All language subtitles for Dangerous Liaisons - 01x05 - The World Should Be Afraid Of Us.GGWP+ION10.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,876 Why do you hate Madame de Montrachet? 2 00:00:01,877 --> 00:00:03,514 [CAMILLE] You do not need to understand, Valmont, 3 00:00:03,518 --> 00:00:05,012 you simply need to do as I ask you. 4 00:00:05,017 --> 00:00:06,919 I'm to be a student at his school for orphans. 5 00:00:06,924 --> 00:00:08,779 I will see you have some money for your school. 6 00:00:08,783 --> 00:00:10,499 It will bind us together in venture. 7 00:00:10,505 --> 00:00:11,547 So be it. 8 00:00:11,553 --> 00:00:13,988 - You have a title! - I have nothing. 9 00:00:13,994 --> 00:00:16,031 The Comte de Valmont wins! 10 00:00:16,035 --> 00:00:19,202 That's why I need you to use your exemplary skills of deceit, 11 00:00:19,207 --> 00:00:21,621 draw out the truth about how this false vicomtesse 12 00:00:21,626 --> 00:00:23,935 made a puppet of my father to disinherit me. 13 00:00:23,940 --> 00:00:26,397 From where may you have heard of Ariadne? 14 00:00:26,402 --> 00:00:28,857 There's a private club. It's called the Labyrinth. 15 00:00:28,863 --> 00:00:30,279 I know Jean's secret. 16 00:00:30,284 --> 00:00:31,561 I know what Ariadne means. 17 00:00:31,566 --> 00:00:32,610 [MAJORDOME] The Marquis can do 18 00:00:32,614 --> 00:00:34,231 whatever he wants without consequence. 19 00:00:34,237 --> 00:00:35,279 [CAMILLE] Where is he? 20 00:00:35,285 --> 00:00:37,011 [MAJORDOME] Gone to his engagement party. 21 00:00:37,017 --> 00:00:38,294 [CHRISTINE] The games are over. 22 00:00:38,298 --> 00:00:40,096 Change is coming here. 23 00:00:40,101 --> 00:00:41,975 [MAJORDOME] And he left instruction for me 24 00:00:41,980 --> 00:00:44,141 to ensure that you left this house. 25 00:00:44,147 --> 00:00:46,865 You can't win against that sort of power. 26 00:00:46,869 --> 00:00:48,672 You don't know me, Majordome. 27 00:00:56,179 --> 00:00:57,865 [PASCAL] You cannot mean to descend upon 28 00:00:57,871 --> 00:01:00,107 Jean's engagement party 29 00:01:00,113 --> 00:01:02,933 when you could stay here with me. 30 00:01:02,938 --> 00:01:04,058 [CAMILLE] Hmm. 31 00:01:04,063 --> 00:01:06,165 Perhaps we might even share this bed tonight. 32 00:01:08,074 --> 00:01:09,950 You sleep in a chair beside the fire, 33 00:01:09,956 --> 00:01:11,191 and now you bring me coffee. 34 00:01:11,197 --> 00:01:13,330 I had no idea you were such a gentleman. 35 00:01:13,335 --> 00:01:14,957 Oh, I'm not. 36 00:01:14,962 --> 00:01:17,638 You don't seriously mean to go to Rambouillet? 37 00:01:17,644 --> 00:01:20,521 They will serve you up alongside the boar. 38 00:01:20,527 --> 00:01:23,204 - You've been there? - [PASCAL] Often. 39 00:01:23,210 --> 00:01:26,332 With a friend. A composer. The Sevignys were his patrons. 40 00:01:27,693 --> 00:01:30,412 Yet you're not invited to the engagement party. 41 00:01:30,417 --> 00:01:33,100 My stepmother poisoned that particular well. 42 00:01:33,900 --> 00:01:36,738 She's never so happy as when she's dispelling the affection 43 00:01:36,743 --> 00:01:38,659 that others hold me in. 44 00:01:38,665 --> 00:01:40,261 Don't forget your promise to help me 45 00:01:40,266 --> 00:01:42,023 get back what she stole from me. 46 00:01:42,028 --> 00:01:45,146 Perhaps you should focus on completing your own task. 47 00:01:45,151 --> 00:01:46,869 [PASCAL] Well, love cannot be rushed. 48 00:01:46,874 --> 00:01:49,350 You were cursed the day you made it your condition. 49 00:01:49,355 --> 00:01:50,912 I won't. 50 00:01:50,917 --> 00:01:53,834 [SOFT SUGGESTIVE MUSIC PLAYING] 51 00:01:53,839 --> 00:01:55,476 ♪ ♪ 52 00:01:55,481 --> 00:01:57,483 Tell me how to get to Rambouillet. 53 00:02:00,166 --> 00:02:03,284 [SPIRITED STRING MUSIC PLAYS] 54 00:02:03,289 --> 00:02:06,172 ♪ ♪ 55 00:02:33,639 --> 00:02:36,678 I hope we're not so late we've missed all the fun. 56 00:02:36,682 --> 00:02:40,242 We were not expecting further guests here, mademoiselle. 57 00:02:40,246 --> 00:02:43,089 ♪ ♪ 58 00:02:47,653 --> 00:02:49,850 I'm a surprise. 59 00:02:49,855 --> 00:02:52,293 [DRAMATIC STRING MUSIC PLAYS] 60 00:02:52,299 --> 00:02:55,182 ♪ ♪ 61 00:02:55,187 --> 00:03:03,007 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 62 00:03:52,750 --> 00:03:54,932 - [JEAN] Ahh! - [GUESTS LAUGHING] 63 00:03:54,937 --> 00:03:58,039 Yah! 64 00:03:58,044 --> 00:03:59,489 ♪ Beware, beware ♪ 65 00:03:59,494 --> 00:04:02,643 Chase, chase, chase, chase! [LAUGHS] 66 00:04:02,648 --> 00:04:04,525 [MAURICE] Who have you caught, Marquis? 67 00:04:04,530 --> 00:04:06,367 And if you take my advice, 68 00:04:06,373 --> 00:04:08,609 be careful with your answer, lest you offend. 69 00:04:08,614 --> 00:04:11,492 [LAUGHTER] 70 00:04:11,497 --> 00:04:14,415 - Mmm! Tuberose... - [GUESTS OOHING] 71 00:04:14,420 --> 00:04:16,218 ...and ambergris. 72 00:04:16,222 --> 00:04:19,341 A woman of great taste and beauty. 73 00:04:19,345 --> 00:04:20,941 The Comtesse de Segur! 74 00:04:20,946 --> 00:04:22,025 - [GASPS] - [GUESTS LAUGHING] 75 00:04:22,029 --> 00:04:24,185 - She's twice my age. - [CACKLES] 76 00:04:24,190 --> 00:04:26,187 - How dare you? - [JEAN] Oh! 77 00:04:26,192 --> 00:04:29,111 [SOFT INQUISITIVE MUSIC PLAYS] 78 00:04:29,115 --> 00:04:30,711 ♪ ♪ 79 00:04:30,717 --> 00:04:34,075 [RHYTHMIC CLAPPING] 80 00:04:34,080 --> 00:04:36,882 [INDISTINCT CHATTER, LAUGHTER] 81 00:04:45,211 --> 00:04:48,013 [PARTY GUEST] Where's he going? 82 00:04:49,895 --> 00:04:51,897 [JEAN] Aha! 83 00:04:54,140 --> 00:04:57,418 Such a delicate frame 84 00:04:57,424 --> 00:04:59,460 and skin. 85 00:04:59,465 --> 00:05:02,824 It can only be my future wife. 86 00:05:02,828 --> 00:05:04,665 [WHISPERING] Ariadne is here. 87 00:05:04,670 --> 00:05:07,629 [TENSE MUSIC PLAYS] 88 00:05:07,634 --> 00:05:09,750 ♪ ♪ 89 00:05:09,756 --> 00:05:13,119 Did you really think I would just disappear? 90 00:05:13,679 --> 00:05:14,795 Yes. 91 00:05:14,800 --> 00:05:16,518 [CAMILLE CHUCKLES] 92 00:05:16,523 --> 00:05:19,365 [INDISTINCT CHATTER, LAUGHTER] 93 00:05:22,047 --> 00:05:24,286 Along with your wilful misrepresentation 94 00:05:24,290 --> 00:05:26,968 of my wife's letter to me. 95 00:05:26,973 --> 00:05:28,410 A pity to travel so far 96 00:05:28,414 --> 00:05:30,977 to be spectacle of your own humiliation. 97 00:05:31,577 --> 00:05:33,614 Ariadne means nothing. 98 00:05:33,619 --> 00:05:35,621 [CAMILLE] I've been to the Labyrinth. 99 00:05:37,344 --> 00:05:39,481 Ariadne means a great deal. 100 00:05:40,282 --> 00:05:41,798 Though to be sure, shall I ask 101 00:05:41,803 --> 00:05:43,805 your wife-to-be and all the guests? 