Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,720 --> 00:02:45,080
No! No!
2
00:02:45,360 --> 00:02:47,120
No! No!
3
00:02:47,440 --> 00:02:49,200
No! No, please!
4
00:02:49,280 --> 00:02:51,800
- [Speaking in Arabic]
- Let me go, please.
5
00:02:51,880 --> 00:02:52,920
[Speaking in Arabic]
6
00:02:53,000 --> 00:02:55,440
- [Speaking in Arabic]
- Please, I beg.
7
00:02:56,600 --> 00:02:59,000
Please don't make me do this.
8
00:02:59,080 --> 00:03:01,200
No, please.
9
00:03:01,280 --> 00:03:03,800
Please, no. I beg you.
10
00:03:03,880 --> 00:03:06,040
Please! Please!
11
00:04:33,160 --> 00:04:34,240
Happy Anniversary!
12
00:04:36,520 --> 00:04:38,200
There was no need to do all this.
13
00:04:41,200 --> 00:04:42,200
And...
14
00:04:42,680 --> 00:04:44,400
I am in no mood for breakfast now.
15
00:04:47,120 --> 00:04:48,800
We'll be late for
the doctor's appointment.
16
00:05:01,520 --> 00:05:02,520
Hello.
17
00:05:10,520 --> 00:05:14,720
So how was last week, Nargis?
18
00:05:15,640 --> 00:05:19,160
The new medicines I prescribed,
is it working for you?
19
00:05:19,240 --> 00:05:20,960
Is it making you a little better?
20
00:05:21,960 --> 00:05:23,000
Yes.
21
00:05:24,720 --> 00:05:26,160
Little better.
22
00:05:27,760 --> 00:05:29,600
Nice. Nice.
23
00:05:30,560 --> 00:05:36,120
And, Sameer, tell me,
how was last week for both of you?
24
00:05:36,800 --> 00:05:37,920
It was okay.
25
00:05:39,080 --> 00:05:40,560
I mean, we're trying...
26
00:05:41,920 --> 00:05:43,200
But it's all going good.
27
00:05:43,680 --> 00:05:44,880
What good?
28
00:05:52,920 --> 00:05:54,320
Why are you lying?
29
00:05:55,560 --> 00:05:57,120
Nothing is good.
30
00:05:58,280 --> 00:06:01,160
Doctor, everything is still the same.
31
00:06:02,440 --> 00:06:06,000
And... I don't know
who is it going good for.
32
00:06:07,280 --> 00:06:10,160
For the people, you've become
that incarnation of Sri Ram (saviour),
33
00:06:10,240 --> 00:06:12,000
who saved his Sita.
34
00:06:12,360 --> 00:06:14,400
And my image has become like Sita.
35
00:06:16,160 --> 00:06:19,640
The only difference is,
I've to give a trial every day.
36
00:06:22,400 --> 00:06:25,640
Sita successfully passed her trial,
but not me.
37
00:06:26,120 --> 00:06:28,960
Every lane, every block,
every neighbourhood I go to,
38
00:06:29,440 --> 00:06:34,400
everyone knows that I am the one
who was abducted on foreign soil.
39
00:06:35,000 --> 00:06:36,640
And do you know what happened?
40
00:06:36,720 --> 00:06:37,720
You know it, right?
41
00:06:43,280 --> 00:06:46,000
Doctor, I've changed three jobs so far.
42
00:06:46,560 --> 00:06:48,840
But each one of them
keeps reminding them
43
00:06:48,920 --> 00:06:52,360
with their sympathy, that I was raped...
44
00:06:55,000 --> 00:06:58,240
I can't stop thinking about those days
when,
45
00:06:59,200 --> 00:07:00,400
not once,
46
00:07:01,600 --> 00:07:04,000
but I was raped several times.
47
00:07:04,440 --> 00:07:05,560
Sameer.
48
00:07:10,120 --> 00:07:12,880
Frankly speaking, doctor,
49
00:07:14,800 --> 00:07:16,760
I sympathise with myself,
50
00:07:18,880 --> 00:07:21,240
with my rotten luck.
51
00:07:22,240 --> 00:07:25,240
But I also sympathise with him.
52
00:07:26,080 --> 00:07:27,080
Because
53
00:07:28,000 --> 00:07:30,160
he's living with a lifeless body.
54
00:07:34,000 --> 00:07:36,480
He should marry someone else, because
55
00:07:37,520 --> 00:07:39,080
I am not worthy to be
56
00:07:41,120 --> 00:07:42,800
with anyone, let alone him.
57
00:07:49,600 --> 00:07:51,960
Enough, Nargis.
58
00:07:53,240 --> 00:07:55,240
Remember what we talked about.
59
00:07:56,760 --> 00:08:00,480
You're not the victim of
your circumstances, you're a fighter.
