Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,240 --> 00:00:28,440
LILY THOMAS: 8 de janeiro de 1963.
2
00:00:28,480 --> 00:00:30,000
Declaração oficial
da senhora Flora Solomon
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,040
Declaração oficial
da senhora Flora Solomon
4
00:00:31,080 --> 00:00:33,840
de 19 Spencer Square, Kensington.
5
00:00:45,520 --> 00:00:46,880
Erm...
6
00:00:48,960 --> 00:00:51,040
Antes de eu começar, erm...
7
00:00:53,200 --> 00:00:59,360
..Eu gostaria de deixar claro,
Eu... eu não fui ao MI5.
8
00:00:59,400 --> 00:01:00,000
Você veio a mim.
9
00:01:00,000 --> 00:01:00,720
Você veio a mim.
10
00:01:03,160 --> 00:01:06,240
Tudo por causa de
uma conversa privada...
11
00:01:07,480 --> 00:01:11,040
..ou pelo menos um que
Fui levado a acreditar que era privado...
12
00:01:11,080 --> 00:01:12,800
com um amigo.
13
00:01:15,640 --> 00:01:19,560
E, por mais improvável que pareça,
14
00:01:19,600 --> 00:01:24,120
Eu conheço Kim Philby
por um longo período de tempo...
15
00:01:25,080 --> 00:01:26,320
..e, erm...
16
00:01:27,720 --> 00:01:30,000
..Eu simplesmente não coloquei...
dois e dois a...
17
00:01:30,000 --> 00:01:31,520
..Eu simplesmente não coloquei...
dois e dois a...
18
00:01:33,200 --> 00:01:35,000
Ainda não consigo acreditar nisso...
19
00:01:38,200 --> 00:01:42,360
eu me arrependo muito
que me levou todos esses anos
20
00:01:42,400 --> 00:01:45,120
perceber quem ele realmente é...
21
00:01:48,600 --> 00:01:52,560
..e as coisas desprezíveis e odiosas
ele acabou.
22
00:01:56,720 --> 00:01:58,600
PAPEL FALHAS
23
00:02:11,240 --> 00:02:12,360
Sinto muito, Nick.
24
00:02:13,560 --> 00:02:15,840
Eu sei que você sempre considerou Kim
um close... estou bem.
25
00:02:15,880 --> 00:02:18,200
PORTA ABRE
26
00:02:18,240 --> 00:02:19,600
Multar.
27
00:02:20,720 --> 00:02:24,440
Você deveria saber,
Declaração da Sra. Solomon ao MI5
28
00:02:24,480 --> 00:02:27,880
é a peça final do quebra-cabeça
isso confirma tudo
29
00:02:27,920 --> 00:02:30,000
que Golitsyn nos disse quando
ele desertou em Helsinque no ano passado.
30
00:02:30,000 --> 00:02:30,920
que Golitsyn nos disse quando
ele desertou em Helsinque no ano passado.
31
00:02:32,200 --> 00:02:34,200
Eu li seu arquivo de interrogatório.
32
00:02:34,240 --> 00:02:36,640
Ele só mencionou
um agente soviético não identificado.
33
00:02:37,840 --> 00:02:41,800
Eu tenho uma equipe esperando
para ir a Beirute logo de cara.
34
00:02:41,840 --> 00:02:44,960
Mas o que você está me dizendo agora
é que, de fato,
35
00:02:45,000 --> 00:02:46,680
Golitsyn identificou especificamente Kim
36
00:02:46,720 --> 00:02:48,760
como o traidor?
TOQUE DE TELEFONE
37
00:02:52,640 --> 00:02:57,040
Uma equipe do MI5?
Isso nunca vai funcionar.
38
00:02:57,080 --> 00:02:59,440
BUZINAS DE AUTOMÓVEIS,
AS PESSOAS CONVERSAM
39
00:03:04,600 --> 00:03:07,680
Kim tem que ser tratado pelo SIS,
não MI5.
40
00:03:08,800 --> 00:03:11,800
Isso seria uma loucura.
E por "SIS"...
41
00:03:11,840 --> 00:03:14,960
Quero dizer eu.
Loucura total e sangrenta.
42
00:03:18,520 --> 00:03:20,320
— Discordo, Sir Roger.
43
00:03:20,360 --> 00:03:22,560
Philby deve, por enquanto,
44
00:03:22,600 --> 00:03:25,320
ser visto e tratado
como um ativo potencial.
45
00:03:25,360 --> 00:03:29,080
Ele deve ser manuseado com cuidado
por um homem do SIS
46
00:03:29,120 --> 00:03:30,000
para fins de inteligência estrangeira,
47
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
para fins de inteligência estrangeira,
48
00:03:31,040 --> 00:03:33,960
não foi preso pelo MI5
para ação penal.
49
00:03:34,000 --> 00:03:38,920
Perdoe-me, mas... dez anos atrás,
quando o MI5 suspeitou de Philby
50
00:03:38,960 --> 00:03:41,520
de ajudar Burgess e Maclean
fugir para Moscou,
51
00:03:41,560 --> 00:03:43,680
você, pelo que me lembro...
52
00:03:44,720 --> 00:03:46,720
..eram seu aliado mais leal.
53
00:03:46,760 --> 00:03:48,880
Então, vou dizer de novo -
54
00:03:48,920 --> 00:03:52,680
te mandando para Beirute
seria um erro colossal.
55
00:03:58,840 --> 00:04:00,000
BATE NA PORTA
56
00:04:10,240 --> 00:04:11,440
Olá, Kim.
57
00:04:13,440 --> 00:04:15,560
Eu pensei que seria você.
58
00:04:33,680 --> 00:04:35,400
BUZINAS DE AUTOMÓVEIS
59
00:05:27,080 --> 00:05:29,000
Aposto que você deseja
você ainda estava em Beirute.
60
00:05:39,920 --> 00:05:41,440
PHILBY RETCHES
61
00:05:45,400 --> 00:05:48,880
E! Zakhodim v port.
Dvadtsat' minut do stykovki.
62
00:05:48,920 --> 00:05:50,120
Em inglês por favor.
63
00:05:51,520 --> 00:05:54,600
Rússia, hein? Rússia!
64
00:05:54,640 --> 00:05:56,200
ELE CALÇA
65
00:06:03,400 --> 00:06:05,200
MÁQUINAS DE ESCREVER CLIQUE
E PING
66
00:06:27,120 --> 00:06:28,520
ELE GRUNHA
67
00:06:29,720 --> 00:06:30,000
Podemos enviar um homem...
no espaço, mas...
68
00:06:30,000 --> 00:06:33,720
Podemos enviar um homem...
no espaço, mas...
69
00:06:33,760 --> 00:06:34,960
Ah.
70
00:06:40,920 --> 00:06:43,800
eu não iria fechar isso todo o caminho
novamente se eu fosse você.
71
00:06:43,840 --> 00:06:45,880
Oh, certo. Bem, existe
outro quarto que eu possa usar...?
72
00:06:45,920 --> 00:06:48,480
É a umidade.
Expande a madeira, veja.
73
00:06:50,440 --> 00:06:52,000
Isso é tudo que existe, receio.
74
00:06:57,000 --> 00:06:59,120
TELEFONE TOCA DISTANTE
75
00:07:08,080 --> 00:07:10,760
Não se esqueça, a cortina é às oito.
76
00:07:15,840 --> 00:07:16,920
NA FITA: 'Que teatro?'
77
00:07:16,960 --> 00:07:19,400
— Isso seria revelador.
Estrague a surpresa.
78
00:07:19,440 --> 00:07:21,440
"Boa tentativa, no entanto."
79
00:07:21,480 --> 00:07:24,000
Vai.
'Nós vamos superar isso.
80
00:07:25,400 --> 00:07:26,560
'Eu acredito em você.'
81
00:07:27,760 --> 00:07:28,760
Me beija.
82
00:07:43,240 --> 00:07:45,360
PEDÁGIO DOS SINOS DA IGREJA
83
00:08:01,440 --> 00:08:03,200
SINO BALANÇA
84
00:08:15,000 --> 00:08:16,760
ELES CONVERSAM INDISTINTAMENTE
85
00:08:48,520 --> 00:08:51,080
Uh-oh. Não me diga - nós perdemos.
O que?
86
00:08:52,560 --> 00:08:54,560
O grilo, Tim, o grilo.
87
00:08:55,760 --> 00:09:00,000
Na verdade, foi um empate.
A Inglaterra teve 223 para quatro.
88
00:09:00,000 --> 00:09:00,040
Na verdade, foi um empate.
A Inglaterra teve 223 para quatro.
89
00:09:00,080 --> 00:09:04,000
Graças a Barrington, que tinha 134 anos,
não fora. Hum.
90
00:09:05,040 --> 00:09:06,840
CHAVES DE PORTA
91
00:09:06,880 --> 00:09:09,800
Oh, dê uma boa, forte...
92
00:09:09,840 --> 00:09:13,000
Esqueça sempre disso.
Você acha que eu já saberia.
93
00:09:13,040 --> 00:09:14,600
Senhor Elliott.
94
00:09:14,640 --> 00:09:17,400
Tem sido assim desde que posso
lembrar. Você deve ser a Sra. Thomas...
95
00:09:17,440 --> 00:09:19,520
Como vai?
..da fama do MI5.
96
00:09:19,560 --> 00:09:20,960
Dificilmente.
