All language subtitles for Brelan.d.as.1953
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,541 --> 00:00:02,417
——
2
00:00:02,621 --> 00:00:05,090
Musique angoissante
3
00:00:05,301 --> 00:00:08,532
——
4
00:00:08,741 --> 00:00:11,779
-7h30, lundi matin,
5
00:00:11,981 --> 00:00:13,813
.ou mardi, peu importe.
6
00:00:14,021 --> 00:00:17,059
La journée commence,
dure, maussade.
7
00:00:17,261 --> 00:00:20,572
La machine de la grande ville
est en mouvement,
8
00:00:20,781 --> 00:00:24,854
Klaxons et moteurs
9
00:00:25,061 --> 00:00:28,850
Dans cette symphonie de bruits,
certains s'isolent,
10
00:00:29,061 --> 00:00:31,655
pour chercher un peu d'évasion.
11
00:00:31,861 --> 00:00:34,899
Tenez, celle-lĂ .
Savez-vous oĂą elle est en ce moment ?
12
00:00:35,101 --> 00:00:36,421
Au Texas.
13
00:00:37,461 --> 00:00:39,611
“Barbara poussa la porte du saloon.
14
00:00:39,821 --> 00:00:43,177
"Une mĂ´me Ă vous donner
un torticolis pour la zieuter."
15
00:00:43,381 --> 00:00:45,452
-Pour Sèvres-Babylone.
16
00:00:45,981 --> 00:00:48,450
-Direction Étoile, changez à Concorde.
17
00:00:53,741 --> 00:00:55,061
-"Le coin était désert.
18
00:00:55,261 --> 00:00:59,653
"Dans cette nuit humide,
la voiture d'O'Hara disparaissait.
19
00:00:59,861 --> 00:01:04,059
"Slim Callaghan bondit,
mais il avait raté son homme."
20
00:01:04,261 --> 00:01:06,730
Et vous, votre autobus, monsieur.
21
00:01:11,101 --> 00:01:14,731
Un peu plus Ă gauche, mademoiselle.
Ah, voilĂ .
22
00:01:23,940 --> 00:01:26,409
Voici les magiciens de l'évasion.
23
00:01:26,620 --> 00:01:31,376
Carter, Pinkerton, Lupin, Christie,
Simenon, Steeman, Cheyney...
24
00:01:34,500 --> 00:01:35,899
-Salut, mignonne.
25
00:01:40,620 --> 00:01:44,170
-Vous, monsieur,
Légion d'honneur et Journal officiel ?
26
00:01:44,380 --> 00:01:48,260
Madame, vous aimez
cette littérature sans prestige ?
27
00:01:48,460 --> 00:01:50,337
Que vont penser vos amis ?
28
00:01:53,540 --> 00:01:57,170
Ah, voilĂ qui va vous permettre
en foute tranquillité..
29
00:01:57,380 --> 00:02:00,577
.De passer quelques instants
avec ces héros.
30
00:02:00,780 --> 00:02:03,249
Musique sombre
31
00:02:03,460 --> 00:02:11,460
——
32
00:02:26,620 --> 00:02:29,180
Musique douce
33
00:02:29,380 --> 00:02:37,380
——
34
00:03:27,099 --> 00:03:35,099
——
35
00:04:01,139 --> 00:04:03,858
M. Wenceslas VorobeĂŻtchik,
dit M. Wens,
36
00:04:04,059 --> 00:04:06,335
détective privé, a trois passions.
37
00:04:06,539 --> 00:04:08,496
S'occuper de ce qui ne le regarde pas,
38
00:04:08,699 --> 00:04:12,407
.observer les détails
et surfout manier le paradoxe.
39
00:04:12,618 --> 00:04:15,849
Il éclaircit ainsi
des énigmes invraisemblables.
40
00:04:16,058 --> 00:04:18,891
C'est le moins qu'on puisse dire
du cas présent,
41
00:04:19,498 --> 00:04:22,058
-C'est pour rien, 99000.
42
00:04:22,258 --> 00:04:24,818
-Oui, enfin, 99500.
43
00:04:25,018 --> 00:04:26,736
-C'est ce que je disais.
44
00:04:27,458 --> 00:04:30,257
Je suis exigeante ?
-Non, chérie.
45
00:04:30,458 --> 00:04:32,813
Tu te contentes du superflu.
46
00:04:33,018 --> 00:04:36,727
-On va prendre le thé ?
-Plus tard, je suis attendu Ă 16 h.
47
00:04:36,938 --> 00:04:40,408
Par M. Elding.
-Tu peux remettre ce rendez-vous ?
48
00:04:40,618 --> 00:04:44,691
-I faut que je gagne ton manteau.
-Ça, c'est une raison.
49
00:04:44,898 --> 00:04:47,208
Que vas-tu faire chez ce monsieur ?
50
00:04:47,418 --> 00:04:50,615
-Tu connais ma discrétion.
-Fais vite.
51
00:04:50,818 --> 00:04:52,934
Tu connais ma patience.
52
00:04:53,138 --> 00:04:54,651
Il soupire.
53
00:05:12,538 --> 00:05:14,734
-Annoncez-moi Ă M. Elding.
54
00:05:14,938 --> 00:05:17,532
-Monsieur ?
-Wenceslas VorobeĂŻtchik.
55
00:05:17,738 --> 00:05:19,968
-Wence.…
-Dites M. Wens.
56
00:05:20,178 --> 00:05:22,454
-M. Wens, c'est vous ?
-Oui.
57
00:05:24,818 --> 00:05:28,971
-Je vous voyais autrement.
Vous êtes distingué.
58
00:05:29,178 --> 00:05:30,327
-Trop aimable.
59
00:05:30,538 --> 00:05:33,212
-AllĂ ? M. Wens est en bas.
60
00:05:33,418 --> 00:05:34,533
Bien, monsieur.
61
00:05:34,738 --> 00:05:36,729
Montez au 5e.
-Merci.
62
00:05:36,938 --> 00:05:38,815
-Je vous voyais plutôt.….
63
00:05:39,018 --> 00:05:40,735
-Avec moustaches et melon.
-Oui.
64
00:05:42,137 --> 00:05:44,208
-|| faudra que j'y pense.
65
00:06:05,017 --> 00:06:06,530
Il sonne.
66
00:06:11,457 --> 00:06:12,174
-M.Wens.
67
00:06:12,817 --> 00:06:15,935
-M. Elding. Je vous dérange ?
68
00:06:17,057 --> 00:06:19,446
-Beaucoup.
-Vous êtes occupé ?
69
00:06:20,337 --> 00:06:22,806
-Ă€ ne rien faire,
ça prend tout mon temps.
70
00:06:23,017 --> 00:06:25,975
Vous venez pour ma femme ?
-Oui, ma cliente.
71
00:06:26,177 --> 00:06:28,248
Je suis chargé de la protéger.
72
00:06:28,457 --> 00:06:31,290
Elle Ă failli ĂŞtre victime
d'accidents répétés.
73
00:06:31,497 --> 00:06:34,296
On dirait des attentats,
elle est inquiète.
74
00:06:34,497 --> 00:06:35,692
-Non ?
75
00:06:35,897 --> 00:06:38,889
Oh, pauvre millionnaire…
Elle à cherché.…
76
00:06:39,097 --> 00:06:41,247
Un coupable et a pensé à moi.
77
00:06:41,457 --> 00:06:44,688
C'est gentil.
-Non, elle Ă d'autres ennemis.
78
00:06:44,897 --> 00:06:47,173
Elle ne vous donne pas l'exclusivité.
79
00:06:47,377 --> 00:06:50,335
En tant que mari, vous êtes.….
-Le suspect.
80
00:06:50,537 --> 00:06:53,211
-Non, l'intéressé numéro 1.
81
00:06:53,657 --> 00:06:57,093
Si elle disparaît, vous héritez
d'une grosse fortune de Belgique.
82
00:06:57,297 --> 00:07:00,528
-Ah oui, mais quand ?
Elle se porte bien ?
83
00:07:01,657 --> 00:07:02,852
-Très bien.
84
00:07:04,297 --> 00:07:05,332
-Asseyez-vous.
85
00:07:05,537 --> 00:07:06,446
-Merci.
86
00:07:06,656 --> 00:07:09,375
-J'ai eu de ses nouvelles
par un huissier.
87
00:07:09,576 --> 00:07:11,089
Elle demande le divorce.
88
00:07:11,296 --> 00:07:14,732
Pour solde de tout compte,
elle a réglé mes dettes de jeu.
89
00:07:14,936 --> 00:07:17,371
♪ ai accepté, mais ça m'a coûté.
90
00:07:17,896 --> 00:07:19,773
-Moins cher qu'Ă elle.
91
00:07:21,656 --> 00:07:24,489
-Puis-je ĂŞtre franc, M. Wens ?
92
00:07:24,696 --> 00:07:26,414
Vous m'ĂŞtes antipathique.
93
00:07:27,576 --> 00:07:29,772
-Venant de vous,
c'est un compliment.
94
00:07:29,976 --> 00:07:31,614
-Alors, un whisky ?
95
00:07:31,816 --> 00:07:33,329
-Bien volontiers.
96
00:07:34,616 --> 00:07:36,493
-Je continue Ă ĂŞtre franc.
97
00:07:36,696 --> 00:07:39,734
La guerre a laissé en moi des cruautés.
98
00:07:39,936 --> 00:07:42,405
Quand je vivais avec cette mégère,
99
00:07:42,616 --> 00:07:44,892
.le soir, en me couchant,
100
00:07:45,096 --> 00:07:48,407
.J'avais une envie furieuse
de l'étrangler.
101
00:07:48,616 --> 00:07:53,372
-Normal, le mariage de raison est
une triste façon de se mettre au lit.
102
00:07:54,536 --> 00:07:56,573
-Je peux ĂŞtre franc ?
103
00:07:56,776 --> 00:07:58,449
-Je vous le demande.
104
00:07:58,656 --> 00:08:01,694
-J'espérais
qu'une maladie l'emporterait.
105
00:08:01,896 --> 00:08:04,615
Non, solide comme l'acier
de ses usines.
106
00:08:04,816 --> 00:08:07,968
Pendant son voyage
en Amérique ou en Australie,
107
00:08:08,176 --> 00:08:10,247
♪ ai souhaité un accident.
108
00:08:10,456 --> 00:08:14,336
-C'est évident,
Tous les espoirs sont permis.
109
00:08:14,536 --> 00:08:17,289
Vous avez eu des déceptions cruelles.
110
00:08:17,496 --> 00:08:18,566
Je me retire.
111
00:08:18,776 --> 00:08:21,609
-Vous me ferez plaisir.
-C'est charmant, ça.
112
00:08:22,776 --> 00:08:26,087
Boîte à musique dissonante
113
00:08:26,296 --> 00:08:30,290
-Pardon, quel était exactement
le but de votre visite ?
114
00:08:30,496 --> 00:08:32,009
-Vous connaître.
115
00:08:32,216 --> 00:08:36,368
Vous avez des idées effroyables,
des rêves criminels.…
116
00:08:36,575 --> 00:08:39,169
-Ah oui…
-Mais sans les réaliser.
117
00:08:39,375 --> 00:08:41,764
Ce qu'on appelle un honnĂŞte homme.
118
00:08:41,975 --> 00:08:44,489
Le téléphone sonne.
119
00:08:44,695 --> 00:08:47,369
-Pardon.
120
00:08:49,175 --> 00:08:50,324
Oui ?
121
00:08:51,495 --> 00:08:52,610
Comment ?
122
00:08:54,095 --> 00:08:56,484
C'est ma femme.
Vous lui avez demandé de venir ?
123
00:08:56,695 --> 00:08:59,926
-Pas du tout,
elle ne sait pas que je suis lĂ .
124
00:09:01,335 --> 00:09:02,291
-Faites-la monter.
125
00:09:03,135 --> 00:09:05,809
-Vous pouvez monter, 5e étage.
126
00:09:21,415 --> 00:09:25,534
Nous allez assister
aune scène de ménage.
127
00:09:25,735 --> 00:09:28,887
-Non.
-Elle va me traiter de...
128
00:09:29,095 --> 00:09:31,291
-Laissez-moi la surprise.
129
00:09:31,495 --> 00:09:33,293
On sonne Ă la porte.
130
00:09:33,495 --> 00:09:36,453
-Allez accueillir votre cliente.
131
00:09:38,375 --> 00:09:40,252
Je prends un troisième verre.
132
00:09:40,455 --> 00:09:42,969
Musique douce
133
00:09:43,175 --> 00:09:51,175
——
134
00:10:04,574 --> 00:10:07,805
-La scène de ménage
vous est évitée, M. Elding.
135
00:10:08,014 --> 00:10:09,925
Votre femme est morte.
136
00:10:10,134 --> 00:10:11,932
Assassinée.
137
00:10:12,134 --> 00:10:13,204
Le verre se brise.
138
00:10:15,854 --> 00:10:17,333
-M. Elding, quel étage ?
139
00:10:17,534 --> 00:10:18,854
-Cinquième.
-Merci.
140
00:10:19,054 --> 00:10:20,283
-Je dois.…
141
00:10:20,494 --> 00:10:22,451
...vous annoncer !
-Pas la peine.
142
00:10:22,654 --> 00:10:24,930
-Vous ne monterez pas comme ça.
143
00:10:25,134 --> 00:10:27,887
-Je vais me gĂŞner !
Ascenseur !
144
00:10:28,094 --> 00:10:32,964
Me faire attendre comme ça !
Je passe ma Vie Ă attendre !
145
00:10:33,174 --> 00:10:34,608
Le voilĂ .
146
00:10:34,814 --> 00:10:35,884
Cris
147
00:10:36,094 --> 00:10:38,768
-Qui est entré en dehors
de Mme Elding, concierge ?
148
00:10:38,974 --> 00:10:41,614
-Personne, à part la petite…
149
00:10:41,814 --> 00:10:43,885
-Quelqu'un est sorti ?
-Non, j'étais là .
150
00:10:44,094 --> 00:10:47,246
-Il y a une autre sortie ?
-Oui, l'escalier de service.
151
00:10:47,454 --> 00:10:49,764
-L'entrée est surveillée ?
-Oui.
152
00:10:49,974 --> 00:10:52,648
Il ne correspond pas
avec celui du devant.
153
00:10:52,854 --> 00:10:54,925
-Appelez la police.
-Oui.
154
00:10:59,054 --> 00:11:01,887
-Qui est-ce ?
-Mme Elding.
155
00:11:02,574 --> 00:11:06,124
Elle emporte au paradis
nos regrets et ton manteau.
156
00:11:06,334 --> 00:11:07,051
-Oh...
157
00:11:07,254 --> 00:11:09,404
-La plus belle affaire de l'année.
158
00:11:09,614 --> 00:11:11,810
Une inscription : "C'est Hub".
159
00:11:12,014 --> 00:11:14,574
Hubert Elding.
Etle mobile.
160
00:11:14,774 --> 00:11:18,085
Elle veut divorcer,
la fortune lui échappe, il la tue.
161
00:11:18,294 --> 00:11:19,614
L'assassin idéal.
162
00:11:19,814 --> 00:11:22,806
-Il y était.
-Moi aussi, voilĂ l'ennui.
163
00:11:23,014 --> 00:11:25,528
Impossible d'inculper Elding
sans ma complicité.
164
00:11:25,733 --> 00:11:28,327
-Tu compliques le boulot.
Tule fais exprès.
165
00:11:28,533 --> 00:11:30,012
-De quoi te mĂŞles-tu ?
166
00:11:30,213 --> 00:11:32,443
-De ce qui me regarde pas,
ça m'intéresse.
167
00:11:39,813 --> 00:11:42,123
-Docteur.
-Voici mon rapport.
168
00:11:42,893 --> 00:11:45,248
-Bravo, que raconte ce cadavre ?
169
00:11:45,453 --> 00:11:48,252
-|| dit - "Le projectile
est entré dans ma nuque,
170
00:11:48,453 --> 00:11:52,651
"l Ă atteint mon cerveau,
je n'ai donc pas écrit ça."
171
00:11:52,853 --> 00:11:54,924
Messieurs, Ă la prochaine.
172
00:11:57,733 --> 00:11:59,929
AN, j'oubliais.
173
00:12:00,133 --> 00:12:03,285
Ily a un deuxième projectile,
mĂŞme trajectoire.
174
00:12:03,493 --> 00:12:06,724
Ça ne change rien,
ni pour elle ni pour vous.
175
00:12:06,933 --> 00:12:11,404
Le cerveau est sorti d'un trou,
le sang giclait partout.
176
00:12:11,613 --> 00:12:12,330
Apéritif ?
177
00:12:13,933 --> 00:12:15,003
-Non merci.
178
00:12:15,213 --> 00:12:18,763
-Elle aramassé
sa fortune en trafiquant.
179
00:12:18,973 --> 00:12:21,044
C'était un vrai bourreau.
180
00:12:21,253 --> 00:12:24,371
-Oui, mais un bourreau assassiné
devient une victime.
181
00:12:24,573 --> 00:12:27,042
-Avec fous les ennemis qu'elle avait…
182
00:12:27,253 --> 00:12:28,926
Tuas ta petite idée ?
183
00:12:29,133 --> 00:12:31,283
-Oh, ma tâche est terminée.
184
00:12:31,493 --> 00:12:34,053
Je devais veiller sur sa sécurité.
185
00:12:34,253 --> 00:12:35,812
Ă€ vous de jouer.
186
00:12:42,613 --> 00:12:45,173
-Je le jure, c'est tout ce que je sais.
187
00:12:45,373 --> 00:12:47,125
-Je vais te rafraîchir |la mémoire.
188
00:12:47,333 --> 00:12:51,292
Tu nous caches quelque chose
et on va éclaircir ça !
189
00:12:52,093 --> 00:12:54,163
-Oh, faut pas me bousculer.
190
00:12:54,372 --> 00:12:57,808
♪ ai rien à me reprocher.
♪ ai fait les deux guerres.
191
00:12:58,012 --> 00:13:01,130
4 ans la première
et 10 jours la seconde.
192
00:13:01,332 --> 00:13:04,802
On m'y reprendra à être témoin...
-Adresse-toi Ă moi !
193
00:13:05,012 --> 00:13:08,243
Reprenons depuis le début,
et fais attention !
194
00:13:08,452 --> 00:13:12,082
-Elle s'est fait annoncer
etelle a pris l'ascenseur.
195
00:13:12,292 --> 00:13:14,283
-Tu l'as accompagnée ?
-Non.
196
00:13:14,492 --> 00:13:17,564
Dans les mots croisés,
je cherchais un mot en 7 lettres.
197
00:13:17,772 --> 00:13:19,206
“Employé à la porte."
198
00:13:19,412 --> 00:13:22,609
-Elle a pris l'ascenseur ?
-J'ai entendu les pas.
199
00:13:22,812 --> 00:13:27,204
Des talons sur les dalles.
