All language subtitles for Detective.Knight.Redemption.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF.pol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,234 --> 00:03:27,778 Przyszli艣my wyp艂aci膰 pieni膮dze. 2 00:03:31,281 --> 00:03:33,700 艢wi臋ty Miko艂aj chce wiedzie膰, 3 00:03:33,784 --> 00:03:37,037 kto odpowiada za wyg贸rowane op艂aty ksi臋gowe? 4 00:03:37,120 --> 00:03:38,413 Pieni膮dze do torby. 5 00:03:39,039 --> 00:03:43,710 Przyjaciele, bank to skorumpowana instytucja. 6 00:03:43,793 --> 00:03:47,171 Dobra dziewczynka. Miko艂aj ci臋 zapami臋ta. 7 00:03:48,089 --> 00:03:52,551 Tutaj oddajecie cze艣膰 pieni膮dzom. Bankier贸w tylko one obchodz膮. 8 00:03:52,635 --> 00:03:58,307 Chcecie ich zrani膰? Wi臋c pos艂uchajcie. Zabierzcie im to, na czym im zale偶y. 9 00:03:58,390 --> 00:04:02,895 Zbli偶a si臋 Wigilia. 呕ycz臋 wam Weso艂ych 艢wi膮t. 10 00:04:03,520 --> 00:04:07,816 Prezentem b臋dzie wyzwolenie 11 00:04:07,899 --> 00:04:14,197 i zniszczenie cywilizacji jak trz臋sienie ziemi w Ksi臋dze Objawienia. 12 00:04:14,530 --> 00:04:15,740 Wstawa膰. 13 00:04:16,449 --> 00:04:19,243 Ruchy! Szybciej. Idziemy! 14 00:04:19,327 --> 00:04:21,454 Ruszajcie si臋! 15 00:04:25,708 --> 00:04:28,919 Przypomina pani moj膮 matk臋. Lubi艂em j膮. 16 00:04:31,129 --> 00:04:35,759 Nigdy jej nie wybaczy艂em, 偶e wyda艂a mnie na ten koszmarny 艣wiat. 17 00:04:37,928 --> 00:04:40,638 Poniewa偶 byli艣cie bardzo grzeczni, 18 00:04:41,306 --> 00:04:45,018 mo偶ecie rozpakowa膰 jeden prezent. Weso艂ych 艣wi膮t. 19 00:05:21,510 --> 00:05:24,388 Samozwa艅czy str贸偶e prawa. 20 00:05:25,431 --> 00:05:29,017 Za d艂ugo uciskacie lud tego kraju. 21 00:05:37,817 --> 00:05:42,322 Pora pozna膰 prawdziwe znaczenie 艣wi膮t. 22 00:05:55,709 --> 00:05:57,211 Zabi膰 ich. 23 00:05:59,713 --> 00:06:03,633 DETEKTYW KNIGHT: ODKUPIENIE 24 00:06:25,362 --> 00:06:28,949 Naszym g艂贸wnym zadaniem jest rozpoznanie sprawc贸w. 25 00:06:30,408 --> 00:06:33,995 Jeste艣my do dyspozycji FBI i burmistrza. 26 00:06:35,330 --> 00:06:36,289 Zrozumiano? 27 00:06:42,920 --> 00:06:44,380 To by艂 cios. 28 00:06:46,173 --> 00:06:47,675 Przegrali艣my. 29 00:06:49,134 --> 00:06:53,430 Ale dop贸ki si臋 nie ugniemy i b臋dziemy pami臋ta膰, o co walczymy, 30 00:06:53,514 --> 00:06:55,265 w ko艅cu wygramy. 31 00:06:58,060 --> 00:07:01,605 Przyjd膮 z no偶ami, wyci膮gniemy bro艅. 32 00:07:01,688 --> 00:07:06,234 Przyjd膮 z broni膮, przysi臋gam, za艂atwi臋 pieprzony czo艂g. 33 00:07:08,736 --> 00:07:11,364 Sprawcy musz膮 stan膮膰 przed s膮dem. 34 00:07:13,032 --> 00:07:14,492 Czy to jasne? 35 00:07:18,162 --> 00:07:19,580 Do roboty. 36 00:07:30,632 --> 00:07:33,051 James Edward Knight. 37 00:07:33,676 --> 00:07:35,345 By艂y policjant, 38 00:07:36,012 --> 00:07:38,306 m膮偶 i 偶o艂nierz. 39 00:07:39,098 --> 00:07:43,102 Co za przesz艂o艣膰. Doceniam to. 40 00:07:44,520 --> 00:07:45,396 Poczta. 41 00:07:45,479 --> 00:07:49,441 Misja w Afganistanie. S艂u偶ba w Newark i Los Angeles. 42 00:07:49,525 --> 00:07:52,611 Mn贸stwo aresztowa艅 i nagan. 43 00:07:54,112 --> 00:07:58,533 Czekaj膮c na proces w moim przytulnym areszcie 44 00:08:01,828 --> 00:08:05,081 nie mo偶e pan liczy膰 na specjalne traktowanie. 45 00:08:05,164 --> 00:08:09,293 Noce sp臋dza膰 b臋dzie pan sam, ale w dzie艅 b臋dziemy pana wypuszcza膰 do reszty. 46 00:08:09,377 --> 00:08:14,548 呕adnych k艂贸tni. 呕adnego hazardu. 呕adnych b贸jek. 47 00:08:15,174 --> 00:08:19,219 Oczekuj臋, 偶e b臋dzie si臋 pan codziennie spowiada艂. 48 00:08:19,803 --> 00:08:22,556 Wszyscy jeste艣my bo偶ymi dzie膰mi. 49 00:08:22,639 --> 00:08:25,934 Ale tutaj rz膮dz臋 ja. 50 00:08:27,435 --> 00:08:28,979 Witam w domu. 51 00:08:30,230 --> 00:08:32,315 B臋dzie pan tu pasowa艂. 52 00:08:34,859 --> 00:08:36,152 Poczta. 53 00:08:54,920 --> 00:08:56,212 Prokurator. 54 00:08:57,047 --> 00:08:59,924 Panie Rhodes, w imieniu biura obrony publicznej 55 00:09:00,008 --> 00:09:02,510 prosimy o rozpatrzenie wyroku... 56 00:09:05,680 --> 00:09:08,057 35 lat pozbawienia wolno艣ci. 57 00:09:54,184 --> 00:09:57,729 B贸g obdarzy艂 nas towarzystwem Jaydena. 58 00:09:58,188 --> 00:10:03,067 Ale teraz musi wyj艣膰 na wolno艣膰. Mo偶emy ci pogratulowa膰? 59 00:10:04,527 --> 00:10:05,778 Wsta艅. 60 00:10:07,071 --> 00:10:08,614 Dzi臋ki, ch艂opaki. 61 00:10:12,117 --> 00:10:14,953 Sta艂e艣 si臋 prawdziwym m臋偶czyzn膮. 62 00:10:45,524 --> 00:10:49,444 M贸wi Casey Rhodes z departamentu nieobecnych ojc贸w. 63 00:10:51,488 --> 00:10:52,781 Kochanie... 64 00:10:52,864 --> 00:10:56,743 Przepraszam. Chcia艂em by膰 zabawny. 65 00:10:58,369 --> 00:11:03,499 Poczekaj. Daj Clar臋 do telefonu. 66 00:11:04,375 --> 00:11:06,627 Chc臋 z ni膮 porozmawia膰. 67 00:11:09,463 --> 00:11:12,424 Mam tylko dwie minuty. Prosz臋. 68 00:11:29,107 --> 00:11:30,608 W ko艅cu. 69 00:11:39,616 --> 00:11:40,576 Dobra. 70 00:11:46,081 --> 00:11:48,583 Zaczynamy od 99. 71 00:11:52,086 --> 00:11:54,464 Detektywie, twoja kolej. 72 00:11:57,425 --> 00:11:59,594 Podbijam o jeden. 73 00:12:00,761 --> 00:12:03,722 Niech si臋 dzieje wola nieba. 74 00:12:06,558 --> 00:12:09,144 Oto duch 艣wi臋ty. Co tam, ojcze? 75 00:12:09,228 --> 00:12:11,605 Dobrze powiedziane. Mog臋 do艂膮czy膰? 76 00:12:12,147 --> 00:12:13,732 Spieprzaj. 77 00:12:21,281 --> 00:12:23,157 Zgrywacie twardzieli. 78 00:12:23,574 --> 00:12:26,244 Wiecie do czego trzeba mie膰 jaja? 79 00:12:26,327 --> 00:12:27,787 Do zmiany. 80 00:12:28,746 --> 00:12:31,832 Zmiana wymaga po艣wi臋ce艅. 81 00:12:34,710 --> 00:12:38,672 Musicie si臋 uwolni膰 tutaj zanim odzyskacie wolno艣膰. 82 00:12:38,755 --> 00:12:41,258 Powiedzia艂 艣wi臋ty. 83 00:12:41,633 --> 00:12:45,220 Jestem religijny, niczego nie narzucam. 84 00:12:46,096 --> 00:12:47,347 Oferuj臋 wolno艣膰. 85 00:12:52,268 --> 00:12:53,770 Bracie Rhodes, 86 00:12:55,188 --> 00:12:58,524 co by艣 zrobi艂, 偶eby wr贸ci膰 do rodziny? 87 00:13:03,529 --> 00:13:05,239 Wszystko. 88 00:13:07,366 --> 00:13:08,951 Zrobi艂bym wszystko. 89 00:13:28,094 --> 00:13:29,720 Jeste艣 narkomanem. 90 00:13:42,482 --> 00:13:43,650 Tatusiu! 91 00:13:57,121 --> 00:13:59,123 Jeste艣 w piekle, bracie. 92 00:14:03,127 --> 00:14:04,753 Te偶 tam by艂em. 93 00:14:05,671 --> 00:14:08,924 Wpakowali mnie do celi i wyrzucili klucz. 94 00:14:12,260 --> 00:14:13,720 Ten b贸l. 95 00:14:15,930 --> 00:14:17,557 Ta w艣ciek艂o艣膰. 96 00:14:19,809 --> 00:14:21,436 Nie zmarnuj ich. 97 00:14:24,647 --> 00:14:26,774 Niech ci臋 oczyszcz膮. 98 00:14:29,151 --> 00:14:31,945 Niech b臋d膮 twoj膮 gwiazd膮 przewodni膮. 99 00:14:33,197 --> 00:14:34,907 Pomy艣l o rodzinie. 100 00:14:35,324 --> 00:14:37,993 O tym, jak ich uszcz臋艣liwisz. 101 00:14:38,827 --> 00:14:43,540 Obiecuj臋, 偶e powstaniesz jak feniks z popio艂贸w. 102 00:14:44,499 --> 00:14:46,709 Wspanialszy ni偶 kiedykolwiek. 103 00:14:48,294 --> 00:14:50,421 Wierz臋 w ciebie, Casey. 104 00:15:07,354 --> 00:15:09,272 Wierzysz w siebie? 105 00:15:54,857 --> 00:15:58,610 Samozwa艅cza grupa "Prawdziwych 艣wi臋tych Bo偶ego Narodzenia" 106 00:15:58,694 --> 00:16:02,531 przyzna艂a si臋 do serii zamach贸w bombowych w Nowym Jorku. 107 00:16:26,804 --> 00:16:28,180 Nadchodzi wyzwolenie. 108 00:16:29,640 --> 00:16:30,849 Na ziemi臋. 109 00:16:31,391 --> 00:16:34,436 Pom贸dlcie si臋 do ulubionego boga. 110 00:16:35,186 --> 00:16:37,439 B臋dziecie s艂awni. 111 00:16:37,939 --> 00:16:41,442 To prezent dla was. Cholernie Weso艂ych 艢wiat. 112 00:16:42,151 --> 00:16:46,697 Wyzwolenie jest w zasi臋gu r臋ki i bierzecie w nim udzia艂. 113 00:16:52,453 --> 00:16:56,790 Wstawa膰. Do skarbca z nimi. Rozwalcie kamery. 114 00:17:00,836 --> 00:17:02,295 Dalej! 115 00:17:08,635 --> 00:17:10,261 Niczego nie narzucam. 116 00:17:10,678 --> 00:17:11,888 Oferuj臋 wolno艣膰. 117 00:17:16,350 --> 00:17:17,601 Wsta艅. 118 00:17:18,853 --> 00:17:20,062 Dzi臋ki, ch艂opaki. 119 00:17:22,690 --> 00:17:24,900 Bracie, potrzebuj臋 lekarza. 120 00:17:26,735 --> 00:17:28,362 Przejrza艂em na oczy. 121 00:17:30,489 --> 00:17:33,825 Do 艣rodka. Ruchy! Do skarbca! 