60
00:08:01,440 --> 00:08:04,120
Sameer, can you wait outside
for a while.
61
00:08:04,200 --> 00:08:06,480
I just need some alone time with her,
please.
62
00:08:28,080 --> 00:08:33,640
"There's a mist spread
in every direction."
63
00:08:33,720 --> 00:08:35,560
"Can't seem to find Your traces,"
64
00:08:35,640 --> 00:08:39,440
"yet everywhere I look, I see You."
65
00:08:44,640 --> 00:08:50,240
"There's a mist spread
in every direction."
66
00:08:50,320 --> 00:08:52,240
"Can't seem to find Your traces,"
67
00:08:52,320 --> 00:08:55,680
"yet everywhere I look, I see You."
68
00:08:55,760 --> 00:08:58,680
"I am Your preacher,"
69
00:08:58,760 --> 00:09:01,320
"uphold my honour."
70
00:09:01,400 --> 00:09:06,960
"O Benefactor of the doomed,
I've small desire."
71
00:09:07,040 --> 00:09:12,560
"You be by me, I be by you."
72
00:09:12,640 --> 00:09:18,080
"You be by me, I be by you."
73
00:09:18,160 --> 00:09:23,640
"You be by me, I be by you."
74
00:09:25,040 --> 00:09:29,960
Doctor, do you think
if Nargis and I try for a child,
75
00:09:30,600 --> 00:09:32,000
will everything be all right again?
76
00:09:32,040 --> 00:09:34,640
I can understand
your desire for a child.
77
00:09:35,000 --> 00:09:39,760
But the medication Nargis is on
for depression, are pretty strong.
78
00:09:41,000 --> 00:09:44,920
In these circumstances, getting pregnant
is medically not advisable for her.
79
00:09:46,120 --> 00:09:51,760
"Make these crazy winds stop."
80
00:09:52,240 --> 00:09:57,120
"Don't destroy what You created."
81
00:09:57,200 --> 00:10:02,800
"If I give up, so do you."
82
00:10:02,880 --> 00:10:08,200
"Don't let me give up..."
83
00:10:08,880 --> 00:10:13,920
"Be one with me and give me strength,"
84
00:10:14,520 --> 00:10:19,160
"so I can return your grace."
85
00:10:19,240 --> 00:10:24,640
"I am the hazy sunset,
and you're like the dawn."
86
00:10:24,720 --> 00:10:30,200
"O Benefactor of the doomed,
I've small desire."
87
00:10:30,280 --> 00:10:35,760
"You be by me, I be by you."
88
00:10:35,840 --> 00:10:41,360
"You be by me, I be by you."
89
00:10:41,440 --> 00:10:46,840
"You be by me, I be by you."
90
00:10:46,920 --> 00:10:50,040
"Come to me, beloved."
91
00:10:50,120 --> 00:10:52,280
"Understand my love."
92
00:10:52,360 --> 00:10:57,760
"The flames of love is making me pine."
93
00:10:57,840 --> 00:11:03,160
"You dwell in every inch of me,
my heart is no longer in control."
94
00:11:03,240 --> 00:11:08,560
"You're the keeper of my heart,
my love, you should know."
95
00:11:08,640 --> 00:11:14,000
"You be by me, I be by you."
96
00:11:14,080 --> 00:11:19,400
"You be by me, I be by you."
97
00:11:19,480 --> 00:11:23,600
"You be by me,"
98
00:11:24,880 --> 00:11:29,160
"I be by you."
99
00:12:22,080 --> 00:12:23,320
Can I light it?
100
00:12:38,040 --> 00:12:39,120
She is my niece.
101
00:12:40,720 --> 00:12:42,600
My brother and sister-in-law's
last memorabilia.
102
00:12:57,760 --> 00:12:58,760
I don't know,
103
00:13:00,120 --> 00:13:03,360
when my life's dreams deserted me.
104
00:13:05,040 --> 00:13:06,400
Let alone dreams...
105
00:13:07,840 --> 00:13:10,160
Getting a decent paying job,
is as tough
106
00:13:10,520 --> 00:13:12,520
as getting selected
for the Indian cricket team.
107
00:13:13,480 --> 00:13:15,720
And now little Nandini's
responsibilities.
108
00:13:16,400 --> 00:13:18,440
I don't know
how I'm going to look after her.
109
00:13:19,120 --> 00:13:20,200
I am a travelling salesman.
110
00:13:20,240 --> 00:13:22,280
Do I take the child
all over the country with me?
111
00:13:22,800 --> 00:13:24,560
Does she have no one
on her mother's side,
112
00:13:24,920 --> 00:13:26,200
who can look after her?
113
00:13:26,680 --> 00:13:27,720
Hard to believe, isn't it?