Pas de tapis, ça a claqué.
200
00:13:28,012 --> 00:13:29,650
Vous voyez, M. Wens ?
201
00:13:29,852 --> 00:13:34,130
-Oui, 15000 ascenseurs Ă Bruxelles
et ça tombe dans le vôtre.
202
00:13:34,332 --> 00:13:36,005
-Je vais t'en foutre, moi !
203
00:13:36,212 --> 00:13:39,045
“Employé à la porte" en 7 lettres !
204
00:13:41,412 --> 00:13:45,326
Faux témoignage,
c'est 1, 2 ou 3 ans de taule !
205
00:13:45,532 --> 00:13:49,810
Tu pourras chercher
ton employé à la porte en 7 lettres !
206
00:13:50,772 --> 00:13:53,446
-Pour l'inspecteur Benoît, urgence.
207
00:13:59,332 --> 00:14:01,050
-C'est urgent.
-Merci.
208
00:14:02,732 --> 00:14:05,167
“Employé à la porte : portier."
209
00:14:05,372 --> 00:14:07,204
-Voilà , c'est ça !
210
00:14:07,852 --> 00:14:09,729
-Tu as travaillé ?
-Oui, patron.
211
00:14:09,932 --> 00:14:12,845
La baraque appartient Ă Mme Elding.
212
00:14:13,052 --> 00:14:16,841
Personne ne la connaissait,
mĂŞme pas le concierge.
213
00:14:17,052 --> 00:14:19,930
♪ ai épluché les locataires.
-Oui ?
214
00:14:20,131 --> 00:14:23,920
-Au 1er, un banquier.
Au 2e, un député.
215
00:14:24,131 --> 00:14:26,566
Au 3e, un curé.
Au 4e, des vieilles filles.
216
00:14:26,771 --> 00:14:29,809
Au 5e, Elding.
-Dont je suis l'alibi acceptable.
217
00:14:30,011 --> 00:14:35,006
Au 6e, un certain Gonzalez Luis.
Un Argentin.
218
00:14:35,211 --> 00:14:37,441
Il connaissait bien Mme Elding.
219
00:14:37,651 --> 00:14:40,120
Elle lui Ă fait avoir l'appartement.
220
00:14:40,331 --> 00:14:43,767
-Une preuve d'amour, ça.
Il est Ă Bruxelles ?
221
00:14:43,971 --> 00:14:46,804
-Le jour du crime,
il était parti la veille en week-end.
222
00:14:47,011 --> 00:14:49,685
-On va faire sa connaissance.
Garçon!
223
00:14:51,971 --> 00:14:55,851
Gigolo classique.
Modèle courant, fabrication en série.
224
00:14:56,051 --> 00:14:57,928
Musique sombre
225
00:14:58,131 --> 00:15:02,568
——
226
00:15:02,771 --> 00:15:06,810
-C'est drĂ´le, j'ai une impression.
-La mĂŞme que la mienne.
227
00:15:07,011 --> 00:15:10,049
Je parie que le lit n'a plus de draps.
228
00:15:10,971 --> 00:15:12,120
Pardi !
229
00:15:14,051 --> 00:15:18,045
-Il ne reste rien,
juste des bibelots qui se courent après.
230
00:15:33,731 --> 00:15:35,051
-Etca?
231
00:15:35,571 --> 00:15:37,801
23 février, la date du journal.
232
00:15:38,011 --> 00:15:40,525
Ça ne te dit rien ?
-Non, rien.
233
00:15:40,891 --> 00:15:44,850
-Un monsieur absent
est revenu le jour du crime.…
234
00:15:45,051 --> 00:15:46,848
Pour lire le journal ?
235
00:15:47,050 --> 00:15:48,802
-Ah.….
-Ah!
236
00:15:49,650 --> 00:15:50,640
Ce week-end me fait.…
237
00:15:50,850 --> 00:15:52,363
.L'effet d'une fuite.
238
00:15:56,330 --> 00:15:57,320
Malaise,
239
00:15:57,530 --> 00:15:59,601
prends les empreintes.
240
00:16:07,410 --> 00:16:09,003
Pourquoi n'avoir rien dit ?
241
00:16:09,210 --> 00:16:12,760
-Je ne tenais pas comptabilité
des caprices de ma femme.
242
00:16:12,970 --> 00:16:16,201
-Mmm.…. Mme Elding
a eu un petit roman.
243
00:16:16,410 --> 00:16:18,401
-Toute une bibliothèque.
244
00:16:18,610 --> 00:16:21,841
Merci, mon cher.
Oui, c'est un grand malheur.
245
00:16:22,450 --> 00:16:25,408
Je n'en veux pas au coupable
d'avoir commis l'acte…
246
00:16:25,610 --> 00:16:29,240
Merci…
Mais de l'avoir signé de mon nom.
247
00:16:29,450 --> 00:16:32,169
-Vous ne jouez pas au mari éploré.
-Non.
248
00:16:32,370 --> 00:16:35,203
Elle avait toutes les qualités
que je déteste.
249
00:16:35,410 --> 00:16:37,128
♪ ai été injuste envers elle.
250
00:16:37,330 --> 00:16:40,448
-Vous ĂŞtes prĂŞt Ă des concessions
sur un cimetière.
251
00:16:40,650 --> 00:16:42,846
-Je ne vous suivrai pas
sur ce terrain.
252
00:16:43,050 --> 00:16:46,964
M. Wens, je vous charge
de trouver l'assassin de ma femme.
253
00:16:47,170 --> 00:16:50,640
Votre prix sera le mien.
Arrêtez le salaud qui a cherché à me…
254
00:16:51,770 --> 00:16:52,885
(Merci.)
255
00:16:54,130 --> 00:16:57,521
Ce doit ĂŞtre un de ceux-lĂ .
-Comptez sur moi.
256
00:16:57,730 --> 00:16:59,403
-Les membres de la famille.
257
00:16:59,610 --> 00:17:03,240
-À propos, j'ai oublié de vous
présenter mes condoléances.
258
00:17:21,529 --> 00:17:24,885
-À la maison toute l'après-midi,
j'ai reçu deux personnes.
259
00:17:25,089 --> 00:17:28,047
-Un résumé ?
-D'abord, une vendeuse de cravates.
260
00:17:28,249 --> 00:17:32,846
Il aime les cravates pur soie,
en océan, éléphant ou moutarde.
261
00:17:33,049 --> 00:17:34,767
Les teintes Ă la mode.
262
00:17:35,889 --> 00:17:37,880
-Deux choses me préoccupent.
263
00:17:38,089 --> 00:17:41,719
Pourquoi Mme Elding venait-elle
chez son mari ce jour-lĂ ?
264
00:17:41,929 --> 00:17:44,045
Et elle portait des souliers de crĂŞpe.
265
00:17:44,249 --> 00:17:48,243
Or, le concierge a entendu
des talons sur les dalles.
266
00:17:48,449 --> 00:17:51,123
-J'ai aussi vu un chauffeur, un Russe.
267
00:17:51,329 --> 00:17:54,481
Ila emmené ce garçon
rue du Munster, numéro 7.
268
00:17:54,689 --> 00:17:58,000
Tune me le disais pas ?
Charmante étourdie…
269
00:17:58,209 --> 00:18:00,678
Allez, rue du Munster, numéro 7.
270
00:18:13,209 --> 00:18:13,880
Madame,
271
00:18:14,609 --> 00:18:16,600
...vous le connaissez ?
-Oui.
272
00:18:16,809 --> 00:18:19,278
Il est venu chez Florence Gari.
273
00:18:19,489 --> 00:18:21,002
-Quel étage ?
-6e Ă droite.
274
00:18:21,209 --> 00:18:23,086
-Merci.
-Elle est pas lĂ .
275
00:18:23,289 --> 00:18:25,200
Elle est au GaĂŻty.
-Le cabaret ?
276
00:18:25,409 --> 00:18:27,366
-Elle y fait son numéro.
-Merci.
277
00:18:29,289 --> 00:18:30,962
Chérie, on sort ce soir.
278
00:18:31,169 --> 00:18:34,605
-Qu'est-ce qui te prend ?
-J'ai envie de danser avec toi.
279
00:18:34,809 --> 00:18:38,040
On va au Gaity ?
-C'est une bonne idée.
280
00:18:38,249 --> 00:18:41,479
-Je ne te quitterai pas une seconde.
281
00:18:48,328 --> 00:18:50,604
Tango
282
00:18:50,808 --> 00:18:57,077
——
283
00:18:57,288 --> 00:18:58,517
Il tousse.
284
00:18:58,728 --> 00:19:02,005
-Vous dansez, mademoiselle ?
-Non, je ne danse pas !
285
00:19:02,208 --> 00:19:03,482
——
286
00:19:03,688 --> 00:19:06,919
-Gonzalez, pour moi,
c'est seulement un copain.
287
00:19:07,128 --> 00:19:09,199
-Vous m'étonnez.
-Pourquoi ?
288
00:19:09,408 --> 00:19:12,958
-Vous ĂŞtes trop jolie
pour l'amitié des hommes.
289
00:19:13,168 --> 00:19:14,806
Il venait vous voir ici ?
290
00:19:15,008 --> 00:19:17,238
-Il est venu, oui. Pardon.
291
00:19:18,648 --> 00:19:19,479
Ce garçon.…
292
00:19:19,688 --> 00:19:22,123
.Offrait 4 à 5 bouteilles.…
293
00:19:22,328 --> 00:19:25,764
.Et m'empruntait 200 francs
pour rentrer en taxi.
294
00:19:25,968 --> 00:19:27,879
Je trouve ça sympathique.
295
00:19:28,088 --> 00:19:29,965
Il a fait des blagues ?
-Non.
296
00:19:30,168 --> 00:19:31,681
-Il en est capable.
297
00:19:31,888 --> 00:19:35,199
-Quand l'avez-vous vu ?
-lly a une semaine.
298
00:19:35,408 --> 00:19:37,206
Il est venu chez moi me parler…
299
00:19:37,408 --> 00:19:39,843
D'affaires importantes,
de millions.
300
00:19:40,048 --> 00:19:42,278
♪ ai l'oreille musicale,
ça sonnait faux.
301
00:19:42,488 --> 00:19:45,765
Ce pauvre type était
sur un drĂ´le de toboggan.
302
00:19:45,968 --> 00:19:47,686
-Flo, c'est Ă toi !
303
00:19:47,888 --> 00:19:49,401
-Je suis prĂŞte.
304
00:19:49,608 --> 00:19:52,282
Si vous avez encore
quelque chose à me demander…
305
00:19:52,488 --> 00:19:54,445
-Non, je reviendrai peut-ĂŞtre.
306
00:19:54,648 --> 00:19:56,207
-Il sera trop tard.
307
00:19:57,208 --> 00:19:59,563
-Belle fille, française ?
-Oui.
308
00:19:59,768 --> 00:20:02,408
Ilya3ans,
c'était une môme de Tabarin.
309
00:20:02,608 --> 00:20:06,601
Depuis qu'elle à monté son numéro,
on fait bourré à craquer.
310
00:20:06,807 --> 00:20:07,763
-Elle vous quitte ?
311
00:20:07,967 --> 00:20:10,481
-Malheureusement,
c'est son dernier soir.
312
00:20:10,687 --> 00:20:12,963
Tango
313
00:20:13,167 --> 00:20:19,766
——
314
00:20:21,407 --> 00:20:23,478
Musique douce
315
00:20:23,687 --> 00:20:26,679
——
316
00:20:26,887 --> 00:20:29,083
-Garçon, l'addition.
-Bien, monsieur.
317
00:20:29,287 --> 00:20:31,483
-Tu rigoles ?
-Désolé, ma chérie.
318
00:20:31,687 --> 00:20:34,247
-I faut rentrer ?
Celle-lĂ , tu me la paieras.
319
00:20:34,447 --> 00:20:37,803
-Je paie celle-lĂ d'abord.
-Me faire un coup pareil.…
320
00:20:38,007 --> 00:20:41,398
Partir avant le programme
et sans une danse !
321
00:20:41,607 --> 00:20:45,441
——
322
00:20:45,647 --> 00:20:50,118
-La direction du Gaity
vous souhaite une bonne soirée.
323
00:20:50,327 --> 00:20:54,878
Voici celle que vous admirez :
Florence Gari !
324
00:20:55,087 --> 00:20:59,843
Applaudissements
325
00:21:00,047 --> 00:21:00,798
-Voici..
326
00:21:01,007 --> 00:21:05,080
Celle que vous aimez,
héroïne de la scène et l'écran,
327
00:21:05,287 --> 00:21:06,925
dans Le Voile Bleu...
328
00:21:07,127 --> 00:21:08,686
-GABY MORLAY |
329
00:21:08,887 --> 00:21:10,798
-Vous l'avez deviné !
330
00:21:12,247 --> 00:21:15,478
Non, M.le président,
je ne suis pas coupable.
331
00:21:15,687 --> 00:21:17,644
Cet homme, je l'ai tué.
332
00:21:17,847 --> 00:21:20,680
Mais je ne suis pas coupable, non.
333
00:21:20,887 --> 00:21:22,719
Elle pleurniche.
334
00:21:22,927 --> 00:21:26,477
Et toi, mon chéri ?
Tu crois que j'ai eu un amant ?
335
00:21:26,687 --> 00:21:29,805
Ce n'est pas vrai,
je n'ai pas eu un amant.
336
00:21:30,007 --> 00:21:31,486
♪ en ai eu trois.
337
00:21:31,687 --> 00:21:35,645
Applaudissements
338
00:21:35,846 --> 00:21:41,364
——
339
00:21:41,566 --> 00:21:43,364
Et maintenant,
340
00:21:43,566 --> 00:21:48,242
...une grande vedette
de la scène et de l'écran.
341
00:21:48,446 --> 00:21:56,446
——
342
00:22:35,446 --> 00:22:38,962
Les hommes qui me plaisent
et me comprennent sont pas les mĂŞmes.
343
00:22:39,166 --> 00:22:40,395
Au revoir.
Baiser
344
00:22:40,606 --> 00:22:42,643
Ă€ bientĂ´t quand mĂŞme.
345
00:22:42,846 --> 00:22:45,759
Vous me reverrez plus tĂ´t
que vous le croyez.
346
00:22:45,966 --> 00:22:47,081
Qui suis-je ?
347
00:22:47,286 --> 00:22:48,845
-NATALIE PALEY.
348
00:22:49,046 --> 00:22:51,117
Applaudissements
349
00:22:51,326 --> 00:22:58,198
——
350
00:22:58,406 --> 00:23:02,035
Et maintenant,
une autre grande vedette.
351
00:23:02,245 --> 00:23:07,718
——
352
00:23:07,925 --> 00:23:11,884
*-Mes chers amis, je puis dire
en souhaitant votre assentiment..
353
00:23:12,085 --> 00:23:14,554
*.que la fidélité,
c'est l'éternel printemps.
354
00:23:14,765 --> 00:23:16,915
-PIERRE FRESNAY.
355
00:23:17,125 --> 00:23:23,519
——
356
00:23:23,725 --> 00:23:25,557
-Comme chaque soir,
357
00:23:25,765 --> 00:23:31,044
Je vais imiter une personne
dans la salle, Ă votre choix.
358
00:23:31,245 --> 00:23:32,679
Homme ou femme.
359
00:23:36,325 --> 00:23:37,520
-Si vous le voulez bien.
360
00:23:38,925 --> 00:23:39,881
-Avec joie.
361
00:23:40,085 --> 00:23:41,200
-Merci.
362
00:23:41,405 --> 00:23:42,725
-Mesdames, messieurs,
363
00:23:42,925 --> 00:23:45,121
e vais avoir le plaisir d'imiter…
364
00:23:45,325 --> 00:23:48,522
Celui que vous connaissez tous :
M. Wens !
365
00:23:48,725 --> 00:23:56,725
——
366
00:23:58,405 --> 00:24:00,043
-Cabotin, va...
367
00:24:03,845 --> 00:24:08,396
——
368
00:24:08,605 --> 00:24:10,562
-M. Wens m'excusera..
369
00:24:10,765 --> 00:24:13,883
De lui avoir emprunté son manteau.
370
00:24:14,085 --> 00:24:17,043
Vous ĂŞtes trop jolie
pour l'amitié des hommes.
371
00:24:17,245 --> 00:24:19,077
Méfiez-vous des blondes.
372
00:24:19,285 --> 00:24:27,284
——
373
00:24:38,764 --> 00:24:40,277
-Une seconde, chérie.
374
00:24:45,524 --> 00:24:48,596
Mes compliments, je vous dois
une soirée inoubliable.
375
00:24:48,804 --> 00:24:50,920
-Je ne suis pas en train ce soir.
376
00:24:51,124 --> 00:24:54,196
-Vous ĂŞtes ce que tous
les hommes cherchent.
377
00:24:54,404 --> 00:24:58,841
Une femme qui n'est jamais
ni la mĂŞme ni une autre.
378
00:24:59,044 --> 00:25:00,762
Denise, Florence.
379
00:25:00,964 --> 00:25:02,762
-BONJOUR.
-Je vous en prie.
380
00:25:02,964 --> 00:25:06,002
Valse musette
381
00:25:06,204 --> 00:25:14,204
——
382
00:25:14,684 --> 00:25:16,402
Bonsoir, M. Elding.
383
00:25:17,244 --> 00:25:20,714
M. Elding, Mlle Denise Froment,
ma fiancée.
384
00:25:20,924 --> 00:25:23,837
Florence Gari,
vedette de ce spectacle.
385
00:25:24,044 --> 00:25:26,320
-J'ai entendu parler
de votre numéro.
386
00:25:26,524 --> 00:25:28,162
-Voulez-vous vous joindre Ă nous ?
387
00:25:28,364 --> 00:25:31,800
-Nous ne faisions que passer.
La fournée des grands ducs.
388
00:25:32,004 --> 00:25:33,995
-Ce soir, ça s'impose.
389
00:25:34,204 --> 00:25:36,195
-Bonsoir.
-Bonsoir.
390
00:25:37,924 --> 00:25:39,995
-Mon briquet était là ,
391
00:25:40,204 --> 00:25:42,480
-M. Wens va vous le trouver.
392
00:25:43,084 --> 00:25:44,722
-Non, je ne vois rien.
393
00:25:45,164 --> 00:25:48,714
Maître d'hôtel !
-J'ai dĂ» l'oublier dans ma loge.
394
00:25:48,924 --> 00:25:52,314
-Je suis désolé, il faut..
-l faut rentrer ?
395
00:25:52,523 --> 00:25:55,481
-Ce n'est pas gentil,
je m'attendais à vous connaître.
396
00:25:55,683 --> 00:25:57,037
-Pardonnez-moi.
397
00:25:57,243 --> 00:25:58,802
Bonsoir et merci.
-Bonsoir.
