All language subtitles for Detective.Knight.Redemption.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF.pol
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,234 --> 00:03:27,778
Przyszli艣my wyp艂aci膰 pieni膮dze.
2
00:03:31,281 --> 00:03:33,700
艢wi臋ty Miko艂aj chce wiedzie膰,
3
00:03:33,784 --> 00:03:37,037
kto odpowiada
za wyg贸rowane op艂aty ksi臋gowe?
4
00:03:37,120 --> 00:03:38,413
Pieni膮dze do torby.
5
00:03:39,039 --> 00:03:43,710
Przyjaciele,
bank to skorumpowana instytucja.
6
00:03:43,793 --> 00:03:47,171
Dobra dziewczynka. Miko艂aj ci臋 zapami臋ta.
7
00:03:48,089 --> 00:03:52,551
Tutaj oddajecie cze艣膰 pieni膮dzom.
Bankier贸w tylko one obchodz膮.
8
00:03:52,635 --> 00:03:58,307
Chcecie ich zrani膰? Wi臋c pos艂uchajcie.
Zabierzcie im to, na czym im zale偶y.
9
00:03:58,390 --> 00:04:02,895
Zbli偶a si臋 Wigilia.
呕ycz臋 wam Weso艂ych 艢wi膮t.
10
00:04:03,520 --> 00:04:07,816
Prezentem b臋dzie wyzwolenie
11
00:04:07,899 --> 00:04:14,197
i zniszczenie cywilizacji
jak trz臋sienie ziemi w Ksi臋dze Objawienia.
12
00:04:14,530 --> 00:04:15,740
Wstawa膰.
13
00:04:16,449 --> 00:04:19,243
Ruchy! Szybciej. Idziemy!
14
00:04:19,327 --> 00:04:21,454
Ruszajcie si臋!
15
00:04:25,708 --> 00:04:28,919
Przypomina pani moj膮 matk臋. Lubi艂em j膮.
16
00:04:31,129 --> 00:04:35,759
Nigdy jej nie wybaczy艂em,
偶e wyda艂a mnie na ten koszmarny 艣wiat.
17
00:04:37,928 --> 00:04:40,638
Poniewa偶 byli艣cie bardzo grzeczni,
18
00:04:41,306 --> 00:04:45,018
mo偶ecie rozpakowa膰 jeden prezent.
Weso艂ych 艣wi膮t.
19
00:05:21,510 --> 00:05:24,388
Samozwa艅czy str贸偶e prawa.
20
00:05:25,431 --> 00:05:29,017
Za d艂ugo uciskacie lud tego kraju.
21
00:05:37,817 --> 00:05:42,322
Pora pozna膰 prawdziwe znaczenie 艣wi膮t.
22
00:05:55,709 --> 00:05:57,211
Zabi膰 ich.
23
00:05:59,713 --> 00:06:03,633
DETEKTYW KNIGHT: ODKUPIENIE
24
00:06:25,362 --> 00:06:28,949
Naszym g艂贸wnym zadaniem
jest rozpoznanie sprawc贸w.
25
00:06:30,408 --> 00:06:33,995
Jeste艣my do dyspozycji FBI i burmistrza.
26
00:06:35,330 --> 00:06:36,289
Zrozumiano?
27
00:06:42,920 --> 00:06:44,380
To by艂 cios.
28
00:06:46,173 --> 00:06:47,675
Przegrali艣my.
29
00:06:49,134 --> 00:06:53,430
Ale dop贸ki si臋 nie ugniemy
i b臋dziemy pami臋ta膰, o co walczymy,
30
00:06:53,514 --> 00:06:55,265
w ko艅cu wygramy.
31
00:06:58,060 --> 00:07:01,605
Przyjd膮 z no偶ami, wyci膮gniemy bro艅.
32
00:07:01,688 --> 00:07:06,234
Przyjd膮 z broni膮, przysi臋gam,
za艂atwi臋 pieprzony czo艂g.
33
00:07:08,736 --> 00:07:11,364
Sprawcy musz膮 stan膮膰 przed s膮dem.
34
00:07:13,032 --> 00:07:14,492
Czy to jasne?
35
00:07:18,162 --> 00:07:19,580
Do roboty.
36
00:07:30,632 --> 00:07:33,051
James Edward Knight.
37
00:07:33,676 --> 00:07:35,345
By艂y policjant,
38
00:07:36,012 --> 00:07:38,306
m膮偶 i 偶o艂nierz.
39
00:07:39,098 --> 00:07:43,102
Co za przesz艂o艣膰. Doceniam to.
40
00:07:44,520 --> 00:07:45,396
Poczta.
41
00:07:45,479 --> 00:07:49,441
Misja w Afganistanie.
S艂u偶ba w Newark i Los Angeles.
42
00:07:49,525 --> 00:07:52,611
Mn贸stwo aresztowa艅 i nagan.
43
00:07:54,112 --> 00:07:58,533
Czekaj膮c na proces
w moim przytulnym areszcie
44
00:08:01,828 --> 00:08:05,081
nie mo偶e pan liczy膰
na specjalne traktowanie.
45
00:08:05,164 --> 00:08:09,293
Noce sp臋dza膰 b臋dzie pan sam, ale w dzie艅
b臋dziemy pana wypuszcza膰 do reszty.
46
00:08:09,377 --> 00:08:14,548
呕adnych k艂贸tni.
呕adnego hazardu. 呕adnych b贸jek.
47
00:08:15,174 --> 00:08:19,219
Oczekuj臋, 偶e b臋dzie si臋
pan codziennie spowiada艂.
48
00:08:19,803 --> 00:08:22,556
Wszyscy jeste艣my bo偶ymi dzie膰mi.
49
00:08:22,639 --> 00:08:25,934
Ale tutaj rz膮dz臋 ja.
50
00:08:27,435 --> 00:08:28,979
Witam w domu.
51
00:08:30,230 --> 00:08:32,315
B臋dzie pan tu pasowa艂.
52
00:08:34,859 --> 00:08:36,152
Poczta.
53
00:08:54,920 --> 00:08:56,212
Prokurator.
54
00:08:57,047 --> 00:08:59,924
Panie Rhodes,
w imieniu biura obrony publicznej
55
00:09:00,008 --> 00:09:02,510
prosimy o rozpatrzenie wyroku...
56
00:09:05,680 --> 00:09:08,057
35 lat pozbawienia wolno艣ci.
57
00:09:54,184 --> 00:09:57,729
B贸g obdarzy艂 nas towarzystwem Jaydena.
58
00:09:58,188 --> 00:10:03,067
Ale teraz musi wyj艣膰 na wolno艣膰.
Mo偶emy ci pogratulowa膰?
59
00:10:04,527 --> 00:10:05,778
Wsta艅.
60
00:10:07,071 --> 00:10:08,614
Dzi臋ki, ch艂opaki.
61
00:10:12,117 --> 00:10:14,953
Sta艂e艣 si臋 prawdziwym m臋偶czyzn膮.
62
00:10:45,524 --> 00:10:49,444
M贸wi Casey Rhodes
z departamentu nieobecnych ojc贸w.
63
00:10:51,488 --> 00:10:52,781
Kochanie...
64
00:10:52,864 --> 00:10:56,743
Przepraszam. Chcia艂em by膰 zabawny.
65
00:10:58,369 --> 00:11:03,499
Poczekaj. Daj Clar臋 do telefonu.
66
00:11:04,375 --> 00:11:06,627
Chc臋 z ni膮 porozmawia膰.
67
00:11:09,463 --> 00:11:12,424
Mam tylko dwie minuty. Prosz臋.
68
00:11:29,107 --> 00:11:30,608
W ko艅cu.
69
00:11:39,616 --> 00:11:40,576
Dobra.
70
00:11:46,081 --> 00:11:48,583
Zaczynamy od 99.
71
00:11:52,086 --> 00:11:54,464
Detektywie, twoja kolej.
72
00:11:57,425 --> 00:11:59,594
Podbijam o jeden.
73
00:12:00,761 --> 00:12:03,722
Niech si臋 dzieje wola nieba.
74
00:12:06,558 --> 00:12:09,144
Oto duch 艣wi臋ty. Co tam, ojcze?
75
00:12:09,228 --> 00:12:11,605
Dobrze powiedziane. Mog臋 do艂膮czy膰?
76
00:12:12,147 --> 00:12:13,732
Spieprzaj.
77
00:12:21,281 --> 00:12:23,157
Zgrywacie twardzieli.
78
00:12:23,574 --> 00:12:26,244
Wiecie do czego trzeba mie膰 jaja?
79
00:12:26,327 --> 00:12:27,787
Do zmiany.
80
00:12:28,746 --> 00:12:31,832
Zmiana wymaga po艣wi臋ce艅.
81
00:12:34,710 --> 00:12:38,672
Musicie si臋 uwolni膰 tutaj
zanim odzyskacie wolno艣膰.
82
00:12:38,755 --> 00:12:41,258
Powiedzia艂 艣wi臋ty.
83
00:12:41,633 --> 00:12:45,220
Jestem religijny, niczego nie narzucam.
84
00:12:46,096 --> 00:12:47,347
Oferuj臋 wolno艣膰.
85
00:12:52,268 --> 00:12:53,770
Bracie Rhodes,
86
00:12:55,188 --> 00:12:58,524
co by艣 zrobi艂, 偶eby wr贸ci膰 do rodziny?
87
00:13:03,529 --> 00:13:05,239
Wszystko.
88
00:13:07,366 --> 00:13:08,951
Zrobi艂bym wszystko.
89
00:13:28,094 --> 00:13:29,720
Jeste艣 narkomanem.
90
00:13:42,482 --> 00:13:43,650
Tatusiu!
91
00:13:57,121 --> 00:13:59,123
Jeste艣 w piekle, bracie.
92
00:14:03,127 --> 00:14:04,753
Te偶 tam by艂em.
93
00:14:05,671 --> 00:14:08,924
Wpakowali mnie do celi i wyrzucili klucz.
94
00:14:12,260 --> 00:14:13,720
Ten b贸l.
95
00:14:15,930 --> 00:14:17,557
Ta w艣ciek艂o艣膰.
96
00:14:19,809 --> 00:14:21,436
Nie zmarnuj ich.
97
00:14:24,647 --> 00:14:26,774
Niech ci臋 oczyszcz膮.
98
00:14:29,151 --> 00:14:31,945
Niech b臋d膮 twoj膮 gwiazd膮 przewodni膮.
99
00:14:33,197 --> 00:14:34,907
Pomy艣l o rodzinie.
100
00:14:35,324 --> 00:14:37,993
O tym, jak ich uszcz臋艣liwisz.
101
00:14:38,827 --> 00:14:43,540
Obiecuj臋, 偶e powstaniesz
jak feniks z popio艂贸w.
102
00:14:44,499 --> 00:14:46,709
Wspanialszy ni偶 kiedykolwiek.
103
00:14:48,294 --> 00:14:50,421
Wierz臋 w ciebie, Casey.
104
00:15:07,354 --> 00:15:09,272
Wierzysz w siebie?
105
00:15:54,857 --> 00:15:58,610
Samozwa艅cza grupa
"Prawdziwych 艣wi臋tych Bo偶ego Narodzenia"
106
00:15:58,694 --> 00:16:02,531
przyzna艂a si臋 do serii
zamach贸w bombowych w Nowym Jorku.
107
00:16:26,804 --> 00:16:28,180
Nadchodzi wyzwolenie.
108
00:16:29,640 --> 00:16:30,849
Na ziemi臋.
109
00:16:31,391 --> 00:16:34,436
Pom贸dlcie si臋 do ulubionego boga.
110
00:16:35,186 --> 00:16:37,439
B臋dziecie s艂awni.
111
00:16:37,939 --> 00:16:41,442
To prezent dla was.
Cholernie Weso艂ych 艢wiat.
112
00:16:42,151 --> 00:16:46,697
Wyzwolenie jest w zasi臋gu r臋ki
i bierzecie w nim udzia艂.
113
00:16:52,453 --> 00:16:56,790
Wstawa膰. Do skarbca z nimi.
Rozwalcie kamery.
114
00:17:00,836 --> 00:17:02,295
Dalej!
115
00:17:08,635 --> 00:17:10,261
Niczego nie narzucam.
116
00:17:10,678 --> 00:17:11,888
Oferuj臋 wolno艣膰.
117
00:17:16,350 --> 00:17:17,601
Wsta艅.
118
00:17:18,853 --> 00:17:20,062
Dzi臋ki, ch艂opaki.
119
00:17:22,690 --> 00:17:24,900
Bracie, potrzebuj臋 lekarza.
120
00:17:26,735 --> 00:17:28,362
Przejrza艂em na oczy.
121
00:17:30,489 --> 00:17:33,825
Do 艣rodka. Ruchy! Do skarbca!
122
00:17:37,370 --> 00:17:41,082
Wszystko dzi臋ki
twojemu heroizmowi i lojalno艣ci.
