All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S02E01.221210.HDTV.H264-NEXT-NF-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,085 --> 00:00:06,000 ALQUIMIA DE LAS ALMAS PARTE 2: LUZ y SOMBRA 2 00:00:38,355 --> 00:00:42,401 Hemos traído el licor. para ser utilizado para los ritos ancestrales de Jinyowon. 3 00:00:57,249 --> 00:00:59,293 Has usado agua diferente para hacerlo. 4 00:01:01,503 --> 00:01:03,964 Ya ves, debido a la sequía por los últimos tres años, 5 00:01:04,047 --> 00:01:06,216 el pozo que siempre usábamos se había secado. 6 00:01:06,300 --> 00:01:07,718 Así que tuvimos que usar una fuente diferente. 7 00:01:14,308 --> 00:01:15,976 -¡Bondad! -¡Bondad! 8 00:01:17,311 --> 00:01:19,605 -¡No! -Qué-- 9 00:01:21,106 --> 00:01:22,149 Hazlos de nuevo. 10 00:01:23,650 --> 00:01:24,818 ¿Indulto? 11 00:01:24,902 --> 00:01:27,237 Pero no tenemos agua. 12 00:01:27,821 --> 00:01:30,074 ¿Cómo podríamos hacer licor? 13 00:01:30,157 --> 00:01:34,411 ¿O podría dejarnos usar un poco de agua de Jinyowon, mi señora? 14 00:01:41,668 --> 00:01:43,504 Él puede entrar y conseguirlo. 15 00:01:43,587 --> 00:01:45,464 -Sí, mi señora. -¿Yo? 16 00:01:48,634 --> 00:01:49,468 Vamos. 17 00:01:52,179 --> 00:01:53,222 -Apuro. -Vamos. 18 00:02:05,526 --> 00:02:07,569 la joven ha desaparecido de su habitación otra vez. 19 00:02:07,653 --> 00:02:09,488 Quédate aquí y espérame. 20 00:02:10,072 --> 00:02:11,323 Sí lo haré. 21 00:02:19,873 --> 00:02:21,041 Qué hermoso. 22 00:03:11,300 --> 00:03:12,301 eso es licor? 23 00:03:19,474 --> 00:03:20,309 Aquí tienes. 24 00:03:32,821 --> 00:03:33,947 Esto es de buena calidad. 25 00:03:35,282 --> 00:03:36,116 es fragante 26 00:03:37,326 --> 00:03:38,160 ¿Tienes más? 27 00:03:39,953 --> 00:03:41,622 Tengo una botella más. 28 00:03:42,247 --> 00:03:43,749 -Dámelo. -Está bien. 29 00:03:45,792 --> 00:03:47,586 ¡Mi señora! 30 00:03:48,545 --> 00:03:50,547 -Busca por ahí. -Apuro. 31 00:03:50,631 --> 00:03:52,507 Si, aqui tienes. 32 00:03:53,467 --> 00:03:54,468 Esperar. 33 00:04:17,366 --> 00:04:18,200 Qué hermoso. 34 00:04:23,997 --> 00:04:26,875 yo nunca he visto una mujer tan hermosa antes. 35 00:04:27,459 --> 00:04:28,961 Creo que ella es de la familia Jin. 36 00:04:29,044 --> 00:04:32,965 Jovencita Jin Cho-yeon es la única hija que tienen. 37 00:04:33,048 --> 00:04:34,841 Es Jinyowon, después de todo. 38 00:04:35,509 --> 00:04:37,010 Probablemente estaba poseído por una reliquia. 39 00:04:37,552 --> 00:04:40,264 Han prohibido a los forasteros de entrar por tres años. 40 00:04:40,347 --> 00:04:41,848 Debe estar lleno de fantasmas. 41 00:04:45,394 --> 00:04:48,063 Si ella era un fantasma o no, Espero poder verla de nuevo. 42 00:04:48,146 --> 00:04:49,398 Tu pequeño… 43 00:04:49,481 --> 00:04:52,484 No hables de fantasmas. cuando estamos entregando bebidas fúnebres. 44 00:04:52,567 --> 00:04:53,735 -Jesús. -Mis disculpas. 45 00:04:53,819 --> 00:04:55,028 Antes de entrar... 46 00:04:55,779 --> 00:04:57,698 Este amuleto ahuyentará a los fantasmas. Tomar uno. 47 00:04:57,781 --> 00:04:58,740 ¿Qué es esto? 48 00:04:59,449 --> 00:05:02,536 Esto también funciona en los cambiadores de alma. 49 00:05:02,619 --> 00:05:05,831 ¿Recuerdas a Naksu, el cambiador de almas? ¿Quién devastó Songrim hace tres años? 50 00:05:05,914 --> 00:05:08,834 Su cuerpo petrificado fue molido a polvo. 51 00:05:08,917 --> 00:05:10,961 y solía hacer estos amuletos. 52 00:05:11,044 --> 00:05:12,379 -¿Con su cuerpo petrificado? -Sí. 53 00:05:13,005 --> 00:05:14,089 Eso es absurdo. 54 00:05:14,673 --> 00:05:17,217 Su cuerpo está en la parte inferior. del lago Gyeongcheondaeho. 55 00:05:17,300 --> 00:05:18,385 Dios. 56 00:05:18,468 --> 00:05:22,014 No puedo creer que hayas comprado esto. Desperdiciaste tu dinero. 57 00:05:22,097 --> 00:05:23,765 ¡Vamos! 58 00:05:24,975 --> 00:05:25,976 Confía en mí en esto. 59 00:05:26,059 --> 00:05:27,769 Si ves un cambiador de almas, 60 00:05:27,853 --> 00:05:31,398 muéstrale este encanto que contiene la energía de Naksu y-- 61 00:05:37,029 --> 00:05:38,113 ¿Hiciste eso? 62 00:05:44,745 --> 00:05:46,079 ¡No! 63 00:05:47,164 --> 00:05:49,624 ¡Espérame! ¡No me dejes! 64 00:06:03,805 --> 00:06:05,724 -¿Qué es eso? -¡Maldita sea! 65 00:06:16,985 --> 00:06:18,570 ¿Es esta la obra de un cambiador de almas? 66 00:06:21,615 --> 00:06:22,532 -¿Quién es ese? -¿Quién es ese? 67 00:06:47,182 --> 00:06:48,475 ¿Es un cambiador de almas? 68 00:06:48,558 --> 00:06:50,143 ¿vamos a morir? 69 00:06:50,227 --> 00:06:51,728 ¡Mantente alejado! 70 00:06:51,812 --> 00:06:53,897 -Vete. -¡Mantente alejado! 71 00:06:53,980 --> 00:06:54,981 -¡Vete! -¡Abandonar! 72 00:06:55,065 --> 00:06:56,483 -¡Quedarse atrás! -¡Deberíamos irnos! 73 00:06:56,566 --> 00:06:57,818 Esperar. 74 00:06:59,486 --> 00:07:00,737 No debe ser un cambia almas. 75 00:07:02,781 --> 00:07:04,157 ¿Qué es eso? 76 00:07:05,242 --> 00:07:06,118 Un encanto. 77 00:07:06,201 --> 00:07:07,536 ¿Eso ahuyenta a los cambiaformas del alma? 78 00:07:09,621 --> 00:07:11,039 ¿Dónde lo obtuviste? ¿Pueblo de Gaema? 79 00:07:12,416 --> 00:07:13,250 Sí. 80 00:07:14,126 --> 00:07:15,669 -¿Por cuanto? -Un nyang de plata. 81 00:07:15,752 --> 00:07:17,379 -¿Para tres? -No. 82 00:07:17,462 --> 00:07:19,005 Para uno. Eran tres nyang en total. 83 00:07:20,298 --> 00:07:21,591 Mi señor. 84 00:07:22,509 --> 00:07:23,468 Eso es costoso. 85 00:07:24,636 --> 00:07:26,054 Ese pueblo carece de ética empresarial. 86 00:07:27,055 --> 00:07:28,890 Puedes conseguir diez por uno nyang en cualquier otro lugar. 87 00:07:28,974 --> 00:07:30,600 ¿En serio? ¿Qué pueblo? 88 00:07:31,518 --> 00:07:32,561 ¡Ese no es el punto! 89 00:07:32,644 --> 00:07:33,895 Maldita sea. 90 00:07:33,979 --> 00:07:36,106 Debería obtener el valor de su dinero. 91 00:07:51,955 --> 00:07:53,165 Si quieres vivir, 92 00:07:53,915 --> 00:07:55,459 hazte a un lado y agáchate. 93 00:09:35,267 --> 00:09:36,268 A pesar de tener la piedra de hielo, 94 00:09:36,351 --> 00:09:39,229 ¿Tus habilidades de Tansu solo pueden hacer una gota? 95 00:09:40,355 --> 00:09:41,940 Como tu cuerpo ya ha muerto, 96 00:09:42,023 --> 00:09:44,609 Eres un cambiador de almas como yo. 97 00:09:45,777 --> 00:09:47,112 A otros, 98 00:09:47,195 --> 00:09:48,572 ambos somos monstruos. 99 00:09:50,615 --> 00:09:51,616 ¿Ya terminaste? 100 00:09:53,493 --> 00:09:55,829 Si no, date prisa porque esa gota 101 00:09:57,289 --> 00:09:58,331 va a ser bastante doloroso. 102 00:10:17,225 --> 00:10:20,270 no mereces decir nada cuando cambiaste al cuerpo de tu hijo. 103 00:10:49,007 --> 00:10:50,675 Así que no eres un cambiador de almas 104 00:10:50,759 --> 00:10:52,886 sino un mago que mata a los cambia almas. 105 00:10:54,512 --> 00:10:57,223 Gracias por salvarnos, mi señor. 106 00:10:58,224 --> 00:11:00,226 -¿Eso es una botella de licor? -Si mi señor. 107 00:11:13,365 --> 00:11:14,699 Bondad. 108 00:11:14,783 --> 00:11:16,493 ¿Su padre cambió a su cuerpo? 109 00:11:17,494 --> 00:11:18,370 Pobre chico. 110 00:11:18,453 --> 00:11:21,873 Es cierto que los cambiadores de alma petrifican cuando están muertos. 111 00:11:23,375 --> 00:11:24,292 Mi señor. 112 00:11:24,376 --> 00:11:26,127 Entonces Naksu murió y quedó petrificado, ¿verdad? 113 00:11:27,170 --> 00:11:28,505 Te lo dije, tenía razón. 114 00:11:30,298 --> 00:11:33,510 Estos encantos fueron hechos de hecho con los restos de su cuerpo petrificado. 115 00:11:36,137 --> 00:11:39,599 Este amuleto nos protegerá de monstruos como ella. 116 00:11:40,183 --> 00:11:41,184 Mi señor. 117 00:11:41,768 --> 00:11:43,103 ¿Te gustaría uno? 118 00:11:58,451 --> 00:11:59,285 este encanto 119 00:12:00,995 --> 00:12:02,414 te protegerá de Naksu? 120 00:12:06,418 --> 00:12:07,377 la gente debe pensar 121 00:12:09,003 --> 00:12:10,422 ella todavía está viva. 122 00:12:11,297 --> 00:12:13,425 Bondad. Naksu está muerto, por supuesto. 123 00:12:14,050 --> 00:12:16,219 A pesar de su cuerpo acostado en el lago Gyeongcheondaeho, 124 00:12:16,719 --> 00:12:19,848 la gente todavía está aterrorizada de ella. 125 00:12:30,525 --> 00:12:33,027 Los hombres de Songrim limpiará aquí pronto. 126 00:12:37,532 --> 00:12:38,992 Mi señor, ¿cuál es su nombre? 127 00:12:42,370 --> 00:12:44,038 Creo que sé quién es. 128 00:12:45,415 --> 00:12:46,749 Él es el que llegó a Hwansu. 129 00:12:47,750 --> 00:12:49,377 con la piedra de hielo. 