102 00:05:44,430 --> 00:05:45,571 [GRUNTS] 103 00:05:45,576 --> 00:05:48,459 [RHYTHMIC CLAPPING] 104 00:05:49,916 --> 00:05:51,632 Because of grief, I have not treated you 105 00:05:51,637 --> 00:05:53,714 with the tenderness you deserve. 106 00:05:53,719 --> 00:05:55,881 You should not have borne my suffering. 107 00:05:56,962 --> 00:05:59,566 [CAMILLE] Or the dismissal of your wife's wishes for me. 108 00:05:59,965 --> 00:06:02,244 [JEAN] Remind me. 109 00:06:02,249 --> 00:06:03,804 That I receive a generous settlement 110 00:06:03,810 --> 00:06:06,051 so that I may live independently, 111 00:06:06,493 --> 00:06:09,535 but under the protection of the Merteuil name. 112 00:06:09,975 --> 00:06:11,893 [CAMILLE CHUCKLES] 113 00:06:11,897 --> 00:06:13,374 [THEO] Ah. Christine! 114 00:06:13,380 --> 00:06:16,218 [LAUGHTER] 115 00:06:16,222 --> 00:06:17,843 I will have my lawyer come in the morning 116 00:06:17,848 --> 00:06:19,581 with a contract and some monies. 117 00:06:19,586 --> 00:06:21,182 Have him come tonight. 118 00:06:21,187 --> 00:06:23,328 Oh, a contract and a large sum of money 119 00:06:23,333 --> 00:06:25,575 are more than a day's work. 120 00:06:26,672 --> 00:06:30,431 Besides, you are my guest here. 121 00:06:30,436 --> 00:06:32,438 Do have fun. 122 00:06:35,441 --> 00:06:37,174 Oh, Camille! 123 00:06:37,179 --> 00:06:39,480 Oh, it's such a joy to have you here. 124 00:06:39,485 --> 00:06:41,283 Jean said you'd returned to Carcassonne? 125 00:06:41,288 --> 00:06:43,285 [LAUGHING] I wouldn't miss this weekend. 126 00:06:43,290 --> 00:06:45,292 Aw! [LAUGHS] 127 00:06:48,694 --> 00:06:51,618 Madame, find Camille a room. 128 00:06:58,504 --> 00:07:00,701 [CHRISTINE] Put her in the north room. 129 00:07:00,706 --> 00:07:02,264 Do not unpack. 130 00:07:02,268 --> 00:07:04,905 It will save your maid time in the morning when you leave. 131 00:07:04,910 --> 00:07:07,829 [PLAYFUL STRING MUSIC PLAYS] 132 00:07:07,833 --> 00:07:10,716 ♪ ♪ 133 00:07:14,960 --> 00:07:16,962 That went well. 134 00:07:22,569 --> 00:07:25,931 Madame de Montrachet, it is good to see you. 135 00:07:26,932 --> 00:07:29,211 You've taken on this boy. 136 00:07:29,216 --> 00:07:31,492 Until we establish the orphanage. 137 00:07:31,497 --> 00:07:33,499 Save the young, we save us all. 138 00:07:34,651 --> 00:07:36,236 [JACQUELINE] Come. 139 00:07:43,949 --> 00:07:45,946 [CHILD] Madame, you came! 140 00:07:45,951 --> 00:07:47,869 [JACQUELINE] Hello! 141 00:07:47,873 --> 00:07:49,875 [GROANS] 142 00:07:55,160 --> 00:07:57,799 Good to see you again, monsieur, madame. 143 00:07:57,804 --> 00:07:59,920 I hope you do not mind. I brought a friend with me. 144 00:07:59,926 --> 00:08:01,041 Monsieur Lucienne. 145 00:08:01,047 --> 00:08:02,884 Any friend's welcome here, madame. 146 00:08:02,888 --> 00:08:05,205 [JACQUELINE] Oh, my little ones. 147 00:08:05,210 --> 00:08:08,129 I've missed you. Jessamine, you've grown. 148 00:08:08,134 --> 00:08:11,612 I'm sure of it. Is that another tooth gone? 149 00:08:11,618 --> 00:08:14,015 I shall give you silver for it. 150 00:08:14,019 --> 00:08:16,258 Monsieur Lucienne, would you bring my basket? 151 00:08:16,263 --> 00:08:18,265 Monsieur Lucienne? 152 00:08:18,705 --> 00:08:20,394 My basket? 153 00:08:26,352 --> 00:08:28,041 Thank you. 154 00:08:30,235 --> 00:08:32,834 [FOREBODING MUSIC PLAYS] 155 00:08:32,839 --> 00:08:35,921 ♪ ♪ 156 00:08:38,444 --> 00:08:41,762 [YOUNG PASCAL SCREAMING] 157 00:08:41,767 --> 00:08:44,651 ♪ ♪ 158 00:08:51,337 --> 00:08:53,339 Forgive me. I cannot stay. 159 00:08:58,063 --> 00:09:00,065 [JACQUELINE] Excuse me. 160 00:09:01,226 --> 00:09:04,069 [INDISTINCT CHATTER] 161 00:09:07,713 --> 00:09:11,276 Monsieur Lucienne? What on Earth has happened? 162 00:09:14,561 --> 00:09:16,883 I suffered a memory of sorts. 163 00:09:18,844 --> 00:09:21,286 I prefer not to think of it. It brings me great pain. 164 00:09:38,824 --> 00:09:40,409 Come in. 165 00:09:52,799 --> 00:09:54,801 Now, what happened? 166 00:09:56,603 --> 00:09:58,605 Please tell me. 167 00:10:00,622 --> 00:10:02,624 I've let my own pain consume me. 168 00:10:04,025 --> 00:10:06,027 It has stopped me from doing my work. 169 00:10:09,334 --> 00:10:11,573 The girl who threw the blood. 170 00:10:11,577 --> 00:10:13,699 I haven't given alms since. 171 00:10:14,540 --> 00:10:16,542 Until today. 172 00:10:16,918 --> 00:10:19,420 A random act should not prevent such goodness. 173 00:10:19,425 --> 00:10:21,662 [JACQUELINE] It was not random. 174 00:10:21,667 --> 00:10:24,506 Though my husband thinks she's a figment of my imagination. 175 00:10:24,511 --> 00:10:26,513 [PASCAL] He is wrong. 176 00:10:30,596 --> 00:10:32,514 Five years ago, she was my servant. 177 00:10:32,519 --> 00:10:34,755 [SOFT PENSIVE MUSIC PLAYS] 178 00:10:34,761 --> 00:10:36,763 Though I treated her as a daughter. 179 00:10:43,929 --> 00:10:46,492 A daughter would not behave in such a way. 180 00:10:49,935 --> 00:10:52,377 The girl full of violent thought and jealousy could. 181 00:10:55,060 --> 00:10:57,578 This girl repaid my trust and my affection 182 00:10:57,583 --> 00:10:59,905 by attempting to take everything that mattered to me. 183 00:11:03,829 --> 00:11:06,071 I do not understand. 184 00:11:07,674 --> 00:11:09,676 She tried to take my husband. 185 00:11:11,957 --> 00:11:14,079 She tried to destroy my marriage, 186 00:11:14,920 --> 00:11:18,764 and when that failed, she cut her wrists before me. 187 00:11:26,492 --> 00:11:28,182 Her name is Camille. 188 00:11:29,855 --> 00:11:31,284 She's a scar upon me. 189 00:11:31,289 --> 00:11:34,211 ♪ ♪ 190 00:11:39,826 --> 00:11:42,262 [HENRI] I make an incision on the anterior aspect 191 00:11:42,268 --> 00:11:44,790 of the throat to locate the tumour. 192 00:11:46,593 --> 00:11:49,510 [SOFT SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS] 193 00:11:49,515 --> 00:11:51,512 ♪ ♪ 194 00:11:51,517 --> 00:11:54,603 As soon as ligation of the superior thyroid artery 195 00:11:54,608 --> 00:11:56,297 is achieved... 196 00:12:00,566 --> 00:12:02,568 ...there is a whole new vista. 197 00:12:03,809 --> 00:12:05,886 It could have easily been removed, 198 00:12:05,891 --> 00:12:07,447 and he would have lived. 199 00:12:07,452 --> 00:12:11,016 But some still do not trust the knowledge in medicine. 200 00:12:13,899 --> 00:12:16,016 I hope rationality 201 00:12:16,021 --> 00:12:19,065 will eventually banish fear and superstition. 202 00:12:20,586 --> 00:12:22,302 You speak of rationality, 203 00:12:22,308 --> 00:12:24,310 yet it is true you search for the soul? 204 00:12:25,311 --> 00:12:28,317 It is a personal quest. Yes. 205 00:12:28,322 --> 00:12:30,351 [DANCENY] Why do you believe the soul resides in there, 206 00:12:30,355 --> 00:12:32,253 Monsieur de Montrachet? 207 00:12:35,120 --> 00:12:37,819 I am drawn by the heart's power. 