Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,807
Traduzione: P. Widelski Sottotitoli: P. Widelski
2
00:01:29,000 --> 00:01:32,519
Allora ... Sig.ra Syhan Korludag-Alemdaroglu - la dignità di tuo padre?
3
00:01:33,080 --> 00:01:34,079
Tahsin Korludag.
4
00:02:05,160 --> 00:02:07,439
Attore Syhan Korludag-Alemdaroglu ...
5
00:02:08,280 --> 00:02:18,918
Ha presentato una petizione di divorzio per sciogliere il matrimonio al tribunale della prima famiglia di Istanbul, citando persistenti discrepanze inconciliabili come causa e sottolineando che queste circostanze erano un ostacolo al funzionamento continuato del matrimonio.
6
00:02:19,120 --> 00:02:22,999
L'udienza è prolungata. Sostieni la tua richiesta?
7
00:02:35,685 --> 00:02:36,877
SÌ.
8
00:02:37,680 --> 00:02:41,918
Imputato Cesur Alemdaroglu - considera giusta la richiesta?
9
00:02:42,160 --> 00:02:50,599
Desideri sciogliere il tuo matrimonio con Syhan Alemdaroglu alla seconda udienza in tribunale sulla base di persistenti discrepanze inconciliabili?
10
00:03:10,840 --> 00:03:12,959
Lo voglio, Vostro Onore. SÌ.
11
00:03:56,240 --> 00:03:56,959
Syhan!
12
00:03:58,720 --> 00:04:00,759
Aspetta, dobbiamo parlare!
13
00:04:07,680 --> 00:04:09,919
Puoi andare? Dovremmo parlare.
14
00:04:11,000 --> 00:04:13,519
Non abbiamo niente di cui parlare, Cesur. Togliti di mezzo.
15
00:04:17,240 --> 00:04:19,199
Vieni fuori, sto parlando con te!
16
00:04:19,680 --> 00:04:21,199
Non è quello che volevi?
17
00:04:21,680 --> 00:04:25,079
Hai intentato una causa. Volevi il divorzio.
18
00:04:25,200 --> 00:04:31,999
Ho solo fatto quello che volevi. Abbiamo esaudito il tuo desiderio. Noi ... - Non ci sono più "noi", Cesur. Adesso ci sono "tu" e "me".
19
00:04:32,279 --> 00:04:33,799
E ora "io" voglio andare!
20
00:04:33,800 --> 00:04:36,278
E "tu" devi togliermi di mezzo!
21
00:04:53,520 --> 00:04:54,679
Mi investirai?
22
00:05:33,560 --> 00:05:34,838
Incredibile, non è vero?
23
00:05:37,120 --> 00:05:38,559
Ti ama ancora.
24
00:05:40,760 --> 00:05:42,278
E tu la ami.
25
00:05:43,480 --> 00:05:50,759
Beh, non capisco! Allora perché voleva il divorzio? Va bene, l'ha fatto. Ma perché sei d'accordo? - È stato necessario. Così è successo, Banu.
26
00:06:32,040 --> 00:06:37,439
[Zuhal Olcay - "Ayrilik da Sevdaya Dahil" ("La separazione è innamorata")] "La gloria mattutina è sbocciata - inebriante con il suo aroma
27
00:06:39,200 --> 00:06:44,838
Un bel momento per le stelle cadenti
28
00:06:46,600 --> 00:06:52,679
Il dolore nell'anima si è raggomitolato come un serpente
29
00:06:53,320 --> 00:06:59,639
Il grido lontano di una giovane donna che piange sotto la pioggia
30
00:07:00,440 --> 00:07:04,679
Perché la separazione è inerente all'amore
31
00:07:04,760 --> 00:07:10,919
Perché i separati si amano ancora
32
00:07:11,360 --> 00:07:15,439
Perché la separazione è inerente all'amore
33
00:07:15,560 --> 00:07:20,959
Perché i separati si amano ancora
34
00:07:22,880 --> 00:07:29,279
Un vento lontano ha coperto tutte le stelle
35
00:07:30,040 --> 00:07:37,079
I fulmini luccicano viola nella mia solitudine
36
00:07:37,320 --> 00:07:42,479
Ho molto bisogno di lui. Ho molto bisogno di lei
37
00:07:44,040 --> 00:07:50,279
Ferite di bruciore al tatto su tutto il corpo
38
00:07:51,160 --> 00:07:55,359
Perché la separazione è inerente all'amore
39
00:07:55,520 --> 00:08:01,199
Perché i separati si amano ancora
40
00:08:02,080 --> 00:08:06,319
Perché la separazione è inerente all'amore
41
00:08:06,360 --> 00:08:12,639
Perché i separati si amano ancora
42
00:08:42,720 --> 00:08:49,079
Alberi di pepe nero al chiaro di luna, come ricoperti di polvere d'argento
43
00:08:50,040 --> 00:08:59,399
Gigli e gelsomini dimenticati scorrono nel fiume notturno ... "
44
00:09:01,679 --> 00:09:02,359
Syhan?
45
00:09:04,480 --> 00:09:10,397
Quello che è successo? Quello il cui nome non è degno di essere pronunciato è comparso in tribunale?
46
00:09:12,960 --> 00:09:15,479
Oh, gli ho sputato proprio in bocca!
47
00:09:16,080 --> 00:09:23,279
So come convincerlo a presentarsi lì, ma ... Syhan, non possiamo sbarazzarci di lui? Ci è rimasto attaccato come il velcro alla coda di un cane.
48
00:09:24,480 --> 00:09:25,678
Non preoccuparti, papà.
49
00:09:27,440 --> 00:09:28,834
Ci siamo sbarazzati di.
50
00:09:29,880 --> 00:09:31,341
Come ci siamo "sbarazzati di"?
51
00:09:32,880 --> 00:09:35,079
Com'è? Sei divorziato?
52
00:09:36,920 --> 00:09:41,599
Ah, ape mia! La mia Ape!
53
00:09:41,679 --> 00:09:46,519
Ah sì. Sarebbe meglio se tu non lo sposassi affatto, ma cosa potevo fare?
54
00:09:46,960 --> 00:09:48,839
Ha funzionato senza danni.
55
00:09:51,640 --> 00:09:54,159
Cosa guardi come se fossi morso da qualcosa?
56
00:09:54,760 --> 00:09:57,399
Non era quello che volevi? - Non questo.
57
00:10:01,360 --> 00:10:02,879
Quello che volevo non è successo.
58
00:10:03,120 --> 00:10:06,199
E non lo farà. E sai perché, papà ?!
59
00:10:06,520 --> 00:10:10,039
Perché? Perché sei mio padre!
60
00:12:27,760 --> 00:12:29,799
Impazzirò adesso! Non risponde!
61
00:12:31,040 --> 00:12:33,519
Kemal, vai a chiedere. Dai!
62
00:12:33,840 --> 00:12:38,519
Sheirin, come potrei chiedertelo? Non hai visto com'è? È tutto chiaro. Significa divorzio.
63
00:12:40,080 --> 00:12:43,558
Com'è possibile ?! Com'è possibile quando si amano così?
64
00:12:45,080 --> 00:12:48,399
Ma, sai, è quello che ho sentito quando se n'è andato la mattina ...
65
00:12:48,920 --> 00:12:53,320
Ma mi sono detto: "Cesur non lo farà", "Cesur non lo farà, non lo permetterà".
66
00:12:53,840 --> 00:12:59,399
Adesso continuerò a pensare a Syhan. Pensi che dovrei correre da lei? - Dici così, come se tu restassi se ti dicessi "Non andare" ...
67
00:13:00,920 --> 00:13:02,759
E se il signor Tahsin fosse a casa?
68
00:13:05,800 --> 00:13:10,639
Non ci crederei nemmeno se fosse un sogno! Hanno davvero divorziato!
69
00:13:11,960 --> 00:13:13,799
Perché sorride così?
70
00:13:17,440 --> 00:13:22,786
Ci intercettano? Giuro che mi arrabbierò e gli darò i nervi. - Non essere sciocca, Sheirin.
71
00:13:29,679 --> 00:13:31,039
Posso prendere in prestito la tua bici?
72
00:13:34,000 --> 00:13:40,399
Mi piacerebbe andare in città. Grazie a Cesur ho i soldi perché mi ha dato un anticipo. Mi compro un telefono. E ho pensato tra me e me che sarei andato in bicicletta.
73
00:13:41,360 --> 00:13:44,239
Ma non vado in bicicletta da quasi 40 anni.
74
00:13:44,520 --> 00:13:51,919
Certo, certo, prendilo. Dicono che il ciclismo non si dimentichi mai. Ti ricordi come si guida ... - Vedremo se è vero.
75
00:13:59,360 --> 00:14:00,406
Tengo.
76
00:14:06,280 --> 00:14:07,959
I freni sono un po 'rigidi.
77
00:14:18,200 --> 00:14:23,039
Avevo anche una bicicletta. Durante l'infanzia.
78
00:14:29,720 --> 00:14:31,119
Che strano uomo.
79
00:14:31,440 --> 00:14:36,759
Povero. Ha trascorso 30 anni in prigione. È così facile da dire. Povero.
80
00:14:45,960 --> 00:14:47,519
Non risponde. Non rispondere al telefono.
81
00:14:56,200 --> 00:14:57,799
Come stai, Tahsin?
82
00:14:58,320 --> 00:15:04,526
Hai scoperto che stavo andando da te e hai deciso di scappare da me? - Perché dovrei scappare? Sei tu che scappi.
83
00:15:05,280 --> 00:15:08,319
Giusto ... dovresti essere spaventato.
84
00:15:08,520 --> 00:15:14,519
Ancora una volta con i tuoi trucchi hai ottenuto tutte le azioni. Molto bene ...
85
00:15:15,280 --> 00:15:17,319
Grazie, signora Mihriban.
86
00:15:18,160 --> 00:15:20,439
Cos'è questo? Ti sei preso la briga di congratularmi con me?
87
00:15:20,600 --> 00:15:23,119
No, sono qui per vedere Korhan.
88
00:15:23,680 --> 00:15:29,199
Korhan non è qui. Dopo che mi ha pugnalato alla schiena, la sua coscienza gli ha impedito di tornare a casa. - Veramente?
89
00:15:29,920 --> 00:15:31,799
Di cosa volevi parlare con Korhan?
90
00:15:32,280 --> 00:15:38,158
Di recente ho scoperto le sue buffonate con Bylent. Volevo parlarne. - Le buffonate con Bylent? Cosa hanno fatto Bylent e Korhan?
91
00:15:38,200 --> 00:15:44,519
Dici di non sapere quale scandalo ha commesso tuo figlio? - Non esagerare, Mihriban. Di 'cosa dire!
92
00:15:44,920 --> 00:15:46,719
Ha attaccato Bylent dal nulla.
93
00:15:46,840 --> 00:15:48,879
Korhan? Ha attaccato Bylent? - Sì.
94
00:15:49,040 --> 00:15:49,839
Perché?
95
00:15:50,440 --> 00:15:53,959
Presumibilmente, Bylent e Cahide stanno avendo una storia d'amore segreta. Che schifezza ...
96
00:15:54,680 --> 00:15:56,279
Di cosa stai parlando?!
97
00:15:59,680 --> 00:16:05,159
Tahsin, davvero non sai cosa ti sta succedendo intorno al naso. Aspetta, lascia che ti dica tutto uno per uno.
98
00:16:05,680 --> 00:16:09,599
Ascolta cosa è successo nella tua tenuta mentre eri ignorante.
99
00:16:11,040 --> 00:16:14,839
Stai contando i giorni prima di poter andare a prendere tuo nipote, giusto?
100
00:16:15,880 --> 00:16:19,679
Allora ti dirò che tua nuora ha ingannato te e tuo figlio.
101
00:16:20,080 --> 00:16:21,439
Come ha "tradito"?
102
00:16:21,840 --> 00:16:23,439
Ha appena imbrogliato!
103
00:16:23,560 --> 00:16:25,239
Non era affatto incinta!
104
00:16:25,360 --> 00:16:26,839
Era tutto un gioco.
105
00:16:27,880 --> 00:16:30,999
Significa che non c'è Zafer, mio caro Tahsin ...
106
00:16:37,760 --> 00:16:41,599
Bene. Per favore, lasci un rapporto, signora Sibel. Me lo darà, okay?
107
00:16:42,240 --> 00:16:43,399
Grazie.
108
00:16:55,280 --> 00:16:57,199
Korhan ... - Non toccarmi.
109
00:16:58,000 --> 00:16:59,479
Korhan, dobbiamo parlare.
110
00:16:59,840 --> 00:17:02,959
Ed è così che dobbiamo vederci al villaggio, in azienda.
111
00:17:03,640 --> 00:17:05,999
Dobbiamo chiarire questo malinteso.
112
00:17:07,040 --> 00:17:09,759
Come puoi pensare che tra me e Cahide ...
113
00:17:09,880 --> 00:17:12,199
Bylent, ti strozzerò con queste mani ...
114
00:17:18,680 --> 00:17:27,799
Korhan, come può esserci qualcosa tra me e Cahide ?! Korhan, siamo cresciuti insieme. Stavo anche per sposare tua sorella. Non agire così, per l'amor di Dio! Stai commettendo un errore!
115
00:17:28,240 --> 00:17:33,358
Ho fatto l'errore di fidarmi di te! Anche mia moglie mi ha tradito! E vuoi che ti creda ?!
116
00:17:33,480 --> 00:17:34,826
Per quale ragione ?!
117
00:17:38,040 --> 00:17:39,105
Korhan!
118
00:18:06,359 --> 00:18:07,999
Signora Cahide!
119
00:18:12,640 --> 00:18:14,399
Tu mi segui?
120
00:18:14,480 --> 00:18:16,999
Che cos'è questo? Ti sei sentito male?
121
00:18:17,160 --> 00:18:20,799
Quello che è successo? O forse tuo marito ti ha dato un calcio?
122
00:18:20,880 --> 00:18:23,039
Essere in silenzio! Stai zitto e non fare il buffone di te stesso.
123
00:18:23,200 --> 00:18:25,319
Cosa farai? cosa fai?
124
00:18:25,720 --> 00:18:28,479
Anche se fossi fuoco, non mi fermeresti.
125
00:18:28,560 --> 00:18:29,279
Hulya!
126
00:18:29,280 --> 00:18:32,439
Come te lo meritavi, Cahide, ma l'hai fatto!
127
00:18:32,880 --> 00:18:37,319
Pensavi che Hulya fosse così casuale? E l'hai raggiunto.
128
00:18:37,760 --> 00:18:40,319
Guarda! E cosa? E adesso, Cahide?
129
00:18:40,480 --> 00:18:42,639
Abbiamo perso entrambi. E adesso cosa succederà?
130
00:18:44,240 --> 00:18:47,559
È meglio che ti preoccupi di te stesso. Sei stata una ragazza stupida.
131
00:18:47,840 --> 00:18:51,599
Avresti dovuto accettare la mia offerta, prendere i soldi e andartene di qui!
132
00:18:51,920 --> 00:18:55,799
Quali sono le minacce per me? Sono un membro della famiglia Korludag! Sono una nuora!
133
00:18:58,920 --> 00:19:00,039
Altrimenti...
134
00:19:02,720 --> 00:19:05,358
Cahide - e lo indossi ancora sulla pancia?
135
00:19:05,600 --> 00:19:06,879
Fammi ridere.
136
00:19:07,200 --> 00:19:10,799
Ragazza, il gioco è finito. Gioco finito.
137
00:19:10,920 --> 00:19:12,839
I tuoi trucchi sono finiti.
138
00:19:12,840 --> 00:19:15,199
Sta 'zitto!
139
00:19:20,720 --> 00:19:22,079
Ascolta, Cahide!
140
00:19:24,400 --> 00:19:27,799
Mio figlio crescerà con i Korludag!
141
00:19:28,119 --> 00:19:29,599
Sei pazza, ragazza.
142
00:19:30,359 --> 00:19:32,358
Vai fuori di qui. Pazzo!
143
00:19:35,200 --> 00:19:37,159
Te lo mostro di nuovo, Cahide.
144
00:19:37,680 --> 00:19:41,079
Te lo mostro di nuovo. Vedrai...
145
00:19:42,480 --> 00:19:43,519
Sei Hulya?
146
00:19:45,040 --> 00:19:46,519
Mi hai spaventato!
147
00:19:46,800 --> 00:19:48,519
Sono quasi morto.
148
00:19:50,040 --> 00:19:52,839
Ti sei insinuato così silenziosamente da dietro.
149
00:19:54,440 --> 00:19:56,039
Chi sei? - Riza.