97
00:09:21,000 --> 00:09:23,120
Ah...
O que?
98
00:09:23,160 --> 00:09:25,200
Precisamos de outra cadeira.
Olá?
99
00:09:27,000 --> 00:09:29,200
Como vai?
Olá.
100
00:09:31,320 --> 00:09:32,440
Tim Milne.
101
00:09:33,720 --> 00:09:37,200
Minhas instruções são para interrogar
Elliott sozinho. Ah.
102
00:09:37,240 --> 00:09:39,960
Bem, o que você precisa entender,
Sra Tomás,
103
00:09:40,000 --> 00:09:43,880
é que o Sr. Elliott é um dos
oficiais mais respeitados do SIS,
104
00:09:43,920 --> 00:09:46,520
e C me pediu para sentar
105
00:09:46,560 --> 00:09:48,720
e certifique-se de que tudo é,
er...
106
00:09:50,280 --> 00:09:51,880
..você sabe...
Tickety-boo.
107
00:09:53,520 --> 00:09:55,800
Posso falar livremente?
Neste edifício (?)
108
00:09:55,840 --> 00:09:58,040
minhas ordens são
para interrogar o Sr. Elliott sozinho
109
00:09:58,080 --> 00:10:00,000
sem envolvimento do SIS
ou assistência,
110
00:10:00,000 --> 00:10:00,240
sem envolvimento do SIS
ou assistência,
111
00:10:00,280 --> 00:10:05,680
mas se você precisar de esclarecimentos,
Eu estou para te pedir para...
112
00:10:06,800 --> 00:10:08,280
..ligue para este número.
113
00:10:12,120 --> 00:10:14,960
Antes de você ir,
tem alguém aqui...
114
00:10:16,160 --> 00:10:18,240
..que pode ser capaz de fazer algo
sobre aquela porta?
115
00:10:20,680 --> 00:10:22,080
Tem um cara legal.
116
00:10:31,200 --> 00:10:35,200
Senhor Elliott, eu gostaria de começar
dizendo o quanto sinto muito.
117
00:10:35,240 --> 00:10:38,040
Eu percebo o quão doloroso isso deve ser
para você e todos os outros aqui
118
00:10:38,080 --> 00:10:41,000
no Serviço de Inteligência
que contava com o Sr. Philby como amigo...
119
00:10:42,200 --> 00:10:44,440
..e colega de confiança...
120
00:10:45,960 --> 00:10:47,920
..por um tempo tão terrivelmente longo.
121
00:10:50,320 --> 00:10:51,880
É Northumberland que ouço?
122
00:10:56,240 --> 00:10:58,920
Você e o Sr. Philby eram amigos
por, o que, 25 anos?
123
00:11:00,480 --> 00:11:01,760
23.
124
00:11:03,520 --> 00:11:06,920
Você poderia me explicar como
ele conseguiu escapar de Beirute?
125
00:11:06,960 --> 00:11:08,360
Dinheiro inteligente está em um barco.
126
00:11:12,760 --> 00:11:14,320
Não, obrigado.
127
00:11:18,280 --> 00:11:19,320
Newcastle...
128
00:11:20,400 --> 00:11:21,440
..o sotaque?
129
00:11:21,480 --> 00:11:22,840
Senhor Elliot...
130
00:11:24,000 --> 00:11:26,880
..Eu entendo perfeitamente
por que você pode precisar de um momento ou dois
131
00:11:26,920 --> 00:11:29,360
para quebrar o gelo - acredite em mim, eu faço.
132
00:11:31,000 --> 00:11:33,280
Você se importaria
se agora o consideramos quebrado?
133
00:11:39,920 --> 00:11:43,560
A palavra "fuga"...
sugeriria que
134
00:11:43,600 --> 00:11:48,160
Philby estava de alguma forma
de custódia, o que ele não era.
135
00:11:48,200 --> 00:11:50,160
Mas eu entendo
a motivação da sua pergunta,
136
00:11:50,200 --> 00:11:53,400
e a resposta é esta -
Eu simplesmente não achava que ele fugiria.
137
00:11:54,400 --> 00:11:57,400
Eu estava oferecendo a ele imunidade completa
e sigilo,
138
00:11:57,440 --> 00:12:00,000
com uma pequena e agradável aposentadoria no
país com sua esposa e filhos,
139
00:12:00,000 --> 00:12:00,960
com uma pequena e agradável aposentadoria no
país com sua esposa e filhos,
140
00:12:01,000 --> 00:12:03,920
para uma confissão completa de tudo
ele já fez para a KGB.
141
00:12:03,960 --> 00:12:07,160
nem por um momento pensei
ele escolheria a Rússia em vez disso.
142
00:12:10,160 --> 00:12:12,600
Durham. Meu sotaque.
143
00:12:13,560 --> 00:12:16,760
Ah. Senhor Elliott, você está ciente
que temos todos os...
144
00:12:17,840 --> 00:12:23,320
..34 horas de gravações
de você e Philby naquele apartamento?
145
00:12:28,880 --> 00:12:30,000
NA FITA: 'Olá, Kim.'
146
00:12:30,000 --> 00:12:30,040
NA FITA: 'Olá, Kim.'
147
00:12:31,920 --> 00:12:33,760
PHILBY: 'Eu pensei
seria você.'
148
00:12:34,880 --> 00:12:37,280
O que ele quis dizer com isso,
"Eu pensei que seria você"?
149
00:12:38,960 --> 00:12:41,200
Não sei.
Se você adivinhasse?
150
00:12:42,280 --> 00:12:43,760
Bem, isso seria jogar
o jogo dele,
151
00:12:43,800 --> 00:12:46,920
e eu prefiro não fazer isso
na atual conjuntura. Jogo?
152
00:12:49,360 --> 00:12:50,640
"Entre."
153
00:12:55,440 --> 00:12:56,800
A PORTA FECHA
154
00:13:02,440 --> 00:13:04,040
Posso oferecer-lhe um chá?
155
00:13:05,560 --> 00:13:07,640
Você parece um pouco pálida.
Como está sua saúde?
156
00:13:07,680 --> 00:13:10,320
Oh, é... perfeitamente tolerável,
157
00:13:10,360 --> 00:13:14,000
apesar dos recentes surtos de gripe
E bronquite.
158
00:13:14,040 --> 00:13:17,480
Oh, nojento.
Sim, ambos estavam contra mim.
159
00:13:17,520 --> 00:13:19,320
Ah, mal sabiam eles.
160
00:13:22,280 --> 00:13:24,800
Devo dizer que preferia "chá"
161
00:13:24,840 --> 00:13:26,920
era código para algo
um pouco mais forte.
162
00:13:26,960 --> 00:13:29,040
DERRAMAMENTO DE LÍQUIDO
163
00:13:34,600 --> 00:13:37,640
Kim, eu não tenho tempo
adiar isso e...
164
00:13:37,680 --> 00:13:40,480
nos conhecemos desde sempre,
assim...
165
00:13:40,520 --> 00:13:42,480
se você não se importa,
Vou direto ao ponto.
166
00:13:42,520 --> 00:13:44,040
Oh, inferno sangrento.
167
00:13:44,080 --> 00:13:46,000
Você acreditaria?
Esqueci meu cachimbo em casa.
168
00:13:47,400 --> 00:13:48,480
Ah...
169
00:13:50,400 --> 00:13:51,680
Ah, bom homem.
170
00:14:04,960 --> 00:14:07,880
Eu vim para te dizer que seu passado
alcançou você.
171
00:14:07,920 --> 00:14:09,200
Oh?
172
00:14:10,520 --> 00:14:12,600
Encontramos informações adicionais
sobre você
173
00:14:12,640 --> 00:14:14,080
que coloca tudo no lugar.
174
00:14:15,360 --> 00:14:20,160
E agora... até eu estou convencido,
absolutamente convencido...
175
00:14:22,200 --> 00:14:24,560
..para quem você trabalhou
o serviço de inteligência soviético...
176
00:14:27,600 --> 00:14:29,560
..até o final da guerra.
177
00:14:33,400 --> 00:14:34,480
CLIQUES NO DECK DE FITAS
178
00:14:34,520 --> 00:14:36,520
Nos primeiros minutos
da fita,
179
00:14:36,560 --> 00:14:38,320
você declara alto e claro,
como se para o registro
180
00:14:38,360 --> 00:14:40,240
e qualquer outra pessoa
quem pode estar ouvindo,
181
00:14:40,280 --> 00:14:43,480
que ele parou de espionar por
os soviéticos no final da guerra.
182
00:14:44,920 --> 00:14:46,480
Sim.
Ele fez?
183
00:14:50,240 --> 00:14:51,560
Então, isso era mentira.
184
00:14:53,920 --> 00:14:56,800
Uma nuance...
Uma nuance.
185
00:14:56,840 --> 00:14:59,120
..para proteger o relacionamento
com nossos primos americanos
186
00:14:59,160 --> 00:15:00,000
quem, eu assumi,
tinha que estar ouvindo...
187
00:15:00,000 --> 00:15:00,680
quem, eu assumi,
tinha que estar ouvindo...
188
00:15:00,720 --> 00:15:02,920
Não tão longe quanto o que sei.
..ou pegaria a fita.
189
00:15:02,960 --> 00:15:04,080
Mais uma vez, que eu saiba...