122 00:17:37,370 --> 00:17:41,082 Wszystko dzi臋ki twojemu heroizmowi i lojalno艣ci. 123 00:17:43,209 --> 00:17:45,252 Ale nie mo偶esz mnie spowalnia膰. 124 00:17:46,504 --> 00:17:49,089 Co z wszystkimi za jednego? 125 00:17:50,758 --> 00:17:52,593 Zostawili nas samych. 126 00:18:29,419 --> 00:18:31,338 Potrzebuj臋 wi臋cej ludzi. 127 00:18:57,362 --> 00:19:01,699 Poczu艂a艣 ducha 艣wi膮t i wycofasz zarzuty przeciwko mojemu partnerowi? 128 00:19:01,783 --> 00:19:03,201 Bez przesady. 129 00:19:03,284 --> 00:19:05,036 Zrobi艂 co trzeba. 130 00:19:05,954 --> 00:19:10,374 Pisa艂em do niego, dzwoni艂em. Nie chce ze mn膮 rozmawia膰. 131 00:19:10,458 --> 00:19:13,335 Nie mog臋 mu powiedzie膰, 132 00:19:14,211 --> 00:19:17,923 偶e zrobi艂 to, co powinien zrobi膰 ka偶dy partner, ochroni艂 mnie. 133 00:19:18,007 --> 00:19:22,719 Zignorowa艂 procedury. Nie dotrzyma艂 przysi臋gi. 134 00:19:22,803 --> 00:19:25,889 Dla Knighta to by艂 kawa艂 dobrej roboty. 135 00:19:28,099 --> 00:19:32,729 - S艂ysza艂e艣 o zamachach? - To te偶 na niego zrzucisz? 136 00:19:33,313 --> 00:19:34,897 Nic o nich nie wiem. 137 00:19:35,898 --> 00:19:40,945 FBI i CIA nie maj膮 偶adnych trop贸w. 138 00:19:41,487 --> 00:19:46,909 Przeprowadzili艣my analiz臋 chodu, sprawdzili艣my ka偶dy pocisk. I nic. 139 00:19:46,992 --> 00:19:48,660 Facet jest duchem. 140 00:19:48,744 --> 00:19:53,832 Wiesz, 偶e Knight ch臋tnie by na nich zapolowa艂. 141 00:19:54,749 --> 00:19:56,960 Po艣wieci艂 wszystko dla tej pracy. 142 00:19:57,544 --> 00:20:00,797 呕ona od niego odesz艂a. Straci艂 kontakt z c贸rk膮. 143 00:20:00,880 --> 00:20:02,298 I wolno艣膰. 144 00:20:03,091 --> 00:20:06,594 Je艣li z艂apie zamachowca, odzyska wolno艣膰. 145 00:20:07,637 --> 00:20:11,348 Nie r贸b z niego potwora do 艂apania potwor贸w. 146 00:20:12,224 --> 00:20:15,102 Ludzie boj膮 si臋 wychodzi膰 z dom贸w. 147 00:20:16,270 --> 00:20:20,232 Szaleniec wysadza banki w 艣wi臋ta. Burmistrz chce... 148 00:20:21,191 --> 00:20:23,777 - Niewa偶ne. - Doko艅cz. 149 00:20:23,860 --> 00:20:25,779 O co chodzi? 150 00:20:25,862 --> 00:20:31,117 Zapomnij co powiedzia艂am o burmistrzu. Nawet nie pr贸buj tu przyje偶d偶a膰. 151 00:20:52,053 --> 00:20:54,723 Ojcze, co ci臋 sprowadza? 152 00:20:55,181 --> 00:20:57,851 - Naczelniku. Jak mija noc? - Okropnie. 153 00:20:57,934 --> 00:21:00,436 Ale lepiej ni偶 tobie. 154 00:21:01,312 --> 00:21:03,147 Co za spostrzegawczo艣膰. 155 00:21:04,524 --> 00:21:07,777 Nie wiem, co tu robi臋. To by艂 b艂膮d. 156 00:21:10,821 --> 00:21:11,989 Mia艂em sen. 157 00:21:12,948 --> 00:21:15,784 艢ni艂em o osadzonych. 158 00:21:15,868 --> 00:21:19,704 Przyszed艂em sprawdzi膰, czy wszystko jest w porz膮dku. 159 00:21:19,788 --> 00:21:22,791 Mia艂e艣 sen? Przeczucie? 160 00:21:24,417 --> 00:21:25,960 To by艂o jak wizja. 161 00:21:27,587 --> 00:21:29,422 O kim 艣ni艂e艣? 162 00:21:30,882 --> 00:21:32,008 O wszystkich. 163 00:21:33,092 --> 00:21:35,052 - Naprawd臋? - Tak. 164 00:21:35,136 --> 00:21:37,263 To by艂 b艂膮d. 165 00:21:37,346 --> 00:21:40,474 Je艣li mnie zobacz膮, pomy艣l膮, 偶e co艣 jest nie tak. 166 00:21:40,557 --> 00:21:44,645 - Narobi膮 k艂opot贸w. Nie chc臋 tego. - Racja. 167 00:21:45,938 --> 00:21:47,356 Chwila. 168 00:21:48,106 --> 00:21:49,441 Centrum dowodzenia. 169 00:21:49,524 --> 00:21:52,152 M贸g艂bym sprawdzi膰 monitoring. Nie zobacz膮 mnie. 170 00:21:52,235 --> 00:21:55,280 To by mnie uspokoi艂o. Poczu艂bym si臋 lepiej. 171 00:21:55,363 --> 00:21:56,739 Nie. 172 00:21:58,449 --> 00:21:59,784 Ma pan racj臋. 173 00:22:03,621 --> 00:22:04,872 Ojcze. 174 00:22:05,581 --> 00:22:09,543 S膮 艣wi臋ta. Rzu膰my okiem. 175 00:22:10,544 --> 00:22:11,879 W porz膮dku. 176 00:22:13,046 --> 00:22:14,506 Zobaczmy. 177 00:22:14,590 --> 00:22:17,676 - Jest pan dobrym cz艂owiekiem. - Wiem. 178 00:22:26,017 --> 00:22:28,311 Wszyscy zwarci i gotowi. 179 00:22:28,394 --> 00:22:29,812 Nic dziwnego. 180 00:22:30,521 --> 00:22:34,316 Mamy tu wi臋kszy porz膮dek ni偶 na statku Lorda Nelsona. 181 00:22:35,860 --> 00:22:39,029 Ojcze, co widzia艂e艣 w wizji? 182 00:22:41,406 --> 00:22:44,493 Widzia艂em twoj膮 艣mier膰. 183 00:22:59,840 --> 00:23:01,759 Mog臋 prosi膰 o uwag臋, bracia. 184 00:23:02,843 --> 00:23:05,554 Przynosz臋 dobr膮 nowin臋. 185 00:23:15,689 --> 00:23:19,609 Dzi艣 nadszed艂 dzie艅 wyzwolenia. 186 00:23:21,903 --> 00:23:23,696 Przygotujcie si臋. 187 00:23:31,162 --> 00:23:32,788 Do dzie艂a. 188 00:24:28,758 --> 00:24:31,468 Gdzie jeste艣, bracie Rhodes'ie? 189 00:24:39,726 --> 00:24:41,603 - W porz膮dku? - Tak. 190 00:25:01,914 --> 00:25:04,583 Tak oto narodzi艂 si臋 zbawca 191 00:25:06,168 --> 00:25:08,920 poprzez 艣mier膰 grzesznik贸w. 192 00:25:09,546 --> 00:25:11,715 Wolno艣膰 to dar. 193 00:25:12,048 --> 00:25:14,342 Uwi臋zili艣cie w艂asnych braci. 194 00:25:15,093 --> 00:25:18,846 呕aden inny gatunek tego nie robi. 195 00:25:19,764 --> 00:25:24,602 Dzi艣 oddaj臋 ten dar moim braciom. 196 00:25:25,102 --> 00:25:26,979 Wolno艣膰 to prawo cz艂owieka. 197 00:25:27,646 --> 00:25:29,940 Odzyskamy j膮. 198 00:25:31,025 --> 00:25:33,694 Weso艂ych 艣wi膮t, skurwysyny. 199 00:25:53,379 --> 00:25:57,383 Wiemy o pi臋ciu ofiarach 艣miertelnych i 43 rannych stra偶nikach 200 00:25:57,466 --> 00:26:00,761 w nowojorskim wi臋zieniu o zaostrzonym rygorze Riker's. 201 00:26:00,844 --> 00:26:04,306 Policja udost臋pni艂a zdj臋cie jednego z podejrzanych. 202 00:26:04,389 --> 00:26:08,435 To Ricki Conlan, by艂y marins, kt贸ry zosta艂 wi臋ziennym kapelanem. 203 00:26:08,518 --> 00:26:12,939 Jest poszukiwany w zwi膮zku ze 艣wi膮tecznymi zamachami. 204 00:26:15,525 --> 00:26:16,943 Zostaw nas. 205 00:26:26,243 --> 00:26:28,662 My艣la艂am, 偶e uciekniesz z innymi. 206 00:26:28,996 --> 00:26:32,541 Ci臋偶ko znale藕膰 wygodne 艂贸偶ko. 207 00:26:32,624 --> 00:26:39,756 Potrzebuj臋 twojej opinii o Conlanie. Powiedz mi co艣, czego reszta nie wie. 208 00:26:41,633 --> 00:26:44,260 Nazywa si臋 Richard Ricki Conlan. 209 00:26:44,886 --> 00:26:48,306 By艂 komandosem. Zbuntowa艂 si臋. 210 00:26:49,056 --> 00:26:51,517 Sprzeciwi艂 si臋 dow贸dcy i stan膮艂 przed s膮dem wojennym. 211 00:26:51,600 --> 00:26:53,477 Dosta艂 siedem lat w zaostrzonym. 212 00:26:54,103 --> 00:26:56,772 Podczas odsiadki jego syn zgin膮艂 na s艂u偶bie, 213 00:26:56,855 --> 00:26:59,149 a on nie dosta艂 przepustki na pogrzeb. 214 00:26:59,733 --> 00:27:02,235 Wtedy odkry艂 wiar臋. 215 00:27:02,319 --> 00:27:04,279 Wyszed艂 10 lat temu. 216 00:27:04,362 --> 00:27:06,990 Od tamtej pory by艂 wi臋ziennym doradc膮. 217 00:27:07,574 --> 00:27:10,743 Wszyscy twierdz膮, 偶e to filar tej spo艂eczno艣ci. 218 00:27:10,827 --> 00:27:12,829 Jak Fred Rogers. 219 00:27:13,162 --> 00:27:17,250 FBI podejrzewa go o 21 zab贸jstw 220 00:27:17,583 --> 00:27:19,669 i osiem napad贸w z broni膮. 221 00:27:20,503 --> 00:27:25,049 Wczoraj pierwszy raz pokaza艂 twarz, kiedy uwolni艂 twojego koleg臋 222 00:27:25,132 --> 00:27:27,968 Caseya Rhodesa i reszt臋 degenerat贸w. 223 00:27:29,428 --> 00:27:30,971 Czemu zosta艂e艣? 224 00:27:36,184 --> 00:27:37,852 Trac臋 tylko czas. 225 00:27:39,145 --> 00:27:42,899 Kiedy jest ci臋偶ko, przypominam sobie o czym艣. 226 00:27:43,399 --> 00:27:44,776 O czym? 227 00:27:45,526 --> 00:27:46,986 Ka偶dy krwawi. 228 00:27:47,069 --> 00:27:52,658 Nie m贸w takich rzeczy. Jeste艣 podejrzany o zab贸jstwo dw贸ch podejrzanych. 229 00:27:52,741 --> 00:27:56,787 - Zabi艂em ich wi臋cej. - Nie powiniene艣 by膰 z tego dumny. 230 00:27:56,870 --> 00:27:58,539 Zabi艂em z艂ych ludzi. 231 00:28:01,833 --> 00:28:03,251 To by艂 dobry dzie艅. 232 00:28:03,335 --> 00:28:07,756 Ka偶dy ma prawo do procesu. Sk艂ada艂e艣 przysi臋g臋. 233 00:28:08,715 --> 00:28:10,592 Zrobi艂em to, co trzeba. 234 00:28:11,259 --> 00:28:14,512 Przynios艂e艣 nam ha艅b臋. Zosta艂e艣 m艣cicielem. 235 00:28:14,595 --> 00:28:16,097 Czemu nie uciek艂e艣? 236 00:28:21,894 --> 00:28:25,647 Jestem policjantk膮. Tak mnie uczono. 237 00:28:25,731 --> 00:28:29,985 Wierz臋 w praworz膮dno艣膰. Ty nie. 238 00:28:30,694 --> 00:28:35,782 Jeste艣 tylko bandyt膮 z odznak膮, kt贸ry my艣la艂, 偶e mo偶e robi膰 co chce. 239 00:28:38,493 --> 00:28:40,578 Potrzebuj臋 twojej pomocy. 