208 00:12:38,765 --> 00:12:42,247 Its undulations are, at once, violent and graceful. 209 00:12:42,928 --> 00:12:46,046 The perfect description of us, do you not think? 210 00:12:46,051 --> 00:12:48,173 And the perfect dwelling place for the soul. 211 00:12:48,637 --> 00:12:49,690 Thank you. 212 00:12:49,695 --> 00:12:52,899 [APPLAUSE] 213 00:12:57,904 --> 00:13:00,787 [INDISTINCT CHATTER] 214 00:13:06,879 --> 00:13:07,971 [GABRIEL] Monsieur? 215 00:13:07,976 --> 00:13:09,390 [HENRI] My time is limited, I'm afraid. 216 00:13:09,394 --> 00:13:11,112 I do not speak with the public. 217 00:13:11,117 --> 00:13:12,313 [GABRIEL] No, I-I'm an officer 218 00:13:12,317 --> 00:13:13,676 with the Unit of Moral Discipline. 219 00:13:13,680 --> 00:13:15,265 I'm here on business. 220 00:13:16,563 --> 00:13:18,719 This was... 221 00:13:18,724 --> 00:13:21,127 retrieved from a dead woman's throat. 222 00:13:22,063 --> 00:13:24,626 Is it possible it could have caused her death? 223 00:13:26,531 --> 00:13:28,809 It could cause asphyxiation. 224 00:13:28,815 --> 00:13:31,091 Would such a death be painful? 225 00:13:31,096 --> 00:13:32,670 [HENRI] It would be slow, 226 00:13:32,675 --> 00:13:35,117 but the patient would have no strength to struggle. 227 00:13:36,622 --> 00:13:37,818 Hmm. 228 00:13:37,824 --> 00:13:40,941 [SOFT INQUISITIVE MUSIC PLAYS] 229 00:13:40,947 --> 00:13:42,949 I have seen this thread before. 230 00:13:43,869 --> 00:13:46,071 In a corpse I used in an anatomy class. 231 00:13:47,633 --> 00:13:49,956 - Who was she? - [HENRI] Ariadne. 232 00:13:50,908 --> 00:13:52,910 We name all our corpses. 233 00:13:54,255 --> 00:13:55,840 Ariadne? 234 00:13:57,322 --> 00:13:59,399 You don't know your Greek myths. 235 00:13:59,405 --> 00:14:01,603 Ariadne gave Theseus a skein of red thread 236 00:14:01,608 --> 00:14:03,484 so he could kill the monster in the maze 237 00:14:03,489 --> 00:14:05,178 and find his way back to her. 238 00:14:08,533 --> 00:14:10,410 I'm impressed, monsieur. 239 00:14:10,416 --> 00:14:12,498 Few would go to such lengths to investigate, 240 00:14:13,098 --> 00:14:17,337 especially with such an impediment... as that. 241 00:14:17,342 --> 00:14:20,332 [SOFT TENSE MUSIC PLAYS] 242 00:14:20,337 --> 00:14:22,339 Do you experience sensation in it? 243 00:14:25,752 --> 00:14:27,829 - I could remove it... - Um... [CLEARS THROAT] 244 00:14:27,833 --> 00:14:29,270 [HENRI] With minimal risk and discomfort. 245 00:14:29,274 --> 00:14:31,231 I'm working, sir. 246 00:14:31,236 --> 00:14:33,153 Do you know who I am? 247 00:14:33,158 --> 00:14:35,160 What I am offering you? 248 00:14:35,681 --> 00:14:37,959 A limb such as this is of no use. 249 00:14:37,963 --> 00:14:39,641 A burden, surely. 250 00:14:39,646 --> 00:14:41,441 Actually, it is not. 251 00:14:41,447 --> 00:14:43,284 Everything is harder. 252 00:14:43,288 --> 00:14:45,967 Takes more time, more effort, 253 00:14:45,971 --> 00:14:49,095 but that is why I detect things that others miss. 254 00:14:50,055 --> 00:14:51,932 It is why I'm good at my job. 255 00:14:51,937 --> 00:14:53,975 But the superstitious among us maintain 256 00:14:53,979 --> 00:14:56,421 the left hand represents the devil. 257 00:14:59,608 --> 00:15:01,650 My hand is not to be removed. 258 00:15:03,380 --> 00:15:05,382 Thank you for your time, monsieur. 259 00:15:09,154 --> 00:15:11,753 [LIGHT HARPSICHORD MUSIC PLAYS] 260 00:15:11,757 --> 00:15:14,676 [EMILIE SINGING IN FRENCH] 261 00:15:14,681 --> 00:15:17,563 ♪ ♪ 262 00:15:39,664 --> 00:15:42,227 [VOCALISING] 263 00:15:46,311 --> 00:15:50,630 ♪ L'amour ♪ 264 00:15:50,635 --> 00:15:53,354 [APPLAUSE] 265 00:15:53,358 --> 00:15:55,675 - [GUEST] Bravo! - [CHRISTINE] My darling! 266 00:15:55,680 --> 00:15:58,198 - [EMILIE LAUGHS] - [CHRISTINE] Oh, my darling! 267 00:15:58,203 --> 00:16:00,881 Oh, this weekend is one of celebration, 268 00:16:00,886 --> 00:16:04,806 and we are honoured by the presence 269 00:16:04,810 --> 00:16:07,212 of the Princesse de Lamballe, 270 00:16:08,253 --> 00:16:12,092 who comes to us with blessings from our queen 271 00:16:12,098 --> 00:16:14,100 for this noble match. 272 00:16:16,581 --> 00:16:19,741 These jewels are from Her Majesty's collection 273 00:16:19,746 --> 00:16:23,945 and are a gift to you in recognition of her pleasure 274 00:16:23,949 --> 00:16:28,954 at two families beloved by the court joining in union. 275 00:16:33,158 --> 00:16:36,041 [APPLAUSE] 276 00:16:40,405 --> 00:16:43,980 [MAURICE] Toast with me our cherished daughter, 277 00:16:43,986 --> 00:16:45,982 the future marquise, 278 00:16:45,988 --> 00:16:50,351 and her husband-to-be, the Marquis de Merteuil. 279 00:16:54,660 --> 00:16:58,780 The loss of Geneviéve has been hard to bear, 280 00:16:58,785 --> 00:17:01,106 but I know she blesses this union. 281 00:17:01,684 --> 00:17:02,960 To love and marriage. 282 00:17:02,965 --> 00:17:05,946 [ALL] To love and marriage. 283 00:17:05,951 --> 00:17:08,429 [APPLAUSE] 284 00:17:08,433 --> 00:17:12,317 The title of marquise is wasted on that child. 285 00:17:12,322 --> 00:17:14,324 Far better it sit with me. 286 00:17:15,041 --> 00:17:17,363 You cannot hope to make a match with Jean. 287 00:17:19,084 --> 00:17:22,082 Help me, and I'll help you. 288 00:17:22,087 --> 00:17:24,044 Help you how? 289 00:17:24,050 --> 00:17:27,527 I've seen an enmity between you and Christine. 290 00:17:27,532 --> 00:17:30,210 There will be no welcome for you at Saint-Honoré 291 00:17:30,215 --> 00:17:32,233 when her daughter's marquise. 292 00:17:32,850 --> 00:17:37,254 But with me at Jean's side, you will be championed 293 00:17:37,944 --> 00:17:40,081 and treasured like a daughter. 294 00:17:40,827 --> 00:17:44,544 - Because you are so maternal. - My son is my god. 295 00:17:44,549 --> 00:17:47,200 And your stepson Pascal? 296 00:17:48,113 --> 00:17:50,507 I heard something about a feud between you. 297 00:17:51,356 --> 00:17:54,554 He is a story for another night and a bottle of brandy. 298 00:17:54,559 --> 00:17:56,561 [CAMILLE CHUCKLES] 299 00:18:05,562 --> 00:18:07,564 It's not my choice. 300 00:18:08,565 --> 00:18:10,567 Please believe me. 301 00:18:11,552 --> 00:18:13,714 Mama has arranged all of it. 302 00:18:14,796 --> 00:18:16,998 I cannot bear life without you. 303 00:18:18,744 --> 00:18:20,660 [CHRISTINE] Danceny? 304 00:18:20,666 --> 00:18:22,270 Perhaps you would like to concentrate 305 00:18:22,276 --> 00:18:24,069 on your harpsichord? 306 00:18:28,393 --> 00:18:31,836 Do not forget your marquis, my love. 307 00:18:42,583 --> 00:18:45,346 And how is Her Royal Highness, our queen? 308 00:18:46,027 --> 00:18:47,824 Sad she cannot join you 309 00:18:47,829 --> 00:18:50,632 but glad I am the envoy of her love. 310 00:18:51,816 --> 00:18:55,175 She kissed my hand so that you might kiss it 311 00:18:55,180 --> 00:18:57,497 and receive the kiss she has left for you. 312 00:18:57,502 --> 00:19:00,450 Send this kiss back to dear Marietta. 