All language subtitles for [HikariRaiders] Seishun Cinderella EP07 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,957 I knew it. You really liked Hasegawa 2 00:00:02,957 --> 00:00:06,363 Did you guys start dating? - I'm happy for you! 3 00:00:06,363 --> 00:00:08,594 Oh congratulations! 4 00:00:08,594 --> 00:00:10,264 Okay... (sound of knocking on desk) 5 00:00:10,264 --> 00:00:12,132 (Shion) I don't like Hasegawa-kun. 6 00:00:12,132 --> 00:00:14,132 We're not dating! 7 00:00:14,132 --> 00:00:19,429 ♬〜 8 00:00:19,429 --> 00:00:22,000 (Mitsuki) Good morning Hasegawa 9 00:00:26,132 --> 00:00:28,132 Hasegawa-kun... 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,033 What's wrong with you? 11 00:00:32,033 --> 00:00:49,033 ♬〜 12 00:00:54,792 --> 00:00:59,792 (sound of second hand) 13 00:01:03,033 --> 00:01:06,594 ``I didn't mean any of it at all...'' 14 00:01:08,825 --> 00:01:12,264 (Sahara) Hasegawa, are you not going to eat? 15 00:01:12,264 --> 00:01:13,924 I'll take it 16 00:01:18,264 --> 00:01:19,924 What happened? 17 00:01:21,726 --> 00:01:23,396 What happened? 18 00:01:24,660 --> 00:01:26,726 (Sawara) Hasegawa, what happened to you? 19 00:01:35,462 --> 00:01:41,594 Hey listen! The cafateria was so crowded. All the melon bread was sold out. 20 00:01:43,066 --> 00:01:46,066 What happened between you and Hasegawa? - Eh? 21 00:01:46,066 --> 00:01:48,858 Somehow, after coming back from the forest school 22 00:01:48,858 --> 00:01:52,594 Ever since we got back from you trip, the two of you seem awkward. 23 00:01:52,594 --> 00:01:57,099 If you don't want to say anything, don't force yourself to. 24 00:01:57,099 --> 00:01:59,957 well for whatever reason, 25 00:01:59,957 --> 00:02:04,231 Mizuki is definitely on Shion's side. 26 00:02:04,231 --> 00:02:06,264 Mizuki… 27 00:02:06,264 --> 00:02:11,033 ≪Mitsuki was always on my side.≫ 28 00:02:15,792 --> 00:02:20,924 You know, Mizuki... - Yeah 29 00:02:20,924 --> 00:02:22,594 I… 30 00:02:26,462 --> 00:02:29,825 There's something I need to tell you 31 00:02:29,825 --> 00:02:32,396 Wait a minute, wait a minute, let's calm down 32 00:02:32,396 --> 00:02:34,264 That's what a time slip is, right? 33 00:02:34,264 --> 00:02:37,231 That so-called time slip is time travel, isn't it? 34 00:02:37,231 --> 00:02:39,231 Um... 35 00:02:40,363 --> 00:02:43,132 I'm sorry, I'm the wone who's restless, - Mizuki? 36 00:02:44,759 --> 00:02:48,462 In other words, Shion today.. 37 00:02:48,462 --> 00:02:54,693 is actually the 29-year-old Shion from 2022? 38 00:02:54,693 --> 00:03:00,396 I'm sorry I knew you wouldn't believe such a story 39 00:03:00,396 --> 00:03:02,627 No no 40 00:03:02,627 --> 00:03:04,297 I believe you 41 00:03:04,297 --> 00:03:09,462 ♬〜 42 00:03:09,462 --> 00:03:12,264 Really? - Yes 43 00:03:12,264 --> 00:03:15,363 Because if Shion suddenly becomes an adult 44 00:03:15,363 --> 00:03:17,330 many things would make lots of sense. 45 00:03:17,330 --> 00:03:19,396 You suddenly became good with makeup 46 00:03:19,396 --> 00:03:22,264 and you being able to talk normally with Hasegawa 47 00:03:24,693 --> 00:03:27,891 Above all, there's no way Shion would lie like this. 48 00:03:29,825 --> 00:03:33,660 Thank you - Yeah 49 00:03:33,660 --> 00:03:38,330 … You're 29 years old, huh? 50 00:03:38,330 --> 00:03:40,693 You've grown to be a super adult! 