114
00:13:28,080 --> 00:13:29,520
I talked to Nandini's uncle.
115
00:13:30,120 --> 00:13:32,680
He said, it's a big deal
we attended their funeral.
116
00:13:35,920 --> 00:13:37,120
I've decided...
117
00:13:38,760 --> 00:13:40,080
Maybe an orphanage,
118
00:13:40,760 --> 00:13:43,520
adoption agency, or an NGO.
119
00:13:45,200 --> 00:13:46,680
I can't take care of her.
120
00:13:54,320 --> 00:13:57,320
I don't know
whether this will work or not.
121
00:13:58,240 --> 00:14:02,560
We can keep Nandini with us for a week.
122
00:14:02,960 --> 00:14:05,000
I mean, Nargis and me.
123
00:14:06,760 --> 00:14:08,680
And if Nandini likes Nargis,
124
00:14:09,480 --> 00:14:10,760
and Nargis like Nandini...
125
00:14:11,200 --> 00:14:13,080
Then, the three of us can live together.
126
00:14:15,800 --> 00:14:18,400
Maybe we can even adopt her.
127
00:14:20,560 --> 00:14:22,000
We should give it a try.
128
00:14:27,440 --> 00:14:28,440
We should try.
129
00:15:20,520 --> 00:15:23,320
Come on. Come on. Come on.
This is our new home.
130
00:15:49,320 --> 00:15:51,960
See, Nandini.
131
00:15:52,040 --> 00:15:53,360
That's your Nargis aunt.
132
00:15:55,320 --> 00:15:56,480
Who is she?
133
00:15:57,280 --> 00:15:58,840
Wait here, Nandini.
134
00:16:03,200 --> 00:16:06,400
Remember my friend Deepak, whose
brother and sister-in-law passed away.
135
00:16:06,880 --> 00:16:08,080
She is his niece.
136
00:16:08,160 --> 00:16:11,440
He requested
if we could keep her for a week.
137
00:16:11,840 --> 00:16:13,960
He is travelling out
of town for urgent work.
138
00:16:14,960 --> 00:16:16,160
Where is she going to sleep?
139
00:16:17,280 --> 00:16:20,800
I was thinking with you, on your bed...
140
00:16:21,560 --> 00:16:22,600
Absolutely not.
141
00:16:24,480 --> 00:16:27,040
Your mom and dad's room is vacant.
She can sleep in there.
142
00:16:43,000 --> 00:16:44,440
Isn't that great?
143
00:16:44,880 --> 00:16:46,440
Do you know what aunty said?
144
00:16:46,720 --> 00:16:51,440
She said we'll be giving you
your own big room.
145
00:16:59,560 --> 00:17:00,880
Oh, God.
146
00:17:02,000 --> 00:17:04,480
See what a big room this is.
147
00:17:07,200 --> 00:17:09,560
And this is our bed.
148
00:17:19,920 --> 00:17:21,480
We'll need to clean the place up first.
149
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
Come on.
150
00:17:36,000 --> 00:17:37,360
I'll make some tea, sister.
151
00:17:38,720 --> 00:17:41,080
Brother made breakfast
for the child in the morning.
152
00:17:41,480 --> 00:17:42,840
What do I make for her now?
153
00:17:43,880 --> 00:17:44,880
Where is she?
154
00:18:03,280 --> 00:18:05,560
Sister, what do I make for the child?
155
00:18:07,480 --> 00:18:08,736
She will eat whatever is cooked.
156
00:18:08,760 --> 00:18:10,600
Sister, she is just a child.
157
00:18:10,920 --> 00:18:13,320
She can't eat the spicy food
that you eat.
158
00:18:13,920 --> 00:18:15,760
Then ask the one
who brought her here.
159
00:18:32,120 --> 00:18:34,080
You don't have to
hide your face anymore.
160
00:18:44,680 --> 00:18:48,720
You said she is going
to stay with us for a week.
161
00:18:49,760 --> 00:18:52,800
You didn't say I'll have
to look after her all day.
162
00:18:53,800 --> 00:18:56,800
I am not ready for this
responsibility, Sameer.
163
00:19:18,680 --> 00:19:21,400
I see... so there you are.
164
00:19:26,440 --> 00:19:29,120
Look, what I got for you.
165
00:19:35,120 --> 00:19:36,120
Don't want it.
166
00:19:38,600 --> 00:19:42,560
I've got another thing for you.
167
00:19:56,160 --> 00:19:57,920
Very good.
168
00:20:12,200 --> 00:20:14,800
That child makes me furious.
169
00:20:16,560 --> 00:20:17,760
Not on her
170
00:20:18,760 --> 00:20:20,240
but on my luck.
171
00:20:21,960 --> 00:20:22,960
Doctor.
