Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,085 --> 00:00:06,000
ALQUIMIA DE LAS ALMAS
PARTE 2: LUZ y SOMBRA
2
00:00:38,355 --> 00:00:42,401
Hemos traído el licor.
para ser utilizado para los ritos ancestrales de Jinyowon.
3
00:00:57,249 --> 00:00:59,293
Has usado agua diferente para hacerlo.
4
00:01:01,503 --> 00:01:03,964
Ya ves, debido a la sequía
por los últimos tres años,
5
00:01:04,047 --> 00:01:06,216
el pozo que siempre usábamos se había secado.
6
00:01:06,300 --> 00:01:07,718
Así que tuvimos que usar una fuente diferente.
7
00:01:14,308 --> 00:01:15,976
-¡Bondad!
-¡Bondad!
8
00:01:17,311 --> 00:01:19,605
-¡No!
-Qué--
9
00:01:21,106 --> 00:01:22,149
Hazlos de nuevo.
10
00:01:23,650 --> 00:01:24,818
¿Indulto?
11
00:01:24,902 --> 00:01:27,237
Pero no tenemos agua.
12
00:01:27,821 --> 00:01:30,074
¿Cómo podríamos hacer licor?
13
00:01:30,157 --> 00:01:34,411
¿O podría dejarnos usar
un poco de agua de Jinyowon, mi señora?
14
00:01:41,668 --> 00:01:43,504
Él puede entrar y conseguirlo.
15
00:01:43,587 --> 00:01:45,464
-Sí, mi señora.
-¿Yo?
16
00:01:48,634 --> 00:01:49,468
Vamos.
17
00:01:52,179 --> 00:01:53,222
-Apuro.
-Vamos.
18
00:02:05,526 --> 00:02:07,569
la joven ha desaparecido
de su habitación otra vez.
19
00:02:07,653 --> 00:02:09,488
Quédate aquí y espérame.
20
00:02:10,072 --> 00:02:11,323
Sí lo haré.
21
00:02:19,873 --> 00:02:21,041
Qué hermoso.
22
00:03:11,300 --> 00:03:12,301
eso es licor?
23
00:03:19,474 --> 00:03:20,309
Aquí tienes.
24
00:03:32,821 --> 00:03:33,947
Esto es de buena calidad.
25
00:03:35,282 --> 00:03:36,116
es fragante
26
00:03:37,326 --> 00:03:38,160
¿Tienes más?
27
00:03:39,953 --> 00:03:41,622
Tengo una botella más.
28
00:03:42,247 --> 00:03:43,749
-Dámelo.
-Está bien.
29
00:03:45,792 --> 00:03:47,586
¡Mi señora!
30
00:03:48,545 --> 00:03:50,547
-Busca por ahí.
-Apuro.
31
00:03:50,631 --> 00:03:52,507
Si, aqui tienes.
32
00:03:53,467 --> 00:03:54,468
Esperar.
33
00:04:17,366 --> 00:04:18,200
Qué hermoso.
34
00:04:23,997 --> 00:04:26,875
yo nunca he visto
una mujer tan hermosa antes.
35
00:04:27,459 --> 00:04:28,961
Creo que ella es de la familia Jin.
36
00:04:29,044 --> 00:04:32,965
Jovencita Jin Cho-yeon
es la única hija que tienen.
37
00:04:33,048 --> 00:04:34,841
Es Jinyowon, después de todo.
38
00:04:35,509 --> 00:04:37,010
Probablemente estaba poseído por una reliquia.
39
00:04:37,552 --> 00:04:40,264
Han prohibido a los forasteros
de entrar por tres años.
40
00:04:40,347 --> 00:04:41,848
Debe estar lleno de fantasmas.
41
00:04:45,394 --> 00:04:48,063
Si ella era un fantasma o no,
Espero poder verla de nuevo.
42
00:04:48,146 --> 00:04:49,398
Tu pequeño…
43
00:04:49,481 --> 00:04:52,484
No hables de fantasmas.
cuando estamos entregando bebidas fúnebres.
44
00:04:52,567 --> 00:04:53,735
-Jesús.
-Mis disculpas.
45
00:04:53,819 --> 00:04:55,028
Antes de entrar...
46
00:04:55,779 --> 00:04:57,698
Este amuleto ahuyentará a los fantasmas. Tomar uno.
47
00:04:57,781 --> 00:04:58,740
¿Qué es esto?
48
00:04:59,449 --> 00:05:02,536
Esto también funciona en los cambiadores de alma.
49
00:05:02,619 --> 00:05:05,831
¿Recuerdas a Naksu, el cambiador de almas?
¿Quién devastó Songrim hace tres años?
50
00:05:05,914 --> 00:05:08,834
Su cuerpo petrificado fue molido a polvo.
51
00:05:08,917 --> 00:05:10,961
y solía hacer estos amuletos.
52
00:05:11,044 --> 00:05:12,379
-¿Con su cuerpo petrificado?
-Sí.
53
00:05:13,005 --> 00:05:14,089
Eso es absurdo.
54
00:05:14,673 --> 00:05:17,217
Su cuerpo está en la parte inferior.
del lago Gyeongcheondaeho.
55
00:05:17,300 --> 00:05:18,385
Dios.
56
00:05:18,468 --> 00:05:22,014
No puedo creer que hayas comprado esto.
Desperdiciaste tu dinero.
57
00:05:22,097 --> 00:05:23,765
¡Vamos!
58
00:05:24,975 --> 00:05:25,976
Confía en mí en esto.
59
00:05:26,059 --> 00:05:27,769
Si ves un cambiador de almas,
60
00:05:27,853 --> 00:05:31,398
muéstrale este encanto
que contiene la energía de Naksu y--
61
00:05:37,029 --> 00:05:38,113
¿Hiciste eso?
62
00:05:44,745 --> 00:05:46,079
¡No!
63
00:05:47,164 --> 00:05:49,624
¡Espérame! ¡No me dejes!
64
00:06:03,805 --> 00:06:05,724
-¿Qué es eso?
-¡Maldita sea!
65
00:06:16,985 --> 00:06:18,570
¿Es esta la obra de un cambiador de almas?
66
00:06:21,615 --> 00:06:22,532
-¿Quién es ese?
-¿Quién es ese?
67
00:06:47,182 --> 00:06:48,475
¿Es un cambiador de almas?
68
00:06:48,558 --> 00:06:50,143
¿vamos a morir?
69
00:06:50,227 --> 00:06:51,728
¡Mantente alejado!
70
00:06:51,812 --> 00:06:53,897
-Vete.
-¡Mantente alejado!
71
00:06:53,980 --> 00:06:54,981
-¡Vete!
-¡Abandonar!
72
00:06:55,065 --> 00:06:56,483
-¡Quedarse atrás!
-¡Deberíamos irnos!
73
00:06:56,566 --> 00:06:57,818
Esperar.
74
00:06:59,486 --> 00:07:00,737
No debe ser un cambia almas.
75
00:07:02,781 --> 00:07:04,157
¿Qué es eso?
76
00:07:05,242 --> 00:07:06,118
Un encanto.
77
00:07:06,201 --> 00:07:07,536
¿Eso ahuyenta a los cambiaformas del alma?
78
00:07:09,621 --> 00:07:11,039
¿Dónde lo obtuviste? ¿Pueblo de Gaema?
79
00:07:12,416 --> 00:07:13,250
Sí.
80
00:07:14,126 --> 00:07:15,669
-¿Por cuanto?
-Un nyang de plata.
81
00:07:15,752 --> 00:07:17,379
-¿Para tres?
-No.
82
00:07:17,462 --> 00:07:19,005
Para uno. Eran tres nyang en total.
83
00:07:20,298 --> 00:07:21,591
Mi señor.
84
00:07:22,509 --> 00:07:23,468
Eso es costoso.
85
00:07:24,636 --> 00:07:26,054
Ese pueblo carece de ética empresarial.
86
00:07:27,055 --> 00:07:28,890
Puedes conseguir diez por uno nyang en cualquier otro lugar.
87
00:07:28,974 --> 00:07:30,600
¿En serio? ¿Qué pueblo?
88
00:07:31,518 --> 00:07:32,561
¡Ese no es el punto!
89
00:07:32,644 --> 00:07:33,895
Maldita sea.
90
00:07:33,979 --> 00:07:36,106
Debería obtener el valor de su dinero.
91
00:07:51,955 --> 00:07:53,165
Si quieres vivir,
92
00:07:53,915 --> 00:07:55,459
hazte a un lado y agáchate.
93
00:09:35,267 --> 00:09:36,268
A pesar de tener la piedra de hielo,
94
00:09:36,351 --> 00:09:39,229
¿Tus habilidades de Tansu solo pueden hacer una gota?
95
00:09:40,355 --> 00:09:41,940
Como tu cuerpo ya ha muerto,
96
00:09:42,023 --> 00:09:44,609
Eres un cambiador de almas como yo.
97
00:09:45,777 --> 00:09:47,112
A otros,
98
00:09:47,195 --> 00:09:48,572
ambos somos monstruos.
99
00:09:50,615 --> 00:09:51,616
¿Ya terminaste?
100
00:09:53,493 --> 00:09:55,829
Si no, date prisa porque esa gota
101
00:09:57,289 --> 00:09:58,331
va a ser bastante doloroso.
102
00:10:17,225 --> 00:10:20,270
no mereces decir nada
cuando cambiaste al cuerpo de tu hijo.
103
00:10:49,007 --> 00:10:50,675
Así que no eres un cambiador de almas
104
00:10:50,759 --> 00:10:52,886
sino un mago que mata a los cambia almas.
105
00:10:54,512 --> 00:10:57,223
Gracias por salvarnos, mi señor.
106
00:10:58,224 --> 00:11:00,226
-¿Eso es una botella de licor?
-Si mi señor.
107
00:11:13,365 --> 00:11:14,699
Bondad.
108
00:11:14,783 --> 00:11:16,493
¿Su padre cambió a su cuerpo?
109
00:11:17,494 --> 00:11:18,370
Pobre chico.
110
00:11:18,453 --> 00:11:21,873
Es cierto que los cambiadores de alma petrifican
cuando están muertos.
111
00:11:23,375 --> 00:11:24,292
Mi señor.
112
00:11:24,376 --> 00:11:26,127
Entonces Naksu murió y quedó petrificado, ¿verdad?
113
00:11:27,170 --> 00:11:28,505
Te lo dije, tenía razón.
114
00:11:30,298 --> 00:11:33,510
Estos encantos fueron hechos de hecho
con los restos de su cuerpo petrificado.
115
00:11:36,137 --> 00:11:39,599
Este amuleto nos protegerá
de monstruos como ella.
116
00:11:40,183 --> 00:11:41,184
Mi señor.
117
00:11:41,768 --> 00:11:43,103
¿Te gustaría uno?
118
00:11:58,451 --> 00:11:59,285
este encanto
119
00:12:00,995 --> 00:12:02,414
te protegerá de Naksu?
120
00:12:06,418 --> 00:12:07,377
la gente debe pensar
121
00:12:09,003 --> 00:12:10,422
ella todavía está viva.
122
00:12:11,297 --> 00:12:13,425
Bondad. Naksu está muerto, por supuesto.
123
00:12:14,050 --> 00:12:16,219
A pesar de su cuerpo
acostado en el lago Gyeongcheondaeho,
124
00:12:16,719 --> 00:12:19,848
la gente todavía está aterrorizada de ella.
125
00:12:30,525 --> 00:12:33,027
Los hombres de Songrim
limpiará aquí pronto.
126
00:12:37,532 --> 00:12:38,992
Mi señor, ¿cuál es su nombre?
127
00:12:42,370 --> 00:12:44,038
Creo que sé quién es.