240 00:28:42,246 --> 00:28:46,042 Mo偶esz znowu bawi膰 si臋 w policjanta. 241 00:28:47,877 --> 00:28:49,753 Nie lubi臋 ci臋. 242 00:28:50,462 --> 00:28:52,548 I nie szanuj臋. 243 00:28:52,631 --> 00:28:55,634 Ale potrafisz co艣, czego ja nie umiem. 244 00:28:56,426 --> 00:29:00,555 W innym 偶yciu Conlan by艂by tob膮. 245 00:29:01,932 --> 00:29:05,268 Jest przekonany, 偶e wszystko mu wolno. 246 00:29:07,937 --> 00:29:12,692 Zatrzymaj Conlana, a prokurator wycofa zarzuty. 247 00:29:13,776 --> 00:29:15,152 Czemu ja? 248 00:29:15,820 --> 00:29:20,157 Mog艂e艣 uciec z reszt膮, ale tego nie zrobi艂e艣. 249 00:29:21,909 --> 00:29:23,076 Dobrze wybra艂e艣. 250 00:29:24,912 --> 00:29:28,748 Nie jeste艣 lepszy od ludzi, kt贸rych zabi艂e艣 lub zapuszkowa艂e艣. 251 00:29:28,832 --> 00:29:34,295 Ale jest w tobie dobro. I jeste艣 bardziej szalony od Conlana. 252 00:29:34,963 --> 00:29:36,631 Schlebiasz mi. 253 00:29:37,256 --> 00:29:38,841 Ale rozumiem. 254 00:29:38,925 --> 00:29:43,012 Nie zale偶y mu na bankach. Chce zrobi膰 przedstawienie. 255 00:29:43,095 --> 00:29:44,263 Sk膮d wiesz? 256 00:29:44,347 --> 00:29:46,098 My艣l臋 jak przest臋pca. 257 00:29:46,807 --> 00:29:49,601 Masz jaki艣 trop? 258 00:29:51,562 --> 00:29:53,021 Powiedzie膰 ci co艣? 259 00:29:53,605 --> 00:29:54,898 Jasne. 260 00:29:56,233 --> 00:29:59,194 Podczas ostatniego napadu w 艣r贸dmie艣ciu, 261 00:30:00,320 --> 00:30:04,324 pewien facet mia艂 um贸wione spotkanie z dyrektorem banku, 262 00:30:04,407 --> 00:30:07,160 - ale nie przyszed艂. Wiesz kto? - Papie偶? 263 00:30:07,660 --> 00:30:08,828 Blisko. 264 00:30:08,911 --> 00:30:10,913 - Vasetti. - Burmistrz. 265 00:30:10,997 --> 00:30:12,456 Nikt inny. 266 00:30:12,790 --> 00:30:14,583 Dosta艂 cynk. 267 00:30:16,085 --> 00:30:17,461 W艂a艣nie. 268 00:30:41,817 --> 00:30:45,738 Powiedz, 偶e nie podj臋艂am najgorszej decyzji w 偶yciu. 269 00:30:45,821 --> 00:30:47,489 Z艂api臋 go. 270 00:30:48,073 --> 00:30:51,868 Oddaj moj膮 bro艅, a zajm臋 si臋 reszt膮. 271 00:30:52,286 --> 00:30:55,747 Masz mi go odda膰 偶ywego. 272 00:30:55,831 --> 00:30:59,584 James Knight kontra psychopata, kt贸ry okrada banki. 273 00:31:00,293 --> 00:31:03,671 Miejmy nadziej臋, 偶e miasto wytrzyma do 艣wi膮t. 274 00:31:14,682 --> 00:31:18,227 - Wydaje si臋 w porz膮dku. - Pewnie kibicuje Jetsom. 275 00:31:19,895 --> 00:31:22,814 Nie bawmy si臋 w studenckie 偶ycie. Chod藕my. 276 00:31:24,274 --> 00:31:26,443 Jak tam impreza, bracia? 277 00:31:29,487 --> 00:31:32,323 Kiedy Conlan m贸wi, macie s艂ucha膰. 278 00:31:35,326 --> 00:31:37,203 Dejan szczeka jak pies. 279 00:31:37,912 --> 00:31:39,580 Ale jest lojalny. 280 00:31:47,379 --> 00:31:49,006 Bracia. 281 00:31:51,425 --> 00:31:54,135 Nadszed艂 czas na wyzwolenie. 282 00:31:54,469 --> 00:31:57,972 Musz臋 was prosi膰 o ma艂膮 przys艂ug臋. 283 00:31:58,681 --> 00:32:00,433 Zaufajcie mi. 284 00:32:01,517 --> 00:32:04,437 Razem mo偶emy zmieni膰 艣wiat. 285 00:32:04,520 --> 00:32:07,398 Zaufajcie, 偶e je艣li b臋dziemy jednomy艣lni, 286 00:32:08,232 --> 00:32:13,362 biedne owieczki b臋d膮 si臋 trz膮艣膰 ze strachu na nasz widok. 287 00:32:15,239 --> 00:32:22,078 W naszym kraju mamy najwi臋ksz膮 liczb臋 wi臋藕ni贸w na 艣wiecie. 288 00:32:22,746 --> 00:32:29,252 74 procent osadzonych nie pope艂ni艂a przest臋pstwa. 289 00:32:30,003 --> 00:32:34,757 Siedz膮 w areszcie, bo nie sta膰 ich na kaucj臋. 290 00:32:35,424 --> 00:32:39,303 Nie sta膰 ich na kredyty i czynsz. 291 00:32:39,386 --> 00:32:43,557 Ich bracia w willach si臋 z nich 艣miej膮. 292 00:32:45,350 --> 00:32:49,771 Na my艣l o prze艣ladowaniu biednych krew si臋 we mnie gotuje. 293 00:32:51,856 --> 00:32:53,733 Walczy艂em za ten kraj. 294 00:32:55,401 --> 00:33:00,406 Przelewa艂em krew w krajach, kt贸rych nie potraficie znale藕膰 na mapie. 295 00:33:01,908 --> 00:33:05,911 Kazali mi zabija膰 ludzi, kt贸rzy na to nie zas艂ugiwali. 296 00:33:05,995 --> 00:33:09,373 Kiedy si臋 sprzeciwi艂em, zamkn臋li mnie w celi. 297 00:33:10,999 --> 00:33:12,417 Naprawd臋. 298 00:33:14,294 --> 00:33:16,838 Kiedy m贸j syn zgin膮艂 w walce, 299 00:33:24,679 --> 00:33:28,099 nie mog艂em przyj艣膰 na jego pogrzeb. 300 00:33:29,851 --> 00:33:31,936 Przyznajcie, 偶e to okrutne. 301 00:33:33,020 --> 00:33:34,855 To tortury. 302 00:33:37,733 --> 00:33:44,031 Cywilizacja jest skorumpowana do cna. 303 00:33:45,615 --> 00:33:48,493 Musimy j膮 zniszczy膰. 304 00:33:48,577 --> 00:33:54,916 Zg艂adzimy ich rozd臋te ego i zbudujemy kraj od zera. 305 00:33:58,544 --> 00:34:00,671 Sp贸jrzcie na 艣wi臋ta. 306 00:34:00,755 --> 00:34:02,965 Bo偶e narodzenie. 307 00:34:03,466 --> 00:34:08,554 Zbezcze艣cili je. Zrobili z niego konsumpcyjn膮 papk臋. 308 00:34:08,637 --> 00:34:11,056 Musimy przywr贸ci膰 艣wi臋ta. 309 00:34:12,015 --> 00:34:15,435 Odzyskamy co nasze. Nie mo偶na bezcze艣ci膰 tego 艣wi臋tego dnia. 310 00:34:15,519 --> 00:34:18,521 My go zmienimy. 311 00:34:19,022 --> 00:34:20,648 To wojna. 312 00:34:21,232 --> 00:34:23,109 Nie bierzemy je艅c贸w. 313 00:34:24,777 --> 00:34:27,029 Kiedy ludzie pomy艣l膮 o 艣wi臋tach, 314 00:34:28,823 --> 00:34:31,784 b臋d膮 mieli nasz obraz przed oczami. 315 00:34:33,119 --> 00:34:37,790 Je艣li nie chcecie bra膰 udzia艂u w wyzwoleniu, 316 00:34:40,500 --> 00:34:41,543 mo偶ecie wyj艣膰. 317 00:34:51,177 --> 00:34:55,181 Bez urazy, ale wychodz臋. 318 00:34:55,264 --> 00:34:56,557 Tch贸rz. 319 00:34:56,641 --> 00:35:01,395 Nie. Wcale nie. Ten cz艂owiek chce by膰 wolny. 320 00:35:02,062 --> 00:35:04,315 Oddali艣my mu wolno艣膰. 321 00:35:05,441 --> 00:35:08,277 Upewnij si臋, 偶e trafi do wyj艣cia. 322 00:35:15,784 --> 00:35:17,410 Bawcie si臋, bracia. 323 00:35:18,870 --> 00:35:21,247 Jutro wielki dzie艅. 324 00:35:25,668 --> 00:35:27,086 Bracie Rhodes. 325 00:35:28,212 --> 00:35:29,672 Nic nie pijesz. 326 00:35:30,589 --> 00:35:34,093 Nie. Nie mam ochoty. 327 00:35:35,469 --> 00:35:36,804 Nie k艂am. 328 00:35:38,639 --> 00:35:41,933 Nie k艂am i nie nikogo nie kryj. 329 00:35:46,771 --> 00:35:48,773 Ojcze. 330 00:35:50,275 --> 00:35:52,527 - Chc臋... - Nie. 331 00:35:52,610 --> 00:35:54,779 Nie wiesz, co chcia艂em powiedzie膰. 332 00:35:54,862 --> 00:35:59,116 Chcia艂e艣 powiedzie膰 rodzinie, 偶e 偶yjesz. Nic z tego. 333 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 A je艣li ci co艣 dam? 334 00:36:09,543 --> 00:36:13,421 Zrozumia艂e艣, 偶e mo偶esz pokona膰 na艂贸g. 335 00:36:14,255 --> 00:36:15,840 Dobrze. 336 00:36:17,592 --> 00:36:18,968 Po艣piesz si臋. 337 00:36:28,102 --> 00:36:29,770 Niez艂a przemowa. 338 00:36:30,980 --> 00:36:34,483 艢wietnie si臋 bawi艂a艣 na hu艣tawkach. 339 00:36:37,569 --> 00:36:41,364 Przesta艅cie nas 艣ledzi膰. Nie wiem, gdzie jest Casey. 340 00:36:43,283 --> 00:36:46,369 - Przepraszam. - Nic si臋 nie sta艂o. 341 00:36:47,370 --> 00:36:48,955 Wszystko w porz膮dku? 342 00:36:53,376 --> 00:36:55,419 Mia艂am koszmar. 343 00:36:57,213 --> 00:37:02,217 Tata nie m贸g艂 wr贸ci膰 do domu, bo ton膮艂. Pr贸bowa艂am go uratowa膰, 344 00:37:02,301 --> 00:37:04,136 ale nie mog艂am. 345 00:37:05,053 --> 00:37:06,722 Tak mi przykro. 346 00:37:07,139 --> 00:37:09,266 Mog臋 zadzwoni膰 do taty? 347 00:37:09,349 --> 00:37:13,770 Nie dzisiaj. Nie mo偶esz p艂aka膰 za tat膮, jasne? 348 00:37:13,853 --> 00:37:15,021 Dobrze. 349 00:37:15,104 --> 00:37:17,690 Mama musi odebra膰. Id藕 si臋 pobawi膰. 350 00:37:25,114 --> 00:37:27,575 Tu departament nieobecnych ojc贸w. 351 00:37:29,535 --> 00:37:31,161 Cze艣膰 mamo. 352 00:37:31,620 --> 00:37:33,372 Co ty wyprawiasz? 353 00:37:33,747 --> 00:37:37,125 - Jak si臋 trzymasz? - Nie najlepiej. 354 00:37:38,835 --> 00:37:39,669 Jak Clara? 355 00:37:41,588 --> 00:37:42,922 Jest zdziwiona. 356 00:37:43,381 --> 00:37:48,678 Ci膮gle pyta gdzie jest tata i czemu nie mo偶e ogl膮da膰 telewizji. 357 00:37:50,096 --> 00:37:54,058 Nie m贸w, 偶e uciek艂e艣 z wi臋zienia. 358 00:37:58,270 --> 00:38:00,439 Da艂em si臋 porwa膰 chwili. 359 00:38:00,522 --> 00:38:06,153 Nie wiem, co si臋 sta艂o. Nie mog艂em tam wytrzyma膰. 