150
00:19:56,720 --> 00:19:58,479
L'amico di Turan. Dalla prigione.
151
00:20:01,320 --> 00:20:03,159
Cosa vuoi? - Niente.
152
00:20:05,400 --> 00:20:07,199
Sei come ti ha descritto Turan.
153
00:20:08,880 --> 00:20:13,879
Una volta mi ha mostrato la tua foto. Ti ho riconosciuto subito non appena ti ho guardato. Ho deciso di salutarti.
154
00:20:16,520 --> 00:20:20,358
Carissimo Dio ... dammi la pazienza!
155
00:20:20,520 --> 00:20:23,479
Posso incontrare almeno una persona normale oggi ...
156
00:20:23,600 --> 00:20:25,879
Ha deciso di "dire ciao". Qualcosa di anormale o cosa ?!
157
00:21:46,640 --> 00:21:47,839
Sì, Cesur.
158
00:21:52,760 --> 00:21:56,759
Non puoi uscire dalla mia testa. Sono preoccupato per te. Stai bene?
159
00:21:58,440 --> 00:22:01,079
Ok, perché no ...
160
00:22:01,560 --> 00:22:04,639
Syhan, ascoltami ... Abbiamo divorziato perché ...
161
00:22:05,240 --> 00:22:10,079
La causa del nostro divorzio è il mio desiderio di divorziare da te.
162
00:22:14,720 --> 00:22:17,319
Se c'è un altro motivo, non mi interessa.
163
00:22:18,080 --> 00:22:21,799
Alla fine abbiamo divorziato comunque. Proprio come volevo ...
164
00:22:26,160 --> 00:22:29,475
Allora perché eri così arrabbiato con me dopo il processo?
165
00:22:34,359 --> 00:22:37,719
Ho agito in modo illogico. Mi scusi.
166
00:22:41,520 --> 00:22:44,239
In realtà, dovrei ringraziarti.
167
00:22:44,400 --> 00:22:46,559
Per non averlo reso difficile.
168
00:22:53,880 --> 00:22:56,714
Grazie mille. E...
169
00:22:58,800 --> 00:23:00,959
Ti auguro buona fortuna per il resto della tua vita.
170
00:23:10,760 --> 00:23:13,919
Parli come se non dovessimo più vederci.
171
00:23:14,560 --> 00:23:15,919
Penso che sia meglio così.
172
00:23:17,880 --> 00:23:19,279
È meglio che non ci vediamo.
173
00:23:23,600 --> 00:23:26,799
Korludag è un posto più piccolo di quanto pensi.
174
00:23:27,760 --> 00:23:30,159
Sarà difficile non vedersi.
175
00:23:33,800 --> 00:23:35,199
Allora me ne andrò.
176
00:23:36,400 --> 00:23:37,984
Dove andrai?
177
00:23:38,040 --> 00:23:40,306
Questo non dovrebbe interessarti.
178
00:24:02,440 --> 00:24:06,039
Korhan è arrivato? - È qui, signore. È nella sala conferenze. Ha visitatori.
179
00:24:06,800 --> 00:24:12,879
Signor Tahsin, le persone vengono licenziate. Ti appoggio anche io.
180
00:24:13,040 --> 00:24:13,959
È grazie.
181
00:24:19,600 --> 00:24:24,478
Quindi discuteremo la tua proposta alla riunione del consiglio di sorveglianza di questa settimana.
182
00:24:31,359 --> 00:24:32,079
Papà?
183
00:24:34,640 --> 00:24:36,479
Uscire. Vai fuori di qui.
184
00:24:39,000 --> 00:24:41,159
Papà, abbiamo una riunione. È scortese con queste persone.
185
00:24:41,240 --> 00:24:47,919
Quale incontro? Cosa sai del lavoro? Hai qualcosa nella tua vita? State fermi, signori. Fermati, non andare.
186
00:24:48,200 --> 00:24:49,919
Voglio che anche tu ascolti questa conversazione.
187
00:25:00,400 --> 00:25:01,118
Gentiluomini ...
188
00:25:02,400 --> 00:25:05,559
È mio figlio. È così che lo chiamo, anche se ...
189
00:25:06,280 --> 00:25:08,039
Non riesco a pensare a lui in questo modo.
190
00:25:09,480 --> 00:25:15,559
Come può mio figlio, osso d'osso, sangue di sangue, essere così sciocco? Come puoi essere così diverso da tuo padre ?!
191
00:25:16,119 --> 00:25:19,319
Forse l'hanno cambiato in ospedale, mi dico.
192
00:25:22,080 --> 00:25:25,239
Che cosa? Piangerai come un bambino?
193
00:25:26,480 --> 00:25:28,679
Hai pugnalato tuo padre alla schiena.
194
00:25:29,080 --> 00:25:31,479
Hai permesso a tua moglie di intrigare.
195
00:25:31,720 --> 00:25:37,399
Questa mette i cuscini sotto la camicia per fingere che sia incinta e ti tradisca. Ci stai prendendo in giro!
196
00:25:41,800 --> 00:25:45,799
E calunni Bylent senza esitazione. Tu porti a uno scandalo.
197
00:25:47,119 --> 00:25:49,199
Cosa è? Da qualche parte in fretta?
198
00:25:51,520 --> 00:25:54,799
Sei un uomo che anche la merda nella sua vita non funziona mai!
199
00:25:57,080 --> 00:25:58,959
Tu non sei niente. NIENTE!
200
00:25:59,440 --> 00:26:02,039
E tu rimarrai così. Mi vergogno di te.
201
00:26:02,520 --> 00:26:03,519
Che vergogna.
202
00:26:04,720 --> 00:26:08,759
Ora esci di qui. Non voglio vederti mai più a casa o in ufficio.
203
00:26:08,760 --> 00:26:10,199
Lo dico davanti ai testimoni.
204
00:26:12,680 --> 00:26:16,559
DA ORA IN POI, NON HO NESSUN FIGLIO di nome KORHAN! Andando via!
205
00:27:42,240 --> 00:27:43,959
Shirin? - Posso entrare?
206
00:27:44,480 --> 00:27:45,519
Caro!
207
00:27:52,119 --> 00:27:54,839
Stai bene - intero.
208
00:27:57,560 --> 00:27:59,199
Ma i tuoi occhi dicono il contrario.
209
00:27:59,440 --> 00:28:00,519
Ho pianto prima.
210
00:28:01,800 --> 00:28:02,839
Cosa stai facendo?
211
00:28:05,359 --> 00:28:07,118
Scelgo un posto dove andrò.
212
00:28:11,840 --> 00:28:13,679
Voglio andarmene per un po '.
213
00:28:14,280 --> 00:28:15,945
Ancora per un po '.
214
00:28:17,200 --> 00:28:18,358
Ovviamente da Cesur.
215
00:28:22,720 --> 00:28:23,759
Da Cesur.
216
00:28:24,640 --> 00:28:25,953
Da mio padre.
217
00:28:28,040 --> 00:28:30,933
Da tutti e da tutto.
218
00:28:31,080 --> 00:28:32,639
Quindi anche da me?
219
00:28:33,280 --> 00:28:36,590
Voglio dire - lascerai me, tutti e tutto dietro di te?
220
00:28:42,440 --> 00:28:44,639
Cosa c'è che non va? Stai bene? O sei malato?
221
00:28:45,080 --> 00:28:49,279
Ho solo sentito un po 'di vertigini. Non succede nulla. Non mangio da questa mattina. Questo è perché.
222
00:28:49,280 --> 00:28:51,041
Siediti, ti guarderò.
223
00:29:22,960 --> 00:29:28,289
Salam alejkum [saluto musulmano], Cesur Reis ["Reis" può significare "capitano", "capo" ecc.]. - Alejkum salam.
224
00:29:28,440 --> 00:29:34,879
Sembra che non abbia dimenticato come si guida. Ma ho dimenticato che piacere sia.
225
00:29:35,560 --> 00:29:38,479
Non ricordo nemmeno l'ultima volta che mi è piaciuto qualcosa.
226
00:29:39,240 --> 00:29:42,959
Naturalmente, dopotutto sono passati 30 anni. Facile a dirsi. È quasi una vita.
227
00:29:43,480 --> 00:29:46,399
Quante cose non ho avuto tempo e non ho potuto fare.
228
00:29:49,680 --> 00:29:51,679
Ora puoi vivere come vuoi.
229
00:29:52,480 --> 00:29:53,919
Ora la mia giovinezza è finita.
230
00:29:55,480 --> 00:29:57,399
La vita non è più così facile per me.
231
00:29:58,000 --> 00:30:01,959
Ma ... Dio non voglia. Per prima cosa, fammi finire i miei affari con questo bastardo.
232
00:30:03,480 --> 00:30:04,839
Finiremo.
233
00:30:06,160 --> 00:30:12,639
Sì! Benvenuto nella nostra scuola! Prepara il succo appena spremuto, signora? - Non voglio davvero niente. Shirin, per favore non insistere.
234
00:30:12,720 --> 00:30:19,519
Pensi che l'amore debba tutto? Lavorare. - Zia, di 'una cosa a tua figlia. Non voglio davvero niente. - Non puoi essere sempre affamato.
235
00:30:20,000 --> 00:30:21,839
Dai, sforzati un po '.
236
00:30:26,640 --> 00:30:27,759
E per me, mamma.
237
00:30:33,200 --> 00:30:34,639
Nessuna discussione, metti su il bollitore.
238
00:30:34,800 --> 00:30:38,799
[SMS di Bylent: "Devo dirti una cosa, si tratta di Korhan"].
239
00:31:09,240 --> 00:31:10,799
Che peccato ...
240
00:31:12,800 --> 00:31:13,919
Che peccato ...
241
00:31:22,280 --> 00:31:23,079
Entra!
242
00:31:24,720 --> 00:31:25,719
Buongiorno signore.
243
00:31:25,760 --> 00:31:26,970
Entra.
244
00:31:27,960 --> 00:31:31,239
Come ordinato dal Signore, oggi alcuni lavoratori sono stati licenziati.
245
00:31:32,560 --> 00:31:34,799
Quelle sono al piano di sotto? - Si signore.
246
00:31:34,880 --> 00:31:36,399
Bene. Insegui tutti.
247
00:31:36,480 --> 00:31:39,639
Se non divergono, chiama la polizia. Lascia che si sbarazzino di loro da qui.
248
00:31:39,760 --> 00:31:42,399
Come vuoi. Con il permesso.
249
00:31:45,800 --> 00:31:51,039
E con chi ci lamentiamo adesso, amici ?! Che ingiustizia!
250
00:31:52,160 --> 00:31:54,336
Almeno avrebbero pagato un risarcimento!
251
00:31:55,560 --> 00:31:58,519
Ci hai lasciato indigenti!
252
00:31:58,680 --> 00:32:01,399
Aspettate, signori. Cosa sta succedendo? Cosa sta succedendo qui?
253
00:32:01,480 --> 00:32:06,639
Stai ancora chiedendo, Cesur? Ci ha cacciati stamattina! - Godless! Si sono buttati direttamente sul marciapiede!
254
00:32:06,800 --> 00:32:08,639
Ci hanno lasciato e non avremo il pane!
255
00:32:08,920 --> 00:32:12,079
Chi c'è dietro? - Come sta chi ?! Mr. Tahsin!
256
00:32:17,000 --> 00:32:18,316
Va bene...
257
00:32:23,200 --> 00:32:29,519
Uscire! Vattene da qui adesso! Altrimenti dovrò chiamare la polizia!
258
00:32:31,480 --> 00:32:33,479
Dov'è? A casa? - Se n'e 'appena andato.
259
00:32:33,520 --> 00:32:34,639
Va bene, fantastico.
260
00:32:37,720 --> 00:32:39,839
Il signor Tahsin ha appena lasciato la porta sul retro.
261
00:32:41,000 --> 00:32:43,399
Ha detto dove sta andando? - Ha detto alla banca.
262
00:32:45,120 --> 00:32:45,919
Capisco.
263
00:32:52,680 --> 00:32:53,839
Sto ascoltando, mia Cesura.
264
00:32:53,920 --> 00:32:56,119
Signora Mihriban, è in compagnia?
265
00:32:56,160 --> 00:32:59,559
No, Cesur. Non voglio restare lì per un po '.
266
00:32:59,640 --> 00:33:02,559
Non voglio nemmeno sentire il nome Korludag!
267
00:33:02,800 --> 00:33:07,279
Sai cosa è successo in azienda stamattina? Circa la metà dei lavoratori viene licenziata?
268
00:33:07,760 --> 00:33:14,079
Non sono sorpreso. Dopo che Tahsin ha vinto la maggioranza delle azioni, ora si sbarazzerà degli elementi scomodi.
269
00:33:14,200 --> 00:33:16,759
No, no ... Non gli è permesso farlo. Non può farlo.
270
00:33:16,800 --> 00:33:19,039
Sfortunatamente, forse.
271
00:33:19,680 --> 00:33:23,799
Soprattutto perché lo aveva pianificato per molto tempo. Ma io e Syhan abbiamo fatto irruzione.
272
00:33:24,920 --> 00:33:27,599
E ora il mio stupido figlio è andato al suo fianco.
273
00:33:27,960 --> 00:33:31,519
Sta seguendo la linea di minor resistenza ...
274
00:33:31,680 --> 00:33:35,039
No, no, signora Mihriban. Non può essere così. Deve esserci una via d'uscita.
275
00:33:35,040 --> 00:33:41,599
Che non si azzardi a giocare con l'unica fonte di pane di così tante persone! Siamo anche responsabili per loro! - Hai ragione. Ma io faccio.
276
00:33:42,360 --> 00:33:46,679
Cesur, sono stanco. Non ho più la forza di combattere quest'uomo senza cuore.
277
00:33:47,360 --> 00:33:53,719
Perdonami. Inoltre, nelle circostanze in cui ha la maggioranza dei voti, non ha senso litigare.
278
00:33:54,280 --> 00:33:58,399
Ok, capito. Ma non lo permetterò!
279
00:34:06,560 --> 00:34:09,039
Quando Cahide ha inventato questa bugia sulla gravidanza ...
280
00:34:09,360 --> 00:34:11,999
Quando ha portato a casa questa donna di nome Hulya ...
281
00:34:12,440 --> 00:34:13,999
Ho avuto problemi ...
282
00:34:15,199 --> 00:34:17,038
Poi mi ha chiesto aiuto.
283
00:34:17,639 --> 00:34:24,038
Credimi, è così. Te lo prometto. Inoltre, proprio oggi volevo raccontare tutto a Korhan.
284
00:34:24,280 --> 00:34:26,999
Ma quando il signor Tahsin ha improvvisamente iniziato a urlargli contro ...
285
00:34:27,320 --> 00:34:28,999
Oggi mio padre ha urlato a Korhan?
286
00:34:33,560 --> 00:34:34,999
Ah, papà ...
287
00:34:36,800 --> 00:34:38,238
Dimmi perché stava urlando.
288
00:34:56,560 --> 00:34:59,159
Certo, questo cazzo non perderà nessuna occasione!
289
00:35:04,120 --> 00:35:05,519
Non risponde.
290
00:35:07,000 --> 00:35:08,399
Uff, papà!
291
00:35:09,360 --> 00:35:13,959
Non preoccuparti, sta bene. "Deve essere andato a Nishantashi." Andrò lì.
292
00:35:26,960 --> 00:35:28,199
Dobbiamo parlare.
293
00:35:30,600 --> 00:35:32,519
Cesur, non abbiamo niente di cui parlare.
294
00:35:58,280 --> 00:35:59,199
Syhan!
295
00:36:03,280 --> 00:36:09,399
Conosci le imprese di tuo padre? - Riguarda solo la nostra famiglia. Non dovresti essere interessato. - La tua famiglia, vero ?!
296
00:36:09,600 --> 00:36:13,119
Tuo padre ha buttato fuori metà dei lavoratori senza preavviso.
297
00:36:13,640 --> 00:36:15,519
E anche Bylent aveva un simile desiderio.
298
00:36:15,680 --> 00:36:18,119
Senza avvertire nessuno, senza alcuna menzione.
299
00:36:19,480 --> 00:36:22,439
Non mi sembrano i tuoi problemi familiari!
300
00:36:30,400 --> 00:36:34,392
Qualcuno ha chiamato, ha chiesto di me? - Subito dopo che il Signore se ne fu andato, venne il signor Cesur.
301
00:36:34,480 --> 00:36:35,199
E cosa ha detto?
302
00:36:35,280 --> 00:36:38,314
Ciò che il Signore ha predetto. Ho detto che sei andato in banca.
303
00:36:38,440 --> 00:36:39,823
Qualcos'altro?
304
00:36:40,920 --> 00:36:41,959
Syhan? Cosa sta succedendo, figlia?