128
00:12:45,415 --> 00:12:46,749
Él es el que llegó a Hwansu.
129
00:12:47,750 --> 00:12:49,377
con la piedra de hielo.
130
00:12:51,212 --> 00:12:52,297
Él es ese mago.
131
00:12:52,380 --> 00:12:54,215
¿Aquel a quien Naksu casi mata?
132
00:12:55,675 --> 00:12:56,676
¿Joven maestro Jang?
133
00:12:58,011 --> 00:13:01,139
Que tipo de relación
tenían esos dos?
134
00:13:13,610 --> 00:13:15,653
Este amuleto nos protegerá de Naksu.
135
00:13:18,031 --> 00:13:18,865
Si guardo esto conmigo,
136
00:13:21,201 --> 00:13:22,911
no podré verte
aunque vengas.
137
00:14:07,997 --> 00:14:11,209
Naksu era una doncella suya.
138
00:14:11,793 --> 00:14:14,337
Ella también era su prometida.
139
00:14:15,547 --> 00:14:18,716
Y a cambio de su amor incondicional,
140
00:14:19,759 --> 00:14:20,593
ella lo apuñaló
141
00:14:21,636 --> 00:14:24,848
en el corazón con una espada.
142
00:15:12,103 --> 00:15:16,566
ALQUIMIA DE LAS ALMAS
PARTE 2: LUZ y SOMBRA
143
00:15:21,321 --> 00:15:24,240
La energía del cielo
gobierna el viento, las nubes y la lluvia.
144
00:15:24,949 --> 00:15:28,536
Esta energía llegó al suelo
y creó una enorme forma de energía.
145
00:15:29,746 --> 00:15:31,664
Un país fue construido alrededor
Lago Gyeongcheondaeho,
146
00:15:32,624 --> 00:15:33,791
un lago que encarnaba esa energía.
147
00:15:34,709 --> 00:15:36,377
El nombre del país era Daeho
148
00:15:37,211 --> 00:15:38,338
por el enorme lago que tenía.
149
00:15:39,756 --> 00:15:43,134
Esta historia es sobre los magos de Daeho,
un lugar que no existe
150
00:15:44,010 --> 00:15:45,595
tanto en libros de historia como en mapas.
151
00:15:56,022 --> 00:15:57,982
Se ve delicioso.
152
00:16:01,611 --> 00:16:03,237
-Gracias.
-Disfrutar.
153
00:16:39,315 --> 00:16:40,650
Debe ser un cambiador de almas.
154
00:16:41,275 --> 00:16:42,485
Estoy aterrado.
155
00:16:54,914 --> 00:16:55,832
¿La perdiste?
156
00:16:56,457 --> 00:16:59,711
Huyó a Jinyowon, de todos los lugares.
157
00:17:03,965 --> 00:17:04,799
¿Jinyouon?
158
00:17:10,054 --> 00:17:11,556
JINYOWON
159
00:17:11,639 --> 00:17:14,684
No se permiten personas ajenas
para entrar en Jinyowon.
160
00:17:14,767 --> 00:17:16,519
Soy consciente de que durante los últimos tres años,
161
00:17:16,602 --> 00:17:19,897
Jinyowon ha prohibido
entrada de extraños.
162
00:17:19,981 --> 00:17:22,650
Pero esta es una situación urgente.
Un cambiador de almas se ha escondido dentro.
163
00:17:23,443 --> 00:17:25,111
Pídele a Lady Jin que venga a verme.
164
00:17:25,194 --> 00:17:27,196
Ella seguirá diciendo que no.
165
00:17:27,697 --> 00:17:29,365
Es el líder de Songrim.
166
00:17:29,449 --> 00:17:33,536
¿Cómo se atreve una sacerdotisa de bajo rango
negarse a transmitir su mensaje?
167
00:17:34,495 --> 00:17:36,581
-Mis disculpas.
-¡Abre la puerta en este instante!
168
00:18:09,864 --> 00:18:10,990
Joven dama Jin.
169
00:18:13,826 --> 00:18:15,244
Hace tres años que no te veo.
170
00:18:16,287 --> 00:18:18,039
¿Has estado bien?
171
00:18:18,122 --> 00:18:20,291
yo no salio de aqui
para mandar saludos.
172
00:18:21,209 --> 00:18:24,629
mi madre se niega
para permitir que los extraños entren en Jinyowon.
173
00:18:26,631 --> 00:18:27,715
Así que deberías ir.
174
00:18:28,674 --> 00:18:29,967
Es una situación peligrosa.
175
00:18:30,551 --> 00:18:33,179
Un cambiador de alma ha dañado
docenas de vidas en el muelle de Yeongpo.
176
00:18:33,262 --> 00:18:35,098
La gente de Jinyowon también podría resultar herida.
177
00:18:35,181 --> 00:18:36,599
¿Como lo hizo mi padre?
178
00:18:39,018 --> 00:18:42,021
¿Cómo podrías salvar a alguien?
cuando fallaste en guardar
179
00:18:43,439 --> 00:18:45,233
el padre de tu prometida?
180
00:18:48,986 --> 00:18:50,488
Después de lo que pasó,
181
00:18:53,491 --> 00:18:55,827
nunca me diste la oportunidad de disculparme.
182
00:18:56,828 --> 00:18:58,371
Así que se puso pesado en mi corazón.
183
00:18:58,454 --> 00:18:59,664
Entonces sigue sintiéndote culpable.
184
00:19:01,082 --> 00:19:02,583
Espero que nunca lo olvides.
185
00:19:03,918 --> 00:19:05,169
Joven dama Jin.
186
00:19:05,253 --> 00:19:06,462
Deberías ir.
187
00:19:49,380 --> 00:19:50,214
Alguna persona
188
00:19:51,549 --> 00:19:53,259
acaba de entrar en Jinyowon?
189
00:19:55,845 --> 00:19:56,679
Sí.
190
00:19:57,638 --> 00:19:59,140
Creo que fue Jang Uk.
191
00:20:00,933 --> 00:20:03,311
él ha estado persiguiendo
el cambiador de almas con nosotros.
192
00:20:04,187 --> 00:20:05,229
Jang Reino Unido?
193
00:20:06,731 --> 00:20:08,941
¿Estás diciendo que acaba de entrar?
194
00:20:09,734 --> 00:20:10,568
solo esta obedeciendo
195
00:20:11,319 --> 00:20:13,946
la orden de la familia real
y la Asamblea Unánime.
196
00:20:16,240 --> 00:20:17,450
Cerraré la puerta.
197
00:20:19,368 --> 00:20:20,203
Deberías ir.
198
00:20:34,258 --> 00:20:37,345
No hay duda
que Uk atrapará al cambiador de almas.
199
00:20:37,428 --> 00:20:39,180
Podemos esperar aquí.
200
00:20:41,098 --> 00:20:41,933
Por supuesto.
201
00:20:52,026 --> 00:20:53,110
Jan Reino Unido
202
00:20:53,194 --> 00:20:54,654
está en Jinyowon?
203
00:20:54,737 --> 00:20:55,571
Sí.
204
00:20:56,155 --> 00:20:58,366
Él está aquí para atrapar
el cambia almas en la clandestinidad.
205
00:20:59,450 --> 00:21:01,994
¿Bu-yeon todavía está en el anexo?
como le dijeron?
206
00:21:02,078 --> 00:21:04,747
Hay una barrera alrededor de su habitación,
207
00:21:04,830 --> 00:21:06,874
por lo que será casi invisible
a simple vista.
208
00:21:08,125 --> 00:21:10,586
Jang Uk nunca la encontrará.
209
00:22:02,221 --> 00:22:03,806
Debes haber cambiado hace mucho tiempo.
210
00:22:13,607 --> 00:22:14,442
¿Qué es esto?
211
00:22:55,775 --> 00:22:56,776
¿Qué es este lugar?
212
00:22:58,903 --> 00:22:59,737
¿Una prision?
213
00:23:30,726 --> 00:23:31,560
No toques eso.
214
00:23:37,082 --> 00:23:39,334
¿Quién eres tú? ¿Cómo entraste aquí?
215
00:23:46,393 --> 00:23:48,645
¿Quién eres tú? ¿Cómo entraste aquí?
216
00:24:01,032 --> 00:24:02,325
Debes estar loco.
217
00:24:02,409 --> 00:24:04,452
Pareces ser una pésima sacerdotisa Jinyowon.
218
00:24:04,536 --> 00:24:06,204
¿Cómo te atreves a apuntarme con ese atizador de fuego?
219
00:24:08,206 --> 00:24:09,416
Increíble.
220
00:24:11,209 --> 00:24:14,045
¿Entraste en esta habitación?
después de romper la barrera circundante?
221
00:24:14,129 --> 00:24:16,131
Como sacerdotisa, debes saber quién soy.
222
00:24:17,173 --> 00:24:18,258
¿Quién eres tú?
223
00:24:18,967 --> 00:24:20,176
¿Y qué es este lugar?
224
00:24:21,177 --> 00:24:22,762
¿Es esto una prisión?
225
00:24:22,846 --> 00:24:24,806
¿Estás encerrado aquí?
226
00:24:26,891 --> 00:24:27,851
No es una prisión.
227
00:24:33,106 --> 00:24:34,607
Podría usar esto como un paso.
228
00:24:39,863 --> 00:24:41,823
Tíralo también a la pared.
229
00:24:42,574 --> 00:24:43,408
¿Qué?
230
00:24:44,868 --> 00:24:46,119
¿Es demasiado plano?
231
00:24:47,829 --> 00:24:48,830
Después…
232
00:24:55,211 --> 00:24:57,297
¿Es esto mejor? ¿O esto?
233
00:25:01,343 --> 00:25:02,802
¿Cuál sería mejor?
234
00:25:06,931 --> 00:25:08,350
Debes estar encerrado aquí.
235
00:25:08,433 --> 00:25:09,476
¿No son buenos?
236
00:25:10,727 --> 00:25:12,062
Debes estar enfermo.
237
00:25:13,229 --> 00:25:14,189
¿Sería esto mejor?
238
00:25:14,939 --> 00:25:15,857
¿Te vas?
239
00:25:16,941 --> 00:25:18,943
Está bien, entonces llévame contigo.
240
00:25:26,826 --> 00:25:27,827
Usted quiere
241
00:25:28,953 --> 00:25:30,038
para salir conmigo?
242
00:25:30,747 --> 00:25:32,624
No he salido en años.
243
00:25:38,463 --> 00:25:40,006
Huelo las flores en tu ropa.
244
00:25:40,715 --> 00:25:42,384
Las rosas ya deben haber florecido.
245
00:25:44,386 --> 00:25:45,220
Mirar.
246
00:25:46,012 --> 00:25:48,598
entiendo que estas loco
sobre salir a la calle.
247
00:25:49,849 --> 00:25:50,892
Pero no puedo ayudarte.
248
00:25:50,975 --> 00:25:53,520
Puedes usar eso en su lugar para salir.
249
00:25:53,603 --> 00:25:55,605
Pero eso será agotador.
250
00:25:55,688 --> 00:25:57,816
-Quiero ir contigo.
-Oye, pésima sacerdotisa.
251
00:25:59,692 --> 00:26:02,779
Da un paso atrás a menos que quieras
para terminar como ese atizador de fuego.
252
00:26:05,448 --> 00:26:06,491
No estoy acostumbrado
253
00:26:07,742 --> 00:26:09,369
a tener gente parada tan cerca.
254
00:26:23,758 --> 00:26:25,051
Esa es una piedra bonita.
255
00:26:28,763 --> 00:26:29,597
Debes tener
256
00:26:30,598 --> 00:26:32,142
la energía del cielo.
257
00:26:34,352 --> 00:26:36,146
Supongo que no eres tan piojoso.