172
00:20:24,560 --> 00:20:27,040
This should have been my child.
173
00:20:29,360 --> 00:20:32,200
When I married Sameer,
174
00:20:32,800 --> 00:20:34,600
I had certain desires.
175
00:20:35,920 --> 00:20:37,600
To start my own family,
176
00:20:38,160 --> 00:20:39,720
to have my own child.
177
00:20:40,920 --> 00:20:44,000
By bringing this child home,
178
00:20:44,640 --> 00:20:46,680
and keeping her in front of my sight,
179
00:20:46,760 --> 00:20:49,480
I don't know how I should react.
180
00:20:49,920 --> 00:20:53,400
I'm unable to take care
of myself properly, how can I...
181
00:20:56,480 --> 00:20:57,880
Sorry, doctor.
182
00:20:58,800 --> 00:20:59,800
It's okay.
183
00:21:10,680 --> 00:21:12,040
It's just broken.
184
00:21:21,960 --> 00:21:23,400
Do you know, Nargis,
185
00:21:25,360 --> 00:21:31,360
the Japanese closely follow
a philosophy in their life.
186
00:21:32,960 --> 00:21:34,840
When something is broken...
187
00:21:35,600 --> 00:21:36,680
Like this plate.
188
00:21:37,680 --> 00:21:39,440
They don't throw it away.
189
00:21:41,000 --> 00:21:42,360
Do you know what they do with it?
190
00:21:44,160 --> 00:21:47,080
They put it back together,
191
00:21:47,960 --> 00:21:51,640
using gold, brass, or silver.
192
00:21:53,280 --> 00:21:56,320
The Japanese call it
the 'Kintsugi' philosophy.
193
00:21:58,360 --> 00:22:01,400
They believe hardships
are a part of life,
194
00:22:03,120 --> 00:22:06,240
they shatter a human being,
shake our belief.
195
00:22:07,040 --> 00:22:13,960
But a shattered life doesn't
mean we put an end to it.
196
00:22:16,160 --> 00:22:17,760
We can put it back together.
197
00:22:19,720 --> 00:22:21,080
Piece by piece.
198
00:22:21,400 --> 00:22:22,560
One day at a time.
199
00:22:25,040 --> 00:22:27,320
Nandini is broken like you.
200
00:22:29,040 --> 00:22:30,960
She's going through trauma as well.
201
00:22:32,960 --> 00:22:36,840
Maybe, it's God's way of bringing
two people together who are broken.
202
00:22:40,480 --> 00:22:44,640
Nargis, life is invaluable.
203
00:22:45,520 --> 00:22:47,360
It's not just for surviving,
204
00:22:47,840 --> 00:22:49,440
you got to live it.
205
00:22:50,440 --> 00:22:53,320
With all the broken pieces.
206
00:23:04,160 --> 00:23:05,960
Sister, I am leaving.
207
00:23:25,120 --> 00:23:26,960
Do you want to go out and play?
208
00:23:32,600 --> 00:23:33,680
Then go.
209
00:23:46,240 --> 00:23:48,440
'Nandini is broken like you.'
210
00:23:49,640 --> 00:23:51,560
'She's going through a trauma as well.'
211
00:23:52,800 --> 00:23:57,400
'Maybe, it's God's way of bringing
two people together who are broken.'
212
00:23:58,520 --> 00:23:59,600
Mummy.
213
00:24:03,880 --> 00:24:04,880
Nandini!
214
00:24:06,640 --> 00:24:07,760
Mummy.
215
00:24:11,000 --> 00:24:12,800
- Leave her.
- Mummy.
216
00:24:13,120 --> 00:24:14,160
Leave her.
217
00:24:14,720 --> 00:24:15,840
Leave her.
218
00:24:18,440 --> 00:24:20,280
- Get lost. Leave her.
- Mummy.
219
00:24:20,760 --> 00:24:21,920
Nandini!
220
00:24:25,480 --> 00:24:26,840
- Get up.
- Mummy.
221
00:24:28,440 --> 00:24:29,600
Mummy.
222
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Mummy.
223
00:24:34,400 --> 00:24:35,480
Leave me.
224
00:25:49,160 --> 00:25:52,960
I didn't want to call
you up and bother you.
225
00:25:53,680 --> 00:25:56,920
One of the neighbour's
dogs attacked Nandini.
226
00:25:57,000 --> 00:26:00,160
- Nandini...
- She's... here with me.
227
00:26:36,520 --> 00:26:37,800
Did he bite you too?
228
00:26:38,720 --> 00:26:41,600
Yes, what to do?
229
00:26:50,040 --> 00:26:52,920
I'll be fine soon.
230
00:27:24,240 --> 00:27:26,200
Good girl.
231
00:27:27,160 --> 00:27:28,520
Good girl.