190
00:15:04,120 --> 00:15:07,960
Porque se eles descobrissem
que ele tinha sido ativo para a KGB
191
00:15:08,000 --> 00:15:09,760
todo o caminho até agora,
192
00:15:09,800 --> 00:15:13,520
especialmente durante sua passagem
em Washington de 49 a 51...
193
00:15:13,560 --> 00:15:16,640
Eles estariam em busca de sangue.
Não apenas o sangue DELE.
194
00:15:17,920 --> 00:15:20,320
Então, estou certo em dizer
que você estava deixando ele saber
195
00:15:20,360 --> 00:15:23,200
desde o início você estava disposto
para protegê-lo dos americanos?
196
00:15:24,600 --> 00:15:28,440
eu... prefiro pensar
disso como protegendo o serviço...
197
00:15:30,720 --> 00:15:33,680
E o país.
..enquanto, ao mesmo tempo...
198
00:15:34,760 --> 00:15:37,320
..tentando oferecer a ele
todo incentivo para dizer a verdade.
199
00:15:38,960 --> 00:15:41,040
A propósito, por que ele não estava
em algum tipo de custódia?
200
00:15:42,760 --> 00:15:43,800
Bem, não é assim que nós...
201
00:15:49,480 --> 00:15:51,200
eu estava tentando apelar
à sua melhor natureza.
202
00:15:52,640 --> 00:15:55,360
Como inglês.
E marido.
203
00:15:55,400 --> 00:15:56,560
E pai.
204
00:15:58,000 --> 00:15:59,400
Como você e ele se conheceram?
205
00:16:00,640 --> 00:16:02,960
Não tenho certeza do que isso tem a ver
com o que aconteceu em Beirute.
206
00:16:03,000 --> 00:16:05,760
Oh, er, o que aconteceu
em Beirute...
207
00:16:06,800 --> 00:16:09,680
..erm, esse é o mais perigoso
agente de penetração soviética
208
00:16:09,720 --> 00:16:12,520
este país já conhecido legou
em seu relógio.
209
00:16:13,520 --> 00:16:15,960
As chances são para a União Soviética,
que, há poucos meses,
210
00:16:16,000 --> 00:16:17,960
mísseis apontados para a América a partir de Cuba.
211
00:16:18,000 --> 00:16:20,960
Então nós - você e eu -
212
00:16:21,000 --> 00:16:23,440
vão investigar
cada canto e recanto
213
00:16:23,480 --> 00:16:25,360
da sua amizade com Philby.
214
00:16:37,680 --> 00:16:41,040
ANÚNCIO
OVER TANNOY
215
00:16:47,440 --> 00:16:49,760
CORREDIÇAS DE PORTA DE METAL
216
00:16:54,320 --> 00:16:56,520
Como vai, camarada Philby?
217
00:16:56,560 --> 00:16:59,360
Ou devo dizer... Agente Stanley?
218
00:17:00,600 --> 00:17:01,680
Eu sou o Serguei.
219
00:17:03,640 --> 00:17:04,760
Posso...?
220
00:17:16,640 --> 00:17:19,760
Eu gostaria de começar com um pedido de desculpas.
Não é necessário.
221
00:17:19,800 --> 00:17:21,600
Mesmo assim...
222
00:17:21,640 --> 00:17:24,320
Você está desculpado
que sua mão foi forçada em Beirute
223
00:17:24,360 --> 00:17:27,160
e que você teve que escapar
à União Soviética.
224
00:17:27,200 --> 00:17:29,080
Na realidade,
o que eu gostaria de pedir desculpas...
225
00:17:29,120 --> 00:17:30,000
Eu digo... desculpas não são necessárias.
226
00:17:30,000 --> 00:17:32,680
Eu digo... desculpas não são necessárias.
227
00:17:37,600 --> 00:17:42,680
Primeiro... você é o herói da KGB
para trabalhar como agente de penetração
228
00:17:42,720 --> 00:17:46,320
em britânicos e americanos
inteligência desde '34.
229
00:17:48,120 --> 00:17:49,400
'33.
230
00:17:50,440 --> 00:17:54,160
Segundo...
nós o mantemos ativo por muito tempo.
231
00:17:56,000 --> 00:17:58,880
Com toda a honestidade, eu teria gostado
ter ido para sempre.
232
00:17:58,920 --> 00:18:00,000
E nunca deixar a Inglaterra.
233
00:18:00,000 --> 00:18:00,320
E nunca deixar a Inglaterra.
234
00:18:01,680 --> 00:18:04,280
Para nunca subestimar
o inglês novamente.
235
00:18:07,000 --> 00:18:08,440
THINKS DE VIDRO
NA MESA
236
00:18:10,680 --> 00:18:12,360
Suspiros
237
00:18:25,080 --> 00:18:26,560
Eu o conheci em 1940.
238
00:18:26,600 --> 00:18:28,040
'No meu clube.
239
00:18:29,360 --> 00:18:30,000
'Meu amigo de infância mais próximo
tinha acabado de ser abatido e morto
240
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
'Meu amigo de infância mais próximo
tinha acabado de ser abatido e morto
241
00:18:32,040 --> 00:18:33,400
'pela Luftwaffe.'
242
00:18:37,040 --> 00:18:39,320
A primeira coisa que notei sobre Kim
243
00:18:39,360 --> 00:18:42,520
era que ele tinha essa capacidade
para atrair as pessoas...
244
00:18:42,560 --> 00:18:45,400
e meio que apareceu,
apenas em como ele se comportava,
245
00:18:45,440 --> 00:18:47,560
saber coisas que ninguém mais sabia...
246
00:18:47,600 --> 00:18:49,400
RISOS E CONVERSAS
247
00:18:49,440 --> 00:18:50,680
Obrigado, senhor.
248
00:18:50,720 --> 00:18:54,200
'..exalando o que só posso descrever
como esta confiança muito britânica
249
00:18:54,240 --> 00:18:56,400
'que tudo ficaria bem
no fim.'
250
00:18:56,440 --> 00:18:57,440
Eles não estavam em nenhum...
251
00:18:57,480 --> 00:18:59,560
EXPLOSÃO
252
00:19:03,840 --> 00:19:08,240
Isso foi, como acontece,
a primeira noite da Blitz.
253
00:19:17,600 --> 00:19:20,000
RESPIRAÇÃO ESCALADA
254
00:19:23,360 --> 00:19:24,760
Tudo bem aí, velho feijão?
255
00:19:31,680 --> 00:19:33,480
Sua mão.
256
00:19:33,520 --> 00:19:35,720
GASPS
257
00:19:35,760 --> 00:19:37,320
VIDRO QUEBRA
258
00:19:42,440 --> 00:19:46,480
Ups-a-daisy!
Braços, pernas, todos presentes e corretos.
259
00:19:49,360 --> 00:19:52,040
Você não poderia nos assustar
um par de gins rosa, pode?
260
00:19:54,080 --> 00:19:56,840
Você é um membro, senhor?
O que?
261
00:19:56,880 --> 00:19:59,120
Me desculpe senhor,
só membros podem...
262
00:19:59,160 --> 00:20:00,000
Ponha na minha conta, Sam.
263
00:20:00,000 --> 00:20:00,520
Ponha na minha conta, Sam.
264
00:20:00,560 --> 00:20:02,560
ele não parecia
em tudo abalado pelo quase acidente.
265
00:20:02,600 --> 00:20:05,080
O que eu tenho a dizer na hora
foi realmente bastante reconfortante.
266
00:20:08,280 --> 00:20:09,480
Kim Philby.
267
00:20:12,800 --> 00:20:15,680
Você acha que Philby
estava brincando com você...
268
00:20:15,720 --> 00:20:18,040
desde o primeiro momento
que você conheceu?
269
00:20:19,000 --> 00:20:20,480
Não.
270
00:20:21,520 --> 00:20:23,360
Não sei.
271
00:20:23,400 --> 00:20:25,800
Você não perguntou isso a ele em Beirute?
272
00:20:25,840 --> 00:20:28,120
Isso teria sido a primeira coisa
Eu teria perguntado a ele...
273
00:20:30,160 --> 00:20:31,440
..se eu não o tivesse matado primeiro.
274
00:20:34,640 --> 00:20:35,880
Então...
275
00:20:38,760 --> 00:20:43,520
..por que foi tão fácil para você
escapar do SIS em Beirute?
276
00:20:44,560 --> 00:20:47,120
Eu não chamaria exatamente de "fácil".
277
00:20:47,160 --> 00:20:48,400
— Sr. Philby?
278
00:20:51,160 --> 00:20:53,840
Senhor Philby? Senhor?
279
00:20:56,200 --> 00:20:58,000
Café da manhã.
280
00:21:06,560 --> 00:21:09,000
De um amigo.
281
00:21:19,960 --> 00:21:23,920
Depois que recebi o aviso
em Beirute do centro de Moscou,
282
00:21:23,960 --> 00:21:28,280
Primeiro tive que ver se havia
uma maneira de enfrentar a tempestade.
283
00:21:28,320 --> 00:21:30,000
'Afinal, dez anos atrás, eu consegui
para sobreviver a um furacão com força total...
284
00:21:30,000 --> 00:21:33,120
'Afinal, dez anos atrás, eu consegui
para sobreviver a um furacão com força total...
285
00:21:34,360 --> 00:21:37,800
'..provocado por Donald Maclean
e o maldito Guy Burgess.
286
00:21:37,840 --> 00:21:39,960
TOQUE DE TELEFONE
287
00:21:45,080 --> 00:21:46,400
Filadélfia.