305
00:36:42,040 --> 00:36:44,679
"Cosa sta succedendo"?! Stai ancora chiedendo ?!
306
00:36:45,120 --> 00:36:47,983
Vieni fuori e non lasciare che nessuno entri nel mio ufficio.
307
00:36:49,280 --> 00:36:51,119
Cosa ho fatto di nuovo?
308
00:36:52,480 --> 00:36:53,872
Ti fa ridere?
309
00:36:53,960 --> 00:36:56,999
È così divertente farti odiare dalle persone?
310
00:36:58,480 --> 00:37:06,799
Papà, tu ... cosa è successo, cosa hai detto a mio fratello ?! - Non se lo meritava? E sono arrabbiato con te. Perché non mi hai detto cosa sta succedendo?
311
00:37:06,840 --> 00:37:17,159
Ed è un bene che non l'abbia detto! Se lo fai, se questi sono i tuoi metodi, allora bene non l'ho fatto! È tuo figlio! Come puoi essere così senz'anima ?!
312
00:37:17,200 --> 00:37:18,359
Lascia che il figlio sappia qual è il suo posto!
313
00:37:18,440 --> 00:37:23,519
Lascia che cerchi di essere degno di me! - Cosa farebbe per essere degno di TE ?! Far disoccupare le persone ?!
314
00:37:23,719 --> 00:37:25,799
O forse ordinare alle persone di essere picchiate? Rapinare ?!
315
00:37:25,840 --> 00:37:28,319
Forse rapire? O uccidere? Cosa farebbe ?!
316
00:37:28,400 --> 00:37:29,999
Syhan, questo è tutto!
317
00:37:33,200 --> 00:37:35,119
Ti concedi troppo, stai zitto!
318
00:37:35,280 --> 00:37:38,201
Vorrei che essere tua figlia non fosse così difficile.
319
00:37:39,160 --> 00:37:42,447
Vorrei che amarti non fosse così difficile.
320
00:37:43,480 --> 00:37:45,799
Me ne sto andando. E non mi vedrai più!
321
00:37:45,880 --> 00:37:49,159
Non vai da nessuna parte. Non ti azzardare a scappare! Syhan! Syhan!
322
00:38:01,400 --> 00:38:08,856
Amici, ascoltate. Avete tutti una famiglia. Stai dando da mangiare alle tue famiglie. Ascolta, amici. Queste esenzioni non sono legali.
323
00:38:09,280 --> 00:38:14,319
Oggi, quello che ha licenziato i tuoi colleghi ti butta fuori dalla porta domani.
324
00:38:14,920 --> 00:38:19,799
Hai ragione, ma ... Niente dipende da noi. Cosa possiamo fare amico mio?
325
00:38:19,800 --> 00:38:22,079
Ok, ti ho capito.
326
00:38:22,200 --> 00:38:27,507
Vuoi dire che non puoi fare niente da solo. Ti chiedi come sconfiggerai Tahsin Korludag. Ho ragione?
327
00:38:27,880 --> 00:38:29,799
Solo forza in abbondanza! Vigore!
328
00:38:30,760 --> 00:38:35,559
Se vi riunite, se agite insieme ...
329
00:38:35,640 --> 00:38:40,319
Tahsin Korludag sarà costretto a ritirarsi e a smettere di fare questa ingiustizia.
330
00:38:41,280 --> 00:38:43,319
Sei più forte di quanto pensi!
331
00:38:56,080 --> 00:38:58,079
Il mio nome è Cesur Alemdaroglu!
332
00:38:59,120 --> 00:39:02,439
Sai dove vivo. Conosci il mio indirizzo.
333
00:39:03,080 --> 00:39:06,715
Se qualcuno vuole combattere quest'uomo, sa dove trovarmi!
334
00:39:07,320 --> 00:39:13,319
Ha ragione! Ha ragione, ma si tratta di Tahsin Korludag! Cosa possiamo fare?
335
00:39:16,920 --> 00:39:19,119
Cesur è fatto. Lui si fida di me.
336
00:39:20,200 --> 00:39:23,718
Ma stai comunque attento. È impossibile prevederlo.
337
00:39:24,000 --> 00:39:25,159
Non avere paura.
338
00:39:25,280 --> 00:39:29,027
All'inizio mi trattava con sospetto, ma questo mendicante ha organizzato tutto per me.
339
00:39:29,239 --> 00:39:30,559
Adesso aspetteremo e vedremo.
340
00:39:30,840 --> 00:39:33,199
Cesur ha dei buoni piani anche per Korludag.
341
00:39:33,360 --> 00:39:36,639
Stiamo preparando una piccola sorpresa per lui.
342
00:39:39,200 --> 00:39:42,519
Solo lui. Sta chiamando.
343
00:39:43,440 --> 00:39:44,999
Parli del diavolo.
344
00:39:48,000 --> 00:39:49,159
Sto ascoltando, signor Tahsin.
345
00:39:49,280 --> 00:39:50,799
Salih, dove sei?
346
00:39:51,320 --> 00:39:54,079
Sto guardando la tenuta di Cesur Alemdaroglu, signore.
347
00:39:57,360 --> 00:39:59,279
Riza non è uscita di casa oggi.
348
00:40:01,640 --> 00:40:11,279
Lascia fare a Riza. Trovami quel mendicante. Voglio punire questo bastardo il prima possibile. - Signore, il ragazzo è letteralmente caduto a terra. Ma farò ciò che è necessario, per favore non preoccuparti.
349
00:40:11,640 --> 00:40:14,879
Lavorare. Portami la tanto attesa buona notizia.
350
00:40:15,320 --> 00:40:16,879
Lo spero, signor Tahsin.
351
00:40:33,280 --> 00:40:36,879
Di che stai ridendo?! Non ridere!
352
00:40:38,040 --> 00:40:38,879
Questo uomo...
353
00:40:38,880 --> 00:40:43,718
Quando scopre che l'hai tradito, il ragazzo normalmente riceverà un ictus di qualche tipo o qualcosa del genere, giusto?
354
00:40:44,320 --> 00:40:49,599
Non so cosa farà, ma ... mi distruggerà.
355
00:40:50,120 --> 00:40:51,839
Guarda, potrebbe succedere anche quello.
356
00:40:53,200 --> 00:40:56,399
Lascia fare! Ho visto le sue sofferenze, mi basta.
357
00:40:59,640 --> 00:41:01,559
Ti ricordi cosa mi hai detto quel giorno?
358
00:41:01,840 --> 00:41:04,679
[3 mesi prima] Dai, spara! Colpiscimi!
359
00:41:05,920 --> 00:41:08,479
Non voleva che mi sparassi?
360
00:41:08,680 --> 00:41:10,039
Colpiscimi!
361
00:41:12,880 --> 00:41:16,319
Sono pronto a morire. Comunque non vivo da 30 anni.
362
00:41:16,680 --> 00:41:19,039
E tu? Eri vivo
363
00:41:21,360 --> 00:41:22,519
Rispondetemi!
364
00:41:22,840 --> 00:41:24,159
La chiami "vita" ?!
365
00:41:24,160 --> 00:41:27,119
Come siamo così diversi ?! Siamo entrambi feccia.
366
00:41:27,120 --> 00:41:31,679
Mi stai confrontando con te stesso ?! - Beh, come potrei osare ... È anche possibile?
367
00:41:32,160 --> 00:41:35,639
Tu, come eri, diventerai anche il cane di Korludag! - Ei, tu!
368
00:41:35,640 --> 00:41:39,879
Sto mentendo ?! Che tipo di sporcizia non hai sporcato le mani solo per lui ?! Sei fino alla testa nella merda!
369
00:41:42,440 --> 00:41:44,919
Poi? Qual è il prossimo?
370
00:41:47,239 --> 00:41:48,959
Volevi andartene, vero?
371
00:41:49,880 --> 00:41:54,919
Volevi prendere tua moglie, tua figlia e andartene da qui, giusto? Cosa ha fatto? Cosa ha fatto? Ricordati. Avanti, parla!
372
00:41:54,920 --> 00:41:57,919
Cosa ha fatto? Ricattato, vero? Ha minacciato.
373
00:41:57,920 --> 00:42:01,079
Ti ha legato braccia e gambe! Ha fatto il suo cane fedele!
374
00:42:01,080 --> 00:42:02,359
Non è così?!
375
00:42:11,120 --> 00:42:13,479
Ti sto offrendo la libertà.
376
00:42:26,120 --> 00:42:29,199
Se mi aiuti, vincerai anche tu.
377
00:42:29,920 --> 00:42:33,999
Sarai libero per la prima volta nella tua vita, amico. LENTO!
378
00:42:34,560 --> 00:42:37,439
Inoltre, ogni schiavo odia il suo padrone.
379
00:42:37,440 --> 00:42:39,439
E odi Korludag.
380
00:42:39,440 --> 00:42:43,718
Se fossi stato un po 'più audace, un po' ... l'avresti distrutto molto tempo fa!
381
00:42:44,960 --> 00:42:47,639
Non ti è mai venuto in mente? Dimmi onestamente.
382
00:42:48,480 --> 00:42:49,639
Di La verità.
383
00:42:55,440 --> 00:43:01,039
Ascolta ... D'ora in poi agiremo insieme.
384
00:43:01,840 --> 00:43:04,159
Siamo seduti insieme su questo.
385
00:43:04,719 --> 00:43:08,559
Insieme lo vedremo soffrire tormenti, umiliarlo ...
386
00:43:12,160 --> 00:43:13,718
Come si contorce nell'agonia!
387
00:43:29,800 --> 00:43:35,279
Come hai detto ... l'ho visto messo alle strette, lasciato solo.
388
00:43:36,040 --> 00:43:37,479
Ora posso morire in pace.
389
00:43:46,400 --> 00:43:49,559
Vedremo, vedremo. Presto.
390
00:44:00,960 --> 00:44:02,159
Fratello.
391
00:44:02,560 --> 00:44:06,199
Qualcuno è venuto a trovarti. È uno dei lavoratori del villaggio.
392
00:44:06,800 --> 00:44:08,359
Chiamalo, fallo entrare.
393
00:44:10,239 --> 00:44:11,279
Fratello.
394
00:44:14,040 --> 00:44:16,559
Buongiorno signore. Il mio nome è Ahmet.
395
00:44:16,560 --> 00:44:19,879
Entra, Ahmet. Ciao Ahmet, siediti.
396
00:44:25,560 --> 00:44:31,759
Quando hai parlato in fabbrica oggi, io ero lì. Hai ragione. Chi tace oggi dovrà affrontare la stessa sorte domani.
397
00:44:32,040 --> 00:44:35,119
Korludag ce l'ha fatto più di una volta, non due. Ci ha disprezzato per anni.
398
00:44:36,760 --> 00:44:38,359
Bravo per te, Ahmet.
399
00:44:38,880 --> 00:44:44,199
Ma solo tu ed io non possiamo gestirlo. Devi anche convincere gli altri.
400
00:44:45,160 --> 00:44:48,879
Il resto dei tuoi amici. Che lasciano tutti insieme il lavoro.
401
00:44:49,640 --> 00:44:53,839
Va bene signore, domani andrò a dir loro cosa e come.
402
00:44:54,200 --> 00:44:56,238
Guarda, lo odiano tutti.
403
00:44:56,239 --> 00:44:59,238
Lo dici tu, ma hanno paura. Come affrontarli?
404
00:45:00,080 --> 00:45:04,359
Quando i tuoi colleghi avranno paura, Tahsin Korludag continuerà a fare il suo lavoro.
405
00:45:04,360 --> 00:45:07,439
I miei colleghi ti apprezzano e ti rispettano molto. Mi obbediranno.
406
00:45:07,640 --> 00:45:09,799
Dio non voglia, uniremo le forze.
407
00:45:12,280 --> 00:45:16,919
Io credo in te, Ahmet. Vedremo.
408
00:45:45,865 --> 00:45:47,885
Cosa stai facendo qui?
409
00:45:49,080 --> 00:45:50,159
Sono venuto a parlare.
410
00:45:55,040 --> 00:45:56,159
Korhan ...
411
00:45:59,360 --> 00:46:02,959
Per favore, dai un'occhiata a questo. Ti sto supplicando, dai un'occhiata!
412
00:46:04,160 --> 00:46:05,359
Oggi ho tutto.
413
00:46:09,080 --> 00:46:10,199
Che cos'è?
414
00:46:10,560 --> 00:46:13,959
Certificati medici. Da tre diversi medici.
415
00:46:15,080 --> 00:46:16,759
Dicono che sono incinta.
416
00:46:17,080 --> 00:46:20,359
Io non mento! Sono davvero incinta!
417
00:46:22,080 --> 00:46:29,559
Se non ci credi, possiamo andare da qualsiasi dottore tu voglia. Faremo nuovi test qualunque cosa tu voglia lì. Bene?
418
00:46:32,040 --> 00:46:35,718
Non mi importa della tua gravidanza.
419
00:46:36,960 --> 00:46:41,439
Supponi di essere incinta. Qual è la mia garanzia che sarai con me?
420
00:46:43,960 --> 00:46:46,079
Korhan, come puoi dirlo ?!
421
00:46:47,440 --> 00:46:50,359
Com'è "con chi" ?! Certo che è con te!
422
00:46:52,840 --> 00:46:56,039
Per favore ... ti supplico, perdonami.
423
00:46:56,640 --> 00:47:00,159
Naturalmente, non c'è niente tra me e Bylent! Questa è una stronzata!
424
00:47:00,440 --> 00:47:01,959
Amo solo te...
425
00:47:05,640 --> 00:47:07,519
Amo solo te!
426
00:47:07,840 --> 00:47:09,718
Ti sono sempre stato fedele.
427
00:47:10,760 --> 00:47:12,759
Sei il padre di mio figlio!
428
00:47:12,760 --> 00:47:15,238
Basta, Cahide, basta!
429
00:47:15,920 --> 00:47:21,319
Non voglio vederti, non voglio toccarti, non voglio parlare con te!
430
00:47:21,800 --> 00:47:24,039
Vai fuori di qui. Vai fuori di qui!
431
00:47:25,200 --> 00:47:26,119
Ha vinto!
432
00:47:28,080 --> 00:47:30,879
Io ... ho fatto tutto per te!
433
00:47:31,320 --> 00:47:34,319
L'ho fatto in modo che tu sia almeno qualcuno agli occhi di tuo padre.
434
00:47:34,560 --> 00:47:39,359
E dal momento che sono in questa situazione ora ...
435
00:47:39,360 --> 00:47:41,718
È colpa tua! Lo devi.
436
00:47:43,520 --> 00:47:45,238
Lontano! Vai fuori di qui!
437
00:47:45,840 --> 00:47:48,959
Esci! Vai via da qui!
438
00:47:51,960 --> 00:47:52,759
Uscire!
439
00:47:55,200 --> 00:47:57,999
Va bene ... va bene, me ne vado, me ne vado ...
440
00:48:00,080 --> 00:48:04,559
Ma ti dimostrerò che sei il padre di mio figlio.
441
00:48:05,200 --> 00:48:07,839
Ho preso il tuo spazzolino da denti e farò un test del DNA!
442
00:48:09,120 --> 00:48:11,599
Cahide! Cahide ...
443
00:48:21,560 --> 00:48:23,039
Dammi le chiavi.
444
00:49:03,040 --> 00:49:03,759
Syhan ...
445
00:49:05,520 --> 00:49:07,919
Ho chiamato così tante volte! Perché non hai risposto?
446
00:49:08,480 --> 00:49:09,759
Non sono riuscito a parlare.
447
00:49:10,760 --> 00:49:12,181
Posso immaginare.
448
00:49:12,280 --> 00:49:13,559
Hai sentito cos'è successo?
449
00:49:15,680 --> 00:49:18,559
Ho litigato con mio padre. Dove sei?
450
00:49:19,400 --> 00:49:22,279
Sono a Nisantashi. - Vuoi che venga?
451
00:49:22,680 --> 00:49:23,519
No no ...
452
00:49:24,360 --> 00:49:28,079
No, lo so ... è meglio che resti solo per un po '.
453
00:49:28,280 --> 00:49:33,879
Ok, ma se hai bisogno di qualcosa, se tu, non lo so ... volevi parlare con me, chiamami, okay?
454
00:49:33,960 --> 00:49:34,873
Bene.
455
00:49:34,960 --> 00:49:36,159
Buonanotte, fratellino.
456
00:49:57,160 --> 00:49:59,799
Syhan rimarrà al capanno da caccia.
457
00:50:01,440 --> 00:50:04,479
Ieri sono andato a trovare mia madre a Korludag e ho visto Syhan.