313 00:19:04,470 --> 00:19:06,626 [WHISPERING] With my love. 314 00:19:06,631 --> 00:19:09,069 [GLASSES CLINKING] 315 00:19:09,074 --> 00:19:12,653 Tonight, let us dance the dance loved by our queen 316 00:19:13,799 --> 00:19:17,009 and all of us of noble birth. 317 00:19:18,044 --> 00:19:21,042 The contra dance allemande! 318 00:19:21,047 --> 00:19:23,969 [APPLAUSE] 319 00:19:32,017 --> 00:19:35,576 - [THEO] Mademoiselle. - I do not dance, monsieur. 320 00:19:35,580 --> 00:19:37,698 Cannot I would imagine is more accurate. 321 00:19:37,702 --> 00:19:39,700 Do as I do, mademoiselle, hmm? 322 00:19:39,704 --> 00:19:43,144 [SOFT TENSE NOTE PLAYS] 323 00:19:43,148 --> 00:19:46,067 [STATELY STRING MUSIC PLAYS] 324 00:19:46,072 --> 00:19:48,994 ♪ ♪ 325 00:20:00,725 --> 00:20:03,563 [CHRISTINE] Inviting that fraud to stay is hardly the behaviour 326 00:20:03,568 --> 00:20:05,606 of a man who wants her gone. 327 00:20:05,610 --> 00:20:07,247 [JEAN] This is your house, madame. 328 00:20:07,252 --> 00:20:09,329 I've already thrown her out of mine. 329 00:20:09,335 --> 00:20:11,131 When one buys the gun, 330 00:20:11,136 --> 00:20:13,234 one surely need not fire it too. 331 00:20:14,660 --> 00:20:16,537 [CHRISTINE] I hope you show more backbone 332 00:20:16,542 --> 00:20:18,154 in marriage to my daughter. 333 00:20:18,159 --> 00:20:19,819 [JEAN] Let's not pretend this marriage 334 00:20:19,824 --> 00:20:21,983 has anything to do with my backbone. 335 00:20:21,988 --> 00:20:25,231 ♪ ♪ 336 00:20:46,012 --> 00:20:48,894 [APPLAUSE] 337 00:21:04,309 --> 00:21:07,788 [INDISTINCT CHATTER] 338 00:21:07,792 --> 00:21:11,311 [THEO] Your beauty is the one thing he does not exaggerate. 339 00:21:11,316 --> 00:21:14,074 [SOFT STRING MUSIC PLAYING] 340 00:21:14,079 --> 00:21:15,664 Valmont. 341 00:21:16,457 --> 00:21:20,021 I'm to be a friend, should you need one, hmm? 342 00:21:20,685 --> 00:21:23,768 He waits for you in the summer house. 343 00:21:31,656 --> 00:21:34,495 Don't wait up for me. I need to get some fresh air. 344 00:21:34,500 --> 00:21:36,502 [VICTOIRE] Camille... 345 00:21:40,705 --> 00:21:42,707 Hors d'oeuvres are for the guests. 346 00:21:44,982 --> 00:21:46,618 For your mistress. 347 00:21:46,623 --> 00:21:48,981 An inventory of everything in your rooms. 348 00:21:48,986 --> 00:21:51,088 Be sure it is all there when you depart, 349 00:21:51,093 --> 00:21:53,095 first thing tomorrow. 350 00:22:08,845 --> 00:22:11,087 I like your chevalier. 351 00:22:12,329 --> 00:22:14,331 I like you better. 352 00:22:15,877 --> 00:22:17,879 I missed you. 353 00:22:22,108 --> 00:22:23,693 I love you. 354 00:22:26,662 --> 00:22:28,664 I said I love you! 355 00:22:29,665 --> 00:22:31,667 I have my carriage. 356 00:22:32,293 --> 00:22:33,878 Come with me. 357 00:22:35,241 --> 00:22:37,673 I cannot. Let's stay here. 358 00:22:38,244 --> 00:22:39,933 Why will you not come? 359 00:22:40,837 --> 00:22:42,674 Because I have succeeded with Jean. 360 00:22:42,679 --> 00:22:44,681 [PASCAL] Your blackmail. 361 00:22:45,931 --> 00:22:47,620 [CAMILLE] He will be my guardian. 362 00:22:48,333 --> 00:22:51,572 I will have his name, 363 00:22:51,577 --> 00:22:53,579 and there will be money too. 364 00:22:55,141 --> 00:22:57,182 I'll buy a great house for us. 365 00:22:58,384 --> 00:23:01,181 Only I must stay another day to do so. 366 00:23:01,186 --> 00:23:03,102 [SOFT TENSE MUSIC PLAYS] 367 00:23:03,107 --> 00:23:05,109 You're good at getting what you want. 368 00:23:05,114 --> 00:23:07,116 Getting what I'm due. 369 00:23:07,992 --> 00:23:09,577 Valmont! 370 00:23:11,236 --> 00:23:13,553 Valmont, what's wrong? 371 00:23:13,558 --> 00:23:16,441 ♪ ♪ 372 00:23:20,565 --> 00:23:22,807 You asked me to seduce this woman, 373 00:23:23,529 --> 00:23:26,051 yet you give me no proof of her wrong, 374 00:23:26,963 --> 00:23:29,329 despite the bloody evidence of what you're capable of. 375 00:23:29,334 --> 00:23:31,336 What I'm capable of? 376 00:23:35,019 --> 00:23:36,708 [PASCAL] So it's true. 377 00:23:39,336 --> 00:23:43,812 You are the proof... of her suffering. 378 00:23:45,983 --> 00:23:47,985 You make a fool of me. 379 00:23:49,995 --> 00:23:51,997 - [CAMILLE] No. - Tell me the truth. 380 00:23:52,957 --> 00:23:54,195 What has she said to you? 381 00:23:54,200 --> 00:23:56,676 Tell me, or I will go no further. 382 00:23:56,681 --> 00:23:57,838 What has she told you? 383 00:23:57,842 --> 00:24:00,381 She doesn't matter. 384 00:24:01,447 --> 00:24:04,176 I want the truth from you. 385 00:24:05,451 --> 00:24:07,453 I have given it. 386 00:24:08,574 --> 00:24:11,332 She took everything that mattered from me. 387 00:24:11,337 --> 00:24:14,340 Oh, I see it with my own eyes, Camille. 388 00:24:15,420 --> 00:24:17,617 The scars of what you did 389 00:24:17,622 --> 00:24:21,020 because you could not get what you wanted. 390 00:24:21,026 --> 00:24:23,142 And me. 391 00:24:23,147 --> 00:24:27,428 The willing fool who ruins her so you may finally be with him 392 00:24:27,432 --> 00:24:29,730 because you want him still. 393 00:24:31,252 --> 00:24:33,494 My God, Camille. 394 00:24:35,840 --> 00:24:38,723 All of this, so you can take her husband. 395 00:24:42,183 --> 00:24:44,185 You know nothing, Valmont. 396 00:24:44,665 --> 00:24:46,606 Hmm. 397 00:24:46,612 --> 00:24:47,888 Nothing! 398 00:24:47,892 --> 00:24:50,775 ♪ ♪ 399 00:24:52,698 --> 00:24:54,700 [PASCAL] I don't want to know any more. 400 00:25:00,080 --> 00:25:02,158 [CAMILLE] Valmont! 401 00:25:02,164 --> 00:25:03,983 Don't walk away from me. 402 00:25:03,988 --> 00:25:07,031 ♪ ♪ 403 00:25:37,261 --> 00:25:40,105 [BREATHING SHAKILY] 404 00:25:55,681 --> 00:25:58,718 [SOBBING] 405 00:25:58,723 --> 00:26:01,721 [SOMBER MUSIC PLAYS] 406 00:26:01,726 --> 00:26:04,609 ♪ ♪ 407 00:26:26,110 --> 00:26:28,112 [KNOCK AT DOOR] 408 00:26:32,068 --> 00:26:34,070 You want to help me after all. 409 00:26:36,537 --> 00:26:38,614 No, Vicomtesse. 410 00:26:38,619 --> 00:26:40,941 I want to get very, very drunk with you. 411 00:26:45,001 --> 00:26:46,586 Your stepson. 412 00:26:47,628 --> 00:26:50,110 What did he do to make an enemy of you? 413 00:26:52,169 --> 00:26:54,531 He told lies about me to his father. 414 00:26:58,624 --> 00:27:00,626 I hate him. 415 00:27:01,866 --> 00:27:03,868 For you. 416 00:27:04,765 --> 00:27:06,081 For his disloyalty. 417 00:27:06,086 --> 00:27:08,203 For the stories he told. 418 00:27:08,208 --> 00:27:10,210 For the damage he's done. 419 00:27:14,975 --> 00:27:16,977 He's caused much damage. 