232
00:27:30,240 --> 00:27:33,440
One last. Come on, child, one last.
Last one, child.
233
00:27:34,440 --> 00:27:35,640
Last one, child.
234
00:27:37,480 --> 00:27:38,880
Good girl.
235
00:27:41,040 --> 00:27:43,000
- Good morning.
- Morning.
236
00:27:48,760 --> 00:27:51,000
There's hot tea in the hot cup.
Do you want some?
237
00:28:03,360 --> 00:28:05,520
- Does it hurt?
- Not so much.
238
00:28:25,760 --> 00:28:29,240
Deepak is coming over in the evening,
to take Nandini back.
239
00:28:31,440 --> 00:28:33,280
I didn't realise one week had passed.
240
00:28:35,560 --> 00:28:37,040
He said he had good news.
241
00:28:37,120 --> 00:28:42,040
He's found a nice family
who wants to adopt her.
242
00:28:52,640 --> 00:28:53,840
I'll be right back.
243
00:29:37,320 --> 00:29:40,880
I was thinking of resuming my job.
244
00:29:43,840 --> 00:29:45,200
We'll have additional expenses...
245
00:29:46,480 --> 00:29:47,960
Why will we have additional expenses?
246
00:29:51,200 --> 00:29:53,120
I... I mean...
247
00:29:53,600 --> 00:29:57,240
Can we adopt Nandini?
248
00:30:05,840 --> 00:30:10,560
As for my parents,
I can ask for their permission.
249
00:30:10,840 --> 00:30:15,640
And I am sure I can manage between,
Nandini's school and my job.
250
00:30:16,720 --> 00:30:18,680
If you feel it's right.
251
00:30:19,920 --> 00:30:20,960
Both of us, I mean.
252
00:30:32,120 --> 00:30:35,800
Let's ask Nandini what she wants.
253
00:30:39,440 --> 00:30:40,440
Come on.
254
00:30:44,880 --> 00:30:46,120
Nandini.
255
00:30:51,560 --> 00:30:56,240
Child, we wanted to ask,
256
00:30:57,760 --> 00:31:00,320
would you like to stay with us?
257
00:31:06,840 --> 00:31:08,080
Forever?
258
00:31:13,560 --> 00:31:20,040
"You had me so hooked on to you..."
259
00:31:26,360 --> 00:31:32,520
"You had me so hooked on to you..."
260
00:31:32,600 --> 00:31:39,040
"Couldn't stop falling
in love with you."
261
00:31:39,120 --> 00:31:45,080
"Your eyes urge me to come closer."
262
00:31:45,520 --> 00:31:51,600
"Your eyes urge me to come closer."
263
00:31:51,920 --> 00:31:56,880
"Here I am..."
264
00:31:56,960 --> 00:32:00,280
"In the shade of your love, sweetheart."
265
00:32:00,360 --> 00:32:03,560
"In the shade of your love, sweetheart."
266
00:32:03,640 --> 00:32:06,720
"In the shade of your love, sweetheart."
267
00:32:06,800 --> 00:32:09,920
"In the shade of your love, sweetheart."
268
00:32:10,000 --> 00:32:13,080
"Treat me like this always."
269
00:32:13,160 --> 00:32:16,160
"Treat me like this always."
270
00:32:16,240 --> 00:32:19,520
"In the shade of your love, sweetheart."
271
00:32:19,600 --> 00:32:27,600
"In the shade of your love, sweetheart."
272
00:32:29,160 --> 00:32:33,320
"Beloved..."
273
00:32:33,400 --> 00:32:41,400
"I can spend a lifetime"
274
00:32:42,920 --> 00:32:50,920
"for the sake of your love."
275
00:32:52,120 --> 00:32:59,320
"My eyes were yearning
to see the glow on your face."
276
00:33:01,160 --> 00:33:04,920
"This glow..."
277
00:33:05,000 --> 00:33:11,240
"My eyes were yearning
to see the glow on your face."
278
00:33:11,320 --> 00:33:18,040
"The Lord has brought us back
together again, so why stay apart?"
279
00:33:18,120 --> 00:33:24,440
"Your eyes urge me to come closer."
280
00:33:24,520 --> 00:33:30,880
"Your eyes urge me to come closer."
281
00:33:30,960 --> 00:33:36,080
"Here I am..."
282
00:33:36,160 --> 00:33:39,520
"In the shade of your love, sweetheart."
283
00:33:39,600 --> 00:33:42,680
"In the shade of your love, sweetheart."
284
00:33:42,760 --> 00:33:45,920
"In the shade of your love, sweetheart."
285
00:33:46,000 --> 00:33:49,040
"In the shade of your love, sweetheart."
286
00:33:49,120 --> 00:33:52,320
"Never change my love."