458
00:50:04,719 --> 00:50:07,559
Era molto triste. Voglio andare lontano, molto lontano.
459
00:50:09,160 --> 00:50:12,359
Molto lontano da qui? E dove, per esempio?
460
00:50:13,920 --> 00:50:15,119
Molto lontano!
461
00:50:16,719 --> 00:50:17,879
Quindi in aereo?
462
00:50:19,719 --> 00:50:21,958
No, ha detto che sarebbe andata a piedi!
463
00:50:24,800 --> 00:50:27,439
Non ho mai preso un aereo.
464
00:50:30,160 --> 00:50:32,319
Riza, cosa non hai mai fatto prima?
465
00:50:36,680 --> 00:50:38,319
Non ho mai guidato una macchina.
466
00:50:39,239 --> 00:50:41,319
Non ho mai nuotato in mare ...
467
00:50:42,960 --> 00:50:45,328
Non sono mai stato fuori Istanbul ...
468
00:50:45,840 --> 00:50:48,718
E poi ... non ho mai avuto una dolce metà.
469
00:50:54,719 --> 00:50:56,439
Ah, fratello!
470
00:50:56,640 --> 00:50:59,439
Si scopre che davvero non eri vivo e niente, fratello!
471
00:51:03,600 --> 00:51:05,599
Ad esempio, non ho mai mangiato un avocado.
472
00:51:06,400 --> 00:51:07,599
Non ho mangiato i carciofi.
473
00:51:08,080 --> 00:51:09,119
E questo ...
474
00:51:11,200 --> 00:51:14,839
I cachi sono così grandi come un pomodoro.
475
00:51:15,520 --> 00:51:16,919
Non li ho mai mangiati.
476
00:51:17,360 --> 00:51:22,559
Ma ora lo mangerai! Ma devi aspettare i cachi, perché per loro la stagione è finita.
477
00:51:25,880 --> 00:51:26,718
Fratello?
478
00:51:27,800 --> 00:51:28,999
La cena è pronta.
479
00:51:29,000 --> 00:51:31,999
Ragazzi, mangiatelo e prendo un po 'd'aria fresca.
480
00:51:37,600 --> 00:51:39,039
È andato a Syhan!
481
00:51:39,760 --> 00:51:44,279
L'uomo stava per divorziare questa mattina. Come sarebbe andato a Syhan? - Ci scommetti?
482
00:51:45,120 --> 00:51:47,359
Sheirin, per Dio, faresti meglio ad apparecchiare la tavola.
483
00:51:47,360 --> 00:51:48,959
Non comportarti come un bambino.
484
00:52:06,680 --> 00:52:15,399
Syhan ... Syhan ... Syhan!
485
00:52:20,440 --> 00:52:21,879
Come ci sei arrivato?
486
00:52:29,960 --> 00:52:31,599
Te ne vai davvero?
487
00:52:38,120 --> 00:52:39,426
Dove?
488
00:52:42,520 --> 00:52:43,718
Verso l'Europa.
489
00:52:44,360 --> 00:52:45,733
Può essere...
490
00:52:47,120 --> 00:52:48,319
Forse anche di più.
491
00:52:49,280 --> 00:52:51,999
Ovunque tu vada, non puoi scappare da me.
492
00:52:53,600 --> 00:52:54,759
Lo sai, vero?
493
00:52:58,000 --> 00:52:59,599
Io sarò sempre qui
494
00:53:11,760 --> 00:53:13,238
Forse non ho diritto ...
495
00:53:14,520 --> 00:53:16,319
Dillo, ma ...
496
00:53:20,440 --> 00:53:21,844
Non andare.
497
00:53:28,560 --> 00:53:29,759
Mi manchi.
498
00:54:05,920 --> 00:54:08,759
Syhan, mia cara, stai bene? Sei solo?
499
00:54:10,617 --> 00:54:11,627
Sì.
500
00:54:11,640 --> 00:54:13,839
Allora perché hai una tale voce?
501
00:54:14,239 --> 00:54:16,159
Stavo dormendo, mi sono appena svegliato.
502
00:54:16,400 --> 00:54:19,127
All'improvviso sono balzato in piedi e ho avuto le vertigini.
503
00:54:19,360 --> 00:54:22,879
Sì, Syhan, perché non smetti di essere testardo e vai dal dottore.
504
00:54:23,000 --> 00:54:26,599
Guarda, questo già mi spaventa. Ti senti male tutto il tempo, ti senti stordito ...
505
00:54:30,239 --> 00:54:31,999
Qualcosa mi è venuto in mente ...
506
00:54:33,120 --> 00:54:34,133
O forse tu ...
507
00:54:35,440 --> 00:54:36,588
"Forse" cosa?
508
00:54:37,400 --> 00:54:38,959
Potrebbe essere QUESTO?
509
00:54:39,560 --> 00:54:42,599
Accidenti, Szirin, no! Da dove!
510
00:54:42,719 --> 00:54:43,799
Sei sicuro?
511
00:54:44,320 --> 00:54:46,479
Perché hai queste idee?
512
00:54:46,680 --> 00:54:53,159
I miei nervi sono comunque a pezzi. Sono stanco. Niente di simile. - Va bene, va bene, se dici di no, allora no. Bene...
513
00:54:53,760 --> 00:54:58,159
Va bene, ma andrai comunque dal dottore, ok? Per ogni evenienza, promettimi.
514
00:54:58,600 --> 00:55:00,159
Bene. Andrò domani.
515
00:55:00,960 --> 00:55:03,279
E Cesur è venuto a trovarti?
516
00:55:03,680 --> 00:55:06,159
No ... Lo ha fatto?
517
00:55:08,400 --> 00:55:12,199
Non lo so ... se n'è andato stasera e abbiamo pensato che stesse correndo da te.
518
00:55:12,560 --> 00:55:18,879
Perché dovrebbe venire? Secondo me, non sei ancora venuto a patti con il fatto che ci siamo lasciati. - E l'hai superato?
519
00:55:21,520 --> 00:55:30,839
Va bene, andiamo, Sheirin. Vado a dormire. Buona notte. Riattacco. - Va bene, mia cara. Buona notte. Riposa, ma ascolta ... domani vai dal dottore. Chiamami subito o morirò di curiosità.
520
00:55:30,880 --> 00:55:32,718
Va bene, ti chiamo. Buona notte.
521
00:56:33,960 --> 00:56:38,679
Come si è scoperto, Ahmet incita la gente alla rivolta.
522
00:56:39,000 --> 00:56:39,919
Di nuovo quel tipo?
523
00:56:41,640 --> 00:56:44,039
Cosa vuole? O forse vuole un calcio per andarsene?
524
00:56:44,320 --> 00:56:45,279
Non so che.
525
00:56:46,040 --> 00:56:50,879
Incoraggia le persone a lasciare il lavoro. Lancia le parole a destra ea sinistra.
526
00:56:51,320 --> 00:56:52,238
Bene ...
527
00:56:53,280 --> 00:57:06,439
Vuole solo che coloro che sono stati licenziati tornino a lavorare. Crede che accetteremo i suoi termini, perché 2-3 persone si sono unite alla sua squadra. - Perché mi dici tutto questo? Vai da solo e organizza tutto in modo che non debba sputarti addosso anche io.
528
00:57:07,080 --> 00:57:12,999
Ho parlato con il manager (regista) ma dice che i tempi sono duri e non sarà facile trovare qualcuno che lo sostituisca.
529
00:57:14,280 --> 00:57:17,799
È un tipo anarchico, ma conosce il suo lavoro.
530
00:57:20,240 --> 00:57:24,999
Il fratello di questo tizio è responsabile della segreteria del governatore.
531
00:57:28,600 --> 00:57:30,519
Ho ottimi materiali per questo ...
532
00:57:34,640 --> 00:57:38,679
Prendiamo una tazza di tè con lui, parliamo ...
533
00:57:53,520 --> 00:58:00,049
Signore, è troppo per me. Non offenderti, ma non posso andare avanti con questo. - E come ti ha piegato?
534
00:58:01,320 --> 00:58:02,709
O forse ti ha minacciato?
535
00:58:02,840 --> 00:58:05,319
E tu hai creduto alle vuote minacce di questo bastardo?
536
00:58:07,000 --> 00:58:09,999
Non sono vuote. Ha qualcosa nella manica.
537
00:58:13,360 --> 00:58:14,919
Che cosa succede?
538
00:58:16,520 --> 00:58:20,959
Se fosse per la mia vita, credimi, non cambierebbe nulla, ma riguarda la vita di mio fratello.
539
00:58:21,160 --> 00:58:22,559
Lo ha minacciato di morte?
540
00:58:23,040 --> 00:58:25,199
Anche peggio, signore. Peggio della morte.
541
00:58:25,400 --> 00:58:28,079
Vuole metterlo in ridicolo, umiliarlo.
542
00:58:28,880 --> 00:58:30,119
Se non taccio ...
543
00:58:32,400 --> 00:58:33,599
Mio fratello sarà una vittima.
544
00:58:33,960 --> 00:58:36,760
E se rimani in silenzio, finirai tutti in questo modo.
545
01:01:25,320 --> 01:01:33,279
Ha installato una telecamera nascosta in casa sua e da mesi osservava cosa succedeva in casa. E il nostro ragazzo, perché ha paura per la vita di suo fratello, si è ritirato.
546
01:01:33,640 --> 01:01:36,839
Cosa, non può fare un rapporto? I trucchi di Tahsin sono illegali.
547
01:01:37,160 --> 01:01:39,039
Fratello? - Parla.
548
01:01:40,160 --> 01:01:42,159
Ho una notizia molto importante per te. - Che cosa?
549
01:01:42,520 --> 01:01:44,959
C'è ansia nel villaggio. - Cosa sta succedendo? Perché?
550
01:01:45,080 --> 01:01:46,959
Ahmet che è venuto questa mattina ...
551
01:01:47,160 --> 01:01:48,257
Bene?
552
01:01:48,360 --> 01:01:50,369
Ha perso suo fratello.
553
01:01:50,480 --> 01:01:51,519
Figlio, cosa stai dicendo ?!
554
01:01:51,600 --> 01:01:54,959
Un'ora fa si è sparato proprio davanti al municipio.
555
01:01:58,960 --> 01:02:05,759
Ho pensato che dovessi saperlo. - Hai fatto bene a dire. Grazie...
556
01:02:13,120 --> 01:02:15,759
Poi le registrazioni che erano nelle mani di Tahsin ...
557
01:02:16,320 --> 01:02:18,159
Si sono rivelati davvero mortali.
558
01:02:21,480 --> 01:02:24,079
Un altro omicidio di quel Tahsin figlio di puttana!
559
01:02:24,320 --> 01:02:26,199
Perché ha detto che si è sparato.
560
01:02:26,360 --> 01:02:31,783
Qual è la differenza ?! Sì, l'ha detto, ma qual è la differenza ?! Non è questo il suo lavoro, dopotutto ?!
561
01:02:32,120 --> 01:02:35,408
Non possono fare rapporto alla polizia? - Riza, ecco Korludag!
562
01:02:35,600 --> 01:02:38,999
Nessuno poteva fare niente a quel bastardo! Anche io!
563
01:02:39,160 --> 01:02:43,119
Allora forse varrebbe la pena infrangere un po 'la legge, eh?
564
01:02:45,040 --> 01:02:47,759
Farò di tutto per distruggere Tahsin Korludag!
565
01:02:49,680 --> 01:02:50,879
Cos'hai in mente?
566
01:02:53,360 --> 01:02:54,999
Lo distruggerò con la sua stessa arma.
567
01:02:57,280 --> 01:03:00,079
Farò con lui come ha fatto con le persone!
568
01:03:01,320 --> 01:03:05,119
Si metterà una pistola addosso, se la metterà alla tempia e premerà lui stesso il grilletto.
569
01:05:23,320 --> 01:05:24,719
Cosa stai facendo qui?
570
01:05:25,080 --> 01:05:26,559
Sono venuto a trovarti.
571
01:05:28,720 --> 01:05:30,033
Per quello?
572
01:05:32,160 --> 01:05:33,159
È accaduto qualcosa?
573
01:05:35,840 --> 01:05:37,559
Ero io che volevo chiedertelo.
574
01:05:42,080 --> 01:05:44,679
Qualcosa che vuoi dirmi, Syhan?
575
01:05:46,840 --> 01:05:49,279
No, non c'è. Perché dovrebbe esserci qualcosa?
576
01:05:55,960 --> 01:06:02,479
Quindi te ne vai senza saluti? O forse questa conversazione sulla partenza non era seria? Quale opzione delle due?
577
01:06:02,920 --> 01:06:07,519
No, prendo in considerazione solo le varianti. Sto cercando di trovare il posto migliore.
578
01:06:12,160 --> 01:06:14,319
Forse sarà meglio per te.
579
01:06:15,080 --> 01:06:17,239
Può essere. Io spero.
580
01:06:20,240 --> 01:06:22,799
Forse se un giorno torni ...
581
01:06:24,360 --> 01:06:26,079
Allora mi sposerai per davvero!
582
01:06:30,360 --> 01:06:31,919
Ma solo per me.
583
01:06:32,920 --> 01:06:34,839
E non per punire mio padre.
584
01:06:37,560 --> 01:06:39,239
Non succederà mai.
585
01:06:39,960 --> 01:06:44,079
Syhan, la vita ... sono svolte diverse.
586
01:06:47,360 --> 01:06:50,519
Non sai cosa succederà. Mai dire mai".
587
01:06:57,440 --> 01:07:00,879
Smetterai di comportarti così? - Chi ?! IO? Come?!
588
01:07:01,440 --> 01:07:05,719
Beh, non lo so ... A volte sei così, e poi sei diverso ... - Seguo i miei sentimenti.
589
01:07:06,200 --> 01:07:07,919
Cosa c'è che non va?
590
01:07:08,360 --> 01:07:10,119
Stai cercando di confondere la mia mente.
591
01:07:11,880 --> 01:07:13,519
Ma questa volta non funzionerà.
592
01:07:14,560 --> 01:07:16,319
Abbiamo divorziato!
593
01:07:17,480 --> 01:07:18,730
Tutto è finito.
594
01:07:23,440 --> 01:07:26,384
"La separazione è iscritta nell'amore".
595
01:07:58,200 --> 01:08:00,079
Funziona, c'è un problema?
596
01:08:00,080 --> 01:08:02,079
Non ha funzionato!
597
01:08:03,960 --> 01:08:06,339
Va bene. Sono qui. - Grazie.
598
01:08:23,479 --> 01:08:25,559
Quanto sei fortunato, Alemdaroglu ...
599
01:08:36,560 --> 01:08:39,359
Ciao Cahide!
600
01:08:41,200 --> 01:08:42,759
Come sei entrato?
601
01:08:43,359 --> 01:08:46,078
Sai che ho i miei metodi.
602
01:08:47,960 --> 01:08:50,919
In realtà, sono venuto per offrirti qualcosa.
603
01:08:52,640 --> 01:08:54,039
Ma dopo...
604
01:08:58,240 --> 01:08:59,959
Poi l'ho trovato!
605
01:09:06,640 --> 01:09:08,359
Allora sei incinta?
606
01:09:10,840 --> 01:09:12,559
Quindi questo significa ...
607
01:09:14,120 --> 01:09:18,478
Che mi hai buttato fuori perché lei stessa era incinta. Sì, Cahide?
608
01:09:19,520 --> 01:09:23,256
In breve, tutte queste favole sulla nascita prematura erano spazzatura.
609
01:09:24,800 --> 01:09:26,719
Come ci si sente, Cahide?
610
01:09:30,120 --> 01:09:31,359
Che cosa?
611
01:09:32,439 --> 01:09:36,959
Quando porti una vita fragile e innocente sotto il tuo cuore ...
612
01:09:38,840 --> 01:09:40,119
Hai paura, vero ?!
613
01:09:40,359 --> 01:09:44,718
Perché questo bambino potrebbe soffrire all'inizio, giusto?
614
01:09:46,960 --> 01:09:50,879
Ad esempio, cadrai inaspettatamente, Cahide ...
615
01:09:53,240 --> 01:09:55,719
Per favore ... Non fare del male al bambino.
616
01:09:56,760 --> 01:09:59,639
E il mio bambino, Cahide?
617
01:09:59,640 --> 01:10:01,639
Rispondetemi!
618
01:10:02,479 --> 01:10:07,759
Che ne sarà del mio povero bambino che ho partorito per te, Cahide ?!
619
01:10:09,680 --> 01:10:11,319
Perdonami...
620
01:10:11,600 --> 01:10:15,159
E le tue scuse ?! A cosa mi servono ?!