360 00:38:06,236 --> 00:38:08,113 Czemu to zrobi艂e艣? 361 00:38:08,530 --> 00:38:10,573 P贸ki co jeszcze 偶yj臋. 362 00:38:11,157 --> 00:38:15,953 M贸wi膮, 偶e cz艂owiek, kt贸ry was wyci膮gn膮艂 jest odpowiedzialny za zamachy. 363 00:38:16,037 --> 00:38:19,498 Wola艂abym, 偶eby艣 tam zosta艂 i 偶y艂 ni偶... 364 00:38:19,582 --> 00:38:20,791 Ni偶 co? 365 00:38:21,917 --> 00:38:25,462 Wyszed艂 i zgin膮艂? 呕ycie w wi臋zieniu to piek艂o. 366 00:38:27,339 --> 00:38:31,134 Nie my艣lisz zanim co艣 zrobisz. Jeste艣 bezmy艣lny. 367 00:38:31,218 --> 00:38:33,178 - Wszystko naprawi臋. - Wcale nie. 368 00:38:33,261 --> 00:38:36,973 Nie mo偶esz tego naprawi膰. Brzmisz jak narkoman. 369 00:38:37,057 --> 00:38:38,767 Jestem z Conlanem. 370 00:38:40,143 --> 00:38:42,186 P贸jd臋 na ugod臋. 371 00:38:42,270 --> 00:38:44,355 Przeka偶 im wiadomo艣膰. 372 00:38:46,440 --> 00:38:48,651 Wy艣l臋 ci adres. 373 00:38:51,278 --> 00:38:53,405 Nie spisuj mnie na straty. 374 00:38:54,531 --> 00:38:55,783 Kocham ci臋. 375 00:38:58,285 --> 00:38:59,578 Udowodnij. 376 00:39:25,102 --> 00:39:26,728 Casey Rhodes. 377 00:39:29,439 --> 00:39:32,567 Mieli艣my co do ciebie wielkie nadzieje. 378 00:39:38,531 --> 00:39:39,699 Co? 379 00:39:40,616 --> 00:39:42,034 Po艂膮cz j膮. 380 00:39:43,995 --> 00:39:46,622 Co mog臋 dla pani zrobi膰? 381 00:39:46,706 --> 00:39:49,917 Rozmawia艂am z Caseyem. Jest z zamachowcem. 382 00:39:50,000 --> 00:39:52,461 - Kiedy to by艂o? - Przed chwil膮. 383 00:39:52,544 --> 00:39:53,670 Da艂 pani adres? 384 00:39:53,754 --> 00:39:57,633 Prosz臋 da膰 s艂owo, 偶e wycofacie przeciwko niemu zarzuty. 385 00:39:57,716 --> 00:40:03,138 Jestem pewna, 偶e burmistrz i prokurator zgodz膮 si臋 p贸j艣膰 na ugod臋. 386 00:40:03,221 --> 00:40:05,849 Je艣li dostan臋 to na pi艣mie, prze艣l臋 adres. 387 00:40:53,310 --> 00:40:54,853 Nie chc臋 wraca膰. 388 00:41:14,038 --> 00:41:15,748 To jego kryj贸wka. 389 00:41:15,831 --> 00:41:19,376 Wyszed艂 20 minut temu. Dosta艂 cynk. 390 00:41:19,460 --> 00:41:23,505 Narazi艂am dla ciebie karier臋. Mia艂e艣 go z艂apa膰. 391 00:41:23,964 --> 00:41:27,384 Tutaj si臋 przygotowywali, p艂acili got贸wk膮. 392 00:41:27,759 --> 00:41:33,223 W艂a艣ciciel o niczym nie wiedzia艂. Nie wiedz膮, gdzie jest Conlan. 393 00:41:33,306 --> 00:41:35,808 Jest zawsze krok przed nami. 394 00:41:35,892 --> 00:41:39,020 - Federalni co艣 wiedz膮? - Nic a nic. 395 00:41:39,103 --> 00:41:42,398 Zosta艂 nam jeszcze jeden 艣wiadek. 396 00:41:45,192 --> 00:41:49,863 - Nie mieszajmy do tego burmistrza. - Mieli艣my spr贸bowa膰 wszystkiego. 397 00:41:49,947 --> 00:41:51,490 Musimy z nim pogada膰. 398 00:41:56,203 --> 00:41:59,414 Spotkam si臋 z nim. 399 00:41:59,497 --> 00:42:01,124 Jest pani dobrym glin膮. 400 00:42:02,500 --> 00:42:03,835 Wiem. 401 00:42:37,950 --> 00:42:40,286 M贸j syn te偶 gra na wiolonczeli. 402 00:42:40,703 --> 00:42:42,454 Niez艂y jeste艣. 403 00:42:43,497 --> 00:42:45,541 Nie przestawaj. 404 00:42:46,583 --> 00:42:49,711 Sam spr贸buj gra膰 przez cztery godziny. 405 00:42:49,795 --> 00:42:52,547 - Nie, dzi臋ki. - W艂a艣nie. 406 00:42:53,507 --> 00:42:54,758 Jeste艣 glin膮? 407 00:42:56,593 --> 00:42:57,844 A co? 408 00:42:58,678 --> 00:43:00,179 Wali膰 psy! 409 00:43:05,268 --> 00:43:06,477 Urocze. 410 00:43:40,217 --> 00:43:43,011 Porozmawiamy o tym, gdzie wczoraj by艂e艣. 411 00:43:43,595 --> 00:43:45,472 To wa偶ne. 412 00:43:55,023 --> 00:43:56,900 Witam w moim domu. 413 00:43:59,736 --> 00:44:03,781 Ka偶dy, kto wspiera miasto, jest moim przyjacielem. 414 00:44:06,784 --> 00:44:08,327 K艂ama艂em. 415 00:44:08,744 --> 00:44:12,081 Tylko tak mog艂em si臋 z panem spotka膰. 416 00:44:12,164 --> 00:44:14,333 Nawet nie p艂ac臋 tu podatk贸w. 417 00:44:14,416 --> 00:44:16,585 Nie zag艂osowa艂bym na pana. 418 00:44:16,668 --> 00:44:17,878 Ale 419 00:44:18,378 --> 00:44:20,839 mam to. 420 00:44:22,549 --> 00:44:23,758 Los Angeles. 421 00:44:23,842 --> 00:44:27,345 To nie pana teren. Marnuje pan m贸j czas. 422 00:44:28,054 --> 00:44:32,475 A pan pozwala szale艅cowi wysadza膰 banki. Mamy o czym rozmawia膰. 423 00:44:34,852 --> 00:44:39,732 Ch臋tnie zagra艂bym z panem w pokera, bo nie umie pan k艂ama膰. 424 00:44:40,399 --> 00:44:45,487 Czemu nie przyszed艂 pan na spotkanie w dniu zamachu? 425 00:44:46,238 --> 00:44:47,614 Przez korki. 426 00:44:48,490 --> 00:44:52,202 Czego mia艂o dotyczy膰 spotkanie? Chodzi艂o o po偶yczk臋? 427 00:44:53,203 --> 00:44:57,373 Chcia艂em usun膮膰 skrytk臋 depozytow膮. 428 00:44:58,875 --> 00:45:01,335 Ricki Conlan pana ubieg艂. 429 00:45:01,961 --> 00:45:03,421 Co w niej by艂o? 430 00:45:04,255 --> 00:45:05,923 Nic wa偶nego. 431 00:45:06,006 --> 00:45:06,882 No dalej. 432 00:45:06,966 --> 00:45:09,134 呕adnych krwawych diament贸w? 433 00:45:09,218 --> 00:45:13,138 呕adnych zdj臋膰 w bia艂ej szacie i szpiczastej czapce? 434 00:45:13,847 --> 00:45:15,140 Nie. 435 00:45:15,932 --> 00:45:18,476 Co Conlan na pana mia艂? 436 00:45:18,560 --> 00:45:21,688 Film, na kt贸rym posuwa pan pokoj贸wk臋? 437 00:45:23,565 --> 00:45:24,774 Arthur? 438 00:45:26,567 --> 00:45:27,652 Graj dalej. 439 00:45:28,819 --> 00:45:30,571 Mi艂y dzieciak. 440 00:45:33,157 --> 00:45:35,826 Musz臋 si臋 przygotowa膰 do konferencji prasowej. 441 00:45:35,909 --> 00:45:38,829 Oczywi艣cie, prosz臋 po膰wiczy膰 k艂amanie. 442 00:45:38,912 --> 00:45:41,582 Dzi臋kuj臋 za pana s艂u偶b臋, posterunkowy. 443 00:45:41,665 --> 00:45:44,584 Jestem detektywem. 444 00:45:45,043 --> 00:45:47,462 Przykro mi, 偶e nie mog艂em pom贸c. 445 00:45:47,879 --> 00:45:50,632 Niepotrzebnie. Bardzo pan pom贸g艂. 446 00:45:51,633 --> 00:45:53,176 Pan pierwszy. 447 00:46:00,391 --> 00:46:02,476 Wie pan co? 448 00:46:02,560 --> 00:46:08,315 Jeszcze jedno. Ma pan inne skrytki? 449 00:46:09,274 --> 00:46:10,901 Po co to panu? 450 00:46:10,984 --> 00:46:14,112 Gdzie je pan przeni贸s艂 po zamachu? 451 00:46:14,196 --> 00:46:16,990 Przenios艂em je do jednego miejsca. 452 00:46:17,449 --> 00:46:19,367 Czyli gdzie? 453 00:46:20,243 --> 00:46:22,120 To pot臋偶ny bank. 454 00:46:23,246 --> 00:46:25,748 Niewielu ludzi zna jego adres, 455 00:46:26,666 --> 00:46:30,878 nazywaj膮 go Fortem Knox dla najbogatszych. 456 00:46:33,380 --> 00:46:37,384 My艣l臋, 偶e jeszcze si臋 zobaczymy. 457 00:46:39,511 --> 00:46:41,513 Nie mog臋 si臋 doczeka膰. 458 00:46:42,013 --> 00:46:43,848 艢wietnie. 459 00:46:47,852 --> 00:46:51,856 Jaki ma pan rozmiar nadgarstka? 460 00:46:51,939 --> 00:46:55,610 Dam panu futerkowe kajdanki na 艣wi臋ta. 461 00:46:59,989 --> 00:47:02,116 Mi艂ej jazdy. 462 00:47:02,700 --> 00:47:04,034 Wal si臋. 463 00:47:29,308 --> 00:47:32,936 Co jest? Jak tu wszed艂e艣? 464 00:47:33,854 --> 00:47:36,023 Przez drzwi. 465 00:47:39,192 --> 00:47:42,195 Odejd藕 od mojego biurka. Powiedzia艂am... 466 00:47:42,279 --> 00:47:43,863 Je藕dzisz na w贸zku. 467 00:47:43,947 --> 00:47:46,366 Kula przesz艂a obok kr臋gos艂upa, 468 00:47:46,449 --> 00:47:49,452 do dnia pami臋ci narodowej powinienem chodzi膰. 469 00:47:49,535 --> 00:47:50,870 Jak tu wszed艂e艣? 470 00:47:51,662 --> 00:47:55,458 Jest pani detektywem. Prosz臋 samemu do tego doj艣膰. 471 00:47:55,541 --> 00:47:59,753 Przyjecha艂e艣 z Los Angeles, 偶eby wparowa膰 do mojego gabinetu? 472 00:47:59,837 --> 00:48:05,300 I tak si臋 pani dowie, wcze艣niej z艂o偶y艂em wizyt臋 burmistrzowi. 473 00:48:06,301 --> 00:48:11,306 Nie wiem czemu tak s艂aby k艂amca zaszed艂 tak daleko w polityce. 474 00:48:13,058 --> 00:48:17,103 Spyta艂 mnie, czemu policjant z Los Angeles go przes艂uchiwa艂. 475 00:48:17,186 --> 00:48:18,855 Bo jest w to zamieszany. 476 00:48:21,566 --> 00:48:24,985 To mo偶e by膰 najwi臋kszy skandal w historii miasta. 477 00:48:25,069 --> 00:48:27,988 Wiem, 偶e Conlan ma haka na burmistrza. 478 00:48:28,864 --> 00:48:31,867 Miejmy nadziej臋, 偶e kiedy Knight si臋 o tym dowie, post膮pi jak trzeba. 479 00:48:31,950 --> 00:48:34,036 Jasne, Knight i procedury. 480 00:48:34,119 --> 00:48:39,207 Wydaj臋 mi si臋, 偶e u偶ywa ksi膮偶ek tylko do bicia ludzi. 