Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,876
Why do you hate Madame de Montrachet?
2
00:00:01,877 --> 00:00:03,514
[CAMILLE] You do not needto understand, Valmont,
3
00:00:03,518 --> 00:00:05,012
you simply need to do as I ask you.
4
00:00:05,017 --> 00:00:06,919
I'm to be a student
at his school for orphans.
5
00:00:06,924 --> 00:00:08,779
I will see you have some
money for your school.
6
00:00:08,783 --> 00:00:10,499
It will bind us together in venture.
7
00:00:10,505 --> 00:00:11,547
So be it.
8
00:00:11,553 --> 00:00:13,988
- You have a title!
- I have nothing.
9
00:00:13,994 --> 00:00:16,031
The Comte de Valmont wins!
10
00:00:16,035 --> 00:00:19,202
That's why I need you to use
your exemplary skills of deceit,
11
00:00:19,207 --> 00:00:21,621
draw out the truth about
how this false vicomtesse
12
00:00:21,626 --> 00:00:23,935
made a puppet of my father
to disinherit me.
13
00:00:23,940 --> 00:00:26,397
From where may you
have heard of Ariadne?
14
00:00:26,402 --> 00:00:28,857
There's a private club.
It's called the Labyrinth.
15
00:00:28,863 --> 00:00:30,279
I know Jean's secret.
16
00:00:30,284 --> 00:00:31,561
I know what Ariadne means.
17
00:00:31,566 --> 00:00:32,610
[MAJORDOME] The Marquis can do
18
00:00:32,614 --> 00:00:34,231
whatever he wants without consequence.
19
00:00:34,237 --> 00:00:35,279
[CAMILLE] Where is he?
20
00:00:35,285 --> 00:00:37,011
[MAJORDOME] Gone
to his engagement party.
21
00:00:37,017 --> 00:00:38,294
[CHRISTINE] The games are over.
22
00:00:38,298 --> 00:00:40,096
Change is coming here.
23
00:00:40,101 --> 00:00:41,975
[MAJORDOME] And
he left instruction for me
24
00:00:41,980 --> 00:00:44,141
to ensure that you left this house.
25
00:00:44,147 --> 00:00:46,865
You can't win against
that sort of power.
26
00:00:46,869 --> 00:00:48,672
You don't know me, Majordome.
27
00:00:56,179 --> 00:00:57,865
[PASCAL] You cannot mean to descend upon
28
00:00:57,871 --> 00:01:00,107
Jean's engagement party
29
00:01:00,113 --> 00:01:02,933
when you could stay here with me.
30
00:01:02,938 --> 00:01:04,058
[CAMILLE] Hmm.
31
00:01:04,063 --> 00:01:06,165
Perhaps we might even
share this bed tonight.
32
00:01:08,074 --> 00:01:09,950
You sleep in a chair beside the fire,
33
00:01:09,956 --> 00:01:11,191
and now you bring me coffee.
34
00:01:11,197 --> 00:01:13,330
I had no idea you were such a gentleman.
35
00:01:13,335 --> 00:01:14,957
Oh, I'm not.
36
00:01:14,962 --> 00:01:17,638
You don't seriously mean
to go to Rambouillet?
37
00:01:17,644 --> 00:01:20,521
They will serve you up
alongside the boar.
38
00:01:20,527 --> 00:01:23,204
- You've been there?
- [PASCAL] Often.
39
00:01:23,210 --> 00:01:26,332
With a friend. A composer.
The Sevignys were his patrons.
40
00:01:27,693 --> 00:01:30,412
Yet you're not invited
to the engagement party.
41
00:01:30,417 --> 00:01:33,100
My stepmother poisoned
that particular well.
42
00:01:33,900 --> 00:01:36,738
She's never so happy as when
she's dispelling the affection
43
00:01:36,743 --> 00:01:38,659
that others hold me in.
44
00:01:38,665 --> 00:01:40,261
Don't forget your promise to help me
45
00:01:40,266 --> 00:01:42,023
get back what she stole from me.
46
00:01:42,028 --> 00:01:45,146
Perhaps you should focus
on completing your own task.
47
00:01:45,151 --> 00:01:46,869
[PASCAL] Well, love cannot be rushed.
48
00:01:46,874 --> 00:01:49,350
You were cursed the day
you made it your condition.
49
00:01:49,355 --> 00:01:50,912
I won't.
50
00:01:50,917 --> 00:01:53,834
[SOFT SUGGESTIVE MUSIC PLAYING]
51
00:01:53,839 --> 00:01:55,476
♪ ♪
52
00:01:55,481 --> 00:01:57,483
Tell me how to get to Rambouillet.
53
00:02:00,166 --> 00:02:03,284
[SPIRITED STRING MUSIC PLAYS]
54
00:02:03,289 --> 00:02:06,172
♪ ♪
55
00:02:33,639 --> 00:02:36,678
I hope we're not so late
we've missed all the fun.
56
00:02:36,682 --> 00:02:40,242
We were not expecting further
guests here, mademoiselle.
57
00:02:40,246 --> 00:02:43,089
♪ ♪
58
00:02:47,653 --> 00:02:49,850
I'm a surprise.
59
00:02:49,855 --> 00:02:52,293
[DRAMATIC STRING MUSIC PLAYS]
60
00:02:52,299 --> 00:02:55,182
♪ ♪
61
00:02:55,187 --> 00:03:03,007
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
62
00:03:52,750 --> 00:03:54,932
- [JEAN] Ahh!
- [GUESTS LAUGHING]
63
00:03:54,937 --> 00:03:58,039
Yah!
64
00:03:58,044 --> 00:03:59,489
♪ Beware, beware ♪
65
00:03:59,494 --> 00:04:02,643
Chase, chase, chase, chase! [LAUGHS]
66
00:04:02,648 --> 00:04:04,525
[MAURICE] Who have you caught, Marquis?
67
00:04:04,530 --> 00:04:06,367
And if you take my advice,
68
00:04:06,373 --> 00:04:08,609
be careful with your answer,
lest you offend.
69
00:04:08,614 --> 00:04:11,492
[LAUGHTER]
70
00:04:11,497 --> 00:04:14,415
- Mmm! Tuberose...
- [GUESTS OOHING]
71
00:04:14,420 --> 00:04:16,218
...and ambergris.
72
00:04:16,222 --> 00:04:19,341
A woman of great taste and beauty.
73
00:04:19,345 --> 00:04:20,941
The Comtesse de Segur!
74
00:04:20,946 --> 00:04:22,025
- [GASPS]
- [GUESTS LAUGHING]
75
00:04:22,029 --> 00:04:24,185
- She's twice my age.
- [CACKLES]
76
00:04:24,190 --> 00:04:26,187
- How dare you?
- [JEAN] Oh!
77
00:04:26,192 --> 00:04:29,111
[SOFT INQUISITIVE MUSIC PLAYS]
78
00:04:29,115 --> 00:04:30,711
♪ ♪
79
00:04:30,717 --> 00:04:34,075
[RHYTHMIC CLAPPING]
80
00:04:34,080 --> 00:04:36,882
[INDISTINCT CHATTER, LAUGHTER]
81
00:04:45,211 --> 00:04:48,013
[PARTY GUEST] Where's he going?
82
00:04:49,895 --> 00:04:51,897
[JEAN] Aha!
83
00:04:54,140 --> 00:04:57,418
Such a delicate frame
84
00:04:57,424 --> 00:04:59,460
and skin.
85
00:04:59,465 --> 00:05:02,824
It can only be my future wife.
86
00:05:02,828 --> 00:05:04,665
[WHISPERING] Ariadne is here.
87
00:05:04,670 --> 00:05:07,629
[TENSE MUSIC PLAYS]
88
00:05:07,634 --> 00:05:09,750
♪ ♪
89
00:05:09,756 --> 00:05:13,119
Did you really think
I would just disappear?
90
00:05:13,679 --> 00:05:14,795
Yes.
91
00:05:14,800 --> 00:05:16,518
[CAMILLE CHUCKLES]
92
00:05:16,523 --> 00:05:19,365
[INDISTINCT CHATTER, LAUGHTER]
93
00:05:22,047 --> 00:05:24,286
Along with your wilful misrepresentation
94
00:05:24,290 --> 00:05:26,968
of my wife's letter to me.
95
00:05:26,973 --> 00:05:28,410
A pity to travel so far
96
00:05:28,414 --> 00:05:30,977
to be spectacle of your own humiliation.
97
00:05:31,577 --> 00:05:33,614
Ariadne means nothing.
98
00:05:33,619 --> 00:05:35,621
[CAMILLE] I've been to the Labyrinth.
99
00:05:37,344 --> 00:05:39,481
Ariadne means a great deal.
100
00:05:40,282 --> 00:05:41,798
Though to be sure, shall I ask
101
00:05:41,803 --> 00:05:43,805
your wife-to-be and all the guests?