621
01:10:15,680 --> 01:10:17,759
Mi sottovaluti, Cahide.
622
01:10:17,960 --> 01:10:19,959
Ma mi sottovaluti molto, Cahide!
623
01:10:20,800 --> 01:10:23,719
Vedrai cosa significa sottovalutarmi!
624
01:10:23,960 --> 01:10:29,759
Diventerò un incubo non solo per te, ma per tutta la tua famiglia malata, ragazza.
625
01:10:30,040 --> 01:10:32,999
Diventerò l'incubo di tutti voi! Tutti voi!
626
01:11:57,080 --> 01:11:59,799
Sorpresa! Sono venuto! - Ciao.
627
01:11:59,800 --> 01:12:03,359
Dove stai andando? Quando? Dove? Hai detto che non hai ancora deciso.
628
01:12:03,360 --> 01:12:05,359
Aj, non vado da nessuna parte, Szirin!
629
01:12:05,640 --> 01:12:08,519
Sono venuto a prendere alcune cose per tutta la durata del mio soggiorno al casino di caccia.
630
01:12:09,920 --> 01:12:10,839
Ah sì ...
631
01:12:13,680 --> 01:12:15,759
Ma questo non significa che non vado da nessuna parte.
632
01:12:15,760 --> 01:12:19,159
Certo, certo, mia cara! Tu, ovviamente ... Ma ripensaci!
633
01:12:20,280 --> 01:12:23,119
E ... Sei stato dal dottore?
634
01:12:23,479 --> 01:12:24,959
Sono andato. - E cosa ha detto?
635
01:12:26,320 --> 01:12:31,039
Niente di speciale. Sono completamente sano. - Lo sappiamo tutti ... Ma com'è ... Sai ...
636
01:12:32,520 --> 01:12:35,519
Niente del genere, Sheirin! Chiudiamo questo argomento!
637
01:12:37,120 --> 01:12:39,959
Andrò finché mio padre non mi avrà visto.
638
01:12:40,240 --> 01:12:41,227
BENE!
639
01:12:42,800 --> 01:12:43,399
Grazie.
640
01:12:43,760 --> 01:12:44,679
Andiamo ...
641
01:12:59,160 --> 01:13:02,239
Le mie condoglianze, Ahmet. - Grazie fratello.
642
01:13:04,680 --> 01:13:07,199
Korludag ha ucciso mio fratello!
643
01:13:09,560 --> 01:13:11,879
Perché si è arreso così in fretta, Ahmet?
644
01:13:13,160 --> 01:13:15,519
Dopotutto, la guerra è appena iniziata.
645
01:13:15,520 --> 01:13:17,519
Alcuni sono già così, fratello.
646
01:13:18,600 --> 01:13:20,959
Preferiscono scappare dalla battaglia.
647
01:13:21,840 --> 01:13:26,639
Cosa fare adesso? Ha deciso di sacrificare se stesso, la sua famiglia.
648
01:13:31,960 --> 01:13:35,279
Dio non voglia che tu fossi l'ultima famiglia danneggiata da Korludag, Ahmet.
649
01:13:37,479 --> 01:13:38,919
Le mie condoglianze.
650
01:14:02,479 --> 01:14:05,119
La cena sarà presto pronta. Apparecchia la tavola?
651
01:14:05,120 --> 01:14:09,559
No, non ho fame! Guarda questa casa - come se fosse un funerale ...
652
01:14:09,880 --> 01:14:13,227
Come giuro, non avevo proprio voglia di venire qui.
653
01:14:14,160 --> 01:14:17,599
Dov'è Syhan? - Durante il giorno c'è stato un momento per prendere le mie cose.
654
01:14:17,600 --> 01:14:21,478
Continuava a ripetere che sarebbe venuta fuori. E dov'è andata questa signora? Lei disse?
655
01:14:21,640 --> 01:14:23,478
No, non lo so, non ha detto niente.
656
01:14:23,600 --> 01:14:26,879
Certamente si degna di informare suo padre se lascerà il paese o no ...
657
01:14:26,880 --> 01:14:30,839
Mr. Tahsin! Signor Tahsin, la chiami.
658
01:14:31,080 --> 01:14:34,478
Chi sta chiamando? - Dalla prigione.
659
01:14:37,240 --> 01:14:38,759
Ciao?
660
01:14:39,920 --> 01:14:44,719
Adalet, la luce dei miei occhi, come ti senti? È accaduto qualcosa? Bene? Qualcosa è sbagliato?
661
01:14:44,720 --> 01:14:46,879
Sto bene. Mi sento bene.
662
01:14:47,320 --> 01:14:50,159
Ho chiamato solo per sentire la tua voce.
663
01:14:50,160 --> 01:14:51,919
Hai fatto bene, molto bene!
664
01:14:51,920 --> 01:14:55,478
Ma so quello che faccio: non fingere per non rendermi triste.
665
01:14:55,479 --> 01:14:59,079
Solo Dio sa cosa sei veramente.
666
01:14:59,080 --> 01:15:01,079
Non si preoccupi per me, signor Tahsin!
667
01:15:03,080 --> 01:15:07,279
Alla fine - me lo sono meritato, questa è la mia punizione.
668
01:15:07,280 --> 01:15:11,239
Non dirlo! Non era colpa tua, dovevano incolpare se stessi!
669
01:15:13,479 --> 01:15:16,879
Qualunque cosa ... Non importa adesso.
670
01:15:16,880 --> 01:15:19,319
L'unica cosa che mi rende triste è stare lontano da te.
671
01:15:19,320 --> 01:15:21,319
Tanto peggio per me ...
672
01:15:21,920 --> 01:15:24,478
Tutta questa vita è insopportabile senza di te, Adalet!
673
01:15:24,479 --> 01:15:27,799
Si scopre che sono stato solo per tutti questi 30 anni!
674
01:15:28,040 --> 01:15:31,719
Da quando sei entrato nella mia vita, non ero più solo.
675
01:15:33,280 --> 01:15:35,599
Chi non se ne andrebbe, tu resterai sempre!
676
01:15:35,600 --> 01:15:39,359
Sono qui tutto il tempo. Penso a te tutto il tempo!
677
01:15:39,880 --> 01:15:47,399
Il mio cuore ti appartiene. - Mi fai piangere, donna. Non dire nient'altro ...
678
01:15:48,520 --> 01:15:51,601
Non riesco a dormire, penso a tutto quello che ti può succedere.
679
01:15:52,479 --> 01:15:54,959
Cosa fare ... Hai trovato quest'uomo?
680
01:15:55,240 --> 01:15:57,719
Quello che ha aiutato Riza è stato catturato?
681
01:15:58,920 --> 01:16:03,279
Non ancora, ma lo troverò! Ho fatto sedere Salih sulla sua coda.
682
01:16:03,680 --> 01:16:09,359
Lo sta cercando. Comunque, incontrerà quel bastardo di Riza.
683
01:16:10,080 --> 01:16:11,879
E poi glielo mostrerò!
684
01:16:12,200 --> 01:16:16,879
Che Dio ti protegga! Lascia che almeno vengano scoperti prima che ti facciano del male. Non voglio più niente!
685
01:16:16,880 --> 01:16:19,719
Non ti importa di me. Aspetta ancora un po '...
686
01:16:19,840 --> 01:16:22,438
Posso gestire tutto e tirarti fuori da lì!
687
01:16:55,479 --> 01:16:58,079
Riza? Scusa, ho bussato ma non hai risposto.
688
01:16:58,720 --> 01:17:01,839
Cosa sta succedendo? - Il fratello Cesur ti sta chiamando.
689
01:17:01,840 --> 01:17:03,839
Bene. Dì che sto arrivando.
690
01:17:03,960 --> 01:17:04,478
Bene.
691
01:17:16,720 --> 01:17:17,559
Vieni dentro!
692
01:17:19,760 --> 01:17:22,039
Mi stavi chiamando? - Entra, Riza, entra.
693
01:17:31,400 --> 01:17:32,519
Riza ...
694
01:17:37,360 --> 01:17:39,319
Sei seguito.
695
01:17:42,479 --> 01:17:46,239
Tahsin Korludag ti ha detto di sederti sulla coda.
696
01:17:47,760 --> 01:17:51,319
Ho notato. Ovunque vada, lo stesso tipo mi segue.
697
01:17:51,320 --> 01:17:54,438
Quindi ho pensato che fosse Tahsin a mandarmi dietro questo idiota.
698
01:17:54,439 --> 01:17:57,639
Perché non me l'hai detto? - Non gli ho attribuito importanza.
699
01:17:57,760 --> 01:18:00,359
Se avesse voluto uccidermi, l'avrebbe fatto tanto tempo fa.
700
01:18:00,560 --> 01:18:03,679
Ma è inesperto - si vede. Altrimenti...
701
01:18:06,360 --> 01:18:11,279
Lo vedresti fingere di spiarmi in segreto ... Ma se lo facessi, rideresti tu stesso.
702
01:18:12,040 --> 01:18:13,679
Vedresti ...
703
01:18:14,479 --> 01:18:17,119
Sembra in una direzione diversa ...
704
01:18:17,120 --> 01:18:21,279
Poi mi perde, inizia a camminare in giro, ancora e ancora ...
705
01:18:21,640 --> 01:18:27,279
Gira, gira ... Inizia a cercarmi. E quando lo trova, sorride maliziosamente. Stupido.
706
01:18:29,240 --> 01:18:30,799
Non lo sa, lo sai?
707
01:18:30,800 --> 01:18:35,159
No, non mi sono fatto conoscere. Ho lasciato che mi seguisse, poveretto.
708
01:18:35,160 --> 01:18:37,438
È il suo lavoro, non lo priveremo del pane.
709
01:18:37,439 --> 01:18:39,438
E mi sto divertendo.
710
01:18:41,640 --> 01:18:45,640
Quello che chiami "pover'uomo" è Salih.
711
01:18:46,640 --> 01:18:49,319
È come la mano destra di Tahsin in tutta la sporcizia.
712
01:18:50,680 --> 01:18:54,279
Sì? È lo stesso?
713
01:18:54,439 --> 01:18:57,478
Ci lavora da circa 30 anni. La sua mano destra.
714
01:18:58,960 --> 01:19:02,239
Dio caro ... Vuoi dire che è una tale perdente?
715
01:19:03,160 --> 01:19:04,959
Non sottovalutarlo.
716
01:19:05,920 --> 01:19:11,079
È un tipo cattivo e furbo.
717
01:19:12,840 --> 01:19:16,359
Fingerà di andare a destra e poi a sinistra. Stai attento.
718
01:19:20,040 --> 01:19:24,519
Cosa intendi? Cerchi un'opportunità conveniente per uccidermi?
719
01:19:26,479 --> 01:19:30,478
Non lo so, ma stai attento!
720
01:19:34,160 --> 01:19:40,199
A proposito, è possibile che Tahsin Korludag stia per rapire Adalet.
721
01:19:40,479 --> 01:19:42,478
Se lo fa, non sarò comunque sorpreso.
722
01:19:42,479 --> 01:19:43,799
Non succederà niente del genere.
723
01:19:43,800 --> 01:19:46,839
Se è davvero l'assassina di mio padre, allora non lo permetterò.
724
01:19:46,840 --> 01:19:48,559
Cosa possiamo fare?
725
01:19:49,160 --> 01:19:50,919
Li confonderemo.
726
01:19:51,200 --> 01:19:52,159
Come?
727
01:19:52,800 --> 01:19:54,519
Aspetteremo prima.
728
01:19:55,240 --> 01:20:00,359
Se Korludag inizia davvero a funzionare, ci penseremo.
729
01:20:01,479 --> 01:20:07,079
Domani è il giorno delle visite. Se vuoi, posso andare a trovare mia sorella. Lo scopriremo.
730
01:20:13,064 --> 01:20:18,799
Guarda ... Anche noi non abbiamo accesso a questa stanza, ma Riza può!
731
01:20:20,880 --> 01:20:22,999
Il fratello Cesur sa cosa sta facendo.
732
01:20:23,760 --> 01:20:31,519
Faglielo sapere, ma sono curioso di cosa parlano per ore dietro la porta ...
733
01:20:34,720 --> 01:20:37,919
C'è qualcosa di strano in questa Riza.
734
01:20:38,240 --> 01:20:40,039
Sei d'accordo con le mie parole?
735
01:20:43,520 --> 01:20:46,159
Ma penso a me stesso, Kemal, in realtà è normale.
736
01:20:47,200 --> 01:20:51,279
Hai detto che è stato 30 anni dietro le sbarre in una cella grande quanto un bagno.
737
01:20:51,640 --> 01:20:53,239
L'uomo può impazzire.
738
01:20:53,240 --> 01:20:56,199
È un peccato, perché non ha visto niente, non ha vissuto niente.
739
01:20:56,200 --> 01:20:58,199
La vita è sprecata.
740
01:20:58,280 --> 01:21:02,679
E non era colpevole. Che persona senz'anima da questa signora Adalet.
741
01:21:03,240 --> 01:21:06,599
Come puoi fare questo a tuo fratello?
742
01:21:07,120 --> 01:21:10,239
Hey! Kemal, perché stai zitto?
743
01:21:11,280 --> 01:21:12,759
Per nessuna ragione.
744
01:21:13,680 --> 01:21:17,279
Perché, a causa di! Altrimenti, non diresti che ha qualcosa di strano.
745
01:21:17,280 --> 01:21:19,279
Sfogati.
746
01:21:20,320 --> 01:21:26,279
Di recente sono entrato nella sua stanza. Inoltre, sai ... Quando ho aperto la porta, aveva una cartellina in mano.
747
01:21:26,280 --> 01:21:30,039
Poi l'ha chiusa velocemente come se ci fossero dei precedenti penali.
748
01:21:30,040 --> 01:21:32,039
E lui rispose ancora più bruscamente.
749
01:21:32,320 --> 01:21:34,239
Strano...
750
01:21:37,439 --> 01:21:39,833
Mi chiedo cosa ci fosse in quella cartella ...
751
01:21:41,640 --> 01:21:48,679
Sheirin! Per favore, non entrare nella sua stanza e non toccare le sue cose.
752
01:21:48,920 --> 01:21:51,399
Chi? IO?! Dai?!
753
01:21:52,160 --> 01:21:54,919
Kemal, cosa dovremmo interessarci della sua roba ?!
754
01:21:54,920 --> 01:21:58,759
Kemal, hai appena acceso la mia curiosità. Dai...
755
01:22:02,920 --> 01:22:03,809
Passalo.
756
01:22:29,040 --> 01:22:31,839
Fratello, perché non chiami? Ero preoccupato per te.
757
01:22:34,520 --> 01:22:37,199
Ho bisogno di parlare con te.
758
01:22:38,240 --> 01:22:40,559
Non so più cosa pensare. Non so cosa fare.
759
01:22:40,560 --> 01:22:42,839
Per favore chiamami mentre ascolti. Bene?
760
01:22:44,080 --> 01:22:45,169
Io bacio.
761
01:22:48,120 --> 01:22:50,519
Ciao? Zia? Buona giornata.
762
01:22:52,120 --> 01:22:55,119
Lettera? Di Korhan?
763
01:22:56,920 --> 01:23:00,639
No, non ci parliamo da ieri.
764
01:23:03,720 --> 01:23:05,039
È strano...
765
01:23:05,040 --> 01:23:09,239
No, non ho bisogno di portarmelo, verrò io stesso, ok?
766
01:23:09,240 --> 01:23:12,959
Ci vediamo. Me ne vado già. Bene.
767
01:23:14,520 --> 01:23:17,079
Qualunque cosa accada, un uomo ama sua sorella.
768
01:23:17,479 --> 01:23:20,239
Si rammarica, è triste per lei ...
769
01:23:23,760 --> 01:23:27,759
Perché sei venuto? Cos'altro vuoi da me?
770
01:23:27,760 --> 01:23:28,799
"Ancora"?
771
01:23:32,840 --> 01:23:35,438
E cosa ti ho chiesto finora?
772
01:23:35,960 --> 01:23:40,279
Riza, non sono dell'umore giusto per giocare con te. Veramente.
773
01:23:42,960 --> 01:23:43,997
Sedere.
774
01:24:02,120 --> 01:24:05,679
C'era solo una cosa che volevo da te fino a quel momento: la libertà.
775
01:24:08,520 --> 01:24:11,759
Volevi che tradissi il signor Tahsin.
776
01:24:13,080 --> 01:24:16,079
Per essere libero, dovevi tradirlo.
777
01:24:16,880 --> 01:24:21,159
Ma hai scelto la prigione piuttosto che la libertà.
778
01:24:21,840 --> 01:24:25,959
Ho scelto la verità piuttosto che una bugia. Questa è l'unica ragione per cui sono qui.