398
00:25:59,003 --> 00:26:00,641
-Bonsoir, mademoiselle.
399
00:26:09,923 --> 00:26:11,800
Ronflements
400
00:26:12,003 --> 00:26:17,157
——
401
00:26:17,363 --> 00:26:19,752
-J'ai du boulot pour toi !
-Quoi ?
402
00:26:32,003 --> 00:26:34,563
-Tu l'as pris ?
-Un souvenir, chérie.
403
00:26:34,763 --> 00:26:38,233
Relève les empreintes.
Compare-les Ă celles-ci.
404
00:26:38,443 --> 00:26:39,763
-Entendu, patron.
405
00:26:42,203 --> 00:26:43,352
-Alld !
406
00:26:44,483 --> 00:26:47,999
44 rose 25 demande Paris.
407
00:26:48,203 --> 00:26:50,399
Galvani 7879, oui.
408
00:26:51,243 --> 00:26:52,039
Merci.
409
00:26:52,243 --> 00:26:56,077
-Qu'est-ce que ça veut dire ?
-Tu ne comprendrais pas.
410
00:27:01,243 --> 00:27:05,032
Le téléphone sonne.
411
00:27:06,483 --> 00:27:08,997
AllĂ´ ! AIlĂ´ !
412
00:27:09,643 --> 00:27:12,078
Maigret ? Ah, salut, ma vieille !
413
00:27:12,283 --> 00:27:14,513
Je t'ai réveillé ?
Il rit.
414
00:27:14,723 --> 00:27:16,953
Wens ! Oui.
415
00:27:17,163 --> 00:27:19,961
♪ ai besoin de toi, tout de suite.
416
00:27:20,642 --> 00:27:22,201
Non, la mondaine.
417
00:27:22,562 --> 00:27:27,511
Demande des renseignements
sur une danseuse Ă Tabarin il y a 3 ans.
418
00:27:27,722 --> 00:27:29,201
Florence Gari.
419
00:27:29,882 --> 00:27:31,202
Non, Gari.
420
00:27:31,842 --> 00:27:37,633
G comme garce, À comme aventurière,
R comme roublarde, | comme idiot.
421
00:27:37,842 --> 00:27:39,401
C'est pour moi, ça.
422
00:27:39,602 --> 00:27:42,276
♪ adore toujours les filles du cancan.
423
00:27:43,082 --> 00:27:44,959
♪ attends ton télégramme.
424
00:27:45,402 --> 00:27:48,235
Oui, je me languis
de revoir Montmartre.
425
00:27:48,442 --> 00:27:49,591
Au revoir.
426
00:27:50,202 --> 00:27:51,636
Adieu, Maigret.
427
00:27:53,322 --> 00:27:55,598
Mmm... Mon amour…
428
00:28:02,202 --> 00:28:04,159
On frappe.
Entrez, patron.
429
00:28:06,202 --> 00:28:07,317
-Alors ?
430
00:28:07,522 --> 00:28:15,522
——
431
00:28:45,082 --> 00:28:47,914
-Les mĂŞmes, patron.
Le mĂŞme bonhomme.
432
00:28:49,001 --> 00:28:52,278
-Si on peut dire.
-De qui sont ces empreintes ?
433
00:28:52,481 --> 00:28:55,394
-Celles-lĂ , chez Gonzalez.
-Etles autres ?
434
00:28:56,521 --> 00:28:58,114
-Ça dépendra d'un télégramme.
435
00:28:58,321 --> 00:29:00,597
On sonne Ă la porte.
436
00:29:02,601 --> 00:29:03,921
——
437
00:29:05,121 --> 00:29:06,441
La porte s'ouvre.
438
00:29:06,641 --> 00:29:08,279
Merci, mon petit.
439
00:29:08,481 --> 00:29:09,960
La porte se ferme.
440
00:29:17,481 --> 00:29:19,472
Oh, quel imbécile je suis !
441
00:29:19,681 --> 00:29:23,595
-Besoin d'un télégramme
pour le savoir ? Que dit-il ?
442
00:29:23,801 --> 00:29:26,156
-Tu auras peut-ĂŞtre ton manteau.
-Bonne nouvelle !
443
00:29:26,361 --> 00:29:27,590
-Ça dépend pour qui.
444
00:29:27,801 --> 00:29:30,111
-Patron, les empreintes.….
-Plus besoin, viens.
445
00:29:30,321 --> 00:29:33,200
-Et moi ?
-Dans ton lit, plus vite que ça.
446
00:29:33,401 --> 00:29:35,312
Pourvu qu'on arrive Ă temps.
447
00:29:35,521 --> 00:29:36,875
Elle soupire.
448
00:29:45,481 --> 00:29:48,951
Florence Gari estlĂ ?
-Oui, dans sa loge.
449
00:29:53,721 --> 00:29:55,758
On frappe Ă la porte.
450
00:29:56,521 --> 00:29:58,398
——
451
00:30:17,440 --> 00:30:20,114
-Préviens la Criminelle.
On a trouvé Gonzalez mort.
452
00:30:20,320 --> 00:30:21,719
-Patron, Florence.
453
00:30:21,920 --> 00:30:23,752
-C'est la mĂŞme chose.
-Quoi ?
454
00:30:27,880 --> 00:30:29,951
-Il aimait les cravates pur soie.
455
00:30:30,720 --> 00:30:34,236
Il |les choisissait en éléphant,
en océan,
456
00:30:34,440 --> 00:30:36,317
.et en moutarde.
457
00:30:36,520 --> 00:30:38,989
-Patron, qu'est-ce qu'on fait ?
458
00:30:39,200 --> 00:30:47,200
-Encaissons notre chèque chez Elding.
459
00:30:48,000 --> 00:30:49,320
-Je n'y crois pas.
460
00:30:49,520 --> 00:30:52,717
-Vous allez avoir
la confirmation officielle.
461
00:30:52,920 --> 00:30:54,911
L'inspecteur Robert
ne va plus tarder.
462
00:30:55,120 --> 00:30:59,717
-Cette jolie fille et Gonzalez
étaient la même personne ?
463
00:30:59,920 --> 00:31:02,639
C'est inouï…
Le téléphone sonne.
464
00:31:02,840 --> 00:31:07,311
——
465
00:31:08,360 --> 00:31:09,555
AllĂ´ !
466
00:31:09,760 --> 00:31:10,909
Qui?
467
00:31:11,120 --> 00:31:12,838
L'inspecteur Robert ?
468
00:31:14,920 --> 00:31:16,513
Faites-le monter.
469
00:31:18,600 --> 00:31:20,432
Elle avait une double vie.
470
00:31:20,640 --> 00:31:22,916
-Ça devait mal finir, c'est pas une vie.
471
00:31:23,120 --> 00:31:25,157
-Je ne comprends pas le mobile.
472
00:31:25,360 --> 00:31:27,397
-Celui de tous les crimes : l'argent.
473
00:31:27,600 --> 00:31:29,557
On sonne Ă la porte.
474
00:31:50,799 --> 00:31:54,633
M. Elding, vous êtes témoin
que je n'ai pas bougé d'ici.
475
00:31:54,839 --> 00:31:56,955
C'est moi qui l'ai tué.
476
00:31:57,159 --> 00:31:58,149
Le verre se brise.
477
00:31:58,359 --> 00:32:02,239
-Ça veut dire quoi ?
-Cette fois, c'est vous mon alibi.
478
00:32:03,119 --> 00:32:04,189
Quelqu'un approche.
479
00:32:08,559 --> 00:32:09,515
Il crie.
480
00:32:09,719 --> 00:32:11,517
-Vous avez vu cet homme ?
481
00:32:11,719 --> 00:32:15,474
-Bien sûr, il vous a demandé
ily a 2 minutes.
482
00:32:15,679 --> 00:32:17,590
-Vous avez entendu ces pas ?
483
00:32:17,799 --> 00:32:20,188
-Quel boucan, avec ses semelles…
484
00:32:21,559 --> 00:32:22,435
-De crĂŞpe ?
485
00:32:22,639 --> 00:32:25,472
-Ce sontles miennes qu'il a entendues.
486
00:32:25,679 --> 00:32:26,669
-Malaise !
487
00:32:26,879 --> 00:32:31,908
Tu as commis une petite faute,
celle des grands criminels,
488
00:32:32,119 --> 00:32:33,951
.qui permet de tout découvrir.
489
00:32:34,159 --> 00:32:36,469
On ne pense pas Ă fout, M. Elding.
490
00:32:37,319 --> 00:32:40,710
-Que signifie cette mise en scène ?
-C'est le mot.
491
00:32:40,919 --> 00:32:43,115
Tu peux te lever, Robert.
492
00:32:43,319 --> 00:32:48,348
Dans cette reconstitution,
nous avons joué les trois personnages.
493
00:32:48,559 --> 00:32:50,436
Robert incarnait Mme Elding.
494
00:32:50,639 --> 00:32:53,711
Florence Gari a été interprétée
par Malaise.
495
00:32:53,919 --> 00:32:57,196
Dans le rĂ´le d'Elding, moi.
Je vous demande pardon.
496
00:32:57,399 --> 00:33:01,711
Ainsi, ce jour-lĂ , Mme Elding
avait pris l'escalier de service,
497
00:33:01,919 --> 00:33:04,308
.pour ne pas rencontrer son mari.
498
00:33:04,519 --> 00:33:08,477
Elle se précipitait
Ă un rendez-vous avec Gonzalez.
499
00:33:08,678 --> 00:33:11,113
Elle espérait bien des choses,
500
00:33:11,318 --> 00:33:12,991
.Afort.
On frappe.
501
00:33:13,198 --> 00:33:15,235
Elle ne savait pas
ce qui l'attendait.
502
00:33:15,438 --> 00:33:19,068
Elle franchit le seuil
et fut tuée par son mari.
503
00:33:19,278 --> 00:33:23,590
Ce dernier lui enleva
son manteau de léopard,
504
00:33:23,798 --> 00:33:25,357
...comme ça,
505
00:33:25,558 --> 00:33:28,869
...oui, et le passa Ă Florence,
506
00:33:29,078 --> 00:33:31,433
...qui sortit par |le mĂŞme
escalier de service.
507
00:33:31,638 --> 00:33:36,712
Elding regagna son appartement,
oĂą il devait recevoir M. Wens.
508
00:33:36,918 --> 00:33:40,149
Florence Gari,
habillée comme Mme Elding,
509
00:33:40,358 --> 00:33:42,190
.mita la victime.
510
00:33:42,398 --> 00:33:44,355
-Montez, monsieur, 5e étage.
511
00:33:44,558 --> 00:33:47,596
-Elle passa devant le concierge,
qui l'annonça.
512
00:33:50,478 --> 00:33:54,233
Il entendit le toc-toc
de ses talons sur les dalles.
513
00:33:55,278 --> 00:33:59,067
Elle pris l'ascenseur,
elle monta au 6e étage.
514
00:34:06,638 --> 00:34:08,834
Florence arriva donc au 6e,
515
00:34:09,358 --> 00:34:11,747
.'emnit Ă la victime son manteau,
516
00:34:12,118 --> 00:34:14,394
tl traîna jusqu'à l'ascenseur,
517
00:34:14,598 --> 00:34:19,035
.où elle devait grossièrement diriger
les soupçons sur Elding.
518
00:34:19,238 --> 00:34:21,309
-J'ai oublié le rouge à lèvres !
519
00:34:21,518 --> 00:34:23,031
-J'allais le dire.
520
00:34:24,678 --> 00:34:26,635
Il ne lui resta qu'Ă descendre..
521
00:34:26,838 --> 00:34:28,237
.Au 5e…...
522
00:34:29,438 --> 00:34:30,951
tout doucement...
523
00:34:32,917 --> 00:34:34,510
appeler l'ascenseur,
524
00:34:34,717 --> 00:34:36,833
Ă pas de loup,
aller sonner chez Elding...
525
00:34:37,037 --> 00:34:38,835
Il sonne.
526
00:34:39,037 --> 00:34:41,995
Puis remonter au 6e
de son petit pas furtif.
527
00:34:42,197 --> 00:34:43,346
Vous aviez,
528
00:34:43,557 --> 00:34:45,514
M. Elding,
commis un crime parfait.
529
00:34:45,717 --> 00:34:50,314
Vous aviez grâce à ma présence un alibi,
mais vous aviez fabriqué.…...
530
00:34:50,517 --> 00:34:53,953
grâce à Florence
un coupable imaginaire,
531
00:34:54,157 --> 00:34:56,034
.que vous pouviez escamoter.
532
00:34:56,237 --> 00:35:00,196
Quand vous m'avez vu avec Florence,
j'ai signé son arrêt de mort.
533
00:35:00,397 --> 00:35:05,551
♪ étais sur les traces de votre complice
et vous l'avez fait disparaître.
534
00:35:07,637 --> 00:35:10,356
-Vous avez gagné votre chèque, M. Wens.
535
00:35:11,597 --> 00:35:13,156
Désintéressé, avec ça.
536
00:35:13,357 --> 00:35:15,951
-Non, mais vos biens vont ĂŞtre saisis.
537
00:35:16,157 --> 00:35:18,228
L'État est mauvais payeur.
538
00:35:18,437 --> 00:35:21,111
-Non, lĂ , vous allez trop vite.
539
00:35:21,317 --> 00:35:24,628
Votre thèse est ingénieuse,
mais je n'ai rien avoué.
540
00:35:24,837 --> 00:35:29,035
C'est à messieurs les jurés
qu'il appartient d'en décider.
541
00:35:29,437 --> 00:35:33,476
♪ ai un avocat dont la dialectique
est égale à la vôtre.
542
00:35:33,677 --> 00:35:37,307
M.\Aens, Ă bientĂ´t, aux assises.
543
00:35:39,637 --> 00:35:40,911
-VoilĂ , commissaire.
544
00:35:41,117 --> 00:35:44,030
-C'est joli, mais que vais-je
dire aux assises ?
545
00:35:44,237 --> 00:35:47,912
Voilà le télégramme de Maigret,
apprends-le par cœur.
546
00:35:48,117 --> 00:35:50,074
Ça te servira. Bonsoir.
547
00:35:51,637 --> 00:35:56,950
-"Ai retrouvé archive police mondaine.
Nom : Florence Gari.
548
00:35:57,157 --> 00:36:00,865
“Danseuse Tabarin
et maîtresse Hubert Elding,
549
00:36:01,076 --> 00:36:03,272
" danseur mondain
et repris de justice.
550
00:36:03,476 --> 00:36:07,106
"Ont quitté la France.
Trace perdue. Maigret."
551
00:36:07,956 --> 00:36:09,151
Il rit.
552
00:36:10,076 --> 00:36:11,146
Ouais.….
553
00:36:12,036 --> 00:36:13,390
-Ascenseur !
554
00:36:13,596 --> 00:36:16,748
C'est invraisemblable !
Fermez vos portes !
555
00:36:16,956 --> 00:36:18,708
Oh là là ….
556
00:36:18,916 --> 00:36:20,429
Ah, enfin !
557
00:36:20,636 --> 00:36:22,354
C'est terminé, définitivement ?
558
00:36:22,556 --> 00:36:23,671
-Définitivement.
559
00:36:23,876 --> 00:36:26,186
-Oh, et mon manteau de fourrure ?
560
00:36:26,396 --> 00:36:29,752
-Ma chérie, dans un mois,
il va faire beau.
561
00:36:29,956 --> 00:36:33,267
On partira en vacances.
Je t'offrirai un bikini.
562
00:36:33,476 --> 00:36:35,387
Ça, je te le promets.
563
00:36:35,596 --> 00:36:36,745
-Merci.
564
00:36:36,956 --> 00:36:38,629
-Un bikini.…
565
00:36:38,836 --> 00:36:40,395
-Et voilĂ , vous ĂŞtes.
566
00:36:40,596 --> 00:36:43,315
Persuadés
de la culpabilité de M. Elding.
567
00:36:43,516 --> 00:36:44,836
Tant mieux.
568
00:36:45,036 --> 00:36:50,190
M. Wens pourrait vous démontrer
qu'il est lui-mĂŞme l'assassin.
569
00:36:52,116 --> 00:36:55,029
Lemmy Caution,
de la police américaine,
570
00:36:55,236 --> 00:37:01,152
Ă fait frire tellement de gangsters
qu'il ausé le courant de tout l'Union.
571
00:37:01,356 --> 00:37:04,075
Il est en avion
et dit bye-bye Ă New York.
572
00:37:04,276 --> 00:37:07,109
Il va sur le trottoir d'en face,
en Europe,
573
00:37:07,316 --> 00:37:09,671
Ketrouver Rudy Siguella.
574
00:37:09,876 --> 00:37:12,265
Il lui court après
sans pouvoir le coffrer.
575
00:37:12,476 --> 00:37:15,434
Faut dire que Siguella,
c'est un drĂ´le de genre.
576
00:37:15,636 --> 00:37:19,630
Pour vous dire bonjour,
il vous met Un revolver sous le nez.
577
00:37:19,836 --> 00:37:22,874
Kidnappeur, dynamiteur de banque.
578
00:37:23,076 --> 00:37:25,988
Il zigouille un type
pour ne pas perdre la main.
579
00:37:26,875 --> 00:37:30,425
New York, pour lui, c'est fini.
Il est trop repéré.
580
00:37:30,635 --> 00:37:32,148
Ça sentle roussi.
581
00:37:32,355 --> 00:37:36,189
Il est sur un coup du tonnerre
Ă Hambourg.
582
00:37:36,395 --> 00:37:38,068
Un hold-up comme ça.
583
00:37:38,275 --> 00:37:43,953
Des bijoux, des diamants planqués
dans une assurance, un héritage.
584
00:37:44,155 --> 00:37:50,231
Mais Lemmy Caution a eu vent du truc
etil arappliqué en douce lui aussi.
585
00:37:50,435 --> 00:37:52,904
Ça va faire des étincelles.
586
00:37:54,515 --> 00:37:55,835
(en allemand)
-Lemmy Caution ?
587
00:37:56,035 --> 00:37:59,232
Commissaire Hartrer, Hambourg.
Commissaire Leblond, Paris.
588
00:37:59,435 --> 00:38:01,028
-Je parle allemand.
589
00:38:01,235 --> 00:38:04,307
(en anglais)
-Je parle anglais, mais pas bien.
590
00:38:04,515 --> 00:38:08,588
-Moi, je ne parle que français,
comme la plupart des Français.
591
00:38:08,795 --> 00:38:11,833
-Parlons français,
ça arrangera tout le monde.
592
00:38:13,635 --> 00:38:17,515
-On l'a pisté à Paris,
il n'arien fait et on l'a perdu.
593
00:38:17,715 --> 00:38:21,151
-Je l'ai retrouvé,
pas une minute Ă perdre.
