All language subtitles for [English] 돈 주기로 했잖아.. [나의로켓] EP.01(ENG) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,375 --> 00:00:02,753 As VN Group's subsidiary company, 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,547 CONSTAR is Korea's number one organization that supports private startups. 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,049 It offers support for startups in the early stages, 4 00:00:07,132 --> 00:00:09,468 provides consultations, opportunities for networking, 5 00:00:09,551 --> 00:00:12,930 information, and also connects entrepreneurs with investors. 6 00:00:13,013 --> 00:00:16,767 To assist businessmen establish more companies like VN Group, 7 00:00:16,850 --> 00:00:19,436 the employees of CONSTAR collaborate actively with startup CEOs. 8 00:00:25,901 --> 00:00:29,071 Director Kim, it's already been a month since you joined CONSTAR. 9 00:00:29,154 --> 00:00:33,700 Yes. I will make CONSTAR into Korea's leading startup support organization. 10 00:00:33,784 --> 00:00:37,037 I will also do my best to assist you. 11 00:00:37,579 --> 00:00:41,041 Were you able to purchase the painting you wanted to buy as a gift last time? 12 00:00:41,124 --> 00:00:42,084 I did. 13 00:00:42,167 --> 00:00:44,086 I logged on to it right away as soon as you notified me. 14 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 There were so many outstanding works. 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,881 That's why I bought one right away. 16 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 What do you think? 17 00:00:50,175 --> 00:00:51,718 It's beautiful. 18 00:00:51,802 --> 00:00:54,388 Why do I feel like I heard of Artrium somewhere before? 19 00:00:54,471 --> 00:00:56,390 That's one of CONSTAR's resident companies. 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,809 That's why I'm doing my best to promote it. 21 00:01:00,018 --> 00:01:01,186 A moment, please. 22 00:01:02,521 --> 00:01:03,480 Hello? 23 00:01:05,899 --> 00:01:07,818 You can sign the contract right away? 24 00:01:09,736 --> 00:01:10,946 Alright. 25 00:01:11,488 --> 00:01:12,364 Okay. 26 00:01:13,866 --> 00:01:15,993 Have a good day, Woo-ri. 27 00:01:16,076 --> 00:01:16,952 Yes, Director Kim. 28 00:01:29,965 --> 00:01:32,593 I'm buying you today. 29 00:01:34,761 --> 00:01:36,597 Pardon? What do you mean you're canceling the investment? 30 00:01:36,680 --> 00:01:38,056 This is so abrupt. 31 00:01:38,932 --> 00:01:42,394 I'll head over to your office right now. Please spare me a moment of your time. 32 00:01:42,477 --> 00:01:44,313 Okay. Darn it. 33 00:01:54,323 --> 00:01:55,532 Just a minute, please. 34 00:01:55,782 --> 00:01:57,034 Please leave, CEO Gong. 35 00:01:57,117 --> 00:01:58,327 Please give me another chance. 36 00:01:58,410 --> 00:01:59,620 It's already decided. 37 00:01:59,703 --> 00:02:01,788 Sir, please. 38 00:02:03,415 --> 00:02:05,751 Can you please reconsider your decision and give us another chance? 39 00:02:05,834 --> 00:02:07,753 I said, no. 40 00:02:08,127 --> 00:02:09,921 Investment isn't some kind of a joke. 41 00:02:10,255 --> 00:02:12,925 We've already made plans to supplement 42 00:02:13,008 --> 00:02:14,801 our insufficient items. 43 00:02:14,885 --> 00:02:17,095 We can make up for it if you give us a little more time. 44 00:02:17,179 --> 00:02:18,305 CEO Gong. 45 00:02:19,223 --> 00:02:21,725 Please don't do this to me. 46 00:02:22,768 --> 00:02:23,727 Sir. 47 00:02:25,729 --> 00:02:28,023 This is a life and death matter for Artrium. 