481 00:48:41,167 --> 00:48:42,669 Znalaz艂e艣 co艣? 482 00:48:42,752 --> 00:48:43,795 Nie. 483 00:48:44,212 --> 00:48:48,132 Chce zabra膰 艣wiatu pieni膮dze, ale przebiera si臋 za Miko艂aja. 484 00:48:48,216 --> 00:48:53,554 Robi jedno, m贸wi drugie. Pokazuje 艣wiatu, 偶e jest dziki. 485 00:48:54,930 --> 00:48:58,600 - Dowiedz si臋, kto trzyma go na smyczy. - Tak jest. 486 00:48:59,226 --> 00:49:02,980 Pierwszy pytanie, gdzie m贸j partner? 487 00:49:04,272 --> 00:49:07,692 Jeste艣 detektywem. Samemu do tego dojd藕. 488 00:49:10,111 --> 00:49:14,240 Dzi臋kuj臋 za przybycie. M贸wi臋 teraz do Rickiego Conlana. 489 00:49:14,824 --> 00:49:16,993 Dopadniemy ci臋. 490 00:49:18,536 --> 00:49:23,415 Zwracam si臋 do policji, w szczeg贸lno艣ci do kapitan Hanny Shea. 491 00:49:24,291 --> 00:49:27,586 Policz臋 si臋 z wami, je艣li zawiedziecie. 492 00:49:29,546 --> 00:49:32,382 Ricki Conlan to nie Robin Hood. 493 00:49:32,466 --> 00:49:33,425 Na ziemi臋. 494 00:49:34,718 --> 00:49:37,887 Nie podnosi膰 g艂贸w. Jasne? 495 00:49:37,971 --> 00:49:42,725 Chcecie zobaczy膰 moj膮 twarz? Sp贸jrz na mnie, gnoju. 496 00:49:42,809 --> 00:49:44,686 Nie rusza膰 si臋. 497 00:49:44,769 --> 00:49:47,438 Chc臋 dosta膰 prezenty. 498 00:49:47,522 --> 00:49:49,857 To pod艂y kryminalista. 499 00:49:50,191 --> 00:49:52,401 Ocal臋 was. 500 00:49:52,485 --> 00:49:55,863 Sp贸jrzcie na Boga, kt贸rego wyznajecie. Wstawa膰. 501 00:49:56,905 --> 00:50:00,284 To nie s膮 艣wi臋ta. 502 00:50:02,577 --> 00:50:07,791 Chcecie czci膰 pieni膮dze do ko艅ca 偶ycia? W piekle si臋 wam nie przydadz膮. 503 00:50:11,878 --> 00:50:13,421 Ruchy! 504 00:50:13,504 --> 00:50:18,259 Nie dajcie si臋 zwie艣膰 wezwaniu do broni. 505 00:50:18,634 --> 00:50:24,348 Wymy艣li艂 je tylko po to, 偶eby ukry膰 swoje przest臋pstwa. 506 00:50:25,099 --> 00:50:27,434 Rekrutuje by艂ych wi臋藕ni贸w. 507 00:50:27,809 --> 00:50:33,064 Robi im pranie m贸zgu, 偶eby do niego do艂膮czyli. 508 00:50:35,150 --> 00:50:38,570 Ka偶dy kto mu pomaga, 509 00:50:40,113 --> 00:50:44,867 poczuje gniew ca艂ego miasta na w艂asnej sk贸rze. 510 00:50:46,619 --> 00:50:52,374 W razie pyta艅 prosz臋 si臋 zwr贸ci膰 do kapitan Hanny Shea. 511 00:50:53,167 --> 00:50:55,794 Odpowie na pytania. Dzi臋kuj臋. 512 00:50:57,629 --> 00:51:00,882 Sukinsyn. Chcia艂e艣 nas wyda膰? 513 00:51:01,633 --> 00:51:05,053 Zdradzi膰 wielkiego cz艂owieka, jakim jest Conlan? 514 00:51:05,136 --> 00:51:10,141 Wszystko s艂ysza艂em. Co jest z tob膮 nie tak? 515 00:51:11,100 --> 00:51:12,894 To d艂uga lista. 516 00:51:15,438 --> 00:51:17,481 Dosta艂by艣 to, co ja. 517 00:51:17,565 --> 00:51:21,777 Zabra艂 mnie z ulicy i da艂 sens 偶ycia. Teraz co艣 znacz臋. 518 00:51:23,695 --> 00:51:25,822 Rozczarowania s膮 okropne. 519 00:51:30,577 --> 00:51:35,039 Nie czy艅 drugiemu, co tobie niemi艂e. 520 00:51:36,833 --> 00:51:40,670 - Chcia艂e艣, 偶eby zastrzelili mnie jak psa. - Nie. 521 00:51:40,753 --> 00:51:45,758 Czemu poszed艂e艣 na uk艂ad? Chcia艂e艣 mnie po艣wi臋ci膰. 522 00:51:45,841 --> 00:51:47,468 Nie chcia艂em... 523 00:51:47,551 --> 00:51:48,969 Nie k艂am. 524 00:51:51,138 --> 00:51:53,807 Mo偶e jestem k艂amc膮, ale nie szale艅cem. 525 00:51:58,395 --> 00:52:02,941 W takim spo艂ecze艅stwie szale艅stwo to co艣 pi臋knego. 526 00:52:05,235 --> 00:52:09,697 Zapytam raz jeszcze. 527 00:52:11,657 --> 00:52:19,039 Czy poszed艂e艣 na uk艂ad z pieprzon膮 policj膮? 528 00:52:20,707 --> 00:52:26,004 Licz臋, 偶e powiesz prawd臋. 529 00:52:26,338 --> 00:52:29,674 Zabij mnie i miejmy to z g艂owy. 530 00:52:29,758 --> 00:52:32,218 Nie. Nie rozumiesz. 531 00:52:32,886 --> 00:52:34,887 To nie twoja wina. 532 00:52:35,888 --> 00:52:37,181 Nie. 533 00:52:37,265 --> 00:52:40,142 To wielki spisek k艂amc贸w. 534 00:52:40,226 --> 00:52:42,978 Wykorzystali ci臋 tak samo jak mnie. 535 00:52:43,062 --> 00:52:44,438 Nie widzisz tego? 536 00:52:44,522 --> 00:52:51,570 Odwr贸cili nasz膮 uwag臋 rozmachem i z艂otem, widowiskami i przedstawieniami. 537 00:52:52,654 --> 00:52:54,489 艢wietna robota. 538 00:52:54,990 --> 00:52:57,158 Przys艂u偶y艂e艣 si臋 krajowi. 539 00:52:58,410 --> 00:53:01,037 Patriotyzm to nie fobia? To szowinizm. 540 00:53:01,121 --> 00:53:05,416 Nape艂nili nim nasze umys艂y. Dali ci pi艂k臋. 541 00:53:06,209 --> 00:53:11,505 Kazali z ni膮 biega膰 po boisku. Mnie dali karabin. I nauczyli zabija膰. 542 00:53:11,589 --> 00:53:14,550 Wie co m贸wi. Naprawd臋. 543 00:53:15,426 --> 00:53:16,302 Wal si臋. 544 00:53:17,553 --> 00:53:19,555 Nie gniewajcie si臋 na niego. 545 00:53:21,056 --> 00:53:25,101 Jeste艣 z艂y na system, kt贸ry zostawi艂 ci臋 w biedzie i bez mo偶liwo艣ci. 546 00:53:25,185 --> 00:53:28,188 Bez sensu 偶ycia. Ja to naprawi臋. 547 00:53:28,271 --> 00:53:32,567 Jeste艣my tacy sami. Pochodzimy z tego samego spo艂ecze艅stwa. 548 00:53:33,735 --> 00:53:37,113 Nie zrobili艣my nic z艂ego. Nie jeste艣my przest臋pcami. 549 00:53:37,196 --> 00:53:39,782 Jeste艣my bohaterami w艂asnych historii. 550 00:53:39,865 --> 00:53:44,203 Jasne. Teraz rozumiem. To ma sens. 551 00:53:45,454 --> 00:53:47,206 Chc臋 us艂ysze膰 prawd臋. 552 00:53:49,374 --> 00:53:52,169 Prawd臋. 553 00:53:56,006 --> 00:53:59,843 Mo偶e zabrakn膮膰 ci szcz臋艣cia, 偶eby to prze偶y膰. 554 00:54:01,511 --> 00:54:04,472 Zmusz臋 ci臋, 偶eby艣 zdecydowa艂. 555 00:54:04,555 --> 00:54:07,058 Niestety, musz臋 ci to pokaza膰. 556 00:54:07,725 --> 00:54:11,896 Powiniene艣 to zobaczy膰. Kiedy艣 mi podzi臋kujesz. 557 00:54:20,362 --> 00:54:21,613 Nie. 558 00:54:21,696 --> 00:54:23,031 Wal si臋. 559 00:54:24,491 --> 00:54:26,993 To ja pr贸bowa艂em ci臋 oszuka膰. 560 00:54:27,077 --> 00:54:31,039 Jestem gnojem. Narkomanem. 561 00:54:31,122 --> 00:54:33,499 Wypu艣膰 je. 562 00:54:33,583 --> 00:54:35,334 Wypu艣膰 je. 563 00:54:43,967 --> 00:54:44,843 Dobrze. 564 00:54:46,511 --> 00:54:48,013 Sp贸jrz na mnie. 565 00:55:02,193 --> 00:55:04,237 Co za buta. 566 00:55:05,237 --> 00:55:08,657 Je艣li mnie zabijesz, one umr膮. 567 00:55:09,408 --> 00:55:12,953 Je艣li sam si臋 zabijesz, te偶 umr膮. 568 00:55:14,454 --> 00:55:15,872 Musisz podj膮膰 decyzj臋. 569 00:55:16,456 --> 00:55:19,918 Tylko tak mo偶esz si臋 uwolni膰. Zainteresowany? 570 00:55:21,002 --> 00:55:24,631 Wprowadzi膰 go. Musisz si臋 wyzwoli膰. 571 00:55:25,006 --> 00:55:26,424 Szlag. 572 00:55:26,841 --> 00:55:27,925 To tw贸j brat. 573 00:55:28,009 --> 00:55:31,053 Nie mia艂 z tym nic wsp贸lnego. To moja wina. 574 00:55:31,137 --> 00:55:34,682 Tylko tak odzyskasz wolno艣膰. Wybierzesz rodzin臋 czy brata? 575 00:55:34,765 --> 00:55:37,351 Dobrze wiemy, kogo wybierzesz. 576 00:55:37,434 --> 00:55:39,478 Pomy艣l o tym, co ci zrobi艂. 577 00:55:39,812 --> 00:55:43,440 Zabra艂 ci臋 do bukmachera, kt贸rego p贸藕niej zabi艂e艣. 578 00:55:43,524 --> 00:55:48,528 Przez niego napada艂e艣 na banki. Nauczy艂 ci臋 strzela膰. To jego wina. 579 00:55:48,612 --> 00:55:50,488 - Po艣piesz si臋. - Zamknij si臋. 580 00:55:53,575 --> 00:55:56,661 Ocal rodzin臋. Kto艣 musi umrze膰. 581 00:55:56,744 --> 00:55:59,080 Ju偶 podj膮艂e艣 decyzj臋. 582 00:55:59,872 --> 00:56:01,082 No dalej. 583 00:56:03,542 --> 00:56:04,919 Zr贸b to. 584 00:56:05,586 --> 00:56:08,589 Przepraszam. Tak mi przykro. 585 00:56:10,174 --> 00:56:11,425 Nie. 586 00:56:17,597 --> 00:56:18,807 Szlag. 587 00:56:19,849 --> 00:56:24,812 - Wybacz, ale musia艂em ci臋 sprawdzi膰. - Pieprz si臋. Popapra艅cu. 588 00:56:25,271 --> 00:56:28,357 - Naprawd臋 by艣 mnie zabi艂? - Musia艂em si臋 upewni膰. 589 00:56:28,441 --> 00:56:30,276 Masz wiar臋. 590 00:56:30,693 --> 00:56:34,738 Wiedzia艂em, 偶e masz to w sobie. Jestem z ciebie dumny. 591 00:56:36,031 --> 00:56:38,492 Sw贸j ch艂op z ciebie. 592 00:56:40,202 --> 00:56:42,204 Co z wami jest nie tak? 593 00:56:42,287 --> 00:56:44,581 Obudzi艂em si臋 rano i zrozumia艂em, 594 00:56:45,207 --> 00:56:48,877 偶e mam wszystko, czego pragn臋, opr贸cz jednego. 595 00:56:50,378 --> 00:56:53,298 Czego? Rozumu? 596 00:56:56,217 --> 00:56:57,343 Ciebie. 597 00:57:04,141 --> 00:57:05,559 Szlag. 598 00:57:27,955 --> 00:57:30,124 Kiedy ostatnio spa艂e艣? 