130 00:12:51,212 --> 00:12:52,297 Él es ese mago. 131 00:12:52,380 --> 00:12:54,215 ¿Aquel a quien Naksu casi mata? 132 00:12:55,675 --> 00:12:56,676 ¿Joven maestro Jang? 133 00:12:58,011 --> 00:13:01,139 Que tipo de relación tenían esos dos? 134 00:13:13,610 --> 00:13:15,653 Este amuleto nos protegerá de Naksu. 135 00:13:18,031 --> 00:13:18,865 Si guardo esto conmigo, 136 00:13:21,201 --> 00:13:22,911 no podré verte aunque vengas. 137 00:14:07,997 --> 00:14:11,209 Naksu era una doncella suya. 138 00:14:11,793 --> 00:14:14,337 Ella también era su prometida. 139 00:14:15,547 --> 00:14:18,716 Y a cambio de su amor incondicional, 140 00:14:19,759 --> 00:14:20,593 ella lo apuñaló 141 00:14:21,636 --> 00:14:24,848 en el corazón con una espada. 142 00:15:12,103 --> 00:15:16,566 ALQUIMIA DE LAS ALMAS PARTE 2: LUZ y SOMBRA 143 00:15:21,321 --> 00:15:24,240 La energía del cielo gobierna el viento, las nubes y la lluvia. 144 00:15:24,949 --> 00:15:28,536 Esta energía llegó al suelo y creó una enorme forma de energía. 145 00:15:29,746 --> 00:15:31,664 Un país fue construido alrededor Lago Gyeongcheondaeho, 146 00:15:32,624 --> 00:15:33,791 un lago que encarnaba esa energía. 147 00:15:34,709 --> 00:15:36,377 El nombre del país era Daeho 148 00:15:37,211 --> 00:15:38,338 por el enorme lago que tenía. 149 00:15:39,756 --> 00:15:43,134 Esta historia es sobre los magos de Daeho, un lugar que no existe 150 00:15:44,010 --> 00:15:45,595 tanto en libros de historia como en mapas. 151 00:15:56,022 --> 00:15:57,982 Se ve delicioso. 152 00:16:01,611 --> 00:16:03,237 -Gracias. -Disfrutar. 153 00:16:39,315 --> 00:16:40,650 Debe ser un cambiador de almas. 154 00:16:41,275 --> 00:16:42,485 Estoy aterrado. 155 00:16:54,914 --> 00:16:55,832 ¿La perdiste? 156 00:16:56,457 --> 00:16:59,711 Huyó a Jinyowon, de todos los lugares. 157 00:17:03,965 --> 00:17:04,799 ¿Jinyouon? 158 00:17:10,054 --> 00:17:11,556 JINYOWON 159 00:17:11,639 --> 00:17:14,684 No se permiten personas ajenas para entrar en Jinyowon. 160 00:17:14,767 --> 00:17:16,519 Soy consciente de que durante los últimos tres años, 161 00:17:16,602 --> 00:17:19,897 Jinyowon ha prohibido entrada de extraños. 162 00:17:19,981 --> 00:17:22,650 Pero esta es una situación urgente. Un cambiador de almas se ha escondido dentro. 163 00:17:23,443 --> 00:17:25,111 Pídele a Lady Jin que venga a verme. 164 00:17:25,194 --> 00:17:27,196 Ella seguirá diciendo que no. 165 00:17:27,697 --> 00:17:29,365 Es el líder de Songrim. 166 00:17:29,449 --> 00:17:33,536 ¿Cómo se atreve una sacerdotisa de bajo rango negarse a transmitir su mensaje? 167 00:17:34,495 --> 00:17:36,581 -Mis disculpas. -¡Abre la puerta en este instante! 168 00:18:09,864 --> 00:18:10,990 Joven dama Jin. 169 00:18:13,826 --> 00:18:15,244 Hace tres años que no te veo. 170 00:18:16,287 --> 00:18:18,039 ¿Has estado bien? 171 00:18:18,122 --> 00:18:20,291 yo no salio de aqui para mandar saludos. 172 00:18:21,209 --> 00:18:24,629 mi madre se niega para permitir que los extraños entren en Jinyowon. 173 00:18:26,631 --> 00:18:27,715 Así que deberías ir. 174 00:18:28,674 --> 00:18:29,967 Es una situación peligrosa. 175 00:18:30,551 --> 00:18:33,179 Un cambiador de alma ha dañado docenas de vidas en el muelle de Yeongpo. 176 00:18:33,262 --> 00:18:35,098 La gente de Jinyowon también podría resultar herida. 177 00:18:35,181 --> 00:18:36,599 ¿Como lo hizo mi padre? 178 00:18:39,018 --> 00:18:42,021 ¿Cómo podrías salvar a alguien? cuando fallaste en guardar 179 00:18:43,439 --> 00:18:45,233 el padre de tu prometida? 180 00:18:48,986 --> 00:18:50,488 Después de lo que pasó, 181 00:18:53,491 --> 00:18:55,827 nunca me diste la oportunidad de disculparme. 182 00:18:56,828 --> 00:18:58,371 Así que se puso pesado en mi corazón. 183 00:18:58,454 --> 00:18:59,664 Entonces sigue sintiéndote culpable. 184 00:19:01,082 --> 00:19:02,583 Espero que nunca lo olvides. 185 00:19:03,918 --> 00:19:05,169 Joven dama Jin. 186 00:19:05,253 --> 00:19:06,462 Deberías ir. 187 00:19:49,380 --> 00:19:50,214 Alguna persona 188 00:19:51,549 --> 00:19:53,259 acaba de entrar en Jinyowon? 189 00:19:55,845 --> 00:19:56,679 Sí. 190 00:19:57,638 --> 00:19:59,140 Creo que fue Jang Uk. 191 00:20:00,933 --> 00:20:03,311 él ha estado persiguiendo el cambiador de almas con nosotros. 192 00:20:04,187 --> 00:20:05,229 Jang Reino Unido? 193 00:20:06,731 --> 00:20:08,941 ¿Estás diciendo que acaba de entrar? 194 00:20:09,734 --> 00:20:10,568 solo esta obedeciendo 195 00:20:11,319 --> 00:20:13,946 la orden de la familia real y la Asamblea Unánime. 196 00:20:16,240 --> 00:20:17,450 Cerraré la puerta. 197 00:20:19,368 --> 00:20:20,203 Deberías ir. 198 00:20:34,258 --> 00:20:37,345 No hay duda que Uk atrapará al cambiador de almas. 199 00:20:37,428 --> 00:20:39,180 Podemos esperar aquí. 200 00:20:41,098 --> 00:20:41,933 Por supuesto. 201 00:20:52,026 --> 00:20:53,110 Jan Reino Unido 202 00:20:53,194 --> 00:20:54,654 está en Jinyowon? 203 00:20:54,737 --> 00:20:55,571 Sí. 204 00:20:56,155 --> 00:20:58,366 Él está aquí para atrapar el cambia almas en la clandestinidad. 205 00:20:59,450 --> 00:21:01,994 ¿Bu-yeon todavía está en el anexo? como le dijeron? 206 00:21:02,078 --> 00:21:04,747 Hay una barrera alrededor de su habitación, 207 00:21:04,830 --> 00:21:06,874 por lo que será casi invisible a simple vista. 208 00:21:08,125 --> 00:21:10,586 Jang Uk nunca la encontrará. 209 00:22:02,221 --> 00:22:03,806 Debes haber cambiado hace mucho tiempo. 210 00:22:13,607 --> 00:22:14,442 ¿Qué es esto? 211 00:22:55,775 --> 00:22:56,776 ¿Qué es este lugar? 212 00:22:58,903 --> 00:22:59,737 ¿Una prision? 213 00:23:30,726 --> 00:23:31,560 No toques eso. 214 00:23:37,082 --> 00:23:39,334 ¿Quién eres tú? ¿Cómo entraste aquí? 215 00:23:46,393 --> 00:23:48,645 ¿Quién eres tú? ¿Cómo entraste aquí? 216 00:24:01,032 --> 00:24:02,325 Debes estar loco. 217 00:24:02,409 --> 00:24:04,452 Pareces ser una pésima sacerdotisa Jinyowon. 218 00:24:04,536 --> 00:24:06,204 ¿Cómo te atreves a apuntarme con ese atizador de fuego? 219 00:24:08,206 --> 00:24:09,416 Increíble. 220 00:24:11,209 --> 00:24:14,045 ¿Entraste en esta habitación? después de romper la barrera circundante? 221 00:24:14,129 --> 00:24:16,131 Como sacerdotisa, debes saber quién soy. 222 00:24:17,173 --> 00:24:18,258 ¿Quién eres tú? 223 00:24:18,967 --> 00:24:20,176 ¿Y qué es este lugar? 224 00:24:21,177 --> 00:24:22,762 ¿Es esto una prisión? 225 00:24:22,846 --> 00:24:24,806 ¿Estás encerrado aquí? 226 00:24:26,891 --> 00:24:27,851 No es una prisión. 227 00:24:33,106 --> 00:24:34,607 Podría usar esto como un paso. 228 00:24:39,863 --> 00:24:41,823 Tíralo también a la pared. 229 00:24:42,574 --> 00:24:43,408 ¿Qué? 230 00:24:44,868 --> 00:24:46,119 ¿Es demasiado plano? 231 00:24:47,829 --> 00:24:48,830 Después… 232 00:24:55,211 --> 00:24:57,297 ¿Es esto mejor? ¿O esto? 233 00:25:01,343 --> 00:25:02,802 ¿Cuál sería mejor? 234 00:25:06,931 --> 00:25:08,350 Debes estar encerrado aquí. 235 00:25:08,433 --> 00:25:09,476 ¿No son buenos? 236 00:25:10,727 --> 00:25:12,062 Debes estar enfermo. 237 00:25:13,229 --> 00:25:14,189 ¿Sería esto mejor? 238 00:25:14,939 --> 00:25:15,857 ¿Te vas? 239 00:25:16,941 --> 00:25:18,943 Está bien, entonces llévame contigo. 240 00:25:26,826 --> 00:25:27,827 Usted quiere 241 00:25:28,953 --> 00:25:30,038 para salir conmigo? 242 00:25:30,747 --> 00:25:32,624 No he salido en años. 243 00:25:38,463 --> 00:25:40,006 Huelo las flores en tu ropa. 244 00:25:40,715 --> 00:25:42,384 Las rosas ya deben haber florecido. 245 00:25:44,386 --> 00:25:45,220 Mirar. 246 00:25:46,012 --> 00:25:48,598 entiendo que estas loco sobre salir a la calle. 247 00:25:49,849 --> 00:25:50,892 Pero no puedo ayudarte. 248 00:25:50,975 --> 00:25:53,520 Puedes usar eso en su lugar para salir. 249 00:25:53,603 --> 00:25:55,605 Pero eso será agotador. 250 00:25:55,688 --> 00:25:57,816 -Quiero ir contigo. -Oye, pésima sacerdotisa. 251 00:25:59,692 --> 00:26:02,779 Da un paso atrás a menos que quieras para terminar como ese atizador de fuego. 252 00:26:05,448 --> 00:26:06,491 No estoy acostumbrado 253 00:26:07,742 --> 00:26:09,369 a tener gente parada tan cerca. 254 00:26:23,758 --> 00:26:25,051 Esa es una piedra bonita. 255 00:26:28,763 --> 00:26:29,597 Debes tener 256 00:26:30,598 --> 00:26:32,142 la energía del cielo. 257 00:26:34,352 --> 00:26:36,146 Supongo que no eres tan piojoso. 258 00:26:36,229 --> 00:26:37,063 Tú. 259 00:26:37,814 --> 00:26:39,232 ¿Puedes ver lo que hay dentro de mí? 260 00:26:40,150 --> 00:26:40,984 Sí. 261 00:26:41,609 --> 00:26:43,319 Puedo ver la energía del mundo. 