287
00:33:52,400 --> 00:33:55,280
"Never change my love."
288
00:33:55,360 --> 00:33:58,800
"In the shade of your love, sweetheart."
289
00:33:58,880 --> 00:34:05,640
"In the shade of your love, sweetheart."
290
00:34:05,720 --> 00:34:08,480
"He's my benefactor, my honour."
291
00:34:08,560 --> 00:34:12,040
"I bow before him."
292
00:34:12,120 --> 00:34:15,280
"Every breath I take, everything I do."
293
00:34:15,360 --> 00:34:17,440
"Says I'm in love with you."
294
00:34:17,520 --> 00:34:21,320
"He's my benefactor, my honour."
295
00:34:21,400 --> 00:34:24,520
"I bow before him."
296
00:34:24,960 --> 00:34:28,080
"Every breath I take, everything I do."
297
00:34:28,160 --> 00:34:30,520
"Says I'm in love with you."
298
00:34:30,600 --> 00:34:33,920
"In the shade of your love, sweetheart."
299
00:34:34,000 --> 00:34:36,880
"In the shade of your love, sweetheart."
300
00:34:36,960 --> 00:34:40,400
"In the shade of your love, sweetheart."
301
00:34:40,480 --> 00:34:46,320
"Sweetheart."
302
00:34:46,400 --> 00:34:50,760
"Sweetheart."
303
00:34:54,640 --> 00:34:55,920
Bye, Myra.
304
00:34:56,720 --> 00:34:57,960
Bye.
305
00:35:00,400 --> 00:35:03,000
- Hi, sweetheart.
- Hi, sister Seema.
306
00:35:04,200 --> 00:35:05,576
Hasn't the Rickshaw guy shown up yet?
307
00:35:05,600 --> 00:35:06,600
No.
308
00:35:07,920 --> 00:35:09,920
- Want an ice cream?
- Yes.
309
00:35:10,160 --> 00:35:13,000
Only if my tongue doesn't turn orange.
310
00:35:13,080 --> 00:35:15,000
Otherwise, mummy will know.
311
00:35:15,640 --> 00:35:17,640
- Okay. Then vanilla.
- Yes.
312
00:35:18,080 --> 00:35:19,080
Come on.
313
00:35:21,280 --> 00:35:23,320
- Uncle, two vanilla cones.
- Yes.
314
00:35:24,960 --> 00:35:26,000
Here you go.
315
00:35:43,240 --> 00:35:45,720
Give me a chance to buy you ice cream.
316
00:35:48,280 --> 00:35:49,360
Sister.
317
00:35:50,720 --> 00:35:52,040
- Leave me.
- Sister.
318
00:35:52,120 --> 00:35:53,840
- Move!
- Let my sister go.
319
00:35:53,920 --> 00:35:55,080
- Let her go.
- Leave me.
320
00:35:55,160 --> 00:35:56,440
- Leave her.
- Come on.
321
00:35:56,520 --> 00:35:58,880
- Leave her.
- Get lost.
322
00:35:59,560 --> 00:36:01,080
- Get rid of her!
- Let my sister go.
323
00:36:01,160 --> 00:36:03,656
-Let her go. Let my sister go. Sister,
-Leave them. Let the children go!
324
00:36:03,680 --> 00:36:04,856
- What are you doing?
- Listen to me.
325
00:36:04,880 --> 00:36:06,720
- But...
- Listen, uncle, stay back.
326
00:36:06,800 --> 00:36:08,776
Otherwise, you'll be chewing on bullets,
not ice cream.
327
00:36:08,800 --> 00:36:10,096
- Let her go.
- What are you doing with her?
328
00:36:10,120 --> 00:36:11,320
- Quiet!
- Let the child go.
329
00:36:11,400 --> 00:36:12,600
You're asking for trouble.
330
00:36:13,120 --> 00:36:14,160
Leave me.
331
00:36:14,240 --> 00:36:15,480
- Start the car.
- Leave me.
332
00:36:15,560 --> 00:36:17,016
- Are you gone mad?
- Start the car. Hurry up.
333
00:36:17,040 --> 00:36:18,880
- Leave me.
- Start the car.
334
00:36:20,000 --> 00:36:21,840
Get in. Come on.
335
00:36:42,240 --> 00:36:44,160
- Hello.
- 'Mr. Sameer Chaudhary.'
336
00:36:44,560 --> 00:36:45,560
Speaking.
337
00:36:45,960 --> 00:36:48,560
'I am calling from the school,
from the principal's office.'
338
00:36:48,640 --> 00:36:50,640
'Please come down to
the school immediately.'
339
00:36:51,280 --> 00:36:52,320
What's the matter, madam?
340
00:36:52,720 --> 00:36:53,720
Is Nandini all right?