123
00:17:43,209 --> 00:17:45,252
Ale nie mo偶esz mnie spowalnia膰.
124
00:17:46,504 --> 00:17:49,089
Co z wszystkimi za jednego?
125
00:17:50,758 --> 00:17:52,593
Zostawili nas samych.
126
00:18:29,419 --> 00:18:31,338
Potrzebuj臋 wi臋cej ludzi.
127
00:18:57,362 --> 00:19:01,699
Poczu艂a艣 ducha 艣wi膮t i wycofasz zarzuty
przeciwko mojemu partnerowi?
128
00:19:01,783 --> 00:19:03,201
Bez przesady.
129
00:19:03,284 --> 00:19:05,036
Zrobi艂 co trzeba.
130
00:19:05,954 --> 00:19:10,374
Pisa艂em do niego, dzwoni艂em.
Nie chce ze mn膮 rozmawia膰.
131
00:19:10,458 --> 00:19:13,335
Nie mog臋 mu powiedzie膰,
132
00:19:14,211 --> 00:19:17,923
偶e zrobi艂 to, co powinien zrobi膰
ka偶dy partner, ochroni艂 mnie.
133
00:19:18,007 --> 00:19:22,719
Zignorowa艂 procedury.
Nie dotrzyma艂 przysi臋gi.
134
00:19:22,803 --> 00:19:25,889
Dla Knighta to by艂 kawa艂 dobrej roboty.
135
00:19:28,099 --> 00:19:32,729
- S艂ysza艂e艣 o zamachach?
- To te偶 na niego zrzucisz?
136
00:19:33,313 --> 00:19:34,897
Nic o nich nie wiem.
137
00:19:35,898 --> 00:19:40,945
FBI i CIA nie maj膮 偶adnych trop贸w.
138
00:19:41,487 --> 00:19:46,909
Przeprowadzili艣my analiz臋 chodu,
sprawdzili艣my ka偶dy pocisk. I nic.
139
00:19:46,992 --> 00:19:48,660
Facet jest duchem.
140
00:19:48,744 --> 00:19:53,832
Wiesz, 偶e Knight ch臋tnie by
na nich zapolowa艂.
141
00:19:54,749 --> 00:19:56,960
Po艣wieci艂 wszystko dla tej pracy.
142
00:19:57,544 --> 00:20:00,797
呕ona od niego odesz艂a.
Straci艂 kontakt z c贸rk膮.
143
00:20:00,880 --> 00:20:02,298
I wolno艣膰.
144
00:20:03,091 --> 00:20:06,594
Je艣li z艂apie zamachowca, odzyska wolno艣膰.
145
00:20:07,637 --> 00:20:11,348
Nie r贸b z niego potwora
do 艂apania potwor贸w.
146
00:20:12,224 --> 00:20:15,102
Ludzie boj膮 si臋 wychodzi膰 z dom贸w.
147
00:20:16,270 --> 00:20:20,232
Szaleniec wysadza banki w 艣wi臋ta.
Burmistrz chce...
148
00:20:21,191 --> 00:20:23,777
- Niewa偶ne.
- Doko艅cz.
149
00:20:23,860 --> 00:20:25,779
O co chodzi?
150
00:20:25,862 --> 00:20:31,117
Zapomnij co powiedzia艂am o burmistrzu.
Nawet nie pr贸buj tu przyje偶d偶a膰.
151
00:20:52,053 --> 00:20:54,723
Ojcze, co ci臋 sprowadza?
152
00:20:55,181 --> 00:20:57,851
- Naczelniku. Jak mija noc?
- Okropnie.
153
00:20:57,934 --> 00:21:00,436
Ale lepiej ni偶 tobie.
154
00:21:01,312 --> 00:21:03,147
Co za spostrzegawczo艣膰.
155
00:21:04,524 --> 00:21:07,777
Nie wiem, co tu robi臋. To by艂 b艂膮d.
156
00:21:10,821 --> 00:21:11,989
Mia艂em sen.
157
00:21:12,948 --> 00:21:15,784
艢ni艂em o osadzonych.
158
00:21:15,868 --> 00:21:19,704
Przyszed艂em sprawdzi膰,
czy wszystko jest w porz膮dku.
159
00:21:19,788 --> 00:21:22,791
Mia艂e艣 sen? Przeczucie?
160
00:21:24,417 --> 00:21:25,960
To by艂o jak wizja.
161
00:21:27,587 --> 00:21:29,422
O kim 艣ni艂e艣?
162
00:21:30,882 --> 00:21:32,008
O wszystkich.
163
00:21:33,092 --> 00:21:35,052
- Naprawd臋?
- Tak.
164
00:21:35,136 --> 00:21:37,263
To by艂 b艂膮d.
165
00:21:37,346 --> 00:21:40,474
Je艣li mnie zobacz膮, pomy艣l膮,
偶e co艣 jest nie tak.
166
00:21:40,557 --> 00:21:44,645
- Narobi膮 k艂opot贸w. Nie chc臋 tego.
- Racja.
167
00:21:45,938 --> 00:21:47,356
Chwila.
168
00:21:48,106 --> 00:21:49,441
Centrum dowodzenia.
169
00:21:49,524 --> 00:21:52,152
M贸g艂bym sprawdzi膰 monitoring.
Nie zobacz膮 mnie.
170
00:21:52,235 --> 00:21:55,280
To by mnie uspokoi艂o.
Poczu艂bym si臋 lepiej.
171
00:21:55,363 --> 00:21:56,739
Nie.
172
00:21:58,449 --> 00:21:59,784
Ma pan racj臋.
173
00:22:03,621 --> 00:22:04,872
Ojcze.
174
00:22:05,581 --> 00:22:09,543
S膮 艣wi臋ta. Rzu膰my okiem.
175
00:22:10,544 --> 00:22:11,879
W porz膮dku.
176
00:22:13,046 --> 00:22:14,506
Zobaczmy.
177
00:22:14,590 --> 00:22:17,676
- Jest pan dobrym cz艂owiekiem.
- Wiem.
178
00:22:26,017 --> 00:22:28,311
Wszyscy zwarci i gotowi.
179
00:22:28,394 --> 00:22:29,812
Nic dziwnego.
180
00:22:30,521 --> 00:22:34,316
Mamy tu wi臋kszy porz膮dek
ni偶 na statku Lorda Nelsona.
181
00:22:35,860 --> 00:22:39,029
Ojcze, co widzia艂e艣 w wizji?
182
00:22:41,406 --> 00:22:44,493
Widzia艂em twoj膮 艣mier膰.
183
00:22:59,840 --> 00:23:01,759
Mog臋 prosi膰 o uwag臋, bracia.
184
00:23:02,843 --> 00:23:05,554
Przynosz臋 dobr膮 nowin臋.
185
00:23:15,689 --> 00:23:19,609
Dzi艣 nadszed艂 dzie艅 wyzwolenia.
186
00:23:21,903 --> 00:23:23,696
Przygotujcie si臋.
187
00:23:31,162 --> 00:23:32,788
Do dzie艂a.
188
00:24:28,758 --> 00:24:31,468
Gdzie jeste艣, bracie Rhodes'ie?
189
00:24:39,726 --> 00:24:41,603
- W porz膮dku?
- Tak.
190
00:25:01,914 --> 00:25:04,583
Tak oto narodzi艂 si臋 zbawca
191
00:25:06,168 --> 00:25:08,920
poprzez 艣mier膰 grzesznik贸w.
192
00:25:09,546 --> 00:25:11,715
Wolno艣膰 to dar.
193
00:25:12,048 --> 00:25:14,342
Uwi臋zili艣cie w艂asnych braci.
194
00:25:15,093 --> 00:25:18,846
呕aden inny gatunek tego nie robi.
195
00:25:19,764 --> 00:25:24,602
Dzi艣 oddaj臋 ten dar moim braciom.
196
00:25:25,102 --> 00:25:26,979
Wolno艣膰 to prawo cz艂owieka.
197
00:25:27,646 --> 00:25:29,940
Odzyskamy j膮.
198
00:25:31,025 --> 00:25:33,694
Weso艂ych 艣wi膮t, skurwysyny.
199
00:25:53,379 --> 00:25:57,383
Wiemy o pi臋ciu ofiarach 艣miertelnych
i 43 rannych stra偶nikach
200
00:25:57,466 --> 00:26:00,761
w nowojorskim wi臋zieniu
o zaostrzonym rygorze Riker's.
201
00:26:00,844 --> 00:26:04,306
Policja udost臋pni艂a zdj臋cie
jednego z podejrzanych.
202
00:26:04,389 --> 00:26:08,435
To Ricki Conlan, by艂y marins,
kt贸ry zosta艂 wi臋ziennym kapelanem.
203
00:26:08,518 --> 00:26:12,939
Jest poszukiwany w zwi膮zku
ze 艣wi膮tecznymi zamachami.
204
00:26:15,525 --> 00:26:16,943
Zostaw nas.
205
00:26:26,243 --> 00:26:28,662
My艣la艂am, 偶e uciekniesz z innymi.
206
00:26:28,996 --> 00:26:32,541
Ci臋偶ko znale藕膰 wygodne 艂贸偶ko.
207
00:26:32,624 --> 00:26:39,756
Potrzebuj臋 twojej opinii o Conlanie.
Powiedz mi co艣, czego reszta nie wie.
208
00:26:41,633 --> 00:26:44,260
Nazywa si臋 Richard Ricki Conlan.
209
00:26:44,886 --> 00:26:48,306
By艂 komandosem. Zbuntowa艂 si臋.
210
00:26:49,056 --> 00:26:51,517
Sprzeciwi艂 si臋 dow贸dcy
i stan膮艂 przed s膮dem wojennym.
211
00:26:51,600 --> 00:26:53,477
Dosta艂 siedem lat w zaostrzonym.
212
00:26:54,103 --> 00:26:56,772
Podczas odsiadki jego syn
zgin膮艂 na s艂u偶bie,
213
00:26:56,855 --> 00:26:59,149
a on nie dosta艂 przepustki na pogrzeb.
214
00:26:59,733 --> 00:27:02,235
Wtedy odkry艂 wiar臋.
215
00:27:02,319 --> 00:27:04,279
Wyszed艂 10 lat temu.
216
00:27:04,362 --> 00:27:06,990
Od tamtej pory by艂 wi臋ziennym doradc膮.
217
00:27:07,574 --> 00:27:10,743
Wszyscy twierdz膮,
偶e to filar tej spo艂eczno艣ci.
218
00:27:10,827 --> 00:27:12,829
Jak Fred Rogers.
219
00:27:13,162 --> 00:27:17,250
FBI podejrzewa go o 21 zab贸jstw
220
00:27:17,583 --> 00:27:19,669
i osiem napad贸w z broni膮.
221
00:27:20,503 --> 00:27:25,049
Wczoraj pierwszy raz pokaza艂 twarz,
kiedy uwolni艂 twojego koleg臋
222
00:27:25,132 --> 00:27:27,968
Caseya Rhodesa i reszt臋 degenerat贸w.
223
00:27:29,428 --> 00:27:30,971
Czemu zosta艂e艣?
224
00:27:36,184 --> 00:27:37,852
Trac臋 tylko czas.
225
00:27:39,145 --> 00:27:42,899
Kiedy jest ci臋偶ko,
przypominam sobie o czym艣.
226
00:27:43,399 --> 00:27:44,776
O czym?
227
00:27:45,526 --> 00:27:46,986
Ka偶dy krwawi.
228
00:27:47,069 --> 00:27:52,658
Nie m贸w takich rzeczy. Jeste艣 podejrzany
o zab贸jstwo dw贸ch podejrzanych.
229
00:27:52,741 --> 00:27:56,787
- Zabi艂em ich wi臋cej.
- Nie powiniene艣 by膰 z tego dumny.
230
00:27:56,870 --> 00:27:58,539
Zabi艂em z艂ych ludzi.
231
00:28:01,833 --> 00:28:03,251
To by艂 dobry dzie艅.
232
00:28:03,335 --> 00:28:07,756
Ka偶dy ma prawo do procesu.
Sk艂ada艂e艣 przysi臋g臋.
233
00:28:08,715 --> 00:28:10,592
Zrobi艂em to, co trzeba.
234
00:28:11,259 --> 00:28:14,512
Przynios艂e艣 nam ha艅b臋.
Zosta艂e艣 m艣cicielem.
235
00:28:14,595 --> 00:28:16,097
Czemu nie uciek艂e艣?
236
00:28:21,894 --> 00:28:25,647
Jestem policjantk膮. Tak mnie uczono.
237
00:28:25,731 --> 00:28:29,985
Wierz臋 w praworz膮dno艣膰. Ty nie.
238
00:28:30,694 --> 00:28:35,782
Jeste艣 tylko bandyt膮 z odznak膮,
kt贸ry my艣la艂, 偶e mo偶e robi膰 co chce.