258
00:26:36,229 --> 00:26:37,063
Tú.
259
00:26:37,814 --> 00:26:39,232
¿Puedes ver lo que hay dentro de mí?
260
00:26:40,150 --> 00:26:40,984
Sí.
261
00:26:41,609 --> 00:26:43,319
Puedo ver la energía del mundo.
262
00:26:44,320 --> 00:26:46,739
He oído hablar de una sacerdotisa.
quien podria hacer eso
263
00:26:47,699 --> 00:26:48,575
¿Así que fuiste tú?
264
00:26:50,160 --> 00:26:52,495
Dime. ¿Quién eres tú?
265
00:26:53,371 --> 00:26:55,999
no puedo revelar quien soy
debido a una determinada razón.
266
00:26:57,292 --> 00:26:58,543
Pero una vez que descubras quién soy,
267
00:26:58,626 --> 00:27:01,713
definitivamente querrás
para sacarme de aquí.
268
00:27:08,344 --> 00:27:09,179
¿Dónde está Jang?
269
00:27:09,262 --> 00:27:11,598
Encontré rastros de
su pelea con el cambia almas.
270
00:27:11,681 --> 00:27:13,016
¿Incluso cerca del anexo de Bu-yeon?
271
00:27:13,099 --> 00:27:15,810
No miré allí debido a la barrera.
272
00:27:15,894 --> 00:27:18,646
No. Ese es el lugar más vulnerable.
273
00:27:18,730 --> 00:27:21,691
sería terrible
si alguna vez se encontrara con ella.
274
00:27:26,488 --> 00:27:29,282
Al ver cómo incluso
te aprisionó con una barrera,
275
00:27:29,365 --> 00:27:31,117
Supongo que no estás simplemente loco.
276
00:27:31,201 --> 00:27:34,287
Si me sacas de aquí,
Te diré quién soy.
277
00:27:34,871 --> 00:27:36,372
Te sorprenderás por completo.
278
00:27:39,209 --> 00:27:41,294
-Olvídalo.
-¿No tienes curiosidad por mí?
279
00:27:41,377 --> 00:27:44,088
Jinyowon y yo tenemos mala sangre.
280
00:27:44,172 --> 00:27:47,383
no quiero dejarte salir
y empeorar aún más nuestra relación.
281
00:27:48,092 --> 00:27:50,303
¿Tienes mala sangre con Jinyowon?
282
00:27:53,097 --> 00:27:54,057
Tú.
283
00:28:00,313 --> 00:28:01,981
¿Fue esto para ayudarte a escapar?
284
00:28:04,192 --> 00:28:05,485
Bueno, es bastante pésimo.
285
00:28:05,568 --> 00:28:07,278
Me tomó tres días enteros hacer eso.
286
00:28:10,448 --> 00:28:11,282
¿Tres días?
287
00:28:15,995 --> 00:28:17,038
¡Oye!
288
00:28:21,709 --> 00:28:23,002
Si no quieres llevarme, bien.
289
00:28:23,086 --> 00:28:24,504
¿Pero tenías que hacer eso?
290
00:28:24,587 --> 00:28:27,090
ellos sospecharan de mi
si te escapas poco después de que me vaya.
291
00:28:27,173 --> 00:28:28,842
Quiero evitar problemas innecesarios.
292
00:28:29,676 --> 00:28:30,844
Te tomó tres días, ¿verdad?
293
00:28:30,927 --> 00:28:33,721
Así que posponga su escape por tres días
para que no me afecte.
294
00:28:39,644 --> 00:28:41,646
Será solo una salida, no un escape.
295
00:28:42,814 --> 00:28:45,650
Incluso si salgo de aquí,
296
00:28:47,110 --> 00:28:48,528
No tengo más remedio que volver.
297
00:28:56,703 --> 00:28:58,955
porque encerraron
una sacerdotisa tan increíble?
298
00:29:00,331 --> 00:29:01,374
¿De qué crimen eres culpable?
299
00:29:03,293 --> 00:29:04,294
Estar vivo.
300
00:29:05,753 --> 00:29:07,213
existente en este mundo.
301
00:29:09,215 --> 00:29:10,758
soy culpable
302
00:29:11,759 --> 00:29:13,720
de existir en este mundo
cuando no debo.
303
00:29:16,764 --> 00:29:18,641
Soy alguien que murió hace mucho tiempo.
304
00:29:24,647 --> 00:29:25,690
Debe haber sido obra de Jang Uk.
305
00:29:26,900 --> 00:29:29,736
Debe haberse acercado mucho al anexo.
306
00:29:46,210 --> 00:29:47,045
Bu-yeon.
307
00:29:51,257 --> 00:29:52,091
Bu-yeon.
308
00:29:52,634 --> 00:29:54,594
¿Alguien entró aquí?
309
00:29:54,677 --> 00:29:55,762
No.
310
00:29:56,846 --> 00:29:59,265
¿Quién más podría entrar aquí?
excepto tú y mamá?
311
00:30:04,437 --> 00:30:05,355
¿Cuál es el problema?
312
00:30:06,147 --> 00:30:07,231
¿Paso algo?
313
00:30:08,524 --> 00:30:10,193
Un cambiador de alma entró
y se escondió en Jinyowon.
314
00:30:11,277 --> 00:30:13,321
Un mago también entró para atraparla.
315
00:30:14,030 --> 00:30:15,406
y causó estragos.
316
00:30:15,490 --> 00:30:16,616
¿Un cambiador de almas?
317
00:30:17,659 --> 00:30:19,577
Un monstruo cuya alma
es diferente de su cuerpo?
318
00:30:21,287 --> 00:30:22,121
Sí.
319
00:30:23,206 --> 00:30:25,541
Pero matamos al cambia almas,
asi que no te preocupes.
320
00:30:39,597 --> 00:30:43,142
Así que él era un mago
que vino aquí para matar al cambia almas.
321
00:30:49,816 --> 00:30:52,443
Esto será suficiente para ayudarte a escapar.
322
00:30:56,364 --> 00:30:57,699
Recuerda lo que dije.
323
00:30:57,782 --> 00:31:00,743
no les hables de mi
y espera antes de salir.
324
00:31:01,828 --> 00:31:02,912
Voy a.
325
00:31:05,248 --> 00:31:07,083
¿Puedes hacer dos más?
326
00:31:07,166 --> 00:31:09,836
No soy tan alto como tú.
327
00:31:09,919 --> 00:31:10,962
¿Serán suficientes dos?
328
00:31:11,879 --> 00:31:13,798
-Eres bastante bajita.
-¿Entonces harás tres?
329
00:31:15,675 --> 00:31:16,509
Gracias.
330
00:31:18,094 --> 00:31:18,928
Dios.
331
00:31:20,847 --> 00:31:23,808
Por cierto, ¿por qué me ayudas?
332
00:31:24,684 --> 00:31:26,019
¿Por qué el cambio de corazón?
333
00:31:27,228 --> 00:31:29,063
Porque somos culpables del mismo crimen.
334
00:31:31,149 --> 00:31:32,483
yo tambien soy culpable de existir
335
00:31:34,068 --> 00:31:34,986
cuando no debo.
336
00:31:49,625 --> 00:31:51,461
Alguien culpable del mismo crimen...
337
00:32:10,813 --> 00:32:13,024
Las rosas deben haber florecido realmente.
338
00:32:34,045 --> 00:32:36,422
CANCIÓN
339
00:32:39,550 --> 00:32:42,553
Este cambiador de alma entró
un barco de carga en el muelle de Yeongpo
340
00:32:42,637 --> 00:32:44,722
y masacró a todos los que estaban dentro.
341
00:32:44,806 --> 00:32:47,975
Estamos constantemente encontrando
cambiaformas del alma corriendo desenfrenadamente.
342
00:32:49,352 --> 00:32:51,771
Y Uk los mató a todos.
343
00:32:51,854 --> 00:32:56,526
Eso es porque todos estuvieron de acuerdo.
eso sería cómo hacer uso de Jang Uk,
344
00:32:57,652 --> 00:32:59,529
quien renacio
con el poder de la piedra de hielo.
345
00:32:59,612 --> 00:33:00,780
Eso no es verdad.
346
00:33:01,864 --> 00:33:03,574
Él simplemente cumplió con esa decisión.
347
00:33:04,784 --> 00:33:05,618
Sigues
348
00:33:07,161 --> 00:33:09,372
incómodo a su alrededor?
349
00:33:10,706 --> 00:33:13,417
Yul ha regresado a la Fortaleza Seoho.
350
00:33:13,501 --> 00:33:14,961
Eres el único amigo que tiene.
351
00:33:15,545 --> 00:33:18,339
No debes distanciarte de él.
352
00:33:20,133 --> 00:33:21,509
Esa no es mi intención.
353
00:33:22,176 --> 00:33:23,010
Yo solo
354
00:33:24,762 --> 00:33:26,681
No sé cómo actuar a su alrededor.
355
00:33:28,558 --> 00:33:31,769
No puedo elogiarlo afirmando
envidiar el gran poder que ostenta.
356
00:33:33,271 --> 00:33:35,189
Pero no puedo empatizar con él.
357
00:33:36,524 --> 00:33:37,650
y dile que se dé por vencido.
358
00:33:39,777 --> 00:33:41,487
Las cosas no son como solían ser.
359
00:33:42,071 --> 00:33:43,573
Desde que usó el poder de la piedra de hielo
360
00:33:44,365 --> 00:33:46,450
para matar a este cambiador de almas,
361
00:33:47,076 --> 00:33:50,371
el tendra problemas
durmiendo esta noche también.
362
00:33:50,454 --> 00:33:51,414
Oh querido.
363
00:34:00,298 --> 00:34:02,008
Songrim me dijo.
364
00:34:02,884 --> 00:34:05,428
Joven maestro, ¿se encuentra bien?
365
00:34:06,762 --> 00:34:08,389
Yo siempre estoy bien.
366
00:34:09,223 --> 00:34:12,059
preocupándose por mi
será la muerte de ti.
367
00:34:12,143 --> 00:34:13,436
Te dije que no te preocuparas.
368
00:34:17,982 --> 00:34:19,358
Desde que usaste esa espada,
369
00:34:20,443 --> 00:34:22,028
lucharás esta noche también.
370
00:34:22,111 --> 00:34:23,738
Estoy acostumbrado ahora.
371
00:34:24,822 --> 00:34:26,032
es soportable
372
00:34:35,666 --> 00:34:36,918
¿Calentaste su habitación?
373
00:34:38,002 --> 00:34:40,588
Prepara un licor fuerte
y colocar un brasero dentro.
374
00:34:42,131 --> 00:34:45,176
Tengo demasiado miedo de entrar en su habitación.
375
00:34:45,259 --> 00:34:47,553
Me dan escalofríos,
y escalofríos recorren mi espina dorsal
376
00:34:47,637 --> 00:34:49,805
-si estoy cerca.
-Bondad.
377
00:34:50,431 --> 00:34:52,934
Enciende el brasero,
y lo llevaré dentro.
378
00:34:53,017 --> 00:34:53,851
Sí, señora.
379
00:35:21,295 --> 00:35:24,215
-Sálvame.
-Por favor ayúdame.
380
00:35:26,217 --> 00:35:27,718
No quiero morir.
381
00:35:29,553 --> 00:35:30,805
¡Dame la piedra de hielo!
382
00:35:37,603 --> 00:35:39,772
Ya que usó la energía del cielo,
383
00:35:39,855 --> 00:35:43,025
los espectros pululan hacia él
para alimentarse de ese poder.
384
00:35:43,943 --> 00:35:48,072
Son ruidosos, fríos,
feo y lamentable.
385
00:35:48,906 --> 00:35:51,617
Ese es el precio que hay que pagar
por tomar la piedra de hielo
386
00:35:51,701 --> 00:35:53,035
y usando la energía del cielo.