51 00:03:40,693 --> 00:03:45,462 Yo Shion-nee-san - Hey, I don't want to be called that. 52 00:03:47,759 --> 00:03:54,792 So? Is this the reason why I can't date Hasegawa? 53 00:03:54,792 --> 00:03:56,957 Yes 54 00:03:56,957 --> 00:03:59,066 At the field trip... 55 00:03:59,066 --> 00:04:00,792 (Hasegawa) 《About Hagino-san, I…》 56 00:04:00,792 --> 00:04:02,627 The moment when the confession was about to succeed, 57 00:04:02,627 --> 00:04:05,231 I almost slipped back in time again 58 00:04:05,231 --> 00:04:12,231 Does that mean that if you date Hasegawa, you'll return to your original world? 59 00:04:13,660 --> 00:04:16,099 I do not know but 60 00:04:16,099 --> 00:04:22,000 Maybe I'm not meant to change the past. 61 00:04:24,693 --> 00:04:27,957 That's what they say, right? There are rules for time slip. 62 00:04:27,957 --> 00:04:33,000 In movies and stuff, the past can't be changed 63 00:04:33,000 --> 00:04:34,891 In my original world 64 00:04:34,891 --> 00:04:38,330 I was destined to be dumped by Hasegawa-kun 65 00:04:38,330 --> 00:04:40,000 Huh? 66 00:04:42,264 --> 00:04:47,000 So the spell didn't work... 67 00:04:48,726 --> 00:04:50,396 A spell? 68 00:04:52,363 --> 00:04:54,792 Answer me honestly 69 00:04:54,792 --> 00:04:59,000 Kaoru-chan, What did you do with this photo? 70 00:04:59,000 --> 00:05:04,198 What do you mean?.. A spell for making your confession successful 71 00:05:04,198 --> 00:05:06,792 Mizuki-chan asked for this, right? 72 00:05:06,792 --> 00:05:11,495 But when Shion ripped this photo, she traveled back in time, right? 73 00:05:11,495 --> 00:05:13,792 Are you sure that has nothing to do with this? 74 00:05:19,594 --> 00:05:21,429 Kaori-chan 75 00:05:25,759 --> 00:05:28,330 Actually 76 00:05:28,330 --> 00:05:32,033 I didn't cast any spell that would make your confession succeed 77 00:05:35,363 --> 00:05:37,561 I cast... 78 00:05:40,759 --> 00:05:44,627 a Curse - Huh? 79 00:05:44,627 --> 00:05:48,528 A Curse? Why would you do that? 80 00:05:50,297 --> 00:05:54,495 Somehow I got so angry 81 00:05:56,594 --> 00:06:00,594 Mitsuki showed me a photo of a 82 00:06:00,594 --> 00:06:03,429 plain woman on the same level as me... 83 00:06:05,726 --> 00:06:07,924 Why should I support this person's love? 84 00:06:07,924 --> 00:06:11,429 when I have nothing to do with it. 85 00:06:11,429 --> 00:06:16,198 So I put a curse to do the opposite and have the confession fail 86 00:06:16,198 --> 00:06:19,495 (Incense) "Get rejected, get rejected ..." 87 00:06:19,495 --> 00:06:23,396 That's terrible, Kaori-chan, did you deceive me? 88 00:06:24,858 --> 00:06:31,000 So you're saying that the curse ... 89 00:06:32,627 --> 00:06:36,891 caused me to travel back in time? 90 00:06:41,297 --> 00:06:43,198 (Kaoru) In the original world, you 91 00:06:43,198 --> 00:06:45,528 were affected by the cursed photo 92 00:06:45,528 --> 00:06:47,363 and your confession failed 93 00:06:47,363 --> 00:06:51,924 But one day you tore up that cursed photo 94 00:06:53,627 --> 00:06:57,957 (Kaoru) As a result, an error occurred on the day you took the photo. 