599 00:57:30,583 --> 00:57:34,044 Zdrzemn膮艂em si臋 w poczekalni. Knight si臋 odzywa艂? 600 00:57:35,421 --> 00:57:38,257 Jest w po艂owie drogi do Argentyny. 601 00:57:38,757 --> 00:57:40,926 On nie ucieka od walki. 602 00:57:41,343 --> 00:57:44,888 Nie lubisz go, ale mo偶esz na nim polega膰. 603 00:57:44,971 --> 00:57:46,097 Wcale nie. 604 00:57:46,181 --> 00:57:49,934 Mo偶e w to nie wierzysz, ale tak b臋dzie. 605 00:57:50,268 --> 00:57:52,020 Jestem samotn膮 matka. 606 00:57:52,103 --> 00:57:55,231 Rozumiem, 偶e nie zawsze wszystko idzie zgodnie z planem. 607 00:57:57,358 --> 00:58:02,238 Do tego szwendasz si臋 po moim mie艣cie bez pozwolenia. 608 00:58:07,242 --> 00:58:08,869 Co si臋 sta艂o? 609 00:58:08,952 --> 00:58:10,454 Chodzi o Rhodesa. 610 00:58:10,537 --> 00:58:11,580 Co z nim? 611 00:58:12,914 --> 00:58:17,710 Uciek艂 z Conlanem z wi臋zienia. Dzwoni艂a jego 偶ona. Chcia艂a p贸j艣膰 na ugod臋. 612 00:58:17,794 --> 00:58:20,797 Chcesz wsp贸艂pracowa膰 z go艣ciem, przez kt贸rego je偶d偶臋 na w贸zku? 613 00:58:20,880 --> 00:58:23,299 Chc臋 ocali膰 miasto. 614 00:58:23,382 --> 00:58:25,343 Cel u艣wi臋ca 艣rodki. 615 00:58:27,470 --> 00:58:29,096 Znalaz艂e艣 co艣? 616 00:58:32,266 --> 00:58:36,895 M贸wi, jakby chcia艂 zrobi膰 najwi臋kszy skok w historii. 617 00:58:38,313 --> 00:58:41,483 Sprawdza艂em potencjalne cele. 618 00:58:42,400 --> 00:58:46,696 Rekordowy skok odby艂 si臋 w Kalifornii w '97. 619 00:58:46,779 --> 00:58:49,282 Ukradli ponad 30 milion贸w dolar贸w. 620 00:58:50,283 --> 00:58:52,952 Najwi臋kszy skok przeprowadzono w '75. 621 00:58:53,035 --> 00:58:56,247 O艣miu facet贸w napad艂o na tajny bank mafii. 622 00:58:56,789 --> 00:58:58,123 Tajny bank? 623 00:58:58,832 --> 00:59:02,169 Conlan jest szalony, ale nie zadrze z mafi膮. 624 00:59:05,422 --> 00:59:06,840 Odpocznij. 625 00:59:08,383 --> 00:59:10,302 Knight w ko艅cu wr贸ci. 626 00:59:20,353 --> 00:59:22,063 O wilku mowa. 627 00:59:37,285 --> 00:59:40,163 Chc膮 mnie posadzi膰 za biurkiem, uwierzysz? 628 00:59:40,246 --> 00:59:42,624 - Tak b臋dzie lepiej. - S艂ucham? 629 00:59:43,333 --> 00:59:46,544 My艣lisz, 偶e nie z艂apa艂bym przest臋pcy na schodach? 630 00:59:48,921 --> 00:59:52,675 Naprawd臋 poczu艂e艣 ducha 艣wi膮t. Ty stary draniu. 631 00:59:55,052 --> 01:00:00,015 Du偶o si臋 zmieni艂o. Nie ma ju偶 zasad. Ani kodeks贸w honorowych. 632 01:00:00,849 --> 01:00:02,392 To prawda. 633 01:00:03,852 --> 01:00:06,104 Conlan nie jest cz艂owiekiem. 634 01:00:07,230 --> 01:00:10,859 Kapitan rozmawia艂a z burmistrzem. Ja te偶. 635 01:00:11,609 --> 01:00:16,864 Mia艂 jak膮艣 tras臋 na biurku. Jaki艣 plan spotka艅. 636 01:00:17,198 --> 01:00:21,035 Antyki Wooda Drake'a. Uwierzy艂by艣? 637 01:00:21,118 --> 01:00:25,539 Facet robi zakupy, kiedy miasto jest obl臋偶one przez szale艅ca. 638 01:00:26,874 --> 01:00:28,625 Wiesz co? 639 01:00:29,126 --> 01:00:33,797 Rhodes poszed艂 na ugod臋 z pani膮 kapitan. Prokurator si臋 zgodzi艂. 640 01:00:34,673 --> 01:00:36,466 Nasta艂y ci臋偶kie czasy. 641 01:00:36,550 --> 01:00:38,760 Chcia艂bym dorwa膰 Rhodesa. 642 01:00:38,843 --> 01:00:42,180 Wsadz臋 mu gnata do ty艂ka i poci膮gn臋 za spust. 643 01:00:44,849 --> 01:00:46,726 Jezu. 644 01:00:47,310 --> 01:00:49,478 Nie mo偶esz przesta膰 o nim my艣le膰. 645 01:00:50,104 --> 01:00:52,606 Wr贸膰 do Los Angeles. 646 01:00:52,690 --> 01:00:55,567 Nie maj膮 na ciebie 偶adnych dowod贸w. 647 01:00:55,651 --> 01:00:58,320 Twoja c贸rka za tob膮 t臋skni. Ja te偶. 648 01:00:59,029 --> 01:01:03,325 Macey suszy mi g艂ow臋, 偶e tu przyjecha艂em. 649 01:01:04,242 --> 01:01:09,122 Je艣li dopisze mi szcz臋艣cie, moje ma艂偶e艅stwo wytrzyma do sylwestra. 650 01:01:10,915 --> 01:01:12,875 Jestem jaki jestem. 651 01:01:13,668 --> 01:01:18,673 Wiesz co? Nie s艂uchaj mnie. Ale Conlan nie jest zwyk艂ym przest臋pc膮. 652 01:01:19,840 --> 01:01:25,262 Lepiej, 偶eby historia z Winn膮 si臋 nie powt贸rzy艂a. Po tym nie b臋dzie odwrotu. 653 01:01:25,345 --> 01:01:28,307 - Mylisz si臋. - Jestem twoim przyjacielem. 654 01:01:28,390 --> 01:01:31,977 Ratowa艂e艣 m贸j ty艂ek cz臋艣ciej ni偶 ustawa przewiduje. 655 01:01:32,060 --> 01:01:35,522 Pora, 偶ebym sp艂aci艂 d艂ug. 656 01:01:36,439 --> 01:01:40,193 Je艣li Conlan mnie zabije, trudno. 657 01:01:41,653 --> 01:01:42,862 Knight. 658 01:01:48,242 --> 01:01:49,827 Wiesz co? 659 01:01:49,910 --> 01:01:52,121 Przez ciebie zrobi艂em si臋 ckliwy. 660 01:01:54,164 --> 01:01:55,707 Wr贸膰 do domu. 661 01:01:56,667 --> 01:02:01,379 Nie zamie艅 si臋 z potworem, kt贸rego tropisz. 662 01:02:01,463 --> 01:02:03,548 To wszystko, o co prosz臋. 663 01:02:11,556 --> 01:02:14,267 B臋d臋 zanim si臋 obejrzysz. 664 01:02:15,726 --> 01:02:17,395 Nie dramatyzuj. 665 01:02:18,104 --> 01:02:23,025 Dzieci zapomn膮, 偶e nie by艂o mnie na kolacji, kiedy zobacz膮 prezenty. 666 01:02:33,159 --> 01:02:35,245 Jerome, jed藕. 667 01:02:41,959 --> 01:02:44,462 Szlag. Conlan m贸wi艂, 偶e mnie oszcz臋dzi. 668 01:02:44,545 --> 01:02:47,631 - Spojrza艂 mi w oczy... - Naprawd臋? 669 01:02:47,715 --> 01:02:52,719 Mnie kaza艂 po偶re膰 bogatych. Ciekawe, czy m贸wi艂 dos艂ownie. 670 01:02:54,555 --> 01:02:59,059 Powiedzia艂em mu, gdzie banki trzymaj膮 kosztowno艣ci. 671 01:02:59,142 --> 01:03:00,727 Mieli艣my umow臋. 672 01:03:02,145 --> 01:03:04,772 Przyszed艂em renegocjowa膰 warunki. 673 01:03:08,317 --> 01:03:11,153 Widzia艂e艣 mojego syna? Gdzie on jest? 674 01:03:49,189 --> 01:03:52,776 Chod藕 tu. Nie przegap mojej przemowy. 675 01:03:55,862 --> 01:03:58,365 Wiem, 偶e Conlan jest szalony. 676 01:03:59,699 --> 01:04:01,826 Jak wszyscy wielcy ludzie. 677 01:04:02,410 --> 01:04:04,412 Pokaza艂 mi prawd臋. 678 01:04:05,038 --> 01:04:08,124 Ka偶dy z nas zosta艂 skrzywdzony przez system. 679 01:04:08,666 --> 01:04:11,377 Zabrali nam nasze 偶ycie. 680 01:04:11,460 --> 01:04:14,755 Zamkn臋li nas za co艣, co najbogatsi robi膮 na co dzie艅. 681 01:04:16,382 --> 01:04:19,468 Miasto nale偶y do nas. 682 01:04:20,552 --> 01:04:21,553 Do nas. 683 01:04:21,637 --> 01:04:23,805 Zawsze tak by艂o. 684 01:04:24,764 --> 01:04:28,226 Musimy sprawi膰, 偶eby ludzie przejrzeli na oczy. 685 01:04:32,313 --> 01:04:34,065 Plan jest prosty. 686 01:04:34,565 --> 01:04:38,527 Dzi臋ki naszemu nowemu bratu, burmistrz nas wpu艣ci. 687 01:04:38,945 --> 01:04:40,780 Wtedy zacznie si臋 akcja. 688 01:04:41,155 --> 01:04:44,742 Nie bierzemy je艅c贸w, nikogo nie oszcz臋dza膰. 689 01:04:45,909 --> 01:04:49,121 Niekt贸rzy z was nie wyjd膮 stamt膮d 偶ywi. 690 01:04:49,204 --> 01:04:53,416 Na waszych cia艂ach wyro艣nie nasz ruch. 691 01:04:53,834 --> 01:04:58,797 Wiele lat p贸藕niej, kiedy b臋dziecie starcami na 艂o偶u 艣mierci, 692 01:04:58,880 --> 01:05:04,927 spojrzycie na waszych bliskich i przypomnicie sobie t臋 chwil臋. 693 01:05:05,887 --> 01:05:09,765 Ten dzie艅. Nasz膮 chwil臋 chwa艂y. 694 01:05:12,309 --> 01:05:14,603 Jestem z was dumny. 695 01:05:18,774 --> 01:05:21,359 Sam do mnie przyszed艂e艣. 696 01:05:21,443 --> 01:05:23,570 M贸wi艂e艣, 偶e ojciec ci臋 poni偶a. 697 01:05:23,653 --> 01:05:27,824 呕e u偶ywa ci臋 jako podn贸偶ka, dzi臋ki kt贸remu mo偶e si臋ga膰 wy偶ej. 698 01:05:27,907 --> 01:05:29,284 Co teraz? 699 01:05:29,367 --> 01:05:30,868 Jeste艣 sam. 700 01:05:31,327 --> 01:05:33,079 Jeste艣 jednym z nas. 701 01:05:33,162 --> 01:05:36,040 Nale偶ysz do rodziny. Do prawdziwej rodziny. 702 01:05:36,749 --> 01:05:38,501 Jestem z ciebie dumny. 703 01:05:38,584 --> 01:05:43,464 Dokona艂e艣 w艂a艣ciwego wyboru. Zawsze przy tobie b臋dziemy. 704 01:05:45,090 --> 01:05:49,678 Traktujcie go tak brata. Jest jednym z nas. 705 01:06:13,283 --> 01:06:17,412 Jeste艣 z nami. B臋dziesz robi膰, co ci ka偶emy. 706 01:06:17,871 --> 01:06:20,081 B臋dziesz si臋 odzywa膰 na rozkaz. 707 01:06:20,165 --> 01:06:22,083 Skaka膰 na rozkaz. 708 01:06:22,167 --> 01:06:24,461 Strzela膰 na rozkaz. 709 01:06:25,587 --> 01:06:28,256 Ubierz si臋, gnoju. 710 01:07:42,326 --> 01:07:47,080 Bracie Jamesie. S艂ysza艂em, 偶e na mnie polujesz. 711 01:07:49,249 --> 01:07:50,333 Co si臋 sta艂o? 712 01:07:50,834 --> 01:07:55,338 Czemu jeszcze mnie nie dopad艂e艣? Zestarza艂e艣 si臋? Jeste艣 zbyt wolny? 