239
00:28:38,493 --> 00:28:40,578
Potrzebuj臋 twojej pomocy.
240
00:28:42,246 --> 00:28:46,042
Mo偶esz znowu bawi膰 si臋 w policjanta.
241
00:28:47,877 --> 00:28:49,753
Nie lubi臋 ci臋.
242
00:28:50,462 --> 00:28:52,548
I nie szanuj臋.
243
00:28:52,631 --> 00:28:55,634
Ale potrafisz co艣, czego ja nie umiem.
244
00:28:56,426 --> 00:29:00,555
W innym 偶yciu Conlan by艂by tob膮.
245
00:29:01,932 --> 00:29:05,268
Jest przekonany, 偶e wszystko mu wolno.
246
00:29:07,937 --> 00:29:12,692
Zatrzymaj Conlana,
a prokurator wycofa zarzuty.
247
00:29:13,776 --> 00:29:15,152
Czemu ja?
248
00:29:15,820 --> 00:29:20,157
Mog艂e艣 uciec z reszt膮,
ale tego nie zrobi艂e艣.
249
00:29:21,909 --> 00:29:23,076
Dobrze wybra艂e艣.
250
00:29:24,912 --> 00:29:28,748
Nie jeste艣 lepszy od ludzi,
kt贸rych zabi艂e艣 lub zapuszkowa艂e艣.
251
00:29:28,832 --> 00:29:34,295
Ale jest w tobie dobro.
I jeste艣 bardziej szalony od Conlana.
252
00:29:34,963 --> 00:29:36,631
Schlebiasz mi.
253
00:29:37,256 --> 00:29:38,841
Ale rozumiem.
254
00:29:38,925 --> 00:29:43,012
Nie zale偶y mu na bankach.
Chce zrobi膰 przedstawienie.
255
00:29:43,095 --> 00:29:44,263
Sk膮d wiesz?
256
00:29:44,347 --> 00:29:46,098
My艣l臋 jak przest臋pca.
257
00:29:46,807 --> 00:29:49,601
Masz jaki艣 trop?
258
00:29:51,562 --> 00:29:53,021
Powiedzie膰 ci co艣?
259
00:29:53,605 --> 00:29:54,898
Jasne.
260
00:29:56,233 --> 00:29:59,194
Podczas ostatniego napadu w 艣r贸dmie艣ciu,
261
00:30:00,320 --> 00:30:04,324
pewien facet mia艂 um贸wione
spotkanie z dyrektorem banku,
262
00:30:04,407 --> 00:30:07,160
- ale nie przyszed艂. Wiesz kto?
- Papie偶?
263
00:30:07,660 --> 00:30:08,828
Blisko.
264
00:30:08,911 --> 00:30:10,913
- Vasetti.
- Burmistrz.
265
00:30:10,997 --> 00:30:12,456
Nikt inny.
266
00:30:12,790 --> 00:30:14,583
Dosta艂 cynk.
267
00:30:16,085 --> 00:30:17,461
W艂a艣nie.
268
00:30:41,817 --> 00:30:45,738
Powiedz, 偶e nie podj臋艂am
najgorszej decyzji w 偶yciu.
269
00:30:45,821 --> 00:30:47,489
Z艂api臋 go.
270
00:30:48,073 --> 00:30:51,868
Oddaj moj膮 bro艅, a zajm臋 si臋 reszt膮.
271
00:30:52,286 --> 00:30:55,747
Masz mi go odda膰 偶ywego.
272
00:30:55,831 --> 00:30:59,584
James Knight kontra psychopata,
kt贸ry okrada banki.
273
00:31:00,293 --> 00:31:03,671
Miejmy nadziej臋,
偶e miasto wytrzyma do 艣wi膮t.
274
00:31:14,682 --> 00:31:18,227
- Wydaje si臋 w porz膮dku.
- Pewnie kibicuje Jetsom.
275
00:31:19,895 --> 00:31:22,814
Nie bawmy si臋 w studenckie 偶ycie. Chod藕my.
276
00:31:24,274 --> 00:31:26,443
Jak tam impreza, bracia?
277
00:31:29,487 --> 00:31:32,323
Kiedy Conlan m贸wi, macie s艂ucha膰.
278
00:31:35,326 --> 00:31:37,203
Dejan szczeka jak pies.
279
00:31:37,912 --> 00:31:39,580
Ale jest lojalny.
280
00:31:47,379 --> 00:31:49,006
Bracia.
281
00:31:51,425 --> 00:31:54,135
Nadszed艂 czas na wyzwolenie.
282
00:31:54,469 --> 00:31:57,972
Musz臋 was prosi膰 o ma艂膮 przys艂ug臋.
283
00:31:58,681 --> 00:32:00,433
Zaufajcie mi.
284
00:32:01,517 --> 00:32:04,437
Razem mo偶emy zmieni膰 艣wiat.
285
00:32:04,520 --> 00:32:07,398
Zaufajcie, 偶e je艣li b臋dziemy jednomy艣lni,
286
00:32:08,232 --> 00:32:13,362
biedne owieczki b臋d膮 si臋
trz膮艣膰 ze strachu na nasz widok.
287
00:32:15,239 --> 00:32:22,078
W naszym kraju mamy
najwi臋ksz膮 liczb臋 wi臋藕ni贸w na 艣wiecie.
288
00:32:22,746 --> 00:32:29,252
74 procent osadzonych
nie pope艂ni艂a przest臋pstwa.
289
00:32:30,003 --> 00:32:34,757
Siedz膮 w areszcie,
bo nie sta膰 ich na kaucj臋.
290
00:32:35,424 --> 00:32:39,303
Nie sta膰 ich na kredyty i czynsz.
291
00:32:39,386 --> 00:32:43,557
Ich bracia w willach si臋 z nich 艣miej膮.
292
00:32:45,350 --> 00:32:49,771
Na my艣l o prze艣ladowaniu biednych
krew si臋 we mnie gotuje.
293
00:32:51,856 --> 00:32:53,733
Walczy艂em za ten kraj.
294
00:32:55,401 --> 00:33:00,406
Przelewa艂em krew w krajach,
kt贸rych nie potraficie znale藕膰 na mapie.
295
00:33:01,908 --> 00:33:05,911
Kazali mi zabija膰 ludzi,
kt贸rzy na to nie zas艂ugiwali.
296
00:33:05,995 --> 00:33:09,373
Kiedy si臋 sprzeciwi艂em,
zamkn臋li mnie w celi.
297
00:33:10,999 --> 00:33:12,417
Naprawd臋.
298
00:33:14,294 --> 00:33:16,838
Kiedy m贸j syn zgin膮艂 w walce,
299
00:33:24,679 --> 00:33:28,099
nie mog艂em przyj艣膰 na jego pogrzeb.
300
00:33:29,851 --> 00:33:31,936
Przyznajcie, 偶e to okrutne.
301
00:33:33,020 --> 00:33:34,855
To tortury.
302
00:33:37,733 --> 00:33:44,031
Cywilizacja jest skorumpowana do cna.
303
00:33:45,615 --> 00:33:48,493
Musimy j膮 zniszczy膰.
304
00:33:48,577 --> 00:33:54,916
Zg艂adzimy ich rozd臋te ego
i zbudujemy kraj od zera.
305
00:33:58,544 --> 00:34:00,671
Sp贸jrzcie na 艣wi臋ta.
306
00:34:00,755 --> 00:34:02,965
Bo偶e narodzenie.
307
00:34:03,466 --> 00:34:08,554
Zbezcze艣cili je.
Zrobili z niego konsumpcyjn膮 papk臋.
308
00:34:08,637 --> 00:34:11,056
Musimy przywr贸ci膰 艣wi臋ta.
309
00:34:12,015 --> 00:34:15,435
Odzyskamy co nasze.
Nie mo偶na bezcze艣ci膰 tego 艣wi臋tego dnia.
310
00:34:15,519 --> 00:34:18,521
My go zmienimy.
311
00:34:19,022 --> 00:34:20,648
To wojna.
312
00:34:21,232 --> 00:34:23,109
Nie bierzemy je艅c贸w.
313
00:34:24,777 --> 00:34:27,029
Kiedy ludzie pomy艣l膮 o 艣wi臋tach,
314
00:34:28,823 --> 00:34:31,784
b臋d膮 mieli nasz obraz przed oczami.
315
00:34:33,119 --> 00:34:37,790
Je艣li nie chcecie
bra膰 udzia艂u w wyzwoleniu,
316
00:34:40,500 --> 00:34:41,543
mo偶ecie wyj艣膰.
317
00:34:51,177 --> 00:34:55,181
Bez urazy, ale wychodz臋.
318
00:34:55,264 --> 00:34:56,557
Tch贸rz.
319
00:34:56,641 --> 00:35:01,395
Nie. Wcale nie.
Ten cz艂owiek chce by膰 wolny.
320
00:35:02,062 --> 00:35:04,315
Oddali艣my mu wolno艣膰.
321
00:35:05,441 --> 00:35:08,277
Upewnij si臋, 偶e trafi do wyj艣cia.
322
00:35:15,784 --> 00:35:17,410
Bawcie si臋, bracia.
323
00:35:18,870 --> 00:35:21,247
Jutro wielki dzie艅.
324
00:35:25,668 --> 00:35:27,086
Bracie Rhodes.
325
00:35:28,212 --> 00:35:29,672
Nic nie pijesz.
326
00:35:30,589 --> 00:35:34,093
Nie. Nie mam ochoty.
327
00:35:35,469 --> 00:35:36,804
Nie k艂am.
328
00:35:38,639 --> 00:35:41,933
Nie k艂am i nie nikogo nie kryj.
329
00:35:46,771 --> 00:35:48,773
Ojcze.
330
00:35:50,275 --> 00:35:52,527
- Chc臋...
- Nie.
331
00:35:52,610 --> 00:35:54,779
Nie wiesz, co chcia艂em powiedzie膰.
332
00:35:54,862 --> 00:35:59,116
Chcia艂e艣 powiedzie膰 rodzinie,
偶e 偶yjesz. Nic z tego.
333
00:36:00,868 --> 00:36:02,661
A je艣li ci co艣 dam?
334
00:36:09,543 --> 00:36:13,421
Zrozumia艂e艣, 偶e mo偶esz pokona膰 na艂贸g.
335
00:36:14,255 --> 00:36:15,840
Dobrze.
336
00:36:17,592 --> 00:36:18,968
Po艣piesz si臋.
337
00:36:28,102 --> 00:36:29,770
Niez艂a przemowa.
338
00:36:30,980 --> 00:36:34,483
艢wietnie si臋 bawi艂a艣 na hu艣tawkach.
339
00:36:37,569 --> 00:36:41,364
Przesta艅cie nas 艣ledzi膰.
Nie wiem, gdzie jest Casey.
340
00:36:43,283 --> 00:36:46,369
- Przepraszam.
- Nic si臋 nie sta艂o.
341
00:36:47,370 --> 00:36:48,955
Wszystko w porz膮dku?
342
00:36:53,376 --> 00:36:55,419
Mia艂am koszmar.
343
00:36:57,213 --> 00:37:02,217
Tata nie m贸g艂 wr贸ci膰 do domu, bo ton膮艂.
Pr贸bowa艂am go uratowa膰,
344
00:37:02,301 --> 00:37:04,136
ale nie mog艂am.
345
00:37:05,053 --> 00:37:06,722
Tak mi przykro.
346
00:37:07,139 --> 00:37:09,266
Mog臋 zadzwoni膰 do taty?
347
00:37:09,349 --> 00:37:13,770
Nie dzisiaj.
Nie mo偶esz p艂aka膰 za tat膮, jasne?
348
00:37:13,853 --> 00:37:15,021
Dobrze.
349
00:37:15,104 --> 00:37:17,690
Mama musi odebra膰. Id藕 si臋 pobawi膰.
350
00:37:25,114 --> 00:37:27,575
Tu departament nieobecnych ojc贸w.
351
00:37:29,535 --> 00:37:31,161
Cze艣膰 mamo.
352
00:37:31,620 --> 00:37:33,372
Co ty wyprawiasz?
353
00:37:33,747 --> 00:37:37,125
- Jak si臋 trzymasz?
- Nie najlepiej.
354
00:37:38,835 --> 00:37:39,669
Jak Clara?
355
00:37:41,588 --> 00:37:42,922
Jest zdziwiona.
356
00:37:43,381 --> 00:37:48,678
Ci膮gle pyta gdzie jest tata
i czemu nie mo偶e ogl膮da膰 telewizji.
357
00:37:50,096 --> 00:37:54,058
Nie m贸w, 偶e uciek艂e艣 z wi臋zienia.
358
00:37:58,270 --> 00:38:00,439
Da艂em si臋 porwa膰 chwili.
359
00:38:00,522 --> 00:38:06,153
Nie wiem, co si臋 sta艂o.