594
00:38:28,315 --> 00:38:30,591
Musique de suspense
595
00:38:30,795 --> 00:38:38,795
——
596
00:39:10,194 --> 00:39:12,231
Coups de feu
597
00:39:14,914 --> 00:39:22,914
——
598
00:40:09,914 --> 00:40:10,904
Cri
599
00:40:13,194 --> 00:40:18,428
-Lemmy Caution a gagné.
-Je reviendrai et j'aurai ces bijoux.
600
00:40:22,513 --> 00:40:24,106
-|| a eu son compte.
601
00:40:24,673 --> 00:40:27,347
-On aun blessé
et des vitres Ă remplacer.
602
00:40:27,553 --> 00:40:30,909
-On a perdu leur trace.
-Ah, c'est pas sûr.
603
00:40:31,113 --> 00:40:33,946
Messieurs, je vous invite au cabaret.
604
00:40:34,153 --> 00:40:38,750
Je vais vous présenter un monsieur
qui peut vous ĂŞtre utile.
605
00:40:41,233 --> 00:40:42,826
Piano doux
606
00:40:43,033 --> 00:40:44,307
Venez.
607
00:40:44,513 --> 00:40:50,464
——
608
00:40:50,673 --> 00:40:53,711
Chanson romantique en anglais
609
00:40:53,913 --> 00:41:01,913
——
610
00:41:05,433 --> 00:41:07,743
-Un marfini.
-Etun schnaps.
611
00:41:07,953 --> 00:41:09,023
Et vous ?
612
00:41:09,233 --> 00:41:09,870
-Whisky.
613
00:41:10,073 --> 00:41:18,073
——
614
00:41:41,513 --> 00:41:46,666
-Herbert Krieger, il est sorti
de prison il y a 2 mois.
615
00:41:46,872 --> 00:41:50,945
Bien placé dans le milieu,
certainement au courant du coup.
616
00:41:51,152 --> 00:41:54,702
Difficile Ă faire parler.
-On va voir ça.
617
00:41:54,912 --> 00:42:02,912
——
618
00:42:18,832 --> 00:42:20,345
Applaudissements
619
00:42:20,552 --> 00:42:23,226
-Vous aimez la musique ?
-Beaucoup.
620
00:42:23,432 --> 00:42:25,742
-Vous connaissez ça ?
621
00:42:25,952 --> 00:42:30,150
Il chante et joue sa chanson.
622
00:42:30,352 --> 00:42:31,547
Chanson d'amour.
623
00:42:31,752 --> 00:42:36,303
-Très joli. Vous connaissez
la chanson J'aime les hold-up..
624
00:42:36,512 --> 00:42:40,062
Efles fric-facs ?
-Non, mais c'est un bon titre.
625
00:42:40,272 --> 00:42:42,866
Ça fera un grand boum.
C'est nouveau ?
626
00:42:43,072 --> 00:42:45,951
-C'est d'aujourd'hui,
ily a 10 minutes Ă peine.
627
00:42:46,152 --> 00:42:50,464
-Comment serais-je au courant ?
Je ne peux pas vous jouer ça.
628
00:42:51,432 --> 00:42:55,630
-MĂŞme pas quelques notes ?
-Pas même un dixième de soupir.
629
00:42:55,832 --> 00:42:59,462
-Dommage, ça m'intéressait.
Pourtant, vous connaissez..
630
00:42:59,672 --> 00:43:03,222
.Ia musique.
-Oui, les grands classiques.
631
00:43:03,432 --> 00:43:04,945
Bach, Beethoven,
632
00:43:05,152 --> 00:43:06,711
Mozart.…
-Et Siguella ?
633
00:43:06,912 --> 00:43:10,189
-Qui ?
C'est un compositeur, ça ?
634
00:43:10,392 --> 00:43:14,669
Je n'ai jamais rien joué de lui.
-Ça m'éfonne, il est ès connu.
635
00:43:15,951 --> 00:43:17,271
Un petit effort.
636
00:43:17,471 --> 00:43:20,702
-Je ne peux pas vous dire
une chansonnette quand je la...
637
00:43:20,911 --> 00:43:22,982
-Tu as une autorisation ?
638
00:43:24,111 --> 00:43:25,988
-Bien sûr que je l'ai.
639
00:43:28,991 --> 00:43:30,106
-Tu l'as plus.
640
00:43:30,311 --> 00:43:32,188
(en allemand)
-Çava pas la tête ?
641
00:43:32,391 --> 00:43:33,904
-Tu vas parler !
642
00:43:41,751 --> 00:43:43,310
(en allemand)
Merci.
643
00:43:44,351 --> 00:43:45,671
Assieds-foi.
644
00:43:48,311 --> 00:43:50,063
Il est mignon comme ça.
645
00:43:50,271 --> 00:43:52,865
On dirait la carte de France,
646
00:43:53,071 --> 00:43:55,347
.avec les départements en couleurs.
647
00:43:55,551 --> 00:43:58,862
Vous avez son addition ?
-Elle est prĂŞte.
648
00:43:59,071 --> 00:44:00,220
Arme prohibée.
-Six mois.
649
00:44:00,431 --> 00:44:02,308
-Insulte Ă un G'man.
-Dix,
650
00:44:02,511 --> 00:44:04,343
-Voie de fait sur ce G'man.
651
00:44:04,551 --> 00:44:07,748
-Deux ans, et encore, j'y perds.
652
00:44:07,951 --> 00:44:10,227
-Ça fait un compte rond :
653
00:44:10,431 --> 00:44:12,627
.3 ans et 4 mois.
-C'est cher.
654
00:44:12,831 --> 00:44:14,663
Tout augmente.
655
00:44:14,871 --> 00:44:16,987
Pourquoi vous m'avez fait ça ?
656
00:44:18,391 --> 00:44:19,950
-Tu n'as pas joué du Siguella.
657
00:44:20,151 --> 00:44:22,028
-Mais je le connais pas.
658
00:44:22,231 --> 00:44:25,826
-Si, tu le connais.
Tu as oublié son dernier succès.
659
00:44:26,031 --> 00:44:27,544
C'est pas chic.
660
00:44:29,031 --> 00:44:31,227
-Et si ça me revenait ?
661
00:44:31,791 --> 00:44:35,341
-Tune me dewas plus rien,
je déchirerai ton addition.
662
00:44:35,551 --> 00:44:39,180
Réfléchis, mais je veux des preuves,
pas du baratin.
663
00:44:41,990 --> 00:44:44,664
Tu peux partir,
la maison fait crédit.
664
00:44:44,870 --> 00:44:47,180
-Elle à confiance en sa clientèle.
665
00:44:47,390 --> 00:44:50,428
-HĂ©, tu oublies
de signer ton addition.
666
00:44:57,230 --> 00:45:01,542
-Messieurs, voici M. Brenna,
directeur de l'assurance.
667
00:45:01,750 --> 00:45:03,821
Il voudrait vous remercier.
668
00:45:04,030 --> 00:45:07,660
(en allemand)
M. Lemmy Caution et M. Leblond.
669
00:45:07,870 --> 00:45:09,861
M. Brenna.
-Enchanté.
670
00:45:10,070 --> 00:45:11,788
(en anglais)
-Je ne serai pas long.
671
00:45:15,750 --> 00:45:19,300
Téléphone quand tu auras
retrouvé la mémoire.
672
00:45:19,510 --> 00:45:22,946
Tu viendras chez moi,
j'ai un piano formidable.
673
00:45:23,150 --> 00:45:24,060
-Merci.
674
00:45:25,030 --> 00:45:25,986
-Nous avons..
675
00:45:26,190 --> 00:45:27,385
Gagné la bataille.
676
00:45:27,590 --> 00:45:30,059
Après une défense élastique,
677
00:45:30,270 --> 00:45:34,867
.les gangsters se sont retirés
sur des positions préparées.
678
00:45:35,070 --> 00:45:38,700
-Communiqué du quartier général.
-J'ai compris.
679
00:45:38,910 --> 00:45:40,583
-Vous gardez longtemps les bijoux ?
680
00:45:41,110 --> 00:45:43,829
-Ah, je m'en passerais bien.
681
00:45:44,030 --> 00:45:47,660
Je dois les conserver
tant que l'héritage n'est pas réglé.
682
00:45:47,870 --> 00:45:53,263
-Deux policiers resteront en permanence
chez vous Ă la Eagle Company.
683
00:45:53,470 --> 00:45:56,223
-Messieurs.
-Dormez tranquille.
684
00:45:56,430 --> 00:45:59,104
-Je dormirai mieux
quand ça sera fini.
685
00:45:59,310 --> 00:46:02,940
Ce n'est pas drĂ´le
d'avoir cette responsabilité.
686
00:46:03,150 --> 00:46:05,425
(en allemand)
-Ne vous inquiétez pas.
687
00:46:09,949 --> 00:46:12,862
Cette fois, je l'aurai, Rudy Siguella.
688
00:46:13,069 --> 00:46:14,468
-Plus facile ici ?
689
00:46:14,669 --> 00:46:17,263
-En Amérique,
c'est le roi de l'alibi.
690
00:46:17,469 --> 00:46:20,587
Il a toujours des témoins
qui jurent qu'Ă l'heure du coup,
691
00:46:20,789 --> 00:46:23,303
Siguella était
à une première communion,
692
00:46:23,509 --> 00:46:26,820
.ou sa poule raconte
qu'il a passé la nuit chez elle.
693
00:46:27,029 --> 00:46:28,258
-Michelle Leroy.
694
00:46:28,469 --> 00:46:31,860
Ça fait 3 semaines
qu'elle danse Ă Montmartre.
695
00:46:32,069 --> 00:46:35,027
-Il est toujours avec elle ?
696
00:46:35,229 --> 00:46:38,460
Je l'ai connue Ă New York,
une belle fille.
697
00:46:38,669 --> 00:46:40,706
Elle Ă des jambes...
Il sife.
698
00:46:40,909 --> 00:46:43,185
.Qui vous tendent les bras.
Téléphone
699
00:46:43,389 --> 00:46:44,424
——
700
00:46:44,629 --> 00:46:47,667
(en allemand)
-Alld | Oui. Comment ?
701
00:46:48,629 --> 00:46:52,020
Vous désirez ?
Ah, d'accord. Un instant.
702
00:46:52,229 --> 00:46:54,743
C'est quelqu'un qui parle français.
703
00:46:56,949 --> 00:46:57,984
-Oui ?
704
00:46:58,709 --> 00:47:00,780
AllĂ´ ! Oui, il estici.
705
00:47:00,989 --> 00:47:02,707
Pour vous, jolie voix.
706
00:47:02,909 --> 00:47:04,502
-Qui est-ce ?
-Paris.
707
00:47:05,229 --> 00:47:07,106
-AllĂ´ ! Oui ?
708
00:47:07,749 --> 00:47:10,423
Quoi ? Michelle Leroy ?
709
00:47:11,909 --> 00:47:13,468
Je pensais Ă toi.
710
00:47:13,669 --> 00:47:15,467
-Tues Ă Hambourg.
711
00:47:15,669 --> 00:47:18,229
Je suis Ă Paris, aux Romantiques.
712
00:47:18,429 --> 00:47:21,706
Si tu faisais un saut,
ça nous ferait plaisir.
713
00:47:21,909 --> 00:47:23,138
*-Qui, nous ?
714
00:47:23,789 --> 00:47:25,700
-Rudy et moi.
715
00:47:25,909 --> 00:47:29,300
-Rudy Siguella est avec toi ?
Tiens..
716
00:47:29,509 --> 00:47:33,297
Tu peux me le passer ?
♪ aimerais lui dire bonjour.
717
00:47:33,508 --> 00:47:35,545
Elle rit.
-Etlui, alors !
718
00:47:35,748 --> 00:47:38,786
Le voilĂ . Rudy !
Il estun peu noir.
719
00:47:38,988 --> 00:47:41,946
* fréquente un bar
oĂą on ne boit que de la fine.
720
00:47:47,988 --> 00:47:51,504
(en anglais)
*-AIlô ! Mon vieux, écoutez.
721
00:47:51,708 --> 00:47:53,540
*Demain, c'est mon anniversaire.
722
00:47:53,748 --> 00:47:57,787
*Je vous invite.
♪ ai une fille pour vous.
723
00:47:57,988 --> 00:48:00,264
“Une amie de Françoise.
724
00:48:00,468 --> 00:48:02,186
“Une stripteaseuse.
725
00:48:02,388 --> 00:48:04,698
“Elle vous attend.
726
00:48:04,908 --> 00:48:06,103
“Rire
727
00:48:06,308 --> 00:48:09,460
-Bon anniversaire !
Écoutez... Allô !
728
00:48:09,668 --> 00:48:10,499
"AIIO !
729
00:48:10,708 --> 00:48:13,427
-AIlô Paris, Hambourg, terminé.
730
00:48:13,628 --> 00:48:14,857
-Alld !
731
00:48:16,228 --> 00:48:18,219
On a coupé. C'est Siguella.
732
00:48:18,428 --> 00:48:20,146
-Qu'est-ce qu'il veut ?
733
00:48:20,348 --> 00:48:22,419
-M'inviter pour son anniversaire.
734
00:48:22,628 --> 00:48:24,619
-Un alibi, en voilĂ un.
735
00:48:24,828 --> 00:48:28,947
-Reste Ă savoir si la communication
vient vraiment de Paris.
736
00:48:29,148 --> 00:48:32,937
Faites vérifier d'où venait l'appel
et rappelez le demandeur.
737
00:48:33,148 --> 00:48:36,584
(en allemand)
Rappelez et demandez Ă nouveau.
738
00:48:39,068 --> 00:48:40,581
Le téléphone sonne.
739
00:48:42,748 --> 00:48:43,897
-Alld !
740
00:48:44,108 --> 00:48:46,668
Non, mademoiselle vient de sortir.
741
00:48:46,868 --> 00:48:48,586
Elle est au cabaret.
742
00:48:48,788 --> 00:48:52,668
M. Siguella ? Il est sorti avec elle.
743
00:48:52,868 --> 00:48:54,063
Un message ?
744
00:48:54,268 --> 00:48:56,464
-Merci, pas la peine.
745
00:49:01,227 --> 00:49:04,902
Avez-vous le rapport sur Siguella
Ă Paris, heure par heure ?
746
00:49:05,107 --> 00:49:08,543
-Minute par minute,
jusqu'au jour où il nous à semés.
747
00:49:10,547 --> 00:49:11,662
-Merci.
748
00:49:12,627 --> 00:49:15,267
Banque Barclays, rue Royale,
749
00:49:15,467 --> 00:49:18,698
.Gregory Phono, M. Jeff Hill…
750
00:49:19,507 --> 00:49:21,418
Gregory Phono, c'est curieux.
751
00:49:21,627 --> 00:49:24,665
Il est allé deux fois
au "Gregory Phono".
752
00:49:24,867 --> 00:49:29,498
-Un magasin de disques
avec un studio d'enregistrement.
753
00:49:32,067 --> 00:49:33,899
-Un avion pour Paris.
754
00:49:34,107 --> 00:49:36,781
(en allemand)
Un avion pour Paris, vite.
755
00:49:38,907 --> 00:49:40,043
Musique douce
756
00:49:40,067 --> 00:49:41,182
Musique douce
757
00:49:41,387 --> 00:49:49,387
——
758
00:50:03,827 --> 00:50:06,660
Le registre des entrées.
-Monsieur…
759
00:50:11,107 --> 00:50:12,222
-Merci.
760
00:50:24,027 --> 00:50:24,778
Il estlĂ ,
761
00:50:24,987 --> 00:50:26,135
ce monsieur ?
762
00:50:26,346 --> 00:50:27,859
-Il vient de sortir.
763
00:50:28,066 --> 00:50:31,218
-OĂą est-il Ă cette heure ?
-Ă€ cette heure ?
764
00:50:31,426 --> 00:50:35,704
Aux Romantiques, Ă Montmartre,
oĂą Mlle Michelle Leroy chante.
765
00:50:35,906 --> 00:50:37,226
(en anglais)
-Merci.
766
00:50:38,946 --> 00:50:41,665
Musique latine dansante
767
00:50:41,866 --> 00:50:44,335
——
768
00:50:44,546 --> 00:50:50,542
-Dans son boudoir, }
Quand on peuf voir une fille d'Eve
769
00:50:50,746 --> 00:50:53,386
Ça vaut le coup d'œil
770
00:50:53,586 --> 00:50:57,136
Sur l'abat-jour,
C'estun amour quand elle enlève
771
00:50:57,346 --> 00:51:00,418
Non sans orgueil!
772
00:51:00,626 --> 00:51:03,505
D'une façon tès sûre
773
00:51:03,706 --> 00:51:06,505
Fourrure, parure
774
00:51:06,706 --> 00:51:09,824
Ses gants, chapeau, chaussures
775
00:51:10,026 --> 00:51:13,781
On mesure d'un œil
776
00:51:13,986 --> 00:51:20,380
De son corps,
La toublante créature
777
00:51:20,586 --> 00:51:23,578
Laisse encore
778
00:51:23,786 --> 00:51:25,982
Deviner bien des trésors
779
00:51:26,186 --> 00:51:29,702
Tableau charmant
Pour un amant quand elle pose
780
00:51:29,906 --> 00:51:32,625
Sur un fauteuil
781
00:51:32,826 --> 00:51:36,262
D'un air coquin,
ses pefits riens de safin rose
782
00:51:36,466 --> 00:51:39,458
Ça vaut le coup d'œil
783
00:51:39,666 --> 00:51:42,101
Etl'amour vous invite,
784
00:51:42,306 --> 00:51:45,901
Bien vite, bien vite
785
00:51:46,106 --> 00:51:49,019
Mais attendez la suite
786
00:51:49,226 --> 00:51:52,183
Car ça vautle coup d'œil
787
00:51:52,385 --> 00:51:56,015
——
788
00:51:56,225 --> 00:52:00,105
-OĂą est la table de M. Siguella ?
-Euh.….
789
00:52:00,305 --> 00:52:01,625
Au bar, monsieur.
790
00:52:01,825 --> 00:52:02,940
(en anglais)
-Merci.
791
00:52:04,585 --> 00:52:07,418
-La voilĂ
792
00:52:07,625 --> 00:52:10,902
En combinaison coquefte
793
00:52:11,105 --> 00:52:16,942
Mais déjà ,
Elle n'a plus que ses bas
794
00:52:17,145 --> 00:52:21,025
Les roulant d'un geste lent,
Elle les pose
795
00:52:21,225 --> 00:52:23,785
Sur un fauteuil
796
00:52:23,985 --> 00:52:27,455
On entrevoit de-ci, de-lĂ ,
De jolies choses
797
00:52:27,665 --> 00:52:29,303
Ça vaut
798
00:52:29,505 --> 00:52:31,178
Le coup d'œil
799
00:52:31,385 --> 00:52:33,103
Il sife.
800
00:52:33,305 --> 00:52:34,500
(en anglais)
-Ça alors !