262 00:26:44,320 --> 00:26:46,739 He oído hablar de una sacerdotisa. quien podria hacer eso 263 00:26:47,699 --> 00:26:48,575 ¿Así que fuiste tú? 264 00:26:50,160 --> 00:26:52,495 Dime. ¿Quién eres tú? 265 00:26:53,371 --> 00:26:55,999 no puedo revelar quien soy debido a una determinada razón. 266 00:26:57,292 --> 00:26:58,543 Pero una vez que descubras quién soy, 267 00:26:58,626 --> 00:27:01,713 definitivamente querrás para sacarme de aquí. 268 00:27:08,344 --> 00:27:09,179 ¿Dónde está Jang? 269 00:27:09,262 --> 00:27:11,598 Encontré rastros de su pelea con el cambia almas. 270 00:27:11,681 --> 00:27:13,016 ¿Incluso cerca del anexo de Bu-yeon? 271 00:27:13,099 --> 00:27:15,810 No miré allí debido a la barrera. 272 00:27:15,894 --> 00:27:18,646 No. Ese es el lugar más vulnerable. 273 00:27:18,730 --> 00:27:21,691 sería terrible si alguna vez se encontrara con ella. 274 00:27:26,488 --> 00:27:29,282 Al ver cómo incluso te aprisionó con una barrera, 275 00:27:29,365 --> 00:27:31,117 Supongo que no estás simplemente loco. 276 00:27:31,201 --> 00:27:34,287 Si me sacas de aquí, Te diré quién soy. 277 00:27:34,871 --> 00:27:36,372 Te sorprenderás por completo. 278 00:27:39,209 --> 00:27:41,294 -Olvídalo. -¿No tienes curiosidad por mí? 279 00:27:41,377 --> 00:27:44,088 Jinyowon y yo tenemos mala sangre. 280 00:27:44,172 --> 00:27:47,383 no quiero dejarte salir y empeorar aún más nuestra relación. 281 00:27:48,092 --> 00:27:50,303 ¿Tienes mala sangre con Jinyowon? 282 00:27:53,097 --> 00:27:54,057 Tú. 283 00:28:00,313 --> 00:28:01,981 ¿Fue esto para ayudarte a escapar? 284 00:28:04,192 --> 00:28:05,485 Bueno, es bastante pésimo. 285 00:28:05,568 --> 00:28:07,278 Me tomó tres días enteros hacer eso. 286 00:28:10,448 --> 00:28:11,282 ¿Tres días? 287 00:28:15,995 --> 00:28:17,038 ¡Oye! 288 00:28:21,709 --> 00:28:23,002 Si no quieres llevarme, bien. 289 00:28:23,086 --> 00:28:24,504 ¿Pero tenías que hacer eso? 290 00:28:24,587 --> 00:28:27,090 ellos sospecharan de mi si te escapas poco después de que me vaya. 291 00:28:27,173 --> 00:28:28,842 Quiero evitar problemas innecesarios. 292 00:28:29,676 --> 00:28:30,844 Te tomó tres días, ¿verdad? 293 00:28:30,927 --> 00:28:33,721 Así que posponga su escape por tres días para que no me afecte. 294 00:28:39,644 --> 00:28:41,646 Será solo una salida, no un escape. 295 00:28:42,814 --> 00:28:45,650 Incluso si salgo de aquí, 296 00:28:47,110 --> 00:28:48,528 No tengo más remedio que volver. 297 00:28:56,703 --> 00:28:58,955 porque encerraron una sacerdotisa tan increíble? 298 00:29:00,331 --> 00:29:01,374 ¿De qué crimen eres culpable? 299 00:29:03,293 --> 00:29:04,294 Estar vivo. 300 00:29:05,753 --> 00:29:07,213 existente en este mundo. 301 00:29:09,215 --> 00:29:10,758 soy culpable 302 00:29:11,759 --> 00:29:13,720 de existir en este mundo cuando no debo. 303 00:29:16,764 --> 00:29:18,641 Soy alguien que murió hace mucho tiempo. 304 00:29:24,647 --> 00:29:25,690 Debe haber sido obra de Jang Uk. 305 00:29:26,900 --> 00:29:29,736 Debe haberse acercado mucho al anexo. 306 00:29:46,210 --> 00:29:47,045 Bu-yeon. 307 00:29:51,257 --> 00:29:52,091 Bu-yeon. 308 00:29:52,634 --> 00:29:54,594 ¿Alguien entró aquí? 309 00:29:54,677 --> 00:29:55,762 No. 310 00:29:56,846 --> 00:29:59,265 ¿Quién más podría entrar aquí? excepto tú y mamá? 311 00:30:04,437 --> 00:30:05,355 ¿Cuál es el problema? 312 00:30:06,147 --> 00:30:07,231 ¿Paso algo? 313 00:30:08,524 --> 00:30:10,193 Un cambiador de alma entró y se escondió en Jinyowon. 314 00:30:11,277 --> 00:30:13,321 Un mago también entró para atraparla. 315 00:30:14,030 --> 00:30:15,406 y causó estragos. 316 00:30:15,490 --> 00:30:16,616 ¿Un cambiador de almas? 317 00:30:17,659 --> 00:30:19,577 Un monstruo cuya alma es diferente de su cuerpo? 318 00:30:21,287 --> 00:30:22,121 Sí. 319 00:30:23,206 --> 00:30:25,541 Pero matamos al cambia almas, asi que no te preocupes. 320 00:30:39,597 --> 00:30:43,142 Así que él era un mago que vino aquí para matar al cambia almas. 321 00:30:49,816 --> 00:30:52,443 Esto será suficiente para ayudarte a escapar. 322 00:30:56,364 --> 00:30:57,699 Recuerda lo que dije. 323 00:30:57,782 --> 00:31:00,743 no les hables de mi y espera antes de salir. 324 00:31:01,828 --> 00:31:02,912 Voy a. 325 00:31:05,248 --> 00:31:07,083 ¿Puedes hacer dos más? 326 00:31:07,166 --> 00:31:09,836 No soy tan alto como tú. 327 00:31:09,919 --> 00:31:10,962 ¿Serán suficientes dos? 328 00:31:11,879 --> 00:31:13,798 -Eres bastante bajita. -¿Entonces harás tres? 329 00:31:15,675 --> 00:31:16,509 Gracias. 330 00:31:18,094 --> 00:31:18,928 Dios. 331 00:31:20,847 --> 00:31:23,808 Por cierto, ¿por qué me ayudas? 332 00:31:24,684 --> 00:31:26,019 ¿Por qué el cambio de corazón? 333 00:31:27,228 --> 00:31:29,063 Porque somos culpables del mismo crimen. 334 00:31:31,149 --> 00:31:32,483 yo tambien soy culpable de existir 335 00:31:34,068 --> 00:31:34,986 cuando no debo. 336 00:31:49,625 --> 00:31:51,461 Alguien culpable del mismo crimen... 337 00:32:10,813 --> 00:32:13,024 Las rosas deben haber florecido realmente. 338 00:32:34,045 --> 00:32:36,422 CANCIÓN 339 00:32:39,550 --> 00:32:42,553 Este cambiador de alma entró un barco de carga en el muelle de Yeongpo 340 00:32:42,637 --> 00:32:44,722 y masacró a todos los que estaban dentro. 341 00:32:44,806 --> 00:32:47,975 Estamos constantemente encontrando cambiaformas del alma corriendo desenfrenadamente. 342 00:32:49,352 --> 00:32:51,771 Y Uk los mató a todos. 343 00:32:51,854 --> 00:32:56,526 Eso es porque todos estuvieron de acuerdo. eso sería cómo hacer uso de Jang Uk, 344 00:32:57,652 --> 00:32:59,529 quien renacio con el poder de la piedra de hielo. 345 00:32:59,612 --> 00:33:00,780 Eso no es verdad. 346 00:33:01,864 --> 00:33:03,574 Él simplemente cumplió con esa decisión. 347 00:33:04,784 --> 00:33:05,618 Sigues 348 00:33:07,161 --> 00:33:09,372 incómodo a su alrededor? 349 00:33:10,706 --> 00:33:13,417 Yul ha regresado a la Fortaleza Seoho. 350 00:33:13,501 --> 00:33:14,961 Eres el único amigo que tiene. 351 00:33:15,545 --> 00:33:18,339 No debes distanciarte de él. 352 00:33:20,133 --> 00:33:21,509 Esa no es mi intención. 353 00:33:22,176 --> 00:33:23,010 Yo solo 354 00:33:24,762 --> 00:33:26,681 No sé cómo actuar a su alrededor. 355 00:33:28,558 --> 00:33:31,769 No puedo elogiarlo afirmando envidiar el gran poder que ostenta. 356 00:33:33,271 --> 00:33:35,189 Pero no puedo empatizar con él. 357 00:33:36,524 --> 00:33:37,650 y dile que se dé por vencido. 358 00:33:39,777 --> 00:33:41,487 Las cosas no son como solían ser. 359 00:33:42,071 --> 00:33:43,573 Desde que usó el poder de la piedra de hielo 360 00:33:44,365 --> 00:33:46,450 para matar a este cambiador de almas, 361 00:33:47,076 --> 00:33:50,371 el tendra problemas durmiendo esta noche también. 362 00:33:50,454 --> 00:33:51,414 Oh querido. 363 00:34:00,298 --> 00:34:02,008 Songrim me dijo. 364 00:34:02,884 --> 00:34:05,428 Joven maestro, ¿se encuentra bien? 365 00:34:06,762 --> 00:34:08,389 Yo siempre estoy bien. 366 00:34:09,223 --> 00:34:12,059 preocupándose por mi será la muerte de ti. 367 00:34:12,143 --> 00:34:13,436 Te dije que no te preocuparas. 368 00:34:17,982 --> 00:34:19,358 Desde que usaste esa espada, 369 00:34:20,443 --> 00:34:22,028 lucharás esta noche también. 370 00:34:22,111 --> 00:34:23,738 Estoy acostumbrado ahora. 371 00:34:24,822 --> 00:34:26,032 es soportable 372 00:34:35,666 --> 00:34:36,918 ¿Calentaste su habitación? 373 00:34:38,002 --> 00:34:40,588 Prepara un licor fuerte y colocar un brasero dentro. 374 00:34:42,131 --> 00:34:45,176 Tengo demasiado miedo de entrar en su habitación. 375 00:34:45,259 --> 00:34:47,553 Me dan escalofríos, y escalofríos recorren mi espina dorsal 376 00:34:47,637 --> 00:34:49,805 -si estoy cerca. -Bondad. 377 00:34:50,431 --> 00:34:52,934 Enciende el brasero, y lo llevaré dentro. 378 00:34:53,017 --> 00:34:53,851 Sí, señora. 379 00:35:21,295 --> 00:35:24,215 -Sálvame. -Por favor ayúdame. 380 00:35:26,217 --> 00:35:27,718 No quiero morir. 381 00:35:29,553 --> 00:35:30,805 ¡Dame la piedra de hielo! 382 00:35:37,603 --> 00:35:39,772 Ya que usó la energía del cielo, 383 00:35:39,855 --> 00:35:43,025 los espectros pululan hacia él para alimentarse de ese poder. 384 00:35:43,943 --> 00:35:48,072 Son ruidosos, fríos, feo y lamentable. 385 00:35:48,906 --> 00:35:51,617 Ese es el precio que hay que pagar por tomar la piedra de hielo 386 00:35:51,701 --> 00:35:53,035 y usando la energía del cielo. 