288
00:21:48,280 --> 00:21:49,880
Olá, Pedro.
289
00:21:51,840 --> 00:21:54,320
Não, não, não, bem acordado.
290
00:21:54,360 --> 00:21:59,680
Na manhã seguinte, Peter Lunne,
nosso chefe de estação de Beirute,
291
00:21:59,720 --> 00:22:00,000
ele ligou para me convidar para o chá que
tarde no apartamento de sua secretária,
292
00:22:00,000 --> 00:22:05,240
ele ligou para me convidar para o chá que
tarde no apartamento de sua secretária,
293
00:22:05,280 --> 00:22:09,720
que, como tenho certeza que você sabe,
é o código para uma das casas seguras.
294
00:22:09,760 --> 00:22:11,200
BATE NA PORTA
295
00:22:19,680 --> 00:22:22,040
Mas quando Nicholas Elliott
abriu a porta,
296
00:22:22,080 --> 00:22:24,720
Eu admito, fui pego
mais do que um pouco desprevenido.
297
00:22:26,600 --> 00:22:28,720
Eu pensei que seria você.
298
00:22:30,000 --> 00:22:31,080
Entre.
299
00:22:33,520 --> 00:22:35,520
Parecia que ele queria me matar.
300
00:22:35,560 --> 00:22:39,000
E quatro dias depois, você confessa?
301
00:22:39,040 --> 00:22:41,320
Isso não é exatamente
como eu diria, não.
302
00:22:42,520 --> 00:22:44,280
Uma confissão datilografada e assinada, não?
303
00:22:44,320 --> 00:22:47,720
depois de quatro dias
de negar tudo...
304
00:22:47,760 --> 00:22:51,400
e chegar a lugar nenhum,
Senti que meu tempo estava acabando.
305
00:22:51,440 --> 00:22:54,080
eu precisava dar algo a ele
para fazê-lo baixar a guarda.
306
00:22:54,120 --> 00:22:57,640
Então, sim, eu assinei, o que você faria
sabe, se você realmente tivesse visto,
307
00:22:57,680 --> 00:23:00,000
o que equivalia a
algumas páginas de ração para galinhas.
308
00:23:00,000 --> 00:23:00,080
o que equivalia a
algumas páginas de ração para galinhas.
309
00:23:00,120 --> 00:23:01,880
Não mais.
310
00:23:01,920 --> 00:23:05,040
Para me dar uma abertura,
uma chance de fazer um movimento
311
00:23:05,080 --> 00:23:08,560
antes disso tudo...
O maldito pesadelo piorou.
312
00:23:16,800 --> 00:23:19,520
Por que eles enviaram Elliott para Beirute?
313
00:23:24,240 --> 00:23:26,240
Conhecendo-o,
ele os convenceu.
314
00:23:28,040 --> 00:23:30,000
MÚSICA: 'Cores Fora do Cinza'
315
00:23:30,000 --> 00:23:30,600
MÚSICA: 'Cores Fora do Cinza'
316
00:23:30,640 --> 00:23:33,240
CONVERSA
317
00:23:43,480 --> 00:23:45,280
TELEFONE TOCANDO
318
00:23:48,920 --> 00:23:50,600
LIMPA A GARGANTA
HOMEM: 'Alô?'
319
00:23:50,640 --> 00:23:51,640
Falar.
320
00:23:51,680 --> 00:23:54,000
'Elliott conheceu um russo
em um cemitério.
321
00:23:54,040 --> 00:23:55,320
- Entreguei-lhe um jornal.
322
00:23:57,360 --> 00:24:00,000
'Agora estou assistindo aquele mesmo russo
sentado em uma cafeteria.'
323
00:24:00,000 --> 00:24:00,280
'Agora estou assistindo aquele mesmo russo
sentado em uma cafeteria.'
324
00:24:02,520 --> 00:24:03,920
'Bem, fique com ele.
325
00:24:03,960 --> 00:24:05,440
— E não o perca, porra.
326
00:24:08,960 --> 00:24:12,080
quanto tempo você esteve
e os amigos de Nicholas Elliott?
327
00:24:12,120 --> 00:24:13,920
Desde 1940.
328
00:24:13,960 --> 00:24:15,840
Quando vocês dois já estavam no SIS?
329
00:24:17,920 --> 00:24:19,960
Diferentes seções.
330
00:24:20,000 --> 00:24:22,320
Eu executei operações
na Península Ibérica,
331
00:24:22,360 --> 00:24:23,560
ele cobriu a Holanda.
332
00:24:25,040 --> 00:24:29,040
Amigos... há mais de 20 anos.
333
00:24:31,680 --> 00:24:33,560
Díficil.
334
00:24:33,600 --> 00:24:36,640
Requer um certo
atenção aos detalhes, suponho.
335
00:24:37,840 --> 00:24:39,600
Difícil de acreditar que ele nunca suspeitou.
336
00:24:42,600 --> 00:24:44,720
Você tem que compreender...
337
00:24:44,760 --> 00:24:47,920
Uma amizade
dentro da classe dominante britânica...
338
00:24:47,960 --> 00:24:52,120
é construído sobre uma crença arraigada
aquela vitória sobre o inimigo
339
00:24:52,160 --> 00:24:55,360
é predeterminado, dado por Deus.
340
00:24:55,400 --> 00:24:57,360
Quando você pensa sobre isso,
é realmente notável,
341
00:24:57,400 --> 00:25:00,000
o... o nível de sentimentalismo
e arrogância que deve levar
342
00:25:00,000 --> 00:25:02,480
o... o nível de sentimentalismo
e arrogância que deve levar
343
00:25:02,520 --> 00:25:05,240
para ser tão intencionalmente cego
344
00:25:05,280 --> 00:25:08,880
para a possibilidade de que um de seus
próprio pode ver as coisas de forma diferente.
345
00:25:08,920 --> 00:25:11,680
AGRADECIMENTOS E APLAUSOS
346
00:25:12,920 --> 00:25:15,360
Tony é o único
quem sabe as palavras!
347
00:25:16,960 --> 00:25:18,720
Feliz ano novo querida.
348
00:25:24,600 --> 00:25:27,040
Feliz Ano Novo.
Feliz ano novo, meias velhas.
349
00:25:27,080 --> 00:25:30,000
Para a paz, finalmente.
Para nós.
350
00:25:30,000 --> 00:25:30,160
Para a paz, finalmente.
Para nós.
351
00:25:30,200 --> 00:25:32,760
E para se safar disso.
KIM RI
352
00:25:34,600 --> 00:25:36,520
Por que você o deixou ir?
353
00:25:36,560 --> 00:25:39,520
Eu não. Ele correu.
354
00:25:39,560 --> 00:25:40,760
À noite.
355
00:25:40,800 --> 00:25:43,600
Ele esperou até depois do anoitecer.
Isso é tudo o que precisou?
356
00:25:43,640 --> 00:25:45,040
Você não acha que, em retrospectiva,
357
00:25:45,080 --> 00:25:47,240
talvez o MI5 devesse ter ido
para Beirute, não é você?
358
00:25:47,280 --> 00:25:49,440
Kim me deu um de oito páginas,
confissão assinada,
359
00:25:49,480 --> 00:25:52,160
que ele nunca teria dado
alguém do MI5.
360
00:25:52,200 --> 00:25:55,160
Ooh, certo, sim.
Desculpe, você quer dizer isso?
361
00:25:55,200 --> 00:25:56,760
Sim.
362
00:25:56,800 --> 00:25:58,720
É... Sim.
363
00:25:58,760 --> 00:26:00,000
Não é isso que vocês chamam de SIS,
er... "ração de galinha"?
364
00:26:00,000 --> 00:26:05,040
Não é isso que vocês chamam de SIS,
er... "ração de galinha"?
365
00:26:05,080 --> 00:26:06,840
Ou há algo
você não está me dizendo?
366
00:26:08,320 --> 00:26:12,680
Quando eu...
compreendeu o alcance de sua traição...
367
00:26:13,800 --> 00:26:17,640
..percebi que nossa amizade
levou, ao longo dos anos, a...
368
00:26:19,600 --> 00:26:21,040
..as mortes de centenas...
369
00:26:23,280 --> 00:26:26,080
..possivelmente milhares de pessoas
nas mãos dos soviéticos.
370
00:26:30,040 --> 00:26:32,200
Tente imaginar por um momento,
Se você for...
371
00:26:38,840 --> 00:26:41,520
..como isso pode parecer, e...
372
00:26:47,600 --> 00:26:50,880
..Me dê uma boa razão
por que eu deliberadamente o deixei ir.
373
00:26:50,920 --> 00:26:53,840
Eu posso te dar vários.
Em primeiro lugar, vocês foram amigos por anos.
374
00:26:53,880 --> 00:26:56,240
Em segundo lugar, há sua esposa
e crianças, para não mencionar SIS,
375
00:26:56,280 --> 00:26:59,240
todos os quais tenho certeza que você queria
para se proteger de um escândalo público.
376
00:26:59,280 --> 00:27:00,000
Então eu tenho que perguntar se vocês dois
chegou a algum tipo de quid pro quo
377
00:27:00,000 --> 00:27:04,000
Então eu tenho que perguntar se vocês dois
chegou a algum tipo de quid pro quo
378
00:27:04,040 --> 00:27:06,400
lá em Beirute?
379
00:27:13,160 --> 00:27:14,400
Me desculpe, eu preciso...