713 01:07:55,421 --> 01:07:57,089 - By艂y korki. - Korki. 714 01:07:58,007 --> 01:07:59,258 K艂amca. 715 01:07:59,342 --> 01:08:01,177 Nienawidz臋 k艂amc贸w. 716 01:08:01,594 --> 01:08:04,889 To miasto jest pe艂ne k艂amc贸w, hipokryt贸w i z艂odziei. 717 01:08:04,972 --> 01:08:06,515 Co z Rhodesem? 718 01:08:07,558 --> 01:08:09,601 W ko艅cu przejrza艂 na oczy. 719 01:08:09,685 --> 01:08:13,855 Zobaczy艂 wyzwolenie. Jest jego cz臋艣ci膮. 720 01:08:14,564 --> 01:08:18,610 Jestem pierwsz膮 gwiazdk膮, kt贸ra wskazuje mu drog臋. 721 01:08:18,693 --> 01:08:20,987 Leci obok niczym pegaz. 722 01:08:21,696 --> 01:08:27,201 - Wszystko czego chce... - Chce by膰 ze swoj膮 rodzina. 723 01:08:28,244 --> 01:08:29,829 Jest jednym z nas. 724 01:08:30,371 --> 01:08:32,373 Jak Szawe艂, kt贸ry sta艂 si臋 Paw艂em. 725 01:08:32,456 --> 01:08:36,835 Ewoluowa艂 w kogo艣 lepszego. Jestem bardzo dumny. 726 01:08:36,919 --> 01:08:38,545 G艂upek z niego. 727 01:08:39,588 --> 01:08:41,673 T臋skni臋 za tob膮, James. 728 01:08:41,757 --> 01:08:43,842 Naprawd臋. Za nami. 729 01:08:46,303 --> 01:08:48,471 Mogliby艣my zrobi膰 to razem. 730 01:08:50,014 --> 01:08:51,599 Niestety, 731 01:08:52,809 --> 01:08:56,771 ale bohaterowie zostali wybici. 732 01:08:57,772 --> 01:08:59,356 Zostali艣my tylko my. 733 01:09:01,066 --> 01:09:03,652 My艣lisz, 偶e ja tylko obrabiam i wysadzam banki? 734 01:09:03,736 --> 01:09:07,573 To nie wszystko. Nie widzisz ca艂ej reszty. 735 01:09:09,574 --> 01:09:12,327 W 艣wi臋ta ludzie powinni by膰 razem. 736 01:09:12,410 --> 01:09:14,746 Chrzani膰 rzeczy materialne. 737 01:09:15,705 --> 01:09:18,708 Zabawki i gad偶ety nic nie znacz膮. 738 01:09:20,460 --> 01:09:21,669 Nadzieja. 739 01:09:23,504 --> 01:09:27,258 Tylko ona si臋 liczy. Jest niebezpieczna. 740 01:09:29,176 --> 01:09:31,011 Ostatnia pro艣ba. 741 01:09:32,221 --> 01:09:35,015 - Do艂膮cz do mnie. - Masz alkohol? 742 01:09:35,098 --> 01:09:36,350 Tak. 743 01:09:36,808 --> 01:09:39,311 Burmistrz powiedzia艂, gdzie go trzyma. 744 01:09:39,853 --> 01:09:42,814 Po dzisiejszym wieczorze b臋d臋 pi艂 do walentynek. 745 01:09:42,897 --> 01:09:44,941 To Fort Knox dla alkoholik贸w. 746 01:09:48,361 --> 01:09:49,779 Do艂膮cz do mnie. 747 01:09:50,738 --> 01:09:53,449 B臋dziesz ostatni膮 zmian膮 zanim zmieni臋 艣wiat. 748 01:09:53,991 --> 01:09:55,660 Wszystko si臋 sko艅czy, 749 01:09:56,077 --> 01:09:58,496 kiedy kt贸ry艣 z nas umrze. 750 01:09:58,913 --> 01:10:00,497 Skoro nalegasz. 751 01:10:08,713 --> 01:10:10,006 Chod藕my. 752 01:10:13,426 --> 01:10:16,763 Bracie Jamesie, zmiana wymaga po艣wi臋ce艅. 753 01:10:18,389 --> 01:10:21,058 Burmistrz powiedzia艂, gdzie go trzyma. 754 01:10:21,142 --> 01:10:25,312 Jaki艣 plan spotka艅. Antyki Wooda Drake'a. 755 01:10:33,445 --> 01:10:37,324 Zaczynajmy. Dzi臋kuj臋, 偶e przyszli艣cie w 艣wi臋ta. 756 01:10:50,127 --> 01:10:52,880 To mi艂e, 偶e pami臋tasz m贸j numer. 757 01:10:52,963 --> 01:10:54,965 Wiem, gdzie uderzy. 758 01:10:55,716 --> 01:10:57,301 Antyki Wooda Drake'a. 759 01:10:57,384 --> 01:10:59,678 To bank dla najbogatszych. 760 01:10:59,762 --> 01:11:01,889 Wcze艣niej obrabia艂 banki. 761 01:11:02,306 --> 01:11:04,975 Stwarza艂 terror. 762 01:11:06,226 --> 01:11:09,187 Bogacze ukryli kosztowno艣ci w jednym miejscu. 763 01:11:09,771 --> 01:11:15,318 Po co mia艂by obrabia膰 sto bank贸w, je艣li mo偶e obrobi膰 jeden. 764 01:11:16,736 --> 01:11:19,113 艢wietna robota. 765 01:11:19,488 --> 01:11:23,659 Powiem Shea. Nie z艂apiesz go sam. 766 01:11:23,742 --> 01:11:26,578 Lepiej po艣wi臋ci膰 jedno 偶ycie. 767 01:11:26,662 --> 01:11:31,124 - Zako艅cz臋 to. - Nie id藕 tam sam. Knight. 768 01:11:33,293 --> 01:11:34,920 Szlag. 769 01:11:55,939 --> 01:11:57,316 Przepraszam. 770 01:11:59,610 --> 01:12:01,278 Ma mojego syna. 771 01:12:02,362 --> 01:12:04,239 Wyprali mu m贸zg. 772 01:12:05,240 --> 01:12:06,992 Sam do nas przyszed艂. 773 01:12:09,953 --> 01:12:12,413 Z艂ama艂e艣 obietnic臋. 774 01:12:17,293 --> 01:12:20,921 Polityk daje mi wyk艂ad na temat 艂amania obietnic. 775 01:12:22,089 --> 01:12:25,342 Jedyn膮 obietnic臋 z艂o偶y艂em Bogu. 776 01:12:25,926 --> 01:12:29,846 Obieca艂em, 偶e sprowadz臋 wiele dusz do nieba. 777 01:12:30,514 --> 01:12:34,184 Niech Rhodes si臋 lepiej wyka偶e, 778 01:12:34,267 --> 01:12:37,937 bo jego pi臋kna 偶ona Lily i s艂odka c贸rka Clara 779 01:12:38,021 --> 01:12:41,816 - nie do偶yj膮 do otwarcia prezent贸w. - Prosz臋. 780 01:12:42,442 --> 01:12:44,026 Mieli艣my umow臋. 781 01:12:45,987 --> 01:12:48,364 Dam ci wszystko, czego chcesz. 782 01:12:49,115 --> 01:12:50,950 Nawet klucze do miasta. 783 01:12:51,033 --> 01:12:55,454 Klucze do miasta? Naprawd臋? Da艂by艣 mi je? 784 01:12:56,497 --> 01:13:01,251 Nie potrzebuj臋 ich. Tu mam w艂asnych klucznik贸w. 785 01:13:01,835 --> 01:13:05,296 Nie w taki spos贸b. To zbyt wiele. 786 01:13:06,214 --> 01:13:10,134 - Cofniesz miasto w rozwoju o 50 lat. - Nie, bracie. 787 01:13:11,344 --> 01:13:13,888 Popchn臋 miasto w przysz艂o艣膰. 788 01:13:14,680 --> 01:13:17,558 Sekrety elit ujrz膮 艣wiat艂o dzienne. 789 01:13:17,641 --> 01:13:20,978 Przygotujcie si臋, bracia. Mamy robot臋 do wykonania. 790 01:13:23,313 --> 01:13:25,899 U艣miechnij si臋. Mamy 艣wi臋ta. 791 01:13:56,803 --> 01:13:58,847 Niech zabawa si臋 zacznie. 792 01:14:00,849 --> 01:14:02,976 Upu艣膰my im krew. 793 01:14:04,102 --> 01:14:05,854 Jeste艣my na pozycji. 794 01:14:17,114 --> 01:14:19,408 Chcia艂bym wyp艂aci膰 pieni膮dze. 795 01:14:42,888 --> 01:14:44,265 Cze艣膰. 796 01:14:53,315 --> 01:14:55,192 Mo偶ecie wej艣膰. 797 01:14:55,942 --> 01:14:57,652 Nie rusza膰 si臋. 798 01:15:04,826 --> 01:15:09,539 Niech wezm膮, co chc膮. Dajcie im to, czego chc膮. 799 01:15:11,832 --> 01:15:14,502 Nie musicie nic nam dawa膰. 800 01:15:15,127 --> 01:15:18,130 Sami wszystko zabierzemy. 801 01:15:20,257 --> 01:15:22,259 Zaczynajmy imprez臋. 802 01:15:43,696 --> 01:15:44,905 呕ryj to. 803 01:16:27,237 --> 01:16:30,323 Prosz臋, nie strzelaj. Mia艂em pilnowa膰 ty艂贸w. 804 01:16:31,282 --> 01:16:36,120 Nie tak mia艂o by膰. Mieli艣my rozpocz膮膰 rewolucj臋. 805 01:16:36,203 --> 01:16:37,872 Ilu ich jest? 806 01:16:37,955 --> 01:16:41,125 10, mo偶e 15. Nie wiem. 807 01:16:42,459 --> 01:16:45,337 To byli wi臋藕niowie. Bandyci. 808 01:16:45,671 --> 01:16:47,464 Chcia艂em by膰 twardy. 809 01:16:47,965 --> 01:16:51,009 No i jeste艣. Spieprzaj. 810 01:16:58,224 --> 01:16:59,892 Sta膰. 811 01:17:07,233 --> 01:17:09,443 Gotowo艣膰, Miko艂ajowie. 812 01:17:20,495 --> 01:17:21,746 Szybciej. 813 01:17:40,597 --> 01:17:43,225 Weso艂ych 艣wi膮t, bracia. 814 01:17:44,059 --> 01:17:46,561 To nagroda za wasz膮 lojalno艣膰. 815 01:17:47,521 --> 01:17:49,523 Chcia艂e艣 tylko ich okra艣膰? 816 01:17:49,898 --> 01:17:53,943 - Nie. Przebudujemy system. - Pieprzenie. 817 01:17:54,027 --> 01:17:56,738 Jeste艣 zwyk艂ym z艂odziejem. 818 01:17:56,821 --> 01:17:57,947 Nie. 819 01:17:58,573 --> 01:17:59,991 Nie jestem z艂odziejem. 820 01:18:00,533 --> 01:18:04,078 Oszuka艂em system, kt贸ry mnie stworzy艂. 821 01:18:05,663 --> 01:18:10,834 Wiem, 偶e wierzysz w moj膮 misj臋. Widz臋 to w twoich oczach. 822 01:18:12,419 --> 01:18:13,462 Sp贸jrz. 823 01:18:14,087 --> 01:18:15,547 Popatrz na te bogactwa. 824 01:18:16,214 --> 01:18:21,970 Dzi臋ki temu obalimy rz膮d. Sprowadzimy wyzwolenie. 825 01:18:22,303 --> 01:18:25,807 To pocz膮tek naprawy ludzko艣ci. 826 01:18:25,890 --> 01:18:29,143 Ojciec mawia艂, 偶eby naprawia膰 zepsute rzeczy. 827 01:18:29,644 --> 01:18:34,732 Tw贸j ojciec by艂 rogaczem. Zakochanym w rz膮dzie, 828 01:18:36,775 --> 01:18:39,236 kt贸ry 艂askota艂 go po migda艂kach. 829 01:18:41,280 --> 01:18:46,785 Mnie ojciec uczy艂, 偶e je艣li nie mog臋 zmieni膰 艣wiata, mam go zniszczy膰. 830 01:18:50,455 --> 01:18:52,373 Jeste艣my blisko. 831 01:18:52,874 --> 01:18:54,584 Bardzo blisko. 832 01:18:56,002 --> 01:18:57,420 Nie rozumiesz? 833 01:18:59,505 --> 01:19:03,217 Zabili mojego syna w fa艂szywej wojnie. 834 01:19:04,885 --> 01:19:08,138 Zniszcz臋 ich zanim skrzywdz膮 twoje dzieci. 