102
00:05:44,430 --> 00:05:45,571
[GRUNTS]
103
00:05:45,576 --> 00:05:48,459
[RHYTHMIC CLAPPING]
104
00:05:49,916 --> 00:05:51,632
Because of grief, I have not treated you
105
00:05:51,637 --> 00:05:53,714
with the tenderness you deserve.
106
00:05:53,719 --> 00:05:55,881
You should not have borne my suffering.
107
00:05:56,962 --> 00:05:59,566
[CAMILLE] Or the dismissal
of your wife's wishes for me.
108
00:05:59,965 --> 00:06:02,244
[JEAN] Remind me.
109
00:06:02,249 --> 00:06:03,804
That I receive a generous settlement
110
00:06:03,810 --> 00:06:06,051
so that I may live independently,
111
00:06:06,493 --> 00:06:09,535
but under the protection
of the Merteuil name.
112
00:06:09,975 --> 00:06:11,893
[CAMILLE CHUCKLES]
113
00:06:11,897 --> 00:06:13,374
[THEO] Ah. Christine!
114
00:06:13,380 --> 00:06:16,218
[LAUGHTER]
115
00:06:16,222 --> 00:06:17,843
I will have my lawyer
come in the morning
116
00:06:17,848 --> 00:06:19,581
with a contract and some monies.
117
00:06:19,586 --> 00:06:21,182
Have him come tonight.
118
00:06:21,187 --> 00:06:23,328
Oh, a contract and a large sum of money
119
00:06:23,333 --> 00:06:25,575
are more than a day's work.
120
00:06:26,672 --> 00:06:30,431
Besides, you are my guest here.
121
00:06:30,436 --> 00:06:32,438
Do have fun.
122
00:06:35,441 --> 00:06:37,174
Oh, Camille!
123
00:06:37,179 --> 00:06:39,480
Oh, it's such a joy to have you here.
124
00:06:39,485 --> 00:06:41,283
Jean said you'd returned to Carcassonne?
125
00:06:41,288 --> 00:06:43,285
[LAUGHING] I wouldn't miss this weekend.
126
00:06:43,290 --> 00:06:45,292
Aw! [LAUGHS]
127
00:06:48,694 --> 00:06:51,618
Madame, find Camille a room.
128
00:06:58,504 --> 00:07:00,701
[CHRISTINE] Put her in the north room.
129
00:07:00,706 --> 00:07:02,264
Do not unpack.
130
00:07:02,268 --> 00:07:04,905
It will save your maid time
in the morning when you leave.
131
00:07:04,910 --> 00:07:07,829
[PLAYFUL STRING MUSIC PLAYS]
132
00:07:07,833 --> 00:07:10,716
♪ ♪
133
00:07:14,960 --> 00:07:16,962
That went well.
134
00:07:22,569 --> 00:07:25,931
Madame de Montrachet,
it is good to see you.
135
00:07:26,932 --> 00:07:29,211
You've taken on this boy.
136
00:07:29,216 --> 00:07:31,492
Until we establish the orphanage.
137
00:07:31,497 --> 00:07:33,499
Save the young, we save us all.
138
00:07:34,651 --> 00:07:36,236
[JACQUELINE] Come.
139
00:07:43,949 --> 00:07:45,946
[CHILD] Madame, you came!
140
00:07:45,951 --> 00:07:47,869
[JACQUELINE] Hello!
141
00:07:47,873 --> 00:07:49,875
[GROANS]
142
00:07:55,160 --> 00:07:57,799
Good to see you again, monsieur, madame.
143
00:07:57,804 --> 00:07:59,920
I hope you do not mind.
I brought a friend with me.
144
00:07:59,926 --> 00:08:01,041
Monsieur Lucienne.
145
00:08:01,047 --> 00:08:02,884
Any friend's welcome here, madame.
146
00:08:02,888 --> 00:08:05,205
[JACQUELINE] Oh, my little ones.
147
00:08:05,210 --> 00:08:08,129
I've missed you.
Jessamine, you've grown.
148
00:08:08,134 --> 00:08:11,612
I'm sure of it.
Is that another tooth gone?
149
00:08:11,618 --> 00:08:14,015
I shall give you silver for it.
150
00:08:14,019 --> 00:08:16,258
Monsieur Lucienne,
would you bring my basket?
151
00:08:16,263 --> 00:08:18,265
Monsieur Lucienne?
152
00:08:18,705 --> 00:08:20,394
My basket?
153
00:08:26,352 --> 00:08:28,041
Thank you.
154
00:08:30,235 --> 00:08:32,834
[FOREBODING MUSIC PLAYS]
155
00:08:32,839 --> 00:08:35,921
♪ ♪
156
00:08:38,444 --> 00:08:41,762
[YOUNG PASCAL SCREAMING]
157
00:08:41,767 --> 00:08:44,651
♪ ♪
158
00:08:51,337 --> 00:08:53,339
Forgive me. I cannot stay.
159
00:08:58,063 --> 00:09:00,065
[JACQUELINE] Excuse me.
160
00:09:01,226 --> 00:09:04,069
[INDISTINCT CHATTER]
161
00:09:07,713 --> 00:09:11,276
Monsieur Lucienne? What
on Earth has happened?
162
00:09:14,561 --> 00:09:16,883
I suffered a memory of sorts.
163
00:09:18,844 --> 00:09:21,286
I prefer not to think of it.
It brings me great pain.
164
00:09:38,824 --> 00:09:40,409
Come in.
165
00:09:52,799 --> 00:09:54,801
Now, what happened?
166
00:09:56,603 --> 00:09:58,605
Please tell me.
167
00:10:00,622 --> 00:10:02,624
I've let my own pain consume me.
168
00:10:04,025 --> 00:10:06,027
It has stopped me from doing my work.
169
00:10:09,334 --> 00:10:11,573
The girl who threw the blood.
170
00:10:11,577 --> 00:10:13,699
I haven't given alms since.
171
00:10:14,540 --> 00:10:16,542
Until today.
172
00:10:16,918 --> 00:10:19,420
A random act should not
prevent such goodness.
173
00:10:19,425 --> 00:10:21,662
[JACQUELINE] It was not random.
174
00:10:21,667 --> 00:10:24,506
Though my husband thinks she's
a figment of my imagination.
175
00:10:24,511 --> 00:10:26,513
[PASCAL] He is wrong.
176
00:10:30,596 --> 00:10:32,514
Five years ago, she was my servant.
177
00:10:32,519 --> 00:10:34,755
[SOFT PENSIVE MUSIC PLAYS]
178
00:10:34,761 --> 00:10:36,763
Though I treated her as a daughter.
179
00:10:43,929 --> 00:10:46,492
A daughter would not behave
in such a way.
180
00:10:49,935 --> 00:10:52,377
The girl full of violent
thought and jealousy could.
181
00:10:55,060 --> 00:10:57,578
This girl repaid my trust
and my affection
182
00:10:57,583 --> 00:10:59,905
by attempting to take
everything that mattered to me.
183
00:11:03,829 --> 00:11:06,071
I do not understand.
184
00:11:07,674 --> 00:11:09,676
She tried to take my husband.
185
00:11:11,957 --> 00:11:14,079
She tried to destroy my marriage,
186
00:11:14,920 --> 00:11:18,764
and when that failed,
she cut her wrists before me.
187
00:11:26,492 --> 00:11:28,182
Her name is Camille.
188
00:11:29,855 --> 00:11:31,284
She's a scar upon me.
189
00:11:31,289 --> 00:11:34,211
♪ ♪
190
00:11:39,826 --> 00:11:42,262
[HENRI] I make an incision
on the anterior aspect
191
00:11:42,268 --> 00:11:44,790
of the throat to locate the tumour.
192
00:11:46,593 --> 00:11:49,510
[SOFT SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS]
193
00:11:49,515 --> 00:11:51,512
♪ ♪
194
00:11:51,517 --> 00:11:54,603
As soon as ligation
of the superior thyroid artery
195
00:11:54,608 --> 00:11:56,297
is achieved...
196
00:12:00,566 --> 00:12:02,568
...there is a whole new vista.
197
00:12:03,809 --> 00:12:05,886
It could have easily been removed,
198
00:12:05,891 --> 00:12:07,447
and he would have lived.
199
00:12:07,452 --> 00:12:11,016
But some still do not trust
the knowledge in medicine.
200
00:12:13,899 --> 00:12:16,016
I hope rationality
201
00:12:16,021 --> 00:12:19,065
will eventually banish
fear and superstition.
202
00:12:20,586 --> 00:12:22,302
You speak of rationality,
203
00:12:22,308 --> 00:12:24,310
yet it is true you search for the soul?
204
00:12:25,311 --> 00:12:28,317
It is a personal quest. Yes.
205
00:12:28,322 --> 00:12:30,351
[DANCENY] Why do you believethe soul resides in there,
206
00:12:30,355 --> 00:12:32,253
Monsieur de Montrachet?