801
00:52:34,705 --> 00:52:37,504
S'envole, s'envole
802
00:52:37,705 --> 00:52:41,175
Dans une farandole
803
00:52:41,385 --> 00:52:44,662
Etça vautle coup d'œil
804
00:52:44,865 --> 00:52:49,257
——
805
00:52:49,465 --> 00:52:52,139
Applaudissements
806
00:52:52,345 --> 00:52:54,382
——
807
00:52:54,585 --> 00:52:57,703
-Vous avez vu M. Siguella ?
-Oui, le voilĂ .
808
00:52:57,905 --> 00:53:00,579
Il était là , je le vois plus.
809
00:53:00,785 --> 00:53:02,981
-C'est son verre ?
-Oui.
810
00:53:03,185 --> 00:53:07,179
-C'étaitlà qu'il était assis ?
-Comment avez-vous deviné ?
811
00:53:08,145 --> 00:53:11,934
-C'est mon métier.
Je suis voyant extralucide.
812
00:53:13,105 --> 00:53:14,254
Bris de verre
813
00:53:17,065 --> 00:53:20,182
-Qu'est-ce que c'est ?
-Un Américain.
814
00:53:20,384 --> 00:53:23,103
Ces types-lĂ sont toujours ronds.
815
00:53:25,704 --> 00:53:28,344
-Oh, Lemmy,
comme c'est gentil !
816
00:53:28,544 --> 00:53:32,060
-Je vous fais une surprise
pour l'anniversaire de Rudy.
817
00:53:32,264 --> 00:53:33,937
-Il va être navré.
-De quoi ?
818
00:53:34,144 --> 00:53:36,704
-De t'avoir manqué.
-Il est parti ?
819
00:53:36,904 --> 00:53:38,702
-Une affaire urgente.
820
00:53:38,904 --> 00:53:41,783
Il m'a dit adieu
avant que j'entre en scène.
821
00:53:41,984 --> 00:53:44,658
-Moi qui avais réservé ma soirée…
822
00:53:44,864 --> 00:53:48,175
Que fais-tu ?
-Je suis veuve, je me couche.
823
00:53:48,384 --> 00:53:51,615
-Un verre chez toi ?
-Si tu veux. Je vais me rhabiller.
824
00:53:51,824 --> 00:53:54,464
Viens Ă l'hĂ´tel.
-Chambre 535.
825
00:53:57,824 --> 00:54:02,022
Restez ici, je suis
au Grand HĂ´tel avec la mĂ´me.
826
00:54:08,064 --> 00:54:12,581
M. Siguella est parti ?
-Il y a 10 minutes, raté de peu.
827
00:54:12,784 --> 00:54:14,855
-On a dĂ» se croiser.
-Oui.
828
00:54:21,104 --> 00:54:23,095
Passez-moi le 535.
829
00:54:24,584 --> 00:54:27,940
-Oui, je sais.
Merci de m'avoir prévenue.
830
00:54:28,144 --> 00:54:30,579
Non, aucun danger.
On frappe.
831
00:54:30,784 --> 00:54:31,740
Oui ?
832
00:54:32,304 --> 00:54:33,783
-Salut !
-Salut !
833
00:54:35,064 --> 00:54:38,102
-ÂAvec Rudy, c'est le grand amour ?
-Il ÿ a de ça.
834
00:54:38,304 --> 00:54:40,534
-Etc'est partagé ?
-Ça dépend.
835
00:54:40,744 --> 00:54:44,021
Si c'est le plaisir…
-Oh, ma chérie…
836
00:54:45,303 --> 00:54:51,094
-Le plaisir, je n'en ai jamais pris
sans en donner, et inversement.
837
00:54:51,303 --> 00:54:52,657
-Sans blague.…
838
00:54:53,183 --> 00:54:57,939
-Demande au téléphone au barman
de la glace pour te refroidir.
839
00:55:14,423 --> 00:55:17,017
-Un peu de musique,
ça met de l'ambiance.
840
00:55:17,223 --> 00:55:21,057
Ce n'est pas un disque du commerce.
-Non, pour moi toute seule.
841
00:55:21,263 --> 00:55:24,699
Ça doit être celui de Rudy
au Gregory Phono.
842
00:55:24,903 --> 00:55:27,975
Tu peux me le jouer ?
-J'aimerais en mettre un autre.
843
00:55:28,183 --> 00:55:31,414
Ça me gêne, c'est personnel.
-Ferme-la, mignonne !
844
00:55:34,463 --> 00:55:38,218
*Unhomme chante faux en anglais
845
00:55:38,423 --> 00:55:43,020
——
846
00:55:44,623 --> 00:55:47,854
-Comme chanteur de charme,
tune le connaissais pas.
847
00:55:48,063 --> 00:55:51,055
-Mieux que Frank Sinatra
et Tino Rossi.
848
00:55:51,263 --> 00:55:53,857
-Comme ça, je suis moins seule.
849
00:55:54,063 --> 00:55:56,134
Tu comprends ?
-Oui.
850
00:55:56,343 --> 00:56:00,462
Il faudra qu'il enregistre
quelque chose de plus long.
851
00:56:00,663 --> 00:56:02,620
-Pourquoi ?
-On sait jamais.
852
00:56:02,823 --> 00:56:06,498
Des fois que lu serais seule longtemps.
À sa santé,
853
00:56:06,703 --> 00:56:09,092
en attendant.
-Espèce de flic….
854
00:56:12,822 --> 00:56:14,176
(en anglais)
*-Votre attention,
855
00:56:14,382 --> 00:56:20,060
*..M. Sully etM. Layton sont attendus
sur le vol British Airways..
856
00:56:20,262 --> 00:56:22,936
* Ă destination de Londres.
857
00:56:23,582 --> 00:56:28,452
Il chantonne en anglais.
858
00:56:28,662 --> 00:56:31,222
——
859
00:56:31,422 --> 00:56:33,811
Le téléphone sonne.
860
00:56:34,022 --> 00:56:38,380
——
861
00:56:38,582 --> 00:56:40,016
-Alld !
862
00:56:40,222 --> 00:56:43,499
Herbert ! Mon cher ami Herbert !
863
00:56:44,702 --> 00:56:46,659
-Ça va très bien, merdi.
864
00:56:46,862 --> 00:56:48,580
Pardon, un instant.
865
00:56:53,222 --> 00:56:57,216
Je crois que j'ai
de quoi payer mon addition.
866
00:56:57,422 --> 00:57:01,131
Oui, rendez-vous dans 10 minutes.
867
00:57:01,342 --> 00:57:04,937
"Fish market", marquez ça.
Vous connaissez ?
868
00:57:05,142 --> 00:57:07,338
(en allemand)
Pont numéro 7.
869
00:57:07,542 --> 00:57:09,055
Pont numéro 7.
870
00:57:09,462 --> 00:57:11,931
Musique de suspense
871
00:57:12,142 --> 00:57:20,142
——
872
00:57:38,901 --> 00:57:41,017
Coups de feu
873
00:57:41,221 --> 00:57:49,221
——
874
00:57:52,901 --> 00:57:58,340
——
875
00:57:58,541 --> 00:57:59,861
——
876
00:58:00,061 --> 00:58:08,061
——
877
00:58:23,181 --> 00:58:26,572
-Halte ! Reste oĂą tu es !
878
00:58:26,781 --> 00:58:31,093
Garde les mains en l'air !
Ne bouge pas !
879
00:58:31,301 --> 00:58:34,612
C'est terminé. Fini de jouer.
880
00:58:34,821 --> 00:58:36,892
On reste calme.
881
00:58:37,101 --> 00:58:45,101
——
882
00:58:48,861 --> 00:58:50,420
——
883
00:58:50,621 --> 00:58:55,377
——
884
00:58:55,581 --> 00:58:56,696
Halte !
885
00:58:56,901 --> 00:58:58,175
——
886
00:58:58,381 --> 00:59:06,380
——
887
00:59:12,220 --> 00:59:15,895
-Les deux autres nous ont échappé.
-Celui-lĂ aussi.
888
00:59:16,700 --> 00:59:18,020
On frappe.
889
00:59:18,220 --> 00:59:19,415
Entrez.
890
00:59:21,780 --> 00:59:24,659
Posez tout sur la table.
891
00:59:24,860 --> 00:59:27,579
-Tu m'offres un whisky, Lemmy ?
892
00:59:29,900 --> 00:59:32,619
-Je l'aime dans la bouche,
pas les yeux.
893
00:59:32,820 --> 00:59:34,697
Que fous-tu Ă Hambourg ?
894
00:59:35,380 --> 00:59:39,169
-Je suis venue trinquer avec toi.
-Pas possible…
895
00:59:41,300 --> 00:59:43,974
Il y a longtemps qu'il t'a plaquée ?
896
00:59:44,460 --> 00:59:49,614
-Avec fout ce que j'ai fait pour lui…
-Oui, jusqu'Ă fabriquer un alibi.
897
00:59:52,460 --> 00:59:54,770
On pourrait parler tous les deux.
898
00:59:54,980 --> 00:59:57,335
-Tu as parlé avec Herbert Krieger.
899
00:59:57,540 --> 01:00:01,010
Il est plus refroidi
qu'une langouste-mayonnaise.
900
01:00:01,220 --> 01:00:05,293
-Mais si je coinçais Rudy
pour tapage nocturne,
901
01:00:05,500 --> 01:00:07,730
.ou excès de vitesse.…
902
01:00:07,940 --> 01:00:11,695
-Le mettre au régime Un mois,
ça arrangerait tout.
903
01:00:11,900 --> 01:00:16,974
Je serais tranquille et te trouverais
des raisons pour le garder à perpète.
904
01:00:17,180 --> 01:00:20,616
-Comment s'appelle la nouvelle
et oĂą perche-t-elle ?
905
01:00:20,820 --> 01:00:24,814
-Elle perche Alsterufer, au 38.
906
01:00:25,500 --> 01:00:28,936
Elle s'appelle Gisella Upman.
907
01:00:29,500 --> 01:00:33,697
Elle est d'ici.
-Monsieur se lance dans les valkyries ?
908
01:00:35,979 --> 01:00:37,253
-La voilĂ .
909
01:00:39,179 --> 01:00:40,533
-C'est elle.
910
01:00:40,739 --> 01:00:43,015
Musique douce
911
01:00:43,219 --> 01:00:51,219
——
912
01:01:40,939 --> 01:01:48,939
——
913
01:02:03,138 --> 01:02:06,290
-Si Siguella est lĂ ,
vous allez le saisir ?
914
01:02:06,498 --> 01:02:09,331
-Comme une pâquerette.
Laissez-moi faire.
915
01:02:09,538 --> 01:02:17,538
——
916
01:02:29,218 --> 01:02:31,289
Pleurs d'enfant
917
01:02:31,498 --> 01:02:34,889
——
918
01:02:35,098 --> 01:02:38,534
(en allemand)
-Ne pleure pas, ce n'est qu'un bain.
919
01:02:38,738 --> 01:02:41,378
Regarde, tu es toute propre.
920
01:02:41,578 --> 01:02:42,977
Vous ĂŞtes qui ?
921
01:02:43,178 --> 01:02:44,691
-Le Père Noël,
922
01:02:45,978 --> 01:02:48,367
-Le Père Noël a changé d'accoutrement ?
923
01:02:48,578 --> 01:02:51,252
-Pas si vite, je ne comprends pas.
924
01:02:52,338 --> 01:02:53,373
-Suédois ?
-Non.
925
01:02:53,578 --> 01:02:55,649
-Anglais ?
-Américain.
926
01:02:55,858 --> 01:02:57,451
-Je ne parle pas anglais.
927
01:02:57,658 --> 01:02:59,296
-Vous parlez italien ?
-Non.
928
01:02:59,498 --> 01:03:01,569
-Vous parlez français ?
-Oui.
929
01:03:01,778 --> 01:03:05,567
Mademoiselle est assistante sociale ?
-Ça se voit, non ?
930
01:03:06,378 --> 01:03:08,449
Je ne demanderai pas
ce que vous faites.
931
01:03:08,658 --> 01:03:10,535
Ça se voit sur votre visage.
932
01:03:10,738 --> 01:03:13,378
-Écoutez.…
-Ne vous fatiguez pas.
933
01:03:14,738 --> 01:03:17,412
L'homme que vous cherchez n'est pas lĂ ,
934
01:03:19,138 --> 01:03:22,574
Dites ça à celui qui vous paie.
-Qui, d'après vous ?
935
01:03:22,778 --> 01:03:27,010
-Eh bien, celui qui vous a chargé
de me filer Ă travers Hambourg,
936
01:03:27,217 --> 01:03:30,255
.qui ne comprend pas
que Rudy et moi nous aimons.
937
01:03:30,457 --> 01:03:32,334
Mon père.
-Comment ?
938
01:03:32,537 --> 01:03:35,006
-Expliquez Ă ce prof de psychologie...
939
01:03:35,217 --> 01:03:39,415
...que lorsque deux ĂŞtres s'aiment,
rien ne peut les en empĂŞcher.
940
01:03:40,737 --> 01:03:41,886
Elle soupire.
941
01:03:42,857 --> 01:03:45,326
Rendez-vous utile, au moins.
942
01:03:48,137 --> 01:03:50,572
Dans un mois, je serai majeure.
943
01:03:50,777 --> 01:03:52,654
-Votre père le sait, j'imagine.
944
01:03:52,857 --> 01:03:56,088
-Il ne sait pas
que j'épouserai l'homme que j'aime.
945
01:03:56,297 --> 01:03:58,174
-Épouser Rudy Siguella ?
946
01:03:58,377 --> 01:04:00,846
-Oui, pourquoi ? Il n'est pas bien ?
947
01:04:01,057 --> 01:04:03,526
-Si, très bien sous tous les rapports.
948
01:04:03,737 --> 01:04:06,013
Tous les rapports de police.
949
01:04:06,217 --> 01:04:08,686
Si vous saviez ce que je pense,
vous auriez honte.
950
01:04:08,897 --> 01:04:12,094
-Et vous, vous auriez changé d'identité.
951
01:04:28,257 --> 01:04:30,533
Tout ça, je le sais déjà .
952
01:04:30,737 --> 01:04:35,732
I n'a pas de secret pour moi.
Je sais tout.
953
01:04:35,937 --> 01:04:39,567
Je sais mĂŞme qu'Ă 20 ans,
il a tué un homme.
954
01:04:42,937 --> 01:04:45,770
-En légitime défense, sans doute.
955
01:04:48,737 --> 01:04:50,648
Il sifflote.
956
01:04:50,857 --> 01:04:58,856
——
957
01:05:10,216 --> 01:05:13,652
-Alors, et Siguella ?
-M'en parlez pas.
958
01:05:14,456 --> 01:05:16,845
Ce soir, j'ai envie de rĂŞver.
959
01:05:17,056 --> 01:05:18,376
Quelle fille !
960
01:05:18,576 --> 01:05:21,887
Une valkyrie comme ça
me réconcilie avec Wagner.
961
01:05:22,096 --> 01:05:25,134
-Vous avez le cœur tendre.
962
01:05:30,536 --> 01:05:32,174
-“Mein Gelibt Gisella.."
963
01:05:32,376 --> 01:05:33,605
Je traduis.
964
01:05:33,816 --> 01:05:35,614
"Ma Gisella adorée,
965
01:05:35,816 --> 01:05:40,890
" avec vos lettres sous mon oreiller,
je dors près de vous."
966
01:05:41,096 --> 01:05:43,736
La main qui à écrit ça
n'est pas celle…
967
01:05:43,936 --> 01:05:46,291
.Qui a commis ces crimes.
Je continue ?
968
01:05:46,496 --> 01:05:47,930
-Je peux continuer.
969
01:05:48,136 --> 01:05:50,730
"You're near me.
The sky is blue…"
970
01:05:50,936 --> 01:05:52,165
Je vais traduire.
971
01:05:52,376 --> 01:05:53,855
“Je dors près de vous.
972
01:05:54,056 --> 01:05:56,696
"Le ciel est bleu,
mais je ne Vois rien.
973
01:05:56,896 --> 01:05:59,365
“Un seul être vous manque
et tout est dépeuplé.
974
01:05:59,576 --> 01:06:01,852
"Votre Rudy." C'est bien ça ?
975
01:06:02,416 --> 01:06:05,249
Il n'a pas numéroté
l'exemplaire envoyé.
976
01:06:05,456 --> 01:06:06,491
Il aurait pu.
977
01:06:06,696 --> 01:06:09,495
| envoie |la mĂŞme lettre
à ses fiancées.
978
01:06:09,696 --> 01:06:11,209
-Je ne vous crois pas.
979
01:06:11,416 --> 01:06:15,205
-Voulez-vous feuilleter un beau livre ?
Un conte de fées ?
980
01:06:15,416 --> 01:06:17,487
Le titre : Avant, après.
981
01:06:18,535 --> 01:06:20,811
Avant, après.
982
01:06:22,535 --> 01:06:24,731
Avant, après.
983
01:06:28,095 --> 01:06:30,291
Avant, après.
984
01:06:33,255 --> 01:06:35,929
Avant.…. après ?
985
01:06:36,135 --> 01:06:39,571
Ça ne dépendra que de vous.
-Assez |
986
01:06:49,295 --> 01:06:50,774
-Entrez, messieurs.
987
01:06:54,215 --> 01:06:56,684
(en allemand)
-Merci. Merci beaucoup.
988
01:06:56,895 --> 01:07:01,287
Merci d'avoir répondu
à l'appel d'un père éploré.
989
01:07:01,895 --> 01:07:05,365
Permettez-moi de vous présenter
le docteur Siegfried,
990
01:07:05,575 --> 01:07:10,331
...Mon disciple et j'espère
le futur fiancé de ma fille.
991
01:07:16,415 --> 01:07:18,804
(en allemand)
-Vous ĂŞtes l'auteur de mon bonheur.
992
01:07:19,015 --> 01:07:23,213
Vous ĂŞtes l'auteur de mon bonheur.
♪ ai une grande chance.
993
01:07:27,055 --> 01:07:29,231
-Ça, tu peuxle dire.
994
01:07:29,255 --> 01:07:31,451
Un homme sifflote.
On frappe.
995
01:07:31,655 --> 01:07:33,612
-Entrez.
Sifflotements
996
01:07:33,815 --> 01:07:36,250
On frappe plus fort.
Entrez !
997
01:07:36,455 --> 01:07:38,366
Sifflotements
998
01:07:38,575 --> 01:07:45,731
——
999
01:07:46,774 --> 01:07:48,412
Comment, vous ?
1000
01:07:48,614 --> 01:07:51,003
-Si vous saviez ce qui m'arrive….
1001
01:07:51,214 --> 01:07:53,490
C'est vous qui avez tout déclenché.
1002
01:07:54,494 --> 01:07:56,167
Maintenant...
1003
01:07:56,374 --> 01:07:59,765
...Mon père veut me faire épouser
un de ses élèves.