380
00:27:18,640 --> 00:27:21,720
CHAVES DE PORTA
Coisa de merda!
381
00:27:23,600 --> 00:27:25,480
Está tudo bem. eu consigo.
382
00:27:42,120 --> 00:27:44,360
RESPIRAÇÃO PESADA
383
00:27:47,160 --> 00:27:49,160
TANTOS DE METAL
384
00:27:51,400 --> 00:27:53,120
ELE CALÇA
385
00:28:03,320 --> 00:28:05,200
SUSPEITOS COM ALÍVIO
386
00:28:12,640 --> 00:28:14,640
387
00:28:14,680 --> 00:28:17,040
388
00:28:17,080 --> 00:28:19,320
389
00:28:19,360 --> 00:28:22,040
390
00:28:22,080 --> 00:28:24,040
ELA RI
391
00:28:24,080 --> 00:28:26,880
392
00:28:26,920 --> 00:28:29,640
Porque é dela...
393
00:28:29,680 --> 00:28:30,000
Elizabeth Hoberton,
uma das minhas amigas na mesa da Iberia.
394
00:28:30,000 --> 00:28:33,080
Elizabeth Hoberton,
uma das minhas amigas na mesa da Iberia.
395
00:28:33,120 --> 00:28:36,920
Ela é fluente em francês,
espanhol, alemão, italiano...
396
00:28:36,960 --> 00:28:38,800
110 palavras por minuto.
397
00:28:38,840 --> 00:28:40,880
Não finja que você não estava cobiçando.
398
00:28:42,160 --> 00:28:44,040
GRITA: Elizabeth? Por aqui!
399
00:28:44,080 --> 00:28:46,680
400
00:28:46,720 --> 00:28:50,000
O que você está fazendo?
Respira fundo, feijão velho.
401
00:28:50,040 --> 00:28:51,760
Tenho certeza que ela não morde.
402
00:28:51,800 --> 00:28:56,800
Elizabeth, posso apresentar a você
meu querido e mais qualificado amigo,
403
00:28:56,840 --> 00:28:58,280
Nicolau Elliott.
404
00:29:00,960 --> 00:29:01,960
VIDRO QUEBRA
405
00:29:02,000 --> 00:29:03,480
Usuario!
HOMEM: Tudo bem, meu velho?
406
00:29:03,520 --> 00:29:05,320
'Você está bem? Usuario!
407
00:29:05,360 --> 00:29:06,840
'Alguém chame um maldito médico!'
408
00:29:11,440 --> 00:29:12,800
Suspiros
409
00:29:29,600 --> 00:29:31,160
Em 1951...
410
00:29:32,680 --> 00:29:35,920
..você ajudou camaradas Burgess
e Maclean escapam do Oeste
411
00:29:35,960 --> 00:29:38,120
à União Soviética.
412
00:29:38,160 --> 00:29:39,720
Em uma maneira de falar.
413
00:29:39,760 --> 00:29:42,440
Com grande... risco pessoal.
414
00:29:44,080 --> 00:29:46,960
Quando descobri os decifradores
estavam em Maclean,
415
00:29:47,000 --> 00:29:49,960
não havia nenhuma indicação
Burgess também foi queimado.
416
00:29:50,000 --> 00:29:51,360
Maclean não teve escolha.
417
00:29:51,400 --> 00:29:53,000
Ele foi surpreendido. Ele teve que correr -
nenhuma dúvida sobre isso.
418
00:29:53,000 --> 00:29:53,920
Ele foi surpreendido. Ele teve que correr -
nenhuma dúvida sobre isso.
419
00:29:55,480 --> 00:29:57,880
Burgess, por outro lado,
ele estava seguro.
420
00:29:59,320 --> 00:30:02,520
Mas ele entrou em pânico
e decidiu correr de qualquer maneira.
421
00:30:03,560 --> 00:30:06,120
E porque ele tinha acabado de ser
meu hóspede na América,
422
00:30:06,160 --> 00:30:08,200
secando por alguns meses...
423
00:30:08,240 --> 00:30:10,400
Os britânicos suspeitavam
você também era um... traidor?
424
00:30:13,360 --> 00:30:14,680
Você não gosta dessa palavra.
425
00:30:16,160 --> 00:30:19,920
GRANDE MÚSICA TEMA
426
00:30:19,960 --> 00:30:22,680
REPÓRTER: Sr. Harold Philby,
a direita,
427
00:30:22,720 --> 00:30:23,000
dá uma conferência de imprensa
para negar as acusações de que ele estava envolvido
428
00:30:23,000 --> 00:30:25,280
dá uma conferência de imprensa
para negar as acusações de que ele estava envolvido
429
00:30:25,320 --> 00:30:27,240
no desaparecimento
de Burgess e Maclean.
430
00:30:27,280 --> 00:30:30,440
O homem de 43 anos
ex-diplomata do Ministério das Relações Exteriores
431
00:30:30,480 --> 00:30:32,280
desafiou seu acusador, um MP,
432
00:30:32,320 --> 00:30:34,720
repetir as cobranças
fora da Câmara dos Comuns.
433
00:30:35,840 --> 00:30:38,280
Senhor Philby.
Senhor MacMillan, o secretário de Relações Exteriores,
434
00:30:38,320 --> 00:30:41,080
disse que não havia nenhuma evidência de que
você era o chamado "Terceiro Homem"
435
00:30:41,120 --> 00:30:43,640
que supostamente avisou
Burgess e Maclean.
436
00:30:43,680 --> 00:30:46,640
você está satisfeito com
aquela autorização que ele te deu?
437
00:30:46,680 --> 00:30:48,040
Sim eu sou.
438
00:30:49,320 --> 00:30:52,120
Bem, se houvesse um terceiro homem,
você era, de fato, o terceiro homem?
439
00:30:52,160 --> 00:30:53,000
Não, eu não estava.
Você acha que houve um?
440
00:30:53,000 --> 00:30:54,640
Não, eu não estava.
Você acha que houve um?
441
00:30:54,680 --> 00:30:56,080
Sem comentários.
442
00:30:57,080 --> 00:30:59,640
Senhor Philby, o desaparecimento
de Burgess e Maclean
443
00:30:59,680 --> 00:31:02,840
é quase tão misterioso hoje
como era quando eles partiram -
444
00:31:02,880 --> 00:31:04,960
cerca de quatro anos atrás ou mais.
445
00:31:05,000 --> 00:31:07,360
Você pode lançar alguma luz sobre isso?
446
00:31:07,400 --> 00:31:08,880
Não, não posso.
447
00:31:08,920 --> 00:31:12,920
Em primeiro lugar, estou excluído
pela Lei de Segredos Oficiais
448
00:31:12,960 --> 00:31:15,640
de dizer qualquer coisa
isso pode revelar...
449
00:31:15,680 --> 00:31:17,840
MULHER TRADUZ
EM RUSSO EM FITA
450
00:31:17,880 --> 00:31:20,360
..em formação
derivado da minha posição
451
00:31:20,400 --> 00:31:22,440
como ex-funcionário do governo.
452
00:31:22,480 --> 00:31:23,000
Em segundo lugar,
o caso Burgess-Maclean
453
00:31:23,000 --> 00:31:26,480
Em segundo lugar,
o caso Burgess-Maclean
454
00:31:26,520 --> 00:31:30,120
levantou questões de grande delicadeza
455
00:31:30,160 --> 00:31:32,720
na esfera
de assuntos internacionais.
456
00:31:32,760 --> 00:31:35,040
E o ministro das Relações Exteriores
disse que no passado,
457
00:31:35,080 --> 00:31:37,040
você tinha associações comunistas.
458
00:31:37,080 --> 00:31:39,600
é por isso
você foi convidado a renunciar?
459
00:31:39,640 --> 00:31:42,960
me pediram para renunciar
por causa de uma associação imprudente.
460
00:31:43,000 --> 00:31:46,120
Essa foi a sua associação
com Burgess. Correto.
461
00:31:46,160 --> 00:31:48,680
E esses supostos
associações comunistas?
462
00:31:48,720 --> 00:31:51,320
Você pode dizer algo sobre eles?
463
00:31:51,360 --> 00:31:53,000
A última vez
Falei com um comunista,
464
00:31:53,000 --> 00:31:53,920
A última vez
Falei com um comunista,
465
00:31:53,960 --> 00:31:57,480
sabendo que ele é comunista,
foi em algum momento de 1934.
466
00:31:57,520 --> 00:32:00,840
Isso implica que você também
falado com comunistas sem saber
467
00:32:00,880 --> 00:32:02,640
e agora você sabe disso.
468
00:32:02,680 --> 00:32:07,520
Bem, eu falei com Burgess por último
em abril ou maio de 1951.
469
00:32:07,560 --> 00:32:09,640
Você ainda consideraria Burgess,
quem...
470
00:32:09,680 --> 00:32:11,440
viveu com você
por um tempo em Washington,
471
00:32:11,480 --> 00:32:14,000
você ainda o consideraria
como amigo seu?
472
00:32:14,040 --> 00:32:15,320
Como você se sente sobre ele agora?
473
00:32:16,600 --> 00:32:19,760
Considero sua ação deplorável.
474
00:32:19,800 --> 00:32:21,600
A propósito da amizade,
475
00:32:21,640 --> 00:32:23,000
eu prefiro dizer
o menos possível,
476
00:32:23,000 --> 00:32:23,120
eu prefiro dizer
o menos possível,
477
00:32:23,160 --> 00:32:25,040
porque é muito complicado.