779
01:24:26,479 --> 01:24:30,359
Ciò che chiamate "verità" non è tutta la verità.
780
01:24:31,080 --> 01:24:35,438
Almeno sono calmo e non convivo con questa paura.
781
01:24:36,720 --> 01:24:40,239
Perché non sei affatto viva, mia cara sorellina!
782
01:24:41,520 --> 01:24:46,079
Perché non puoi vivere qui. Tu muori qui!
783
01:24:50,960 --> 01:24:57,478
Ascolta, tutta la mia vita è passata qui. Ed ero morto per così tanti anni. Adesso sono libero e voglio vivere. Ma non so come "vivere" di nuovo.
784
01:25:00,080 --> 01:25:05,478
Tu ... mi hai ucciso!
785
01:25:08,760 --> 01:25:10,559
Sei venuto qui per insultare?
786
01:25:12,080 --> 01:25:16,359
Se provi a discutere di nuovo con il signor Tahsin ...
787
01:25:18,640 --> 01:25:19,879
Non provarci nemmeno.
788
01:25:20,800 --> 01:25:29,042
Ti sacrifichi per l'uomo che ha imprigionato tuo fratello ... odi tuo fratello che era la vittima.
789
01:25:29,120 --> 01:25:31,119
Perché?! Perché?!
790
01:25:33,360 --> 01:25:35,159
Cosa ti ho fatto, Adalet?
791
01:25:38,080 --> 01:25:40,279
E lo chiedi dritto negli occhi ?!
792
01:25:40,280 --> 01:25:42,679
In realtà, dovrei odiarti.
793
01:25:43,840 --> 01:25:47,959
Non hai detto una parola quando quest'uomo ha cercato di mettermi dietro le sbarre.
794
01:25:48,479 --> 01:25:50,959
In 30 anni non sei nemmeno venuto a trovarmi.
795
01:25:50,960 --> 01:25:52,959
Mi hai lasciato tutto solo.
796
01:25:54,040 --> 01:25:55,639
Volevi che morissi.
797
01:25:57,200 --> 01:26:02,399
È solo che ... sei l'unico che ho conosciuto in tutta questa vita.
798
01:26:04,680 --> 01:26:06,438
Ed è così che sei ...
799
01:26:07,840 --> 01:26:10,559
Solo tu sei un estraneo per me.
800
01:26:14,720 --> 01:26:18,559
Una volta che Tahsin Korludag si è dimenticato di me qui ...
801
01:26:20,160 --> 01:26:23,319
E così un giorno si dimenticherà di te, sorellina.
802
01:26:34,760 --> 01:26:37,599
Quando sono stati inviati? - Di recente, al mattino.
803
01:26:38,240 --> 01:26:40,839
Uno per te. L'altro per il signor Tahsin.
804
01:26:54,479 --> 01:26:59,079
"Syhan. Tesoro. La mia bellissima sorellina ...
805
01:26:59,680 --> 01:27:03,478
Qualunque cosa accada, ovunque andiamo, non dimenticare ...
806
01:27:03,479 --> 01:27:05,759
Sarai sempre mia sorella.
807
01:27:06,240 --> 01:27:08,279
Non saremo mai separati.
808
01:27:09,680 --> 01:27:10,999
Che cos'è? Cosa c'è scritto?
809
01:27:11,000 --> 01:27:14,199
"So che sarai arrabbiato con me, triste per me ...
810
01:27:15,000 --> 01:27:17,279
Forse mi odierai anche ...
811
01:27:19,160 --> 01:27:24,438
Ma poi capirai quanto sia odioso essere Korhan Korludag.
812
01:27:26,240 --> 01:27:29,919
Com'è essere umiliati, inutili e ingannati.
813
01:27:31,160 --> 01:27:36,039
Com'è sempre in piedi fuori dalla porta. Qualunque cosa faccia, sarò sempre un figlio non amato.
814
01:27:36,040 --> 01:27:40,719
Com'è difficile sentirsi costantemente inutili, colui che sbaglia sempre.
815
01:27:51,439 --> 01:27:56,399
Capirai ... Perché tranne te, nessuno mi ama più. Anche mia moglie è dispiaciuta per me.
816
01:27:56,840 --> 01:27:59,879
Non sono altro che un verme zoppo per mio padre.
817
01:28:02,280 --> 01:28:06,399
Non posso spiegarti quanto mi sento debole, inutile e impotente in questo momento.
818
01:28:06,880 --> 01:28:08,959
La vita è un tale dolore.
819
01:28:09,400 --> 01:28:12,035
Syhan, non ce la faccio più.
820
01:28:14,479 --> 01:28:17,999
Ora faccio quello che volevo dal giorno in cui mia madre è morta.
821
01:28:24,640 --> 01:28:26,119
Vado da mia madre.
822
01:28:27,360 --> 01:28:28,879
Ecco perché sono felice.
823
01:28:29,920 --> 01:28:30,879
Per favore...
824
01:28:39,920 --> 01:28:42,079
Per favore, perdonami, sorellina.
825
01:28:42,640 --> 01:28:47,959
Tuo fratello Korhan che ti ama moltissimo "
826
01:28:50,360 --> 01:28:55,919
Syhan, finalmente dimmi cosa ha scritto Korhan! - Si suiciderà ...
827
01:28:56,680 --> 01:28:58,079
Di cosa stai parlando? - Si ucciderà!
828
01:28:58,080 --> 01:29:00,919
Carissimo Dio! Ma come è possibile ?! Syhan! Stai bene?
829
01:29:00,920 --> 01:29:02,919
Lo devo fermare. - Va bene, io ...
830
01:29:07,960 --> 01:29:10,719
Deve essere fermato! Devo fermarlo!
831
01:29:10,720 --> 01:29:11,719
Anch'io vado.
832
01:29:11,720 --> 01:29:16,199
Torno a casa da Nishantashi e tu chiami la polizia. Potrebbe essere a casa a Nisantashi!
833
01:31:08,360 --> 01:31:11,039
Cosa stai facendo? Sono di fretta! Prendi la macchina!
834
01:31:11,120 --> 01:31:12,159
Dove stai andando?
835
01:31:12,760 --> 01:31:15,839
Non ho tempo per tradurre! Ho fretta, scendi!
836
01:31:15,840 --> 01:31:18,319
Aspetta un attimo, non sembri al meglio. Cosa c'è che non va?
837
01:31:18,320 --> 01:31:20,639
Korhan deve essere trovato. Può fare qualcosa a se stesso!
838
01:31:20,640 --> 01:31:22,639
Ok andiamo. Andiamo, ti porto io.
839
01:31:22,640 --> 01:31:24,399
No, non lo fai.
840
01:31:24,400 --> 01:31:28,559
Ascolta quello che ti sto dicendo. Non puoi guidare in questo stato. Non ti lascerò solo. Ascolta quello che sto dicendo.
841
01:31:31,560 --> 01:31:34,359
Assicurati che nessun altro sollevi la rivolta.
842
01:31:34,360 --> 01:31:36,359
Dobbiamo ancora spaventarli adeguatamente.
843
01:31:36,600 --> 01:31:38,438
Non lasciare che nessuno si giri sotto i tuoi piedi.
844
01:31:38,439 --> 01:31:39,119
Bene.
845
01:31:39,120 --> 01:31:41,478
Signor Tahsin, ho cercato di trovarla.
846
01:31:41,479 --> 01:31:42,438
Che cosa succede?
847
01:31:42,439 --> 01:31:48,119
Reyhan ha chiamato, stava piangendo. Korhan ... Ha lasciato una lettera a Pan e Syhan ed è scomparso.
848
01:31:50,600 --> 01:31:51,599
Com'è?
849
01:31:52,439 --> 01:31:54,639
Vuole suicidarsi. Reyhan ha detto così.
850
01:31:54,720 --> 01:31:58,199
Che cosa? - Non farà niente! Quando era bambino, era così anche lui.
851
01:31:58,479 --> 01:32:01,399
Farà qualcosa e poi scapperà subito a nascondersi.
852
01:32:01,400 --> 01:32:04,599
E fino a quando sua madre non fosse stata adeguatamente torturata, non l'avrebbe lasciata andare.
853
01:32:04,600 --> 01:32:08,199
È già un adulto, ma finora non è uscito da questo comportamento.
854
01:32:08,200 --> 01:32:11,079
Mi strapperà i nervi e lo perdonerò.
855
01:32:12,722 --> 01:32:16,279
Ma non questa volta! Ma questa volta non funzionerà!
856
01:32:44,151 --> 01:32:46,070
Dammi le chiavi, le chiavi! - Avete!
857
01:33:06,320 --> 01:33:08,559
Korhan! Fratello!
858
01:33:09,439 --> 01:33:10,279
Fratello!
859
01:33:10,960 --> 01:33:12,399
Korhan!
860
01:33:12,800 --> 01:33:15,199
Korhan! - Korhan!
861
01:33:23,479 --> 01:33:25,159
Syhan! Syhan, vieni qui!
862
01:34:02,960 --> 01:34:06,239
Fratello ... Korhan! Korhan!
863
01:34:07,080 --> 01:34:08,239
Fratello, alzati!
864
01:34:08,240 --> 01:34:10,239
Fratello, alzati! Korhan, apri gli occhi!
865
01:34:10,240 --> 01:34:12,679
Korhan guardami! Korhan, guardami!
866
01:34:12,880 --> 01:34:16,279
Korhan! Korhan, apri gli occhi! Guardami! Korhan!
867
01:34:16,400 --> 01:34:18,719
Portiamolo in ospedale velocemente, è ancora vivo. Andiamo!
868
01:34:26,800 --> 01:34:27,478
Chi è questo?
869
01:34:29,080 --> 01:34:30,399
Cahide, sono io. Bylent.
870
01:34:36,240 --> 01:34:37,559
Vado!
871
01:34:45,520 --> 01:34:49,719
Cosa vuoi? Sei venuto qui per darmi fastidio? - Posso entrare?
872
01:35:00,200 --> 01:35:01,159
Cosa sta succedendo?
873
01:35:02,080 --> 01:35:06,599
Hai parlato con Korhan dalla scorsa notte o hai ricevuto un messaggio da lui?
874
01:35:07,560 --> 01:35:11,359
Ieri sera sono andato da lui per perdonarmi, ma ...
875
01:35:12,280 --> 01:35:13,919
Non voleva nemmeno guardarmi.
876
01:35:14,920 --> 01:35:16,319
È accaduto qualcosa? Ha detto qualcosa?
877
01:35:17,040 --> 01:35:17,919
No...
878
01:35:19,880 --> 01:35:22,919
Ha scritto una lettera a Syhan.
879
01:35:24,320 --> 01:35:25,239
Quale lettera?
880
01:35:28,320 --> 01:35:30,459
È come una lettera d'addio.
881
01:35:30,560 --> 01:35:31,519
Cosa significa?
882
01:36:38,080 --> 01:36:40,559
Da quando è arrivato, non si è nemmeno mosso.
883
01:36:41,000 --> 01:36:42,719
È seduta e fissa questa lettera.
884
01:36:43,720 --> 01:36:47,131
Perché non sarebbe andata da lui? È meglio che sedersi e aspettare.
885
01:36:47,439 --> 01:36:48,759
No, no, non andrà!
886
01:36:49,349 --> 01:36:54,090
Ha paura che, Dio non voglia, potrebbe non fare qualche buona azione per qualcun altro.
887
01:36:54,439 --> 01:36:59,359
Non ha nemmeno accarezzato la testa di suo figlio una volta. Che sia lì o no, non gli importa.
888
01:37:00,960 --> 01:37:03,079
Ma alla fine sarà fatto ...
889
01:37:07,160 --> 01:37:10,919
Il dolore di un bambino non diminuisce con il tempo, ma distrugge una persona!
890
01:37:11,320 --> 01:37:12,639
Mamma!
891
01:37:12,960 --> 01:37:19,959
Per l'amor di Dio, per favore non piangere. Senti, sono riusciti a portarlo in ospedale abbastanza velocemente. Dio non voglia, sentiremo delle buone notizie.
892
01:37:20,240 --> 01:37:21,919
Va bene, andrà tutto bene ...
893
01:37:27,960 --> 01:37:30,759
Papà, non mi importa ...
894
01:37:30,960 --> 01:37:32,199
Sai perché?
895
01:37:33,000 --> 01:37:34,719
Perché TU sei mio padre.
896
01:37:46,720 --> 01:37:49,239
Eri un bambino abbandonato.
897
01:37:49,720 --> 01:37:52,279
Papà, perché non mi hai mai amato?
898
01:37:55,760 --> 01:37:57,759
Perché non mi ami papà?
899
01:38:20,439 --> 01:38:21,634
Tutto bene?
900
01:38:24,680 --> 01:38:26,079
Stai tremando dappertutto.
901
01:38:27,439 --> 01:38:29,119
L'avevo davanti ai miei occhi.
902
01:38:30,920 --> 01:38:32,159
Era tutto pallido ...
903
01:38:50,520 --> 01:38:52,239
Senti, non sembri troppo bravo.
904
01:38:53,360 --> 01:38:55,799
Sei affamato? Vuoi qualcosa? Vado a comprarlo.
905
01:38:55,800 --> 01:38:57,799
Voglio solo vederlo di nuovo.
906
01:39:00,680 --> 01:39:02,799
Sei la famiglia di Korhan Korludag?
907
01:39:02,800 --> 01:39:04,799
Sì, sono sua sorella.
908
01:39:05,720 --> 01:39:08,879
È stato gravemente avvelenato. Gli abbiamo fatto una lavanda gastrica.
909
01:39:10,880 --> 01:39:13,719
Ci vorrà del tempo prima che il corpo rilasci tutte le sue tossine.
910
01:39:13,880 --> 01:39:15,719
Ma il rischio delle conseguenze è passato.
911
01:39:18,840 --> 01:39:20,438
Significa...
912
01:39:20,960 --> 01:39:23,576
Significa che non c'è pericolo di vita, giusto? - Sì.
913
01:39:23,720 --> 01:39:25,599
Grazie, Dio ... Lode a Dio!
914
01:39:26,920 --> 01:39:31,319
E ho un consiglio per te: dopo aver ripreso le forze, contatta uno specialista.
915
01:39:31,840 --> 01:39:34,438
Ed è meglio non essere lasciati soli.
916
01:39:34,479 --> 01:39:40,519
Non lo lasceremo mai più. Mai. - I miei colleghi ti daranno informazioni quando sarà possibile visitarlo.
917
01:39:40,520 --> 01:39:41,039
Bene...
918
01:39:41,040 --> 01:39:43,999
Molte grazie! - Ti auguro buona salute. - Grazie. Grazie dottore.
919
01:39:47,439 --> 01:39:49,199
Chi stai chiamando? Per papà?
920
01:39:50,400 --> 01:39:51,079
No...
921
01:39:52,160 --> 01:39:54,199
Se gli importasse di suo figlio, sarebbe qui.
922
01:40:02,479 --> 01:40:04,959
Oh Dio, lascia che questa sia una buona notizia!
923
01:40:06,720 --> 01:40:07,639
Syhan?
924
01:40:10,040 --> 01:40:11,239
Evviva!
925
01:40:11,479 --> 01:40:18,199
Va bene, va bene, va bene, amore! Si riprenderà, sta bene! Ok, amico mio, ne parliamo ancora. Io bacio. Ciao.
926
01:40:18,560 --> 01:40:20,119
Grazie al cielo siamo sopravvissuti a questo!
927
01:40:20,880 --> 01:40:23,239
Gloria a te, Dio!
928
01:40:23,880 --> 01:40:25,559
Vedi, non te l'ho detto?
929
01:40:26,120 --> 01:40:32,759
Cahide, quando Korhan si riprenderà, Syhan andrà, non lo vedrai. Andiamocene da qui. - No mio caro. Dopotutto, sono sua moglie.
930
01:40:32,760 --> 01:40:39,204
Ho il diritto di vedere mio marito! Che cosa vuol dire, anche ?! "Come fai a sapere che Korhan vorrà vederti?"
931
01:40:41,680 --> 01:40:43,639
E cosa ci fai qui ?!
932
01:40:44,040 --> 01:40:45,959
Non complicare ancora le cose.
933
01:40:45,960 --> 01:40:49,478
Niente del genere, eravamo preoccupati per Korhan ma sembra che stia migliorando.
934
01:40:49,479 --> 01:40:51,478
Sì. Si riprenderà.
935
01:40:51,479 --> 01:40:52,559
Grande. Andiamo già.
936
01:40:52,560 --> 01:40:56,879
No, finché non vedo mio marito, non vado da nessuna parte! - Non farmi ridere, Cahide!