1004
01:07:59,974 --> 01:08:03,092
Je ne sais plus quoi faire.
-|| vous plaît ?
1005
01:08:03,294 --> 01:08:05,012
-C'est un brave garçon.
1006
01:08:05,214 --> 01:08:08,570
-Alors, épousez-le.
Il vous rendra heureuse.
1007
01:08:08,774 --> 01:08:11,243
Vous aurez le bonheur,
au coin du feu.
1008
01:08:11,454 --> 01:08:13,445
-Non, pas ça !
-Alors, ne l'épousez pas.
1009
01:08:13,654 --> 01:08:15,930
-Ça ferait plaisir à mon père.
1010
01:08:16,134 --> 01:08:18,045
-Alors, épousez-le.
1011
01:08:18,254 --> 01:08:22,248
-Vivre Ă deux,
c'est merveilleux ou affreux.
1012
01:08:22,454 --> 01:08:26,493
-ALORS, NE L'ÉPOUSEZ PAS |
Ils rient,
1013
01:08:26,694 --> 01:08:28,844
-Je ne vais pas pouvoir rester.
1014
01:08:29,054 --> 01:08:31,614
-Partez quelques mois
vous changer les idées.
1015
01:08:31,814 --> 01:08:34,283
Vous n'avez pas
un parent Ă la campagne ?
1016
01:08:34,494 --> 01:08:36,485
-Non.… Si.
1017
01:08:36,694 --> 01:08:38,605
♪ ai une amie vers Francfort.
1018
01:08:38,814 --> 01:08:42,250
-En voiture,
j'arrangerai tout avec votre père.
1019
01:08:44,214 --> 01:08:47,047
AllĂ´ ! J'ai besoin d'informations.
1020
01:08:47,254 --> 01:08:50,485
Quand part le premier train
pour Francfort demain ?
1021
01:08:50,694 --> 01:08:52,014
Oui, je patiente.
1022
01:08:52,534 --> 01:08:54,047
Vous avez de l'argent ?
-Un peu.
1023
01:08:54,254 --> 01:08:56,370
-Je prendrai votre billet.
-Vraiment ?
1024
01:08:56,574 --> 01:08:59,612
-Le gouvernement américain
vous offre ça.
1025
01:09:09,214 --> 01:09:12,843
Demain, 9 h, au coin de la rue.
Le train est Ă 9h40.
1026
01:09:13,053 --> 01:09:15,852
-Bien, M. Caution.
-Appelez-moi Lemmy.
1027
01:09:16,053 --> 01:09:21,082
-Je vais ĂŞtre seule lĂ -bas.
-Je vous enverrai des lettres moi aussi.
1028
01:09:21,293 --> 01:09:23,967
-Ne soyez pas méchant inutilement.
1029
01:09:37,733 --> 01:09:40,247
Siguella, demain matin Ă 9 h.
1030
01:09:40,453 --> 01:09:43,127
-OK, demain Ă Francfort.
1031
01:09:46,213 --> 01:09:50,207
-L'ambassade des États-Unis ?
Passez-moi Harry Goodman.
1032
01:09:52,013 --> 01:09:54,084
Harry, c'est Lemmy.
1033
01:09:54,533 --> 01:09:55,853
Bien, et toi ?
1034
01:09:56,293 --> 01:09:57,567
Rends-moi service.
1035
01:09:57,773 --> 01:10:03,007
Trouve-moi une place dans le train
pour Francfort demain matin, 9h50.
1036
01:10:03,213 --> 01:10:06,171
Réservation au nom
de Gisella Hopman.
1037
01:10:06,373 --> 01:10:08,842
Musique sombre
1038
01:10:09,053 --> 01:10:17,053
——
1039
01:10:18,853 --> 01:10:20,844
Il sifflote.
1040
01:10:21,053 --> 01:10:24,444
——
1041
01:10:24,653 --> 01:10:26,690
Deux coups de Kaxon
1042
01:10:26,893 --> 01:10:34,893
——
1043
01:10:53,852 --> 01:10:56,366
-La Eagle Company, s'il vous plaît.
1044
01:10:56,572 --> 01:11:01,169
-AllĂ´ ! La Eagle Company ?
Un instant, je vous prie.
1045
01:11:02,932 --> 01:11:05,890
Le téléphone sonne.
-Oui ?
1046
01:11:06,092 --> 01:11:10,165
-M.le directeur,
Lemmy Caution sur la 1.
1047
01:11:12,492 --> 01:11:15,291
-Bonjour, M. Caution,
comment allez-vous ?
1048
01:11:15,492 --> 01:11:16,721
Pardon ?
1049
01:11:16,932 --> 01:11:19,765
Je ne parle pas anglais,
mais français, oui.
1050
01:11:20,212 --> 01:11:24,968
-Les gangsters projettent
une attaque contre vous.
1051
01:11:25,812 --> 01:11:27,564
Oui, pour ce matin.
1052
01:11:27,772 --> 01:11:32,050
-Ils vont venir ce matin ?
Qu'est-ce que je dois faire ?
1053
01:11:32,252 --> 01:11:37,201
-Remplacez les guichetiers
par des gardiens armés.
1054
01:11:38,172 --> 01:11:42,928
Enlevez les bijoux du coffre
et mettez-les dans une valise.
1055
01:11:43,532 --> 01:11:46,001
Oui, une valise ordinaire.
1056
01:11:46,732 --> 01:11:50,362
En attendant nos instructions,
sil y Ă quoi que ce soit,
1057
01:11:50,572 --> 01:11:52,290
appelez mon hĂ´tel.
1058
01:11:54,812 --> 01:11:57,281
(en allemand)
-Qu'aurais-je dĂ» ordonner ?
1059
01:11:57,492 --> 01:11:59,642
C'est si grave
que Caution ait téléphoné ?
1060
01:11:59,852 --> 01:12:03,083
-On le saura tĂ´t ou tard.
Atlantic Hotel.
1061
01:12:06,771 --> 01:12:09,240
Le téléphone sonne.
1062
01:12:09,451 --> 01:12:12,728
-Vous ĂŞtes trop nerveux,
M. Lemmy Caution.
1063
01:12:12,931 --> 01:12:15,002
Du calme, du calme.
1064
01:12:16,731 --> 01:12:22,602
——
1065
01:12:24,771 --> 01:12:25,806
-Oui ?
1066
01:12:27,491 --> 01:12:29,482
Lemmy Caution lui-mĂŞme.
1067
01:12:30,291 --> 01:12:32,487
Ah, c'est vous, Brenna.
1068
01:12:32,691 --> 01:12:34,807
Écoutez, dans une minute,
1069
01:12:35,011 --> 01:12:38,800
♪ arrête ma voiture
devant votre compagnie.
1070
01:12:39,571 --> 01:12:42,802
De vos fenĂŞtres,
vous pourrez me voir, je pense.
1071
01:12:43,451 --> 01:12:44,646
Parfait.
1072
01:12:46,131 --> 01:12:48,202
Je serai avec une femme.
1073
01:12:48,411 --> 01:12:51,244
Je l'enverrai prendre la valise.
1074
01:12:51,811 --> 01:12:55,247
Non, elle ne sait rien,
donc pas un mot.
1075
01:12:56,131 --> 01:13:01,285
Dès que vous la voyez traverser,
descendez lui remettre la valise,
1076
01:13:01,491 --> 01:13:02,811
tout de suite.
1077
01:13:03,331 --> 01:13:05,049
Encore une chose.
1078
01:13:05,411 --> 01:13:08,369
Placez des gens armés
derrière chaque fenêtre.
1079
01:13:08,571 --> 01:13:10,403
-Entendu.
1080
01:13:10,611 --> 01:13:13,205
Faites ce que vous avez Ă faire !
1081
01:13:13,411 --> 01:13:16,051
Allez Ă la fenĂŞtre !
1082
01:13:16,731 --> 01:13:18,688
Hans, allez chercher les bijoux.
1083
01:13:18,891 --> 01:13:21,360
Allez chercher une petite valise.
-Une petite valise ?
1084
01:13:21,571 --> 01:13:23,403
-Oui, une valisette.
1085
01:13:23,611 --> 01:13:27,047
Un sac oĂą on range des choses.
-Ă€ vos ordres.
1086
01:13:28,331 --> 01:13:30,800
Musique douce
1087
01:13:31,011 --> 01:13:37,086
——
1088
01:13:37,290 --> 01:13:38,041
-Bonjour.
1089
01:13:38,250 --> 01:13:41,402
-Lemmy, j'avais peur
que vous ne veniez pas.
1090
01:13:41,610 --> 01:13:44,807
♪ étais inquiète.
-Nous avons largement le temps.
1091
01:13:45,010 --> 01:13:47,206
OĂą sont vos bagages ?
-Je ne pouvais pas.
1092
01:13:47,410 --> 01:13:49,606
Ă€ la maison,
mon père me surveille,
1093
01:13:49,810 --> 01:13:52,279
...Mais j'ai une amie
qui me prépare une valise.
1094
01:13:52,490 --> 01:13:55,482
Je n'ai qu'Ă la prendre.
On fait un détour ?
1095
01:13:55,690 --> 01:13:58,443
-Parfait, quelle adresse ?
-Chillehause.
1096
01:13:58,650 --> 01:14:06,080
——
1097
01:14:06,290 --> 01:14:08,566
Musique sombre
1098
01:14:08,770 --> 01:14:16,770
——
1099
01:14:26,570 --> 01:14:27,321
-LĂ !
1100
01:14:27,530 --> 01:14:30,522
——
1101
01:14:30,730 --> 01:14:33,722
-Deux minutes, je prends ma valise.
-OK.
1102
01:14:33,930 --> 01:14:39,528
——
1103
01:14:39,730 --> 01:14:41,323
-Apportez-la-lui.
1104
01:14:41,530 --> 01:14:49,530
——
1105
01:14:50,490 --> 01:14:53,289
(en allemand)
-Je viens de la part de Lemmy Caution.
1106
01:14:53,490 --> 01:14:55,720
Au revoir.
1107
01:14:55,930 --> 01:15:03,929
——
1108
01:15:06,929 --> 01:15:09,079
-DrĂ´lement lourde...
1109
01:15:09,289 --> 01:15:13,840
-Mon amie m'a prêté des bouquins,
elle sait que j'aime lire.
1110
01:15:14,049 --> 01:15:22,049
——
1111
01:15:27,969 --> 01:15:30,802
-Bon travail.
1112
01:15:31,009 --> 01:15:34,320
-VoilĂ .
-Lemmy, je vous dois tout.
1113
01:15:34,529 --> 01:15:37,567
-N'exagérons rien.
-Si, je vous assure.
1114
01:15:37,769 --> 01:15:41,728
-Reposez-vous bien,
et plus tard, peut-ĂŞtre..
1115
01:15:41,929 --> 01:15:46,321
-Vous viendrez me voir Ă Francfort ?
-Oui, plus tĂ´t que vous ne pensez.
1116
01:15:46,529 --> 01:15:49,760
Appel du conducteur et sifflet du train
Ah…
1117
01:15:55,609 --> 01:15:56,679
VoilĂ .
1118
01:15:57,729 --> 01:16:00,482
-Merci. Vous ĂŞtes un ange.
1119
01:16:00,689 --> 01:16:03,522
-Non, mais j'ai le cœur tendre.
1120
01:16:16,609 --> 01:16:20,523
-Voulez-vous m'expliquer ?
-En route, l'avion nous attend.
1121
01:16:20,729 --> 01:16:24,359
-Je ne comprends rien.
-J'ai failli ne rien comprendre.
1122
01:16:28,448 --> 01:16:32,999
*-Frankfurt-am-Main, terminus !
1123
01:16:33,208 --> 01:16:39,557
*Toutle monde descend !
Toutle monde descend !
1124
01:16:39,768 --> 01:16:42,647
*Frankfurt-am-Main, terminus !
1125
01:16:42,848 --> 01:16:47,718
*Toutle monde descend !
Toutle monde descend !
1126
01:16:49,688 --> 01:16:52,362
-Vous êtes pressé, M. Siguella ?
1127
01:16:52,568 --> 01:16:55,481
-Attendez !
-Bien joué, Lemmy.
1128
01:16:55,688 --> 01:16:58,726
-J'ai le cœur tendre,
mais la peau dure.
1129
01:16:58,928 --> 01:17:00,123
Venez.
1130
01:17:00,328 --> 01:17:03,002
Musique gaie
1131
01:17:03,208 --> 01:17:09,904
——
1132
01:17:09,928 --> 01:17:09,962
——
1133
01:17:10,168 --> 01:17:12,444
Musique sombre
1134
01:17:12,648 --> 01:17:15,481
——
1135
01:17:15,688 --> 01:17:18,441
-Cette enquĂŞte-lĂ
a commencé dans ce quartier,
1136
01:17:18,648 --> 01:17:22,687
un quartier sans mystère
habité par des gens modestes,
1137
01:17:22,888 --> 01:17:26,119
un quartier le plus
banalement paisible.
1138
01:17:26,328 --> 01:17:28,717
Cloches
1139
01:17:28,928 --> 01:17:31,044
Il est 5h45 précises.
1140
01:17:31,248 --> 01:17:36,243
Les cloches de la paroisse,
puis celles de la chapelle de l'hĂ´pital,
1141
01:17:36,448 --> 01:17:41,397
.et enfin le réveil du petit Justin
annonçaient la messe de 6h.
1142
01:17:41,608 --> 01:17:44,919
Réveil
1143
01:17:45,128 --> 01:17:46,801
Cloches
1144
01:17:47,008 --> 01:17:50,224
——
1145
01:17:50,248 --> 01:17:55,560
——
1146
01:17:55,767 --> 01:18:03,767
——
1147
01:18:44,487 --> 01:18:49,084
La musique s'intensifie.
1148
01:18:56,927 --> 01:18:58,440
Cri étouffé
1149
01:19:02,007 --> 01:19:03,236
-T'as rien vu, Justin.
1150
01:19:03,447 --> 01:19:04,676
T'as rien vu.
1151
01:19:04,887 --> 01:19:08,323
Je te donnerai…
Une porte s'ouvre.
1152
01:19:21,526 --> 01:19:25,645
Si tu parles, je t'égorgerai.
Tamère aussi.
1153
01:19:25,846 --> 01:19:27,280
Tu l'aimes bien ?
1154
01:19:27,486 --> 01:19:30,524
-J'ai rien vu, monsieur.
♪ ai rien vu.
1155
01:19:41,846 --> 01:19:44,042
Orgue d'église
1156
01:19:44,246 --> 01:19:52,246
——
1157
01:20:04,886 --> 01:20:06,877
Le prĂŞtre parle en latin.
1158
01:20:07,086 --> 01:20:15,086
——
1159
01:20:17,126 --> 01:20:20,005
-Vite, tu es en retard ce mafin.
1160
01:20:20,206 --> 01:20:28,206
——
1161
01:20:46,165 --> 01:20:48,202
Musique sombre
1162
01:20:48,405 --> 01:20:56,405
——
1163
01:21:10,925 --> 01:21:12,074
Cri
1164
01:21:14,085 --> 01:21:16,201
-Attention, maman !
1165
01:21:16,405 --> 01:21:19,841
-Justin, calme-toi.
Qu'est-ce que tu as ?
1166
01:21:20,045 --> 01:21:23,754
-On a tué un homme,
au couteau, rue Julie.
1167
01:21:23,965 --> 01:21:27,799
Non, j'ai rien vu ! J'ai rien vu !
♪ ai rien vu !
1168
01:21:28,005 --> 01:21:30,599
Non, j'ai rien vu ! J'ai rien vu !
1169
01:21:30,805 --> 01:21:33,445
Le téléphone sonne.
1170
01:21:33,645 --> 01:21:37,275
——
1171
01:21:38,645 --> 01:21:41,000
-Qu'est-ce que c'est ? Oui ?
1172
01:21:41,205 --> 01:21:42,275
Hein, qui ça ?
1173
01:21:42,485 --> 01:21:45,637
-HĂ´pital Saint-Joseph,
la mère supérieure.
1174
01:21:45,845 --> 01:21:47,916
-Supérieure à quoi ?
1175
01:21:49,085 --> 01:21:50,359
Oh, pardon.
1176
01:21:52,245 --> 01:21:53,474
Un crime ?
1177
01:21:54,165 --> 01:21:57,396
Très bien. Enfin,
très bien de m'avoir prévenu.
1178
01:21:57,605 --> 01:21:59,437
Je fais le nécessaire.
1179
01:21:59,645 --> 01:22:01,955
Bien, au revoir, madame.
1180
01:22:02,165 --> 01:22:03,803
Euh, ma sœur.
1181
01:22:05,005 --> 01:22:06,279
Ma mère…
1182
01:22:30,884 --> 01:22:32,682
-OĂą est ton cadavre ?
1183
01:22:32,884 --> 01:22:34,602
-Plus loin, monsieur.
1184
01:22:46,964 --> 01:22:50,400
-On arrive Ă la fin de la rue.
Tu vas te rappeler ?
1185
01:22:50,604 --> 01:22:52,800
-C'est |lĂ , monsieur.
-C'est lĂ ?
1186
01:22:53,004 --> 01:22:55,473
Devantle 55, le mort était là ?
1187
01:22:55,684 --> 01:22:56,913
-Oui, monsieur.
1188
01:22:57,124 --> 01:22:59,240
-En tout cas, il s'est tiré.
1189
01:22:59,444 --> 01:23:01,879
Prends ton temps, mais en vitesse.
1190
01:23:02,084 --> 01:23:03,518
-On se retrouve chez le patron.
1191
01:23:03,724 --> 01:23:05,601
-Je peux partir ?
-Tu viens avec moi.
1192
01:23:05,804 --> 01:23:07,158
Préviens sa mère.
1193
01:23:17,084 --> 01:23:20,759
"Au lieu désigné
par le jeune Justin Galbet,
1194
01:23:20,964 --> 01:23:23,638
“ n'ayant rouvé
aucune trace de cadavre...
1195
01:23:24,804 --> 01:23:25,874
“ nous avons laissé.…
1196
01:23:26,084 --> 01:23:27,722
" l'inspecteur pour enquĂŞte."
1197
01:23:27,924 --> 01:23:31,599
-C'est du bidon,
j'ai faitle tour des voisins, rien.
1198
01:23:31,804 --> 01:23:33,841
La crémière du 48, je l'ai vue.
1199
01:23:34,044 --> 01:23:38,321
Elle avait ouvert sa boutique 3 minutes
après l'heure du crime, qu'il dit.
1200
01:23:38,523 --> 01:23:40,400
Elle à rien remarqué.
1201
01:23:40,603 --> 01:23:44,039
Au 47, devant la maison du crime,
la concierge était malade.
1202
01:23:44,243 --> 01:23:45,995
Son mari et elle n'ont rien entendu.
1203
01:23:50,763 --> 01:23:54,552
-Pardon, monsieur.