387
00:36:11,387 --> 00:36:13,014
El muelle de Yeongpo estará cerrado por ahora
388
00:36:13,097 --> 00:36:15,224
debido a la pérdida de muchos trabajadores
al cambiador de almas.
389
00:36:15,308 --> 00:36:17,935
Debes entregar la mercadería
a la Fortaleza de Wol por tierra.
390
00:36:18,686 --> 00:36:20,438
Daegangtongun será el más rápido.
391
00:36:20,521 --> 00:36:21,355
Si mi señor.
392
00:36:26,235 --> 00:36:31,032
Young Master Park finalmente parece
el líder de Songrim.
393
00:36:31,115 --> 00:36:34,285
Puede que no haya sido
el mejor en lanzar hechizos,
394
00:36:34,368 --> 00:36:37,121
pero es un excelente hombre de negocios.
395
00:36:41,208 --> 00:36:42,335
-Joven Heo.
-¿Sí?
396
00:36:55,306 --> 00:36:58,768
¿La joven dama Heo ha decidido no
volver a la Fortaleza de Wol?
397
00:36:58,851 --> 00:37:02,688
Ella está atendiendo al cuerpo.
que reside el alma de la Reina.
398
00:37:03,356 --> 00:37:04,190
Entonces ella no puede irse.
399
00:37:04,273 --> 00:37:07,318
¿Dijiste que visitó tu casa otra vez?
400
00:37:08,069 --> 00:37:08,986
Si mi señor.
401
00:37:09,695 --> 00:37:12,323
Ella está preocupada por cómo
nuestro joven maestro no puede dormir bien,
402
00:37:12,907 --> 00:37:15,576
entonces ella siempre le trae medicina
que ella inventa.
403
00:37:15,659 --> 00:37:20,164
¿Y Uk alguna vez le ha dado las gracias?
ofreciéndole un poco de té?
404
00:37:22,208 --> 00:37:25,294
entiendo como se siente,
así que hago todo lo posible para ayudar.
405
00:37:26,087 --> 00:37:27,171
Pero es difícil.
406
00:37:27,254 --> 00:37:28,339
Bondad.
407
00:37:29,173 --> 00:37:32,343
Sigo diciéndole que se rinda con él,
408
00:37:32,426 --> 00:37:33,969
Pero no está funcionando.
409
00:37:34,053 --> 00:37:35,596
Seguire intentando.
410
00:37:35,679 --> 00:37:39,183
Bondad. De paso,
¿Visitarás a Park Jin?
411
00:37:39,266 --> 00:37:40,643
-Si mi señor.
-Si lo haces,
412
00:37:40,726 --> 00:37:43,604
puedes por favor disuadirlo
413
00:37:44,313 --> 00:37:46,857
de continuar con su nuevo pasatiempo?
414
00:37:46,941 --> 00:37:50,778
Toda la gente de Songrim
tener las lenguas en escabeche gracias a él.
415
00:37:51,362 --> 00:37:52,279
¿Lenguas en escabeche?
416
00:37:52,363 --> 00:37:53,906
Nuestras lenguas son un desastre.
417
00:37:53,989 --> 00:37:55,991
¿Qué podría estar haciendo?
418
00:37:56,075 --> 00:37:56,909
Bondad.
419
00:38:45,708 --> 00:38:46,792
Mi señor.
420
00:38:47,835 --> 00:38:49,128
¿Qué estás haciendo?
421
00:38:49,211 --> 00:38:50,880
Hola, sirvienta Kim.
422
00:38:50,963 --> 00:38:53,048
Estoy haciendo kimchi de rábano en cubos hoy.
423
00:38:53,132 --> 00:38:55,342
¿Estás haciendo todo esto?
424
00:38:55,426 --> 00:38:58,554
No tienes idea
que encantados estan los de la cocina
425
00:38:58,637 --> 00:39:01,140
cada vez que les doy
nuevos lotes de kimchi.
426
00:39:01,223 --> 00:39:02,725
Derecha.
427
00:39:02,808 --> 00:39:04,935
Escuché que les diste cinco crocks
428
00:39:05,019 --> 00:39:07,396
de kimchi de hojas de mostaza
y cebolla verde kimchi la última vez.
429
00:39:07,480 --> 00:39:09,398
No fue tan cansado de hacer,
430
00:39:09,482 --> 00:39:11,859
y solo lo hice para matar el tiempo.
431
00:39:12,610 --> 00:39:15,905
pero parecen
estar esperando mi kimchi ahora.
432
00:39:16,697 --> 00:39:19,200
no creo que sean
que desesperada por el kimchi.
433
00:39:20,117 --> 00:39:21,994
No hay necesidad de todo esto.
434
00:39:22,077 --> 00:39:25,539
No pueden pedir abiertamente más
ya que están intimidados por mí.
435
00:39:26,707 --> 00:39:27,666
Pero no soy tan denso.
436
00:39:28,459 --> 00:39:29,793
Debería darles más.
437
00:39:30,544 --> 00:39:32,004
Necesito más ajo.
438
00:39:32,796 --> 00:39:33,797
Volveré.
439
00:39:38,761 --> 00:39:40,596
Dios, todos me dijeron que lo detuviera.
440
00:39:57,530 --> 00:40:00,241
Entiendo por qué Maidservant Park dijo
esto la estaba volviendo loca.
441
00:40:01,450 --> 00:40:04,370
Esto es demasiado para tirarlo.
442
00:40:04,453 --> 00:40:06,121
Solo atormentará al que lo come.
443
00:40:14,588 --> 00:40:15,422
Ya veo.
444
00:40:16,507 --> 00:40:19,802
Mi señor, necesito un poco de rábano.
445
00:40:19,885 --> 00:40:21,679
¿Puedo usar esos?
446
00:40:21,762 --> 00:40:22,680
Por supuesto.
447
00:40:22,763 --> 00:40:25,432
Pero entonces no tendré suficiente
para hacer kimchi de rábano en cubos.
448
00:40:25,516 --> 00:40:27,560
Vamos. Esto ya es suficiente.
449
00:40:28,310 --> 00:40:30,187
lo apreciarán más
si no es abundante.
450
00:40:31,105 --> 00:40:32,189
Eso es verdad.
451
00:40:33,816 --> 00:40:35,734
-Toma asiento.
-Si mi señor.
452
00:40:43,909 --> 00:40:47,830
¿Te sientes vacío por dentro?
después de dejar de ser un líder?
453
00:40:49,290 --> 00:40:51,834
Me ocupo del campo y de las flores.
454
00:40:51,917 --> 00:40:54,420
También hago las tareas del hogar. Es todo bastante divertido.
455
00:41:07,099 --> 00:41:10,394
Has plantado muchas semillas de bálsamo.
456
00:41:14,773 --> 00:41:15,608
Joven maestro Jang
457
00:41:16,734 --> 00:41:18,193
todavía está muy enfermo.
458
00:41:21,864 --> 00:41:23,073
tengo miedo
459
00:41:24,074 --> 00:41:26,243
tendré que ser
a su lado este año también.
460
00:41:28,954 --> 00:41:29,872
Entiendo.
461
00:41:30,664 --> 00:41:32,291
Hace tres años,
462
00:41:33,167 --> 00:41:35,878
asumiste la responsabilidad
por todo y renunció.
463
00:41:37,755 --> 00:41:38,881
No te disuadí ni una sola vez.
464
00:41:38,964 --> 00:41:42,217
Más bien, te lo agradecí descaradamente.
465
00:41:44,178 --> 00:41:47,264
Solo me sentí aliviado de que mi joven maestro
466
00:41:48,849 --> 00:41:49,975
se salvó
467
00:41:53,062 --> 00:41:55,981
Aún no hemos pelado el ajo,
pero ya estás llorando.
468
00:41:59,026 --> 00:42:00,235
Tenemos que pelar todo esto.
469
00:42:02,571 --> 00:42:03,405
Si mi señor.
470
00:42:03,989 --> 00:42:06,033
Los pelaré todos por ti.
471
00:42:07,868 --> 00:42:10,412
Pero el kimchi será demasiado amargo.
si los pones todos.
472
00:42:10,496 --> 00:42:12,706
Cuanto mayor sea la cantidad,
más sabroso será.
473
00:42:16,043 --> 00:42:19,463
Yo también necesito un poco de ajo.
así que déjame tomar la mitad.
474
00:42:21,423 --> 00:42:23,175
¿Seguirá siendo sabroso el kimchi?
475
00:42:23,258 --> 00:42:24,468
La mitad es más que suficiente.
476
00:42:24,968 --> 00:42:25,803
Ya veo.
477
00:42:29,640 --> 00:42:31,850
¿Jinyowon se está preparando para una boda?
478
00:42:31,934 --> 00:42:34,478
¿Recuerdas cómo colocamos
479
00:42:34,561 --> 00:42:36,772
Suministros de boda de la joven dama Jin
en el almacenamiento?
480
00:42:37,815 --> 00:42:40,567
Jinyowon los pidió hoy.
481
00:42:43,654 --> 00:42:47,116
Alguien debe casarse.
482
00:42:47,199 --> 00:42:49,993
Pero si alguien de la familia Jin
se va a casar,
483
00:42:50,703 --> 00:42:52,454
solo puede significar la Joven Dama Jin.
484
00:43:03,382 --> 00:43:05,259
¿Ya se fijó la fecha de la boda?
485
00:43:06,009 --> 00:43:07,636
Esto es demasiado repentino, madre.
486
00:43:08,929 --> 00:43:10,556
No fue fácil encontrar un pretendiente.
487
00:43:10,639 --> 00:43:12,850
Ella debe obedecer mis palabras.
488
00:43:15,018 --> 00:43:15,853
Madre.
489
00:43:16,937 --> 00:43:18,313
¿Por qué eres tan cruel?
490
00:43:21,108 --> 00:43:22,317
Como yo esperaba,
491
00:43:23,819 --> 00:43:25,070
¿No es ella Bu-yeon?
492
00:43:26,655 --> 00:43:27,781
pero esa otra mujer?
493
00:43:27,865 --> 00:43:29,199
Jin Cho-yeon.
494
00:43:32,286 --> 00:43:33,120
Ella es Bu-yeon.
495
00:43:34,163 --> 00:43:35,581
El alma original ya estaba muerta.
496
00:43:35,664 --> 00:43:38,584
cuando recuperamos el cuerpo
del lago hace tres años.
497
00:43:39,376 --> 00:43:42,755
Ese cuerpo es de mi hija,
Jin Bu-yeon.
498
00:44:03,776 --> 00:44:04,902
Bu-yeon.
499
00:44:07,863 --> 00:44:09,323
Sí Madre.
500
00:44:12,701 --> 00:44:15,245
¿Me voy a casar?
501
00:44:16,830 --> 00:44:20,000
¿Eso significa que dejaré esta habitación?
502
00:44:20,083 --> 00:44:21,376
Se casará con la familia.
503
00:44:21,460 --> 00:44:23,378
Una vez que su marido llega a la boda,
504
00:44:23,462 --> 00:44:28,217
seguirás viviendo en esta habitación.
505
00:44:29,760 --> 00:44:33,847
Si no puedo salir de aquí,
¿por qué debo casarme?
506
00:44:33,931 --> 00:44:36,850
Porque necesitamos una chica
quien liderará a Jinyowon en el futuro.
507
00:44:38,101 --> 00:44:40,437
Niños con los mayores poderes divinos.
508
00:44:40,521 --> 00:44:43,023
siempre vienen de las hijas mayores.
509
00:44:44,983 --> 00:44:48,153
Dar a luz a una hermosa hija
con grandes poderes divinos.