207
00:12:35,120 --> 00:12:37,819
I am drawn by the heart's power.
208
00:12:38,765 --> 00:12:42,247
Its undulations are,
at once, violent and graceful.
209
00:12:42,928 --> 00:12:46,046
The perfect description of us,
do you not think?
210
00:12:46,051 --> 00:12:48,173
And the perfect dwelling
place for the soul.
211
00:12:48,637 --> 00:12:49,690
Thank you.
212
00:12:49,695 --> 00:12:52,899
[APPLAUSE]
213
00:12:57,904 --> 00:13:00,787
[INDISTINCT CHATTER]
214
00:13:06,879 --> 00:13:07,971
[GABRIEL] Monsieur?
215
00:13:07,976 --> 00:13:09,390
[HENRI] My time is limited, I'm afraid.
216
00:13:09,394 --> 00:13:11,112
I do not speak with the public.
217
00:13:11,117 --> 00:13:12,313
[GABRIEL] No, I-I'm an officer
218
00:13:12,317 --> 00:13:13,676
with the Unit of Moral Discipline.
219
00:13:13,680 --> 00:13:15,265
I'm here on business.
220
00:13:16,563 --> 00:13:18,719
This was...
221
00:13:18,724 --> 00:13:21,127
retrieved from a dead woman's throat.
222
00:13:22,063 --> 00:13:24,626
Is it possible it could
have caused her death?
223
00:13:26,531 --> 00:13:28,809
It could cause asphyxiation.
224
00:13:28,815 --> 00:13:31,091
Would such a death be painful?
225
00:13:31,096 --> 00:13:32,670
[HENRI] It would be slow,
226
00:13:32,675 --> 00:13:35,117
but the patient would have
no strength to struggle.
227
00:13:36,622 --> 00:13:37,818
Hmm.
228
00:13:37,824 --> 00:13:40,941
[SOFT INQUISITIVE MUSIC PLAYS]
229
00:13:40,947 --> 00:13:42,949
I have seen this thread before.
230
00:13:43,869 --> 00:13:46,071
In a corpse I used in an anatomy class.
231
00:13:47,633 --> 00:13:49,956
- Who was she?
- [HENRI] Ariadne.
232
00:13:50,908 --> 00:13:52,910
We name all our corpses.
233
00:13:54,255 --> 00:13:55,840
Ariadne?
234
00:13:57,322 --> 00:13:59,399
You don't know your Greek myths.
235
00:13:59,405 --> 00:14:01,603
Ariadne gave Theseus
a skein of red thread
236
00:14:01,608 --> 00:14:03,484
so he could kill the monster in the maze
237
00:14:03,489 --> 00:14:05,178
and find his way back to her.
238
00:14:08,533 --> 00:14:10,410
I'm impressed, monsieur.
239
00:14:10,416 --> 00:14:12,498
Few would go to such lengths
to investigate,
240
00:14:13,098 --> 00:14:17,337
especially with such
an impediment... as that.
241
00:14:17,342 --> 00:14:20,332
[SOFT TENSE MUSIC PLAYS]
242
00:14:20,337 --> 00:14:22,339
Do you experience sensation in it?
243
00:14:25,752 --> 00:14:27,829
- I could remove it...
- Um... [CLEARS THROAT]
244
00:14:27,833 --> 00:14:29,270
[HENRI] With minimal risk
and discomfort.
245
00:14:29,274 --> 00:14:31,231
I'm working, sir.
246
00:14:31,236 --> 00:14:33,153
Do you know who I am?
247
00:14:33,158 --> 00:14:35,160
What I am offering you?
248
00:14:35,681 --> 00:14:37,959
A limb such as this is of no use.
249
00:14:37,963 --> 00:14:39,641
A burden, surely.
250
00:14:39,646 --> 00:14:41,441
Actually, it is not.
251
00:14:41,447 --> 00:14:43,284
Everything is harder.
252
00:14:43,288 --> 00:14:45,967
Takes more time, more effort,
253
00:14:45,971 --> 00:14:49,095
but that is why I detect
things that others miss.
254
00:14:50,055 --> 00:14:51,932
It is why I'm good at my job.
255
00:14:51,937 --> 00:14:53,975
But the superstitious among us maintain
256
00:14:53,979 --> 00:14:56,421
the left hand represents the devil.
257
00:14:59,608 --> 00:15:01,650
My hand is not to be removed.
258
00:15:03,380 --> 00:15:05,382
Thank you for your time, monsieur.
259
00:15:09,154 --> 00:15:11,753
[LIGHT HARPSICHORD MUSIC PLAYS]
260
00:15:11,757 --> 00:15:14,676
[EMILIE SINGING IN FRENCH]
261
00:15:14,681 --> 00:15:17,563
♪ ♪
262
00:15:39,664 --> 00:15:42,227
[VOCALISING]
263
00:15:46,311 --> 00:15:50,630
♪ L'amour ♪
264
00:15:50,635 --> 00:15:53,354
[APPLAUSE]
265
00:15:53,358 --> 00:15:55,675
- [GUEST] Bravo!
- [CHRISTINE] My darling!
266
00:15:55,680 --> 00:15:58,198
- [EMILIE LAUGHS]
- [CHRISTINE] Oh, my darling!
267
00:15:58,203 --> 00:16:00,881
Oh, this weekend is one of celebration,
268
00:16:00,886 --> 00:16:04,806
and we are honoured by the presence
269
00:16:04,810 --> 00:16:07,212
of the Princesse de Lamballe,
270
00:16:08,253 --> 00:16:12,092
who comes to us with
blessings from our queen
271
00:16:12,098 --> 00:16:14,100
for this noble match.
272
00:16:16,581 --> 00:16:19,741
These jewels are from
Her Majesty's collection
273
00:16:19,746 --> 00:16:23,945
and are a gift to you
in recognition of her pleasure
274
00:16:23,949 --> 00:16:28,954
at two families beloved
by the court joining in union.
275
00:16:33,158 --> 00:16:36,041
[APPLAUSE]
276
00:16:40,405 --> 00:16:43,980
[MAURICE] Toast with me
our cherished daughter,
277
00:16:43,986 --> 00:16:45,982
the future marquise,
278
00:16:45,988 --> 00:16:50,351
and her husband-to-be,
the Marquis de Merteuil.
279
00:16:54,660 --> 00:16:58,780
The loss of Geneviéve
has been hard to bear,
280
00:16:58,785 --> 00:17:01,106
but I know she blesses this union.
281
00:17:01,684 --> 00:17:02,960
To love and marriage.
282
00:17:02,965 --> 00:17:05,946
[ALL] To love and marriage.
283
00:17:05,951 --> 00:17:08,429
[APPLAUSE]
284
00:17:08,433 --> 00:17:12,317
The title of marquise
is wasted on that child.
285
00:17:12,322 --> 00:17:14,324
Far better it sit with me.
286
00:17:15,041 --> 00:17:17,363
You cannot hope to make
a match with Jean.
287
00:17:19,084 --> 00:17:22,082
Help me, and I'll help you.
288
00:17:22,087 --> 00:17:24,044
Help you how?
289
00:17:24,050 --> 00:17:27,527
I've seen an enmity
between you and Christine.
290
00:17:27,532 --> 00:17:30,210
There will be no welcome
for you at Saint-Honoré
291
00:17:30,215 --> 00:17:32,233
when her daughter's marquise.
292
00:17:32,850 --> 00:17:37,254
But with me at Jean's side,
you will be championed
293
00:17:37,944 --> 00:17:40,081
and treasured like a daughter.
294
00:17:40,827 --> 00:17:44,544
- Because you are so maternal.
- My son is my god.
295
00:17:44,549 --> 00:17:47,200
And your stepson Pascal?
296
00:17:48,113 --> 00:17:50,507
I heard something
about a feud between you.
297
00:17:51,356 --> 00:17:54,554
He is a story for another night
and a bottle of brandy.
298
00:17:54,559 --> 00:17:56,561
[CAMILLE CHUCKLES]
299
00:18:05,562 --> 00:18:07,564
It's not my choice.
300
00:18:08,565 --> 00:18:10,567
Please believe me.
301
00:18:11,552 --> 00:18:13,714
Mama has arranged all of it.
302
00:18:14,796 --> 00:18:16,998
I cannot bear life without you.
303
00:18:18,744 --> 00:18:20,660
[CHRISTINE] Danceny?
304
00:18:20,666 --> 00:18:22,270
Perhaps you would like to concentrate
305
00:18:22,276 --> 00:18:24,069
on your harpsichord?
306
00:18:28,393 --> 00:18:31,836
Do not forget your marquis, my love.
307
00:18:42,583 --> 00:18:45,346
And how is Her Royal Highness,
our queen?