95 00:06:57,957 --> 00:07:00,099 I think that's how you ended up redoing your life 96 00:07:00,099 --> 00:07:01,759 (shutter sound) 97 00:07:01,759 --> 00:07:09,033 ♬〜 98 00:07:09,033 --> 00:07:12,363 but it's ironic, isn't it 99 00:07:12,363 --> 00:07:15,660 Even though you were finally able to fall in love with the person you love, 100 00:07:15,660 --> 00:07:19,462 but as long as you're in this world, you can't have a relationshiip with him... 101 00:07:21,693 --> 00:07:26,693 In a way, my curse may have succeeded. 102 00:07:28,957 --> 00:07:32,528 I don't want to hear any more of this! 103 00:07:33,693 --> 00:07:36,759 Don't make Shion any sadder! 104 00:07:38,792 --> 00:07:41,330 Kaoru-chan is not my friend anymore 105 00:07:43,693 --> 00:07:45,363 Let's go Shion 106 00:07:47,660 --> 00:07:49,495 (sound of door opening) 107 00:07:55,495 --> 00:07:57,495 (sound of door opening) 108 00:08:13,000 --> 00:08:15,099 I'm sorry Shion 109 00:08:15,099 --> 00:08:19,330 It's not Mizuki's fault that I slipped back in time. 110 00:08:19,330 --> 00:08:21,759 but… 111 00:08:21,759 --> 00:08:23,429 Mizuki! 112 00:08:26,561 --> 00:08:32,330 If I had moved on from Hasegawa-kun after 12 years, 113 00:08:32,330 --> 00:08:35,825 I wouldn't have to tear up the photo... 114 00:08:38,198 --> 00:08:43,429 Even if it's because of a curse, surely all this time slip is... 115 00:08:46,033 --> 00:08:49,858 It's just what I needed 116 00:08:49,858 --> 00:08:51,858 Shion… 117 00:08:54,495 --> 00:08:59,528 Yeah, it's not the time for me to be depressed. 118 00:09:00,726 --> 00:09:02,957 The problem right now is... 119 00:09:02,957 --> 00:09:07,627 Shion and Hasegawa both love each other, but you can't date him. 120 00:09:10,693 --> 00:09:16,726 Hey Shion, why don't you tell him honestly? 121 00:09:16,726 --> 00:09:19,000 Hasegawa, I mean. 122 00:09:19,000 --> 00:09:30,165 ♬〜 123 00:09:30,165 --> 00:09:32,495 Time slip? 124 00:09:36,330 --> 00:09:39,660 That's why Shion can't date you 125 00:09:39,660 --> 00:09:42,495 It's because if she dates you, she will return to her original world 126 00:09:42,495 --> 00:09:45,264 But she doesn't want to go back because she loves you. 127 00:09:45,264 --> 00:09:48,495 But if I go out with you, she'll be forced to go back, so um... 128 00:09:48,495 --> 00:09:52,429 Anyway, Shion loves you. 129 00:09:52,429 --> 00:09:55,000 Huh? - Just a minute, Mizuki... 130 00:09:55,000 --> 00:10:05,198 ♬〜 131 00:10:05,198 --> 00:10:11,033 It's probably hard for you to believe isn't it? 132 00:10:14,693 --> 00:10:19,132 Even if I can't believe it, I no choice but to believe it, right? 133 00:10:19,132 --> 00:10:21,759 Huh? 134 00:10:21,759 --> 00:10:25,759 You wouldn't lie like that. 135 00:10:27,462 --> 00:10:29,726 Hasegawa-kun 136 00:10:29,726 --> 00:10:33,693 As expected, the reason Hasegawa believes you is the same as mines.. 137 00:10:33,693 --> 00:10:35,594 That hurts 138 00:10:35,594 --> 00:10:38,891 Then there's the problem that the two of you are not able to date. 139 00:10:38,891 --> 00:10:41,891 How can we solve this? 140 00:10:46,627 --> 00:10:49,066 How about this. 141 00:10:49,066 --> 00:10:51,495 As long as we don't date, we can do anything, right? 