835 01:19:09,264 --> 01:19:11,391 Robi臋 to dla ciebie. 836 01:19:11,475 --> 01:19:13,727 Pom贸偶 mi, b艂agam. 837 01:19:15,145 --> 01:19:18,356 Pos艂uchaj. Masz mnie s艂ucha膰. 838 01:19:18,440 --> 01:19:20,984 W 艣wi臋ta ludzie powinni by膰 razem. 839 01:19:21,067 --> 01:19:22,527 Potrzebuj臋 ci臋. 840 01:19:23,194 --> 01:19:25,863 Pom贸偶 im wyci膮gn膮膰 艂up. 841 01:19:26,531 --> 01:19:31,368 Przyrzekam, 偶e wypuszcz臋 twoj膮 rodzin臋. 842 01:19:41,294 --> 01:19:43,755 Wychodzimy za cztery minuty. 843 01:19:47,634 --> 01:19:49,052 Dobra robota. 844 01:20:13,241 --> 01:20:17,078 Idioci. Chowaj膮 per艂y i ubrania w bankach. 845 01:20:18,621 --> 01:20:22,291 To musi by膰 warte setki milion贸w. 846 01:20:22,375 --> 01:20:25,253 Pieni膮dze pozwalaj膮 oszacowa膰 bogactwo. 847 01:20:25,336 --> 01:20:28,005 Rozdzielimy je po 艣wiecie. 848 01:20:29,215 --> 01:20:30,591 Uda艂o si臋. 849 01:20:33,844 --> 01:20:35,179 Sko艅czy艂em. 850 01:20:36,346 --> 01:20:39,933 - Ja o tym zdecyduj臋. - Pomog艂em wynie艣膰 艂up. 851 01:20:40,016 --> 01:20:42,143 Tu nie chodzi o to. 852 01:20:42,644 --> 01:20:44,229 Zabieraj 艂apska. 853 01:20:44,312 --> 01:20:47,482 Mam twoj膮 偶on臋. I twoj膮 c贸rk臋. 854 01:20:49,317 --> 01:20:50,693 Jeste艣 jednym z nas. 855 01:20:51,110 --> 01:20:53,029 Zachowuj si臋. 856 01:21:09,878 --> 01:21:13,715 Co jest? Kim jeste艣? Szlag. 857 01:21:14,758 --> 01:21:16,176 To granat? 858 01:21:48,664 --> 01:21:50,833 Skurwysyn. Tu jest. 859 01:21:54,920 --> 01:21:56,922 John? To ty? 860 01:22:19,944 --> 01:22:21,153 Co jest? 861 01:22:23,322 --> 01:22:26,200 Co si臋 dzieje? Da艂e艣 im cynk? 862 01:22:26,283 --> 01:22:27,743 Jest tutaj. 863 01:22:30,245 --> 01:22:32,539 Gdzie si臋 chowasz, detektywie? 864 01:22:32,623 --> 01:22:34,332 Czuj臋 ci臋. 865 01:22:37,419 --> 01:22:38,962 Czuj臋 tw贸j strach. 866 01:22:39,546 --> 01:22:42,298 Masz jaja, 偶e przyszed艂e艣 si臋 zabawi膰. 867 01:22:52,349 --> 01:22:57,187 Witaj. Nie masz niczego lepszego do roboty w wigili臋? 868 01:22:57,271 --> 01:22:59,565 Lubi臋 swoj膮 prac臋. 869 01:22:59,648 --> 01:23:03,360 Z takimi przyjaci贸艂mi nie potrzebujesz rodziny. 870 01:23:05,779 --> 01:23:07,072 Racja? 871 01:23:11,576 --> 01:23:13,911 - Powiem, co teraz b臋dzie. - Ja powiem. 872 01:23:14,495 --> 01:23:17,623 Wsadz臋 ci do ty艂ka choink臋 873 01:23:18,416 --> 01:23:22,211 - i j膮 podpal臋. - Choink臋 do ty艂ka? 874 01:23:22,294 --> 01:23:23,754 Po sam膮 ko艅c贸wk臋. 875 01:23:25,798 --> 01:23:28,967 Jeste艣 bardziej zboczony ni偶 my艣la艂em. Dobrze. 876 01:23:29,509 --> 01:23:34,973 Bez gry wst臋pnej. Zapewnij nam bezpieczne wyj艣cie. 877 01:23:35,515 --> 01:23:39,018 Dlaczego? Bo trzymasz bro艅 przy jego skroni? 878 01:23:39,102 --> 01:23:42,480 Co mnie to obchodzi. Zastrzel go. 879 01:23:43,523 --> 01:23:44,565 Co? 880 01:23:45,107 --> 01:23:47,693 Postrzeli艂 mojego partnera. 881 01:23:49,695 --> 01:23:52,948 Widzisz? Spisa艂 ci臋 na straty. 882 01:23:53,741 --> 01:23:57,119 - Nic dla niego nie znaczysz. - Mniej ni偶 nic. 883 01:23:57,911 --> 01:23:59,579 Mniej ni偶 nic. 884 01:23:59,663 --> 01:24:01,540 Jeste艣 zimnym draniem. 885 01:24:06,628 --> 01:24:09,756 Dejan, zapomnia艂e艣 da膰 mi prezent. 886 01:24:11,716 --> 01:24:14,886 W艂贸偶 jego g艂ow臋 do mojej skarpety. 887 01:24:16,304 --> 01:24:17,346 Zabij go. 888 01:24:19,723 --> 01:24:22,685 Nie czujesz ducha 艣wi膮t, detektywie? 889 01:24:31,485 --> 01:24:33,612 Dejan, przesta艅 si臋 guzdra膰. 890 01:24:33,695 --> 01:24:37,031 Pozwolisz, 偶eby ch艂opta艣 skopa艂 ci ty艂ek? 891 01:24:40,368 --> 01:24:43,496 Nie tak ci臋 szkoli艂em, mi臋czaku. 892 01:25:08,061 --> 01:25:11,772 To brzmi, jakby Miko艂aj da艂 ci za ma艂o amunicji. 893 01:25:13,691 --> 01:25:18,571 Nie przejmuj si臋. Podziel臋 si臋 z tob膮. 894 01:25:24,409 --> 01:25:28,163 Mia艂e艣 racj臋. Jeden z nas musi umrze膰. 895 01:25:31,916 --> 01:25:33,960 Weso艂ych 艣wi膮t, sukinsynu. 896 01:25:51,643 --> 01:25:53,228 Jak tam, bracie? 897 01:26:03,530 --> 01:26:05,323 Ty 艣mieciu. 898 01:26:12,705 --> 01:26:14,832 Tego si臋 nie spodziewa艂em. 899 01:26:33,016 --> 01:26:37,854 Wszystko gra mi臋dzy nami? Wiesz, o co mi chodzi. 900 01:26:38,896 --> 01:26:42,566 Dam ci pi臋膰 sekund, zanim nasmaruj臋 pistolet. 901 01:26:43,567 --> 01:26:44,985 Co to znaczy? 902 01:26:45,069 --> 01:26:47,029 Zaraz si臋 przekonasz. 903 01:26:47,863 --> 01:26:49,156 Raz. 904 01:26:49,990 --> 01:26:51,158 Dwa. 905 01:26:52,117 --> 01:26:53,535 Trzy. 906 01:27:04,504 --> 01:27:06,756 Wszystko b臋dzie dobrze. 907 01:27:10,593 --> 01:27:12,219 Mamo. 908 01:27:27,442 --> 01:27:32,697 Ju偶 dobrze. Dzi臋kuj臋. Bardzo dzi臋kuj臋. 909 01:27:33,197 --> 01:27:36,492 Arthur. Gdzie jeste艣? 910 01:27:37,034 --> 01:27:40,579 Policja. Rzu膰 to. R臋ce na widoku. 911 01:27:41,497 --> 01:27:44,750 Szukam syna. Arthur Vasetti. 912 01:27:46,251 --> 01:27:48,587 Prosz臋 mi pom贸c. 913 01:27:51,965 --> 01:27:53,508 Gdzie on jest? 914 01:27:53,925 --> 01:27:56,261 Nazywa si臋 Arthur Vasetti. 915 01:27:56,845 --> 01:27:59,222 Ricki Conlan go porwa艂. 916 01:28:00,556 --> 01:28:02,642 Gdzie on jest? 917 01:28:07,646 --> 01:28:10,191 Conlan go zabra艂. 918 01:28:11,066 --> 01:28:13,068 Znajd藕cie go. 919 01:28:49,603 --> 01:28:51,563 Niez艂e z ciebie zi贸艂ko. 920 01:28:56,943 --> 01:28:58,361 Wygra艂e艣. 921 01:29:04,867 --> 01:29:07,286 Nie pozw贸l im mnie zamkn膮膰 w celi. 922 01:29:08,829 --> 01:29:10,998 Nie wr贸c臋 tam. 923 01:29:11,874 --> 01:29:12,958 Zabij mnie. 924 01:29:15,085 --> 01:29:15,961 No ju偶. 925 01:29:27,555 --> 01:29:30,057 Weso艂ych 艣wi膮t, sukinsynu. 926 01:30:41,958 --> 01:30:48,214 DETEKTYW KNIGHT: ODKUPIENIE 927 01:31:25,541 --> 01:31:28,836 Prosz臋 podej艣膰 do m贸wnicy. Detektyw Fitzgerald. 928 01:31:34,591 --> 01:31:39,388 - Dobrze ci臋 widzie膰 z powrotem na nogach. - Te偶 si臋 ciesz臋. 929 01:31:39,471 --> 01:31:43,016 Oszcz臋dzisz nam czas i powiesz prawd臋 o swoim partnerze? 930 01:31:44,184 --> 01:31:46,061 Od czego by zacz膮膰? 931 01:31:46,144 --> 01:31:49,188 Zosta艂 oczyszczony z zarzut贸w za to, co zrobi艂 w Nowym Jorku. 932 01:31:49,272 --> 01:31:53,317 Nie ma wystarczaj膮cych dow贸d na to, 偶e Knight zabi艂 Jerrego Leacha, 933 01:31:53,401 --> 01:31:56,737 co ipso facto nie znaczy, 偶e jest niewinny. 934 01:31:56,821 --> 01:31:59,907 Ipso facto? Kogo to obchodzi? 935 01:32:00,491 --> 01:32:03,202 Nikt nie p艂acze za Leachem. 936 01:32:03,285 --> 01:32:06,997 By艂 oskar偶ony o zab贸jstwo i unikn膮艂 kary. 937 01:32:07,581 --> 01:32:12,877 Je艣li Knight go zabi艂, zrobi艂 to po to, 偶eby nikogo wi臋cej nie skrzywdzi艂. 938 01:32:13,795 --> 01:32:17,715 Knight bardziej przys艂u偶y si臋 艣wiatu w wi臋zieniu czy na s艂u偶bie? 939 01:32:17,799 --> 01:32:20,468 Od czego by tu zacz膮膰. 940 01:32:21,427 --> 01:32:27,266 Jest humorzasty, niezorganizowany, szybko je藕dzi i du偶o przeklina. 941 01:32:27,349 --> 01:32:28,809 To pracoholik. 942 01:32:28,893 --> 01:32:34,064 Kiedy艣 przy艂apa艂em go, jak uczy艂 mojego syna zawracania na r臋cznym. 943 01:32:34,147 --> 01:32:36,149 Sam ma 9 lat. 944 01:32:36,233 --> 01:32:40,820 Knight nie widzia艂 w tym nic z艂ego. 945 01:32:41,363 --> 01:32:46,451 Od o艣miu lat ani razu za siebie nie zap艂aci艂. 946 01:32:47,535 --> 01:32:50,872 Jest strasznym dupkiem. 947 01:32:52,164 --> 01:32:54,625 Ale nie musi by膰 lubiany. 948 01:32:55,376 --> 01:33:00,756 Ma wi臋cej do艣wiadczenia ni偶 wszyscy policjanci razem wzi臋ci. 949 01:33:01,131 --> 01:33:04,843 Zawsze jest pierwszy na miejscu zbrodni i wkracza do akcji. 950 01:33:04,926 --> 01:33:07,095 To prawdziwy gliniarz. 951 01:33:09,264 --> 01:33:14,394 Zdecydowanie bardziej przys艂u偶y si臋 艣wiatu na s艂u偶bie. 952 01:33:15,478 --> 01:33:21,400 Po ponad 20 zeznaniach 艣wiadk贸w w ostatnich 艣ledztwach, 953 01:33:21,484 --> 01:33:25,237 s膮d zdecydowa艂 przywr贸ci膰 Jamesa Knighta do s艂u偶by 954 01:33:25,321 --> 01:33:29,366 w trybie natychmiastowym. Gratulujemy, detektywie. 69123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.