Nie mog艂em tam wytrzyma膰.
360
00:38:06,236 --> 00:38:08,113
Czemu to zrobi艂e艣?
361
00:38:08,530 --> 00:38:10,573
P贸ki co jeszcze 偶yj臋.
362
00:38:11,157 --> 00:38:15,953
M贸wi膮, 偶e cz艂owiek, kt贸ry was wyci膮gn膮艂
jest odpowiedzialny za zamachy.
363
00:38:16,037 --> 00:38:19,498
Wola艂abym, 偶eby艣 tam zosta艂 i 偶y艂 ni偶...
364
00:38:19,582 --> 00:38:20,791
Ni偶 co?
365
00:38:21,917 --> 00:38:25,462
Wyszed艂 i zgin膮艂?
呕ycie w wi臋zieniu to piek艂o.
366
00:38:27,339 --> 00:38:31,134
Nie my艣lisz zanim co艣 zrobisz.
Jeste艣 bezmy艣lny.
367
00:38:31,218 --> 00:38:33,178
- Wszystko naprawi臋.
- Wcale nie.
368
00:38:33,261 --> 00:38:36,973
Nie mo偶esz tego naprawi膰.
Brzmisz jak narkoman.
369
00:38:37,057 --> 00:38:38,767
Jestem z Conlanem.
370
00:38:40,143 --> 00:38:42,186
P贸jd臋 na ugod臋.
371
00:38:42,270 --> 00:38:44,355
Przeka偶 im wiadomo艣膰.
372
00:38:46,440 --> 00:38:48,651
Wy艣l臋 ci adres.
373
00:38:51,278 --> 00:38:53,405
Nie spisuj mnie na straty.
374
00:38:54,531 --> 00:38:55,783
Kocham ci臋.
375
00:38:58,285 --> 00:38:59,578
Udowodnij.
376
00:39:25,102 --> 00:39:26,728
Casey Rhodes.
377
00:39:29,439 --> 00:39:32,567
Mieli艣my co do ciebie wielkie nadzieje.
378
00:39:38,531 --> 00:39:39,699
Co?
379
00:39:40,616 --> 00:39:42,034
Po艂膮cz j膮.
380
00:39:43,995 --> 00:39:46,622
Co mog臋 dla pani zrobi膰?
381
00:39:46,706 --> 00:39:49,917
Rozmawia艂am z Caseyem. Jest z zamachowcem.
382
00:39:50,000 --> 00:39:52,461
- Kiedy to by艂o?
- Przed chwil膮.
383
00:39:52,544 --> 00:39:53,670
Da艂 pani adres?
384
00:39:53,754 --> 00:39:57,633
Prosz臋 da膰 s艂owo, 偶e wycofacie
przeciwko niemu zarzuty.
385
00:39:57,716 --> 00:40:03,138
Jestem pewna, 偶e burmistrz i prokurator
zgodz膮 si臋 p贸j艣膰 na ugod臋.
386
00:40:03,221 --> 00:40:05,849
Je艣li dostan臋 to na pi艣mie, prze艣l臋 adres.
387
00:40:53,310 --> 00:40:54,853
Nie chc臋 wraca膰.
388
00:41:14,038 --> 00:41:15,748
To jego kryj贸wka.
389
00:41:15,831 --> 00:41:19,376
Wyszed艂 20 minut temu. Dosta艂 cynk.
390
00:41:19,460 --> 00:41:23,505
Narazi艂am dla ciebie karier臋.
Mia艂e艣 go z艂apa膰.
391
00:41:23,964 --> 00:41:27,384
Tutaj si臋 przygotowywali, p艂acili got贸wk膮.
392
00:41:27,759 --> 00:41:33,223
W艂a艣ciciel o niczym nie wiedzia艂.
Nie wiedz膮, gdzie jest Conlan.
393
00:41:33,306 --> 00:41:35,808
Jest zawsze krok przed nami.
394
00:41:35,892 --> 00:41:39,020
- Federalni co艣 wiedz膮?
- Nic a nic.
395
00:41:39,103 --> 00:41:42,398
Zosta艂 nam jeszcze jeden 艣wiadek.
396
00:41:45,192 --> 00:41:49,863
- Nie mieszajmy do tego burmistrza.
- Mieli艣my spr贸bowa膰 wszystkiego.
397
00:41:49,947 --> 00:41:51,490
Musimy z nim pogada膰.
398
00:41:56,203 --> 00:41:59,414
Spotkam si臋 z nim.
399
00:41:59,497 --> 00:42:01,124
Jest pani dobrym glin膮.
400
00:42:02,500 --> 00:42:03,835
Wiem.
401
00:42:37,950 --> 00:42:40,286
M贸j syn te偶 gra na wiolonczeli.
402
00:42:40,703 --> 00:42:42,454
Niez艂y jeste艣.
403
00:42:43,497 --> 00:42:45,541
Nie przestawaj.
404
00:42:46,583 --> 00:42:49,711
Sam spr贸buj gra膰 przez cztery godziny.
405
00:42:49,795 --> 00:42:52,547
- Nie, dzi臋ki.
- W艂a艣nie.
406
00:42:53,507 --> 00:42:54,758
Jeste艣 glin膮?
407
00:42:56,593 --> 00:42:57,844
A co?
408
00:42:58,678 --> 00:43:00,179
Wali膰 psy!
409
00:43:05,268 --> 00:43:06,477
Urocze.
410
00:43:40,217 --> 00:43:43,011
Porozmawiamy o tym, gdzie wczoraj by艂e艣.
411
00:43:43,595 --> 00:43:45,472
To wa偶ne.
412
00:43:55,023 --> 00:43:56,900
Witam w moim domu.
413
00:43:59,736 --> 00:44:03,781
Ka偶dy, kto wspiera miasto,
jest moim przyjacielem.
414
00:44:06,784 --> 00:44:08,327
K艂ama艂em.
415
00:44:08,744 --> 00:44:12,081
Tylko tak mog艂em si臋 z panem spotka膰.
416
00:44:12,164 --> 00:44:14,333
Nawet nie p艂ac臋 tu podatk贸w.
417
00:44:14,416 --> 00:44:16,585
Nie zag艂osowa艂bym na pana.
418
00:44:16,668 --> 00:44:17,878
Ale
419
00:44:18,378 --> 00:44:20,839
mam to.
420
00:44:22,549 --> 00:44:23,758
Los Angeles.
421
00:44:23,842 --> 00:44:27,345
To nie pana teren. Marnuje pan m贸j czas.
422
00:44:28,054 --> 00:44:32,475
A pan pozwala szale艅cowi wysadza膰 banki.
Mamy o czym rozmawia膰.
423
00:44:34,852 --> 00:44:39,732
Ch臋tnie zagra艂bym z panem w pokera,
bo nie umie pan k艂ama膰.
424
00:44:40,399 --> 00:44:45,487
Czemu nie przyszed艂 pan
na spotkanie w dniu zamachu?
425
00:44:46,238 --> 00:44:47,614
Przez korki.
426
00:44:48,490 --> 00:44:52,202
Czego mia艂o dotyczy膰 spotkanie?
Chodzi艂o o po偶yczk臋?
427
00:44:53,203 --> 00:44:57,373
Chcia艂em usun膮膰 skrytk臋 depozytow膮.
428
00:44:58,875 --> 00:45:01,335
Ricki Conlan pana ubieg艂.
429
00:45:01,961 --> 00:45:03,421
Co w niej by艂o?
430
00:45:04,255 --> 00:45:05,923
Nic wa偶nego.
431
00:45:06,006 --> 00:45:06,882
No dalej.
432
00:45:06,966 --> 00:45:09,134
呕adnych krwawych diament贸w?
433
00:45:09,218 --> 00:45:13,138
呕adnych zdj臋膰 w bia艂ej szacie
i szpiczastej czapce?
434
00:45:13,847 --> 00:45:15,140
Nie.
435
00:45:15,932 --> 00:45:18,476
Co Conlan na pana mia艂?
436
00:45:18,560 --> 00:45:21,688
Film, na kt贸rym posuwa pan pokoj贸wk臋?
437
00:45:23,565 --> 00:45:24,774
Arthur?
438
00:45:26,567 --> 00:45:27,652
Graj dalej.
439
00:45:28,819 --> 00:45:30,571
Mi艂y dzieciak.
440
00:45:33,157 --> 00:45:35,826
Musz臋 si臋 przygotowa膰
do konferencji prasowej.
441
00:45:35,909 --> 00:45:38,829
Oczywi艣cie, prosz臋 po膰wiczy膰 k艂amanie.
442
00:45:38,912 --> 00:45:41,582
Dzi臋kuj臋 za pana s艂u偶b臋, posterunkowy.
443
00:45:41,665 --> 00:45:44,584
Jestem detektywem.
444
00:45:45,043 --> 00:45:47,462
Przykro mi, 偶e nie mog艂em pom贸c.
445
00:45:47,879 --> 00:45:50,632
Niepotrzebnie. Bardzo pan pom贸g艂.
446
00:45:51,633 --> 00:45:53,176
Pan pierwszy.
447
00:46:00,391 --> 00:46:02,476
Wie pan co?
448
00:46:02,560 --> 00:46:08,315
Jeszcze jedno. Ma pan inne skrytki?
449
00:46:09,274 --> 00:46:10,901
Po co to panu?
450
00:46:10,984 --> 00:46:14,112
Gdzie je pan przeni贸s艂 po zamachu?
451
00:46:14,196 --> 00:46:16,990
Przenios艂em je do jednego miejsca.
452
00:46:17,449 --> 00:46:19,367
Czyli gdzie?
453
00:46:20,243 --> 00:46:22,120
To pot臋偶ny bank.
454
00:46:23,246 --> 00:46:25,748
Niewielu ludzi zna jego adres,
455
00:46:26,666 --> 00:46:30,878
nazywaj膮 go Fortem Knox dla najbogatszych.
456
00:46:33,380 --> 00:46:37,384
My艣l臋, 偶e jeszcze si臋 zobaczymy.
457
00:46:39,511 --> 00:46:41,513
Nie mog臋 si臋 doczeka膰.
458
00:46:42,013 --> 00:46:43,848
艢wietnie.
459
00:46:47,852 --> 00:46:51,856
Jaki ma pan rozmiar nadgarstka?
460
00:46:51,939 --> 00:46:55,610
Dam panu futerkowe kajdanki na 艣wi臋ta.
461
00:46:59,989 --> 00:47:02,116
Mi艂ej jazdy.
462
00:47:02,700 --> 00:47:04,034
Wal si臋.
463
00:47:29,308 --> 00:47:32,936
Co jest? Jak tu wszed艂e艣?
464
00:47:33,854 --> 00:47:36,023
Przez drzwi.
465
00:47:39,192 --> 00:47:42,195
Odejd藕 od mojego biurka. Powiedzia艂am...
466
00:47:42,279 --> 00:47:43,863
Je藕dzisz na w贸zku.
467
00:47:43,947 --> 00:47:46,366
Kula przesz艂a obok kr臋gos艂upa,
468
00:47:46,449 --> 00:47:49,452
do dnia pami臋ci narodowej
powinienem chodzi膰.
469
00:47:49,535 --> 00:47:50,870
Jak tu wszed艂e艣?
470
00:47:51,662 --> 00:47:55,458
Jest pani detektywem.
Prosz臋 samemu do tego doj艣膰.
471
00:47:55,541 --> 00:47:59,753
Przyjecha艂e艣 z Los Angeles,
偶eby wparowa膰 do mojego gabinetu?
472
00:47:59,837 --> 00:48:05,300
I tak si臋 pani dowie,
wcze艣niej z艂o偶y艂em wizyt臋 burmistrzowi.
473
00:48:06,301 --> 00:48:11,306
Nie wiem czemu tak s艂aby k艂amca
zaszed艂 tak daleko w polityce.
474
00:48:13,058 --> 00:48:17,103
Spyta艂 mnie, czemu policjant
z Los Angeles go przes艂uchiwa艂.
475
00:48:17,186 --> 00:48:18,855
Bo jest w to zamieszany.
476
00:48:21,566 --> 00:48:24,985
To mo偶e by膰 najwi臋kszy skandal
w historii miasta.
477
00:48:25,069 --> 00:48:27,988
Wiem, 偶e Conlan ma haka na burmistrza.
478
00:48:28,864 --> 00:48:31,867
Miejmy nadziej臋, 偶e kiedy Knight si臋
o tym dowie, post膮pi jak trzeba.
479
00:48:31,950 --> 00:48:34,036
Jasne, Knight i procedury.
480
00:48:34,119 --> 00:48:39,207
Wydaj臋 mi si臋, 偶e u偶ywa ksi膮偶ek
tylko do bicia ludzi.
481
00:48:41,167 --> 00:48:42,669
Znalaz艂e艣 co艣?
482
00:48:42,752 --> 00:48:43,795
Nie.
