125 --> 01:44:43,958
rồi Drea ấp ủ kế hoạch này,
rồi cô phát hiện
1750
01:44:44,041 --> 01:44:46,916
Eleanor chơi cô từ đầu tới cuối à?
1751
01:44:47,000 --> 01:44:49,000
Hoàn toàn bất ngờ đấy.
1752
01:44:49,083 --> 01:44:51,333
Với cả, tôi phải…
1753
01:44:51,416 --> 01:44:54,666
Eleanor, tôi tưởng hai ta
có tình cảm nào đó.
1754
01:44:54,750 --> 01:44:56,291
Hóa ra cô giả vờ à?
1755
01:44:57,000 --> 01:44:57,833
Buồn thật.
1756
01:44:57,916 --> 01:44:59,541
Max, anh định làm gì?
1757
01:45:00,416 --> 01:45:01,791
Kế hoạch của anh là gì?
1758
01:45:01,875 --> 01:45:02,833
À…
1759
01:45:04,875 --> 01:45:07,416
Tôi làm các cô khổ đủ rồi.
Tôi sẽ bỏ qua hết.
1760
01:45:07,500 --> 01:45:08,416
Thật à?
1761
01:45:09,875 --> 01:45:11,500
Không hẳn thế.
1762
01:45:12,208 --> 01:45:13,666
Sao phải thế? Tôi ghét cô.
1763
01:45:13,750 --> 01:45:16,333
Không, giờ tôi biết mọi bí mật của cô,
1764
01:45:16,416 --> 01:45:19,250
nên tôi sẽ dùng mọi nguồn lực tôi có
1765
01:45:19,333 --> 01:45:22,333
để hủy hoại hoàn toàn cả hai cô.
1766
01:45:23,541 --> 01:45:24,833
Tôi gặp Drea như nào?
1767
01:45:24,916 --> 01:45:27,125
Bọn tôi gặp vào ngày đầu năm nhất.
1768
01:45:27,833 --> 01:45:28,875
Tôi ở thư viện,
1769
01:45:28,958 --> 01:45:31,750
thì thấy ai đó tranh cãi với giáo viên,
1770
01:45:31,833 --> 01:45:33,375
tôi chỉ nghĩ: "Ai vậy?"
1771
01:45:35,083 --> 01:45:36,041
Cô vô danh.
1772
01:45:36,875 --> 01:45:39,041
Cô chỉ là một đứa tới nhờ học bổng
1773
01:45:39,125 --> 01:45:42,416
trông lạc lõng,
và tôi chào đón cô vào thế giới của tôi.
1774
01:45:42,500 --> 01:45:44,125
Rồi sau đó cô làm gì?
1775
01:45:44,208 --> 01:45:45,166
Cô lợi dụng tôi.
1776
01:45:45,708 --> 01:45:48,416
Không nhờ tôi thì chả ai để ý gì tới cô,
1777
01:45:48,500 --> 01:45:50,166
vậy mà cô chả nhớ ơn gì cả.
1778
01:45:50,250 --> 01:45:52,750
Không có: "Cảm ơn Max
vì biến tôi thành VIP".
1779
01:45:54,125 --> 01:45:56,625
Nói thật, video Teen Vogue
là giọt nước tràn ly.
1780
01:45:58,083 --> 01:46:01,583
Drea, cô là một đứa quỷ quyệt
ích kỷ chống xã hội
1781
01:46:01,666 --> 01:46:05,333
chỉ lợi dụng mọi người xung quanh
để đạt được điều cô muốn.
1782
01:46:08,208 --> 01:46:09,250
Và tôi cũng vậy.
1783
01:46:10,291 --> 01:46:12,375
Đó là nguồn gốc của vấn đề,
1784
01:46:12,458 --> 01:46:16,666
vì hầu hết mọi người,
nếu họ gặp một bản sao của mình,
1785
01:46:16,750 --> 01:46:20,083
họ sẽ rất phấn khởi.
Nhưng cô và tôi, ta sẽ chôn sống nó.
1786
01:46:23,083 --> 01:46:24,833
Tôi phải làm thế với cô.
1787
01:46:27,125 --> 01:46:28,750
Nên tôi bảo là yêu cô.
1788
01:46:30,250 --> 01:46:32,041
Tôi bảo cô làm video đó.
1789
01:46:34,333 --> 01:46:37,875
Rồi tôi gửi nó cho toàn trường.
1790
01:46:46,583 --> 01:46:47,916
Có gì là thật không?
1791
01:46:50,500 --> 01:46:51,833
Chả biết. Có thật à?
1792
01:46:57,750 --> 01:46:58,833
Rồi.
1793
01:46:59,458 --> 01:47:02,083
Giờ tôi sẽ quay lại tiệc và chơi ma túy
1794
01:47:02,166 --> 01:47:05,458
trên đít gái,
hay rốn, hay gì đó. Chả biết.