420 00:27:19,500 --> 00:27:22,744 The Comtesse de Sevigny and I were once close 421 00:27:23,904 --> 00:27:26,587 until I discovered the liaisons between the two of them. 422 00:27:29,430 --> 00:27:31,872 Christine is old enough to be his mother. 423 00:27:33,434 --> 00:27:35,556 That's why I'm invited to everything. 424 00:27:36,877 --> 00:27:40,881 Keep your friends close and your enemies closer. 425 00:27:41,362 --> 00:27:43,400 Then I'm glad you make him suffer. 426 00:27:43,404 --> 00:27:46,403 [SOFT TENSE MUSIC PLAYS] 427 00:27:46,407 --> 00:27:49,331 ♪ ♪ 428 00:27:53,335 --> 00:27:54,919 [PASCAL] Azolan. 429 00:27:56,097 --> 00:27:57,682 Who am I? 430 00:27:59,781 --> 00:28:02,097 Pardon? 431 00:28:02,103 --> 00:28:04,346 Am I Valmont pretending to be Lucienne... 432 00:28:07,789 --> 00:28:10,391 ...or am I Lucienne pretending to be Valmont? 433 00:28:13,273 --> 00:28:15,511 Well, who do you want to be? 434 00:28:15,516 --> 00:28:17,518 A good man. 435 00:28:28,690 --> 00:28:30,771 I don't want to hurt someone... 436 00:28:36,537 --> 00:28:38,539 ...who should not be hurt. 437 00:28:51,912 --> 00:28:55,075 Tell Madame de Montrachet the truth about your mother. 438 00:28:56,557 --> 00:28:58,559 You can't get more honest than that. 439 00:28:59,319 --> 00:29:02,443 [PASCAL] There's pain in sharing that truth, Azolan. 440 00:29:02,448 --> 00:29:04,450 I'm not sure I'm brave enough. 441 00:29:12,052 --> 00:29:15,015 Yesterday, when we gave alms, 442 00:29:15,737 --> 00:29:17,739 and I left you, 443 00:29:18,659 --> 00:29:20,095 it's because I heard a scream. 444 00:29:20,100 --> 00:29:22,102 Bloodcurdling. 445 00:29:22,864 --> 00:29:24,380 A child's scream. 446 00:29:24,384 --> 00:29:26,301 [JACQUELINE] No, Lucienne. I would have heard. 447 00:29:26,307 --> 00:29:28,309 [PASCAL] You could not have, 448 00:29:29,349 --> 00:29:31,351 for it was in my head. 449 00:29:31,992 --> 00:29:33,994 It was my scream 450 00:29:34,955 --> 00:29:36,957 from when I was a child. 451 00:29:38,559 --> 00:29:40,561 A kindness. 452 00:29:41,161 --> 00:29:43,163 The act of giving alms. 453 00:29:46,927 --> 00:29:49,204 It reminded me of the day my mother died. 454 00:29:49,210 --> 00:29:51,968 [SOFT SENTIMENTAL MUSIC PLAYS] 455 00:29:51,972 --> 00:29:54,535 A lunatic slit her throat while she was giving alms. 456 00:30:00,300 --> 00:30:02,302 I saw it happen. 457 00:30:06,867 --> 00:30:09,791 All her blood emptied out like wine into the snow. 458 00:30:13,313 --> 00:30:15,516 I was too small to get out of the carriage. 459 00:30:20,120 --> 00:30:22,122 I used to wake up... 460 00:30:23,083 --> 00:30:25,641 - screaming for her. - [YOUNG PASCAL SCREAMING] 461 00:30:25,646 --> 00:30:29,250 [YOUNG PASCAL] No! Maman! Maman! 462 00:30:30,050 --> 00:30:32,292 I don't talk about this pain inside me. 463 00:30:34,975 --> 00:30:36,532 I want you to know me. 464 00:30:36,537 --> 00:30:40,180 ♪ ♪ 465 00:30:50,791 --> 00:30:54,194 Jacqueline, please. I don't want you to go. 466 00:30:55,716 --> 00:30:58,073 I cannot possibly stay. 467 00:30:58,078 --> 00:30:59,663 Not now. 468 00:31:20,260 --> 00:31:22,968 [EMILIE] Of course, losing Gustav was such agony. 469 00:31:25,746 --> 00:31:27,788 Do you care for dogs, Jean? 470 00:31:28,709 --> 00:31:30,711 No. 471 00:31:31,432 --> 00:31:34,070 [CAMILLE] It seems I am to join the hunt, Emilie. 472 00:31:34,074 --> 00:31:36,431 Oh, Camille. 473 00:31:36,437 --> 00:31:38,599 May I confide in you? 474 00:31:39,440 --> 00:31:41,762 Yes. Yes, of course. 475 00:31:42,402 --> 00:31:43,679 He thinks I do not notice, 476 00:31:43,684 --> 00:31:46,166 but every time I speak, Jean seems to wince. 477 00:31:48,969 --> 00:31:50,971 If he winces, he's a fool. 478 00:31:56,136 --> 00:31:59,539 But if you love someone else, you should tell your mother. 479 00:32:01,742 --> 00:32:03,824 Your secret's safe with me, Emilie. 480 00:32:05,026 --> 00:32:06,942 Follow your heart. 481 00:32:06,947 --> 00:32:08,584 [DOGS BARKING, PEOPLE SHOUTING] 482 00:32:08,590 --> 00:32:11,668 [GUNFIRE] 483 00:32:11,672 --> 00:32:14,630 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS] 484 00:32:14,635 --> 00:32:17,557 ♪ ♪ 485 00:32:33,293 --> 00:32:35,812 He is a fine shot. 486 00:32:35,816 --> 00:32:38,774 Coming from you, Musket, that is a compliment. 487 00:32:38,779 --> 00:32:42,462 Ma, might I speak with you for a moment? 488 00:32:43,303 --> 00:32:45,305 Oh, yes. 489 00:32:47,988 --> 00:32:50,946 Though I say the marquis has a long pistol, that's all. 490 00:32:50,952 --> 00:32:52,954 That is often enough, Chevalier. 491 00:32:54,474 --> 00:32:56,672 I favour technique. 492 00:32:56,677 --> 00:32:59,955 It amounts to the same thing. The loss of beautiful birds. 493 00:32:59,961 --> 00:33:02,843 ♪ ♪ 494 00:33:13,253 --> 00:33:15,255 [PERSON] From the right, sir! 495 00:33:27,708 --> 00:33:29,705 [CHRISTINE AND EMILIE WHISPERING INDISTINCTLY] 496 00:33:29,710 --> 00:33:31,426 [CAMILLE] Where is your lawyer, Jean? 497 00:33:31,432 --> 00:33:33,148 [JEAN] He'll be here soon. 498 00:33:33,153 --> 00:33:35,831 I do hope you stay around to meet him. 499 00:33:35,836 --> 00:33:38,113 [CAMILLE] What do you mean, Jean? 500 00:33:38,119 --> 00:33:42,357 Camille, let me teach you how to shoot. 501 00:33:42,362 --> 00:33:44,439 A parting gift. 502 00:33:44,445 --> 00:33:46,225 Very well, a skill to protect 503 00:33:46,230 --> 00:33:48,483 against assassins may prove invaluable. 504 00:33:48,488 --> 00:33:51,651 That depends how many assassins there are. 505 00:33:54,294 --> 00:33:58,067 With a gun like this, you have but one shot. 506 00:34:02,382 --> 00:34:04,745 If you are hunting something dangerous, 507 00:34:05,265 --> 00:34:09,064 be sure to finish it off, or much like a wounded enemy, 508 00:34:09,069 --> 00:34:11,667 it will do you more damage. Do you understand? 509 00:34:11,671 --> 00:34:14,911 - That you seek to threaten me. - Oh, it's not a threat. 510 00:34:14,915 --> 00:34:17,838 ♪ ♪ 511 00:34:18,814 --> 00:34:20,816 [CAMILLE GROANS] 512 00:34:28,368 --> 00:34:30,732 You want to know why they call me Musket? 513 00:34:31,691 --> 00:34:33,693 Because I never miss. 514 00:34:35,896 --> 00:34:38,734 I will not tolerate you in my house 515 00:34:38,740 --> 00:34:42,503 or your attempts to unsettle my daughter a moment longer. 516 00:34:43,423 --> 00:34:47,102 If she is unsettled, perhaps you should ask yourself why. 517 00:34:47,107 --> 00:34:48,744 I have done nothing but listen to her. 518 00:34:48,750 --> 00:34:52,107 Little more, and you'll curse the day you ever came here. 519 00:34:52,112 --> 00:34:54,493 You have no idea what a mother will do for her child. 520 00:34:54,498 --> 00:34:57,072 I am here by the marquis' invitation. 521 00:34:57,078 --> 00:34:59,080 Invitation withdrawn. 