308
00:18:46,027 --> 00:18:47,824
Sad she cannot join you
309
00:18:47,829 --> 00:18:50,632
but glad I am the envoy of her love.
310
00:18:51,816 --> 00:18:55,175
She kissed my hand
so that you might kiss it
311
00:18:55,180 --> 00:18:57,497
and receive the kiss
she has left for you.
312
00:18:57,502 --> 00:19:00,450
Send this kiss back to dear Marietta.
313
00:19:04,470 --> 00:19:06,626
[WHISPERING] With my love.
314
00:19:06,631 --> 00:19:09,069
[GLASSES CLINKING]
315
00:19:09,074 --> 00:19:12,653
Tonight, let us dance
the dance loved by our queen
316
00:19:13,799 --> 00:19:17,009
and all of us of noble birth.
317
00:19:18,044 --> 00:19:21,042
The contra dance allemande!
318
00:19:21,047 --> 00:19:23,969
[APPLAUSE]
319
00:19:32,017 --> 00:19:35,576
- [THEO] Mademoiselle.
- I do not dance, monsieur.
320
00:19:35,580 --> 00:19:37,698
Cannot I would imagine is more accurate.
321
00:19:37,702 --> 00:19:39,700
Do as I do, mademoiselle, hmm?
322
00:19:39,704 --> 00:19:43,144
[SOFT TENSE NOTE PLAYS]
323
00:19:43,148 --> 00:19:46,067
[STATELY STRING MUSIC PLAYS]
324
00:19:46,072 --> 00:19:48,994
♪ ♪
325
00:20:00,725 --> 00:20:03,563
[CHRISTINE] Inviting that fraud
to stay is hardly the behaviour
326
00:20:03,568 --> 00:20:05,606
of a man who wants her gone.
327
00:20:05,610 --> 00:20:07,247
[JEAN] This is your house, madame.
328
00:20:07,252 --> 00:20:09,329
I've already thrown her out of mine.
329
00:20:09,335 --> 00:20:11,131
When one buys the gun,
330
00:20:11,136 --> 00:20:13,234
one surely need not fire it too.
331
00:20:14,660 --> 00:20:16,537
[CHRISTINE] I hope
you show more backbone
332
00:20:16,542 --> 00:20:18,154
in marriage to my daughter.
333
00:20:18,159 --> 00:20:19,819
[JEAN] Let's not pretend this marriage
334
00:20:19,824 --> 00:20:21,983
has anything to do with my backbone.
335
00:20:21,988 --> 00:20:25,231
♪ ♪
336
00:20:46,012 --> 00:20:48,894
[APPLAUSE]
337
00:21:04,309 --> 00:21:07,788
[INDISTINCT CHATTER]
338
00:21:07,792 --> 00:21:11,311
[THEO] Your beauty is the one
thing he does not exaggerate.
339
00:21:11,316 --> 00:21:14,074
[SOFT STRING MUSIC PLAYING]
340
00:21:14,079 --> 00:21:15,664
Valmont.
341
00:21:16,457 --> 00:21:20,021
I'm to be a friend, should
you need one, hmm?
342
00:21:20,685 --> 00:21:23,768
He waits for you in the summer house.
343
00:21:31,656 --> 00:21:34,495
Don't wait up for me.
I need to get some fresh air.
344
00:21:34,500 --> 00:21:36,502
[VICTOIRE] Camille...
345
00:21:40,705 --> 00:21:42,707
Hors d'oeuvres are for the guests.
346
00:21:44,982 --> 00:21:46,618
For your mistress.
347
00:21:46,623 --> 00:21:48,981
An inventory of everything
in your rooms.
348
00:21:48,986 --> 00:21:51,088
Be sure it is all there when you depart,
349
00:21:51,093 --> 00:21:53,095
first thing tomorrow.
350
00:22:08,845 --> 00:22:11,087
I like your chevalier.
351
00:22:12,329 --> 00:22:14,331
I like you better.
352
00:22:15,877 --> 00:22:17,879
I missed you.
353
00:22:22,108 --> 00:22:23,693
I love you.
354
00:22:26,662 --> 00:22:28,664
I said I love you!
355
00:22:29,665 --> 00:22:31,667
I have my carriage.
356
00:22:32,293 --> 00:22:33,878
Come with me.
357
00:22:35,241 --> 00:22:37,673
I cannot. Let's stay here.
358
00:22:38,244 --> 00:22:39,933
Why will you not come?
359
00:22:40,837 --> 00:22:42,674
Because I have succeeded with Jean.
360
00:22:42,679 --> 00:22:44,681
[PASCAL] Your blackmail.
361
00:22:45,931 --> 00:22:47,620
[CAMILLE] He will be my guardian.
362
00:22:48,333 --> 00:22:51,572
I will have his name,
363
00:22:51,577 --> 00:22:53,579
and there will be money too.
364
00:22:55,141 --> 00:22:57,182
I'll buy a great house for us.
365
00:22:58,384 --> 00:23:01,181
Only I must stay another day to do so.
366
00:23:01,186 --> 00:23:03,102
[SOFT TENSE MUSIC PLAYS]
367
00:23:03,107 --> 00:23:05,109
You're good at getting what you want.
368
00:23:05,114 --> 00:23:07,116
Getting what I'm due.
369
00:23:07,992 --> 00:23:09,577
Valmont!
370
00:23:11,236 --> 00:23:13,553
Valmont, what's wrong?
371
00:23:13,558 --> 00:23:16,441
♪ ♪
372
00:23:20,565 --> 00:23:22,807
You asked me to seduce this woman,
373
00:23:23,529 --> 00:23:26,051
yet you give me no proof of her wrong,
374
00:23:26,963 --> 00:23:29,329
despite the bloody evidence
of what you're capable of.
375
00:23:29,334 --> 00:23:31,336
What I'm capable of?
376
00:23:35,019 --> 00:23:36,708
[PASCAL] So it's true.
377
00:23:39,336 --> 00:23:43,812
You are the proof... of her suffering.
378
00:23:45,983 --> 00:23:47,985
You make a fool of me.
379
00:23:49,995 --> 00:23:51,997
- [CAMILLE] No.
- Tell me the truth.
380
00:23:52,957 --> 00:23:54,195
What has she said to you?
381
00:23:54,200 --> 00:23:56,676
Tell me, or I will go no further.
382
00:23:56,681 --> 00:23:57,838
What has she told you?
383
00:23:57,842 --> 00:24:00,381
She doesn't matter.
384
00:24:01,447 --> 00:24:04,176
I want the truth from you.
385
00:24:05,451 --> 00:24:07,453
I have given it.
386
00:24:08,574 --> 00:24:11,332
She took everything
that mattered from me.
387
00:24:11,337 --> 00:24:14,340
Oh, I see it with my own eyes, Camille.
388
00:24:15,420 --> 00:24:17,617
The scars of what you did
389
00:24:17,622 --> 00:24:21,020
because you could not get
what you wanted.
390
00:24:21,026 --> 00:24:23,142
And me.
391
00:24:23,147 --> 00:24:27,428
The willing fool who ruins her
so you may finally be with him
392
00:24:27,432 --> 00:24:29,730
because you want him still.
393
00:24:31,252 --> 00:24:33,494
My God, Camille.
394
00:24:35,840 --> 00:24:38,723
All of this, so you can
take her husband.
395
00:24:42,183 --> 00:24:44,185
You know nothing, Valmont.
396
00:24:44,665 --> 00:24:46,606
Hmm.
397
00:24:46,612 --> 00:24:47,888
Nothing!
398
00:24:47,892 --> 00:24:50,775
♪ ♪
399
00:24:52,698 --> 00:24:54,700
[PASCAL] I don't want to know any more.
400
00:25:00,080 --> 00:25:02,158
[CAMILLE] Valmont!
401
00:25:02,164 --> 00:25:03,983
Don't walk away from me.
402
00:25:03,988 --> 00:25:07,031
♪ ♪
403
00:25:37,261 --> 00:25:40,105
[BREATHING SHAKILY]
404
00:25:55,681 --> 00:25:58,718
[SOBBING]
405
00:25:58,723 --> 00:26:01,721
[SOMBER MUSIC PLAYS]
406
00:26:01,726 --> 00:26:04,609
♪ ♪
407
00:26:26,110 --> 00:26:28,112
[KNOCK AT DOOR]
408
00:26:32,068 --> 00:26:34,070
You want to help me after all.
409
00:26:36,537 --> 00:26:38,614
No, Vicomtesse.
410
00:26:38,619 --> 00:26:40,941
I want to get very, very drunk with you.
411
00:26:45,001 --> 00:26:46,586
Your stepson.
412
00:26:47,628 --> 00:26:50,110
What did he do to make an enemy of you?
413
00:26:52,169 --> 00:26:54,531
He told lies about me to his father.
414
00:26:58,624 --> 00:27:00,626
I hate him.
415
00:27:01,866 --> 00:27:03,868
For you.