Le bureau 215, s'il vous plaît.
1204
01:23:54,763 --> 01:23:56,834
-Vous vous êtes trompée de bâtiment.
1205
01:23:57,043 --> 01:24:00,434
Descendez l'escalier C,
au fond du couloir, 2e étage.
1206
01:24:00,643 --> 01:24:03,317
Traversez une voûte,
prenez l'escalier B.
1207
01:24:03,523 --> 01:24:05,719
LĂ , vous demanderez.
-Merci.
1208
01:24:08,723 --> 01:24:10,794
-Au 55, juste en face,
1209
01:24:11,003 --> 01:24:13,882
...un juge retraité regarde
Ă travers ses vitres.
1210
01:24:14,083 --> 01:24:16,518
Rien vu,
aucune trace nulle part.
1211
01:24:16,723 --> 01:24:18,680
-Il s'est foutu de nous.
1212
01:24:19,123 --> 01:24:21,478
Viens un peu ici, toi.
1213
01:24:21,683 --> 01:24:23,799
Bonjour, patron.
-Bonjour, Janvier.
1214
01:24:24,003 --> 01:24:26,677
-Ça tl'amuse de faire marcher la police ?
1215
01:24:26,883 --> 01:24:30,035
Ça peut t'amener
en maison de correction.
1216
01:24:30,923 --> 01:24:33,722
Tu en as entendu parler, oui ?
1217
01:24:33,923 --> 01:24:36,119
Avoue que tu n'as rien vu.
1218
01:24:36,323 --> 01:24:38,837
Réponds. Réponds, dis !
1219
01:24:40,563 --> 01:24:43,601
-Pardon, madame.
Le bureau 215, s'il vous plaît.
1220
01:24:43,803 --> 01:24:47,433
-C'est pas le bon bâtiment,
plutĂ´t le contraire.
1221
01:24:47,643 --> 01:24:49,520
Moi qui ai des rendez-vous...
1222
01:24:49,723 --> 01:24:51,953
-Reste ici, ça te fera du repos !
1223
01:24:52,163 --> 01:24:55,360
-Ce n'est pas un milieu
pour un enfant de chœur.
1224
01:24:55,563 --> 01:24:58,442
-Tu mérites une paire de calottes !
1225
01:24:58,643 --> 01:25:02,079
Patron, c'est le gosse qui…
-Je sais, j'ai lu.
1226
01:25:02,283 --> 01:25:05,240
-Ça fait 2 heures.
Qu'en pensez-vous ?
1227
01:25:05,442 --> 01:25:08,116
-Je pense qu'il doit avoir faim.
1228
01:25:09,602 --> 01:25:12,355
Tiens, vas-y, prends-le.
1229
01:25:13,082 --> 01:25:14,277
Etfile.
1230
01:25:14,482 --> 01:25:17,520
-Je peux m'en aller ?
Maman doit me chercher.
1231
01:25:17,722 --> 01:25:21,158
-Puisque je te le dis.
Allez, viens.
1232
01:25:31,522 --> 01:25:35,436
Pierrot le fou ou un gosse,
pour toi, c'est le mĂŞme tabac.
1233
01:25:35,642 --> 01:25:39,317
-Je vois Ă qui j'ai affaire.
De la mauvaise graine.
1234
01:25:39,522 --> 01:25:43,516
Ces gosses préfèrent leurs illustrés
Ă leur histoire de France.
1235
01:25:43,722 --> 01:25:47,920
-Une série de massacres.
-Il doit pas en savoir lourd.
1236
01:25:48,122 --> 01:25:52,161
Seule son imagination travaille.
Il a tout inventé.
1237
01:25:52,362 --> 01:25:53,875
-Je ne crois pas.
1238
01:25:54,802 --> 01:25:57,271
Ily Ă de tout
dans une histoire de gosse.
1239
01:25:57,482 --> 01:26:01,032
Un peu de rĂŞve, de mensonge,
de vérité aussi.
1240
01:26:01,242 --> 01:26:04,394
Faire la part des choses,
c'est ce qui est intéressant.
1241
01:26:04,602 --> 01:26:05,751
-Vous croyez ?
1242
01:26:05,962 --> 01:26:08,522
Un assassinat sans cadavre,
une histoire Ă dormir debout.
1243
01:26:08,722 --> 01:26:10,633
-Bonne nuit, mon vieux.
1244
01:26:14,362 --> 01:26:16,638
Musique sombre
Cloches
1245
01:26:16,842 --> 01:26:24,842
——
1246
01:26:26,882 --> 01:26:34,881
——
1247
01:26:45,561 --> 01:26:46,471
N'aie pas peur.
1248
01:26:46,681 --> 01:26:48,513
Tu me reconnais pas ?
1249
01:26:48,721 --> 01:26:52,476
Alors, tu n'as rien Ă craindre.
Je vais l'accompagner.
1250
01:26:52,681 --> 01:26:55,434
C'est dur de se lever l'hiver.
-J'ai l'habitude.
1251
01:26:55,641 --> 01:26:56,631
Il rit.
1252
01:26:56,841 --> 01:26:59,515
-Tues le seul enfant de chœur
Ă la messe de 6 h ?
1253
01:26:59,721 --> 01:27:03,157
-On est deux, Roger et moi.
-|| habite ce quartier ?
1254
01:27:03,361 --> 01:27:06,274
-Non, il vient à vélo.
Moi, j'en ai pas.
1255
01:27:06,481 --> 01:27:08,916
-Tu voudrais en avoir un ?
Il rit.
1256
01:27:09,121 --> 01:27:11,635
À ton âge, j'avais envie d'un vélo,
1257
01:27:11,841 --> 01:27:14,833
.et d'autres choses
que je n'ai jamais eues.
1258
01:27:16,081 --> 01:27:19,711
Hé, ça coûte combien,
un vélo, à présent ?
1259
01:27:19,921 --> 01:27:23,312
-J'en ai vu un dans les 7000 francs.
1260
01:27:23,521 --> 01:27:27,480
-Il est beau ?
-Tout nickelé, avec vitesses.
1261
01:27:27,681 --> 01:27:30,434
♪ ai que 2000 francs, j'en suis loin.
1262
01:27:30,641 --> 01:27:33,554
-Tu marches au milieu de la rue ?
-Pourquoi ?
1263
01:27:33,761 --> 01:27:37,959
-Comme toi, enfant de chœur,
je servais la messe Ă 6h,
1264
01:27:38,161 --> 01:27:41,199
t j'avais la trouille
quand il faisait noir.
1265
01:27:41,401 --> 01:27:44,234
-Vous, M. le commissaire ?
-Oui, oui.
1266
01:27:44,441 --> 01:27:49,595
Pour me donner du courage, je chantais.
Je m'en souviendrai toujours.
1267
01:27:50,161 --> 01:27:56,271
-AVE MARIS STELLA,
DEIMATER ALMA
1268
01:27:56,481 --> 01:27:59,518
Il tousse.
1269
01:27:59,720 --> 01:28:01,518
-J'avais une jolie voix.
1270
01:28:01,720 --> 01:28:02,755
——
1271
01:28:02,960 --> 01:28:05,076
Afque…
1272
01:28:05,280 --> 01:28:06,600
Le cadawre était ici ?
1273
01:28:07,320 --> 01:28:10,517
-Oui, il était si grand
qu'il tenait tout le trottoir.
1274
01:28:10,720 --> 01:28:12,597
-AN, et l'assassin ?
1275
01:28:13,480 --> 01:28:16,518
-Il avait…
Je m'en rappelle plus.
1276
01:28:16,720 --> 01:28:18,791
Il a couru par lĂ et moi par lĂ .
1277
01:28:19,000 --> 01:28:21,071
-Ah, tu connais cet homme ?
1278
01:28:26,680 --> 01:28:28,830
On sonne Ă la porte.
1279
01:28:31,280 --> 01:28:32,350
-Pour le juge ?
1280
01:28:32,560 --> 01:28:33,311
-C'est ça.
1281
01:28:33,520 --> 01:28:35,272
Voyons s'il est lĂ .
1282
01:28:35,960 --> 01:28:41,114
M.le juge, je vous amène
le témoin de l'accusation.
1283
01:28:41,320 --> 01:28:43,391
-Vous me demandez le cadawre ?
1284
01:28:43,600 --> 01:28:45,318
-Aidez la justice.
1285
01:28:45,520 --> 01:28:48,638
-Oh, la justice !
Je n'y crois plus tellement.
1286
01:28:48,840 --> 01:28:52,913
♪ aurais terminé ma carrière
président de chambre à la Cour.
1287
01:28:53,120 --> 01:28:56,636
Je ne sors plus, je n'ai rien vu.
Je ne dors pas.
1288
01:28:56,840 --> 01:28:58,911
Dès 4 , dans ce fauteuil.
1289
01:28:59,120 --> 01:29:03,034
Si un drame s'était passé,
je m'en serais aperçu.
1290
01:29:03,240 --> 01:29:05,038
-Cependant, ce petit.…
1291
01:29:05,760 --> 01:29:10,516
-Quoi ? Vous croyez que la vérité
sort de la bouche des enfants ?
1292
01:29:10,720 --> 01:29:14,156
Ha ! Vieux cliché ! Tenez.
1293
01:29:14,800 --> 01:29:18,350
Des annales de médecine légale.
Étudiez ça.
1294
01:29:18,560 --> 01:29:24,112
Les erreurs judiciaires sont dues
à des faux témoignages d'enfants.
1295
01:29:24,799 --> 01:29:28,554
La mythomanie vaniteuse,
savez-vous ce que c'est ?
1296
01:29:28,759 --> 01:29:31,228
Le plaisir de mentir pour jouer…
1297
01:29:31,439 --> 01:29:33,749
.Un rĂ´le.
-J'avais bien compris.
1298
01:29:34,719 --> 01:29:36,039
-Surtout celui-lĂ ,
1299
01:29:36,239 --> 01:29:40,153
.un chenapan qui fera partie
du troupeau de l'enfance coupable.
1300
01:29:40,359 --> 01:29:44,114
-Pourquoi dire ça ?
-Chaque matin, il me tire la langue.
1301
01:29:44,319 --> 01:29:47,311
-C'est lui qui fait des grimaces.
-Menteur…
1302
01:29:47,519 --> 01:29:49,032
-Comme vous !
-Morveux !
1303
01:29:49,239 --> 01:29:52,948
-Comme vous !
-Nous sommes en pays de connaissance.
1304
01:29:53,159 --> 01:29:55,992
Dites-moi si hier, il vous a tiré…
1305
01:29:56,199 --> 01:29:57,712
Si vous l'avez vu passer.
1306
01:29:57,919 --> 01:30:02,311
-Hier ? Probablement.
♪ ai pu le voir comme ne pas le voir.
1307
01:30:02,519 --> 01:30:06,478
-Vous n'en êtes pas sûr ?
-"Que sais-je ?", disait Montaigne.
1308
01:30:06,679 --> 01:30:09,034
-Je m'en fous,
c'est vous que j'interroge.
1309
01:30:09,559 --> 01:30:13,553
-Je ne dois pas surveiller
la population du quartier,
1310
01:30:13,759 --> 01:30:16,751
.que j'habite en raison
de ma médiocre retraite.
1311
01:30:16,959 --> 01:30:17,551
-Bien.
1312
01:30:17,759 --> 01:30:21,195
♪ aurais aimé un témoignage
un peu plus précis.
1313
01:30:21,399 --> 01:30:26,030
-Je regrette, j'étais en compagnie
d'un philosophe : Platon.
1314
01:30:26,239 --> 01:30:28,116
Oh, vous ne le connaissez pas.
1315
01:30:28,319 --> 01:30:32,438
Vous ne le trouverez pas
à la bibliothèque de la police.
1316
01:30:32,639 --> 01:30:35,279
-Excusez-moi de vous avoir dérangé.
1317
01:30:35,479 --> 01:30:38,870
-Dites bonjour pour moi
au palais de justice.
1318
01:30:39,079 --> 01:30:41,468
♪ étais le dernier grand magistrat.
1319
01:30:41,679 --> 01:30:44,956
On ne nous à pas remplacés.
-Ne croyez pas ça.
1320
01:30:45,159 --> 01:30:48,789
"Les cimetières sont plein de gens
qui se croyaient indispensables."
1321
01:30:48,999 --> 01:30:50,956
Platon, tome 2.
1322
01:30:52,158 --> 01:30:54,991
Mais vous n'en ĂŞtes qu'au premier.
1323
01:31:01,798 --> 01:31:04,438
Alors, le cadavre, l'assassin ?
1324
01:31:04,638 --> 01:31:07,232
Tu nous as fait marcher,
et moi encore plus.
1325
01:31:07,438 --> 01:31:10,669
-On va me mettre en prison ?
-Mais non.
1326
01:31:10,878 --> 01:31:14,348
Si on mettait en prison
tous ceux qui mentent,
1327
01:31:14,558 --> 01:31:16,356
.les rues seraient désertes.
1328
01:31:16,558 --> 01:31:19,391
Tuas fout inventé ?
-Oui, monsieur.
1329
01:31:19,598 --> 01:31:22,067
-Tu n'attends pas
que je te félicite, non ?
1330
01:31:22,278 --> 01:31:25,111
Espèce de petit voyou !
Allez, viens !
1331
01:31:34,798 --> 01:31:37,836
Bonjour, ma sœur.
Je vous ramène Jusfin.
1332
01:31:38,038 --> 01:31:41,076
-Il nous a inquiétés,
nous l'aimons bien.
1333
01:31:41,718 --> 01:31:44,756
-Il a des crises nerveuses
avec délire ?
1334
01:31:44,958 --> 01:31:46,790
-Non, c'est la première fois.
1335
01:31:46,998 --> 01:31:49,069
-Il est prouvé qu'il ament.
1336
01:31:49,278 --> 01:31:51,554
-J'ai peine Ă le croire.
1337
01:31:51,758 --> 01:31:55,752
À chaque bétise,
il s'en est accusé lui-même.
1338
01:31:55,958 --> 01:31:59,189
Il ne nous Ă pas menti,
j'en suis certaine.
1339
01:31:59,398 --> 01:32:03,596
Le commissaire pense
que Justin a inventé cette histoire.
1340
01:32:03,798 --> 01:32:08,190
-Je connais bien ce petit.
Il vient depuis plus de 2 ans.
1341
01:32:08,398 --> 01:32:12,790
Je vous affirme qu'hier,
il a vu quelque chose d'effrayant,
1342
01:32:12,998 --> 01:32:17,946
parce que ce matin-lĂ ,
il n'avait plus un regard d'enfant.
1343
01:32:18,997 --> 01:32:20,317
-Excusez-moi.
1344
01:32:31,477 --> 01:32:32,990
-Justin !
1345
01:32:33,197 --> 01:32:41,197
——
1346
01:33:04,957 --> 01:33:08,473
M. Simon m'a donné
un vélo pour toi.
1347
01:33:08,677 --> 01:33:11,635
C'était à son neveu. C'est gentil.
1348
01:33:11,837 --> 01:33:14,795
Je savais plus comment le remercier.
1349
01:33:15,757 --> 01:33:17,907
C'est tout ce que tu me dis ?
1350
01:33:18,117 --> 01:33:19,346
-Merci, maman.
1351
01:33:19,557 --> 01:33:22,993
-Depuis le temps
que tu veux un vélo, tu l'as.
1352
01:33:23,197 --> 01:33:26,986
Tule mérites pas,
un petit menteur comme toi.
1353
01:33:27,397 --> 01:33:29,547
Ça ne te fait pas plaisir ?
1354
01:33:29,757 --> 01:33:31,634
Tu n'es pas content ?
1355
01:33:31,837 --> 01:33:33,908
-Si, maman, très content.
1356
01:33:44,676 --> 01:33:48,909
-J'ai refait l'enquĂŞte de Janvier.
♪ ai rien ramassé.
1357
01:33:49,116 --> 01:33:51,471
-Si, la grippe.
Il tousse.
1358
01:33:51,676 --> 01:33:54,714
-Mme Maigret, le cadawre, c'est vrai.
1359
01:33:55,916 --> 01:33:58,032
Ce gosse a vu un cadavre.
1360
01:33:58,876 --> 01:34:01,390
Il a dit quelque chose d'important.
1361
01:34:01,596 --> 01:34:06,352
Tu sais que parfois,
la vérité se cache dans le mensonge.
1362
01:34:06,556 --> 01:34:10,675
"Le cadawre était si grand
qu'il tenait tout le trottoir."
1363
01:34:11,396 --> 01:34:12,227
Il crie.
1364
01:34:12,436 --> 01:34:13,949
-Tues douillet,
1365
01:34:14,156 --> 01:34:18,832
Si les gangsters te voyaient,
ils n'auraient pas peur de Maigret.
1366
01:34:19,036 --> 01:34:20,435
Bouge pas !
1367
01:34:21,196 --> 01:34:25,190
-"Le cadawre était si grand
qu'il tenait tout le trottoir."
1368
01:34:25,396 --> 01:34:27,467
Ça, il ne l'a pas inventé !
1369
01:34:28,116 --> 01:34:31,746
C'est une constatation
de médecine légale.
1370
01:34:31,956 --> 01:34:33,947
Le gosse ne connaît pas
le docteur Paul.
1371
01:34:34,156 --> 01:34:36,386
-Tu ferais bien de le faire venir.
1372
01:34:36,596 --> 01:34:40,829
-Il ne s'intéresse qu'aux autopsies.
♪ en suis pas encore là .
1373
01:34:41,036 --> 01:34:41,992
Il crie.
1374
01:34:42,196 --> 01:34:45,348
-C'est pour ton bien !
-Donne-moi ma pipe !
1375
01:34:45,556 --> 01:34:47,149
-T'es pas fou, non ?
1376
01:34:48,156 --> 01:34:51,433
-Mme Maigret,
le juge ne dit pas la vérité.
1377
01:34:51,636 --> 01:34:54,196
Si tous les jours,
tu entendais une sirène,
1378
01:34:54,396 --> 01:34:57,115
et qu'un jour, tu ne l'entendes plus,
ça te frapperait ?
1379
01:34:57,316 --> 01:34:58,590
-Bien sûr.
1380
01:34:58,796 --> 01:35:00,833
Il crie.
Reste tranquille !
1381
01:35:01,036 --> 01:35:05,109
-À moins que…
Il n'est pas passé devant le juge.
1382
01:35:05,316 --> 01:35:07,705
Parbleu, que je suis bĂŞte !
1383
01:35:07,916 --> 01:35:10,987
Alors, pourquoi le veux n'a rien dit ?
1384
01:35:11,195 --> 01:35:13,914
Ils doivent se détester,
tous les deux.
1385
01:35:14,115 --> 01:35:14,911
Je sens.…
1386
01:35:15,115 --> 01:35:17,948
Que je brûle.
-Tuas 39,5.