510
00:44:51,156 --> 00:44:54,952
Así que esperas que me quede
encerrada aquí y simplemente dar a luz?
511
00:44:58,080 --> 00:44:58,914
No.
512
00:44:59,665 --> 00:45:01,166
No quiero ese tipo de matrimonio.
513
00:45:01,750 --> 00:45:02,793
Ya se ha decidido.
514
00:45:03,544 --> 00:45:04,878
Sólo tienes que seguir mis órdenes.
515
00:45:07,464 --> 00:45:09,758
Si me caso como tú quieres,
516
00:45:10,884 --> 00:45:13,178
Siempre estaré atrapado aquí.
517
00:45:15,722 --> 00:45:16,557
Bu-yeon.
518
00:45:17,307 --> 00:45:19,935
Me tomó muchos años encontrarte de nuevo.
519
00:45:22,104 --> 00:45:24,356
Cásate con el hombre que he elegido para ti.
520
00:45:24,439 --> 00:45:26,942
y quédate a mi lado para siempre.
521
00:45:30,237 --> 00:45:31,071
Madre.
522
00:45:32,990 --> 00:45:34,575
¿Quién será Bu-yeon?
523
00:45:35,742 --> 00:45:36,577
¿Casarse con?
524
00:45:36,660 --> 00:45:38,996
El es de la familia Seo.
en la fortaleza de Seoho.
525
00:45:39,079 --> 00:45:41,498
Se quedará temporalmente
en Chwiseonru a su llegada.
526
00:45:41,582 --> 00:45:44,626
la boda se llevara a cabo
en casa de su tío.
527
00:45:45,836 --> 00:45:49,506
Es excelente material para marido.
528
00:46:20,871 --> 00:46:22,706
Pronto llegaremos a la Fortaleza de Daeho.
529
00:46:23,332 --> 00:46:24,666
¿Han pasado tres años para ti?
530
00:46:24,750 --> 00:46:25,584
Sí.
531
00:46:26,793 --> 00:46:30,047
yo no lo sabía
me llevaría tanto tiempo volver.
532
00:46:31,006 --> 00:46:31,840
Pero Yul,
533
00:46:32,466 --> 00:46:36,803
¿Por qué el Maestro Heo te lo prohibió?
de regresar a la Fortaleza de Daeho?
534
00:46:36,887 --> 00:46:39,264
Dudo que hayas causado algún tipo de problema.
535
00:46:39,348 --> 00:46:41,516
¿Tenías mala sangre?
con alguien en Songrim?
536
00:46:42,893 --> 00:46:44,061
Él me estaba protegiendo.
537
00:46:45,479 --> 00:46:48,273
Y fui lo suficientemente cobarde como para escuchar.
538
00:46:52,402 --> 00:46:56,114
Debido a la continua sequía,
el nivel del agua ha bajado.
539
00:46:56,698 --> 00:46:57,699
Su energía es débil ahora.
540
00:46:57,783 --> 00:47:00,619
Escuché que están planeando
para realizar un rito para el lago de nuevo.
541
00:47:01,411 --> 00:47:03,705
La Asamblea Unánime
lo estará discutiendo.
542
00:47:03,789 --> 00:47:04,831
Pero para hacer eso,
543
00:47:05,582 --> 00:47:09,044
ellos necesitarán la ayuda
de las sacerdotisas de Jinyowon.
544
00:47:15,676 --> 00:47:17,552
Jang Uk de Songrim
545
00:47:17,636 --> 00:47:20,514
atrapó y recuperó el alma
del 29 cambiador de almas.
546
00:47:20,597 --> 00:47:21,807
Entonces, como de costumbre,
547
00:47:23,183 --> 00:47:26,728
el príncipe heredero lo visitará
y recompénsalo con 1,000 nyang de oro.
548
00:47:28,730 --> 00:47:30,190
Permita que Cheonbugwan
549
00:47:30,857 --> 00:47:33,610
para entregarlos
en lugar de Su Alteza Real a partir de ahora.
550
00:47:33,694 --> 00:47:35,153
Renuncio.
551
00:47:35,237 --> 00:47:39,408
Pido que el Príncipe Heredero
recompensar al propio Reino Unido como siempre.
552
00:47:51,920 --> 00:47:53,922
Jang Uk ha estado ganando
1,000 nyang de oro cada vez.
553
00:47:54,589 --> 00:47:57,092
A este ritmo, será
el hombre más rico de Daeho.
554
00:47:57,175 --> 00:48:00,137
si ese es el precio
por llevarse todo el crédito,
555
00:48:00,220 --> 00:48:01,638
entonces deberías hacerlo felizmente.
556
00:48:01,722 --> 00:48:05,142
La gente de Daeho cree
usted ha pedido Jang Uk
557
00:48:05,225 --> 00:48:07,185
para matar a todos los monstruos.
558
00:48:07,269 --> 00:48:10,605
ellos te alaban
por haber nacido bajo la Estrella del Rey.
559
00:48:11,898 --> 00:48:12,816
Por otra parte,
560
00:48:12,899 --> 00:48:15,152
llaman a Uk un monstruo
que atrapa a otros monstruos.
561
00:48:15,235 --> 00:48:17,362
Están aterrorizados y lo evitan.
562
00:48:17,446 --> 00:48:19,072
Él trajo eso sobre sí mismo.
563
00:48:20,073 --> 00:48:23,076
¿Por qué lleva
¿La espada de Naksu que una vez lo mató?
564
00:48:23,160 --> 00:48:25,203
Algunos dicen que está guardando un amargo rencor,
565
00:48:25,287 --> 00:48:28,331
mientras otros dicen
él está dolorosamente enamorado de ella.
566
00:48:31,752 --> 00:48:33,920
¿Qué opina, Su Alteza Real?
567
00:48:34,004 --> 00:48:35,255
No es más que un lunático.
568
00:48:35,338 --> 00:48:37,048
Él eligió llevar su espada.
569
00:48:37,132 --> 00:48:39,384
y matar cambiadores de almas
que son como ella.
570
00:48:39,468 --> 00:48:40,761
Se siente oscuro y ominoso.
571
00:48:43,013 --> 00:48:45,849
Así es como la gente lo percibe a partir de ahora.
572
00:48:45,932 --> 00:48:48,477
¿No es eso lo que querías?
¿en primer lugar?
573
00:48:56,818 --> 00:48:59,279
Está viviendo la vida que querías para él.
574
00:48:59,362 --> 00:49:00,322
Así que por favor visítalo,
575
00:49:00,906 --> 00:49:04,493
y alabar y felicitar
ese siniestro lunático tú mismo.
576
00:49:28,767 --> 00:49:32,437
Visitando el ahora vacío Jeongjingak
siempre me deja triste.
577
00:49:32,521 --> 00:49:35,190
Dado que todos los magos excepto Jang Uk se han ido,
578
00:49:35,941 --> 00:49:38,318
la energía que llena este lugar
debe ser suyo.
579
00:49:38,401 --> 00:49:40,904
Escuché que es
siempre oscuro y frío donde está.
580
00:49:50,664 --> 00:49:53,291
Estoy aquí para recompensarte
por matar al cambia almas.
581
00:49:54,376 --> 00:49:55,377
Gracias, Su Alteza Real.
582
00:49:56,169 --> 00:49:57,254
Puedes dejarlo e irte.
583
00:50:03,093 --> 00:50:05,303
¿Cómo se atrevía a no aceptarlo en persona?
584
00:50:06,096 --> 00:50:07,430
¿Le devuelvo la llamada?
585
00:50:07,514 --> 00:50:08,348
Eso está bien.
586
00:50:18,942 --> 00:50:21,778
Escuché que seguiste
el cambiador de almas en Jinyowon.
587
00:50:22,863 --> 00:50:25,532
Cómo entraste
cuando prohibieron la entrada a los forasteros?
588
00:50:25,615 --> 00:50:28,493
Nadie puede impedirme ir a ninguna parte.
589
00:50:29,369 --> 00:50:31,788
Y estoy acostumbrado a sentirme mal recibido.
590
00:50:34,791 --> 00:50:37,502
¿Es por eso que bebes solo?
en este lugar oscuro y sombrío?
591
00:50:41,798 --> 00:50:43,884
Park Dang-gu solía ser
tan cariñoso contigo.
592
00:50:43,967 --> 00:50:45,010
Entonces otra vez,
593
00:50:45,844 --> 00:50:49,055
No lo culpo.
Su boda fracasó por tu culpa.
594
00:50:49,764 --> 00:50:51,433
Y Seo Yul está en la Fortaleza Seoho.
595
00:50:52,267 --> 00:50:54,686
Escuché que todos los magos de Jeongjingak se fueron.
gracias a ti.
596
00:50:58,106 --> 00:50:59,816
Estás verdaderamente solo.
597
00:51:08,909 --> 00:51:11,578
prefiero ser franco
que las cosas dulces.
598
00:51:15,332 --> 00:51:17,834
Oye, ¿por qué bebes licor tan fuerte?
599
00:51:17,918 --> 00:51:19,336
Mi interior se está derritiendo.
600
00:51:19,419 --> 00:51:21,254
Deberías obligarte a tenerlo.
601
00:51:21,880 --> 00:51:24,925
El licor te protegerá
del escalofrío emitido por los espectros.
602
00:51:25,008 --> 00:51:25,842
Espectros?
603
00:51:28,637 --> 00:51:29,763
Pero esto es Jeongjingak.
604
00:51:31,056 --> 00:51:32,057
¿No escuchaste?
605
00:51:32,140 --> 00:51:33,808
Los espectros me siguen a todas partes.
606
00:51:39,022 --> 00:51:39,856
¿Qué?
607
00:51:40,523 --> 00:51:41,858
Pero es a plena luz del día.
608
00:51:44,194 --> 00:51:45,028
Eso es absurdo.
609
00:51:45,111 --> 00:51:47,489
siéntete libre de irte
si te sientes incómodo.
610
00:51:47,572 --> 00:51:49,574
No debes haber venido aquí.
porque me extrañaste.
611
00:51:49,658 --> 00:51:53,411
¿Por qué me pides que te recompense cada vez
si sabes lo incómoda que estoy?
612
00:51:54,204 --> 00:51:55,330
Dinero no te falta.
613
00:51:56,623 --> 00:51:59,209
Me hace sentir a gusto usar este poder.
614
00:51:59,751 --> 00:52:02,462
sólo para expiar mis pecados y ser recompensado.
615
00:52:02,545 --> 00:52:05,799
Me atribuyo el mérito de castigar
y recompensarte.
616
00:52:07,217 --> 00:52:08,760
Debo parecerte una broma.
617
00:52:13,598 --> 00:52:15,100
Esto es lo que no me gusta de ti.
618
00:52:15,183 --> 00:52:18,228
Me miras con desdén y te burlas de mí
por las cosas que deseo y me obsesionan.
619
00:52:18,311 --> 00:52:19,521
Eso es lo que me ofende.
620
00:52:19,604 --> 00:52:21,231
Y deberías serlo.
621
00:52:22,857 --> 00:52:24,651
Es exactamente por eso que estoy haciendo esto.
622
00:52:30,532 --> 00:52:32,325
soy demasiado intimidante
ser considerado actuando por estupidez.
623
00:52:32,909 --> 00:52:35,704
Sin embargo, tu ego no te deja aceptar
que estoy actuando con vigor.
624
00:52:36,955 --> 00:52:38,540
Estoy seguro de que te molesta.
625
00:52:45,088 --> 00:52:45,922
Tienes razón.
626
00:52:47,549 --> 00:52:50,093
Siempre eres tan molesto
como una astilla en mi dedo.
627
00:52:50,176 --> 00:52:51,970
¿Una astilla en el dedo?
628
00:52:53,680 --> 00:52:54,931
Que broma.