483
00:48:44,212 --> 00:48:48,132
Chce zabra膰 艣wiatu pieni膮dze,
ale przebiera si臋 za Miko艂aja.
484
00:48:48,216 --> 00:48:53,554
Robi jedno, m贸wi drugie.
Pokazuje 艣wiatu, 偶e jest dziki.
485
00:48:54,930 --> 00:48:58,600
- Dowiedz si臋, kto trzyma go na smyczy.
- Tak jest.
486
00:48:59,226 --> 00:49:02,980
Pierwszy pytanie, gdzie m贸j partner?
487
00:49:04,272 --> 00:49:07,692
Jeste艣 detektywem. Samemu do tego dojd藕.
488
00:49:10,111 --> 00:49:14,240
Dzi臋kuj臋 za przybycie.
M贸wi臋 teraz do Rickiego Conlana.
489
00:49:14,824 --> 00:49:16,993
Dopadniemy ci臋.
490
00:49:18,536 --> 00:49:23,415
Zwracam si臋 do policji, w szczeg贸lno艣ci
do kapitan Hanny Shea.
491
00:49:24,291 --> 00:49:27,586
Policz臋 si臋 z wami, je艣li zawiedziecie.
492
00:49:29,546 --> 00:49:32,382
Ricki Conlan to nie Robin Hood.
493
00:49:32,466 --> 00:49:33,425
Na ziemi臋.
494
00:49:34,718 --> 00:49:37,887
Nie podnosi膰 g艂贸w. Jasne?
495
00:49:37,971 --> 00:49:42,725
Chcecie zobaczy膰 moj膮 twarz?
Sp贸jrz na mnie, gnoju.
496
00:49:42,809 --> 00:49:44,686
Nie rusza膰 si臋.
497
00:49:44,769 --> 00:49:47,438
Chc臋 dosta膰 prezenty.
498
00:49:47,522 --> 00:49:49,857
To pod艂y kryminalista.
499
00:49:50,191 --> 00:49:52,401
Ocal臋 was.
500
00:49:52,485 --> 00:49:55,863
Sp贸jrzcie na Boga,
kt贸rego wyznajecie. Wstawa膰.
501
00:49:56,905 --> 00:50:00,284
To nie s膮 艣wi臋ta.
502
00:50:02,577 --> 00:50:07,791
Chcecie czci膰 pieni膮dze do ko艅ca 偶ycia?
W piekle si臋 wam nie przydadz膮.
503
00:50:11,878 --> 00:50:13,421
Ruchy!
504
00:50:13,504 --> 00:50:18,259
Nie dajcie si臋 zwie艣膰 wezwaniu do broni.
505
00:50:18,634 --> 00:50:24,348
Wymy艣li艂 je tylko po to,
偶eby ukry膰 swoje przest臋pstwa.
506
00:50:25,099 --> 00:50:27,434
Rekrutuje by艂ych wi臋藕ni贸w.
507
00:50:27,809 --> 00:50:33,064
Robi im pranie m贸zgu,
偶eby do niego do艂膮czyli.
508
00:50:35,150 --> 00:50:38,570
Ka偶dy kto mu pomaga,
509
00:50:40,113 --> 00:50:44,867
poczuje gniew ca艂ego miasta
na w艂asnej sk贸rze.
510
00:50:46,619 --> 00:50:52,374
W razie pyta艅 prosz臋 si臋
zwr贸ci膰 do kapitan Hanny Shea.
511
00:50:53,167 --> 00:50:55,794
Odpowie na pytania. Dzi臋kuj臋.
512
00:50:57,629 --> 00:51:00,882
Sukinsyn. Chcia艂e艣 nas wyda膰?
513
00:51:01,633 --> 00:51:05,053
Zdradzi膰 wielkiego cz艂owieka,
jakim jest Conlan?
514
00:51:05,136 --> 00:51:10,141
Wszystko s艂ysza艂em.
Co jest z tob膮 nie tak?
515
00:51:11,100 --> 00:51:12,894
To d艂uga lista.
516
00:51:15,438 --> 00:51:17,481
Dosta艂by艣 to, co ja.
517
00:51:17,565 --> 00:51:21,777
Zabra艂 mnie z ulicy i da艂 sens 偶ycia.
Teraz co艣 znacz臋.
518
00:51:23,695 --> 00:51:25,822
Rozczarowania s膮 okropne.
519
00:51:30,577 --> 00:51:35,039
Nie czy艅 drugiemu, co tobie niemi艂e.
520
00:51:36,833 --> 00:51:40,670
- Chcia艂e艣, 偶eby zastrzelili mnie jak psa.
- Nie.
521
00:51:40,753 --> 00:51:45,758
Czemu poszed艂e艣 na uk艂ad?
Chcia艂e艣 mnie po艣wi臋ci膰.
522
00:51:45,841 --> 00:51:47,468
Nie chcia艂em...
523
00:51:47,551 --> 00:51:48,969
Nie k艂am.
524
00:51:51,138 --> 00:51:53,807
Mo偶e jestem k艂amc膮, ale nie szale艅cem.
525
00:51:58,395 --> 00:52:02,941
W takim spo艂ecze艅stwie
szale艅stwo to co艣 pi臋knego.
526
00:52:05,235 --> 00:52:09,697
Zapytam raz jeszcze.
527
00:52:11,657 --> 00:52:19,039
Czy poszed艂e艣 na uk艂ad
z pieprzon膮 policj膮?
528
00:52:20,707 --> 00:52:26,004
Licz臋, 偶e powiesz prawd臋.
529
00:52:26,338 --> 00:52:29,674
Zabij mnie i miejmy to z g艂owy.
530
00:52:29,758 --> 00:52:32,218
Nie. Nie rozumiesz.
531
00:52:32,886 --> 00:52:34,887
To nie twoja wina.
532
00:52:35,888 --> 00:52:37,181
Nie.
533
00:52:37,265 --> 00:52:40,142
To wielki spisek k艂amc贸w.
534
00:52:40,226 --> 00:52:42,978
Wykorzystali ci臋 tak samo jak mnie.
535
00:52:43,062 --> 00:52:44,438
Nie widzisz tego?
536
00:52:44,522 --> 00:52:51,570
Odwr贸cili nasz膮 uwag臋 rozmachem
i z艂otem, widowiskami i przedstawieniami.
537
00:52:52,654 --> 00:52:54,489
艢wietna robota.
538
00:52:54,990 --> 00:52:57,158
Przys艂u偶y艂e艣 si臋 krajowi.
539
00:52:58,410 --> 00:53:01,037
Patriotyzm to nie fobia? To szowinizm.
540
00:53:01,121 --> 00:53:05,416
Nape艂nili nim nasze umys艂y. Dali ci pi艂k臋.
541
00:53:06,209 --> 00:53:11,505
Kazali z ni膮 biega膰 po boisku.
Mnie dali karabin. I nauczyli zabija膰.
542
00:53:11,589 --> 00:53:14,550
Wie co m贸wi. Naprawd臋.
543
00:53:15,426 --> 00:53:16,302
Wal si臋.
544
00:53:17,553 --> 00:53:19,555
Nie gniewajcie si臋 na niego.
545
00:53:21,056 --> 00:53:25,101
Jeste艣 z艂y na system, kt贸ry zostawi艂 ci臋
w biedzie i bez mo偶liwo艣ci.
546
00:53:25,185 --> 00:53:28,188
Bez sensu 偶ycia. Ja to naprawi臋.
547
00:53:28,271 --> 00:53:32,567
Jeste艣my tacy sami.
Pochodzimy z tego samego spo艂ecze艅stwa.
548
00:53:33,735 --> 00:53:37,113
Nie zrobili艣my nic z艂ego.
Nie jeste艣my przest臋pcami.
549
00:53:37,196 --> 00:53:39,782
Jeste艣my bohaterami w艂asnych historii.
550
00:53:39,865 --> 00:53:44,203
Jasne. Teraz rozumiem. To ma sens.
551
00:53:45,454 --> 00:53:47,206
Chc臋 us艂ysze膰 prawd臋.
552
00:53:49,374 --> 00:53:52,169
Prawd臋.
553
00:53:56,006 --> 00:53:59,843
Mo偶e zabrakn膮膰 ci szcz臋艣cia,
偶eby to prze偶y膰.
554
00:54:01,511 --> 00:54:04,472
Zmusz臋 ci臋, 偶eby艣 zdecydowa艂.
555
00:54:04,555 --> 00:54:07,058
Niestety, musz臋 ci to pokaza膰.
556
00:54:07,725 --> 00:54:11,896
Powiniene艣 to zobaczy膰.
Kiedy艣 mi podzi臋kujesz.
557
00:54:20,362 --> 00:54:21,613
Nie.
558
00:54:21,696 --> 00:54:23,031
Wal si臋.
559
00:54:24,491 --> 00:54:26,993
To ja pr贸bowa艂em ci臋 oszuka膰.
560
00:54:27,077 --> 00:54:31,039
Jestem gnojem. Narkomanem.
561
00:54:31,122 --> 00:54:33,499
Wypu艣膰 je.
562
00:54:33,583 --> 00:54:35,334
Wypu艣膰 je.
563
00:54:43,967 --> 00:54:44,843
Dobrze.
564
00:54:46,511 --> 00:54:48,013
Sp贸jrz na mnie.
565
00:55:02,193 --> 00:55:04,237
Co za buta.
566
00:55:05,237 --> 00:55:08,657
Je艣li mnie zabijesz, one umr膮.
567
00:55:09,408 --> 00:55:12,953
Je艣li sam si臋 zabijesz, te偶 umr膮.
568
00:55:14,454 --> 00:55:15,872
Musisz podj膮膰 decyzj臋.
569
00:55:16,456 --> 00:55:19,918
Tylko tak mo偶esz si臋 uwolni膰.
Zainteresowany?
570
00:55:21,002 --> 00:55:24,631
Wprowadzi膰 go. Musisz si臋 wyzwoli膰.
571
00:55:25,006 --> 00:55:26,424
Szlag.
572
00:55:26,841 --> 00:55:27,925
To tw贸j brat.
573
00:55:28,009 --> 00:55:31,053
Nie mia艂 z tym nic wsp贸lnego.
To moja wina.
574
00:55:31,137 --> 00:55:34,682
Tylko tak odzyskasz wolno艣膰.
Wybierzesz rodzin臋 czy brata?
575
00:55:34,765 --> 00:55:37,351
Dobrze wiemy, kogo wybierzesz.
576
00:55:37,434 --> 00:55:39,478
Pomy艣l o tym, co ci zrobi艂.
577
00:55:39,812 --> 00:55:43,440
Zabra艂 ci臋 do bukmachera,
kt贸rego p贸藕niej zabi艂e艣.
578
00:55:43,524 --> 00:55:48,528
Przez niego napada艂e艣 na banki.
Nauczy艂 ci臋 strzela膰. To jego wina.
579
00:55:48,612 --> 00:55:50,488
- Po艣piesz si臋.
- Zamknij si臋.
580
00:55:53,575 --> 00:55:56,661
Ocal rodzin臋. Kto艣 musi umrze膰.
581
00:55:56,744 --> 00:55:59,080
Ju偶 podj膮艂e艣 decyzj臋.
582
00:55:59,872 --> 00:56:01,082
No dalej.
583
00:56:03,542 --> 00:56:04,919
Zr贸b to.
584
00:56:05,586 --> 00:56:08,589
Przepraszam. Tak mi przykro.
585
00:56:10,174 --> 00:56:11,425
Nie.
586
00:56:17,597 --> 00:56:18,807
Szlag.
587
00:56:19,849 --> 00:56:24,812
- Wybacz, ale musia艂em ci臋 sprawdzi膰.
- Pieprz si臋. Popapra艅cu.
588
00:56:25,271 --> 00:56:28,357
- Naprawd臋 by艣 mnie zabi艂?
- Musia艂em si臋 upewni膰.
589
00:56:28,441 --> 00:56:30,276
Masz wiar臋.
590
00:56:30,693 --> 00:56:34,738
Wiedzia艂em, 偶e masz to w sobie.
Jestem z ciebie dumny.
591
00:56:36,031 --> 00:56:38,492
Sw贸j ch艂op z ciebie.
592
00:56:40,202 --> 00:56:42,204
Co z wami jest nie tak?
593
00:56:42,287 --> 00:56:44,581
Obudzi艂em si臋 rano i zrozumia艂em,
594
00:56:45,207 --> 00:56:48,877
偶e mam wszystko,
czego pragn臋, opr贸cz jednego.
595
00:56:50,378 --> 00:56:53,298
Czego? Rozumu?
596
00:56:56,217 --> 00:56:57,343
Ciebie.
597
00:57:04,141 --> 00:57:05,559
Szlag.
598
00:57:27,955 --> 00:57:30,124
Kiedy ostatnio spa艂e艣?
599
00:57:30,583 --> 00:57:34,044
Zdrzemn膮艂em si臋 w poczekalni.