48 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 I implore you to give us one more chance. 49 00:02:31,109 --> 00:02:32,152 Go back. 50 00:02:37,449 --> 00:02:38,700 Hello, sir. 51 00:02:39,576 --> 00:02:40,911 Ah, CEO Oh. 52 00:02:41,286 --> 00:02:42,913 Is something the matter? 53 00:02:44,122 --> 00:02:45,415 It's nothing. 54 00:02:45,874 --> 00:02:48,502 - I'll be off, first. - Okay. 55 00:03:02,975 --> 00:03:05,686 Gong Ji-hoon? What are you doing here? 56 00:03:07,479 --> 00:03:09,231 That's what I want to ask you. 57 00:03:09,314 --> 00:03:10,983 I'm here to take care of business. 58 00:03:11,400 --> 00:03:13,485 What did you just talk about with the managing director just now? 59 00:03:14,027 --> 00:03:15,362 That's none of your business. 60 00:03:15,737 --> 00:03:17,990 Since when have you been so interested in my life? 61 00:03:19,157 --> 00:03:20,951 We were in the same boat once. 62 00:03:21,034 --> 00:03:22,744 Isn't it weirder if I'm not concerned? 63 00:03:23,829 --> 00:03:25,664 Just cut the crap and buzz off. 64 00:03:25,747 --> 00:03:26,999 I'm just worried about you, that's all. 65 00:03:27,082 --> 00:03:28,959 Worry about your own company. 66 00:03:29,042 --> 00:03:30,878 Me? I'm always on a roll. 67 00:03:31,086 --> 00:03:32,880 I recently sold my company and exited. 68 00:03:32,963 --> 00:03:34,339 (Exit: to sell the company and get paid for the stake) 69 00:03:34,423 --> 00:03:35,465 Already? 70 00:03:37,092 --> 00:03:39,052 It wasn't that much. 71 00:03:39,136 --> 00:03:40,387 Just around 30 billion won? 72 00:03:41,638 --> 00:03:43,557 So, I'm planning to relax and have fun for a while. 73 00:03:43,640 --> 00:03:46,018 That way, I can take a break and think about my next business project. 74 00:03:49,188 --> 00:03:50,439 Yeah, well... 75 00:03:51,815 --> 00:03:52,983 Have a good break. 76 00:03:53,066 --> 00:03:55,611 I really wish the best for you, man. 77 00:04:05,454 --> 00:04:06,413 Sheesh. 78 00:04:07,289 --> 00:04:10,626 Whether it's during undergrad or now, that bastard's got nothing. 79 00:04:26,808 --> 00:04:29,561 CEO Gong, what happened with the investment? 80 00:04:32,147 --> 00:04:33,774 I thought it was basically a done deal. 81 00:04:34,650 --> 00:04:36,193 They said our item's not impressive enough. 82 00:04:37,069 --> 00:04:39,363 Apparently, artwork sales aren’t enough. 83 00:04:39,446 --> 00:04:40,656 Our item? 84 00:04:43,158 --> 00:04:47,287 We've got so many works of art by young artists 85 00:04:47,371 --> 00:04:49,248 on our website, though. 86 00:04:49,498 --> 00:04:50,457 How can this be not enough? 87 00:04:50,541 --> 00:04:52,751 Plus, we need investment to develop our products. 88 00:04:52,835 --> 00:04:55,921 And it's only through development that we can supplement our items. 89 00:05:02,594 --> 00:05:05,681 I really thought we could get ourselves an investor this time, but... 90 00:05:06,682 --> 00:05:08,100 CEO Gong. 91 00:05:09,142 --> 00:05:10,561 I mean, 92 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 we've worked so hard for the past three years to come all the way here. 93 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 I also bumped into Oh Ha-min there. 94 00:05:25,909 --> 00:05:26,827 What? 95 00:05:28,829 --> 00:05:30,622 He said he exited recently. 96 00:05:31,623 --> 00:05:33,166 For 30 billion won at that. 97 00:05:35,127 --> 00:05:37,171 The rich get richer and the poor get poorer. 98 00:05:37,963 --> 00:05:41,175 I'm grasping at straws just to get a 200-million-won investment. 99 00:05:41,758 --> 00:05:44,136 But he, on the other hand, grew his firm well and exited. 