937
01:40:59,280 --> 01:41:02,359
Nessuno può mettersi tra noi!
938
01:41:03,520 --> 01:41:12,519
Siamo innamorati! Possiamo gestire tutto e crescere insieme nostro figlio! E non puoi impedirmi di vedere mio marito. È chiaro?!
939
01:41:14,299 --> 01:41:16,438
Cosa stai facendo?! - Ehi, rilassati ...
940
01:41:16,439 --> 01:41:18,519
È per svegliarti.
941
01:41:18,520 --> 01:41:20,519
Svegliati finalmente!
942
01:41:20,520 --> 01:41:23,279
Tu e Korhan non avete futuro!
943
01:41:23,320 --> 01:41:26,478
E tu stesso hai distrutto questo futuro con le tue bugie!
944
01:41:27,400 --> 01:41:29,478
Non ti permetterò più di ferirlo.
945
01:41:29,479 --> 01:41:31,879
Non gli farai più del male, Cahide!
946
01:41:38,400 --> 01:41:40,319
Korhan ... Korhan è stato portato via.
947
01:41:42,600 --> 01:41:43,879
Facile facile...
948
01:41:55,800 --> 01:42:01,839
Mr. Tahsin! Syhan ha appena chiamato. Korhan è stato salvato.
949
01:42:02,360 --> 01:42:04,959
Ma sarà sotto sorveglianza per un po '.
950
01:42:06,040 --> 01:42:07,251
Quello è buono...
951
01:42:08,520 --> 01:42:11,478
Probabilmente tutti si sono calmati. Guarda ... Ha ottenuto quello che voleva.
952
01:42:13,120 --> 01:42:15,039
Ha spaventato tutti bene.
953
01:42:18,360 --> 01:42:20,759
Ho pensato che potresti volerlo sapere.
954
01:42:22,320 --> 01:42:23,999
Lascia passare il male.
955
01:45:08,360 --> 01:45:10,679
È tornato in sé. Puoi vederlo per un po '.
956
01:45:18,640 --> 01:45:20,799
Mio fratello ... - La mia bellissima sorellina.
957
01:45:26,760 --> 01:45:28,599
Sei molto arrabbiato con me?
958
01:45:30,920 --> 01:45:33,438
Ero così spaventato, molto ...
959
01:45:35,920 --> 01:45:38,079
Mi perdonerai?
960
01:45:38,960 --> 01:45:40,159
Per favore non dire così.
961
01:45:40,920 --> 01:45:43,519
Non volevo che mi vedessi così.
962
01:45:44,960 --> 01:45:47,919
Ma non volevo nemmeno andarmene senza salutarti.
963
01:45:49,720 --> 01:45:54,799
D'ora in poi non ci saranno né addii né arrendimenti.
964
01:45:56,560 --> 01:46:00,959
I figli di Tahsin Korludag possono arrendersi?
965
01:46:02,479 --> 01:46:04,159
Non sei il figlio di tuo padre.
966
01:46:07,080 --> 01:46:09,079
Hai l'anima di mamma dentro di te.
967
01:46:10,479 --> 01:46:11,879
Ti ricordi cosa ha detto?
968
01:46:12,960 --> 01:46:15,159
"Non posso accettarne solo uno ...
969
01:46:17,360 --> 01:46:20,519
Che ero morto quando potevo vivere. "
970
01:46:27,960 --> 01:46:30,519
Fratello, abbiamo così tanti anni davanti a noi ...
971
01:46:31,240 --> 01:46:33,959
C'è una strada così lunga davanti a noi ...
972
01:46:35,360 --> 01:46:37,159
Per favore, non lasciarmi!
973
01:46:37,720 --> 01:46:41,879
Non lasciarmi da solo! - Non me ne andrò. - Non partire.
974
01:46:57,640 --> 01:46:59,879
Ancora nessuna notizia da mio padre.
975
01:47:01,960 --> 01:47:05,519
Lo fa per farmi rimpiangere di essere vivo ...
976
01:47:06,360 --> 01:47:07,879
Non pensarci.
977
01:47:18,439 --> 01:47:20,199
Se lo consenti, avrai ospiti.
978
01:47:25,960 --> 01:47:28,079
Korhan! Figlio!
979
01:47:28,080 --> 01:47:32,039
Lodare Dio! - Recupero rapido!
980
01:47:32,040 --> 01:47:35,639
Perché ti sei preoccupato ... Oggi verrò licenziato.
981
01:47:36,800 --> 01:47:40,759
Guardami! Sembri così insicuro in qualche modo!
982
01:47:41,120 --> 01:47:44,319
Ma è meglio per te, grazie a Dio!
983
01:47:44,439 --> 01:47:47,159
Se la mamma potesse, verrebbe anche di notte, fratello Korhan.
984
01:47:47,160 --> 01:47:49,159
L'ho convinta a malapena a smetterla.
985
01:47:49,160 --> 01:47:53,519
Grazie Syhan, non mi ha lasciato per un minuto.
986
01:47:54,840 --> 01:47:56,359
Anche Cesur era qui con noi.
987
01:47:56,760 --> 01:48:02,119
Se non fosse stato per te ... cosa sarebbe stato ... preferirei non pensarci nemmeno ...
988
01:48:02,360 --> 01:48:05,239
Va tutto bene, mamma. Prima di iniziare qui, ce ne andremo. Venire.
989
01:48:05,240 --> 01:48:06,319
Tutto bene tutto bene ...
990
01:48:06,479 --> 01:48:10,399
Rimettiamo l'auto della signora Syhan nella proprietà. Come torniamo indietro adesso?
991
01:48:11,560 --> 01:48:13,639
Voi ragazzi andrete e io prenderò Syhan e Korhan.
992
01:48:13,880 --> 01:48:15,478
Non torno alla proprietà.
993
01:48:15,720 --> 01:48:17,919
Figlio, non insistere ... - Zietta!
994
01:48:19,479 --> 01:48:23,199
Non darò questo piacere a Tahsin Korludag.
995
01:48:23,760 --> 01:48:25,519
Starò a Nisantashi.
996
01:48:26,400 --> 01:48:30,039
Bella mamma. Andremo lì presto e ci puliremo un po '. Prepareremo qualcosa lì.
997
01:48:30,040 --> 01:48:32,559
Non hai bisogno di niente, vai e basta. Mi prenderò cura di tutto.
998
01:48:32,560 --> 01:48:36,039
Non puoi. Non ti lascerò solo.
999
01:48:36,040 --> 01:48:39,079
Ti penserò comunque tutto il tempo. Vuoi finirmi vivo?
1000
01:48:39,080 --> 01:48:44,759
Zia! Starò bene, lo prometto. Sto bene.
1001
01:48:45,280 --> 01:48:47,399
Se vuoi, lo faremo ...
1002
01:48:48,600 --> 01:48:51,919
Prima di stare meglio, puoi stare con noi in fattoria.
1003
01:48:52,080 --> 01:48:56,879
Allora sarete entrambi lontani da vostro padre e ancora a Korludag.
1004
01:48:57,960 --> 01:49:00,359
E la signora Reyhan sarà calma.
1005
01:49:00,360 --> 01:49:02,919
Grazie mille, è molto gentile da parte tua ...
1006
01:49:02,920 --> 01:49:04,919
Ma possiamo gestirlo.
1007
01:49:05,080 --> 01:49:09,599
Infatti Cesur ci deve ...
1008
01:49:10,680 --> 01:49:14,119
Dopo l'incendio, hai vissuto con noi nella tenuta.
1009
01:49:14,840 --> 01:49:19,919
Ed è per questo che posso stare facilmente con te nella fattoria.
1010
01:49:55,600 --> 01:49:56,679
Sei venuto da solo?
1011
01:50:02,200 --> 01:50:05,799
Voglio dire - dov'è Reyhan? Senza di essa, nessuno in questa casa funzionerà.
1012
01:50:06,320 --> 01:50:08,359
È tornata molto tempo fa. Probabilmente è in cucina.
1013
01:50:08,680 --> 01:50:11,359
Ho portato Korhan a Cesur, si è fermata un po '.
1014
01:50:11,360 --> 01:50:12,559
Hai portato a Cesur?
1015
01:50:13,520 --> 01:50:15,519
Adesso sarà sotto le ali di Cesur?
1016
01:50:15,720 --> 01:50:18,079
Korhan ha ragione quando dice che non vuole tornare qui.
1017
01:50:18,560 --> 01:50:21,438
E non voglio che tu sia così.
1018
01:50:21,439 --> 01:50:24,124
Ora si è scoperto che devo tutto ?!
1019
01:50:25,120 --> 01:50:27,266
È stato lui a lasciarsi attorcigliare intorno al dito.
1020
01:50:27,320 --> 01:50:31,438
Per mesi sua moglie lo ha trascinato per il naso, ridicolizzando tutti.
1021
01:50:31,560 --> 01:50:34,039
Ma è comunque tutta colpa di Tahsin Korludag, giusto?
1022
01:50:34,040 --> 01:50:35,079
Non sarà così!
1023
01:50:35,200 --> 01:50:39,478
Lascia che tutti siano responsabili di se stessi, ok? - A volte non funziona in questo modo.
1024
01:50:40,280 --> 01:50:43,159
A volte non ce la fai più, a volte è molto difficile.
1025
01:50:44,560 --> 01:50:46,639
Nessuno merita di essere solo.
1026
01:50:47,160 --> 01:50:48,079
Anche tu.
1027
01:50:48,240 --> 01:50:54,399
Se è così ... Allora perché mi hai lasciato qui da solo? E dici anche di partire.
1028
01:50:54,720 --> 01:50:55,839
Sono qui.
1029
01:50:57,040 --> 01:50:59,039
Non voglio lasciare Korhan da solo.
1030
01:51:00,840 --> 01:51:02,159
Perché siamo una famiglia.
1031
01:51:03,840 --> 01:51:06,199
Per favore, almeno sii consapevole di questo.
1032
01:51:06,760 --> 01:51:09,039
Tuttavia, ha aspettato la tua chiamata tutto il giorno.
1033
01:51:11,080 --> 01:51:13,079
Sam ha lasciato la casa.
1034
01:51:13,880 --> 01:51:17,839
Gli ho detto che può tornare quando vuole. Non aspettarti altro da me.
1035
01:51:22,960 --> 01:51:24,359
Mi riposerò un po '.
1036
01:51:29,720 --> 01:51:31,359
"Nessuno merita la solitudine ..."
1037
01:51:31,360 --> 01:51:33,359
Cosa mi stai facendo ?!
1038
01:51:44,360 --> 01:51:46,159
Come ti senti? Meglio?
1039
01:51:47,680 --> 01:51:50,359
Mi sono stancato di stare sdraiato tutto il giorno.
1040
01:51:52,640 --> 01:51:55,839
Se riesci ad alzarti, ti faccio vedere una cosa. - Sicuro.
1041
01:52:03,439 --> 01:52:05,239
Vieni qui, guarda lo schermo.
1042
01:52:19,680 --> 01:52:20,839
Questa è la nostra casa?
1043
01:52:23,040 --> 01:52:24,519
Stai guardando la nostra casa?
1044
01:52:29,240 --> 01:52:30,919
Cosa stai cercando di ottenere?
1045
01:52:34,880 --> 01:52:37,199
Tuo padre non ha solo ucciso la mia famiglia.
1046
01:52:37,479 --> 01:52:40,199
Ma ha anche ucciso molte persone a Korludag.
1047
01:52:41,000 --> 01:52:46,478
Sai quanto sia dispotico e rude il carattere di tuo padre.
1048
01:52:47,560 --> 01:52:52,239
O forse non lo sai? Guarda, siamo nella stessa situazione.
1049
01:52:52,400 --> 01:52:57,159
Puoi saperlo o meno, ma voglio dirti una cosa.
1050
01:52:59,200 --> 01:53:05,919
Tuo padre ha ucciso sia mia madre che la tua.
1051
01:53:59,640 --> 01:54:00,919
Ciao!
1052
01:54:01,640 --> 01:54:04,799
Cosa c'è che non va? Sei più pallido del gesso.
1053
01:54:04,960 --> 01:54:05,999
Ancora nausea?
1054
01:54:06,080 --> 01:54:07,919
No, ho il raffreddore. Passerà.
1055
01:54:10,520 --> 01:54:13,039
Syhan - se stai nascondendo qualcosa.
1056
01:54:13,360 --> 01:54:16,119
Ti conosco. Non mi hai detto niente.
1057
01:54:16,160 --> 01:54:19,679
Cosa posso nascondere? Di cosa stai parlando?
1058
01:54:20,360 --> 01:54:21,639
Forse sei malato?
1059
01:54:23,560 --> 01:54:27,919
Sei malato! Hai una grave malattia e non mi dici niente!
1060
01:54:28,000 --> 01:54:32,759
Sheirin, di cosa stai parlando? Sto bene! Non c'è problema! Tutto normale!
1061
01:54:33,160 --> 01:54:34,439
Stai mentendo!
1062
01:54:34,880 --> 01:54:42,039
Guardami, è molto grave? È così brutto? C'è una cura per questo? Puoi morire ?! - Sono incinta ... - Oh Dio, a cosa serve?!
1063
01:54:44,360 --> 01:54:45,599
Cosa hai detto?!
1064
01:54:47,720 --> 01:54:49,403
Sono incinta, Szirin.
1065
01:54:51,360 --> 01:54:52,599
Veramente?
1066
01:54:53,800 --> 01:54:55,144
Sfortunatamente...
1067
01:54:55,680 --> 01:55:02,319
Lo sapevo! Lo sapevo! Te l'avevo detto! Sarò una zia! Dio, sarò una zia!
1068
01:55:03,280 --> 01:55:04,999
Non è così sicuro.
1069
01:55:05,640 --> 01:55:09,079
Com'è? Non sono sicuro? Non hai fatto il test?
1070
01:55:09,080 --> 01:55:11,319
Non sto parlando di questo, Sheirin!
1071
01:55:12,960 --> 01:55:16,140
Non gli hai detto cosa? - (No).
1072
01:55:17,160 --> 01:55:18,959
Ma Cesur non ha il diritto di sapere?
1073
01:55:22,520 --> 01:55:24,244
Vuoi davvero abortire ?!
1074
01:55:24,720 --> 01:55:29,799
Non lo so! Non lo so! Non lo so! È tutto così confuso che non so cosa fare! Non lo so!
1075
01:55:29,800 --> 01:55:37,519
Va bene, calmati, amore. Con calma. O forse questo bambino non è un miracolo accidentale? Un miracolo che metterà tutto al suo posto?
1076
01:55:52,880 --> 01:55:54,119
Guarda guarda ...
1077
01:55:57,280 --> 01:56:00,199
Le persone come noi possono guardare solo da lontano.
1078
01:56:02,040 --> 01:56:03,159
Sei di nuovo tu?
1079
01:56:03,920 --> 01:56:05,679
Come ci sei arrivato?
1080
01:56:06,440 --> 01:56:09,999
Puoi entrare qui solo per pulire o lavare.
1081
01:56:10,520 --> 01:56:14,677
Ma in quel caso, non fa differenza se guardi in lontananza o all'interno.
1082
01:56:16,560 --> 01:56:19,519
Ma posso riconoscere immediatamente la vittima dagli occhi.
1083
01:56:21,360 --> 01:56:23,439
Non ce l'hai negli occhi.
1084
01:56:26,800 --> 01:56:28,679
Pertanto, troveremo un linguaggio comune.
1085
01:56:55,000 --> 01:56:58,039
Ascolta, come concordato, non lo dirai a nessuno, okay?
1086
01:56:58,280 --> 01:57:02,039
Syhan, pensi che non sappia come tenere la bocca chiusa ?! Certo che non lo dirò a nessuno.
1087
01:57:02,360 --> 01:57:03,479
Vado.
1088
01:57:04,600 --> 01:57:07,439
È un bene che io abbia te. - È un bene che io abbia te, mia!
1089
01:57:07,440 --> 01:57:10,559
Ho ancora molto da fare. Corro via finché il signor Tahsin non mi afferra.
1090
01:57:24,560 --> 01:57:25,639
Fratello?
1091
01:57:27,720 --> 01:57:28,795
Benvenuto.
1092
01:57:32,680 --> 01:57:34,879
Mi lascerai da solo con mio padre?
1093
01:57:38,040 --> 01:57:40,559
Fratello ... - Per favore, Syhan.
1094
01:57:41,920 --> 01:57:43,155
Bene...
1095
01:57:43,560 --> 01:57:45,639
Ma niente litigi!
1096
01:57:46,680 --> 01:57:47,870
Per favore.
1097
01:58:02,280 --> 01:58:11,439
Sai come cacciano le volpi? Proprio come te! Vagano intorno alla vittima e poi attaccano.