Knight si臋 odzywa艂?
600
00:57:35,421 --> 00:57:38,257
Jest w po艂owie drogi do Argentyny.
601
00:57:38,757 --> 00:57:40,926
On nie ucieka od walki.
602
00:57:41,343 --> 00:57:44,888
Nie lubisz go, ale mo偶esz na nim polega膰.
603
00:57:44,971 --> 00:57:46,097
Wcale nie.
604
00:57:46,181 --> 00:57:49,934
Mo偶e w to nie wierzysz, ale tak b臋dzie.
605
00:57:50,268 --> 00:57:52,020
Jestem samotn膮 matka.
606
00:57:52,103 --> 00:57:55,231
Rozumiem, 偶e nie zawsze wszystko
idzie zgodnie z planem.
607
00:57:57,358 --> 00:58:02,238
Do tego szwendasz si臋
po moim mie艣cie bez pozwolenia.
608
00:58:07,242 --> 00:58:08,869
Co si臋 sta艂o?
609
00:58:08,952 --> 00:58:10,454
Chodzi o Rhodesa.
610
00:58:10,537 --> 00:58:11,580
Co z nim?
611
00:58:12,914 --> 00:58:17,710
Uciek艂 z Conlanem z wi臋zienia. Dzwoni艂a
jego 偶ona. Chcia艂a p贸j艣膰 na ugod臋.
612
00:58:17,794 --> 00:58:20,797
Chcesz wsp贸艂pracowa膰 z go艣ciem,
przez kt贸rego je偶d偶臋 na w贸zku?
613
00:58:20,880 --> 00:58:23,299
Chc臋 ocali膰 miasto.
614
00:58:23,382 --> 00:58:25,343
Cel u艣wi臋ca 艣rodki.
615
00:58:27,470 --> 00:58:29,096
Znalaz艂e艣 co艣?
616
00:58:32,266 --> 00:58:36,895
M贸wi, jakby chcia艂 zrobi膰
najwi臋kszy skok w historii.
617
00:58:38,313 --> 00:58:41,483
Sprawdza艂em potencjalne cele.
618
00:58:42,400 --> 00:58:46,696
Rekordowy skok odby艂 si臋
w Kalifornii w '97.
619
00:58:46,779 --> 00:58:49,282
Ukradli ponad 30 milion贸w dolar贸w.
620
00:58:50,283 --> 00:58:52,952
Najwi臋kszy skok przeprowadzono w '75.
621
00:58:53,035 --> 00:58:56,247
O艣miu facet贸w napad艂o na tajny bank mafii.
622
00:58:56,789 --> 00:58:58,123
Tajny bank?
623
00:58:58,832 --> 00:59:02,169
Conlan jest szalony,
ale nie zadrze z mafi膮.
624
00:59:05,422 --> 00:59:06,840
Odpocznij.
625
00:59:08,383 --> 00:59:10,302
Knight w ko艅cu wr贸ci.
626
00:59:20,353 --> 00:59:22,063
O wilku mowa.
627
00:59:37,285 --> 00:59:40,163
Chc膮 mnie posadzi膰 za biurkiem, uwierzysz?
628
00:59:40,246 --> 00:59:42,624
- Tak b臋dzie lepiej.
- S艂ucham?
629
00:59:43,333 --> 00:59:46,544
My艣lisz, 偶e nie z艂apa艂bym
przest臋pcy na schodach?
630
00:59:48,921 --> 00:59:52,675
Naprawd臋 poczu艂e艣 ducha 艣wi膮t.
Ty stary draniu.
631
00:59:55,052 --> 01:00:00,015
Du偶o si臋 zmieni艂o. Nie ma ju偶 zasad.
Ani kodeks贸w honorowych.
632
01:00:00,849 --> 01:00:02,392
To prawda.
633
01:00:03,852 --> 01:00:06,104
Conlan nie jest cz艂owiekiem.
634
01:00:07,230 --> 01:00:10,859
Kapitan rozmawia艂a z burmistrzem. Ja te偶.
635
01:00:11,609 --> 01:00:16,864
Mia艂 jak膮艣 tras臋 na biurku.
Jaki艣 plan spotka艅.
636
01:00:17,198 --> 01:00:21,035
Antyki Wooda Drake'a. Uwierzy艂by艣?
637
01:00:21,118 --> 01:00:25,539
Facet robi zakupy, kiedy miasto
jest obl臋偶one przez szale艅ca.
638
01:00:26,874 --> 01:00:28,625
Wiesz co?
639
01:00:29,126 --> 01:00:33,797
Rhodes poszed艂 na ugod臋 z pani膮 kapitan.
Prokurator si臋 zgodzi艂.
640
01:00:34,673 --> 01:00:36,466
Nasta艂y ci臋偶kie czasy.
641
01:00:36,550 --> 01:00:38,760
Chcia艂bym dorwa膰 Rhodesa.
642
01:00:38,843 --> 01:00:42,180
Wsadz臋 mu gnata do ty艂ka
i poci膮gn臋 za spust.
643
01:00:44,849 --> 01:00:46,726
Jezu.
644
01:00:47,310 --> 01:00:49,478
Nie mo偶esz przesta膰 o nim my艣le膰.
645
01:00:50,104 --> 01:00:52,606
Wr贸膰 do Los Angeles.
646
01:00:52,690 --> 01:00:55,567
Nie maj膮 na ciebie 偶adnych dowod贸w.
647
01:00:55,651 --> 01:00:58,320
Twoja c贸rka za tob膮 t臋skni. Ja te偶.
648
01:00:59,029 --> 01:01:03,325
Macey suszy mi g艂ow臋, 偶e tu przyjecha艂em.
649
01:01:04,242 --> 01:01:09,122
Je艣li dopisze mi szcz臋艣cie,
moje ma艂偶e艅stwo wytrzyma do sylwestra.
650
01:01:10,915 --> 01:01:12,875
Jestem jaki jestem.
651
01:01:13,668 --> 01:01:18,673
Wiesz co? Nie s艂uchaj mnie.
Ale Conlan nie jest zwyk艂ym przest臋pc膮.
652
01:01:19,840 --> 01:01:25,262
Lepiej, 偶eby historia z Winn膮 si臋
nie powt贸rzy艂a. Po tym nie b臋dzie odwrotu.
653
01:01:25,345 --> 01:01:28,307
- Mylisz si臋.
- Jestem twoim przyjacielem.
654
01:01:28,390 --> 01:01:31,977
Ratowa艂e艣 m贸j ty艂ek cz臋艣ciej
ni偶 ustawa przewiduje.
655
01:01:32,060 --> 01:01:35,522
Pora, 偶ebym sp艂aci艂 d艂ug.
656
01:01:36,439 --> 01:01:40,193
Je艣li Conlan mnie zabije, trudno.
657
01:01:41,653 --> 01:01:42,862
Knight.
658
01:01:48,242 --> 01:01:49,827
Wiesz co?
659
01:01:49,910 --> 01:01:52,121
Przez ciebie zrobi艂em si臋 ckliwy.
660
01:01:54,164 --> 01:01:55,707
Wr贸膰 do domu.
661
01:01:56,667 --> 01:02:01,379
Nie zamie艅 si臋 z potworem,
kt贸rego tropisz.
662
01:02:01,463 --> 01:02:03,548
To wszystko, o co prosz臋.
663
01:02:11,556 --> 01:02:14,267
B臋d臋 zanim si臋 obejrzysz.
664
01:02:15,726 --> 01:02:17,395
Nie dramatyzuj.
665
01:02:18,104 --> 01:02:23,025
Dzieci zapomn膮, 偶e nie by艂o mnie
na kolacji, kiedy zobacz膮 prezenty.
666
01:02:33,159 --> 01:02:35,245
Jerome, jed藕.
667
01:02:41,959 --> 01:02:44,462
Szlag. Conlan m贸wi艂, 偶e mnie oszcz臋dzi.
668
01:02:44,545 --> 01:02:47,631
- Spojrza艂 mi w oczy...
- Naprawd臋?
669
01:02:47,715 --> 01:02:52,719
Mnie kaza艂 po偶re膰 bogatych.
Ciekawe, czy m贸wi艂 dos艂ownie.
670
01:02:54,555 --> 01:02:59,059
Powiedzia艂em mu, gdzie banki
trzymaj膮 kosztowno艣ci.
671
01:02:59,142 --> 01:03:00,727
Mieli艣my umow臋.
672
01:03:02,145 --> 01:03:04,772
Przyszed艂em renegocjowa膰 warunki.
673
01:03:08,317 --> 01:03:11,153
Widzia艂e艣 mojego syna? Gdzie on jest?
674
01:03:49,189 --> 01:03:52,776
Chod藕 tu. Nie przegap mojej przemowy.
675
01:03:55,862 --> 01:03:58,365
Wiem, 偶e Conlan jest szalony.
676
01:03:59,699 --> 01:04:01,826
Jak wszyscy wielcy ludzie.
677
01:04:02,410 --> 01:04:04,412
Pokaza艂 mi prawd臋.
678
01:04:05,038 --> 01:04:08,124
Ka偶dy z nas zosta艂 skrzywdzony
przez system.
679
01:04:08,666 --> 01:04:11,377
Zabrali nam nasze 偶ycie.
680
01:04:11,460 --> 01:04:14,755
Zamkn臋li nas za co艣,
co najbogatsi robi膮 na co dzie艅.
681
01:04:16,382 --> 01:04:19,468
Miasto nale偶y do nas.
682
01:04:20,552 --> 01:04:21,553
Do nas.
683
01:04:21,637 --> 01:04:23,805
Zawsze tak by艂o.
684
01:04:24,764 --> 01:04:28,226
Musimy sprawi膰,
偶eby ludzie przejrzeli na oczy.
685
01:04:32,313 --> 01:04:34,065
Plan jest prosty.
686
01:04:34,565 --> 01:04:38,527
Dzi臋ki naszemu nowemu bratu,
burmistrz nas wpu艣ci.
687
01:04:38,945 --> 01:04:40,780
Wtedy zacznie si臋 akcja.
688
01:04:41,155 --> 01:04:44,742
Nie bierzemy je艅c贸w,
nikogo nie oszcz臋dza膰.
689
01:04:45,909 --> 01:04:49,121
Niekt贸rzy z was nie wyjd膮 stamt膮d 偶ywi.
690
01:04:49,204 --> 01:04:53,416
Na waszych cia艂ach wyro艣nie nasz ruch.
691
01:04:53,834 --> 01:04:58,797
Wiele lat p贸藕niej, kiedy b臋dziecie
starcami na 艂o偶u 艣mierci,
692
01:04:58,880 --> 01:05:04,927
spojrzycie na waszych bliskich
i przypomnicie sobie t臋 chwil臋.
693
01:05:05,887 --> 01:05:09,765
Ten dzie艅. Nasz膮 chwil臋 chwa艂y.
694
01:05:12,309 --> 01:05:14,603
Jestem z was dumny.
695
01:05:18,774 --> 01:05:21,359
Sam do mnie przyszed艂e艣.
696
01:05:21,443 --> 01:05:23,570
M贸wi艂e艣, 偶e ojciec ci臋 poni偶a.
697
01:05:23,653 --> 01:05:27,824
呕e u偶ywa ci臋 jako podn贸偶ka,
dzi臋ki kt贸remu mo偶e si臋ga膰 wy偶ej.
698
01:05:27,907 --> 01:05:29,284
Co teraz?
699
01:05:29,367 --> 01:05:30,868
Jeste艣 sam.
700
01:05:31,327 --> 01:05:33,079
Jeste艣 jednym z nas.
701
01:05:33,162 --> 01:05:36,040
Nale偶ysz do rodziny.
Do prawdziwej rodziny.
702
01:05:36,749 --> 01:05:38,501
Jestem z ciebie dumny.
703
01:05:38,584 --> 01:05:43,464
Dokona艂e艣 w艂a艣ciwego wyboru.
Zawsze przy tobie b臋dziemy.
704
01:05:45,090 --> 01:05:49,678
Traktujcie go tak brata.
Jest jednym z nas.
705
01:06:13,283 --> 01:06:17,412
Jeste艣 z nami.
B臋dziesz robi膰, co ci ka偶emy.
706
01:06:17,871 --> 01:06:20,081
B臋dziesz si臋 odzywa膰 na rozkaz.
707
01:06:20,165 --> 01:06:22,083
Skaka膰 na rozkaz.
708
01:06:22,167 --> 01:06:24,461
Strzela膰 na rozkaz.
709
01:06:25,587 --> 01:06:28,256
Ubierz si臋, gnoju.
710
01:07:42,326 --> 01:07:47,080
Bracie Jamesie.
S艂ysza艂em, 偶e na mnie polujesz.
711
01:07:49,249 --> 01:07:50,333
Co si臋 sta艂o?
712
01:07:50,834 --> 01:07:55,338
Czemu jeszcze mnie nie dopad艂e艣?