629
00:52:57,767 --> 00:52:58,893
¿Jin Mu te dijo
630
00:52:59,978 --> 00:53:01,980
pensar eso de mi
¿Para hacerte sentir mejor?
631
00:53:07,485 --> 00:53:08,361
¿No soy demasiado fuerte?
632
00:53:10,363 --> 00:53:11,906
y demasiado importante para ser una mera astilla?
633
00:53:16,244 --> 00:53:19,456
Entiendo que estés frustrado,
pero usted no es la víctima aquí.
634
00:53:21,124 --> 00:53:22,500
Esa astilla no puede ser
635
00:53:23,877 --> 00:53:24,711
más doloroso
636
00:53:25,754 --> 00:53:27,630
que una espada en mi pecho.
637
00:53:43,521 --> 00:53:44,439
Bien entonces.
638
00:53:44,522 --> 00:53:46,399
Nos reuniremos de nuevo
una vez que mate al próximo cambia almas.
639
00:54:02,916 --> 00:54:04,250
¿Bu-yeon desapareció?
640
00:54:04,334 --> 00:54:05,877
Mire esto, mi señora.
641
00:54:07,087 --> 00:54:08,421
Ella debe haber escalado usando esto
642
00:54:08,505 --> 00:54:10,340
y escapó por la ventana.
643
00:54:12,008 --> 00:54:13,468
¿Por qué están estos en la pared?
644
00:54:14,469 --> 00:54:16,262
¿Cómo diablos hizo eso?
645
00:54:16,346 --> 00:54:17,180
No estoy seguro.
646
00:54:19,933 --> 00:54:22,227
Debemos encontrarla antes de que mamá se entere.
647
00:54:23,186 --> 00:54:24,896
Ella tiene el brazalete de seguimiento.
648
00:54:24,979 --> 00:54:27,440
Puede tomar algún tiempo,
pero eventualmente la encontraremos.
649
00:54:44,332 --> 00:54:46,709
La última vez, me atraparon en cuatro horas.
650
00:54:46,793 --> 00:54:48,545
Debo conocer a mi prometido antes de eso.
651
00:54:49,212 --> 00:54:51,548
El es de la familia Seo.
en la fortaleza de Seoho.
652
00:54:52,382 --> 00:54:54,425
Se quedará temporalmente
en Chwiseonru a su llegada.
653
00:54:54,509 --> 00:54:55,593
Chwiseonru.
654
00:54:59,806 --> 00:55:03,476
Un hombre de la familia Seo
¿Quién vendrá de la Fortaleza Seoho?
655
00:55:03,560 --> 00:55:04,686
Eso es correcto.
656
00:55:04,769 --> 00:55:06,688
Escuché que se quedará allí.
657
00:55:06,771 --> 00:55:09,399
Sí. Tenemos reservas.
658
00:55:09,482 --> 00:55:12,944
Hay dos de ellos.
¿Cuál de ellos estás buscando?
659
00:55:15,864 --> 00:55:19,826
Un hombre que es excelente material para marido.
660
00:55:21,035 --> 00:55:21,870
Ya veo.
661
00:55:21,953 --> 00:55:23,913
Entonces debe ser el joven maestro Seo Yul.
662
00:55:24,497 --> 00:55:25,623
¿Seo Yul?
663
00:55:25,707 --> 00:55:27,959
¿Nunca has oído hablar de él?
664
00:55:29,419 --> 00:55:31,296
No debes ser de la Fortaleza Daeho.
665
00:55:32,005 --> 00:55:34,591
Todas las mujeres aquí saben de él.
666
00:55:36,676 --> 00:55:39,345
no puedo revelar
la información de un huésped a un extraño.
667
00:55:46,477 --> 00:55:47,937
¿Puedes decirme más en detalle?
668
00:55:54,777 --> 00:55:56,571
Compruebe si esto es auténtico o no.
669
00:55:57,363 --> 00:55:58,364
Sí, mi señora.
670
00:56:00,241 --> 00:56:01,326
hay cuatro hombres
671
00:56:01,409 --> 00:56:04,704
en la fortaleza de Daeho
con quien todas las mujeres quieren casarse.
672
00:56:04,787 --> 00:56:05,622
Primero.
673
00:56:06,497 --> 00:56:08,875
El príncipe que se sentará
en el trono un día.
674
00:56:12,128 --> 00:56:13,421
El príncipe heredero Go Won.
675
00:56:14,005 --> 00:56:16,966
Él es soltero,
pero no todos pueden casarse con él.
676
00:56:18,801 --> 00:56:21,638
El próximo candidato
es de la familia más rica aquí.
677
00:56:21,721 --> 00:56:24,057
Él es el nuevo líder de Songrim,
Parque Dang-gu.
678
00:56:25,558 --> 00:56:28,144
Su boda fracasó
en el último minuto.
679
00:56:28,228 --> 00:56:29,562
Pero eso no es gran cosa.
680
00:56:30,396 --> 00:56:32,857
El tercer candidato es Seo Yul.
681
00:56:35,193 --> 00:56:38,238
Él es de la familia más distinguida
y nada le falta.
682
00:56:38,321 --> 00:56:40,949
Pero el problema es que
su ciudad natal es la fortaleza de Seoho.
683
00:56:41,032 --> 00:56:43,117
Está demasiado lejos.
684
00:56:43,201 --> 00:56:46,120
Y por último, está Jang Uk.
685
00:56:47,121 --> 00:56:50,625
Probablemente sea
el hombre más fuerte del mundo ahora mismo.
686
00:56:50,708 --> 00:56:53,378
Pero no lo recomiendo.
687
00:56:53,461 --> 00:56:54,295
¿Por qué no?
688
00:56:54,921 --> 00:56:59,133
Nunca debes salir con un hombre con un pasado
tan doloroso como una puñalada en el corazón.
689
00:57:03,054 --> 00:57:06,641
Así que entre esos hombres,
Estás aquí para conocer a Seo Yul, ¿verdad?
690
00:57:07,433 --> 00:57:09,102
Eso creo.
691
00:57:09,185 --> 00:57:10,770
¿Cuándo viene?
692
00:57:10,853 --> 00:57:13,189
El barco que partió
de Seoho Fortress llegará pronto.
693
00:57:13,273 --> 00:57:14,482
Debería estar aquí en breve.
694
00:57:15,817 --> 00:57:18,027
De paso,
cual es tu relacion con el
695
00:57:19,195 --> 00:57:21,906
Hablaste de que él es un marido.
¿Eres su prometida?
696
00:57:23,783 --> 00:57:25,326
solo tomare esa decision
697
00:57:25,410 --> 00:57:28,663
después de que nos reunamos y discutamos el asunto.
698
00:57:28,746 --> 00:57:31,583
Dios, tienes confianza.
699
00:57:32,584 --> 00:57:35,086
Él no es alguien que puedas tener.
basado únicamente en la buena apariencia.
700
00:57:35,169 --> 00:57:37,380
¿De qué familia eres?
701
00:57:40,008 --> 00:57:41,259
Señora.
702
00:57:47,640 --> 00:57:49,309
De hecho, es auténtico,
703
00:57:49,392 --> 00:57:51,394
pero esta es la cresta de Jinyowon.
704
00:57:51,477 --> 00:57:53,938
¿Está ofreciendo algo de Jinyowon?
705
00:57:54,981 --> 00:57:56,024
Debe ser una ladrona.
706
00:58:00,361 --> 00:58:01,279
Mi señora.
707
00:58:01,362 --> 00:58:03,573
¿Cuál es tu relación con Jinyowon?
708
00:58:05,950 --> 00:58:07,076
Que sospechoso
709
00:58:07,744 --> 00:58:10,580
debo ir allí
y comprueba si esto es realmente tuyo.
710
00:58:12,332 --> 00:58:14,375
¡Consíguela! ¡Atrapa a ese ladrón!
711
00:58:17,170 --> 00:58:18,129
Hola, mi señor.
712
00:58:18,212 --> 00:58:20,798
-¿Yul está aquí?
-Aún no ha llegado.
713
00:58:41,903 --> 00:58:43,613
Llegará en un barco.
714
00:58:45,323 --> 00:58:46,282
Probablemente de allí.
715
00:58:48,576 --> 00:58:50,328
Si nada le falta,
716
00:58:51,120 --> 00:58:52,914
él también debe ser guapo.
717
00:58:59,879 --> 00:59:02,215
Perdóneme. ¿Eres de la familia Seo?
718
00:59:03,007 --> 00:59:04,550
No, no lo soy.
719
00:59:04,634 --> 00:59:05,968
Pero me gustaría saber tu nombre.
720
00:59:06,052 --> 00:59:07,428
Olvídalo entonces.
721
00:59:29,701 --> 00:59:32,954
Este barco partirá
para Bisan-dong en la capital.
722
00:59:33,037 --> 00:59:35,998
Este barco partirá
para Bisan-dong en la capital.
723
01:00:01,023 --> 01:00:02,608
Has estado bien,
724
01:00:04,318 --> 01:00:05,486
¿Joven maestro Seo?
725
01:00:15,288 --> 01:00:17,623
-Adiós.
-Adiós.
726
01:00:21,836 --> 01:00:24,756
Si mi prometido acepta
los deseos de mi madre,
727
01:00:24,839 --> 01:00:26,758
Estaré encerrado allí para siempre.
728
01:00:29,135 --> 01:00:31,179
Debo hablar con él antes de que me atrapen.
729
01:00:32,972 --> 01:00:33,806
¿Qué debo hacer?
730
01:00:42,565 --> 01:00:44,817
Mira allá.
731
01:00:44,901 --> 01:00:47,320
¿Él no es Jang Uk?
732
01:00:47,403 --> 01:00:49,322
Sí, el hombre de piedra de hielo.
733
01:00:49,405 --> 01:00:51,407
Él es el joven maestro Jang.
de la familia Jang.
734
01:01:05,671 --> 01:01:07,381
¿Ese hombre de allí es Jang Uk?
735
01:01:07,965 --> 01:01:08,966
-Sí, lo es.
-Sí.
736
01:01:09,050 --> 01:01:10,009
Jang Reino Unido.
737
01:01:12,595 --> 01:01:13,596
El cuarto candidato.
738
01:01:23,523 --> 01:01:27,026
Probablemente sea
el hombre más fuerte del mundo ahora mismo.
739
01:01:27,610 --> 01:01:29,445
¿El hombre más fuerte?
740
01:01:58,140 --> 01:02:00,059
Escuché que la gente te evita.
741
01:02:01,185 --> 01:02:02,478
Así que es verdad.
742
01:02:03,145 --> 01:02:04,313
Debes haber escapado con éxito.
743
01:02:05,064 --> 01:02:06,941
Derecha. Dijiste que era solo una salida.
744
01:02:08,693 --> 01:02:09,777
Sí, gracias a ti.
745
01:02:14,615 --> 01:02:16,284
Huelo algo delicioso.
746
01:02:21,455 --> 01:02:22,790
¿Puedo tener uno de esos?
747
01:02:27,753 --> 01:02:29,714
No importa. No tengo dinero.
748
01:02:31,591 --> 01:02:33,467
Aquí está su licor fuerte, mi señor.
749
01:02:35,136 --> 01:02:35,970
Perdóneme.
750
01:02:39,140 --> 01:02:40,474
Quiero uno de esos.
751
01:02:41,183 --> 01:02:42,143
Si mi señor.
752
01:02:46,105 --> 01:02:48,024
Gracias, Jang Reino Unido.
753
01:02:50,318 --> 01:02:51,444
¿Como sabes mi nombre?
754
01:02:51,527 --> 01:02:53,154
lo aprendí por accidente
755
01:02:53,237 --> 01:02:55,281
mientras buscaba a mi prometida.