478
00:32:29,560 --> 00:32:32,120
Uma performance virtuosa.
479
00:32:32,160 --> 00:32:33,480
Bom Deus.
480
00:32:33,520 --> 00:32:35,560
você está sugerindo
o que eu acho que você é?
481
00:32:35,600 --> 00:32:39,480
O que realmente aconteceu em Beirute
entre você e Nicholas Elliott?
482
00:32:39,520 --> 00:32:43,560
Tu es. Você está me chamando de mentiroso.
483
00:32:43,600 --> 00:32:45,560
Quem vai entrar para a história.
484
00:32:59,080 --> 00:33:02,400
PORTA ABERTA,
FECHA
485
00:33:11,560 --> 00:33:14,000
Pai Eterno...
486
00:33:14,040 --> 00:33:19,080
cujo filho Jesus Cristo
foi enviado ao trono do Céu...
487
00:33:19,120 --> 00:33:23,000
para que ele possa governar sobre todas as coisas
488
00:33:23,000 --> 00:33:23,080
para que ele possa governar sobre todas as coisas
489
00:33:23,120 --> 00:33:25,640
como Senhor e Rei...
490
00:33:26,720 --> 00:33:30,400
..manter a igreja na unidade
do espírito
491
00:33:30,440 --> 00:33:33,680
e no vínculo da paz...
492
00:33:33,720 --> 00:33:39,320
e trazer toda a ordem criada
adorar a seus pés,
493
00:33:39,360 --> 00:33:46,160
que está vivo e reina contigo
na unidade do Espírito Santo.
494
00:33:46,200 --> 00:33:49,440
Um Deus, agora e sempre.
495
00:33:50,760 --> 00:33:52,840
Um homem.
CONGREGAÇÃO: Amém.
496
00:33:52,880 --> 00:33:53,000
E agora você vai se juntar a mim
na Oração do Senhor?
497
00:33:53,000 --> 00:33:56,760
E agora você vai se juntar a mim
na Oração do Senhor?
498
00:33:58,480 --> 00:34:02,080
CONGREGAÇÃO: Pai Nosso
Qual arte no céu
499
00:34:03,600 --> 00:34:05,400
Santificado seja o teu nome
500
00:34:06,440 --> 00:34:09,280
venha o teu reino
501
00:34:09,320 --> 00:34:11,920
Tua vontade seja feita
502
00:34:11,960 --> 00:34:14,440
Na terra como no céu...
503
00:34:14,480 --> 00:34:15,560
BATE NA PORTA
504
00:34:18,880 --> 00:34:21,920
Achei que você gostaria de uma xícara de chá.
Obrigada.
505
00:34:23,000 --> 00:34:24,560
A PORTA FECHA
506
00:34:33,440 --> 00:34:34,480
Hum, só uma gota.
507
00:34:37,640 --> 00:34:39,840
Sussurros: Desculpe. Obrigada.
508
00:34:43,880 --> 00:34:45,000
Eu sou diabético.
509
00:34:46,400 --> 00:34:48,080
As vezes,
Eu esqueço de tomar meu remédio -
510
00:34:48,120 --> 00:34:50,680
não diga a minha esposa -
e leva a melhor sobre mim.
511
00:34:54,080 --> 00:34:56,400
Estávamos conversando sobre...
Eu sei do que estávamos falando.
512
00:34:58,600 --> 00:34:59,880
Mosca esmagada?
513
00:35:01,600 --> 00:35:02,840
Obrigada.
514
00:35:04,560 --> 00:35:08,240
SINOS DISTANTES DA IGREJA
515
00:35:14,680 --> 00:35:17,000
Não houve quid pro quo.
516
00:35:20,560 --> 00:35:22,960
Nenhum ato final de amizade.
517
00:35:23,000 --> 00:35:24,240
Não.
518
00:35:30,040 --> 00:35:32,240
ELA cantarola
519
00:35:34,960 --> 00:35:36,680
O que te fez ir para a inteligência?
520
00:35:38,320 --> 00:35:41,440
Estávamos à beira da guerra,
e eu queria fazer a minha parte...
521
00:35:41,480 --> 00:35:44,520
sem fazer toda aquela marcha
e golpes quadrados,
522
00:35:44,560 --> 00:35:46,800
se tudo for possível.
523
00:35:48,080 --> 00:35:49,880
não vou ter tempo
para chegar às lojas hoje...
524
00:35:51,120 --> 00:35:52,640
..e meu marido sempre esquece.
525
00:35:54,880 --> 00:35:56,280
ELA GRUNHA
526
00:35:58,520 --> 00:36:03,280
Quando eu tinha sete anos, meus pais
me mandou para um internato.
527
00:36:03,320 --> 00:36:06,280
Um lugar brutal que fedia
de polidor de piso e creme.
528
00:36:06,320 --> 00:36:08,800
Às vezes, à noite,
quando todos dormiam,
529
00:36:08,840 --> 00:36:10,680
Eu escalaria nos telhados,
530
00:36:10,720 --> 00:36:12,960
onde eu imaginaria isso
Eu era o Conde de Monte Cristo...
531
00:36:14,520 --> 00:36:18,240
..e planejar a queda de meus inimigos
por meio de vigilância,
532
00:36:18,280 --> 00:36:20,720
desinformação, sabotagem.
533
00:36:23,000 --> 00:36:25,680
Por que Philby espionou para os russos?
534
00:36:25,720 --> 00:36:29,640
Espionagem às vezes pode ser...
inebriante.
535
00:36:31,920 --> 00:36:33,880
'Mas onde a emoção
de enganar seu inimigo
536
00:36:33,920 --> 00:36:35,880
'pode ser o suficiente para a maioria de nós,
537
00:36:35,920 --> 00:36:38,360
'não é, parece,
suficiente para Kim.'
538
00:36:39,480 --> 00:36:43,640
Traíndo seus amigos,
mentindo para seus colegas espiões...
539
00:36:44,960 --> 00:36:46,200
..deve ter sido...
540
00:36:49,640 --> 00:36:51,440
CONVERSA JOVIAL
541
00:36:53,720 --> 00:36:54,880
CLINKS DE VIDRO
542
00:36:56,480 --> 00:36:58,000
Aplausos
543
00:36:58,040 --> 00:37:00,560
ELE LIMPA A GARGANTA
544
00:37:00,600 --> 00:37:02,880
Ah, Elliott, oh, espere.
545
00:37:02,920 --> 00:37:05,440
SOTAQUE BRITÂNICO EXAGERADO:
Oh, Elliott, oh, apenas o sujeito.
546
00:37:05,480 --> 00:37:07,920
Por favor sente-se.
Eu gostaria de uma palavra franca com você.
547
00:37:07,960 --> 00:37:09,240
Certamente senhor.
548
00:37:11,280 --> 00:37:14,840
Sua esposa sabe o que você faz?
Sim.
549
00:37:14,880 --> 00:37:16,320
Er, como isso aconteceu?
550
00:37:16,360 --> 00:37:17,960
Bem, ela era minha secretária
por dois anos,
551
00:37:18,000 --> 00:37:19,600
e eu acho que o centavo
deve ter caído.
552
00:37:19,640 --> 00:37:22,280
Sim, bastante, bastante, bastante.
E a sua mãe?
553
00:37:22,320 --> 00:37:23,000
Ela acha que eu trabalho para alguma coisa
chamado SIS,
554
00:37:23,000 --> 00:37:24,760
Ela acha que eu trabalho para alguma coisa
chamado SIS,
555
00:37:24,800 --> 00:37:27,560
que ela acredita significa
Serviço de Inteligência Secreta.
556
00:37:27,600 --> 00:37:30,080
Bom Deus!
Como ela ficou sabendo disso?
557
00:37:30,120 --> 00:37:33,760
Um gabinete de guerra... Um membro...
RISADA
558
00:37:33,800 --> 00:37:36,160
Um armário de guerra caiu sobre ela
em um coquetel.
559
00:37:36,200 --> 00:37:38,400
Oh, Deus! Isso deve ter causado
todo tipo de dano.
560
00:37:38,440 --> 00:37:41,200
Um membro do gabinete de guerra
disse a ela em um coquetel.
561
00:37:41,240 --> 00:37:43,040
RISADA
562
00:37:43,080 --> 00:37:45,040
É verdade. É realmente verdade.
563
00:37:46,400 --> 00:37:49,240
Mas ele é comunista?
Oh. Ovo de galinha...
564
00:37:55,640 --> 00:37:56,640
Por favor.
565
00:37:59,880 --> 00:38:01,440
Isso não parece inimigos
para mim.
566
00:38:01,480 --> 00:38:05,080
A razão, aliás,
Eu não gosto da palavra "traidor"
567
00:38:05,120 --> 00:38:07,400
é porque
Eu não sou um maldito traidor.
568
00:38:07,440 --> 00:38:10,480
Eu tenho sido leal ao marxismo
e para a União Soviética
569
00:38:10,520 --> 00:38:11,720
toda a minha vida adulta.
570
00:38:13,440 --> 00:38:16,200
Do que você estava falando aqui?
Não sei.
571
00:38:17,280 --> 00:38:19,600
Tudo que eu lembro é que estava ficando
bastante abafado naquele apartamento.
572
00:38:19,640 --> 00:38:21,440
Foi há sete dias.