1795
01:47:06,583 --> 01:47:07,458
Được rồi.
1796
01:47:07,541 --> 01:47:08,958
Tạm biệt Dre.
1797
01:47:10,583 --> 01:47:11,750
Tôi sẽ nhớ cô đấy.
1798
01:47:21,583 --> 01:47:23,125
Cô cười cái quái gì vậy?
1799
01:47:24,291 --> 01:47:27,208
Nó gọi là bảo đảm kép, bé ạ.
Tìm hiểu mà xem.
1800
01:47:28,166 --> 01:47:29,083
Nắm được hắn rồi.
1801
01:47:31,041 --> 01:47:33,125
Chết tiệt, giờ tớ quý cậu quá.
1802
01:47:33,208 --> 01:47:34,375
Trời ơi.
1803
01:47:36,541 --> 01:47:38,083
Vậy ta ổn chứ?
1804
01:47:38,166 --> 01:47:40,416
Ừ. Chắc vậy.
1805
01:47:40,500 --> 01:47:42,083
Drea, tớ rất xin lỗi.
1806
01:47:42,166 --> 01:47:45,500
Không. Không sao.
Tớ nghĩ ta có thể là bạn tâm giao dở hơi.
1807
01:47:46,000 --> 01:47:48,916
Tớ bảo hạ hắn sẽ không làm ta
dễ chịu hơn, nhưng…
1808
01:47:50,541 --> 01:47:51,708
Làm việc trả thù đi.
1809
01:47:51,791 --> 01:47:53,166
- Làm việc trả thù.
- Ừ.
1810
01:47:57,083 --> 01:47:58,125
Em yêu.
1811
01:47:58,666 --> 01:47:59,666
Nằm xuống đi em.
1812
01:48:00,666 --> 01:48:03,500
Một đêm dài, nhưng biết không?
1813
01:48:04,000 --> 01:48:08,625
Em rất may mắn đấy.
1814
01:48:12,250 --> 01:48:15,541
- Này, ai sờ vào dây âm thanh?
- Nhạc bị sao vậy?
1815
01:48:17,333 --> 01:48:18,416
Em ở đây nhé.
1816
01:48:21,125 --> 01:48:22,708
Anh sẽ quay lại, nhé?
1817
01:48:22,791 --> 01:48:26,500
Em ở đó. Em nằm xuống nhé?
Em có thể chơi hàng đặc biệt đó.
1818
01:48:27,541 --> 01:48:28,375
Này Max!
1819
01:48:28,458 --> 01:48:31,041
Này, mọi người ở yên đó nhé?
Tớ sẽ quay lại.
1820
01:48:31,125 --> 01:48:33,958
Elliot, đừng có
bật nhạc vớ vẩn của cậu nữa.
1821
01:48:39,416 --> 01:48:41,500
Tôi gặp Drea như nào?
1822
01:48:41,583 --> 01:48:42,583
Có xem không đấy?
1823
01:48:44,291 --> 01:48:46,791
- Vào ngày đầu năm nhất.
- Cái gì thế?
1824
01:48:46,875 --> 01:48:50,166
- Tôi ở thư viện.
- Gì vậy? Có ai biết đây là gì không?
1825
01:48:50,250 --> 01:48:51,375
…cãi với giáo viên.
1826
01:48:51,458 --> 01:48:54,166
- Chuyện gì vậy?
-…đứa quỷ quyệt ích kỷ chống xã hội…
1827
01:48:54,250 --> 01:48:55,208
Chuyện gì vậy?
1828
01:48:55,291 --> 01:48:58,083
…lợi dụng mọi người xung quanh
để đạt được điều cô muốn.
1829
01:48:58,166 --> 01:49:01,291
Này mọi người, đây… Đùa thôi.
Chả hiểu nó là gì.
1830
01:49:01,375 --> 01:49:03,875
Nhưng thôi nào. Tiếp tục xõa đi.
1831
01:49:03,958 --> 01:49:06,666
Uống đi bạn. Uống đi. Bật nhạc lên đi.
1832
01:49:06,750 --> 01:49:09,416
- Elliot, điều khiển đâu rồi?
- Tớ không biết.
1833
01:49:09,500 --> 01:49:11,083
Giúp tớ tìm nó đi!
1834
01:49:11,166 --> 01:49:14,041
Max, cưng à! Này! Đang tìm cái này à?
1835
01:49:14,125 --> 01:49:17,625
Trời ơi. Cảm ơn rất nhiều.
Trời ơi. Anh yêu em rất nhiều.
1836
01:49:17,708 --> 01:49:20,000
- Yêu ư?
- Trời ơi. Ừ, yêu em rất nhiều.
1837
01:49:20,083 --> 01:49:23,083
- Chết đi Max. Hai ta kết thúc rồi.