341
00:36:53,880 --> 00:36:56,040
'Please come quickly.
It's an emergency.'
342
00:36:57,480 --> 00:36:58,720
'Hello. Are you there?'
343
00:36:59,440 --> 00:37:01,200
Please tell me everything clearly.
344
00:37:02,520 --> 00:37:06,520
'Your daughter Nandini, has been
kidnapped from outside the school.'
345
00:37:07,840 --> 00:37:09,440
'Hello? Mr. Sameer?'
346
00:37:09,720 --> 00:37:10,880
'Mr. Sameer?'
347
00:37:11,160 --> 00:37:12,520
'Can you hear me?'
348
00:37:27,560 --> 00:37:29,760
- I've called him.
- Yes, ma'am. Ma'am...
349
00:37:30,320 --> 00:37:33,016
I am Sameer Chaudhary. You called about
Nandini, my daughter... What happened?
350
00:37:33,040 --> 00:37:36,040
Yes, Mr. Sameer.
That's why we called the police.
351
00:37:36,560 --> 00:37:38,520
He sells ice cream outside the school.
352
00:37:38,600 --> 00:37:40,760
He saw it happen.
353
00:37:42,040 --> 00:37:43,616
'Control room,
police is at every checkpost.'
354
00:37:43,640 --> 00:37:44,816
Uncle, that little girl Nandini...
355
00:37:44,840 --> 00:37:45,936
Did you see where they went,
what happened?
356
00:37:45,960 --> 00:37:48,040
Son, three boys arrived in a car.
357
00:37:48,120 --> 00:37:49,560
There was an older girl.
358
00:37:50,360 --> 00:37:52,080
That's her brother and mother.
359
00:37:53,120 --> 00:37:55,080
They forcefully abducted both the girls.
360
00:37:55,160 --> 00:37:56,560
I tried.
361
00:37:56,640 --> 00:37:57,800
But they pointed a gun at me.
362
00:37:57,880 --> 00:37:59,280
- Gun?
- Threatened to shoot me.
363
00:37:59,680 --> 00:38:01,360
I told sir everything.
364
00:38:01,440 --> 00:38:04,600
- The car's number plate or the colour...
- Not a car, it was a van.
365
00:38:05,120 --> 00:38:07,040
Blue colour. Number 8.
366
00:38:07,320 --> 00:38:10,840
The first number was 8.
My eyesight is weak.
367
00:38:11,080 --> 00:38:12,960
I told sir everything.
368
00:38:15,240 --> 00:38:16,240
- No.
- Sir...
369
00:38:16,680 --> 00:38:19,120
Sameer Chaudhary.
The little girl Nandini's father.
370
00:38:22,000 --> 00:38:24,680
- Isn't there a little girl too?
- Yes, sir.
371
00:38:25,560 --> 00:38:29,160
Odd. I'm confused why
they abducted your daughter.
372
00:38:31,040 --> 00:38:33,240
Come with us.
Follow us to the police station.
373
00:38:33,320 --> 00:38:35,640
We can investigate properly
from there. Come on.
374
00:38:42,720 --> 00:38:43,840
Let me go.
375
00:38:44,560 --> 00:38:45,720
Please.
376
00:38:46,680 --> 00:38:48,160
Please let me go.
377
00:38:48,760 --> 00:38:49,920
It's all right...
378
00:38:50,800 --> 00:38:51,960
Good girls don't cry.
379
00:38:52,040 --> 00:38:55,280
You return the gifts I send,
380
00:38:56,040 --> 00:39:00,840
don't give me your number when I ask.
381
00:39:03,120 --> 00:39:04,840
You don't come when I call.
382
00:39:04,920 --> 00:39:07,480
Who is better than
me in the entire school?
383
00:39:08,400 --> 00:39:10,240
I am not that type.
384
00:39:16,280 --> 00:39:17,640
What type aren't you?
385
00:39:18,680 --> 00:39:22,000
It's okay. It's okay.
386
00:39:22,640 --> 00:39:25,120
- I want to go to my mom.
- Yes.
387
00:39:25,200 --> 00:39:26,880
Why did you drag her too?
388
00:39:29,480 --> 00:39:30,560
What could I do?
389
00:39:31,000 --> 00:39:32,640
She and your girl were inseparable!
390
00:39:33,080 --> 00:39:34,080
What else could I do?
391
00:39:34,360 --> 00:39:35,840
They were screaming so loud.
392
00:39:35,920 --> 00:39:37,240
Did you want me to ask politely?
393
00:39:37,640 --> 00:39:38,720
Please...
394
00:39:40,160 --> 00:39:43,120
Please let her go.
Please let her go.
395
00:39:47,760 --> 00:39:50,200
Hello. Hi, Mishra. How are you?
396
00:39:50,280 --> 00:39:53,440
'I am good.