100 00:05:50,309 --> 00:05:52,269 Am I not cut out for business? 101 00:05:52,352 --> 00:05:54,855 Oh Ha-min always switches his business. 102 00:05:54,938 --> 00:05:56,857 How is that business? 103 00:05:59,151 --> 00:06:00,694 That bastard's an opportunist. 104 00:06:05,699 --> 00:06:07,242 I have faith in you, CEO Gong. 105 00:06:07,326 --> 00:06:09,203 They're not the only investment company in the world. 106 00:06:09,703 --> 00:06:11,079 I'm telling you, 107 00:06:11,163 --> 00:06:15,042 those guys basically kicked away their luck. 108 00:06:16,084 --> 00:06:18,712 Alright, alright. Go back to work. 109 00:06:31,266 --> 00:06:34,853 ("Artists at Risk Due to Commercial Imitations") 110 00:06:34,937 --> 00:06:36,104 "Imitations"? 111 00:06:36,396 --> 00:06:37,940 Oh, that? 112 00:06:38,357 --> 00:06:42,528 Apparently, artists are exasperated these days because of imitations. 113 00:06:43,612 --> 00:06:47,866 Come to think of it, Artist Jeong seemed to mention imitations last time, too. 114 00:06:48,450 --> 00:06:50,911 Seriously, these people don't have an ounce of conscience. 115 00:06:50,994 --> 00:06:54,456 What a relief our website doesn't have any imitations. 116 00:06:54,540 --> 00:06:55,749 ("Controversy over Shin Woo-chan's Artwork") 117 00:06:56,333 --> 00:06:58,043 - This is it, man! - Oh, my God. 118 00:06:58,418 --> 00:07:01,421 - What? What? What? - Imitations. 119 00:07:01,505 --> 00:07:02,589 Let's do this! 120 00:07:03,549 --> 00:07:04,508 Hey. 121 00:07:05,217 --> 00:07:07,594 I know you're upset because the investor cancelled on us, 122 00:07:07,678 --> 00:07:10,681 but you shouldn't do something that's unethical like this. 123 00:07:11,056 --> 00:07:12,224 What are you talking about? 124 00:07:13,350 --> 00:07:16,562 I mean, let's come up with a solution that identifies imitations. 125 00:07:17,896 --> 00:07:19,982 If we introduce that system, 126 00:07:20,065 --> 00:07:22,317 the credibility of the artworks will go up. 127 00:07:22,401 --> 00:07:24,152 Plus, it'll also supplement our item! 128 00:07:25,571 --> 00:07:27,906 It's not totally implausible, but... 129 00:07:28,949 --> 00:07:32,327 I don't think it'll be easy to develop something like that. 130 00:07:35,539 --> 00:07:37,082 No. 131 00:07:39,334 --> 00:07:40,419 Hey, bro. 132 00:07:42,337 --> 00:07:43,922 You said you have faith in me. 133 00:07:44,423 --> 00:07:45,424 Right? 134 00:07:45,924 --> 00:07:47,176 I have faith in you, too. 135 00:07:47,885 --> 00:07:52,598 A high-class programmer. That's who you are. 136 00:07:54,433 --> 00:07:55,726 You can do it. 137 00:07:56,727 --> 00:07:57,728 Right? 138 00:07:58,437 --> 00:07:59,855 That's a yes, right? 139 00:08:00,147 --> 00:08:01,148 What? 140 00:08:08,488 --> 00:08:09,531 What's this? 141 00:08:10,866 --> 00:08:13,035 How come I'm not feeling so enthusiastic about this? 142 00:08:37,768 --> 00:08:39,228 That's the millionth time it didn't work! 143 00:08:40,687 --> 00:08:41,772 You punk. 144 00:08:42,813 --> 00:08:45,984 After I added the imitation inspection feature, 145 00:08:46,068 --> 00:08:48,237 our business proposal looks flawless. 146 00:08:48,570 --> 00:08:49,613 You can do this. 147 00:08:51,782 --> 00:08:53,951 I need to go out and cool my head. 148 00:08:54,034 --> 00:08:55,661 I need some fresh air. 149 00:08:55,744 --> 00:08:56,662 Let's go. 150 00:08:56,745 --> 00:08:57,746 You go. 151 00:08:58,872 --> 00:09:00,999 I'll finish this while I'm still on fire. 152 00:09:01,083 --> 00:09:04,628 Exercise is vital for working efficiently, man. 153 00:09:05,295 --> 00:09:07,548 I'm fine. Time is of essence. 