416
00:27:04,765 --> 00:27:06,081
For his disloyalty.
417
00:27:06,086 --> 00:27:08,203
For the stories he told.
418
00:27:08,208 --> 00:27:10,210
For the damage he's done.
419
00:27:14,975 --> 00:27:16,977
He's caused much damage.
420
00:27:19,500 --> 00:27:22,744
The Comtesse de Sevigny
and I were once close
421
00:27:23,904 --> 00:27:26,587
until I discovered the liaisons
between the two of them.
422
00:27:29,430 --> 00:27:31,872
Christine is old enough
to be his mother.
423
00:27:33,434 --> 00:27:35,556
That's why I'm invited to everything.
424
00:27:36,877 --> 00:27:40,881
Keep your friends close
and your enemies closer.
425
00:27:41,362 --> 00:27:43,400
Then I'm glad you make him suffer.
426
00:27:43,404 --> 00:27:46,403
[SOFT TENSE MUSIC PLAYS]
427
00:27:46,407 --> 00:27:49,331
♪ ♪
428
00:27:53,335 --> 00:27:54,919
[PASCAL] Azolan.
429
00:27:56,097 --> 00:27:57,682
Who am I?
430
00:27:59,781 --> 00:28:02,097
Pardon?
431
00:28:02,103 --> 00:28:04,346
Am I Valmont pretending
to be Lucienne...
432
00:28:07,789 --> 00:28:10,391
...or am I Lucienne
pretending to be Valmont?
433
00:28:13,273 --> 00:28:15,511
Well, who do you want to be?
434
00:28:15,516 --> 00:28:17,518
A good man.
435
00:28:28,690 --> 00:28:30,771
I don't want to hurt someone...
436
00:28:36,537 --> 00:28:38,539
...who should not be hurt.
437
00:28:51,912 --> 00:28:55,075
Tell Madame de Montrachet
the truth about your mother.
438
00:28:56,557 --> 00:28:58,559
You can't get more honest than that.
439
00:28:59,319 --> 00:29:02,443
[PASCAL] There's pain
in sharing that truth, Azolan.
440
00:29:02,448 --> 00:29:04,450
I'm not sure I'm brave enough.
441
00:29:12,052 --> 00:29:15,015
Yesterday, when we gave alms,
442
00:29:15,737 --> 00:29:17,739
and I left you,
443
00:29:18,659 --> 00:29:20,095
it's because I heard a scream.
444
00:29:20,100 --> 00:29:22,102
Bloodcurdling.
445
00:29:22,864 --> 00:29:24,380
A child's scream.
446
00:29:24,384 --> 00:29:26,301
[JACQUELINE] No, Lucienne.
I would have heard.
447
00:29:26,307 --> 00:29:28,309
[PASCAL] You could not have,
448
00:29:29,349 --> 00:29:31,351
for it was in my head.
449
00:29:31,992 --> 00:29:33,994
It was my scream
450
00:29:34,955 --> 00:29:36,957
from when I was a child.
451
00:29:38,559 --> 00:29:40,561
A kindness.
452
00:29:41,161 --> 00:29:43,163
The act of giving alms.
453
00:29:46,927 --> 00:29:49,204
It reminded me of the day
my mother died.
454
00:29:49,210 --> 00:29:51,968
[SOFT SENTIMENTAL MUSIC PLAYS]
455
00:29:51,972 --> 00:29:54,535
A lunatic slit her throat
while she was giving alms.
456
00:30:00,300 --> 00:30:02,302
I saw it happen.
457
00:30:06,867 --> 00:30:09,791
All her blood emptied out
like wine into the snow.
458
00:30:13,313 --> 00:30:15,516
I was too small
to get out of the carriage.
459
00:30:20,120 --> 00:30:22,122
I used to wake up...
460
00:30:23,083 --> 00:30:25,641
- screaming for her.
- [YOUNG PASCAL SCREAMING]
461
00:30:25,646 --> 00:30:29,250
[YOUNG PASCAL] No! Maman! Maman!
462
00:30:30,050 --> 00:30:32,292
I don't talk about this pain inside me.
463
00:30:34,975 --> 00:30:36,532
I want you to know me.
464
00:30:36,537 --> 00:30:40,180
♪ ♪
465
00:30:50,791 --> 00:30:54,194
Jacqueline, please.
I don't want you to go.
466
00:30:55,716 --> 00:30:58,073
I cannot possibly stay.
467
00:30:58,078 --> 00:30:59,663
Not now.
468
00:31:20,260 --> 00:31:22,968
[EMILIE] Of course, losing
Gustav was such agony.
469
00:31:25,746 --> 00:31:27,788
Do you care for dogs, Jean?
470
00:31:28,709 --> 00:31:30,711
No.
471
00:31:31,432 --> 00:31:34,070
[CAMILLE] It seems I am
to join the hunt, Emilie.
472
00:31:34,074 --> 00:31:36,431
Oh, Camille.
473
00:31:36,437 --> 00:31:38,599
May I confide in you?
474
00:31:39,440 --> 00:31:41,762
Yes. Yes, of course.
475
00:31:42,402 --> 00:31:43,679
He thinks I do not notice,
476
00:31:43,684 --> 00:31:46,166
but every time I speak,
Jean seems to wince.
477
00:31:48,969 --> 00:31:50,971
If he winces, he's a fool.
478
00:31:56,136 --> 00:31:59,539
But if you love someone else,
you should tell your mother.
479
00:32:01,742 --> 00:32:03,824
Your secret's safe with me, Emilie.
480
00:32:05,026 --> 00:32:06,942
Follow your heart.
481
00:32:06,947 --> 00:32:08,584
[DOGS BARKING, PEOPLE SHOUTING]
482
00:32:08,590 --> 00:32:11,668
[GUNFIRE]
483
00:32:11,672 --> 00:32:14,630
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS]
484
00:32:14,635 --> 00:32:17,557
♪ ♪
485
00:32:33,293 --> 00:32:35,812
He is a fine shot.
486
00:32:35,816 --> 00:32:38,774
Coming from you, Musket,
that is a compliment.
487
00:32:38,779 --> 00:32:42,462
Ma, might I speak with you for a moment?
488
00:32:43,303 --> 00:32:45,305
Oh, yes.
489
00:32:47,988 --> 00:32:50,946
Though I say the marquis
has a long pistol, that's all.
490
00:32:50,952 --> 00:32:52,954
That is often enough, Chevalier.
491
00:32:54,474 --> 00:32:56,672
I favour technique.
492
00:32:56,677 --> 00:32:59,955
It amounts to the same thing.
The loss of beautiful birds.
493
00:32:59,961 --> 00:33:02,843
♪ ♪
494
00:33:13,253 --> 00:33:15,255
[PERSON] From the right, sir!
495
00:33:27,708 --> 00:33:29,705
[CHRISTINE AND EMILIE
WHISPERING INDISTINCTLY]
496
00:33:29,710 --> 00:33:31,426
[CAMILLE] Where is your lawyer, Jean?
497
00:33:31,432 --> 00:33:33,148
[JEAN] He'll be here soon.
498
00:33:33,153 --> 00:33:35,831
I do hope you stay around to meet him.
499
00:33:35,836 --> 00:33:38,113
[CAMILLE] What do you mean, Jean?
500
00:33:38,119 --> 00:33:42,357
Camille, let me teach you how to shoot.
501
00:33:42,362 --> 00:33:44,439
A parting gift.
502
00:33:44,445 --> 00:33:46,225
Very well, a skill to protect
503
00:33:46,230 --> 00:33:48,483
against assassins may prove invaluable.
504
00:33:48,488 --> 00:33:51,651
That depends how many
assassins there are.
505
00:33:54,294 --> 00:33:58,067
With a gun like this,
you have but one shot.
506
00:34:02,382 --> 00:34:04,745
If you are hunting something dangerous,
507
00:34:05,265 --> 00:34:09,064
be sure to finish it off, or
much like a wounded enemy,
508
00:34:09,069 --> 00:34:11,667
it will do you more damage.
Do you understand?
509
00:34:11,671 --> 00:34:14,911
- That you seek to threaten me.
- Oh, it's not a threat.
510
00:34:14,915 --> 00:34:17,838
♪ ♪
511
00:34:18,814 --> 00:34:20,816
[CAMILLE GROANS]
512
00:34:28,368 --> 00:34:30,732
You want to know why
they call me Musket?
513
00:34:31,691 --> 00:34:33,693
Because I never miss.
514
00:34:35,896 --> 00:34:38,734
I will not tolerate you in my house
515
00:34:38,740 --> 00:34:42,503
or your attempts to unsettle
my daughter a moment longer.
516
00:34:43,423 --> 00:34:47,102
If she is unsettled, perhaps
you should ask yourself why.
517
00:34:47,107 --> 00:34:48,744
I have done nothing but listen to her.