142 00:10:51,495 --> 00:10:53,165 Eh? 143 00:10:53,165 --> 00:10:57,429 I mean, you and I have done quite a lot so far, haven't we? 144 00:10:57,429 --> 00:11:04,726 ♬〜 145 00:11:04,726 --> 00:11:06,726 That's true 146 00:11:07,891 --> 00:11:10,231 We'll have to make sure 147 00:11:10,231 --> 00:11:11,924 The difference between dating and not dating 148 00:11:11,924 --> 00:11:15,429 in a relationship, and how far we can go. 149 00:11:17,726 --> 00:11:20,561 Make sure...? 150 00:11:22,957 --> 00:11:24,726 Are you all right? 151 00:11:27,033 --> 00:11:29,528 Hey, why don't we go home together today? 152 00:11:29,528 --> 00:11:31,198 Sure 153 00:11:33,396 --> 00:11:35,099 Sorry to keep you waiting 154 00:11:35,099 --> 00:11:37,825 Are you still nervous? 155 00:11:37,825 --> 00:11:41,000 It's not something you do even if we're not dating 156 00:11:41,000 --> 00:11:43,627 Yes, but... 157 00:11:45,132 --> 00:11:47,363 (Kazumi) So you two are dating? 158 00:11:47,363 --> 00:11:49,033 It's a secret 159 00:11:49,033 --> 00:11:50,693 (Maimi) No, that's practically a yes 160 00:11:50,693 --> 00:11:54,033 ≪I didn't know there is a way to dodge that?≫ 161 00:11:54,033 --> 00:11:55,858 (Kazumi) Shion, Shion, Shion, what do you think? 162 00:11:55,858 --> 00:11:58,330 Ah... um... 163 00:11:58,330 --> 00:12:00,000 (bicycle bell) 164 00:12:00,000 --> 00:12:04,561 Get out of the way (Kazumi) So gentle! Wow... 165 00:12:04,561 --> 00:12:08,363 Thank you - Yeah 166 00:12:12,627 --> 00:12:17,132 It doesn't seem to matter how people perceive us, does it? 167 00:12:18,264 --> 00:12:19,924 Yes 168 00:12:28,231 --> 00:12:30,132 Huh? 169 00:12:30,132 --> 00:12:34,627 Even if we're not dating 170 00:12:34,627 --> 00:12:38,297 we can hold hands 171 00:12:38,297 --> 00:12:41,429 It's my first time to do something like this as a couple 172 0:12:41,429 --> 00:12:45,561 Eh? Even though you're 29 years old on the inside? 173 00:12:47,099 --> 00:12:50,297 Whose fault is that... 174 00:12:50,297 --> 00:12:53,660 I see 175 00:12:53,660 --> 00:12:58,429 Did I behave badly in that world of yours? 176 00:12:58,429 --> 00:13:00,099 I'm sorry 177 00:13:03,033 --> 00:13:04,693 It's OK 178 00:13:10,429 --> 00:13:13,429 Isn't it fine the way things are now? 179 00:13:14,693 --> 00:13:16,957 As long as we don't date with romance, 180 00:13:16,957 --> 00:13:19,660 you stay in this world forever, right? 181 00:13:19,660 --> 00:13:24,330 Yeah, but that kind of half-hearted thinking is not the way to get you to... 182 00:13:27,033 --> 00:13:30,726 Hasegawa-kun, this is definitely... 183 00:13:30,726 --> 00:13:33,462 It's all right 184 00:13:33,462 --> 00:13:36,792 I did it twice during our field trip. 185 00:13:36,792 --> 00:13:43,165 ♬〜 186 00:13:43,165 --> 00:13:45,792 This is enough for me 187 00:13:45,792 --> 00:13:49,561 Even if we're not together, we can still stay like this. 188 00:13:49,561 --> 00:14:26,330 ♬〜 189 00:14:26,330 --> 00:14:31,660 Hasegawa-kun felt so warm. 190 00:14:31,660 --> 00:14:33,330 (mail ringtone) 191 00:14:35,759 --> 00:14:38,297 Ah… 192 00:14:38,297 --> 00:14:41,693 "I'll pick you up tomorrow morning, so good night." 