387 00:36:11,387 --> 00:36:13,014 El muelle de Yeongpo estará cerrado por ahora 388 00:36:13,097 --> 00:36:15,224 debido a la pérdida de muchos trabajadores al cambiador de almas. 389 00:36:15,308 --> 00:36:17,935 Debes entregar la mercadería a la Fortaleza de Wol por tierra. 390 00:36:18,686 --> 00:36:20,438 Daegangtongun será el más rápido. 391 00:36:20,521 --> 00:36:21,355 Si mi señor. 392 00:36:26,235 --> 00:36:31,032 Young Master Park finalmente parece el líder de Songrim. 393 00:36:31,115 --> 00:36:34,285 Puede que no haya sido el mejor en lanzar hechizos, 394 00:36:34,368 --> 00:36:37,121 pero es un excelente hombre de negocios. 395 00:36:41,208 --> 00:36:42,335 -Joven Heo. -¿Sí? 396 00:36:55,306 --> 00:36:58,768 ¿La joven dama Heo ha decidido no volver a la Fortaleza de Wol? 397 00:36:58,851 --> 00:37:02,688 Ella está atendiendo al cuerpo. que reside el alma de la Reina. 398 00:37:03,356 --> 00:37:04,190 Entonces ella no puede irse. 399 00:37:04,273 --> 00:37:07,318 ¿Dijiste que visitó tu casa otra vez? 400 00:37:08,069 --> 00:37:08,986 Si mi señor. 401 00:37:09,695 --> 00:37:12,323 Ella está preocupada por cómo nuestro joven maestro no puede dormir bien, 402 00:37:12,907 --> 00:37:15,576 entonces ella siempre le trae medicina que ella inventa. 403 00:37:15,659 --> 00:37:20,164 ¿Y Uk alguna vez le ha dado las gracias? ofreciéndole un poco de té? 404 00:37:22,208 --> 00:37:25,294 entiendo como se siente, así que hago todo lo posible para ayudar. 405 00:37:26,087 --> 00:37:27,171 Pero es difícil. 406 00:37:27,254 --> 00:37:28,339 Bondad. 407 00:37:29,173 --> 00:37:32,343 Sigo diciéndole que se rinda con él, 408 00:37:32,426 --> 00:37:33,969 Pero no está funcionando. 409 00:37:34,053 --> 00:37:35,596 Seguire intentando. 410 00:37:35,679 --> 00:37:39,183 Bondad. De paso, ¿Visitarás a Park Jin? 411 00:37:39,266 --> 00:37:40,643 -Si mi señor. -Si lo haces, 412 00:37:40,726 --> 00:37:43,604 puedes por favor disuadirlo 413 00:37:44,313 --> 00:37:46,857 de continuar con su nuevo pasatiempo? 414 00:37:46,941 --> 00:37:50,778 Toda la gente de Songrim tener las lenguas en escabeche gracias a él. 415 00:37:51,362 --> 00:37:52,279 ¿Lenguas en escabeche? 416 00:37:52,363 --> 00:37:53,906 Nuestras lenguas son un desastre. 417 00:37:53,989 --> 00:37:55,991 ¿Qué podría estar haciendo? 418 00:37:56,075 --> 00:37:56,909 Bondad. 419 00:38:45,708 --> 00:38:46,792 Mi señor. 420 00:38:47,835 --> 00:38:49,128 ¿Qué estás haciendo? 421 00:38:49,211 --> 00:38:50,880 Hola, sirvienta Kim. 422 00:38:50,963 --> 00:38:53,048 Estoy haciendo kimchi de rábano en cubos hoy. 423 00:38:53,132 --> 00:38:55,342 ¿Estás haciendo todo esto? 424 00:38:55,426 --> 00:38:58,554 No tienes idea que encantados estan los de la cocina 425 00:38:58,637 --> 00:39:01,140 cada vez que les doy nuevos lotes de kimchi. 426 00:39:01,223 --> 00:39:02,725 Derecha. 427 00:39:02,808 --> 00:39:04,935 Escuché que les diste cinco crocks 428 00:39:05,019 --> 00:39:07,396 de kimchi de hojas de mostaza y cebolla verde kimchi la última vez. 429 00:39:07,480 --> 00:39:09,398 No fue tan cansado de hacer, 430 00:39:09,482 --> 00:39:11,859 y solo lo hice para matar el tiempo. 431 00:39:12,610 --> 00:39:15,905 pero parecen estar esperando mi kimchi ahora. 432 00:39:16,697 --> 00:39:19,200 no creo que sean que desesperada por el kimchi. 433 00:39:20,117 --> 00:39:21,994 No hay necesidad de todo esto. 434 00:39:22,077 --> 00:39:25,539 No pueden pedir abiertamente más ya que están intimidados por mí. 435 00:39:26,707 --> 00:39:27,666 Pero no soy tan denso. 436 00:39:28,459 --> 00:39:29,793 Debería darles más. 437 00:39:30,544 --> 00:39:32,004 Necesito más ajo. 438 00:39:32,796 --> 00:39:33,797 Volveré. 439 00:39:38,761 --> 00:39:40,596 Dios, todos me dijeron que lo detuviera. 440 00:39:57,530 --> 00:40:00,241 Entiendo por qué Maidservant Park dijo esto la estaba volviendo loca. 441 00:40:01,450 --> 00:40:04,370 Esto es demasiado para tirarlo. 442 00:40:04,453 --> 00:40:06,121 Solo atormentará al que lo come. 443 00:40:14,588 --> 00:40:15,422 Ya veo. 444 00:40:16,507 --> 00:40:19,802 Mi señor, necesito un poco de rábano. 445 00:40:19,885 --> 00:40:21,679 ¿Puedo usar esos? 446 00:40:21,762 --> 00:40:22,680 Por supuesto. 447 00:40:22,763 --> 00:40:25,432 Pero entonces no tendré suficiente para hacer kimchi de rábano en cubos. 448 00:40:25,516 --> 00:40:27,560 Vamos. Esto ya es suficiente. 449 00:40:28,310 --> 00:40:30,187 lo apreciarán más si no es abundante. 450 00:40:31,105 --> 00:40:32,189 Eso es verdad. 451 00:40:33,816 --> 00:40:35,734 -Toma asiento. -Si mi señor. 452 00:40:43,909 --> 00:40:47,830 ¿Te sientes vacío por dentro? después de dejar de ser un líder? 453 00:40:49,290 --> 00:40:51,834 Me ocupo del campo y de las flores. 454 00:40:51,917 --> 00:40:54,420 También hago las tareas del hogar. Es todo bastante divertido. 455 00:41:07,099 --> 00:41:10,394 Has plantado muchas semillas de bálsamo. 456 00:41:14,773 --> 00:41:15,608 Joven maestro Jang 457 00:41:16,734 --> 00:41:18,193 todavía está muy enfermo. 458 00:41:21,864 --> 00:41:23,073 tengo miedo 459 00:41:24,074 --> 00:41:26,243 tendré que ser a su lado este año también. 460 00:41:28,954 --> 00:41:29,872 Entiendo. 461 00:41:30,664 --> 00:41:32,291 Hace tres años, 462 00:41:33,167 --> 00:41:35,878 asumiste la responsabilidad por todo y renunció. 463 00:41:37,755 --> 00:41:38,881 No te disuadí ni una sola vez. 464 00:41:38,964 --> 00:41:42,217 Más bien, te lo agradecí descaradamente. 465 00:41:44,178 --> 00:41:47,264 Solo me sentí aliviado de que mi joven maestro 466 00:41:48,849 --> 00:41:49,975 se salvó 467 00:41:53,062 --> 00:41:55,981 Aún no hemos pelado el ajo, pero ya estás llorando. 468 00:41:59,026 --> 00:42:00,235 Tenemos que pelar todo esto. 469 00:42:02,571 --> 00:42:03,405 Si mi señor. 470 00:42:03,989 --> 00:42:06,033 Los pelaré todos por ti. 471 00:42:07,868 --> 00:42:10,412 Pero el kimchi será demasiado amargo. si los pones todos. 472 00:42:10,496 --> 00:42:12,706 Cuanto mayor sea la cantidad, más sabroso será. 473 00:42:16,043 --> 00:42:19,463 Yo también necesito un poco de ajo. así que déjame tomar la mitad. 474 00:42:21,423 --> 00:42:23,175 ¿Seguirá siendo sabroso el kimchi? 475 00:42:23,258 --> 00:42:24,468 La mitad es más que suficiente. 476 00:42:24,968 --> 00:42:25,803 Ya veo. 477 00:42:29,640 --> 00:42:31,850 ¿Jinyowon se está preparando para una boda? 478 00:42:31,934 --> 00:42:34,478 ¿Recuerdas cómo colocamos 479 00:42:34,561 --> 00:42:36,772 Suministros de boda de la joven dama Jin en el almacenamiento? 480 00:42:37,815 --> 00:42:40,567 Jinyowon los pidió hoy. 481 00:42:43,654 --> 00:42:47,116 Alguien debe casarse. 482 00:42:47,199 --> 00:42:49,993 Pero si alguien de la familia Jin se va a casar, 483 00:42:50,703 --> 00:42:52,454 solo puede significar la Joven Dama Jin. 484 00:43:03,382 --> 00:43:05,259 ¿Ya se fijó la fecha de la boda? 485 00:43:06,009 --> 00:43:07,636 Esto es demasiado repentino, madre. 486 00:43:08,929 --> 00:43:10,556 No fue fácil encontrar un pretendiente. 487 00:43:10,639 --> 00:43:12,850 Ella debe obedecer mis palabras. 488 00:43:15,018 --> 00:43:15,853 Madre. 489 00:43:16,937 --> 00:43:18,313 ¿Por qué eres tan cruel? 490 00:43:21,108 --> 00:43:22,317 Como yo esperaba, 491 00:43:23,819 --> 00:43:25,070 ¿No es ella Bu-yeon? 492 00:43:26,655 --> 00:43:27,781 pero esa otra mujer? 493 00:43:27,865 --> 00:43:29,199 Jin Cho-yeon. 494 00:43:32,286 --> 00:43:33,120 Ella es Bu-yeon. 495 00:43:34,163 --> 00:43:35,581 El alma original ya estaba muerta. 496 00:43:35,664 --> 00:43:38,584 cuando recuperamos el cuerpo del lago hace tres años. 497 00:43:39,376 --> 00:43:42,755 Ese cuerpo es de mi hija, Jin Bu-yeon. 498 00:44:03,776 --> 00:44:04,902 Bu-yeon. 499 00:44:07,863 --> 00:44:09,323 Sí Madre. 500 00:44:12,701 --> 00:44:15,245 ¿Me voy a casar? 501 00:44:16,830 --> 00:44:20,000 ¿Eso significa que dejaré esta habitación? 502 00:44:20,083 --> 00:44:21,376 Se casará con la familia. 503 00:44:21,460 --> 00:44:23,378 Una vez que su marido llega a la boda, 504 00:44:23,462 --> 00:44:28,217 seguirás viviendo en esta habitación. 505 00:44:29,760 --> 00:44:33,847 Si no puedo salir de aquí, ¿por qué debo casarme? 506 00:44:33,931 --> 00:44:36,850 Porque necesitamos una chica quien liderará a Jinyowon en el futuro. 507 00:44:38,101 --> 00:44:40,437 Niños con los mayores poderes divinos. 508 00:44:40,521 --> 00:44:43,023 siempre vienen de las hijas mayores. 509 00:44:44,983 --> 00:44:48,153 Dar a luz a una hermosa hija con grandes poderes divinos. 