- Chết tiệt.
1838
01:49:23,166 --> 01:49:24,041
Khốn kiếp!
1839
01:49:25,791 --> 01:49:26,791
Khốn kiếp!
1840
01:49:27,333 --> 01:49:29,250
Toi vụ Thượng viện của bố cô.
1841
01:49:29,333 --> 01:49:31,125
- Đe dọa cô ấy à?
- Khốn nạn!
1842
01:49:32,375 --> 01:49:33,875
Làm gì vậy con ngốc?
1843
01:49:33,958 --> 01:49:35,625
Tôi tận hưởng màn diễn.
1844
01:49:36,250 --> 01:49:39,166
Thế này đâu phải là thật. Đây là trò đùa.
1845
01:49:39,250 --> 01:49:42,083
Các bạn biết tớ mà. Elliot, nói với họ đi.
1846
01:49:42,666 --> 01:49:44,166
Có lẽ cậu nên về đi.
1847
01:49:45,291 --> 01:49:47,458
Ôi. Đồ chó chết.
1848
01:49:47,541 --> 01:49:49,500
- Lùi lại đi.
- Mẹ kiếp.
1849
01:49:49,583 --> 01:49:52,666
Không có tôi cậu chả là gì.
Các người là cái đinh!
1850
01:49:52,750 --> 01:49:57,375
Mọi người chống nhầm người rồi.
Do Drea và Eleanor. Họ làm việc này.
1851
01:49:57,458 --> 01:50:00,458
Họ đánh thuốc tất cả chúng ta
ở lễ trao nhẫn. Là họ.
1852
01:50:00,541 --> 01:50:03,833
Họ cũng xì tất cả tin nhắn của tớ
hôm Valentine! Là họ!
1853
01:50:03,916 --> 01:50:05,458
Khốn… Họ là lũ tâm thần!
1854
01:50:06,666 --> 01:50:09,375
Tôi rất vui vì đã để rò rỉ đoạn phim đó.
1855
01:50:11,791 --> 01:50:13,041
Coi chừng đấy Max.
1856
01:50:20,750 --> 01:50:22,458
- Chào đồ thất bại.
- Dịch ra.
1857
01:50:22,541 --> 01:50:24,958
Đừng đập mặt vào sự gia trưởng lúc ra về.
1858
01:51:07,083 --> 01:51:08,416
Cô nghĩ em muốn biết
1859
01:51:08,500 --> 01:51:12,166
là Max Broussard
đã bị đuổi khỏi Rosehill ngay lập tức rồi.
1860
01:51:12,250 --> 01:51:13,375
Xúc động quá.
1861
01:51:14,291 --> 01:51:15,125
Cảm ơn cô.
1862
01:51:15,208 --> 01:51:19,833
Vì thế, không ngạc nhiên
khi còn trống một chỗ ở Yale.
1863
01:51:19,916 --> 01:51:21,625
Cô không thể hứa trước,
1864
01:51:21,708 --> 01:51:23,958
nhưng cô muốn thay mặt em để gọi điện.
1865
01:51:24,791 --> 01:51:25,625
Ái chà.
1866
01:51:28,416 --> 01:51:29,375
Hừm.
1867
01:51:30,791 --> 01:51:35,500
Cô ạ, từ đầu tới giờ em chỉ muốn vào Yale.
1868
01:51:37,291 --> 01:51:39,083
Nhưng giờ, vào lúc này,
1869
01:51:40,583 --> 01:51:42,250
em chỉ nghĩ là…
1870
01:51:44,666 --> 01:51:46,041
ai để ý làm gì?
1871
01:51:46,958 --> 01:51:49,208
Em chả muốn làm kiểu người đó nữa.
1872
01:51:49,875 --> 01:51:51,500
Cô tiết lộ bí mật nhỏ nhé?
1873
01:51:51,583 --> 01:51:53,500
Cả đời, em vốn như con tằm.
1874
01:51:54,958 --> 01:51:57,666
Mọi thứ em làm, mọi thứ đã xảy ra với em,
1875
01:51:58,708 --> 01:52:00,333
đưa em đến khoảnh khắc này.
1876
01:52:01,875 --> 01:52:03,125
Giờ em là con bướm,
1877
01:52:04,500 --> 01:52:08,125
đầy màu sắc xinh đẹp
của đau thương và sự kiên cường.
1878
01:52:09,000 --> 01:52:10,333
Cô biết là rất sợ,
1879
01:52:10,416 --> 01:52:14,916
nhưng tuổi 17 là cái tuổi rực rỡ nhất rồi.
1880
01:52:16,708 --> 01:52:18,958
Kệ mẹ việc tìm hiểu xem mình sẽ là ai.
1881
01:52:19,791 --> 01:52:21,250
Cứ lạc lối lâu nhất có thể.
1882
01:52:23,291 --> 01:52:25,291
Đi thôi!