193 00:14:41,693 --> 00:14:44,165 Kuuu! 194 00:14:44,165 --> 00:14:46,330 Ah 195 00:14:47,627 --> 00:14:51,462 Thank you good night... 196 00:14:51,462 --> 00:14:53,363 «Even if we don’t meet 197 00:14:53,363 --> 00:14:55,594 If I can be with you like this, 198 00:14:55,594 --> 00:14:57,891 that makes me happy. 199 00:14:57,891 --> 00:15:01,297 "Thank you. - Good night" 200 00:15:01,297 --> 00:15:03,528 Hey... (Mom) I cut some pears. 201 00:15:03,528 --> 00:15:07,165 I'm good. I don't want it. 202 00:15:07,165 --> 00:15:09,924 Could it be... that you got a boyfriend? - I told you, I don't! 203 00:15:09,924 --> 00:15:11,594 (Mother) Do you have any photos? - Photo... Oh no! 204 00:15:11,594 --> 00:15:13,264 Show me what he looks like. Hey, hey, - I won't show you 205 00:15:13,264 --> 00:15:14,924 Is he cool? - No 206 00:15:14,924 --> 00:15:18,495 ≪Right now, we're like a real couple.≫ 207 00:15:19,693 --> 00:15:22,231 (cough clearing) 208 00:15:22,231 --> 00:15:25,000 What's wrong Yamano-kun? 209 00:15:25,000 --> 00:15:27,099 No. That's way too far from the sea 210 00:15:27,099 --> 00:15:31,462 I'm sorry, it's just a joke. You're Umino-kun. 211 00:15:31,462 --> 00:15:35,033 Are you waiting for Hasegawa? - Yeah well.. 212 00:15:35,033 --> 00:15:37,924 I see. So are you two... 213 00:15:37,924 --> 00:15:40,924 Are you dating after all or are you not dating? 214 00:15:42,363 --> 00:15:47,726 Dating...we're not 215 00:15:47,726 --> 00:15:49,627 Evasive aren't you 216 00:15:49,627 --> 00:15:54,792 No... well, did you already kiss? 217 00:15:54,792 --> 00:15:57,495 Ki... kiss... kiss? 218 00:15:57,495 --> 00:15:59,891 I have not kissed him. I'm not kissing him 219 00:15:59,891 --> 00:16:01,561 You're so cute 220 00:16:01,561 --> 00:16:04,165 Please don't tease me 221 00:16:04,165 --> 00:16:06,924 (Umino) But well, if you two haven't kissed... 222 00:16:06,924 --> 00:16:09,792 Then you're not really dating? 223 00:16:09,792 --> 00:16:12,429 No, you hold hands and hug your friends 224 00:16:12,429 --> 00:16:16,099 but you don't kiss them, right? 225 00:16:17,957 --> 00:16:21,627 If you kiss, that means you're in a relationship. 226 00:16:22,858 --> 00:16:25,000 I see 227 00:16:25,000 --> 00:16:27,825 ≪It's frustrating, but a 17-year-old boy is right 228 00:16:27,825 --> 00:16:30,330 He knows about love better than me 229 00:16:31,495 --> 00:16:33,330 (Umino) Hey Shion-chan 230 00:16:35,132 --> 00:16:38,132 If you're not dating Hasegawa 231 00:16:38,132 --> 00:16:39,891 Go out with me 232 00:16:42,429 --> 00:16:46,726 Don't teasing me anymore 233 00:16:46,726 --> 00:16:48,726 I'm not teasing you 234 00:16:48,726 --> 00:16:57,165 ♬〜 235 00:16:57,165 --> 00:16:59,000 I'm not kidding 236 00:17:00,429 --> 00:17:02,561 Eh? 237 00:17:02,561 --> 00:17:05,561 I said it like a joke before... 238 00:17:07,132 --> 00:17:10,330 but now I think I really like Shion-chan 239 00:17:12,792 --> 00:17:17,132 That's why I really want you to go out with me 240 00:17:18,198 --> 00:17:22,000 (Umino) That hurts, what are you doing? 