1387
01:35:18,155 --> 01:35:22,228
-"|| n'avait plus son regard d'enfant,
c'est vrai.
1388
01:35:22,435 --> 01:35:26,633
Ce garçon a vu un cadawre,
c'est pour ça.
1389
01:35:26,835 --> 01:35:29,429
Pourquoi s'est-il rétracté ?
1390
01:35:29,635 --> 01:35:31,148
Parce que.….
1391
01:35:32,115 --> 01:35:33,753
Non, ça ne veut pas.
1392
01:35:33,955 --> 01:35:36,265
-Tu te sens plus mal ?
-Non, je dérape.
1393
01:35:36,475 --> 01:35:39,547
-Reste tranquille,
je tapporte ta tisane.
1394
01:35:39,755 --> 01:35:41,029
Il tousse.
1395
01:35:50,635 --> 01:35:52,831
Il respire fort.
1396
01:35:53,035 --> 01:35:56,027
Toi, tu as bougé !
-Moi ? Pas du tout.
1397
01:35:57,875 --> 01:36:00,833
La preuve !
Ça, comment c'est tombé ?
1398
01:36:01,675 --> 01:36:03,109
-Ma pipe…
1399
01:36:03,315 --> 01:36:06,945
-Ah, nous y voilĂ .
Tu fais des aveux complets.
1400
01:36:07,155 --> 01:36:10,989
Tout commissaire que tu es,
tu peux attendre longtemps.
1401
01:36:11,195 --> 01:36:13,869
-Écoute, juste quelques bouffées.…
1402
01:36:14,075 --> 01:36:18,433
Je vais fout trouver
si je ne perds pas le fi
1403
01:36:18,635 --> 01:36:21,548
Sois gentille, donne-moi ma pipe.
1404
01:36:21,755 --> 01:36:25,908
-Tu promets de rester tranquille
10 minutes pour transpirer ?
1405
01:36:26,115 --> 01:36:28,470
LĂ , tu auras ta pipe, pas avant.
1406
01:36:28,675 --> 01:36:31,394
Mais si tu bouges, si tu dis un mot,
1407
01:36:31,595 --> 01:36:35,225
.je balance ta pipe par la fenĂŞtre
et ton tabac avec !
1408
01:36:35,435 --> 01:36:43,434
——
1409
01:37:32,714 --> 01:37:40,714
——
1410
01:37:43,074 --> 01:37:45,509
l marmonne.
1411
01:38:00,634 --> 01:38:02,147
——
1412
01:38:05,473 --> 01:38:08,192
——
1413
01:38:13,753 --> 01:38:15,266
-Dix minutes.
1414
01:38:15,953 --> 01:38:18,991
Mme Maigret, j'ai trouvé, grâce à toi.
1415
01:38:19,193 --> 01:38:23,266
C'est exactement la mĂŞme chose.
“Qu'est-ce que tu racontes ?
1416
01:38:23,473 --> 01:38:28,070
-"Si tu bouges, je jette ta pipe.
Si tu restes, je te la donne "
1417
01:38:28,273 --> 01:38:30,503
Une menace, une promesse.
1418
01:38:30,713 --> 01:38:36,026
Et je l'ai bouclée, moi,
alors un pauvre gosse, tiens…...
1419
01:38:36,233 --> 01:38:39,464
Téléphone à Janvier,
qu'il m'envoie le pett.
1420
01:38:39,673 --> 01:38:41,072
Allez, vite !
1421
01:38:42,073 --> 01:38:43,472
Il tousse.
1422
01:38:55,553 --> 01:38:57,829
-Bonjour, Justin.
-Bonjour, M. Simon.
1423
01:38:58,033 --> 01:38:59,182
-Justin !
1424
01:38:59,393 --> 01:39:00,906
Pourquoi tu ne prends pas.…
1425
01:39:01,113 --> 01:39:04,151
.Ton vélo ?
-Je vais pas loin !
1426
01:39:04,353 --> 01:39:07,027
-Je t'ai pas vu dessus.
Il te plait pas ?
1427
01:39:07,233 --> 01:39:10,669
-Si, monsieur.
-Alors, faut ten servir.
1428
01:39:10,873 --> 01:39:12,227
-Ces gosses |
1429
01:39:14,033 --> 01:39:14,989
-Etces agents ?
1430
01:39:15,193 --> 01:39:18,982
-J'ai cru que c'était fini
et ça recommence !
1431
01:39:19,193 --> 01:39:23,187
Le commissaire Maigret
l'attend chez lui !
1432
01:39:23,393 --> 01:39:24,906
Comment ça va finir ?
1433
01:39:25,473 --> 01:39:30,104
-|| va pas le manger, Maigret.
C'est un chic type.
1434
01:39:30,313 --> 01:39:31,825
Au revoir !
1435
01:39:36,392 --> 01:39:39,066
La voiture démarre.
1436
01:39:40,232 --> 01:39:44,021
-VoilĂ , il n'a pas voulu nous parler.
1437
01:39:44,232 --> 01:39:48,021
Un soir, les bandits l'ont tué,
dans la rue.
1438
01:39:51,472 --> 01:39:55,227
Tu me demandes pas
pourquoi je t'ai raconté ça ?
1439
01:39:55,432 --> 01:39:57,548
Assieds-foi.
-Je suis pas fatigué.
1440
01:39:57,752 --> 01:39:59,823
-Tu me donnes le vertige.
1441
01:40:07,472 --> 01:40:09,941
Je vais te dire
comment c'est arrivé.
1442
01:40:10,152 --> 01:40:14,544
C'était le matin, tu te dépéchais,
il faisait encore nuit.
1443
01:40:14,753 --> 01:40:18,951
Tout Ă coup, tu as vu
quelque chose d'horrible.…
1444
01:40:19,152 --> 01:40:21,985
Que tu n'avais jamais vu : un mort,
1445
01:40:22,192 --> 01:40:24,342
Il tenait tout le troftoir.
1446
01:40:24,552 --> 01:40:28,102
Tumel'as dit.
-C'est pas wrai, j'ai rien vu.
1447
01:40:28,312 --> 01:40:31,270
-Quelqu'un t'a rattrapé.
-Non.
1448
01:40:31,792 --> 01:40:36,912
-L'assassin ta menacé et t'a promis
quelque chose pour que tu te taises.
1449
01:40:37,112 --> 01:40:38,910
Tu peux bien me le dire.
1450
01:40:39,112 --> 01:40:40,466
C'est ça ?
1451
01:40:42,273 --> 01:40:43,672
-C'est.….
Une porte s'ouvre.
1452
01:40:44,112 --> 01:40:45,705
-Je sors, besoin de rien ?
1453
01:40:45,912 --> 01:40:47,949
-Qu'on me fiche la paix !
1454
01:40:48,152 --> 01:40:49,028
-Bon...
1455
01:40:50,432 --> 01:40:52,264
-|| faut que je m'en aille.
1456
01:40:52,472 --> 01:40:54,110
-Non, reste.
1457
01:40:54,312 --> 01:40:57,384
Explique-moi
pourquoi tu l'es trouvé mal..
1458
01:40:57,591 --> 01:40:59,309
.Pendant la messe.
-Je sais pas.
1459
01:40:59,511 --> 01:41:03,505
-Ça t'avait secoué d'avoir vu ça,
c'est forcé.
1460
01:41:03,712 --> 01:41:05,430
Alors, tu as parlé,
1461
01:41:05,632 --> 01:41:08,863
.ça t'a fait du bien.
-J'ai raconté des histoires.
1462
01:41:09,071 --> 01:41:11,381
Le vieux a dit
n'avoir rien entendu.
1463
01:41:12,271 --> 01:41:13,784
-Ah oui, c'est vrai.
1464
01:41:14,751 --> 01:41:15,980
Tu as raison.
1465
01:41:21,031 --> 01:41:24,501
Parce que ce matin-lĂ ,
tu n'es pas passé devant la maison.
1466
01:41:24,711 --> 01:41:27,942
Voilà ! Tu as changé
le lieu du crime !
1467
01:41:28,151 --> 01:41:30,267
Et tu fimagines..
1468
01:41:30,471 --> 01:41:33,543
Que ça prend ?
-J'ai rien vu, je veux m'en aller.
1469
01:41:33,751 --> 01:41:35,469
-Non, tu as le temps.
1470
01:41:35,671 --> 01:41:38,709
Tu sais, je crie,
mais je suis pas méchant.
1471
01:41:41,831 --> 01:41:42,548
C'est..
1472
01:41:42,752 --> 01:41:44,072
.Ton vélo ?
-Oui.
1473
01:41:44,551 --> 01:41:47,987
-Tune feras plus
de mauvaises rencontres le matin.
1474
01:41:48,832 --> 01:41:52,302
Tu ne diras pas Ă Mme Maigret
que j'ai fumé, promis ?
1475
01:41:52,871 --> 01:41:54,191
-Bien sûr.
1476
01:41:56,591 --> 01:41:58,070
-Tu vois, moi non plus,
1477
01:41:58,271 --> 01:42:01,309
.je ne dis pas la vérité
quand ça m'arrange.
1478
01:42:03,671 --> 01:42:05,742
Tu vois cette photo ?
1479
01:42:05,951 --> 01:42:08,625
Des agents, des autos,
des mitraillettes.
1480
01:42:09,991 --> 01:42:11,743
Au milieu, qui est-ce ?
1481
01:42:11,951 --> 01:42:12,986
-Vous, monsieur.
1482
01:42:13,871 --> 01:42:16,147
-C'est moi le chef.
1483
01:42:16,352 --> 01:42:21,108
Et je demande Ă un petit gars
comme toi de m'aider.
1484
01:42:21,311 --> 01:42:23,188
Tu vois que tu es quelqu'un.
1485
01:42:23,392 --> 01:42:26,622
Ă€ nous deux,
on fait marcher tout ce monde.
1486
01:42:26,830 --> 01:42:30,380
Les autos, les motos,
on va bien se marrer.
1487
01:42:30,590 --> 01:42:33,628
Contre un type seul
qui {'a fait des menaces.
1488
01:42:33,830 --> 01:42:36,663
OĂą c'est qu'il va valser, hein ?
1489
01:42:36,870 --> 01:42:38,622
Dis-moi qui c'est.
1490
01:42:38,830 --> 01:42:40,707
-J'ai ment, monsieur.
1491
01:42:44,270 --> 01:42:46,500
-Une vraie tĂŞte de pioche.
1492
01:42:46,710 --> 01:42:49,543
Tu peux t'en aller,
j'ai plus besoin de toi.
1493
01:42:50,950 --> 01:42:52,827
Je me suis trompé.
1494
01:42:53,030 --> 01:42:57,024
♪ étais sûr, j'aurais pu mettre
un arficle dans le journal.
1495
01:42:58,070 --> 01:42:59,788
"Le crime de la rue Julie.
1496
01:42:59,990 --> 01:43:04,541
"Le commissaire Maigret a reçu
la déposition du jeune Justin Galvet."
1497
01:43:04,750 --> 01:43:08,141
"L'enfant qui connaît l'assassin
vale désigner..
1498
01:43:08,350 --> 01:43:09,863
“ Au commissaire Maigret."
1499
01:43:14,110 --> 01:43:15,305
Tantpis.
1500
01:43:16,070 --> 01:43:20,064
Ça n'a pas d'importance,
puisqu'il n'y a pas d'assassin.
1501
01:43:25,151 --> 01:43:29,748
Mais s'il Ăż en aun, cours vite !
Il ne te ratera pas !
1502
01:43:31,110 --> 01:43:33,784
Les pas de l'enfant s'éloignent.
1503
01:43:33,990 --> 01:43:41,990
——
1504
01:43:49,070 --> 01:43:57,069
——
1505
01:44:18,429 --> 01:44:20,067
Cri
Musique sombre
1506
01:44:20,269 --> 01:44:28,269
——
1507
01:44:49,909 --> 01:44:53,789
-Vous n'avez pas vu sortir
un garçon d'une dizaine d'années ?
1508
01:44:53,989 --> 01:44:57,266
Non... Ah si,
un monsieur sortait de lĂ ,
1509
01:44:57,469 --> 01:45:00,860
Il portait un enfant,
il est parti dans une voiture.
1510
01:45:01,069 --> 01:45:03,743
-Une voiture comment ?
-De brocanteur.
1511
01:45:03,949 --> 01:45:05,940
-Je téléphone de votre loge.
1512
01:45:18,348 --> 01:45:20,737
-Ici TLZ2, j'appelle TV36.
1513
01:45:20,948 --> 01:45:23,940
*-J'écoute.
-Allez devant le quai des Orfèvres.
1514
01:45:24,148 --> 01:45:26,583
-J'appelle TV37.
1515
01:45:26,788 --> 01:45:29,587
*-J'écoute.
-J'appelle TV38.
1516
01:45:29,788 --> 01:45:32,621
*-J'écoute.
-Allez dans le 14e arrondissement.
1517
01:45:32,829 --> 01:45:33,739
*-OK.
1518
01:45:36,388 --> 01:45:37,298
-Ah!
1519
01:45:37,508 --> 01:45:40,739
-Tiens, voilĂ la liste
des habitants de la rue Julie.
1520
01:45:42,348 --> 01:45:45,704
-Voilà , au numéro 1 :
Lesueur Simon, brocanteur.
1521
01:45:45,908 --> 01:45:50,459
Trouve-moi l'immatriculation
de la voiture de Lesueur Simon,
1522
01:45:50,668 --> 01:45:52,545
.brocanteur au 1, rue Julie.
1523
01:45:52,748 --> 01:45:55,979
Transmets par radio,
je serai dans la TV36.
1524
01:45:57,789 --> 01:45:59,780
-AIld, les cartes grises.
1525
01:45:59,988 --> 01:46:04,266
Oui, plaque minéralogique
de Lesueur Simon, 1, rue Julie.
1526
01:46:04,468 --> 01:46:06,744
Musique sombre
1527
01:46:06,948 --> 01:46:14,948
——
1528
01:46:16,868 --> 01:46:18,381
-Première à droite.
1529
01:46:18,589 --> 01:46:25,620
——
1530
01:46:25,828 --> 01:46:27,705
*-TLZ2 appelle TV36.
1531
01:46:27,908 --> 01:46:31,424
-TV36, j'écoute, commissaire Maigret.
1532
01:46:31,628 --> 01:46:36,543
*-Le numéro de la voiture recherchée
est 8548-YD.
1533
01:46:36,748 --> 01:46:41,345
1422 de 1WV36, OSL.
1534
01:46:41,548 --> 01:46:49,547
——
1535
01:46:52,188 --> 01:46:54,065
Sifflet de police
1536
01:46:54,267 --> 01:46:58,738
——
1537
01:46:58,947 --> 01:47:03,896
-Vous ne pouvez pas faire attention ?
Vous savez ce qu'est un feu rouge ?
1538
01:47:04,107 --> 01:47:06,542
Vous mériteriez une contravention !
1539
01:47:06,747 --> 01:47:10,058
-Excusez-moi.….
-Ouais, c'est facile Ă dire.
1540
01:47:10,267 --> 01:47:12,827
-Allô, j'écoute !
1541
01:47:13,027 --> 01:47:17,624
Une voiture de brocanteur ?
8548-YD ?
1542
01:47:17,827 --> 01:47:19,340
Bon, d'accord !
1543
01:47:19,547 --> 01:47:27,547
——
1544
01:47:36,267 --> 01:47:38,258
Un téléphone sonne.
1545
01:47:38,467 --> 01:47:40,856
-Oui ? Comment dites-vous ?
1546
01:47:41,747 --> 01:47:44,261
Au carrefour de la porte Brancion ?
1547
01:47:45,107 --> 01:47:46,222
Bon...
1548
01:47:46,588 --> 01:47:49,023
En direction de la porte d'Orléans ?
1549
01:47:49,227 --> 01:47:50,217
Merci.
1550
01:47:55,707 --> 01:47:57,584
Transmettez Ă TV36.
1551
01:47:58,748 --> 01:48:00,147
-TLZ2 appelle TV36.
1552
01:48:00,867 --> 01:48:04,906
“1422 de W36. ORKS. ORN.
1553
01:48:05,107 --> 01:48:09,977
-La voiture 8548-YD
conduite par Simon Lesueur…
1554
01:48:10,187 --> 01:48:15,215
.À été signalée à la porte Brancion,
en direction de la porte d'Orléans.
1555
01:48:15,426 --> 01:48:18,464
On vous signalera
les passages repérés. QRV.
1556
01:48:18,666 --> 01:48:23,536
“N31.W37 de N36.
1557
01:48:23,746 --> 01:48:25,942
Prenez la nationale 305.
1558
01:48:26,146 --> 01:48:29,776
Voiture recherchée : 8548-YD.
1559
01:48:29,986 --> 01:48:35,265
Je répète : 8548-YD. QSL.
1560
01:48:35,466 --> 01:48:40,495
——
1561
01:48:40,706 --> 01:48:44,825
TV38. TV38 de TV36.
1562
01:48:45,026 --> 01:48:48,178
Prenez la nationale 306.
1563
01:48:48,386 --> 01:48:56,386
——
1564
01:49:46,105 --> 01:49:54,105
——
1565
01:50:35,745 --> 01:50:37,065
Coup de feu
1566
01:50:46,585 --> 01:50:48,098
Musique douce
1567
01:50:48,305 --> 01:50:56,305
——
1568
01:50:59,985 --> 01:51:04,376
Tu vois, il est si grand
qu'il tient toute la largeur du pont.
1569
01:51:04,584 --> 01:51:11,024
——
1570
01:51:11,224 --> 01:51:17,937
VoilĂ , j'ai la tĂŞte bien lourde
et ma pipe a un goût de maladie.
1571
01:51:18,144 --> 01:51:22,263
Je n'y pensais plus,
j'ai encore la grippe.
1572
01:51:22,464 --> 01:51:28,574
Demain, parce que j'ai la grippe,
Mme Maigret fera de la crème au caramel.
1573
01:51:29,584 --> 01:51:31,939
-1030, mercredi matin,
1574
01:51:32,144 --> 01:51:35,933
.ou jeudi, peut-ĂŞtre,
une journée comme les autres,
1575
01:51:36,144 --> 01:51:38,977
.avec son cortège d'embêtements.
1576
01:51:39,184 --> 01:51:43,143
"Sur les bords de la Tamise,
la brume était épaisse.
1577
01:51:43,344 --> 01:51:47,702
“Un hurlement retentt.
Un homme sortit sa pipe de sa poche.
1578
01:51:47,904 --> 01:51:52,853
"C'était Sherlock Holmes."
Mais ceci est une autre histoire.
1579
01:51:53,064 --> 01:51:56,898
Musique de fin
1580
01:51:57,104 --> 01:52:00,893
——
1581
01:52:01,104 --> 01:52:05,302
Adaptation : Edouard SONET
Sous-titrage L'ATELIER D'IMAGES
115934