1883
01:52:25,375 --> 01:52:26,791
Đi khỏi đây thôi.
1884
01:52:26,875 --> 01:52:31,041
Cậu có nghĩ là rất điên loạn
khi mình không tốt nghiệp không?
1885
01:52:31,125 --> 01:52:33,333
Nói "điên loạn", ý cậu là "tuyệt".
1886
01:52:35,250 --> 01:52:36,833
Ý là thế đấy.
1887
01:52:36,916 --> 01:52:39,208
Mà giờ ai còn nói "điên loạn" nữa?
1888
01:52:40,583 --> 01:52:41,541
Bọn hay ho.
1889
01:52:43,791 --> 01:52:45,541
Trời ơi. Bật to lên đi.
1890
01:52:45,625 --> 01:52:50,375
Tôi là con khốn, tôi là người yêu
Tôi là đứa trẻ, tôi là người mẹ
1891
01:52:50,458 --> 01:52:55,416
Tôi là tội nhân, tôi là thánh
Tôi không thấy xấu hổ
1892
01:52:55,500 --> 01:53:00,375
Tôi là địa ngục và giấc mơ của bạn
Không mơ hồ giữa hai thái cực
1893
01:53:00,458 --> 01:53:04,583
Bạn biết bạn sẽ không muốn
Theo kiểu nào khác
1894
01:53:33,750 --> 01:53:35,666
EM XIN LỖI
1895
01:53:41,625 --> 01:53:42,750
Này, kẻ chiếm chỗ.
1896
01:53:45,291 --> 01:53:46,541
Có chuyện gì vậy?
1897
01:53:48,708 --> 01:53:52,833
Chị muốn làm gì đó dễ thương,
kiểu phô trương lấy lòng.
1898
01:53:53,333 --> 01:53:54,208
Nhưng…
1899
01:53:55,208 --> 01:53:57,500
Chị đợi em đi qua, mà em chả đi qua.
1900
01:53:58,083 --> 01:54:00,666
Thế là, chắc chị ngủ quên mất.
1901
01:54:00,750 --> 01:54:06,000
Em đã nói với Hiệu phó Norris
điều em đã làm với Carissa.
1902
01:54:07,583 --> 01:54:12,000
Thật không may, cô ta vẫn bị đuổi học,
vì cô ta trồng cần.
1903
01:54:12,083 --> 01:54:14,791
Nhưng em đã nói sự thật với thầy.
1904
01:54:15,833 --> 01:54:17,458
Em đã nói chuyện với Drea.
1905
01:54:18,458 --> 01:54:19,416
Thế à?
1906
01:54:20,125 --> 01:54:22,000
Ừ, chị ấy kể hết rồi.
1907
01:54:22,958 --> 01:54:24,125
Thế à?
1908
01:54:25,708 --> 01:54:26,583
Ừ.
1909
01:54:29,791 --> 01:54:30,875
Và…
1910
01:54:31,833 --> 01:54:32,750
em thích thế.
1911
01:54:35,458 --> 01:54:36,875
Giờ em sẽ làm gì?
1912
01:54:37,833 --> 01:54:41,250
Chắc em sẽ tham gia Tổ chức Hòa bình.
1913
01:54:42,000 --> 01:54:43,333
- Thật à?
- Ừ.
1914
01:54:43,416 --> 01:54:44,791
Ôi. Thế họ làm gì?
1915
01:54:44,875 --> 01:54:48,250
À thì, họ khôi phục hòa bình.
1916
01:54:48,333 --> 01:54:51,083
Tập rất nhiều ở phần thân,
kiểu Pilate, yoga.
1917
01:54:51,166 --> 01:54:52,000
Kinh khủng.
1918
01:55:08,583 --> 01:55:11,250
Này. Làm sao em vào được…
1919
01:55:11,333 --> 01:55:12,583
Chớ bận tâm vụ đó.
1920
01:55:23,541 --> 01:55:24,750
PHÂN TÍCH NAM TÍNH
1921
01:55:24,833 --> 01:55:27,458
CÁCH ĐỂ GỠ GỐC RỄ ĐỘC HẠI
CỦA SỰ GIA TRƯỞNG
1922
01:55:31,500 --> 01:55:32,791
Trước khi chia sẻ,
1923
01:55:32,875 --> 01:55:35,416
tôi muốn cảm ơn tất cả vì nơi an toàn này.
1924
01:55:36,916 --> 01:55:38,250
Sau những điều đã qua,
1925
01:55:38,333 --> 01:55:42,166
tôi thấy thật vui khi
hòa vào cộng đồng thực sự hiểu tôi.
1926
01:55:44,833 --> 01:55:46,000
Tôi yêu mọi người.
1927
01:58:56,000 --> 01:59:01,000
Biên dịch: Trần Khánh Hưng
158802