756
01:02:56,365 --> 01:02:57,199
¿Prometido?
757
01:02:57,283 --> 01:02:59,160
Me casaré pronto.
758
01:02:59,869 --> 01:03:01,495
Se mudará a Jinyowon.
759
01:03:03,664 --> 01:03:05,458
Incluso los maridos de las sacerdotisas regulares
mudarse allí?
760
01:03:05,541 --> 01:03:06,918
Por supuesto que no.
761
01:03:07,001 --> 01:03:09,337
Solo el heredero de la familia Jin.
trae a su marido.
762
01:03:09,420 --> 01:03:11,255
Pero ese es Jin Cho-yeon.
763
01:03:11,881 --> 01:03:13,966
Ella es la segunda hija.
764
01:03:15,551 --> 01:03:17,845
El futuro líder de Jinyowon
765
01:03:17,929 --> 01:03:19,430
seré yo, la hija mayor.
766
01:03:20,348 --> 01:03:21,265
Jin Bu-yeon.
767
01:03:25,144 --> 01:03:27,313
¿Qué? ¿Quién eres?
768
01:03:29,774 --> 01:03:31,192
Murió hace años.
769
01:03:31,275 --> 01:03:34,904
ya te dije
que morí hace mucho tiempo.
770
01:03:37,531 --> 01:03:40,076
yo estaba encerrado allí
porque no debí existir
771
01:03:40,159 --> 01:03:41,702
en primer lugar.
772
01:03:44,038 --> 01:03:46,582
Mi madre quiere a mi futuro esposo.
mudarse en secreto.
773
01:03:46,666 --> 01:03:48,417
Quiere que dé a luz a un heredero.
774
01:03:49,460 --> 01:03:52,755
Pero si me caso,
Estaré atrapado en esa habitación para siempre.
775
01:03:52,838 --> 01:03:55,383
Así que eres Jin Bu-yeon.
776
01:03:55,466 --> 01:03:57,635
Y quieres huir
y no casarse?
777
01:03:59,595 --> 01:04:01,389
no puedo huir
778
01:04:01,889 --> 01:04:04,433
Así que quería encontrar a mi prometido.
y pide su ayuda.
779
01:04:06,936 --> 01:04:08,896
Pero se me acaba de ocurrir una gran idea.
780
01:04:11,565 --> 01:04:15,027
debo encontrar un marido
que me conviene en su lugar.
781
01:04:18,114 --> 01:04:19,281
Hablando de que,
782
01:04:20,533 --> 01:04:21,367
Jang Reino Unido.
783
01:04:22,994 --> 01:04:24,870
¿Quieres casarte conmigo?
784
01:04:26,080 --> 01:04:26,914
¿Qué?
785
01:04:26,998 --> 01:04:30,292
Quiero que seas mi esposo.
786
01:04:42,076 --> 01:04:45,246
no hay magos
que entrenan en Jeongjingak nunca más.
787
01:04:47,665 --> 01:04:48,541
Solo hay Reino Unido.
788
01:04:49,500 --> 01:04:51,252
Pero él fue la razón
789
01:04:52,003 --> 01:04:52,837
por qué todos se fueron.
790
01:04:56,424 --> 01:04:57,717
Yo me fui primero.
791
01:05:00,678 --> 01:05:02,096
huí solo
792
01:05:03,765 --> 01:05:05,600
cuando ustedes dos estaban luchando más.
793
01:05:10,355 --> 01:05:11,189
Lo siento.
794
01:05:16,236 --> 01:05:17,403
Tú también estabas luchando.
795
01:05:20,949 --> 01:05:21,783
Supieras,
796
01:05:23,409 --> 01:05:24,494
¿no lo hiciste?
797
01:05:26,788 --> 01:05:27,956
Que ella era Naksu.
798
01:05:31,960 --> 01:05:32,794
Sí.
799
01:05:33,378 --> 01:05:36,089
Uk fue el primero en reconocerla.
800
01:05:38,466 --> 01:05:40,718
Pero fui el primero en conocer a Naksu.
801
01:05:55,608 --> 01:05:58,194
Solo nos vimos una vez,
pero quieres que me case contigo?
802
01:05:58,987 --> 01:06:00,571
Debes estar loco.
803
01:06:00,655 --> 01:06:04,575
-Nunca debí ayudarte a escapar.
-No estoy loco.
804
01:06:05,159 --> 01:06:07,328
eres lo suficientemente fuerte
ir en contra de mi madre.
805
01:06:07,412 --> 01:06:09,414
Y tienes mala sangre con Jinyowon.
806
01:06:09,497 --> 01:06:11,874
Si nos casamos, ella podría echarme.
807
01:06:12,750 --> 01:06:14,294
Eso es exactamente lo que quiero.
808
01:06:17,255 --> 01:06:19,716
No puedo creer que me encontré
el marido potencial perfecto.
809
01:06:25,638 --> 01:06:27,640
No puedo creer que me encontré
la novia potencial mas loca
810
01:06:27,724 --> 01:06:28,975
cuando solo nos vimos una vez.
811
01:06:29,684 --> 01:06:31,519
-¿Entonces me ves como una posible novia?
-No.
812
01:06:33,313 --> 01:06:34,314
Mirame a los ojos.
813
01:06:35,940 --> 01:06:37,442
Mírame y reconsidera.
814
01:06:42,280 --> 01:06:44,490
¿No quieres casarte conmigo?
815
01:06:44,574 --> 01:06:45,491
¿Por qué?
816
01:06:45,575 --> 01:06:46,409
Porque…
817
01:06:50,038 --> 01:06:51,080
mi belleza es inigualable.
818
01:06:54,959 --> 01:06:56,127
Me estas volviendo loco.
819
01:06:56,919 --> 01:06:58,046
No puedes negar el hecho
820
01:06:58,755 --> 01:07:01,883
que llamo la atención dondequiera que voy.
821
01:07:05,428 --> 01:07:07,430
Estoy seguro de que puedes verlo por ti mismo.
822
01:07:07,513 --> 01:07:08,473
Sí eres preciosa.
823
01:07:09,640 --> 01:07:12,643
Espero que encuentres una mejor pareja.
con esa belleza tuya.
824
01:07:14,562 --> 01:07:15,980
Disfruta el pollo.
825
01:07:16,064 --> 01:07:17,065
Jang Reino Unido.
826
01:07:21,319 --> 01:07:22,153
Tú.
827
01:07:23,154 --> 01:07:24,864
¿Crees que soy un pusilánime?
828
01:07:25,990 --> 01:07:26,824
Es suficiente.
829
01:07:36,334 --> 01:07:37,585
Eso se ve bien.
830
01:07:37,668 --> 01:07:40,213
Disfruta de tu salida y vete a casa.
831
01:07:56,813 --> 01:07:58,523
Maldita sea. Me atraparán pronto.
832
01:08:42,733 --> 01:08:44,152
Hay una cosa que me molesta.
833
01:08:46,279 --> 01:08:48,281
viendo como son
decidido a encontrarte,
834
01:08:49,198 --> 01:08:51,117
no debes ser solo una pésima sacerdotisa.
835
01:08:51,200 --> 01:08:54,036
¿Eres realmente Jin Bu-yeon?
836
01:08:54,745 --> 01:08:57,123
Sí. Soy ella.
837
01:08:57,206 --> 01:08:58,583
Ella desapareció hace mucho tiempo.
838
01:08:58,666 --> 01:09:00,960
Pero me encontraron hace tres años.
839
01:09:01,043 --> 01:09:03,171
También encontraron una hija falsa en ese entonces.
840
01:09:03,254 --> 01:09:06,716
Si fuera falso, ¿por qué me esconderían?
por todos esos años?
841
01:09:07,550 --> 01:09:08,843
Yo soy el verdadero Bu-yeon.
842
01:09:09,760 --> 01:09:12,305
Por otra parte, escuché
843
01:09:13,389 --> 01:09:15,475
que Bu-yeon podía ver energía.
844
01:09:17,602 --> 01:09:20,688
Y viste la piedra de hielo dentro de mí.
845
01:09:21,397 --> 01:09:22,565
Eso es correcto.
846
01:09:22,648 --> 01:09:25,193
soy la hija mayor
con los mayores poderes divinos.
847
01:09:26,152 --> 01:09:27,737
Si mis miradas no te conmueven,
848
01:09:27,820 --> 01:09:28,863
considerar mis habilidades.
849
01:09:29,572 --> 01:09:31,365
Es posible que necesites mi ayuda algún día.
850
01:09:35,620 --> 01:09:36,454
Está bien.
851
01:09:37,747 --> 01:09:39,457
Si alguna vez necesito tu ayuda,
852
01:09:40,666 --> 01:09:41,626
Te encontraré entonces.
853
01:09:47,507 --> 01:09:49,383
me casare
en la luna llena de este mes.
854
01:09:49,467 --> 01:09:52,303
Y una vez que lo haga,
Nunca podré salir de esa habitación.
855
01:09:53,846 --> 01:09:55,806
Necesito un nuevo novio para evitar ese destino.
856
01:09:59,227 --> 01:10:02,146
Me gustaría que vinieras y me llevaras.
857
01:10:03,689 --> 01:10:04,607
Voy a estar esperando.
858
01:10:05,816 --> 01:10:07,860
Por favor, ven por mí.
859
01:10:20,456 --> 01:10:21,290
Jang Reino Unido.
860
01:10:22,333 --> 01:10:25,628
Todo el mundo parece evitarte.
861
01:10:26,587 --> 01:10:28,422
Solo cásate mientras puedas.
862
01:10:29,590 --> 01:10:30,967
Estoy dispuesto a casarme contigo.
863
01:10:33,719 --> 01:10:34,554
Olvídalo.
864
01:10:44,814 --> 01:10:46,148
Ahí tienes.
865
01:10:46,232 --> 01:10:47,441
Déjanos ir.
866
01:10:58,327 --> 01:10:59,829
¿Has estado bien, mi señor?
867
01:10:59,912 --> 01:11:02,123
Ya no soy el líder de Songrim.
868
01:11:02,999 --> 01:11:04,458
Dang-gu es el líder ahora.
869
01:11:05,251 --> 01:11:06,377
Vamos.
870
01:11:06,460 --> 01:11:07,545
Tío.
871
01:11:07,628 --> 01:11:09,922
Me siento incómoda
cada vez que alguien me llama así.
872
01:11:10,006 --> 01:11:11,924
¿Puedes tomar la posición de nuevo?
873
01:11:12,008 --> 01:11:13,801
y déjame ayudarte?
874
01:11:13,884 --> 01:11:14,927
Olvídalo.
875
01:11:15,011 --> 01:11:17,888
Me he vuelto tan despreocupado.
876
01:11:20,725 --> 01:11:22,101
¿A qué te dedicas estos días?
877
01:11:22,184 --> 01:11:25,855
Cultivo y hago las tareas del hogar.
878
01:11:27,356 --> 01:11:28,190
Yul,
879
01:11:28,983 --> 01:11:33,654
he preparado un gran festín
solo para ti.
880
01:11:35,031 --> 01:11:37,658
¿Tú cocinaste, tío?
881
01:11:37,742 --> 01:11:39,327
Él también debería tener un gusto.
882
01:11:40,161 --> 01:11:41,787
Yul, puedes esperarlo.
883
01:11:52,506 --> 01:11:55,217
El esta en lo correcto. No puedo ser la única víctima.
884
01:11:55,301 --> 01:11:57,386
Deberías tener un gusto también.
885
01:12:00,097 --> 01:12:01,932
Aquí viene otra víctima.
886
01:12:14,654 --> 01:12:15,488
Regresaste.
887
01:12:20,326 --> 01:12:21,786
Sí, estoy de vuelta.