522 00:35:01,410 --> 00:35:04,773 From the marquis via his messenger, me. 523 00:35:06,927 --> 00:35:11,407 Leave my house, or the next shot is you. 524 00:35:11,411 --> 00:35:14,294 ♪ ♪ 525 00:35:38,879 --> 00:35:41,842 [CAMILLE] There has to be a letter from Christine here. 526 00:35:42,563 --> 00:35:43,919 I must have missed it. 527 00:35:43,924 --> 00:35:45,882 These people mean to do you harm. 528 00:35:45,886 --> 00:35:47,602 It scares me that you can't see that. 529 00:35:47,607 --> 00:35:48,844 [CAMILLE] I see it. 530 00:35:48,849 --> 00:35:50,205 I mean to make them pay. 531 00:35:50,210 --> 00:35:53,168 [SOFT INQUISITIVE MUSIC PLAYS] 532 00:35:53,173 --> 00:35:56,336 ♪ ♪ 533 00:35:57,297 --> 00:36:00,255 "What an explosion that night between us 534 00:36:00,261 --> 00:36:03,258 when we both went off with such a bang. 535 00:36:03,264 --> 00:36:05,266 How exquisitely you pulled the trigger. 536 00:36:05,986 --> 00:36:07,102 Your M." 537 00:36:07,107 --> 00:36:08,944 The alphabet has changed. 538 00:36:08,949 --> 00:36:10,847 Christine begins with M. 539 00:36:12,392 --> 00:36:14,429 [CAMILLE] Musket begins with M. 540 00:36:14,434 --> 00:36:16,992 She wrote the inventory. Now, let's see. 541 00:36:16,997 --> 00:36:19,920 ♪ ♪ 542 00:36:22,442 --> 00:36:27,207 It is the same hand. Look. The M. 543 00:36:30,530 --> 00:36:33,688 "Your technique was a new one to me. 544 00:36:33,693 --> 00:36:36,617 One I tried later with my darling Marietta. 545 00:36:37,057 --> 00:36:40,215 Thank you, dear V, for your tricks. 546 00:36:40,220 --> 00:36:42,262 She cannot be without me." 547 00:36:43,503 --> 00:36:44,779 Marietta is the name 548 00:36:44,784 --> 00:36:47,188 I heard Christine whisper to the chevalier. 549 00:36:51,431 --> 00:36:53,433 This letter is about her. 550 00:36:54,234 --> 00:36:55,923 Who? 551 00:36:57,638 --> 00:36:59,223 The queen. 552 00:37:01,281 --> 00:37:03,283 Then we must burn it. 553 00:37:05,125 --> 00:37:07,167 Camille, it's a death warrant. 554 00:37:08,209 --> 00:37:09,388 Not only for Christine. 555 00:37:09,393 --> 00:37:11,566 For us, if we are found with it. 556 00:37:11,571 --> 00:37:13,248 It is my salvation. 557 00:37:13,253 --> 00:37:16,136 ♪ ♪ 558 00:37:27,027 --> 00:37:28,612 Do you still want Jean? 559 00:37:31,511 --> 00:37:33,588 Do I want to marry a noble of the sword, 560 00:37:33,593 --> 00:37:37,392 France's highest honour, and gain the title of marquise? 561 00:37:37,397 --> 00:37:40,997 Do I want power, wealth, status, 562 00:37:41,001 --> 00:37:43,198 and a man with very little sexual appetite, 563 00:37:43,203 --> 00:37:45,961 if his lack of heirs is anything to go by? 564 00:37:45,966 --> 00:37:47,963 Yes, Camille. 565 00:37:47,968 --> 00:37:49,553 I still want all of that. 566 00:37:51,972 --> 00:37:54,887 You did not realise what a catch your guardian is. 567 00:37:55,937 --> 00:37:58,218 [CAMILLE] And if I could make him available to you... 568 00:38:00,140 --> 00:38:02,142 ...what would you give me? 569 00:38:02,147 --> 00:38:03,732 What do you want? 570 00:38:06,066 --> 00:38:08,068 [CAMILLE] Enough for a fine house, 571 00:38:09,149 --> 00:38:11,151 your backing in Paris, 572 00:38:11,992 --> 00:38:15,190 and access to all that power you'll have. 573 00:38:15,195 --> 00:38:16,831 Can you make him available? 574 00:38:16,837 --> 00:38:19,239 I have information in my possession 575 00:38:21,097 --> 00:38:23,203 that will destroy the Sevigny name. 576 00:38:26,863 --> 00:38:29,146 Gossip. Not enough. 577 00:38:29,769 --> 00:38:31,771 A letter... 578 00:38:32,652 --> 00:38:34,369 ...that incriminates the writer. 579 00:38:34,374 --> 00:38:38,293 [SOFT CONSPIRATORIAL MUSIC PLAYS] 580 00:38:38,299 --> 00:38:40,301 Show me it. 581 00:38:48,948 --> 00:38:50,745 We will have to trust one another. 582 00:38:50,751 --> 00:38:53,633 ♪ ♪ 583 00:38:56,556 --> 00:38:58,873 That is a deal... 584 00:38:58,879 --> 00:39:00,881 if he becomes mine. 585 00:39:02,642 --> 00:39:04,644 [CAMILLE] I cannot make a match, 586 00:39:05,805 --> 00:39:07,967 but I can destroy the one he has. 587 00:39:11,332 --> 00:39:13,334 The rest is down to you. 588 00:39:17,417 --> 00:39:19,894 That innocent heart of yours 589 00:39:19,900 --> 00:39:22,302 is corrupting, Camille. 590 00:39:25,026 --> 00:39:27,028 I'm glad. 591 00:39:27,667 --> 00:39:29,824 There's no power in innocence. 592 00:39:29,829 --> 00:39:32,712 ♪ ♪ 593 00:39:57,617 --> 00:39:59,859 I wish to speak to you in private. 594 00:40:04,023 --> 00:40:06,021 [CHRISTINE LAUGHS] 595 00:40:06,025 --> 00:40:08,503 You and I have nothing to say to each other 596 00:40:08,509 --> 00:40:10,302 except goodbye. 597 00:40:11,351 --> 00:40:14,290 - The princesse on his right. - Break the engagement. 598 00:40:16,236 --> 00:40:19,394 [LAUGHS] Oh, dear. 599 00:40:19,400 --> 00:40:22,477 Have you... have you lost your mind? 600 00:40:22,482 --> 00:40:24,559 [CAMILLE] Your daughter doesn't love the marquis, 601 00:40:24,564 --> 00:40:26,670 and he does not love her. 602 00:40:28,024 --> 00:40:29,084 Leave us. 603 00:40:29,090 --> 00:40:32,647 [TENSE MUSIC PLAYS] 604 00:40:32,652 --> 00:40:35,850 ♪ ♪ 605 00:40:35,856 --> 00:40:39,454 Marriage is not about love. 606 00:40:39,459 --> 00:40:41,617 It's an alliance. 607 00:40:41,621 --> 00:40:43,338 One that will ensure my daughter 608 00:40:43,343 --> 00:40:45,825 has everything she deserves. 609 00:40:46,266 --> 00:40:48,973 You've made it your business to humiliate me. 610 00:40:50,950 --> 00:40:52,427 Now I will return the favour. 611 00:40:52,433 --> 00:40:54,435 I knew you wanted him. 612 00:40:55,275 --> 00:40:57,277 Get out of my house. 613 00:40:57,917 --> 00:40:59,919 I want to talk about the queen. 614 00:41:00,840 --> 00:41:04,276 You are not fit to speak her name. 615 00:41:05,566 --> 00:41:07,643 Marietta. 616 00:41:07,647 --> 00:41:10,451 Though that is the name that you save for her alone 617 00:41:11,171 --> 00:41:12,860 when you make love... 618 00:41:14,734 --> 00:41:16,736 ...with the secrets you learned from Valmont. 619 00:41:18,298 --> 00:41:21,142 I have the letter you wrote him, Comtesse. 620 00:41:22,302 --> 00:41:24,096 If you want it back... 621 00:41:25,745 --> 00:41:28,303 break the engagement. 622 00:41:28,308 --> 00:41:30,145 Then you will have your letter, 623 00:41:30,151 --> 00:41:33,313 and you can pretend to be a good wife and mother... 624 00:41:34,354 --> 00:41:36,111 while you fuck our queen. 625 00:41:36,115 --> 00:41:38,998 ♪ ♪ 626 00:41:48,888 --> 00:41:50,890 [KNOCKING ON DOOR] 627 00:41:53,573 --> 00:41:55,158 [PASCAL] Jacqueline? 628 00:42:04,143 --> 00:42:05,821 [JACQUELINE] You are, as I hoped, 629 00:42:05,825 --> 00:42:07,514 a man without vanity. 630 00:42:10,790 --> 00:42:12,792 [PASCAL] You will take coffee? 