241 00:17:24,528 --> 00:17:26,660 My bad. My hand slipped 242 00:17:26,660 --> 00:17:28,825 Yeah, right... 243 00:17:28,825 --> 00:17:31,660 I was having a nice moment with Shion-chan now. 244 00:17:38,099 --> 00:17:42,264 That's enough. This isn't worth it. 245 00:17:44,099 --> 00:17:48,000 (footsteps) 246 00:18:01,000 --> 00:18:06,957 Um, what Umino-kun said just now... 247 00:18:08,099 --> 00:18:12,594 I'll refuse him. 248 00:18:12,594 --> 00:18:15,099 Don't worry it'll be ok. 249 00:18:22,759 --> 00:18:26,792 I can't say I'm worried or not worried. 250 00:18:26,792 --> 00:18:29,165 I don't like it... 251 00:18:30,495 --> 00:18:35,099 I can't say anything because we're not in a relationship like that 252 00:18:40,165 --> 00:18:42,099 Honestly… 253 00:18:45,363 --> 00:18:47,033 If we like each other, even if we're not dating 254 00:18:47,033 --> 00:18:49,330 I thought it would be okay, but... 255 00:18:49,330 --> 00:18:54,594 ♬〜 256 00:18:54,594 --> 00:18:59,000 maybe it might be impossible 257 00:18:59,000 --> 00:19:17,330 ♬〜 258 00:19:17,330 --> 00:19:20,033 If we're not dating.... 259 00:19:23,198 --> 00:19:25,330 I can't keep you to myself. 260 00:19:25,330 --> 00:19:38,066 ♬〜 261 00:19:38,066 --> 00:19:39,726 That's no good. 262 00:19:39,726 --> 00:19:55,495 ♬〜 263 00:19:55,495 --> 00:19:58,297 It's not that I don't like it, but... 264 00:20:01,429 --> 00:20:03,858 You're right. I'm sorry 265 00:20:06,528 --> 00:20:08,495 Wait a second 266 00:20:15,891 --> 00:20:17,726 I knew it… 267 00:20:24,099 --> 00:20:26,033 This is wrong 268 00:20:28,297 --> 00:20:31,528 ≪I just want to be by your side...≫ 269 00:20:33,858 --> 00:20:36,627 ≪And that we don't date each other...≫ 270 00:20:38,363 --> 00:20:40,594 ≪That's 271 00:20:40,594 --> 00:20:43,924 my selfishness and regrets in my world 272 00:20:47,825 --> 00:20:51,198 ≪He was with me despite being so selfish...≫ 273 00:20:52,528 --> 00:20:55,033 ≪I'll just hurt Hasegawa-kun≫ 274 00:20:57,165 --> 00:21:01,297 ≪If that's the case, then...…≫ 275 00:21:01,297 --> 00:21:17,792 ♬〜 276 00:21:17,792 --> 00:21:19,462 Hasegawa-kun 277 00:21:27,132 --> 00:21:28,792 On second thought… 278 00:21:32,759 --> 00:21:35,033 Please kiss me 279 00:21:37,495 --> 00:21:40,924 Eh... no, but... 280 00:22:01,792 --> 00:22:04,561 Huh? 281 00:22:04,561 --> 00:22:06,891 I didn't time slip back. 282 00:22:08,957 --> 00:22:11,660 Ah, sorry, I didn't mean to rushed... 283 00:22:18,330 --> 00:22:57,726 ♬〜 284 00:22:57,726 --> 00:23:01,231 ≪This is...≫ 285 00:23:01,231 --> 00:23:03,330 ≪something I can't get out of≫ 286 00:23:03,330 --> 00:23:11,330 ♬〜 287 00:23:11,330 --> 00:23:13,000 a date? 288 00:23:13,000 --> 00:23:14,660 - Shion - Souma-kun? 289 00:23:14,660 --> 00:23:17,528 I'll become a man better suited for you than the me in your original world. 290 00:23:17,528 --> 00:23:19,462 I'm so glad that this Shion is here in our world. 291 00:23:19,462 --> 00:23:22,858 I don't have the courage to let this happiness slip away. 292 00:23:22,858 --> 00:23:25,000 Don't screw up other people's lives20445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.