1098
01:58:16,120 --> 01:58:18,639
C'è una cosa che mi interessa, papà ...
1099
01:58:22,120 --> 01:58:23,999
Non mi amavi affatto?
1100
01:58:26,600 --> 01:58:29,239
O forse sono stato adottato?
1101
01:58:29,320 --> 01:58:31,039
Sono solo curioso.
1102
01:58:31,520 --> 01:58:36,879
Hai ragione. Qualcuno con il mio sangue che scorre nelle vene non può essere un codardo come te.
1103
01:58:37,200 --> 01:58:39,439
Non potresti nemmeno ucciderti.
1104
01:58:39,920 --> 01:58:45,799
Ma almeno diventi codardo! Tuttavia, sei un traditore! Traditore!
1105
01:58:46,000 --> 01:58:50,199
Sei diventato la spia di Cesur! Non me lo aspettavo da te!
1106
01:58:50,200 --> 01:58:53,119
Hai idea di cosa ho dovuto passare per così tanti anni?
1107
01:58:53,200 --> 01:59:01,759
Riesci a immaginare questo mistero che mi sta uccidendo dentro ?! Ah ?! Sai quante volte mi sono svegliato sudando freddo perché mio padre poteva essere un assassino ?!
1108
01:59:02,440 --> 01:59:19,599
Va bene ... Hai scoperto tutto. E ora puoi andare a dormire bene. Torna presto! - Non ho scoperto niente! Come faccio a sapere che la signora Adalet non l'ha detto solo per proteggerti? E ha mentito durante il processo! Ha detto che era sola! E ho visto con i miei occhi che eri lì!
1109
01:59:19,920 --> 01:59:23,239
Ho visto tutto! Hai preso la pistola dallo zio Salih!
1110
01:59:23,640 --> 01:59:27,599
Diavolo - ho detto che non ho fatto niente! Quante volte te lo devo dire? Quante volte?!
1111
01:59:27,840 --> 01:59:30,039
Allora cosa ci facevi lì quella notte, papà ?!
1112
01:59:30,400 --> 01:59:39,919
Ero lì per salvare Adalet! Se vuoi, chiedi a Salih! Per impedirle di andare in prigione, l'ho aiutata a organizzare tutto come se Hasan avesse finito con se stesso! È tutto! - È tutto?
1113
01:59:40,120 --> 01:59:40,879
Tutti!
1114
01:59:41,640 --> 01:59:43,439
Cosa devo confessarti?
1115
01:59:43,680 --> 01:59:45,079
Esci! Fuori dalla mia vista!
1116
01:59:46,280 --> 01:59:47,639
Sì, Korludag ...
1117
01:59:54,040 --> 01:59:55,079
Congratulazioni!
1118
01:59:55,880 --> 01:59:58,639
Sono molto curioso di sapere come hai convinto Korhan.
1119
02:00:01,800 --> 02:00:05,079
Con l'aiuto della verità. È stato molto facile.
1120
02:00:07,240 --> 02:00:10,239
Probabilmente dirà qualcosa a qualcuno.
1121
02:00:10,400 --> 02:00:12,559
Allora avrò un asso tra le mani.
1122
02:00:13,560 --> 02:00:16,759
Ecco perché avevo bisogno di una videocamera nel tuo soggiorno.
1123
02:00:16,960 --> 02:00:20,839
Altrimenti dovremo aspettare molto tempo prima che si arrenda.
1124
02:00:21,240 --> 02:00:23,999
Ma cosa ti aspetti da me? Cosa posso fare?
1125
02:00:24,320 --> 02:00:29,119
Parlando a tuo padre di quella notte, puoi convincerlo a confessare.
1126
02:00:29,360 --> 02:00:34,439
No, non posso. Non ci tornerò mai più.
1127
02:00:34,720 --> 02:00:36,319
Inoltre, mio padre non mi crederà.
1128
02:00:36,880 --> 02:00:40,039
Se lo fai, tuo padre smetterà di molestarti.
1129
02:00:40,120 --> 02:00:43,639
Smetterà di umiliarti. Dovrà fare i conti con te!
1130
02:00:43,800 --> 02:00:45,937
Prenderai il posto che meriti.
1131
02:00:48,600 --> 02:00:54,719
Ascoltami! Quanto tempo puoi vivere all'ombra di tuo padre? Ti sto chiedendo!
1132
02:00:56,240 --> 02:01:00,759
Ti conosco. Vedo del potenziale in te, Korhan.
1133
02:01:07,520 --> 02:01:09,799
Non è ora di dire "basta" al signor Tahsin?
1134
02:01:16,360 --> 02:01:18,919
Quindi Korhan era d'accordo? Molto strano.
1135
02:01:19,960 --> 02:01:21,193
Che ne dici?
1136
02:01:22,240 --> 02:01:29,199
Sai, mia cara Cesura, lascia che ti dica subito che tali prove non ti saranno di grande utilità.
1137
02:01:29,800 --> 02:01:34,679
Diciamo che porta. Nella migliore delle ipotesi, Tahsin Korludag avrà dai 3 ai 5 anni.
1138
02:01:37,400 --> 02:01:45,799
D'altra parte, tua madre è ancora indagata. A mio parere, questo è ciò su cui dovremmo concentrarci. Quindi dimentica questo video.
1139
02:01:45,920 --> 02:01:50,439
E puoi ottenere una frase per aver messo con loro telecamere nascoste. Non so se valga la pena rischiare così tanto.
1140
02:01:50,800 --> 02:01:55,799
Vedremo quanto varrà il rischio per Tahsin Korludag. Questa è la cosa più importante.
1141
02:01:56,520 --> 02:01:59,159
Il mio obiettivo non è metterlo in prigione per 3-5 anni.
1142
02:02:00,040 --> 02:02:05,519
Ma per il signor Tahsin, 3-5 anni di prigione equivalgono alla morte.
1143
02:02:05,840 --> 02:02:08,159
Non credo che voglia andare di nuovo in prigione.
1144
02:02:09,200 --> 02:02:11,079
Allora lanciamo l'esca?
1145
02:02:16,600 --> 02:02:23,479
Ho bisogno di vederlo senza la presenza della polizia.
1146
02:02:29,760 --> 02:02:31,999
Forse useremo quello che mi segue?
1147
02:02:32,960 --> 02:02:35,999
Se pensa che io stia tramando qualcosa, lo dirà subito al suo capo.
1148
02:02:36,360 --> 02:02:38,039
E lo porterò da te.
1149
02:02:38,280 --> 02:02:39,959
Momento! Cosa intendi?
1150
02:02:40,600 --> 02:02:45,039
Cesur, non entrare in nuovi problemi! Basta con loro! Hai già fatto tutto il possibile!
1151
02:02:45,400 --> 02:02:47,999
Va bene ... Il mulino stava già iniziando a girare.
1152
02:02:48,200 --> 02:02:49,559
Non parliamone.
1153
02:02:52,200 --> 02:02:56,039
E vai, inizia il gioco.
1154
02:03:57,720 --> 02:03:58,843
Cosa è?
1155
02:03:59,880 --> 02:04:01,799
Devi portare Tahsin da noi.
1156
02:04:09,840 --> 02:04:14,239
Ciao! Reyhan ?! Dove sei?
1157
02:04:17,800 --> 02:04:20,799
Sto ascoltando, signor Tahsin. - Dammi una pillola. La mia testa sta scoppiando!
1158
02:04:21,000 --> 02:04:22,089
Sto già trasportando!
1159
02:04:23,040 --> 02:04:25,439
Da loro e non solo la testa scoppia ...
1160
02:04:31,040 --> 02:04:34,919
Cosa vuoi, Salih? "Signor Tahsin, seguo Riza come ordinato."
1161
02:04:36,240 --> 02:04:42,919
Sembra che incontrerà questo mendicante. Va verso la strada forestale. - Tienilo d'occhio! Sono sulla via!
1162
02:04:43,000 --> 02:04:44,959
Sto arrivando! Non perderlo!
1163
02:04:45,160 --> 02:04:46,639
Mr. Tahsin!
1164
02:04:51,600 --> 02:04:53,279
Devo andare da qualche parte velocemente.
1165
02:04:53,280 --> 02:04:59,599
Mia figlia è a casa. Cesur Alemdaroglu può apparire in qualsiasi momento. Sei qui per lui.
1166
02:05:07,400 --> 02:05:08,528
Cavalcate ...
1167
02:05:14,480 --> 02:05:17,639
Allora vai. Nasconditi prima che Cesur ti veda.
1168
02:06:28,040 --> 02:06:28,759
Dove sono loro?
1169
02:06:29,000 --> 02:06:32,559
Si e 'appena presentato. Molto probabilmente l'altro uomo è dentro.
1170
02:06:32,800 --> 02:06:34,359
In un magazzino. - Andiamo.
1171
02:06:34,600 --> 02:06:36,279
Adesso mi metto questi bastardi!
1172
02:07:00,200 --> 02:07:01,537
COSA È?!
1173
02:07:14,640 --> 02:07:15,614
Korludag!
1174
02:07:24,880 --> 02:07:26,959
Vieni qui. Dai. Non ti toccherò.
1175
02:07:33,960 --> 02:07:35,136
Vieni qui.
1176
02:07:36,280 --> 02:07:38,637
Vieni, vieni da me. Non avere paura.
1177
02:07:42,800 --> 02:07:45,788
Ho una sorpresa per te, Korludag.
1178
02:07:46,480 --> 02:07:48,439
E penso che ti piacerà.
1179
02:07:49,080 --> 02:07:49,959
Vieni qui.
1180
02:07:50,200 --> 02:07:54,879
Cos'è questa sciocchezza ?! - Se te lo dico, non sarà una sorpresa.
1181
02:07:57,800 --> 02:07:59,879
Vieni qui. Ti ho detto che non ti avrei fatto del male.
1182
02:08:17,680 --> 02:08:26,299
Ero lì per salvare Adalet! Se vuoi, chiedi a Salih! Per impedirle di andare in prigione, l'ho aiutata a organizzare tutto come se Hasan avesse finito con se stesso!
1183
02:08:42,680 --> 02:08:48,439
Forse dovrei andare dal pubblico ministero con questi nastri? Ci vorranno circa 20 minuti.
1184
02:08:50,120 --> 02:08:58,959
Hai confessato tutto da solo. Tra un'altra ora finirai in galera così!
1185
02:09:11,640 --> 02:09:13,239
Ho un-offerta per te.
1186
02:09:15,120 --> 02:09:22,359
Ma non lo so ... Siamo stati entrambi nella scatola, sappiamo entrambi com'è.
1187
02:09:22,640 --> 02:09:26,279
Ho sentito il suo gusto. Dubito che mi dimenticherò mai di lui.
1188
02:09:26,400 --> 02:09:30,599
E se pensi che starò lì fino alla vecchiaia, ti sbagli.
1189
02:09:31,320 --> 02:09:34,959
Cosa vuoi? Cosa diavolo vuoi ?!
1190
02:09:47,360 --> 02:09:48,319
Cesur è a casa?
1191
02:09:49,080 --> 02:09:53,759
Ha detto che è andato in ufficio. Chiamalo. - No, voglio vederlo.
1192
02:09:54,000 --> 02:10:04,239
Syhan, c'è qualcosa che non va? O forse hai deciso? Glielo racconterai? - Forse hai ragione. Forse è un vero miracolo.
1193
02:10:04,480 --> 02:10:07,199
Forse questo bambino farà quello che nessuno di noi può fare.
1194
02:10:08,120 --> 02:10:09,599
Avrebbe fermato Cesur.
1195
02:10:10,000 --> 02:10:14,839
Per favore Dio! Per favore Dio! Vai veloce e diglielo! Vedrai come si divertirà.
1196
02:10:14,960 --> 02:10:16,279
Bene! Ci vediamo.
1197
02:10:16,320 --> 02:10:19,759
Syhan, tienimi aggiornato! Campana! - Va bene, non preoccuparti.
1198
02:10:22,880 --> 02:10:23,679
Qui, signore.
1199
02:10:37,520 --> 02:10:38,589
Qui.
1200
02:10:48,280 --> 02:10:50,719
Firma ancora qui. È tutto pronto, signore.
1201
02:10:51,880 --> 02:10:53,359
Grazie. Congratulazioni.
1202
02:10:53,960 --> 02:10:55,237
È tutto pronto.
1203
02:10:56,200 --> 02:10:59,039
Puoi dargli un'occhiata? - Per favore.
1204
02:11:24,960 --> 02:11:27,260
ORA È FUORI DI QUI.
1205
02:11:29,680 --> 02:11:31,028
SI MUOVE!
1206
02:11:31,680 --> 02:11:34,039
Ora le tue parole qui non significano niente.
1207
02:11:52,240 --> 02:11:55,839
Farò del mio meglio e ti pentirai di essere nato!
1208
02:11:57,800 --> 02:12:00,959
Ti avevo detto di uscire di qui! Sei ancora qui?
1209
02:12:01,200 --> 02:12:03,279
Hai problemi di udito?
1210
02:12:04,520 --> 02:12:08,439
Il tuo piede non porrà più piede in questa compagnia!
1211
02:12:11,504 --> 02:12:12,825
DIETRO LA PORTA!
1212
02:12:27,680 --> 02:12:30,039
TU?! Non hai vergogna ?!
1213
02:12:30,280 --> 02:12:32,799
Come fai a non vergognarti ?! Pfu!
1214
02:12:33,640 --> 02:12:36,399
Sei un traditore! Traditore!
1215
02:12:37,680 --> 02:12:41,519
Mi risponderai per questo!
1216
02:12:42,720 --> 02:12:46,879
Lascia che ti mostri cosa significa essere in linea con questo cazzo di Cesur e opporsi a me!
1217
02:12:47,000 --> 02:12:52,319
Avanti, papà. Spettacolo! - Quale "papà" ?! Che cosa?! Hai ancora il coraggio di dire "Papà" ?! Che "papà" ?!
1218
02:12:52,520 --> 02:12:54,845
Non ho un figlio come te! - Sig. Tahsin!
1219
02:12:54,960 --> 02:12:58,639
Mi pagherai per questo! Te ne pentirai molto!
1220
02:12:59,480 --> 02:13:08,212
Non hai più il vecchio Korhan davanti a te. "L'ascia ha un inizio, la corda ha un inizio e verrà il giorno in cui i punteggi saranno pari" [le vecchie parole di Tahsin]!
1221
02:13:08,280 --> 02:13:12,079
Vai papà". Lascialo andare. - Giù le mani, dannazione!
1222
02:16:29,280 --> 02:16:31,668
Penso di essere già pazzo ...
1223
02:17:29,879 --> 02:17:31,199
Hai visto il signor Cesur?
1224
02:17:31,240 --> 02:17:32,958
È nell'ufficio del signor Tahsin, signora Syhan.
1225
02:17:33,320 --> 02:17:34,559
Grazie.
1226
02:17:43,320 --> 02:17:46,999
Invita coloro che sono stati rilasciati a unirsi a me.
1227
02:17:49,480 --> 02:17:52,239
E nessun altro farà più gli straordinari.
1228
02:17:53,080 --> 02:17:54,239
Come il Signore comanda.
1229
02:17:55,240 --> 02:18:01,958
Oh, e il signor Korhan ora è il mio vice. La gestione dell'azienda sarà esclusivamente sua.
1230
02:18:03,280 --> 02:18:04,597
È chiaro?
1231
02:18:05,000 --> 02:18:06,199
Sicuro. - Cesur ...
1232
02:18:14,000 --> 02:18:15,359
Cosa sta succedendo qui?
1233
02:18:16,240 --> 02:18:18,394
Cosa ci fai alla scrivania di mio padre?
1234
02:18:22,240 --> 02:18:23,519
Mi dispiace, signora Syhan.
1235
02:18:29,080 --> 02:18:31,519
Quindi sto ascoltando.
1236
02:18:38,047 --> 02:18:41,159
Adesso è tutto mio, Syhan.
1237
02:18:44,799 --> 02:18:47,116
Cosa significa? Dov'è mio padre?
1238
02:18:49,400 --> 02:18:55,878
SIGNIFICA CHE TAHSIN KORLUDAG NON HA NULLA A FARE CON QUESTA AZIENDA!
1239
02:19:01,360 --> 02:19:04,239
Tuo padre mi ha trasferito tutte le quote.
1240
02:19:06,680 --> 02:19:07,822
CHE COSA?!
1241
02:19:09,559 --> 02:19:10,615
Com'è?
1242
02:19:25,666 --> 02:19:34,883
Traduzione: P. Widelski Sottotitoli: P. Widelski
101874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.