888
01:12:52,608 --> 01:12:55,736
Desenterré este deodeok yo mismo,
añadió un poco de pasta de pimiento rojo,
889
01:12:55,820 --> 01:12:58,406
y lo asamos.
890
01:12:59,281 --> 01:13:00,658
¿No es fragante?
891
01:13:04,036 --> 01:13:05,246
¿Esto fue deodeok?
892
01:13:08,249 --> 01:13:09,083
Yo no lo sabía.
893
01:13:11,252 --> 01:13:14,505
Yul debe tener un paladar aburrido.
894
01:13:15,297 --> 01:13:17,508
¿Derecha? Prueba a saborearlo.
895
01:13:22,513 --> 01:13:23,639
Tiene un olor extraño.
896
01:13:27,935 --> 01:13:30,229
Realmente aprecio su consideración.
897
01:13:31,480 --> 01:13:32,773
Pero ya no puedo comer esto.
898
01:13:34,859 --> 01:13:37,194
Entiendo.
899
01:13:37,278 --> 01:13:39,822
Puede que no sea de tu agrado.
900
01:13:39,905 --> 01:13:40,740
-Derecha.
-Derecha.
901
01:13:41,532 --> 01:13:44,160
Dang-gu y Uk pueden quedarse con el resto.
902
01:13:59,049 --> 01:14:01,594
Estoy encantado de verlos a los tres.
903
01:14:01,677 --> 01:14:03,179
sentado frente a mí una vez más.
904
01:14:04,889 --> 01:14:05,765
Salud.
905
01:14:16,942 --> 01:14:18,694
-Comer hasta.
-Comer hasta.
906
01:14:23,866 --> 01:14:25,451
Park Dang-gu de Songrim es consciente
907
01:14:25,534 --> 01:14:27,828
que nos estamos preparando para una boda?
908
01:14:28,412 --> 01:14:29,413
Sí, mi señora.
909
01:14:29,497 --> 01:14:32,124
Escuché que seguía preguntando
quién era la novia.
910
01:14:36,003 --> 01:14:37,755
Como no sabe nada de Bu-yeon,
911
01:14:38,339 --> 01:14:40,216
deberíamos decirle que soy yo.
912
01:14:47,640 --> 01:14:50,226
Te amaba, Jin Cho-yeon.
913
01:14:52,478 --> 01:14:54,730
¡Espero que seas feliz!
914
01:14:56,315 --> 01:15:00,402
Te extraño mucho…
915
01:15:01,821 --> 01:15:03,322
lo voy a arropar.
916
01:15:03,405 --> 01:15:04,240
-Por supuesto.
-Jin Cho-yeon…
917
01:15:05,241 --> 01:15:07,701
-Te amaba, Jin Cho-yeon.
-Adiós.
918
01:15:08,994 --> 01:15:12,206
Te ame tanto…
919
01:15:12,289 --> 01:15:13,499
Ese pobre chico.
920
01:15:14,542 --> 01:15:16,043
Al ver lo borracho que está,
921
01:15:17,294 --> 01:15:20,631
Sang-ho debe haber tenido razón
sobre una boda en Jinyowon.
922
01:15:24,468 --> 01:15:27,429
realmente hay una boda
teniendo lugar en Jinyowon?
923
01:15:28,013 --> 01:15:30,182
Escuché que trajeron artículos para la boda.
924
01:15:31,225 --> 01:15:34,019
Cerraron su puerta
y permaneció oculto durante los últimos tres años.
925
01:15:35,187 --> 01:15:38,440
supongo que la boda
se llevará a cabo en secreto también.
926
01:15:42,111 --> 01:15:44,280
¿Sabes quién es la novia?
927
01:15:44,363 --> 01:15:45,531
Jin Cho-yeon, probablemente.
928
01:15:46,615 --> 01:15:49,535
Ella es la única hija de la familia.
929
01:15:51,036 --> 01:15:52,705
También está la hija mayor.
930
01:15:52,788 --> 01:15:54,832
Pero ella está muerta.
931
01:15:55,416 --> 01:15:58,836
ella estaba tratando de recuperar
la piedra de hielo que fue sellada en el lago
932
01:15:58,919 --> 01:16:00,588
cuando las aguas se la llevaron.
933
01:16:00,671 --> 01:16:02,089
Su padre se sinceró
934
01:16:03,299 --> 01:16:05,009
sobre todo antes de morir.
935
01:16:06,677 --> 01:16:09,096
Su muerte fue un desperdicio.
936
01:16:09,680 --> 01:16:12,474
Con los poderes divinos
ella tenía a una edad tan joven,
937
01:16:13,642 --> 01:16:16,312
ella hubiera llegado a ser
tan poderoso como Jin Seol-ran,
938
01:16:16,812 --> 01:16:18,355
el primer líder de Jinyowon.
939
01:16:21,150 --> 01:16:21,984
si una sacerdotisa
940
01:16:23,444 --> 01:16:25,237
tan poderoso como existe Jin Seol-ran,
941
01:16:27,239 --> 01:16:29,617
ella será capaz
para extraer la piedra de hielo dentro de mí?
942
01:16:30,743 --> 01:16:31,952
si ella puede,
943
01:16:32,995 --> 01:16:34,246
¿Lo extraerías?
944
01:16:40,502 --> 01:16:44,173
Solo estás vivo gracias a esa piedra.
945
01:16:44,757 --> 01:16:45,758
Dijiste la piedra de hielo
946
01:16:46,592 --> 01:16:49,386
debe ser destruido
ya que ningún ser humano puede controlar su poder.
947
01:16:50,888 --> 01:16:51,722
Sí.
948
01:16:52,765 --> 01:16:53,766
Tienes razón.
949
01:16:55,434 --> 01:16:56,435
es demasiado para mi…
950
01:16:58,687 --> 01:16:59,521
manejar.
951
01:17:05,194 --> 01:17:06,528
La sirvienta Kim me dijo
952
01:17:08,072 --> 01:17:11,200
que fue muy doloroso verte vivir
953
01:17:11,283 --> 01:17:13,285
con el corazón herido.
954
01:17:14,912 --> 01:17:16,246
¿Sigue siendo muy doloroso?
955
01:17:18,791 --> 01:17:20,167
Debería haber muerto entonces.
956
01:17:20,793 --> 01:17:22,461
como humano,
957
01:17:23,837 --> 01:17:26,006
Debería haber muerto entonces y allí.
958
01:17:26,590 --> 01:17:28,342
¿Piensas quitar la piedra de hielo?
959
01:17:29,802 --> 01:17:32,596
sanaría tu corazón herido?
960
01:17:38,769 --> 01:17:41,647
Pero si haces eso,
961
01:17:43,273 --> 01:17:44,191
morirás.
962
01:17:48,070 --> 01:17:48,904
Al menos…
963
01:17:52,116 --> 01:17:54,994
Voy a quitar el peso de mis hombros
y finalmente estar en paz.
964
01:19:04,063 --> 01:19:05,064
tío yun-o,
965
01:19:05,147 --> 01:19:06,315
¿Te vas a casar?
966
01:19:07,441 --> 01:19:09,193
Nunca me dijiste.
967
01:19:10,319 --> 01:19:13,363
Estaba destinado a ser un secreto,
así que no sabría decirte.
968
01:19:14,740 --> 01:19:18,786
me voy a casar con la hija mayor
de Jinyowon, Jin Bu-yeon.
969
01:19:26,668 --> 01:19:29,546
Es nuestra tradición tener
la boda en casa del novio
970
01:19:30,297 --> 01:19:32,341
y luego regresar a Jinyowon con él.
971
01:19:41,225 --> 01:19:42,142
¿Qué es eso?
972
01:19:43,227 --> 01:19:44,561
¿Un pétalo?
973
01:19:45,479 --> 01:19:47,523
vino a mi
cuando estaba más desesperada.
974
01:19:50,150 --> 01:19:51,652
Espero que regrese.
975
01:19:54,530 --> 01:19:58,325
Sé que lo odias,
pero no debes huir de nuevo.
976
01:20:00,285 --> 01:20:01,120
Lo sé.
977
01:20:02,037 --> 01:20:03,038
Estoy a la espera.
978
01:20:03,705 --> 01:20:06,125
¿Esperando? ¿Para quien?
979
01:20:08,627 --> 01:20:09,753
Mi novio.
980
01:20:12,798 --> 01:20:15,717
Por favor, ven y llévame.
981
01:20:42,953 --> 01:20:44,955
La novia se ha ido de Jinyowon.
982
01:20:45,664 --> 01:20:46,748
y estará aquí pronto.
983
01:20:49,251 --> 01:20:52,129
¿Es él con quien Bu-yeon se casará esta noche?
984
01:20:52,212 --> 01:20:53,046
Sí.
985
01:20:53,547 --> 01:20:55,757
el es el primo
del General Seo de la Fortaleza de Seoho
986
01:20:55,841 --> 01:20:56,842
y la reina
987
01:20:57,426 --> 01:20:58,635
Perdió a sus padres temprano.
988
01:20:58,719 --> 01:21:00,596
y no tiene en quien confiar.
989
01:21:01,930 --> 01:21:03,891
Él necesita nuestra ayuda,
990
01:21:04,683 --> 01:21:07,019
así que puedo estar seguro de que lo hará bien.
991
01:21:11,315 --> 01:21:12,274
No podrá
992
01:21:13,192 --> 01:21:15,569
para liberar a mi hermana.
993
01:21:33,003 --> 01:21:34,379
Supongo que no vendrá.
994
01:23:11,810 --> 01:23:12,644
Lo sabía.
995
01:23:13,478 --> 01:23:14,688
Sabía que vendrías.
996
01:23:15,856 --> 01:23:17,274
Podrías ser de alguna utilidad.
997
01:23:17,858 --> 01:23:19,484
Te dije que sería útil.
998
01:23:26,325 --> 01:23:27,576
Déjanos ir.
999
01:23:27,659 --> 01:23:28,493
Por supuesto.
1000
01:23:33,248 --> 01:23:35,250
Vamos, mi querido esposo.
1001
01:24:12,896 --> 01:24:15,490
QUEREMOS AGRADECER
LEE JOON-HYUK, KIM DAE-GON y LEE CHAE-MIN
1002
01:24:27,353 --> 01:24:33,423
Traducción de subtítulos por: Soo-ji Kim
1003
01:24:41,691 --> 01:24:44,611
ALQUIMIA DE LAS ALMAS
PARTE 2: LUZ y SOMBRA
1004
01:24:44,694 --> 01:24:47,572
Verás, no recuerdo nada.
ante Jinyowon.
1005
01:24:48,448 --> 01:24:50,575
Buscar en todo Songrim
y encuentra a Park Dang-gu.
1006
01:24:50,659 --> 01:24:52,869
Pensé que la ceremonia de la boda
era para la joven dama Jin.
1007
01:24:52,953 --> 01:24:56,498
Aunque quería arruinar la ceremonia,
Yo no.
1008
01:24:56,581 --> 01:24:57,416
EL QUE ENCUENTRE A ESTA SEÑORA
SERÁ RECOMPENSADO GENEROSAMENTE
1009
01:24:57,499 --> 01:25:00,127
El mundo entero terminó
enterarse de Bu-yeon.
1010
01:25:00,669 --> 01:25:03,630
¿Ibas a preguntarle
sacar la piedra de hielo por ti?
1011
01:25:04,423 --> 01:25:07,300
¿Nos hemos conocido antes?
1012
01:25:08,260 --> 01:25:11,054
¿Para qué me necesitas?
1013
01:25:11,555 --> 01:25:14,641
Solo necesito tus grandes poderes divinos.
Por eso te necesito.
1014
01:25:15,223 --> 01:25:19,897
Ripeado y sincronizado por
TTEOKBOKKIsubs
74533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.