510 00:44:51,156 --> 00:44:54,952 Así que esperas que me quede encerrada aquí y simplemente dar a luz? 511 00:44:58,080 --> 00:44:58,914 No. 512 00:44:59,665 --> 00:45:01,166 No quiero ese tipo de matrimonio. 513 00:45:01,750 --> 00:45:02,793 Ya se ha decidido. 514 00:45:03,544 --> 00:45:04,878 Sólo tienes que seguir mis órdenes. 515 00:45:07,464 --> 00:45:09,758 Si me caso como tú quieres, 516 00:45:10,884 --> 00:45:13,178 Siempre estaré atrapado aquí. 517 00:45:15,722 --> 00:45:16,557 Bu-yeon. 518 00:45:17,307 --> 00:45:19,935 Me tomó muchos años encontrarte de nuevo. 519 00:45:22,104 --> 00:45:24,356 Cásate con el hombre que he elegido para ti. 520 00:45:24,439 --> 00:45:26,942 y quédate a mi lado para siempre. 521 00:45:30,237 --> 00:45:31,071 Madre. 522 00:45:32,990 --> 00:45:34,575 ¿Quién será Bu-yeon? 523 00:45:35,742 --> 00:45:36,577 ¿Casarse con? 524 00:45:36,660 --> 00:45:38,996 El es de la familia Seo. en la fortaleza de Seoho. 525 00:45:39,079 --> 00:45:41,498 Se quedará temporalmente en Chwiseonru a su llegada. 526 00:45:41,582 --> 00:45:44,626 la boda se llevara a cabo en casa de su tío. 527 00:45:45,836 --> 00:45:49,506 Es excelente material para marido. 528 00:46:20,871 --> 00:46:22,706 Pronto llegaremos a la Fortaleza de Daeho. 529 00:46:23,332 --> 00:46:24,666 ¿Han pasado tres años para ti? 530 00:46:24,750 --> 00:46:25,584 Sí. 531 00:46:26,793 --> 00:46:30,047 yo no lo sabía me llevaría tanto tiempo volver. 532 00:46:31,006 --> 00:46:31,840 Pero Yul, 533 00:46:32,466 --> 00:46:36,803 ¿Por qué el Maestro Heo te lo prohibió? de regresar a la Fortaleza de Daeho? 534 00:46:36,887 --> 00:46:39,264 Dudo que hayas causado algún tipo de problema. 535 00:46:39,348 --> 00:46:41,516 ¿Tenías mala sangre? con alguien en Songrim? 536 00:46:42,893 --> 00:46:44,061 Él me estaba protegiendo. 537 00:46:45,479 --> 00:46:48,273 Y fui lo suficientemente cobarde como para escuchar. 538 00:46:52,402 --> 00:46:56,114 Debido a la continua sequía, el nivel del agua ha bajado. 539 00:46:56,698 --> 00:46:57,699 Su energía es débil ahora. 540 00:46:57,783 --> 00:47:00,619 Escuché que están planeando para realizar un rito para el lago de nuevo. 541 00:47:01,411 --> 00:47:03,705 La Asamblea Unánime lo estará discutiendo. 542 00:47:03,789 --> 00:47:04,831 Pero para hacer eso, 543 00:47:05,582 --> 00:47:09,044 ellos necesitarán la ayuda de las sacerdotisas de Jinyowon. 544 00:47:15,676 --> 00:47:17,552 Jang Uk de Songrim 545 00:47:17,636 --> 00:47:20,514 atrapó y recuperó el alma del 29 cambiador de almas. 546 00:47:20,597 --> 00:47:21,807 Entonces, como de costumbre, 547 00:47:23,183 --> 00:47:26,728 el príncipe heredero lo visitará y recompénsalo con 1,000 nyang de oro. 548 00:47:28,730 --> 00:47:30,190 Permita que Cheonbugwan 549 00:47:30,857 --> 00:47:33,610 para entregarlos en lugar de Su Alteza Real a partir de ahora. 550 00:47:33,694 --> 00:47:35,153 Renuncio. 551 00:47:35,237 --> 00:47:39,408 Pido que el Príncipe Heredero recompensar al propio Reino Unido como siempre. 552 00:47:51,920 --> 00:47:53,922 Jang Uk ha estado ganando 1,000 nyang de oro cada vez. 553 00:47:54,589 --> 00:47:57,092 A este ritmo, será el hombre más rico de Daeho. 554 00:47:57,175 --> 00:48:00,137 si ese es el precio por llevarse todo el crédito, 555 00:48:00,220 --> 00:48:01,638 entonces deberías hacerlo felizmente. 556 00:48:01,722 --> 00:48:05,142 La gente de Daeho cree usted ha pedido Jang Uk 557 00:48:05,225 --> 00:48:07,185 para matar a todos los monstruos. 558 00:48:07,269 --> 00:48:10,605 ellos te alaban por haber nacido bajo la Estrella del Rey. 559 00:48:11,898 --> 00:48:12,816 Por otra parte, 560 00:48:12,899 --> 00:48:15,152 llaman a Uk un monstruo que atrapa a otros monstruos. 561 00:48:15,235 --> 00:48:17,362 Están aterrorizados y lo evitan. 562 00:48:17,446 --> 00:48:19,072 Él trajo eso sobre sí mismo. 563 00:48:20,073 --> 00:48:23,076 ¿Por qué lleva ¿La espada de Naksu que una vez lo mató? 564 00:48:23,160 --> 00:48:25,203 Algunos dicen que está guardando un amargo rencor, 565 00:48:25,287 --> 00:48:28,331 mientras otros dicen él está dolorosamente enamorado de ella. 566 00:48:31,752 --> 00:48:33,920 ¿Qué opina, Su Alteza Real? 567 00:48:34,004 --> 00:48:35,255 No es más que un lunático. 568 00:48:35,338 --> 00:48:37,048 Él eligió llevar su espada. 569 00:48:37,132 --> 00:48:39,384 y matar cambiadores de almas que son como ella. 570 00:48:39,468 --> 00:48:40,761 Se siente oscuro y ominoso. 571 00:48:43,013 --> 00:48:45,849 Así es como la gente lo percibe a partir de ahora. 572 00:48:45,932 --> 00:48:48,477 ¿No es eso lo que querías? ¿en primer lugar? 573 00:48:56,818 --> 00:48:59,279 Está viviendo la vida que querías para él. 574 00:48:59,362 --> 00:49:00,322 Así que por favor visítalo, 575 00:49:00,906 --> 00:49:04,493 y alabar y felicitar ese siniestro lunático tú mismo. 576 00:49:28,767 --> 00:49:32,437 Visitando el ahora vacío Jeongjingak siempre me deja triste. 577 00:49:32,521 --> 00:49:35,190 Dado que todos los magos excepto Jang Uk se han ido, 578 00:49:35,941 --> 00:49:38,318 la energía que llena este lugar debe ser suyo. 579 00:49:38,401 --> 00:49:40,904 Escuché que es siempre oscuro y frío donde está. 580 00:49:50,664 --> 00:49:53,291 Estoy aquí para recompensarte por matar al cambia almas. 581 00:49:54,376 --> 00:49:55,377 Gracias, Su Alteza Real. 582 00:49:56,169 --> 00:49:57,254 Puedes dejarlo e irte. 583 00:50:03,093 --> 00:50:05,303 ¿Cómo se atrevía a no aceptarlo en persona? 584 00:50:06,096 --> 00:50:07,430 ¿Le devuelvo la llamada? 585 00:50:07,514 --> 00:50:08,348 Eso está bien. 586 00:50:18,942 --> 00:50:21,778 Escuché que seguiste el cambiador de almas en Jinyowon. 587 00:50:22,863 --> 00:50:25,532 Cómo entraste cuando prohibieron la entrada a los forasteros? 588 00:50:25,615 --> 00:50:28,493 Nadie puede impedirme ir a ninguna parte. 589 00:50:29,369 --> 00:50:31,788 Y estoy acostumbrado a sentirme mal recibido. 590 00:50:34,791 --> 00:50:37,502 ¿Es por eso que bebes solo? en este lugar oscuro y sombrío? 591 00:50:41,798 --> 00:50:43,884 Park Dang-gu solía ser tan cariñoso contigo. 592 00:50:43,967 --> 00:50:45,010 Entonces otra vez, 593 00:50:45,844 --> 00:50:49,055 No lo culpo. Su boda fracasó por tu culpa. 594 00:50:49,764 --> 00:50:51,433 Y Seo Yul está en la Fortaleza Seoho. 595 00:50:52,267 --> 00:50:54,686 Escuché que todos los magos de Jeongjingak se fueron. gracias a ti. 596 00:50:58,106 --> 00:50:59,816 Estás verdaderamente solo. 597 00:51:08,909 --> 00:51:11,578 prefiero ser franco que las cosas dulces. 598 00:51:15,332 --> 00:51:17,834 Oye, ¿por qué bebes licor tan fuerte? 599 00:51:17,918 --> 00:51:19,336 Mi interior se está derritiendo. 600 00:51:19,419 --> 00:51:21,254 Deberías obligarte a tenerlo. 601 00:51:21,880 --> 00:51:24,925 El licor te protegerá del escalofrío emitido por los espectros. 602 00:51:25,008 --> 00:51:25,842 Espectros? 603 00:51:28,637 --> 00:51:29,763 Pero esto es Jeongjingak. 604 00:51:31,056 --> 00:51:32,057 ¿No escuchaste? 605 00:51:32,140 --> 00:51:33,808 Los espectros me siguen a todas partes. 606 00:51:39,022 --> 00:51:39,856 ¿Qué? 607 00:51:40,523 --> 00:51:41,858 Pero es a plena luz del día. 608 00:51:44,194 --> 00:51:45,028 Eso es absurdo. 609 00:51:45,111 --> 00:51:47,489 siéntete libre de irte si te sientes incómodo. 610 00:51:47,572 --> 00:51:49,574 No debes haber venido aquí. porque me extrañaste. 611 00:51:49,658 --> 00:51:53,411 ¿Por qué me pides que te recompense cada vez si sabes lo incómoda que estoy? 612 00:51:54,204 --> 00:51:55,330 Dinero no te falta. 613 00:51:56,623 --> 00:51:59,209 Me hace sentir a gusto usar este poder. 614 00:51:59,751 --> 00:52:02,462 sólo para expiar mis pecados y ser recompensado. 615 00:52:02,545 --> 00:52:05,799 Me atribuyo el mérito de castigar y recompensarte. 616 00:52:07,217 --> 00:52:08,760 Debo parecerte una broma. 617 00:52:13,598 --> 00:52:15,100 Esto es lo que no me gusta de ti. 618 00:52:15,183 --> 00:52:18,228 Me miras con desdén y te burlas de mí por las cosas que deseo y me obsesionan. 619 00:52:18,311 --> 00:52:19,521 Eso es lo que me ofende. 620 00:52:19,604 --> 00:52:21,231 Y deberías serlo. 621 00:52:22,857 --> 00:52:24,651 Es exactamente por eso que estoy haciendo esto. 622 00:52:30,532 --> 00:52:32,325 soy demasiado intimidante ser considerado actuando por estupidez. 623 00:52:32,909 --> 00:52:35,704 Sin embargo, tu ego no te deja aceptar que estoy actuando con vigor. 624 00:52:36,955 --> 00:52:38,540 Estoy seguro de que te molesta. 625 00:52:45,088 --> 00:52:45,922 Tienes razón. 