573
00:38:21,480 --> 00:38:23,000
Bebíamos todos os dias e
Nicholas não é nada senão espirituoso.
574
00:38:23,000 --> 00:38:25,920
Bebíamos todos os dias e
Nicholas não é nada senão espirituoso.
575
00:38:26,960 --> 00:38:28,240
Inteligente?
576
00:38:30,800 --> 00:38:34,600
Ele obviamente sabia
a KGB estava assistindo
577
00:38:34,640 --> 00:38:38,720
e queria plantar exatamente
essas sementes de dúvida em sua mente.
578
00:38:41,440 --> 00:38:42,840
E lá?
579
00:38:49,400 --> 00:38:50,800
Eu não me lembro.
580
00:38:52,040 --> 00:38:53,000
Você sabe o que parece para mim?
581
00:38:53,000 --> 00:38:54,200
Você sabe o que parece para mim?
582
00:38:54,240 --> 00:38:57,640
Acho que você diz...
"parceiros no crime".
583
00:38:59,120 --> 00:39:03,480
Pelo amor de Deus, cara, eu não fui
desviado pela inteligência britânica.
584
00:39:03,520 --> 00:39:05,880
eu tinha que correr,
caso contrário, eles teriam me matado.
585
00:39:05,920 --> 00:39:07,000
Eu não tinha outra opção.
586
00:39:07,040 --> 00:39:09,240
você pensa seriamente
Eu queria vir aqui?
587
00:39:17,600 --> 00:39:19,080
Eu sinto Muito.
588
00:39:21,720 --> 00:39:23,000
Deslize da língua.
589
00:39:23,000 --> 00:39:23,120
Deslize da língua.
590
00:39:28,440 --> 00:39:30,080
CLASPS DE PASTA CLIQUE
591
00:39:36,760 --> 00:39:41,160
Eu não acredito que você já teve
um lapso de língua, camarada.
592
00:39:50,000 --> 00:39:51,600
A PORTA ESTÁ FECHADA
593
00:39:55,080 --> 00:39:58,480
Por "quid pro quo", o que quero dizer é...
Estou familiarizado com o termo.
594
00:39:58,520 --> 00:40:00,560
..talvez você o deixe ir
em troca de algo?
595
00:40:00,600 --> 00:40:02,360
Alguma peça importante
de informação...
596
00:40:02,400 --> 00:40:04,160
que pode ressuscitar sua carreira?
597
00:40:04,200 --> 00:40:08,200
Isso não seria bom?
Ou, Deus me livre, proteja a Inglaterra.
598
00:40:08,240 --> 00:40:09,800
Eu não o deixei ir.
599
00:40:09,840 --> 00:40:12,600
No último dia,
vocês dois vão para a varanda.
600
00:40:12,640 --> 00:40:14,560
Durante quatro dias consecutivos,
você se encontra naquele apartamento
601
00:40:14,600 --> 00:40:15,920
cerca de oito horas por dia.
602
00:40:15,960 --> 00:40:17,720
Só uma vez você sai
para a varanda,
603
00:40:17,760 --> 00:40:19,480
para uma soma total
de cerca de três minutos.
604
00:40:22,360 --> 00:40:23,000
BATE NA PORTA
605
00:40:23,000 --> 00:40:23,400
BATE NA PORTA
606
00:40:24,360 --> 00:40:25,800
Quem é esse?
607
00:40:25,840 --> 00:40:28,360
TED: 'Venha olhar para a porta
para você, senhorita.
608
00:40:28,400 --> 00:40:30,120
Oh, certo. Erm...
609
00:40:31,320 --> 00:40:32,920
Sim, espere um minuto, por favor.
610
00:40:36,600 --> 00:40:40,560
Eu queria os amigos russos de Kim,
se eles estivessem lá fora,
611
00:40:40,600 --> 00:40:43,040
para ver ele e eu juntos.
612
00:40:47,360 --> 00:40:49,200
Hum.
613
00:40:49,240 --> 00:40:50,840
você estava ciente
que o bug no apartamento
614
00:40:50,880 --> 00:40:52,480
não consegui te ouvir
na varanda?
615
00:40:52,520 --> 00:40:53,000
Não posso dizer que pensei muito nisso.
Em outras palavras, você não se importava.
616
00:40:53,000 --> 00:40:55,080
Não posso dizer que pensei muito nisso.
Em outras palavras, você não se importava.
617
00:40:55,120 --> 00:41:00,320
O que eu... me importava
estava fazendo Kim dizer a verdade.
618
00:41:00,360 --> 00:41:01,840
RITIDOS DE PORTA
Espere, Ted!
619
00:41:02,960 --> 00:41:04,680
Estou preso?
Não.
620
00:41:04,720 --> 00:41:06,040
Bom.
621
00:41:07,280 --> 00:41:09,560
Porque os bilhetes arranjados pela minha esposa
para o teatro esta noite.
622
00:41:09,600 --> 00:41:11,240
Oh...
623
00:41:11,280 --> 00:41:13,440
O que você vai ver?
Ela está me surpreendendo.
624
00:41:14,960 --> 00:41:16,240
Aparentemente, preciso me animar.
625
00:41:37,240 --> 00:41:40,400
HOMEM: Jardins do Palácio de Kensington,
por favor. Embaixada Russa.
626
00:41:55,320 --> 00:41:58,160
'Seu típico homem do SIS,
como todos sabemos,
627
00:41:58,200 --> 00:42:00,600
'concomitante com sua educação,
628
00:42:00,640 --> 00:42:04,320
'considera-se
parte de um clube secreto de elite,
629
00:42:04,360 --> 00:42:06,360
'que, por design, não tem regras.
630
00:42:06,400 --> 00:42:12,240
'Porque as regras... por design,
são estritamente para plebeus...
631
00:42:12,280 --> 00:42:15,240
'como nós aqui no MI5.'
632
00:42:15,280 --> 00:42:20,000
De muitas maneiras, o verdadeiro inimigo do SIS
é uma mudança no status quo
633
00:42:20,040 --> 00:42:23,640
isso pode, erm... ameaçar
a existência de seu clube.
634
00:42:23,680 --> 00:42:24,000
Então, para eles, o pior crime de Philby
635
00:42:24,000 --> 00:42:26,360
Então, para eles, o pior crime de Philby
636
00:42:26,400 --> 00:42:28,080
é que ele quebrou
sua única regra não escrita,
637
00:42:28,120 --> 00:42:29,960
que é que nenhum membro
nunca deveria fazer nada
638
00:42:30,000 --> 00:42:33,480
que pode expor todos eles
ao escrutínio dos camponeses...
639
00:42:33,520 --> 00:42:36,120
Ou, Deus me livre, uma mulher.
640
00:42:37,240 --> 00:42:42,240
Então eu me pergunto se o Sr. Elliott insistiu
ele ser o único a ir para Beirute
641
00:42:42,280 --> 00:42:44,840
para que ele e Philby pudessem encontrar
ou...
642
00:42:44,880 --> 00:42:46,240
Obrigada.
643
00:42:46,280 --> 00:42:50,320
..criar algum tipo
de salvamento de última hora.
644
00:42:50,360 --> 00:42:52,120
A PORTA FECHA
645
00:42:52,160 --> 00:42:53,440
Por exemplo...
646
00:42:56,240 --> 00:42:58,840
..e se ele fosse lá fora
iniciar...
647
00:42:58,880 --> 00:43:01,280
uma operação
para executar Philby de volta na KGB?
648
00:43:02,360 --> 00:43:04,160
Inferno sangrento, você realmente quer dizer isso.
649
00:43:13,080 --> 00:43:14,320
Para o nosso velho amigo.
650
00:43:24,480 --> 00:43:28,120
Me desculpe, eu simplesmente não acredito...
Esse SIS é tão desonesto?
651
00:43:28,160 --> 00:43:30,840
Se eles estivessem correndo Philby de volta
para a URSS, eles teriam nos dito.
652
00:43:30,880 --> 00:43:34,240
Bem, isso é fofo, Arthur.
Muito diferente de você.
653
00:43:34,280 --> 00:43:35,280
Ou, pelo menos,
654
00:43:35,320 --> 00:43:37,360
alguém poderia pensar
eles teriam nos pedido para recuar.
655
00:43:37,400 --> 00:43:38,520
Deixe Elliott em paz.
656
00:43:38,560 --> 00:43:41,480
E se ele nem dissesse ao SIS
o que ele estava fazendo?
657
00:44:20,640 --> 00:44:21,880
O táxi está aqui.
658
00:44:26,520 --> 00:44:27,880
Você está deslumbrante.
659
00:45:16,600 --> 00:45:19,040
Você o perdeu? Como?
660
00:45:20,080 --> 00:45:21,960
Ele é um profissional, com certeza.
661
00:45:23,880 --> 00:45:24,000
Ele me deu o fora na igreja.
Chapéu e casaco trocados.
662
00:45:24,000 --> 00:45:26,880
Ele me deu o fora na igreja.
Chapéu e casaco trocados.
663
00:45:26,920 --> 00:45:30,480
Agora ele está na porra do vento.
Há muito tempo.
664
00:45:30,520 --> 00:45:32,880
O que significa que ele quase certamente
não é.
665
00:45:43,920 --> 00:45:46,600
CRIANÇAS CONVERSAM
666
00:46:04,160 --> 00:46:05,560
Olá?