154 00:09:09,424 --> 00:09:11,510 Talk about tenacity. 155 00:09:25,482 --> 00:09:27,609 (Hello, I'm your new landlady. I was hoping we could meet) 156 00:09:27,693 --> 00:09:29,695 (so that I could discuss some things with you.) 157 00:09:29,778 --> 00:09:31,864 (Please text me at your earliest convenience.) 158 00:09:32,447 --> 00:09:33,574 "Discuss something"? 159 00:09:34,533 --> 00:09:36,076 Discuss what? 160 00:09:54,094 --> 00:09:55,429 Good morning, sir. 161 00:09:55,512 --> 00:09:58,432 - I'd like to have one iced Americano. - Sure thing. 162 00:10:05,063 --> 00:10:05,981 Hey. 163 00:10:11,445 --> 00:10:14,323 Is that you, Kim Jae-hee? 164 00:10:16,450 --> 00:10:18,660 - It's been a while! - How have you been? 165 00:10:18,744 --> 00:10:20,454 We haven't seen each other since high school, right? 166 00:10:20,537 --> 00:10:22,206 Oh, right. 167 00:10:22,289 --> 00:10:24,750 How come you never came to the alumni's meeting? 168 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 Oh, I was quite busy. 169 00:10:28,170 --> 00:10:30,214 I heard you got promoted to a director. 170 00:10:30,589 --> 00:10:33,759 Everyone's been talking about how amazing you are. 171 00:10:34,051 --> 00:10:35,135 Thanks. 172 00:10:35,511 --> 00:10:37,221 I promise I'll go to the meeting next time. 173 00:10:37,304 --> 00:10:39,890 You should come often. We want to see more of you. 174 00:10:39,973 --> 00:10:42,142 - Okay. - We're off, then. 175 00:10:44,686 --> 00:10:47,397 - Two iced Americanos, please. - Yes, ma'am. 176 00:10:48,774 --> 00:10:50,192 Can't believe she became a director 177 00:10:50,984 --> 00:10:52,110 at such a young age. 178 00:10:52,819 --> 00:10:53,904 True. 179 00:10:55,072 --> 00:10:57,366 She worked so hard even in high school. 180 00:10:57,449 --> 00:10:58,534 She's on her way up. 181 00:10:59,076 --> 00:11:00,827 But that means nothing 182 00:11:01,119 --> 00:11:03,163 when you don't have any real friends. 183 00:11:04,873 --> 00:11:07,084 Is that why she's not coming to the alumni meeting? 184 00:11:08,961 --> 00:11:10,003 Let's go. 185 00:11:20,764 --> 00:11:23,767 Here's your iced Americano, sir. 186 00:11:23,851 --> 00:11:25,727 - Thank you. - Enjoy. 187 00:11:29,398 --> 00:11:31,149 Wait, isn't that...? 188 00:11:33,402 --> 00:11:35,988 How dare you give me a fake? 189 00:11:36,363 --> 00:11:38,323 Do you take me for a fool? 190 00:11:46,540 --> 00:11:49,293 I'm not sure what you mean, ma'am. 191 00:11:49,877 --> 00:11:52,838 You know how mortified I was because of this? 192 00:11:53,922 --> 00:11:56,300 I think there's been a misunderstanding. 193 00:11:57,801 --> 00:11:59,011 A misunderstanding? 194 00:11:59,386 --> 00:12:01,680 Is that the best excuse you can come up with? 195 00:12:02,222 --> 00:12:03,515 That's enough, ma'am. 196 00:12:10,272 --> 00:12:13,066 ("My Rocket Ship") 197 00:12:13,192 --> 00:12:16,111 By the way, Mrs. Kim wanted to see you at the cafe today. 198 00:12:16,195 --> 00:12:18,238 Really? That's so random. 199 00:12:18,322 --> 00:12:19,239 Yes. 200 00:12:20,032 --> 00:12:21,700 Just a minute, please. Thank you. 201 00:12:21,783 --> 00:12:24,453 - Hello. - Hello. 202 00:12:28,207 --> 00:12:30,667 But she seemed to be 203 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 quite angry about something. 204 00:12:34,505 --> 00:12:35,547 Really? 205 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 What could be the matter? 14010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.