626 00:52:47,549 --> 00:52:50,093 Siempre eres tan molesto como una astilla en mi dedo. 627 00:52:50,176 --> 00:52:51,970 ¿Una astilla en el dedo? 628 00:52:53,680 --> 00:52:54,931 Que broma. 629 00:52:57,767 --> 00:52:58,893 ¿Jin Mu te dijo 630 00:52:59,978 --> 00:53:01,980 pensar eso de mi ¿Para hacerte sentir mejor? 631 00:53:07,485 --> 00:53:08,361 ¿No soy demasiado fuerte? 632 00:53:10,363 --> 00:53:11,906 y demasiado importante para ser una mera astilla? 633 00:53:16,244 --> 00:53:19,456 Entiendo que estés frustrado, pero usted no es la víctima aquí. 634 00:53:21,124 --> 00:53:22,500 Esa astilla no puede ser 635 00:53:23,877 --> 00:53:24,711 más doloroso 636 00:53:25,754 --> 00:53:27,630 que una espada en mi pecho. 637 00:53:43,521 --> 00:53:44,439 Bien entonces. 638 00:53:44,522 --> 00:53:46,399 Nos reuniremos de nuevo una vez que mate al próximo cambia almas. 639 00:54:02,916 --> 00:54:04,250 ¿Bu-yeon desapareció? 640 00:54:04,334 --> 00:54:05,877 Mire esto, mi señora. 641 00:54:07,087 --> 00:54:08,421 Ella debe haber escalado usando esto 642 00:54:08,505 --> 00:54:10,340 y escapó por la ventana. 643 00:54:12,008 --> 00:54:13,468 ¿Por qué están estos en la pared? 644 00:54:14,469 --> 00:54:16,262 ¿Cómo diablos hizo eso? 645 00:54:16,346 --> 00:54:17,180 No estoy seguro. 646 00:54:19,933 --> 00:54:22,227 Debemos encontrarla antes de que mamá se entere. 647 00:54:23,186 --> 00:54:24,896 Ella tiene el brazalete de seguimiento. 648 00:54:24,979 --> 00:54:27,440 Puede tomar algún tiempo, pero eventualmente la encontraremos. 649 00:54:44,332 --> 00:54:46,709 La última vez, me atraparon en cuatro horas. 650 00:54:46,793 --> 00:54:48,545 Debo conocer a mi prometido antes de eso. 651 00:54:49,212 --> 00:54:51,548 El es de la familia Seo. en la fortaleza de Seoho. 652 00:54:52,382 --> 00:54:54,425 Se quedará temporalmente en Chwiseonru a su llegada. 653 00:54:54,509 --> 00:54:55,593 Chwiseonru. 654 00:54:59,806 --> 00:55:03,476 Un hombre de la familia Seo ¿Quién vendrá de la Fortaleza Seoho? 655 00:55:03,560 --> 00:55:04,686 Eso es correcto. 656 00:55:04,769 --> 00:55:06,688 Escuché que se quedará allí. 657 00:55:06,771 --> 00:55:09,399 Sí. Tenemos reservas. 658 00:55:09,482 --> 00:55:12,944 Hay dos de ellos. ¿Cuál de ellos estás buscando? 659 00:55:15,864 --> 00:55:19,826 Un hombre que es excelente material para marido. 660 00:55:21,035 --> 00:55:21,870 Ya veo. 661 00:55:21,953 --> 00:55:23,913 Entonces debe ser el joven maestro Seo Yul. 662 00:55:24,497 --> 00:55:25,623 ¿Seo Yul? 663 00:55:25,707 --> 00:55:27,959 ¿Nunca has oído hablar de él? 664 00:55:29,419 --> 00:55:31,296 No debes ser de la Fortaleza Daeho. 665 00:55:32,005 --> 00:55:34,591 Todas las mujeres aquí saben de él. 666 00:55:36,676 --> 00:55:39,345 no puedo revelar la información de un huésped a un extraño. 667 00:55:46,477 --> 00:55:47,937 ¿Puedes decirme más en detalle? 668 00:55:54,777 --> 00:55:56,571 Compruebe si esto es auténtico o no. 669 00:55:57,363 --> 00:55:58,364 Sí, mi señora. 670 00:56:00,241 --> 00:56:01,326 hay cuatro hombres 671 00:56:01,409 --> 00:56:04,704 en la fortaleza de Daeho con quien todas las mujeres quieren casarse. 672 00:56:04,787 --> 00:56:05,622 Primero. 673 00:56:06,497 --> 00:56:08,875 El príncipe que se sentará en el trono un día. 674 00:56:12,128 --> 00:56:13,421 El príncipe heredero Go Won. 675 00:56:14,005 --> 00:56:16,966 Él es soltero, pero no todos pueden casarse con él. 676 00:56:18,801 --> 00:56:21,638 El próximo candidato es de la familia más rica aquí. 677 00:56:21,721 --> 00:56:24,057 Él es el nuevo líder de Songrim, Parque Dang-gu. 678 00:56:25,558 --> 00:56:28,144 Su boda fracasó en el último minuto. 679 00:56:28,228 --> 00:56:29,562 Pero eso no es gran cosa. 680 00:56:30,396 --> 00:56:32,857 El tercer candidato es Seo Yul. 681 00:56:35,193 --> 00:56:38,238 Él es de la familia más distinguida y nada le falta. 682 00:56:38,321 --> 00:56:40,949 Pero el problema es que su ciudad natal es la fortaleza de Seoho. 683 00:56:41,032 --> 00:56:43,117 Está demasiado lejos. 684 00:56:43,201 --> 00:56:46,120 Y por último, está Jang Uk. 685 00:56:47,121 --> 00:56:50,625 Probablemente sea el hombre más fuerte del mundo ahora mismo. 686 00:56:50,708 --> 00:56:53,378 Pero no lo recomiendo. 687 00:56:53,461 --> 00:56:54,295 ¿Por qué no? 688 00:56:54,921 --> 00:56:59,133 Nunca debes salir con un hombre con un pasado tan doloroso como una puñalada en el corazón. 689 00:57:03,054 --> 00:57:06,641 Así que entre esos hombres, Estás aquí para conocer a Seo Yul, ¿verdad? 690 00:57:07,433 --> 00:57:09,102 Eso creo. 691 00:57:09,185 --> 00:57:10,770 ¿Cuándo viene? 692 00:57:10,853 --> 00:57:13,189 El barco que partió de Seoho Fortress llegará pronto. 693 00:57:13,273 --> 00:57:14,482 Debería estar aquí en breve. 694 00:57:15,817 --> 00:57:18,027 De paso, cual es tu relacion con el 695 00:57:19,195 --> 00:57:21,906 Hablaste de que él es un marido. ¿Eres su prometida? 696 00:57:23,783 --> 00:57:25,326 solo tomare esa decision 697 00:57:25,410 --> 00:57:28,663 después de que nos reunamos y discutamos el asunto. 698 00:57:28,746 --> 00:57:31,583 Dios, tienes confianza. 699 00:57:32,584 --> 00:57:35,086 Él no es alguien que puedas tener. basado únicamente en la buena apariencia. 700 00:57:35,169 --> 00:57:37,380 ¿De qué familia eres? 701 00:57:40,008 --> 00:57:41,259 Señora. 702 00:57:47,640 --> 00:57:49,309 De hecho, es auténtico, 703 00:57:49,392 --> 00:57:51,394 pero esta es la cresta de Jinyowon. 704 00:57:51,477 --> 00:57:53,938 ¿Está ofreciendo algo de Jinyowon? 705 00:57:54,981 --> 00:57:56,024 Debe ser una ladrona. 706 00:58:00,361 --> 00:58:01,279 Mi señora. 707 00:58:01,362 --> 00:58:03,573 ¿Cuál es tu relación con Jinyowon? 708 00:58:05,950 --> 00:58:07,076 Que sospechoso 709 00:58:07,744 --> 00:58:10,580 debo ir allí y comprueba si esto es realmente tuyo. 710 00:58:12,332 --> 00:58:14,375 ¡Consíguela! ¡Atrapa a ese ladrón! 711 00:58:17,170 --> 00:58:18,129 Hola, mi señor. 712 00:58:18,212 --> 00:58:20,798 -¿Yul está aquí? -Aún no ha llegado. 713 00:58:41,903 --> 00:58:43,613 Llegará en un barco. 714 00:58:45,323 --> 00:58:46,282 Probablemente de allí. 715 00:58:48,576 --> 00:58:50,328 Si nada le falta, 716 00:58:51,120 --> 00:58:52,914 él también debe ser guapo. 717 00:58:59,879 --> 00:59:02,215 Perdóneme. ¿Eres de la familia Seo? 718 00:59:03,007 --> 00:59:04,550 No, no lo soy. 719 00:59:04,634 --> 00:59:05,968 Pero me gustaría saber tu nombre. 720 00:59:06,052 --> 00:59:07,428 Olvídalo entonces. 721 00:59:29,701 --> 00:59:32,954 Este barco partirá para Bisan-dong en la capital. 722 00:59:33,037 --> 00:59:35,998 Este barco partirá para Bisan-dong en la capital. 723 01:00:01,023 --> 01:00:02,608 Has estado bien, 724 01:00:04,318 --> 01:00:05,486 ¿Joven maestro Seo? 725 01:00:15,288 --> 01:00:17,623 -Adiós. -Adiós. 726 01:00:21,836 --> 01:00:24,756 Si mi prometido acepta los deseos de mi madre, 727 01:00:24,839 --> 01:00:26,758 Estaré encerrado allí para siempre. 728 01:00:29,135 --> 01:00:31,179 Debo hablar con él antes de que me atrapen. 729 01:00:32,972 --> 01:00:33,806 ¿Qué debo hacer? 730 01:00:42,565 --> 01:00:44,817 Mira allá. 731 01:00:44,901 --> 01:00:47,320 ¿Él no es Jang Uk? 732 01:00:47,403 --> 01:00:49,322 Sí, el hombre de piedra de hielo. 733 01:00:49,405 --> 01:00:51,407 Él es el joven maestro Jang. de la familia Jang. 734 01:01:05,671 --> 01:01:07,381 ¿Ese hombre de allí es Jang Uk? 735 01:01:07,965 --> 01:01:08,966 -Sí, lo es. -Sí. 736 01:01:09,050 --> 01:01:10,009 Jang Reino Unido. 737 01:01:12,595 --> 01:01:13,596 El cuarto candidato. 738 01:01:23,523 --> 01:01:27,026 Probablemente sea el hombre más fuerte del mundo ahora mismo. 739 01:01:27,610 --> 01:01:29,445 ¿El hombre más fuerte? 740 01:01:58,140 --> 01:02:00,059 Escuché que la gente te evita. 741 01:02:01,185 --> 01:02:02,478 Así que es verdad. 742 01:02:03,145 --> 01:02:04,313 Debes haber escapado con éxito. 743 01:02:05,064 --> 01:02:06,941 Derecha. Dijiste que era solo una salida. 744 01:02:08,693 --> 01:02:09,777 Sí, gracias a ti. 745 01:02:14,615 --> 01:02:16,284 Huelo algo delicioso. 746 01:02:21,455 --> 01:02:22,790 ¿Puedo tener uno de esos? 747 01:02:27,753 --> 01:02:29,714 No importa. No tengo dinero. 748 01:02:31,591 --> 01:02:33,467 Aquí está su licor fuerte, mi señor. 749 01:02:35,136 --> 01:02:35,970 Perdóneme. 750 01:02:39,140 --> 01:02:40,474 Quiero uno de esos. 751 01:02:41,183 --> 01:02:42,143 Si mi señor. 752 01:02:46,105 --> 01:02:48,024 Gracias, Jang Reino Unido. 