Zestarza艂e艣 si臋? Jeste艣 zbyt wolny?
713
01:07:55,421 --> 01:07:57,089
- By艂y korki.
- Korki.
714
01:07:58,007 --> 01:07:59,258
K艂amca.
715
01:07:59,342 --> 01:08:01,177
Nienawidz臋 k艂amc贸w.
716
01:08:01,594 --> 01:08:04,889
To miasto jest pe艂ne k艂amc贸w,
hipokryt贸w i z艂odziei.
717
01:08:04,972 --> 01:08:06,515
Co z Rhodesem?
718
01:08:07,558 --> 01:08:09,601
W ko艅cu przejrza艂 na oczy.
719
01:08:09,685 --> 01:08:13,855
Zobaczy艂 wyzwolenie. Jest jego cz臋艣ci膮.
720
01:08:14,564 --> 01:08:18,610
Jestem pierwsz膮 gwiazdk膮,
kt贸ra wskazuje mu drog臋.
721
01:08:18,693 --> 01:08:20,987
Leci obok niczym pegaz.
722
01:08:21,696 --> 01:08:27,201
- Wszystko czego chce...
- Chce by膰 ze swoj膮 rodzina.
723
01:08:28,244 --> 01:08:29,829
Jest jednym z nas.
724
01:08:30,371 --> 01:08:32,373
Jak Szawe艂, kt贸ry sta艂 si臋 Paw艂em.
725
01:08:32,456 --> 01:08:36,835
Ewoluowa艂 w kogo艣 lepszego.
Jestem bardzo dumny.
726
01:08:36,919 --> 01:08:38,545
G艂upek z niego.
727
01:08:39,588 --> 01:08:41,673
T臋skni臋 za tob膮, James.
728
01:08:41,757 --> 01:08:43,842
Naprawd臋. Za nami.
729
01:08:46,303 --> 01:08:48,471
Mogliby艣my zrobi膰 to razem.
730
01:08:50,014 --> 01:08:51,599
Niestety,
731
01:08:52,809 --> 01:08:56,771
ale bohaterowie zostali wybici.
732
01:08:57,772 --> 01:08:59,356
Zostali艣my tylko my.
733
01:09:01,066 --> 01:09:03,652
My艣lisz, 偶e ja tylko obrabiam
i wysadzam banki?
734
01:09:03,736 --> 01:09:07,573
To nie wszystko. Nie widzisz ca艂ej reszty.
735
01:09:09,574 --> 01:09:12,327
W 艣wi臋ta ludzie powinni by膰 razem.
736
01:09:12,410 --> 01:09:14,746
Chrzani膰 rzeczy materialne.
737
01:09:15,705 --> 01:09:18,708
Zabawki i gad偶ety nic nie znacz膮.
738
01:09:20,460 --> 01:09:21,669
Nadzieja.
739
01:09:23,504 --> 01:09:27,258
Tylko ona si臋 liczy. Jest niebezpieczna.
740
01:09:29,176 --> 01:09:31,011
Ostatnia pro艣ba.
741
01:09:32,221 --> 01:09:35,015
- Do艂膮cz do mnie.
- Masz alkohol?
742
01:09:35,098 --> 01:09:36,350
Tak.
743
01:09:36,808 --> 01:09:39,311
Burmistrz powiedzia艂, gdzie go trzyma.
744
01:09:39,853 --> 01:09:42,814
Po dzisiejszym wieczorze
b臋d臋 pi艂 do walentynek.
745
01:09:42,897 --> 01:09:44,941
To Fort Knox dla alkoholik贸w.
746
01:09:48,361 --> 01:09:49,779
Do艂膮cz do mnie.
747
01:09:50,738 --> 01:09:53,449
B臋dziesz ostatni膮 zmian膮
zanim zmieni臋 艣wiat.
748
01:09:53,991 --> 01:09:55,660
Wszystko si臋 sko艅czy,
749
01:09:56,077 --> 01:09:58,496
kiedy kt贸ry艣 z nas umrze.
750
01:09:58,913 --> 01:10:00,497
Skoro nalegasz.
751
01:10:08,713 --> 01:10:10,006
Chod藕my.
752
01:10:13,426 --> 01:10:16,763
Bracie Jamesie, zmiana wymaga po艣wi臋ce艅.
753
01:10:18,389 --> 01:10:21,058
Burmistrz powiedzia艂, gdzie go trzyma.
754
01:10:21,142 --> 01:10:25,312
Jaki艣 plan spotka艅. Antyki Wooda Drake'a.
755
01:10:33,445 --> 01:10:37,324
Zaczynajmy. Dzi臋kuj臋,
偶e przyszli艣cie w 艣wi臋ta.
756
01:10:50,127 --> 01:10:52,880
To mi艂e, 偶e pami臋tasz m贸j numer.
757
01:10:52,963 --> 01:10:54,965
Wiem, gdzie uderzy.
758
01:10:55,716 --> 01:10:57,301
Antyki Wooda Drake'a.
759
01:10:57,384 --> 01:10:59,678
To bank dla najbogatszych.
760
01:10:59,762 --> 01:11:01,889
Wcze艣niej obrabia艂 banki.
761
01:11:02,306 --> 01:11:04,975
Stwarza艂 terror.
762
01:11:06,226 --> 01:11:09,187
Bogacze ukryli kosztowno艣ci
w jednym miejscu.
763
01:11:09,771 --> 01:11:15,318
Po co mia艂by obrabia膰 sto bank贸w,
je艣li mo偶e obrobi膰 jeden.
764
01:11:16,736 --> 01:11:19,113
艢wietna robota.
765
01:11:19,488 --> 01:11:23,659
Powiem Shea. Nie z艂apiesz go sam.
766
01:11:23,742 --> 01:11:26,578
Lepiej po艣wi臋ci膰 jedno 偶ycie.
767
01:11:26,662 --> 01:11:31,124
- Zako艅cz臋 to.
- Nie id藕 tam sam. Knight.
768
01:11:33,293 --> 01:11:34,920
Szlag.
769
01:11:55,939 --> 01:11:57,316
Przepraszam.
770
01:11:59,610 --> 01:12:01,278
Ma mojego syna.
771
01:12:02,362 --> 01:12:04,239
Wyprali mu m贸zg.
772
01:12:05,240 --> 01:12:06,992
Sam do nas przyszed艂.
773
01:12:09,953 --> 01:12:12,413
Z艂ama艂e艣 obietnic臋.
774
01:12:17,293 --> 01:12:20,921
Polityk daje mi wyk艂ad
na temat 艂amania obietnic.
775
01:12:22,089 --> 01:12:25,342
Jedyn膮 obietnic臋 z艂o偶y艂em Bogu.
776
01:12:25,926 --> 01:12:29,846
Obieca艂em, 偶e sprowadz臋
wiele dusz do nieba.
777
01:12:30,514 --> 01:12:34,184
Niech Rhodes si臋 lepiej wyka偶e,
778
01:12:34,267 --> 01:12:37,937
bo jego pi臋kna 偶ona Lily
i s艂odka c贸rka Clara
779
01:12:38,021 --> 01:12:41,816
- nie do偶yj膮 do otwarcia prezent贸w.
- Prosz臋.
780
01:12:42,442 --> 01:12:44,026
Mieli艣my umow臋.
781
01:12:45,987 --> 01:12:48,364
Dam ci wszystko, czego chcesz.
782
01:12:49,115 --> 01:12:50,950
Nawet klucze do miasta.
783
01:12:51,033 --> 01:12:55,454
Klucze do miasta? Naprawd臋? Da艂by艣 mi je?
784
01:12:56,497 --> 01:13:01,251
Nie potrzebuj臋 ich.
Tu mam w艂asnych klucznik贸w.
785
01:13:01,835 --> 01:13:05,296
Nie w taki spos贸b. To zbyt wiele.
786
01:13:06,214 --> 01:13:10,134
- Cofniesz miasto w rozwoju o 50 lat.
- Nie, bracie.
787
01:13:11,344 --> 01:13:13,888
Popchn臋 miasto w przysz艂o艣膰.
788
01:13:14,680 --> 01:13:17,558
Sekrety elit ujrz膮 艣wiat艂o dzienne.
789
01:13:17,641 --> 01:13:20,978
Przygotujcie si臋, bracia.
Mamy robot臋 do wykonania.
790
01:13:23,313 --> 01:13:25,899
U艣miechnij si臋. Mamy 艣wi臋ta.
791
01:13:56,803 --> 01:13:58,847
Niech zabawa si臋 zacznie.
792
01:14:00,849 --> 01:14:02,976
Upu艣膰my im krew.
793
01:14:04,102 --> 01:14:05,854
Jeste艣my na pozycji.
794
01:14:17,114 --> 01:14:19,408
Chcia艂bym wyp艂aci膰 pieni膮dze.
795
01:14:42,888 --> 01:14:44,265
Cze艣膰.
796
01:14:53,315 --> 01:14:55,192
Mo偶ecie wej艣膰.
797
01:14:55,942 --> 01:14:57,652
Nie rusza膰 si臋.
798
01:15:04,826 --> 01:15:09,539
Niech wezm膮, co chc膮.
Dajcie im to, czego chc膮.
799
01:15:11,832 --> 01:15:14,502
Nie musicie nic nam dawa膰.
800
01:15:15,127 --> 01:15:18,130
Sami wszystko zabierzemy.
801
01:15:20,257 --> 01:15:22,259
Zaczynajmy imprez臋.
802
01:15:43,696 --> 01:15:44,905
呕ryj to.
803
01:16:27,237 --> 01:16:30,323
Prosz臋, nie strzelaj.
Mia艂em pilnowa膰 ty艂贸w.
804
01:16:31,282 --> 01:16:36,120
Nie tak mia艂o by膰.
Mieli艣my rozpocz膮膰 rewolucj臋.
805
01:16:36,203 --> 01:16:37,872
Ilu ich jest?
806
01:16:37,955 --> 01:16:41,125
10, mo偶e 15. Nie wiem.
807
01:16:42,459 --> 01:16:45,337
To byli wi臋藕niowie. Bandyci.
808
01:16:45,671 --> 01:16:47,464
Chcia艂em by膰 twardy.
809
01:16:47,965 --> 01:16:51,009
No i jeste艣. Spieprzaj.
810
01:16:58,224 --> 01:16:59,892
Sta膰.
811
01:17:07,233 --> 01:17:09,443
Gotowo艣膰, Miko艂ajowie.
812
01:17:20,495 --> 01:17:21,746
Szybciej.
813
01:17:40,597 --> 01:17:43,225
Weso艂ych 艣wi膮t, bracia.
814
01:17:44,059 --> 01:17:46,561
To nagroda za wasz膮 lojalno艣膰.
815
01:17:47,521 --> 01:17:49,523
Chcia艂e艣 tylko ich okra艣膰?
816
01:17:49,898 --> 01:17:53,943
- Nie. Przebudujemy system.
- Pieprzenie.
817
01:17:54,027 --> 01:17:56,738
Jeste艣 zwyk艂ym z艂odziejem.
818
01:17:56,821 --> 01:17:57,947
Nie.
819
01:17:58,573 --> 01:17:59,991
Nie jestem z艂odziejem.
820
01:18:00,533 --> 01:18:04,078
Oszuka艂em system, kt贸ry mnie stworzy艂.
821
01:18:05,663 --> 01:18:10,834
Wiem, 偶e wierzysz w moj膮 misj臋.
Widz臋 to w twoich oczach.
822
01:18:12,419 --> 01:18:13,462
Sp贸jrz.
823
01:18:14,087 --> 01:18:15,547
Popatrz na te bogactwa.
824
01:18:16,214 --> 01:18:21,970
Dzi臋ki temu obalimy rz膮d.
Sprowadzimy wyzwolenie.
825
01:18:22,303 --> 01:18:25,807
To pocz膮tek naprawy ludzko艣ci.
826
01:18:25,890 --> 01:18:29,143
Ojciec mawia艂,
偶eby naprawia膰 zepsute rzeczy.
827
01:18:29,644 --> 01:18:34,732
Tw贸j ojciec by艂 rogaczem.
Zakochanym w rz膮dzie,
828
01:18:36,775 --> 01:18:39,236
kt贸ry 艂askota艂 go po migda艂kach.
829
01:18:41,280 --> 01:18:46,785
Mnie ojciec uczy艂, 偶e je艣li nie mog臋
zmieni膰 艣wiata, mam go zniszczy膰.
830
01:18:50,455 --> 01:18:52,373
Jeste艣my blisko.
831
01:18:52,874 --> 01:18:54,584
Bardzo blisko.
832
01:18:56,002 --> 01:18:57,420
Nie rozumiesz?
833
01:18:59,505 --> 01:19:03,217
Zabili mojego syna w fa艂szywej wojnie.