518
00:34:48,750 --> 00:34:52,107
Little more, and you'll curse
the day you ever came here.
519
00:34:52,112 --> 00:34:54,493
You have no idea what a mother
will do for her child.
520
00:34:54,498 --> 00:34:57,072
I am here by the marquis' invitation.
521
00:34:57,078 --> 00:34:59,080
Invitation withdrawn.
522
00:35:01,410 --> 00:35:04,773
From the marquis via his messenger, me.
523
00:35:06,927 --> 00:35:11,407
Leave my house, or the next shot is you.
524
00:35:11,411 --> 00:35:14,294
♪ ♪
525
00:35:38,879 --> 00:35:41,842
[CAMILLE] There has to be
a letter from Christine here.
526
00:35:42,563 --> 00:35:43,919
I must have missed it.
527
00:35:43,924 --> 00:35:45,882
These people mean to do you harm.
528
00:35:45,886 --> 00:35:47,602
It scares me that you can't see that.
529
00:35:47,607 --> 00:35:48,844
[CAMILLE] I see it.
530
00:35:48,849 --> 00:35:50,205
I mean to make them pay.
531
00:35:50,210 --> 00:35:53,168
[SOFT INQUISITIVE MUSIC PLAYS]
532
00:35:53,173 --> 00:35:56,336
♪ ♪
533
00:35:57,297 --> 00:36:00,255
"What an explosion that night between us
534
00:36:00,261 --> 00:36:03,258
when we both went off with such a bang.
535
00:36:03,264 --> 00:36:05,266
How exquisitely you pulled the trigger.
536
00:36:05,986 --> 00:36:07,102
Your M."
537
00:36:07,107 --> 00:36:08,944
The alphabet has changed.
538
00:36:08,949 --> 00:36:10,847
Christine begins with M.
539
00:36:12,392 --> 00:36:14,429
[CAMILLE] Musket begins with M.
540
00:36:14,434 --> 00:36:16,992
She wrote the inventory. Now, let's see.
541
00:36:16,997 --> 00:36:19,920
♪ ♪
542
00:36:22,442 --> 00:36:27,207
It is the same hand. Look. The M.
543
00:36:30,530 --> 00:36:33,688
"Your technique was a new one to me.
544
00:36:33,693 --> 00:36:36,617
One I tried later with
my darling Marietta.
545
00:36:37,057 --> 00:36:40,215
Thank you, dear V, for your tricks.
546
00:36:40,220 --> 00:36:42,262
She cannot be without me."
547
00:36:43,503 --> 00:36:44,779
Marietta is the name
548
00:36:44,784 --> 00:36:47,188
I heard Christine whisper
to the chevalier.
549
00:36:51,431 --> 00:36:53,433
This letter is about her.
550
00:36:54,234 --> 00:36:55,923
Who?
551
00:36:57,638 --> 00:36:59,223
The queen.
552
00:37:01,281 --> 00:37:03,283
Then we must burn it.
553
00:37:05,125 --> 00:37:07,167
Camille, it's a death warrant.
554
00:37:08,209 --> 00:37:09,388
Not only for Christine.
555
00:37:09,393 --> 00:37:11,566
For us, if we are found with it.
556
00:37:11,571 --> 00:37:13,248
It is my salvation.
557
00:37:13,253 --> 00:37:16,136
♪ ♪
558
00:37:27,027 --> 00:37:28,612
Do you still want Jean?
559
00:37:31,511 --> 00:37:33,588
Do I want to marry a noble of the sword,
560
00:37:33,593 --> 00:37:37,392
France's highest honour,
and gain the title of marquise?
561
00:37:37,397 --> 00:37:40,997
Do I want power, wealth, status,
562
00:37:41,001 --> 00:37:43,198
and a man with very
little sexual appetite,
563
00:37:43,203 --> 00:37:45,961
if his lack of heirs
is anything to go by?
564
00:37:45,966 --> 00:37:47,963
Yes, Camille.
565
00:37:47,968 --> 00:37:49,553
I still want all of that.
566
00:37:51,972 --> 00:37:54,887
You did not realise what
a catch your guardian is.
567
00:37:55,937 --> 00:37:58,218
[CAMILLE] And if I could
make him available to you...
568
00:38:00,140 --> 00:38:02,142
...what would you give me?
569
00:38:02,147 --> 00:38:03,732
What do you want?
570
00:38:06,066 --> 00:38:08,068
[CAMILLE] Enough for a fine house,
571
00:38:09,149 --> 00:38:11,151
your backing in Paris,
572
00:38:11,992 --> 00:38:15,190
and access to all that
power you'll have.
573
00:38:15,195 --> 00:38:16,831
Can you make him available?
574
00:38:16,837 --> 00:38:19,239
I have information in my possession
575
00:38:21,097 --> 00:38:23,203
that will destroy the Sevigny name.
576
00:38:26,863 --> 00:38:29,146
Gossip. Not enough.
577
00:38:29,769 --> 00:38:31,771
A letter...
578
00:38:32,652 --> 00:38:34,369
...that incriminates the writer.
579
00:38:34,374 --> 00:38:38,293
[SOFT CONSPIRATORIAL MUSIC PLAYS]
580
00:38:38,299 --> 00:38:40,301
Show me it.
581
00:38:48,948 --> 00:38:50,745
We will have to trust one another.
582
00:38:50,751 --> 00:38:53,633
♪ ♪
583
00:38:56,556 --> 00:38:58,873
That is a deal...
584
00:38:58,879 --> 00:39:00,881
if he becomes mine.
585
00:39:02,642 --> 00:39:04,644
[CAMILLE] I cannot make a match,
586
00:39:05,805 --> 00:39:07,967
but I can destroy the one he has.
587
00:39:11,332 --> 00:39:13,334
The rest is down to you.
588
00:39:17,417 --> 00:39:19,894
That innocent heart of yours
589
00:39:19,900 --> 00:39:22,302
is corrupting, Camille.
590
00:39:25,026 --> 00:39:27,028
I'm glad.
591
00:39:27,667 --> 00:39:29,824
There's no power in innocence.
592
00:39:29,829 --> 00:39:32,712
♪ ♪
593
00:39:57,617 --> 00:39:59,859
I wish to speak to you in private.
594
00:40:04,023 --> 00:40:06,021
[CHRISTINE LAUGHS]
595
00:40:06,025 --> 00:40:08,503
You and I have nothing
to say to each other
596
00:40:08,509 --> 00:40:10,302
except goodbye.
597
00:40:11,351 --> 00:40:14,290
- The princesse on his right.
- Break the engagement.
598
00:40:16,236 --> 00:40:19,394
[LAUGHS] Oh, dear.
599
00:40:19,400 --> 00:40:22,477
Have you... have you lost your mind?
600
00:40:22,482 --> 00:40:24,559
[CAMILLE] Your daughter
doesn't love the marquis,
601
00:40:24,564 --> 00:40:26,670
and he does not love her.
602
00:40:28,024 --> 00:40:29,084
Leave us.
603
00:40:29,090 --> 00:40:32,647
[TENSE MUSIC PLAYS]
604
00:40:32,652 --> 00:40:35,850
♪ ♪
605
00:40:35,856 --> 00:40:39,454
Marriage is not about love.
606
00:40:39,459 --> 00:40:41,617
It's an alliance.
607
00:40:41,621 --> 00:40:43,338
One that will ensure my daughter
608
00:40:43,343 --> 00:40:45,825
has everything she deserves.
609
00:40:46,266 --> 00:40:48,973
You've made it your
business to humiliate me.
610
00:40:50,950 --> 00:40:52,427
Now I will return the favour.
611
00:40:52,433 --> 00:40:54,435
I knew you wanted him.
612
00:40:55,275 --> 00:40:57,277
Get out of my house.
613
00:40:57,917 --> 00:40:59,919
I want to talk about the queen.
614
00:41:00,840 --> 00:41:04,276
You are not fit to speak her name.
615
00:41:05,566 --> 00:41:07,643
Marietta.
616
00:41:07,647 --> 00:41:10,451
Though that is the name
that you save for her alone
617
00:41:11,171 --> 00:41:12,860
when you make love...
618
00:41:14,734 --> 00:41:16,736
...with the secrets you
learned from Valmont.
619
00:41:18,298 --> 00:41:21,142
I have the letter
you wrote him, Comtesse.
620
00:41:22,302 --> 00:41:24,096
If you want it back...
621
00:41:25,745 --> 00:41:28,303
break the engagement.
622
00:41:28,308 --> 00:41:30,145
Then you will have your letter,
623
00:41:30,151 --> 00:41:33,313
and you can pretend to be
a good wife and mother...
624
00:41:34,354 --> 00:41:36,111
while you fuck our queen.
625
00:41:36,115 --> 00:41:38,998
♪ ♪
626
00:41:48,888 --> 00:41:50,890
[KNOCKING ON DOOR]
627
00:41:53,573 --> 00:41:55,158
[PASCAL] Jacqueline?