753 01:02:50,318 --> 01:02:51,444 ¿Como sabes mi nombre? 754 01:02:51,527 --> 01:02:53,154 lo aprendí por accidente 755 01:02:53,237 --> 01:02:55,281 mientras buscaba a mi prometida. 756 01:02:56,365 --> 01:02:57,199 ¿Prometido? 757 01:02:57,283 --> 01:02:59,160 Me casaré pronto. 758 01:02:59,869 --> 01:03:01,495 Se mudará a Jinyowon. 759 01:03:03,664 --> 01:03:05,458 Incluso los maridos de las sacerdotisas regulares mudarse allí? 760 01:03:05,541 --> 01:03:06,918 Por supuesto que no. 761 01:03:07,001 --> 01:03:09,337 Solo el heredero de la familia Jin. trae a su marido. 762 01:03:09,420 --> 01:03:11,255 Pero ese es Jin Cho-yeon. 763 01:03:11,881 --> 01:03:13,966 Ella es la segunda hija. 764 01:03:15,551 --> 01:03:17,845 El futuro líder de Jinyowon 765 01:03:17,929 --> 01:03:19,430 seré yo, la hija mayor. 766 01:03:20,348 --> 01:03:21,265 Jin Bu-yeon. 767 01:03:25,144 --> 01:03:27,313 ¿Qué? ¿Quién eres? 768 01:03:29,774 --> 01:03:31,192 Murió hace años. 769 01:03:31,275 --> 01:03:34,904 ya te dije que morí hace mucho tiempo. 770 01:03:37,531 --> 01:03:40,076 yo estaba encerrado allí porque no debí existir 771 01:03:40,159 --> 01:03:41,702 en primer lugar. 772 01:03:44,038 --> 01:03:46,582 Mi madre quiere a mi futuro esposo. mudarse en secreto. 773 01:03:46,666 --> 01:03:48,417 Quiere que dé a luz a un heredero. 774 01:03:49,460 --> 01:03:52,755 Pero si me caso, Estaré atrapado en esa habitación para siempre. 775 01:03:52,838 --> 01:03:55,383 Así que eres Jin Bu-yeon. 776 01:03:55,466 --> 01:03:57,635 Y quieres huir y no casarse? 777 01:03:59,595 --> 01:04:01,389 no puedo huir 778 01:04:01,889 --> 01:04:04,433 Así que quería encontrar a mi prometido. y pide su ayuda. 779 01:04:06,936 --> 01:04:08,896 Pero se me acaba de ocurrir una gran idea. 780 01:04:11,565 --> 01:04:15,027 debo encontrar un marido que me conviene en su lugar. 781 01:04:18,114 --> 01:04:19,281 Hablando de que, 782 01:04:20,533 --> 01:04:21,367 Jang Reino Unido. 783 01:04:22,994 --> 01:04:24,870 ¿Quieres casarte conmigo? 784 01:04:26,080 --> 01:04:26,914 ¿Qué? 785 01:04:26,998 --> 01:04:30,292 Quiero que seas mi esposo. 786 01:04:42,076 --> 01:04:45,246 no hay magos que entrenan en Jeongjingak nunca más. 787 01:04:47,665 --> 01:04:48,541 Solo hay Reino Unido. 788 01:04:49,500 --> 01:04:51,252 Pero él fue la razón 789 01:04:52,003 --> 01:04:52,837 por qué todos se fueron. 790 01:04:56,424 --> 01:04:57,717 Yo me fui primero. 791 01:05:00,678 --> 01:05:02,096 huí solo 792 01:05:03,765 --> 01:05:05,600 cuando ustedes dos estaban luchando más. 793 01:05:10,355 --> 01:05:11,189 Lo siento. 794 01:05:16,236 --> 01:05:17,403 Tú también estabas luchando. 795 01:05:20,949 --> 01:05:21,783 Supieras, 796 01:05:23,409 --> 01:05:24,494 ¿no lo hiciste? 797 01:05:26,788 --> 01:05:27,956 Que ella era Naksu. 798 01:05:31,960 --> 01:05:32,794 Sí. 799 01:05:33,378 --> 01:05:36,089 Uk fue el primero en reconocerla. 800 01:05:38,466 --> 01:05:40,718 Pero fui el primero en conocer a Naksu. 801 01:05:55,608 --> 01:05:58,194 Solo nos vimos una vez, pero quieres que me case contigo? 802 01:05:58,987 --> 01:06:00,571 Debes estar loco. 803 01:06:00,655 --> 01:06:04,575 -Nunca debí ayudarte a escapar. -No estoy loco. 804 01:06:05,159 --> 01:06:07,328 eres lo suficientemente fuerte ir en contra de mi madre. 805 01:06:07,412 --> 01:06:09,414 Y tienes mala sangre con Jinyowon. 806 01:06:09,497 --> 01:06:11,874 Si nos casamos, ella podría echarme. 807 01:06:12,750 --> 01:06:14,294 Eso es exactamente lo que quiero. 808 01:06:17,255 --> 01:06:19,716 No puedo creer que me encontré el marido potencial perfecto. 809 01:06:25,638 --> 01:06:27,640 No puedo creer que me encontré la novia potencial mas loca 810 01:06:27,724 --> 01:06:28,975 cuando solo nos vimos una vez. 811 01:06:29,684 --> 01:06:31,519 -¿Entonces me ves como una posible novia? -No. 812 01:06:33,313 --> 01:06:34,314 Mirame a los ojos. 813 01:06:35,940 --> 01:06:37,442 Mírame y reconsidera. 814 01:06:42,280 --> 01:06:44,490 ¿No quieres casarte conmigo? 815 01:06:44,574 --> 01:06:45,491 ¿Por qué? 816 01:06:45,575 --> 01:06:46,409 Porque… 817 01:06:50,038 --> 01:06:51,080 mi belleza es inigualable. 818 01:06:54,959 --> 01:06:56,127 Me estas volviendo loco. 819 01:06:56,919 --> 01:06:58,046 No puedes negar el hecho 820 01:06:58,755 --> 01:07:01,883 que llamo la atención dondequiera que voy. 821 01:07:05,428 --> 01:07:07,430 Estoy seguro de que puedes verlo por ti mismo. 822 01:07:07,513 --> 01:07:08,473 Sí eres preciosa. 823 01:07:09,640 --> 01:07:12,643 Espero que encuentres una mejor pareja. con esa belleza tuya. 824 01:07:14,562 --> 01:07:15,980 Disfruta el pollo. 825 01:07:16,064 --> 01:07:17,065 Jang Reino Unido. 826 01:07:21,319 --> 01:07:22,153 Tú. 827 01:07:23,154 --> 01:07:24,864 ¿Crees que soy un pusilánime? 828 01:07:25,990 --> 01:07:26,824 Es suficiente. 829 01:07:36,334 --> 01:07:37,585 Eso se ve bien. 830 01:07:37,668 --> 01:07:40,213 Disfruta de tu salida y vete a casa. 831 01:07:56,813 --> 01:07:58,523 Maldita sea. Me atraparán pronto. 832 01:08:42,733 --> 01:08:44,152 Hay una cosa que me molesta. 833 01:08:46,279 --> 01:08:48,281 viendo como son decidido a encontrarte, 834 01:08:49,198 --> 01:08:51,117 no debes ser solo una pésima sacerdotisa. 835 01:08:51,200 --> 01:08:54,036 ¿Eres realmente Jin Bu-yeon? 836 01:08:54,745 --> 01:08:57,123 Sí. Soy ella. 837 01:08:57,206 --> 01:08:58,583 Ella desapareció hace mucho tiempo. 838 01:08:58,666 --> 01:09:00,960 Pero me encontraron hace tres años. 839 01:09:01,043 --> 01:09:03,171 También encontraron una hija falsa en ese entonces. 840 01:09:03,254 --> 01:09:06,716 Si fuera falso, ¿por qué me esconderían? por todos esos años? 841 01:09:07,550 --> 01:09:08,843 Yo soy el verdadero Bu-yeon. 842 01:09:09,760 --> 01:09:12,305 Por otra parte, escuché 843 01:09:13,389 --> 01:09:15,475 que Bu-yeon podía ver energía. 844 01:09:17,602 --> 01:09:20,688 Y viste la piedra de hielo dentro de mí. 845 01:09:21,397 --> 01:09:22,565 Eso es correcto. 846 01:09:22,648 --> 01:09:25,193 soy la hija mayor con los mayores poderes divinos. 847 01:09:26,152 --> 01:09:27,737 Si mis miradas no te conmueven, 848 01:09:27,820 --> 01:09:28,863 considerar mis habilidades. 849 01:09:29,572 --> 01:09:31,365 Es posible que necesites mi ayuda algún día. 850 01:09:35,620 --> 01:09:36,454 Está bien. 851 01:09:37,747 --> 01:09:39,457 Si alguna vez necesito tu ayuda, 852 01:09:40,666 --> 01:09:41,626 Te encontraré entonces. 853 01:09:47,507 --> 01:09:49,383 me casare en la luna llena de este mes. 854 01:09:49,467 --> 01:09:52,303 Y una vez que lo haga, Nunca podré salir de esa habitación. 855 01:09:53,846 --> 01:09:55,806 Necesito un nuevo novio para evitar ese destino. 856 01:09:59,227 --> 01:10:02,146 Me gustaría que vinieras y me llevaras. 857 01:10:03,689 --> 01:10:04,607 Voy a estar esperando. 858 01:10:05,816 --> 01:10:07,860 Por favor, ven por mí. 859 01:10:20,456 --> 01:10:21,290 Jang Reino Unido. 860 01:10:22,333 --> 01:10:25,628 Todo el mundo parece evitarte. 861 01:10:26,587 --> 01:10:28,422 Solo cásate mientras puedas. 862 01:10:29,590 --> 01:10:30,967 Estoy dispuesto a casarme contigo. 863 01:10:33,719 --> 01:10:34,554 Olvídalo. 864 01:10:44,814 --> 01:10:46,148 Ahí tienes. 865 01:10:46,232 --> 01:10:47,441 Déjanos ir. 866 01:10:58,327 --> 01:10:59,829 ¿Has estado bien, mi señor? 867 01:10:59,912 --> 01:11:02,123 Ya no soy el líder de Songrim. 868 01:11:02,999 --> 01:11:04,458 Dang-gu es el líder ahora. 869 01:11:05,251 --> 01:11:06,377 Vamos. 870 01:11:06,460 --> 01:11:07,545 Tío. 871 01:11:07,628 --> 01:11:09,922 Me siento incómoda cada vez que alguien me llama así. 872 01:11:10,006 --> 01:11:11,924 ¿Puedes tomar la posición de nuevo? 873 01:11:12,008 --> 01:11:13,801 y déjame ayudarte? 874 01:11:13,884 --> 01:11:14,927 Olvídalo. 875 01:11:15,011 --> 01:11:17,888 Me he vuelto tan despreocupado. 876 01:11:20,725 --> 01:11:22,101 ¿A qué te dedicas estos días? 877 01:11:22,184 --> 01:11:25,855 Cultivo y hago las tareas del hogar. 878 01:11:27,356 --> 01:11:28,190 Yul, 879 01:11:28,983 --> 01:11:33,654 he preparado un gran festín solo para ti. 880 01:11:35,031 --> 01:11:37,658 ¿Tú cocinaste, tío? 881 01:11:37,742 --> 01:11:39,327 Él también debería tener un gusto. 882 01:11:40,161 --> 01:11:41,787 Yul, puedes esperarlo. 883 01:11:52,506 --> 01:11:55,217 El esta en lo correcto. No puedo ser la única víctima. 884 01:11:55,301 --> 01:11:57,386 Deberías tener un gusto también. 885 01:12:00,097 --> 01:12:01,932 Aquí viene otra víctima. 