834
01:19:04,885 --> 01:19:08,138
Zniszcz臋 ich zanim skrzywdz膮 twoje dzieci.
835
01:19:09,264 --> 01:19:11,391
Robi臋 to dla ciebie.
836
01:19:11,475 --> 01:19:13,727
Pom贸偶 mi, b艂agam.
837
01:19:15,145 --> 01:19:18,356
Pos艂uchaj. Masz mnie s艂ucha膰.
838
01:19:18,440 --> 01:19:20,984
W 艣wi臋ta ludzie powinni by膰 razem.
839
01:19:21,067 --> 01:19:22,527
Potrzebuj臋 ci臋.
840
01:19:23,194 --> 01:19:25,863
Pom贸偶 im wyci膮gn膮膰 艂up.
841
01:19:26,531 --> 01:19:31,368
Przyrzekam, 偶e wypuszcz臋 twoj膮 rodzin臋.
842
01:19:41,294 --> 01:19:43,755
Wychodzimy za cztery minuty.
843
01:19:47,634 --> 01:19:49,052
Dobra robota.
844
01:20:13,241 --> 01:20:17,078
Idioci. Chowaj膮 per艂y i ubrania w bankach.
845
01:20:18,621 --> 01:20:22,291
To musi by膰 warte setki milion贸w.
846
01:20:22,375 --> 01:20:25,253
Pieni膮dze pozwalaj膮 oszacowa膰 bogactwo.
847
01:20:25,336 --> 01:20:28,005
Rozdzielimy je po 艣wiecie.
848
01:20:29,215 --> 01:20:30,591
Uda艂o si臋.
849
01:20:33,844 --> 01:20:35,179
Sko艅czy艂em.
850
01:20:36,346 --> 01:20:39,933
- Ja o tym zdecyduj臋.
- Pomog艂em wynie艣膰 艂up.
851
01:20:40,016 --> 01:20:42,143
Tu nie chodzi o to.
852
01:20:42,644 --> 01:20:44,229
Zabieraj 艂apska.
853
01:20:44,312 --> 01:20:47,482
Mam twoj膮 偶on臋. I twoj膮 c贸rk臋.
854
01:20:49,317 --> 01:20:50,693
Jeste艣 jednym z nas.
855
01:20:51,110 --> 01:20:53,029
Zachowuj si臋.
856
01:21:09,878 --> 01:21:13,715
Co jest? Kim jeste艣? Szlag.
857
01:21:14,758 --> 01:21:16,176
To granat?
858
01:21:48,664 --> 01:21:50,833
Skurwysyn. Tu jest.
859
01:21:54,920 --> 01:21:56,922
John? To ty?
860
01:22:19,944 --> 01:22:21,153
Co jest?
861
01:22:23,322 --> 01:22:26,200
Co si臋 dzieje? Da艂e艣 im cynk?
862
01:22:26,283 --> 01:22:27,743
Jest tutaj.
863
01:22:30,245 --> 01:22:32,539
Gdzie si臋 chowasz, detektywie?
864
01:22:32,623 --> 01:22:34,332
Czuj臋 ci臋.
865
01:22:37,419 --> 01:22:38,962
Czuj臋 tw贸j strach.
866
01:22:39,546 --> 01:22:42,298
Masz jaja, 偶e przyszed艂e艣 si臋 zabawi膰.
867
01:22:52,349 --> 01:22:57,187
Witaj. Nie masz niczego
lepszego do roboty w wigili臋?
868
01:22:57,271 --> 01:22:59,565
Lubi臋 swoj膮 prac臋.
869
01:22:59,648 --> 01:23:03,360
Z takimi przyjaci贸艂mi
nie potrzebujesz rodziny.
870
01:23:05,779 --> 01:23:07,072
Racja?
871
01:23:11,576 --> 01:23:13,911
- Powiem, co teraz b臋dzie.
- Ja powiem.
872
01:23:14,495 --> 01:23:17,623
Wsadz臋 ci do ty艂ka choink臋
873
01:23:18,416 --> 01:23:22,211
- i j膮 podpal臋.
- Choink臋 do ty艂ka?
874
01:23:22,294 --> 01:23:23,754
Po sam膮 ko艅c贸wk臋.
875
01:23:25,798 --> 01:23:28,967
Jeste艣 bardziej zboczony
ni偶 my艣la艂em. Dobrze.
876
01:23:29,509 --> 01:23:34,973
Bez gry wst臋pnej.
Zapewnij nam bezpieczne wyj艣cie.
877
01:23:35,515 --> 01:23:39,018
Dlaczego?
Bo trzymasz bro艅 przy jego skroni?
878
01:23:39,102 --> 01:23:42,480
Co mnie to obchodzi. Zastrzel go.
879
01:23:43,523 --> 01:23:44,565
Co?
880
01:23:45,107 --> 01:23:47,693
Postrzeli艂 mojego partnera.
881
01:23:49,695 --> 01:23:52,948
Widzisz? Spisa艂 ci臋 na straty.
882
01:23:53,741 --> 01:23:57,119
- Nic dla niego nie znaczysz.
- Mniej ni偶 nic.
883
01:23:57,911 --> 01:23:59,579
Mniej ni偶 nic.
884
01:23:59,663 --> 01:24:01,540
Jeste艣 zimnym draniem.
885
01:24:06,628 --> 01:24:09,756
Dejan, zapomnia艂e艣 da膰 mi prezent.
886
01:24:11,716 --> 01:24:14,886
W艂贸偶 jego g艂ow臋 do mojej skarpety.
887
01:24:16,304 --> 01:24:17,346
Zabij go.
888
01:24:19,723 --> 01:24:22,685
Nie czujesz ducha 艣wi膮t, detektywie?
889
01:24:31,485 --> 01:24:33,612
Dejan, przesta艅 si臋 guzdra膰.
890
01:24:33,695 --> 01:24:37,031
Pozwolisz, 偶eby ch艂opta艣 skopa艂 ci ty艂ek?
891
01:24:40,368 --> 01:24:43,496
Nie tak ci臋 szkoli艂em, mi臋czaku.
892
01:25:08,061 --> 01:25:11,772
To brzmi, jakby Miko艂aj
da艂 ci za ma艂o amunicji.
893
01:25:13,691 --> 01:25:18,571
Nie przejmuj si臋. Podziel臋 si臋 z tob膮.
894
01:25:24,409 --> 01:25:28,163
Mia艂e艣 racj臋. Jeden z nas musi umrze膰.
895
01:25:31,916 --> 01:25:33,960
Weso艂ych 艣wi膮t, sukinsynu.
896
01:25:51,643 --> 01:25:53,228
Jak tam, bracie?
897
01:26:03,530 --> 01:26:05,323
Ty 艣mieciu.
898
01:26:12,705 --> 01:26:14,832
Tego si臋 nie spodziewa艂em.
899
01:26:33,016 --> 01:26:37,854
Wszystko gra mi臋dzy nami?
Wiesz, o co mi chodzi.
900
01:26:38,896 --> 01:26:42,566
Dam ci pi臋膰 sekund,
zanim nasmaruj臋 pistolet.
901
01:26:43,567 --> 01:26:44,985
Co to znaczy?
902
01:26:45,069 --> 01:26:47,029
Zaraz si臋 przekonasz.
903
01:26:47,863 --> 01:26:49,156
Raz.
904
01:26:49,990 --> 01:26:51,158
Dwa.
905
01:26:52,117 --> 01:26:53,535
Trzy.
906
01:27:04,504 --> 01:27:06,756
Wszystko b臋dzie dobrze.
907
01:27:10,593 --> 01:27:12,219
Mamo.
908
01:27:27,442 --> 01:27:32,697
Ju偶 dobrze. Dzi臋kuj臋. Bardzo dzi臋kuj臋.
909
01:27:33,197 --> 01:27:36,492
Arthur. Gdzie jeste艣?
910
01:27:37,034 --> 01:27:40,579
Policja. Rzu膰 to. R臋ce na widoku.
911
01:27:41,497 --> 01:27:44,750
Szukam syna. Arthur Vasetti.
912
01:27:46,251 --> 01:27:48,587
Prosz臋 mi pom贸c.
913
01:27:51,965 --> 01:27:53,508
Gdzie on jest?
914
01:27:53,925 --> 01:27:56,261
Nazywa si臋 Arthur Vasetti.
915
01:27:56,845 --> 01:27:59,222
Ricki Conlan go porwa艂.
916
01:28:00,556 --> 01:28:02,642
Gdzie on jest?
917
01:28:07,646 --> 01:28:10,191
Conlan go zabra艂.
918
01:28:11,066 --> 01:28:13,068
Znajd藕cie go.
919
01:28:49,603 --> 01:28:51,563
Niez艂e z ciebie zi贸艂ko.
920
01:28:56,943 --> 01:28:58,361
Wygra艂e艣.
921
01:29:04,867 --> 01:29:07,286
Nie pozw贸l im mnie zamkn膮膰 w celi.
922
01:29:08,829 --> 01:29:10,998
Nie wr贸c臋 tam.
923
01:29:11,874 --> 01:29:12,958
Zabij mnie.
924
01:29:15,085 --> 01:29:15,961
No ju偶.
925
01:29:27,555 --> 01:29:30,057
Weso艂ych 艣wi膮t, sukinsynu.
926
01:30:41,958 --> 01:30:48,214
DETEKTYW KNIGHT:
ODKUPIENIE
927
01:31:25,541 --> 01:31:28,836
Prosz臋 podej艣膰 do m贸wnicy.
Detektyw Fitzgerald.
928
01:31:34,591 --> 01:31:39,388
- Dobrze ci臋 widzie膰 z powrotem na nogach.
- Te偶 si臋 ciesz臋.
929
01:31:39,471 --> 01:31:43,016
Oszcz臋dzisz nam czas
i powiesz prawd臋 o swoim partnerze?
930
01:31:44,184 --> 01:31:46,061
Od czego by zacz膮膰?
931
01:31:46,144 --> 01:31:49,188
Zosta艂 oczyszczony z zarzut贸w
za to, co zrobi艂 w Nowym Jorku.
932
01:31:49,272 --> 01:31:53,317
Nie ma wystarczaj膮cych dow贸d na to,
偶e Knight zabi艂 Jerrego Leacha,
933
01:31:53,401 --> 01:31:56,737
co ipso facto nie znaczy,
偶e jest niewinny.
934
01:31:56,821 --> 01:31:59,907
Ipso facto? Kogo to obchodzi?
935
01:32:00,491 --> 01:32:03,202
Nikt nie p艂acze za Leachem.
936
01:32:03,285 --> 01:32:06,997
By艂 oskar偶ony o zab贸jstwo i unikn膮艂 kary.
937
01:32:07,581 --> 01:32:12,877
Je艣li Knight go zabi艂, zrobi艂 to po to,
偶eby nikogo wi臋cej nie skrzywdzi艂.
938
01:32:13,795 --> 01:32:17,715
Knight bardziej przys艂u偶y si臋
艣wiatu w wi臋zieniu czy na s艂u偶bie?
939
01:32:17,799 --> 01:32:20,468
Od czego by tu zacz膮膰.
940
01:32:21,427 --> 01:32:27,266
Jest humorzasty, niezorganizowany,
szybko je藕dzi i du偶o przeklina.
941
01:32:27,349 --> 01:32:28,809
To pracoholik.
942
01:32:28,893 --> 01:32:34,064
Kiedy艣 przy艂apa艂em go, jak uczy艂
mojego syna zawracania na r臋cznym.
943
01:32:34,147 --> 01:32:36,149
Sam ma 9 lat.
944
01:32:36,233 --> 01:32:40,820
Knight nie widzia艂 w tym nic z艂ego.
945
01:32:41,363 --> 01:32:46,451
Od o艣miu lat ani razu
za siebie nie zap艂aci艂.
946
01:32:47,535 --> 01:32:50,872
Jest strasznym dupkiem.
947
01:32:52,164 --> 01:32:54,625
Ale nie musi by膰 lubiany.
948
01:32:55,376 --> 01:33:00,756
Ma wi臋cej do艣wiadczenia
ni偶 wszyscy policjanci razem wzi臋ci.
949
01:33:01,131 --> 01:33:04,843
Zawsze jest pierwszy na miejscu
zbrodni i wkracza do akcji.
950
01:33:04,926 --> 01:33:07,095
To prawdziwy gliniarz.
951
01:33:09,264 --> 01:33:14,394
Zdecydowanie bardziej
przys艂u偶y si臋 艣wiatu na s艂u偶bie.
952
01:33:15,478 --> 01:33:21,400
Po ponad 20 zeznaniach 艣wiadk贸w
w ostatnich 艣ledztwach,
953
01:33:21,484 --> 01:33:25,237
s膮d zdecydowa艂 przywr贸ci膰
Jamesa Knighta do s艂u偶by
954
01:33:25,321 --> 01:33:29,366
w trybie natychmiastowym.
Gratulujemy, detektywie.
69123