667
00:46:09,360 --> 00:46:11,200
NA FITA: 'Você sabia
que o bug no apartamento
668
00:46:11,240 --> 00:46:12,880
'não consegui te ouvir
na sacada?
669
00:46:12,920 --> 00:46:14,440
'Não posso dizer que eu dei
muito pensamento.'
670
00:46:14,480 --> 00:46:16,720
— Em outras palavras, você não se importou.
'O que eu...'
671
00:46:16,760 --> 00:46:18,080
Oh!
'..preocupou-se com...'
672
00:46:18,120 --> 00:46:21,360
Quanto tempo voce esteve lá?
Não. Não me deixe interrompê-lo.
673
00:46:21,400 --> 00:46:23,040
Não seja idiota. Venha aqui.
674
00:46:24,480 --> 00:46:27,160
Milímetros.
Uh-uh - mais, por favor.
675
00:46:32,680 --> 00:46:35,800
Sim menino.
Isso... era o que eu precisava.
676
00:46:38,080 --> 00:46:39,640
Olhe para você!
677
00:46:43,280 --> 00:46:44,960
Que horas são?
Eu perdi totalmente a noção.
678
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Eu sinto muito,
você deve estar morrendo de fome.
679
00:46:47,040 --> 00:46:50,560
Você quer acender uma fogueira
e eu vou preparar um jantar para nós?
680
00:46:51,680 --> 00:46:53,400
Você quer uma cerveja, amor?
GARRAFAS CLINK
681
00:46:54,600 --> 00:46:57,560
AFINAÇÃO DE VIOLINO
682
00:47:12,960 --> 00:47:14,520
Obrigado, João.
683
00:47:26,800 --> 00:47:28,080
Aqui estamos.
684
00:47:34,160 --> 00:47:36,560
'Ele está em algum porto russo
no Mar Negro.'
685
00:47:53,360 --> 00:47:54,000
Como foi o trabalho?
686
00:47:54,000 --> 00:47:55,320
Como foi o trabalho?
687
00:47:55,360 --> 00:47:57,480
Temporada de gripe, sabe?
688
00:47:57,520 --> 00:47:59,440
E com todas as longas esperas
nos dias de hoje,
689
00:47:59,480 --> 00:48:03,440
que pode ser até dez vezes
contanto que meus pacientes,
690
00:48:03,480 --> 00:48:06,960
é tudo que posso fazer para detê-los
de pegar pneumonia, sabe?
691
00:48:09,320 --> 00:48:11,440
Eu acredito em você, amor.
692
00:48:11,480 --> 00:48:12,760
Hum!
693
00:48:14,840 --> 00:48:17,840
Isso é delicioso. Muito saboroso.
694
00:48:19,080 --> 00:48:21,080
Ensopado que sobrou do outro dia.
695
00:48:21,120 --> 00:48:24,000
VIOLINO: 'Are You Lonesome Tonight?'
696
00:48:24,000 --> 00:48:25,320
VIOLINO: 'Are You Lonesome Tonight?'
697
00:48:37,480 --> 00:48:40,120
BANDA SE ENTRA
698
00:48:40,160 --> 00:48:42,360
RISADA
699
00:48:42,400 --> 00:48:46,040
700
00:48:47,320 --> 00:48:52,160
701
00:48:52,200 --> 00:48:54,000
702
00:48:54,000 --> 00:48:55,560
703
00:48:55,600 --> 00:48:58,920
704
00:48:58,960 --> 00:49:02,280
O que você está fazendo?
Bem, eu estou cantando, não estou?
705
00:49:02,320 --> 00:49:03,760
706
00:49:07,960 --> 00:49:10,040
INALA FORTEMENTE
707
00:49:29,120 --> 00:49:31,520
RISADA
HOMEM: Bum!
708
00:49:31,560 --> 00:49:33,080
Dê a eles um "ooh", Sid.
709
00:49:33,120 --> 00:49:35,680
Ooh!
RISADA
710
00:49:35,720 --> 00:49:37,880
Não queria me separar disso,
você fez?
711
00:49:37,920 --> 00:49:42,120
Vou te dar um two-in, aqui vamos nós.
Um... dois...
712
00:49:42,160 --> 00:49:44,160
Um boom. Ooh!
Ya-ta-ta-tah.
713
00:49:44,200 --> 00:49:46,320
Um boom. Ooh!
Ya-ta-ta-tah.
714
00:49:46,360 --> 00:49:49,920
Um boom. Ooh! Ya-ta-ta-tah.
715
00:49:49,960 --> 00:49:53,800
Um boom. Ooh! Ya-ta-ta-tah.
716
00:49:53,840 --> 00:49:54,000
Apenas... Apenas... Não, pare!
717
00:49:54,000 --> 00:49:58,440
Apenas... Apenas... Não, pare!
718
00:49:58,480 --> 00:49:59,840
Estrondo!
719
00:49:59,880 --> 00:50:01,720
Um boom...
720
00:50:01,760 --> 00:50:04,360
Um boom.
Só um pouco.
721
00:50:04,400 --> 00:50:06,280
Estou ya-ta-ta-tah-ing, você vê.
722
00:50:06,320 --> 00:50:08,080
Ah, claro.
Não, você não deveria estar.
723
00:50:08,120 --> 00:50:10,080
Não, eu deveria estar cantando
Você está sozinho hoje à noite?
724
00:50:10,120 --> 00:50:12,080
Porque você tem os aparadores.
Você é a estrela.
725
00:50:12,120 --> 00:50:13,120
Eu vou direto para aqui.
726
00:50:13,160 --> 00:50:14,920
Há algo errado
com a estrela.
727
00:50:14,960 --> 00:50:16,240
Oh eu sei!
728
00:50:16,280 --> 00:50:20,280
Sid - você nos inicia.
Dê-nos o um-dois, sim?
729
00:50:20,320 --> 00:50:23,320
Então você vai ficar bem.
Um, dois...
730
00:50:23,360 --> 00:50:24,000
Um boom. Ooh.
Ya-ta-ta-tah!
731
00:50:24,000 --> 00:50:25,360
Um boom. Ooh.
Ya-ta-ta-tah!
732
00:50:25,400 --> 00:50:27,080
Um boom. Ooh.
Ya-ta-ta-tah!
733
00:50:27,120 --> 00:50:30,680
Um boom. Oh. Ya-ta-ta-tah!
734
00:50:30,720 --> 00:50:34,400
Um boom. Oh. Ya-ta-ta-tah!
735
00:50:34,440 --> 00:50:40,840
Um boom. Oh. Ya-ta-ta-tah!
736
00:50:40,880 --> 00:50:43,200
Um boom. Ooh.
Ya-ta-ta-tah!
737
00:50:43,240 --> 00:50:46,360
FILBY, ESCURO:
738
00:50:46,400 --> 00:50:50,280
739
00:50:50,320 --> 00:50:52,440
740
00:50:52,480 --> 00:50:54,000
741
00:50:54,000 --> 00:50:56,160
742
00:50:58,240 --> 00:51:01,720
743
00:51:01,760 --> 00:51:05,680
744
00:51:05,720 --> 00:51:09,440
745
00:51:09,480 --> 00:51:12,320
746
00:51:13,400 --> 00:51:17,720
747
00:51:17,760 --> 00:51:21,200
748
00:51:21,240 --> 00:51:23,760
749
00:51:23,800 --> 00:51:24,000
750
00:51:24,000 --> 00:51:27,320
751
00:51:30,920 --> 00:51:33,640
SILÊNCIO
752
00:51:44,680 --> 00:51:46,200
Eu entrevistei esse homem hoje...
753
00:51:48,240 --> 00:51:51,240
Tudo bem, meu amor. eu sei que você é
não é permitido falar sobre o seu trabalho.
754
00:51:51,280 --> 00:51:53,760
..que acabou de descobrir que
seu melhor amigo por mais de 20 anos...
755
00:51:55,240 --> 00:51:57,040
..tem traído ele o tempo todo.
756
00:51:59,080 --> 00:52:00,240
Quanto tempo?
757
00:52:01,600 --> 00:52:02,840
23 anos.
758
00:52:04,760 --> 00:52:06,760
E ele acabou de descobrir?
759
00:52:25,280 --> 00:52:28,840
Você estava no local. CIA.
760
00:52:28,880 --> 00:52:31,760
Angleton?
Tiago Jesus na carne.
761
00:52:40,680 --> 00:52:42,960
Vamos manter isso
sob nossos chapéus por enquanto.
762
00:52:59,640 --> 00:53:01,160
Você está tentando me matar?
763
00:53:02,240 --> 00:53:04,320
Agora, há um pensamento.
764
00:53:04,360 --> 00:53:05,920
Você realmente não quis dizer isso.
765
00:53:05,960 --> 00:53:07,760
Me dê uma boa razão
por que não, Kim.
766
00:53:09,920 --> 00:53:12,040
E é melhor que seja bom pra caralho.
767
00:53:18,880 --> 00:53:20,040
Sabe, Nick...
768
00:53:21,840 --> 00:53:24,000
..estamos todos nos perguntando
o que aconteceu em Beirute.
769
00:53:24,000 --> 00:53:24,360
..estamos todos nos perguntando
o que aconteceu em Beirute.
770
00:53:25,400 --> 00:53:28,560
E eu, pelo menos, acho difícil
acredito que você voltou de mãos vazias.
771
00:53:42,600 --> 00:53:44,600
Legendas por acessibilidade@itv.com
56983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.