628
00:42:04,143 --> 00:42:05,821
[JACQUELINE] You are, as I hoped,
629
00:42:05,825 --> 00:42:07,514
a man without vanity.
630
00:42:10,790 --> 00:42:12,792
[PASCAL] You will take coffee?
631
00:42:13,273 --> 00:42:15,275
[JACQUELINE] I will take wine.
632
00:42:16,396 --> 00:42:18,398
[PASCAL] Good.
633
00:42:19,118 --> 00:42:21,120
So will I.
634
00:42:33,933 --> 00:42:35,935
[JACQUELINE] Why did you ask me to come?
635
00:42:40,820 --> 00:42:42,822
[PASCAL] When I'm with you...
636
00:42:44,545 --> 00:42:46,547
...I feel like I am
the man I want to be.
637
00:42:49,188 --> 00:42:51,190
A good man.
638
00:42:53,593 --> 00:42:55,595
But you are a good man.
639
00:42:56,035 --> 00:42:58,037
No one has seen that in me.
640
00:42:59,479 --> 00:43:01,064
Not since my mother.
641
00:43:09,489 --> 00:43:11,491
[JACQUELINE] I-I brought you a book.
642
00:43:13,373 --> 00:43:14,969
It's my husband's early work.
643
00:43:14,974 --> 00:43:17,777
Tell me you did not come here
to talk about your husband.
644
00:43:18,699 --> 00:43:22,101
He searches for the soul,
and his work...
645
00:43:24,984 --> 00:43:27,387
...has made me understand this p...
646
00:43:28,828 --> 00:43:30,830
peculiar feeling that I have.
647
00:43:32,273 --> 00:43:34,275
The fluttering in my chest.
648
00:43:35,555 --> 00:43:37,151
The tightness of the breath.
649
00:43:37,157 --> 00:43:39,874
[SOFT PENSIVE MUSIC PLAYS]
650
00:43:39,879 --> 00:43:41,464
It is my soul.
651
00:43:43,202 --> 00:43:46,526
And if it is the soul,
then it is of God.
652
00:43:47,487 --> 00:43:49,203
And it cannot be a sin.
653
00:43:49,208 --> 00:43:52,692
♪ ♪
654
00:44:09,429 --> 00:44:10,946
I want to be known.
655
00:44:10,950 --> 00:44:13,152
Truly known within
my very soul, monsieur.
656
00:44:17,797 --> 00:44:19,799
I have been alone for so long.
657
00:44:21,240 --> 00:44:22,929
As have I.
658
00:44:31,451 --> 00:44:33,453
Let us pray.
659
00:44:36,376 --> 00:44:38,378
[PASCAL] For what?
660
00:44:42,301 --> 00:44:44,345
[JACQUELINE] For the thoughts
I have about you
661
00:44:44,864 --> 00:44:47,462
and upon which we can never act, can we?
662
00:44:47,467 --> 00:44:50,390
♪ ♪
663
00:45:26,466 --> 00:45:27,583
Are you lost, madame?
664
00:45:27,587 --> 00:45:29,303
[ONDINE] Absolutely.
665
00:45:29,308 --> 00:45:30,785
I've stumbled into the wrong room.
666
00:45:30,790 --> 00:45:32,872
[VICTOIRE] I will let
my mistress know you visited
667
00:45:33,553 --> 00:45:34,869
and fell in her trunk.
668
00:45:34,874 --> 00:45:37,432
You need not trouble her
with my silly mistake.
669
00:45:37,437 --> 00:45:40,515
I'll see a pretty dress
and some trinkets, too,
670
00:45:40,520 --> 00:45:42,522
are sent out to you.
671
00:45:43,683 --> 00:45:46,054
We may make something of you yet.
672
00:45:48,808 --> 00:45:52,286
Camille. How lovely.
673
00:45:52,292 --> 00:45:54,477
[VICTOIRE] I found her
searching through your trunk.
674
00:45:55,254 --> 00:45:58,739
It seems we cannot trust
one another, after all.
675
00:46:00,741 --> 00:46:02,743
Another lesson
in the etiquette of Paris.
676
00:46:13,479 --> 00:46:15,094
[VICTOIRE] You're surprised she wants
677
00:46:15,099 --> 00:46:16,996
the letters for herself?
678
00:46:17,797 --> 00:46:19,919
She took everything from Valmont.
679
00:46:21,120 --> 00:46:23,122
I never thought I'd pity him.
680
00:46:28,449 --> 00:46:32,131
Stop this, Camille.
You'll destroy both of us.
681
00:46:33,172 --> 00:46:35,174
[CAMILLE] I am doing
this for both of us.
682
00:46:38,899 --> 00:46:40,431
[CHRISTINE] Camille, wait.
683
00:46:40,437 --> 00:46:45,157
Camille, I am sorry for our-our
playful sparring in the past.
684
00:46:45,162 --> 00:46:47,164
It was childish of me, and I...
685
00:46:47,169 --> 00:46:48,382
You tore me apart.
686
00:46:48,387 --> 00:46:50,389
I do not recall it being playful.
687
00:46:51,390 --> 00:46:54,188
You cannot expect me
to go to the marquis.
688
00:46:54,193 --> 00:46:57,512
What possible reason would
we have to turn him away?
689
00:46:57,517 --> 00:46:59,514
Saving yourself.
690
00:46:59,519 --> 00:47:01,677
Do you not recall what
you wrote about the queen?
691
00:47:01,681 --> 00:47:04,599
[SCOFFS] I will deny it.
692
00:47:04,604 --> 00:47:06,294
It is in your hand.
693
00:47:08,087 --> 00:47:10,885
If it is a lie, then it is sedition.
694
00:47:10,890 --> 00:47:13,494
If it is true, then you make
a cuckold of the king.
695
00:47:15,496 --> 00:47:19,693
Tell Jean you will not
let him marry Emilie
696
00:47:19,699 --> 00:47:23,257
because you suspect
that he drove his first wife
697
00:47:23,263 --> 00:47:24,700
to take her own life.
698
00:47:24,704 --> 00:47:26,702
[TENSE MUSIC PLAYS]
699
00:47:26,706 --> 00:47:29,269
That is why you are
breaking the engagement.
700
00:47:30,750 --> 00:47:33,148
And then tell your guests the same.
701
00:47:33,152 --> 00:47:36,035
♪ ♪
702
00:47:48,288 --> 00:47:50,525
[HENRI] You have a glow about you.
703
00:47:50,531 --> 00:47:52,115
It is good to see.
704
00:47:56,672 --> 00:47:58,674
And you're reading my book.
705
00:48:00,861 --> 00:48:02,863
Well, are you enjoying it?
706
00:48:04,304 --> 00:48:07,066
It is as if I'm learning
what it is to be human.
707
00:48:10,310 --> 00:48:12,312
Perhaps Versailles,
708
00:48:13,112 --> 00:48:15,114
will be a chance for us to start again.
709
00:48:16,716 --> 00:48:18,889
Versailles?
710
00:48:18,894 --> 00:48:20,618
It is not yet announced, but I am about
711
00:48:20,623 --> 00:48:22,801
to become the most
powerful surgeon in France.
712
00:48:23,402 --> 00:48:25,404
Physician to the king.
713
00:48:28,102 --> 00:48:30,104
So we will leave Paris,
714
00:48:31,130 --> 00:48:33,132
and all the nightmares
you've had here...
715
00:48:36,336 --> 00:48:38,338
...and start again together.
716
00:48:43,983 --> 00:48:45,985
When will we leave?
717
00:48:47,266 --> 00:48:48,851
When the king commands me.
718
00:49:01,296 --> 00:49:02,358
[CHRISTINE] I cannot
risk her reputation...
719
00:49:02,362 --> 00:49:03,838
[JEAN] It is a vicious lie!
720
00:49:03,843 --> 00:49:04,905
[CHRISTINE] There's nothing
more to say, Jean.
721
00:49:04,909 --> 00:49:05,973
[JEAN] Get out!
722
00:49:20,820 --> 00:49:22,257
I said I want to be alone.
723
00:49:22,261 --> 00:49:24,583
It is not good to be alone
when you are suffering.
724
00:49:27,707 --> 00:49:29,292
Humiliated.
725
00:49:34,353 --> 00:49:36,637
I know what the comtesse
has done to you.
726
00:49:38,237 --> 00:49:40,239
How could you know that?
727
00:49:42,281 --> 00:49:43,998
[CAMILLE] Perhaps you underestimate
728
00:49:44,003 --> 00:49:46,200
all women, Marquis.
729
00:49:46,205 --> 00:49:48,408
Through the Labyrinth
you have spun a web
730
00:49:49,769 --> 00:49:51,771
to draw out the secrets of men,
731
00:49:52,532 --> 00:49:54,730
but men never have as much to lose
732
00:49:54,734 --> 00:49:56,811
- as a woman with a secret.