886 01:12:14,654 --> 01:12:15,488 Regresaste. 887 01:12:20,326 --> 01:12:21,786 Sí, estoy de vuelta. 888 01:12:52,608 --> 01:12:55,736 Desenterré este deodeok yo mismo, añadió un poco de pasta de pimiento rojo, 889 01:12:55,820 --> 01:12:58,406 y lo asamos. 890 01:12:59,281 --> 01:13:00,658 ¿No es fragante? 891 01:13:04,036 --> 01:13:05,246 ¿Esto fue deodeok? 892 01:13:08,249 --> 01:13:09,083 Yo no lo sabía. 893 01:13:11,252 --> 01:13:14,505 Yul debe tener un paladar aburrido. 894 01:13:15,297 --> 01:13:17,508 ¿Derecha? Prueba a saborearlo. 895 01:13:22,513 --> 01:13:23,639 Tiene un olor extraño. 896 01:13:27,935 --> 01:13:30,229 Realmente aprecio su consideración. 897 01:13:31,480 --> 01:13:32,773 Pero ya no puedo comer esto. 898 01:13:34,859 --> 01:13:37,194 Entiendo. 899 01:13:37,278 --> 01:13:39,822 Puede que no sea de tu agrado. 900 01:13:39,905 --> 01:13:40,740 -Derecha. -Derecha. 901 01:13:41,532 --> 01:13:44,160 Dang-gu y Uk pueden quedarse con el resto. 902 01:13:59,049 --> 01:14:01,594 Estoy encantado de verlos a los tres. 903 01:14:01,677 --> 01:14:03,179 sentado frente a mí una vez más. 904 01:14:04,889 --> 01:14:05,765 Salud. 905 01:14:16,942 --> 01:14:18,694 -Comer hasta. -Comer hasta. 906 01:14:23,866 --> 01:14:25,451 Park Dang-gu de Songrim es consciente 907 01:14:25,534 --> 01:14:27,828 que nos estamos preparando para una boda? 908 01:14:28,412 --> 01:14:29,413 Sí, mi señora. 909 01:14:29,497 --> 01:14:32,124 Escuché que seguía preguntando quién era la novia. 910 01:14:36,003 --> 01:14:37,755 Como no sabe nada de Bu-yeon, 911 01:14:38,339 --> 01:14:40,216 deberíamos decirle que soy yo. 912 01:14:47,640 --> 01:14:50,226 Te amaba, Jin Cho-yeon. 913 01:14:52,478 --> 01:14:54,730 ¡Espero que seas feliz! 914 01:14:56,315 --> 01:15:00,402 Te extraño mucho… 915 01:15:01,821 --> 01:15:03,322 lo voy a arropar. 916 01:15:03,405 --> 01:15:04,240 -Por supuesto. -Jin Cho-yeon… 917 01:15:05,241 --> 01:15:07,701 -Te amaba, Jin Cho-yeon. -Adiós. 918 01:15:08,994 --> 01:15:12,206 Te ame tanto… 919 01:15:12,289 --> 01:15:13,499 Ese pobre chico. 920 01:15:14,542 --> 01:15:16,043 Al ver lo borracho que está, 921 01:15:17,294 --> 01:15:20,631 Sang-ho debe haber tenido razón sobre una boda en Jinyowon. 922 01:15:24,468 --> 01:15:27,429 realmente hay una boda teniendo lugar en Jinyowon? 923 01:15:28,013 --> 01:15:30,182 Escuché que trajeron artículos para la boda. 924 01:15:31,225 --> 01:15:34,019 Cerraron su puerta y permaneció oculto durante los últimos tres años. 925 01:15:35,187 --> 01:15:38,440 supongo que la boda se llevará a cabo en secreto también. 926 01:15:42,111 --> 01:15:44,280 ¿Sabes quién es la novia? 927 01:15:44,363 --> 01:15:45,531 Jin Cho-yeon, probablemente. 928 01:15:46,615 --> 01:15:49,535 Ella es la única hija de la familia. 929 01:15:51,036 --> 01:15:52,705 También está la hija mayor. 930 01:15:52,788 --> 01:15:54,832 Pero ella está muerta. 931 01:15:55,416 --> 01:15:58,836 ella estaba tratando de recuperar la piedra de hielo que fue sellada en el lago 932 01:15:58,919 --> 01:16:00,588 cuando las aguas se la llevaron. 933 01:16:00,671 --> 01:16:02,089 Su padre se sinceró 934 01:16:03,299 --> 01:16:05,009 sobre todo antes de morir. 935 01:16:06,677 --> 01:16:09,096 Su muerte fue un desperdicio. 936 01:16:09,680 --> 01:16:12,474 Con los poderes divinos ella tenía a una edad tan joven, 937 01:16:13,642 --> 01:16:16,312 ella hubiera llegado a ser tan poderoso como Jin Seol-ran, 938 01:16:16,812 --> 01:16:18,355 el primer líder de Jinyowon. 939 01:16:21,150 --> 01:16:21,984 si una sacerdotisa 940 01:16:23,444 --> 01:16:25,237 tan poderoso como existe Jin Seol-ran, 941 01:16:27,239 --> 01:16:29,617 ella será capaz para extraer la piedra de hielo dentro de mí? 942 01:16:30,743 --> 01:16:31,952 si ella puede, 943 01:16:32,995 --> 01:16:34,246 ¿Lo extraerías? 944 01:16:40,502 --> 01:16:44,173 Solo estás vivo gracias a esa piedra. 945 01:16:44,757 --> 01:16:45,758 Dijiste la piedra de hielo 946 01:16:46,592 --> 01:16:49,386 debe ser destruido ya que ningún ser humano puede controlar su poder. 947 01:16:50,888 --> 01:16:51,722 Sí. 948 01:16:52,765 --> 01:16:53,766 Tienes razón. 949 01:16:55,434 --> 01:16:56,435 es demasiado para mi… 950 01:16:58,687 --> 01:16:59,521 manejar. 951 01:17:05,194 --> 01:17:06,528 La sirvienta Kim me dijo 952 01:17:08,072 --> 01:17:11,200 que fue muy doloroso verte vivir 953 01:17:11,283 --> 01:17:13,285 con el corazón herido. 954 01:17:14,912 --> 01:17:16,246 ¿Sigue siendo muy doloroso? 955 01:17:18,791 --> 01:17:20,167 Debería haber muerto entonces. 956 01:17:20,793 --> 01:17:22,461 como humano, 957 01:17:23,837 --> 01:17:26,006 Debería haber muerto entonces y allí. 958 01:17:26,590 --> 01:17:28,342 ¿Piensas quitar la piedra de hielo? 959 01:17:29,802 --> 01:17:32,596 sanaría tu corazón herido? 960 01:17:38,769 --> 01:17:41,647 Pero si haces eso, 961 01:17:43,273 --> 01:17:44,191 morirás. 962 01:17:48,070 --> 01:17:48,904 Al menos… 963 01:17:52,116 --> 01:17:54,994 Voy a quitar el peso de mis hombros y finalmente estar en paz. 964 01:19:04,063 --> 01:19:05,064 tío yun-o, 965 01:19:05,147 --> 01:19:06,315 ¿Te vas a casar? 966 01:19:07,441 --> 01:19:09,193 Nunca me dijiste. 967 01:19:10,319 --> 01:19:13,363 Estaba destinado a ser un secreto, así que no sabría decirte. 968 01:19:14,740 --> 01:19:18,786 me voy a casar con la hija mayor de Jinyowon, Jin Bu-yeon. 969 01:19:26,668 --> 01:19:29,546 Es nuestra tradición tener la boda en casa del novio 970 01:19:30,297 --> 01:19:32,341 y luego regresar a Jinyowon con él. 971 01:19:41,225 --> 01:19:42,142 ¿Qué es eso? 972 01:19:43,227 --> 01:19:44,561 ¿Un pétalo? 973 01:19:45,479 --> 01:19:47,523 vino a mi cuando estaba más desesperada. 974 01:19:50,150 --> 01:19:51,652 Espero que regrese. 975 01:19:54,530 --> 01:19:58,325 Sé que lo odias, pero no debes huir de nuevo. 976 01:20:00,285 --> 01:20:01,120 Lo sé. 977 01:20:02,037 --> 01:20:03,038 Estoy a la espera. 978 01:20:03,705 --> 01:20:06,125 ¿Esperando? ¿Para quien? 979 01:20:08,627 --> 01:20:09,753 Mi novio. 980 01:20:12,798 --> 01:20:15,717 Por favor, ven y llévame. 981 01:20:42,953 --> 01:20:44,955 La novia se ha ido de Jinyowon. 982 01:20:45,664 --> 01:20:46,748 y estará aquí pronto. 983 01:20:49,251 --> 01:20:52,129 ¿Es él con quien Bu-yeon se casará esta noche? 984 01:20:52,212 --> 01:20:53,046 Sí. 985 01:20:53,547 --> 01:20:55,757 el es el primo del General Seo de la Fortaleza de Seoho 986 01:20:55,841 --> 01:20:56,842 y la reina 987 01:20:57,426 --> 01:20:58,635 Perdió a sus padres temprano. 988 01:20:58,719 --> 01:21:00,596 y no tiene en quien confiar. 989 01:21:01,930 --> 01:21:03,891 Él necesita nuestra ayuda, 990 01:21:04,683 --> 01:21:07,019 así que puedo estar seguro de que lo hará bien. 991 01:21:11,315 --> 01:21:12,274 No podrá 992 01:21:13,192 --> 01:21:15,569 para liberar a mi hermana. 993 01:21:33,003 --> 01:21:34,379 Supongo que no vendrá. 994 01:23:11,810 --> 01:23:12,644 Lo sabía. 995 01:23:13,478 --> 01:23:14,688 Sabía que vendrías. 996 01:23:15,856 --> 01:23:17,274 Podrías ser de alguna utilidad. 997 01:23:17,858 --> 01:23:19,484 Te dije que sería útil. 998 01:23:26,325 --> 01:23:27,576 Déjanos ir. 999 01:23:27,659 --> 01:23:28,493 Por supuesto. 1000 01:23:33,248 --> 01:23:35,250 Vamos, mi querido esposo. 1001 01:24:12,896 --> 01:24:15,490 QUEREMOS AGRADECER LEE JOON-HYUK, KIM DAE-GON y LEE CHAE-MIN 1002 01:24:27,353 --> 01:24:33,423 Traducción de subtítulos por: Soo-ji Kim 1003 01:24:41,691 --> 01:24:44,611 ALQUIMIA DE LAS ALMAS PARTE 2: LUZ y SOMBRA 1004 01:24:44,694 --> 01:24:47,572 Verás, no recuerdo nada. ante Jinyowon. 1005 01:24:48,448 --> 01:24:50,575 Buscar en todo Songrim y encuentra a Park Dang-gu. 1006 01:24:50,659 --> 01:24:52,869 Pensé que la ceremonia de la boda era para la joven dama Jin. 1007 01:24:52,953 --> 01:24:56,498 Aunque quería arruinar la ceremonia, Yo no. 1008 01:24:56,581 --> 01:24:57,416 EL QUE ENCUENTRE A ESTA SEÑORA SERÁ RECOMPENSADO GENEROSAMENTE 1009 01:24:57,499 --> 01:25:00,127 El mundo entero terminó enterarse de Bu-yeon. 1010 01:25:00,669 --> 01:25:03,630 ¿Ibas a preguntarle sacar la piedra de hielo por ti? 1011 01:25:04,423 --> 01:25:07,300 ¿Nos hemos conocido antes? 1012 01:25:08,260 --> 01:25:11,054 ¿Para qué me necesitas? 1013 01:25:11,555 --> 01:25:14,641 Solo necesito tus grandes poderes divinos. Por eso te necesito. 1014 01:25:15,223 --> 01:25:19,897 Ripeado y sincronizado por TTEOKBOKKIsubs 74533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.