631 00:42:13,273 --> 00:42:15,275 [JACQUELINE] I will take wine. 632 00:42:16,396 --> 00:42:18,398 [PASCAL] Good. 633 00:42:19,118 --> 00:42:21,120 So will I. 634 00:42:33,933 --> 00:42:35,935 [JACQUELINE] Why did you ask me to come? 635 00:42:40,820 --> 00:42:42,822 [PASCAL] When I'm with you... 636 00:42:44,545 --> 00:42:46,547 ...I feel like I am the man I want to be. 637 00:42:49,188 --> 00:42:51,190 A good man. 638 00:42:53,593 --> 00:42:55,595 But you are a good man. 639 00:42:56,035 --> 00:42:58,037 No one has seen that in me. 640 00:42:59,479 --> 00:43:01,064 Not since my mother. 641 00:43:09,489 --> 00:43:11,491 [JACQUELINE] I-I brought you a book. 642 00:43:13,373 --> 00:43:14,969 It's my husband's early work. 643 00:43:14,974 --> 00:43:17,777 Tell me you did not come here to talk about your husband. 644 00:43:18,699 --> 00:43:22,101 He searches for the soul, and his work... 645 00:43:24,984 --> 00:43:27,387 ...has made me understand this p... 646 00:43:28,828 --> 00:43:30,830 peculiar feeling that I have. 647 00:43:32,273 --> 00:43:34,275 The fluttering in my chest. 648 00:43:35,555 --> 00:43:37,151 The tightness of the breath. 649 00:43:37,157 --> 00:43:39,874 [SOFT PENSIVE MUSIC PLAYS] 650 00:43:39,879 --> 00:43:41,464 It is my soul. 651 00:43:43,202 --> 00:43:46,526 And if it is the soul, then it is of God. 652 00:43:47,487 --> 00:43:49,203 And it cannot be a sin. 653 00:43:49,208 --> 00:43:52,692 ♪ ♪ 654 00:44:09,429 --> 00:44:10,946 I want to be known. 655 00:44:10,950 --> 00:44:13,152 Truly known within my very soul, monsieur. 656 00:44:17,797 --> 00:44:19,799 I have been alone for so long. 657 00:44:21,240 --> 00:44:22,929 As have I. 658 00:44:31,451 --> 00:44:33,453 Let us pray. 659 00:44:36,376 --> 00:44:38,378 [PASCAL] For what? 660 00:44:42,301 --> 00:44:44,345 [JACQUELINE] For the thoughts I have about you 661 00:44:44,864 --> 00:44:47,462 and upon which we can never act, can we? 662 00:44:47,467 --> 00:44:50,390 ♪ ♪ 663 00:45:26,466 --> 00:45:27,583 Are you lost, madame? 664 00:45:27,587 --> 00:45:29,303 [ONDINE] Absolutely. 665 00:45:29,308 --> 00:45:30,785 I've stumbled into the wrong room. 666 00:45:30,790 --> 00:45:32,872 [VICTOIRE] I will let my mistress know you visited 667 00:45:33,553 --> 00:45:34,869 and fell in her trunk. 668 00:45:34,874 --> 00:45:37,432 You need not trouble her with my silly mistake. 669 00:45:37,437 --> 00:45:40,515 I'll see a pretty dress and some trinkets, too, 670 00:45:40,520 --> 00:45:42,522 are sent out to you. 671 00:45:43,683 --> 00:45:46,054 We may make something of you yet. 672 00:45:48,808 --> 00:45:52,286 Camille. How lovely. 673 00:45:52,292 --> 00:45:54,477 [VICTOIRE] I found her searching through your trunk. 674 00:45:55,254 --> 00:45:58,739 It seems we cannot trust one another, after all. 675 00:46:00,741 --> 00:46:02,743 Another lesson in the etiquette of Paris. 676 00:46:13,479 --> 00:46:15,094 [VICTOIRE] You're surprised she wants 677 00:46:15,099 --> 00:46:16,996 the letters for herself? 678 00:46:17,797 --> 00:46:19,919 She took everything from Valmont. 679 00:46:21,120 --> 00:46:23,122 I never thought I'd pity him. 680 00:46:28,449 --> 00:46:32,131 Stop this, Camille. You'll destroy both of us. 681 00:46:33,172 --> 00:46:35,174 [CAMILLE] I am doing this for both of us. 682 00:46:38,899 --> 00:46:40,431 [CHRISTINE] Camille, wait. 683 00:46:40,437 --> 00:46:45,157 Camille, I am sorry for our-our playful sparring in the past. 684 00:46:45,162 --> 00:46:47,164 It was childish of me, and I... 685 00:46:47,169 --> 00:46:48,382 You tore me apart. 686 00:46:48,387 --> 00:46:50,389 I do not recall it being playful. 687 00:46:51,390 --> 00:46:54,188 You cannot expect me to go to the marquis. 688 00:46:54,193 --> 00:46:57,512 What possible reason would we have to turn him away? 689 00:46:57,517 --> 00:46:59,514 Saving yourself. 690 00:46:59,519 --> 00:47:01,677 Do you not recall what you wrote about the queen? 691 00:47:01,681 --> 00:47:04,599 [SCOFFS] I will deny it. 692 00:47:04,604 --> 00:47:06,294 It is in your hand. 693 00:47:08,087 --> 00:47:10,885 If it is a lie, then it is sedition. 694 00:47:10,890 --> 00:47:13,494 If it is true, then you make a cuckold of the king. 695 00:47:15,496 --> 00:47:19,693 Tell Jean you will not let him marry Emilie 696 00:47:19,699 --> 00:47:23,257 because you suspect that he drove his first wife 697 00:47:23,263 --> 00:47:24,700 to take her own life. 698 00:47:24,704 --> 00:47:26,702 [TENSE MUSIC PLAYS] 699 00:47:26,706 --> 00:47:29,269 That is why you are breaking the engagement. 700 00:47:30,750 --> 00:47:33,148 And then tell your guests the same. 701 00:47:33,152 --> 00:47:36,035 ♪ ♪ 702 00:47:48,288 --> 00:47:50,525 [HENRI] You have a glow about you. 703 00:47:50,531 --> 00:47:52,115 It is good to see. 704 00:47:56,672 --> 00:47:58,674 And you're reading my book. 705 00:48:00,861 --> 00:48:02,863 Well, are you enjoying it? 706 00:48:04,304 --> 00:48:07,066 It is as if I'm learning what it is to be human. 707 00:48:10,310 --> 00:48:12,312 Perhaps Versailles, 708 00:48:13,112 --> 00:48:15,114 will be a chance for us to start again. 709 00:48:16,716 --> 00:48:18,889 Versailles? 710 00:48:18,894 --> 00:48:20,618 It is not yet announced, but I am about 711 00:48:20,623 --> 00:48:22,801 to become the most powerful surgeon in France. 712 00:48:23,402 --> 00:48:25,404 Physician to the king. 713 00:48:28,102 --> 00:48:30,104 So we will leave Paris, 714 00:48:31,130 --> 00:48:33,132 and all the nightmares you've had here... 715 00:48:36,336 --> 00:48:38,338 ...and start again together. 716 00:48:43,983 --> 00:48:45,985 When will we leave? 717 00:48:47,266 --> 00:48:48,851 When the king commands me. 718 00:49:01,296 --> 00:49:02,358 [CHRISTINE] I cannot risk her reputation... 719 00:49:02,362 --> 00:49:03,838 [JEAN] It is a vicious lie! 720 00:49:03,843 --> 00:49:04,905 [CHRISTINE] There's nothing more to say, Jean. 721 00:49:04,909 --> 00:49:05,973 [JEAN] Get out! 722 00:49:20,820 --> 00:49:22,257 I said I want to be alone. 723 00:49:22,261 --> 00:49:24,583 It is not good to be alone when you are suffering. 724 00:49:27,707 --> 00:49:29,292 Humiliated. 725 00:49:34,353 --> 00:49:36,637 I know what the comtesse has done to you. 726 00:49:38,237 --> 00:49:40,239 How could you know that? 727 00:49:42,281 --> 00:49:43,998 [CAMILLE] Perhaps you underestimate 728 00:49:44,003 --> 00:49:46,200 all women, Marquis. 729 00:49:46,205 --> 00:49:48,408 Through the Labyrinth you have spun a web 730 00:49:49,769 --> 00:49:51,771 to draw out the secrets of men, 731 00:49:52,532 --> 00:49:54,730 but men never have as much to lose 732 00:49:54,734 --> 00:49:56,811 - as a woman with a secret. - [CHUCKLES] 733 00:49:56,816 --> 00:49:59,493 They are not burdened by the same shame 734 00:49:59,498 --> 00:50:03,215 that drives a woman to do anything to save herself. 