- [CHUCKLES]
733
00:49:56,816 --> 00:49:59,493
They are not burdened by the same shame
734
00:49:59,498 --> 00:50:03,215
that drives a woman
to do anything to save herself.
735
00:50:09,308 --> 00:50:12,231
You've been looking in the
wrong place for your power.
736
00:50:15,115 --> 00:50:17,117
The lies and the secrets of women.
737
00:50:19,518 --> 00:50:22,122
So let us come to new terms,
and I will save you.
738
00:50:23,402 --> 00:50:25,565
The country heir has a balance due.
739
00:50:26,605 --> 00:50:28,843
I don't need saving.
740
00:50:28,848 --> 00:50:31,605
[CAMILLE] Your guestsare gathering downstairs.
741
00:50:31,610 --> 00:50:35,210
The comtesse is about
to humiliate you further.
742
00:50:35,214 --> 00:50:38,412
She's going to tell them
she called off the engagement
743
00:50:38,417 --> 00:50:42,431
because you drove the marquise
to her death.
744
00:50:42,437 --> 00:50:44,126
How do I know this?
745
00:50:45,585 --> 00:50:47,587
Because it is by my instruction.
746
00:50:48,427 --> 00:50:52,506
You do not have the power to instruct!
747
00:50:52,511 --> 00:50:54,148
[TENSE MUSIC PLAYS]
748
00:50:54,154 --> 00:50:56,470
I am the most powerful
person in this house.
749
00:50:56,476 --> 00:50:58,269
Ha!
750
00:50:59,358 --> 00:51:01,921
I have the comtesse's secrets
written in this letter.
751
00:51:02,602 --> 00:51:06,361
Secrets so dangerous she will
do whatever I tell her to do
752
00:51:06,365 --> 00:51:07,950
to have it back.
753
00:51:12,291 --> 00:51:16,776
This letter, in your hands,
could also save you...
754
00:51:18,858 --> 00:51:20,534
...if I were to give it to you.
755
00:51:20,539 --> 00:51:23,422
♪ ♪
756
00:51:29,548 --> 00:51:33,160
I show you what is possible
by a union between us.
757
00:51:34,994 --> 00:51:36,579
Everything.
758
00:51:38,317 --> 00:51:39,902
Everything.
759
00:51:43,322 --> 00:51:44,999
Emilie is a child.
760
00:51:45,004 --> 00:51:47,006
You should marry your equal.
761
00:51:49,688 --> 00:51:51,325
You should marry me.
762
00:51:51,330 --> 00:51:54,214
♪ ♪
763
00:51:58,098 --> 00:52:00,454
[MAURICE] Christine,
the princesse is waiting.
764
00:52:00,459 --> 00:52:01,857
[CHRISTINE] I know.
765
00:52:01,861 --> 00:52:03,863
[INAUDIBLE SPEAKING]
766
00:52:07,586 --> 00:52:11,231
I've never doubted you
for one moment, my love.
767
00:52:12,247 --> 00:52:14,444
All that matters is our family.
768
00:52:14,449 --> 00:52:17,288
I heard the comtesse say
that Jean de Merteuil
769
00:52:17,293 --> 00:52:19,209
is unfit for marriage.
770
00:52:19,215 --> 00:52:23,093
That he drove Geneviéve to her death.
771
00:52:23,099 --> 00:52:25,982
♪ ♪
772
00:52:32,187 --> 00:52:34,870
- [DANCENY] Come with me.
- [EMILIE] What? What is it?
773
00:52:35,630 --> 00:52:37,215
Leave this to me.
774
00:52:44,663 --> 00:52:47,621
- Come. We're leaving now.
- And miss this?
775
00:52:47,626 --> 00:52:50,304
The marquis is going to get
what he deserves.
776
00:52:50,309 --> 00:52:51,894
Victoire, let us go.
777
00:52:55,394 --> 00:52:58,598
There is gossip circulating
about the marquis.
778
00:52:59,172 --> 00:53:01,339
If it is true, you must put
a stop to this marriage
779
00:53:01,344 --> 00:53:03,597
before your own good name
is torn into disrepute.
780
00:53:03,603 --> 00:53:06,485
♪ ♪
781
00:53:17,056 --> 00:53:19,739
[GLASS CLINKING]
782
00:53:23,142 --> 00:53:27,610
[MAURICE] Ladies and gentlemen,
our honoured guests, please.
783
00:53:29,909 --> 00:53:32,055
I'm so dreadfully sorry,
784
00:53:32,873 --> 00:53:34,950
but we have received information
785
00:53:34,954 --> 00:53:37,431
which means the marriage of our daughter
786
00:53:37,436 --> 00:53:40,995
to the Marquis de Merteuil
cannot take place.
787
00:53:41,000 --> 00:53:42,596
[GUESTS GASPING]
788
00:53:42,601 --> 00:53:46,845
It would be disrespectful
to discuss it further.
789
00:53:47,566 --> 00:53:48,923
[DANCENY] Disrespectful?
790
00:53:48,928 --> 00:53:51,005
It is disrespectful to Emilie
791
00:53:51,010 --> 00:53:53,408
that a man who drove
his first wife to her death
792
00:53:53,412 --> 00:53:55,809
should dare to take a second
as innocent as her.
793
00:53:55,814 --> 00:53:58,417
[GUESTS MURMURING]
794
00:54:04,352 --> 00:54:06,909
[JEAN] Though I enjoy a goodstory as much as the next man,
795
00:54:06,914 --> 00:54:08,707
I'm compelled to speak the truth.
796
00:54:09,468 --> 00:54:12,271
A truth which may be at odds
with what you've heard.
797
00:54:13,488 --> 00:54:15,490
Forgive me, Madame de la Princesse,
798
00:54:15,995 --> 00:54:17,751
but a letter written by the comtesse
799
00:54:17,756 --> 00:54:19,138
has come into my possession.
800
00:54:19,143 --> 00:54:22,796
Be silent, sir! You are in my house.
801
00:54:22,802 --> 00:54:24,804
I am in your wife's house, sir,
802
00:54:25,428 --> 00:54:29,323
and it appears that you are
only a guest here too.
803
00:54:29,328 --> 00:54:31,446
In the faithless poison of her ink,
804
00:54:31,450 --> 00:54:34,808
Musket makes a fool of you and libels
805
00:54:34,814 --> 00:54:37,779
the very heart of this monarchy
with her immorality.
806
00:54:37,784 --> 00:54:39,533
That is not true! It is not true!
807
00:54:39,538 --> 00:54:43,857
My wife knows only faith,
devotion, and-and motherhood.
808
00:54:43,862 --> 00:54:45,864
[JEAN LAUGHS]
809
00:54:47,267 --> 00:54:49,944
This marriage will not take place
810
00:54:49,950 --> 00:54:53,136
because I will not join
my house to a corrupted one.
811
00:54:58,677 --> 00:55:00,799
The proof, if it's needed.
812
00:55:01,281 --> 00:55:03,397
[VICTOIRE] What have you done, Camille?
813
00:55:03,403 --> 00:55:04,959
[CAMILLE] I made us safe.
814
00:55:04,965 --> 00:55:07,847
♪ ♪
815
00:55:33,272 --> 00:55:34,908
You fall by your own hand.
816
00:55:34,913 --> 00:55:37,796
♪ ♪
817
00:55:45,005 --> 00:55:46,800
[EMILIE SOBS]
818
00:55:46,805 --> 00:55:48,390
Not true.
819
00:55:52,403 --> 00:55:54,405
Not true.
820
00:56:20,079 --> 00:56:24,643
Marquis, let us take some air.
821
00:56:25,324 --> 00:56:27,201
Walk together.
822
00:56:27,206 --> 00:56:30,404
I will save you the trouble
of pursuing me, Widow Valmont.
823
00:56:30,409 --> 00:56:33,607
I knew your late husband,
and I assure you,
824
00:56:33,612 --> 00:56:35,510
death was a comfort to him.
825
00:56:36,014 --> 00:56:38,772
[SPIRITED STRING MUSIC PLAYS]
826
00:56:38,777 --> 00:56:41,540
♪ ♪
827
00:56:49,188 --> 00:56:51,350
I promised you an equal.
828
00:56:53,192 --> 00:56:54,777
Here I am.
829
00:56:56,875 --> 00:56:59,216
If I am equal to the carnage
you have wrought,
830
00:56:59,638 --> 00:57:01,835
the world should be afraid of us both.
831
00:57:01,841 --> 00:57:04,723
♪ ♪
832
00:57:20,939 --> 00:57:23,857
[CONSPIRATORIAL STRING MUSIC PLAYS]
833
00:57:23,863 --> 00:57:26,745
♪ ♪
834
00:58:24,043 --> 00:58:31,863
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
59270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.