735 00:50:09,308 --> 00:50:12,231 You've been looking in the wrong place for your power. 736 00:50:15,115 --> 00:50:17,117 The lies and the secrets of women. 737 00:50:19,518 --> 00:50:22,122 So let us come to new terms, and I will save you. 738 00:50:23,402 --> 00:50:25,565 The country heir has a balance due. 739 00:50:26,605 --> 00:50:28,843 I don't need saving. 740 00:50:28,848 --> 00:50:31,605 [CAMILLE] Your guests are gathering downstairs. 741 00:50:31,610 --> 00:50:35,210 The comtesse is about to humiliate you further. 742 00:50:35,214 --> 00:50:38,412 She's going to tell them she called off the engagement 743 00:50:38,417 --> 00:50:42,431 because you drove the marquise to her death. 744 00:50:42,437 --> 00:50:44,126 How do I know this? 745 00:50:45,585 --> 00:50:47,587 Because it is by my instruction. 746 00:50:48,427 --> 00:50:52,506 You do not have the power to instruct! 747 00:50:52,511 --> 00:50:54,148 [TENSE MUSIC PLAYS] 748 00:50:54,154 --> 00:50:56,470 I am the most powerful person in this house. 749 00:50:56,476 --> 00:50:58,269 Ha! 750 00:50:59,358 --> 00:51:01,921 I have the comtesse's secrets written in this letter. 751 00:51:02,602 --> 00:51:06,361 Secrets so dangerous she will do whatever I tell her to do 752 00:51:06,365 --> 00:51:07,950 to have it back. 753 00:51:12,291 --> 00:51:16,776 This letter, in your hands, could also save you... 754 00:51:18,858 --> 00:51:20,534 ...if I were to give it to you. 755 00:51:20,539 --> 00:51:23,422 ♪ ♪ 756 00:51:29,548 --> 00:51:33,160 I show you what is possible by a union between us. 757 00:51:34,994 --> 00:51:36,579 Everything. 758 00:51:38,317 --> 00:51:39,902 Everything. 759 00:51:43,322 --> 00:51:44,999 Emilie is a child. 760 00:51:45,004 --> 00:51:47,006 You should marry your equal. 761 00:51:49,688 --> 00:51:51,325 You should marry me. 762 00:51:51,330 --> 00:51:54,214 ♪ ♪ 763 00:51:58,098 --> 00:52:00,454 [MAURICE] Christine, the princesse is waiting. 764 00:52:00,459 --> 00:52:01,857 [CHRISTINE] I know. 765 00:52:01,861 --> 00:52:03,863 [INAUDIBLE SPEAKING] 766 00:52:07,586 --> 00:52:11,231 I've never doubted you for one moment, my love. 767 00:52:12,247 --> 00:52:14,444 All that matters is our family. 768 00:52:14,449 --> 00:52:17,288 I heard the comtesse say that Jean de Merteuil 769 00:52:17,293 --> 00:52:19,209 is unfit for marriage. 770 00:52:19,215 --> 00:52:23,093 That he drove Geneviéve to her death. 771 00:52:23,099 --> 00:52:25,982 ♪ ♪ 772 00:52:32,187 --> 00:52:34,870 - [DANCENY] Come with me. - [EMILIE] What? What is it? 773 00:52:35,630 --> 00:52:37,215 Leave this to me. 774 00:52:44,663 --> 00:52:47,621 - Come. We're leaving now. - And miss this? 775 00:52:47,626 --> 00:52:50,304 The marquis is going to get what he deserves. 776 00:52:50,309 --> 00:52:51,894 Victoire, let us go. 777 00:52:55,394 --> 00:52:58,598 There is gossip circulating about the marquis. 778 00:52:59,172 --> 00:53:01,339 If it is true, you must put a stop to this marriage 779 00:53:01,344 --> 00:53:03,597 before your own good name is torn into disrepute. 780 00:53:03,603 --> 00:53:06,485 ♪ ♪ 781 00:53:17,056 --> 00:53:19,739 [GLASS CLINKING] 782 00:53:23,142 --> 00:53:27,610 [MAURICE] Ladies and gentlemen, our honoured guests, please. 783 00:53:29,909 --> 00:53:32,055 I'm so dreadfully sorry, 784 00:53:32,873 --> 00:53:34,950 but we have received information 785 00:53:34,954 --> 00:53:37,431 which means the marriage of our daughter 786 00:53:37,436 --> 00:53:40,995 to the Marquis de Merteuil cannot take place. 787 00:53:41,000 --> 00:53:42,596 [GUESTS GASPING] 788 00:53:42,601 --> 00:53:46,845 It would be disrespectful to discuss it further. 789 00:53:47,566 --> 00:53:48,923 [DANCENY] Disrespectful? 790 00:53:48,928 --> 00:53:51,005 It is disrespectful to Emilie 791 00:53:51,010 --> 00:53:53,408 that a man who drove his first wife to her death 792 00:53:53,412 --> 00:53:55,809 should dare to take a second as innocent as her. 793 00:53:55,814 --> 00:53:58,417 [GUESTS MURMURING] 794 00:54:04,352 --> 00:54:06,909 [JEAN] Though I enjoy a good story as much as the next man, 795 00:54:06,914 --> 00:54:08,707 I'm compelled to speak the truth. 796 00:54:09,468 --> 00:54:12,271 A truth which may be at odds with what you've heard. 797 00:54:13,488 --> 00:54:15,490 Forgive me, Madame de la Princesse, 798 00:54:15,995 --> 00:54:17,751 but a letter written by the comtesse 799 00:54:17,756 --> 00:54:19,138 has come into my possession. 800 00:54:19,143 --> 00:54:22,796 Be silent, sir! You are in my house. 801 00:54:22,802 --> 00:54:24,804 I am in your wife's house, sir, 802 00:54:25,428 --> 00:54:29,323 and it appears that you are only a guest here too. 803 00:54:29,328 --> 00:54:31,446 In the faithless poison of her ink, 804 00:54:31,450 --> 00:54:34,808 Musket makes a fool of you and libels 805 00:54:34,814 --> 00:54:37,779 the very heart of this monarchy with her immorality. 806 00:54:37,784 --> 00:54:39,533 That is not true! It is not true! 807 00:54:39,538 --> 00:54:43,857 My wife knows only faith, devotion, and-and motherhood. 808 00:54:43,862 --> 00:54:45,864 [JEAN LAUGHS] 809 00:54:47,267 --> 00:54:49,944 This marriage will not take place 810 00:54:49,950 --> 00:54:53,136 because I will not join my house to a corrupted one. 811 00:54:58,677 --> 00:55:00,799 The proof, if it's needed. 812 00:55:01,281 --> 00:55:03,397 [VICTOIRE] What have you done, Camille? 813 00:55:03,403 --> 00:55:04,959 [CAMILLE] I made us safe. 814 00:55:04,965 --> 00:55:07,847 ♪ ♪ 815 00:55:33,272 --> 00:55:34,908 You fall by your own hand. 816 00:55:34,913 --> 00:55:37,796 ♪ ♪ 817 00:55:45,005 --> 00:55:46,800 [EMILIE SOBS] 818 00:55:46,805 --> 00:55:48,390 Not true. 819 00:55:52,403 --> 00:55:54,405 Not true. 820 00:56:20,079 --> 00:56:24,643 Marquis, let us take some air. 821 00:56:25,324 --> 00:56:27,201 Walk together. 822 00:56:27,206 --> 00:56:30,404 I will save you the trouble of pursuing me, Widow Valmont. 823 00:56:30,409 --> 00:56:33,607 I knew your late husband, and I assure you, 824 00:56:33,612 --> 00:56:35,510 death was a comfort to him. 825 00:56:36,014 --> 00:56:38,772 [SPIRITED STRING MUSIC PLAYS] 826 00:56:38,777 --> 00:56:41,540 ♪ ♪ 827 00:56:49,188 --> 00:56:51,350 I promised you an equal. 828 00:56:53,192 --> 00:56:54,777 Here I am. 829 00:56:56,875 --> 00:56:59,216 If I am equal to the carnage you have wrought, 830 00:56:59,638 --> 00:57:01,835 the world should be afraid of us both. 831 00:57:01,841 --> 00:57:04,723 ♪ ♪ 832 00:57:20,939 --> 00:57:23,857 [CONSPIRATORIAL STRING MUSIC PLAYS] 833 00:57:23,863 --> 00:57:26,745 ♪ ♪ 834 00:58:24,043 --> 00:58:31,863 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 59270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.