Are you in Lucknow or Delhi?'
397
00:39:53,800 --> 00:39:55,160
I am in Lucknow for a few days.
398
00:39:55,560 --> 00:39:57,080
What's wrong? You sound worried.
399
00:39:57,320 --> 00:40:00,000
Ravi, there's been a kidnapping.
400
00:40:00,080 --> 00:40:03,760
I want you to give media coverage.
401
00:40:03,840 --> 00:40:07,000
Just yesterday, I read about
four kidnappings, in the newspaper.
402
00:40:07,080 --> 00:40:08,200
Here in Lucknow.
403
00:40:08,280 --> 00:40:10,080
You didn't tell me about those.
404
00:40:10,400 --> 00:40:11,576
What's so special about this one?
405
00:40:11,600 --> 00:40:13,840
Ravi, they are minors.
406
00:40:13,920 --> 00:40:17,040
They were abducted from
their school an hour ago.
407
00:40:17,120 --> 00:40:18,800
We even have an eye-witness.
408
00:40:19,440 --> 00:40:21,320
One of them is15,
409
00:40:21,400 --> 00:40:24,160
and the other one is just 5-years-old.
410
00:40:24,560 --> 00:40:25,680
5-years-old?
411
00:40:27,080 --> 00:40:31,080
Can you give me any details,
like the car's number or colour?
412
00:40:35,960 --> 00:40:36,960
Have some tea.
413
00:40:37,040 --> 00:40:41,400
Sir, the eye-witness clearly said,
the boys were wearing full pants.
414
00:40:41,480 --> 00:40:43,920
And only boys from classes
10 to 12 wear full pants in school.
415
00:40:43,960 --> 00:40:45,336
We can get the numbers from the school,
416
00:40:45,360 --> 00:40:47,840
and ask their parents
who owns a blue van.
417
00:40:47,920 --> 00:40:49,496
We can find out
everything within an hour.
418
00:40:49,520 --> 00:40:50,520
Look.
419
00:40:51,240 --> 00:40:52,720
I've sent an alert all over the city.
420
00:40:52,760 --> 00:40:55,320
Lucknow Police is looking
for the van at every checkpost.
421
00:40:56,120 --> 00:40:58,760
They will find the van
before you make the calls.
422
00:40:58,840 --> 00:41:01,120
But the van doesn't
necessarily be on the road.
423
00:41:01,480 --> 00:41:02,640
It could be hidden.
424
00:41:02,720 --> 00:41:04,600
It's important to
take some kind of action!
425
00:41:06,240 --> 00:41:08,240
What did you say your name was?
426
00:41:08,640 --> 00:41:09,720
Yes. Sameer.
427
00:41:10,880 --> 00:41:14,560
Mr. Sameer, I said I sent an
alert on the wireless all over the city.
428
00:41:15,400 --> 00:41:17,320
I know how to crack this.
429
00:41:17,400 --> 00:41:19,480
Don't worry. Have patience.
430
00:41:19,560 --> 00:41:20,840
You're telling me to be patient.
431
00:41:20,920 --> 00:41:23,200
Can't you see this is
a clear case of kidnapping?
432
00:41:24,400 --> 00:41:26,120
Are you trying to teach me my job?
433
00:41:26,840 --> 00:41:29,320
I am not teaching you your job,
I am implying you take action.
434
00:41:29,400 --> 00:41:31,600
You're a public servant, aren't you?
So help the public.
435
00:41:31,640 --> 00:41:33,816
Before anything happens to our children,
do something, sir.
436
00:41:33,840 --> 00:41:35,000
Sit outside.
437
00:41:35,480 --> 00:41:36,680
Don't lecture me.
438
00:41:38,720 --> 00:41:39,840
Otherwise
439
00:41:43,160 --> 00:41:44,240
you can mess it up.
440
00:41:49,000 --> 00:41:51,480
I am not going anywhere,
until you don't file an FIR.
441
00:41:51,560 --> 00:41:54,280
There will be no FIR
until 12 hours haven't passed,
442
00:41:54,360 --> 00:41:56,040
and we don't finish our investigation.
443
00:41:58,480 --> 00:42:00,000
If anything happens to my daughter,
444
00:42:00,400 --> 00:42:02,000
I will destroy your life.
445
00:42:02,080 --> 00:42:04,440
Hey... I've had enough of you.
446
00:42:05,280 --> 00:42:06,920
You're threatening an SO.
447
00:42:07,240 --> 00:42:09,080
I ruin your life!
448
00:42:09,960 --> 00:42:12,560
Let's go. Let's go outside, please.
449
00:42:12,640 --> 00:42:14,720
Otherwise, this can turn ugly.
450
00:42:15,560 --> 00:42:16,840
Things can get worse.
451
00:42:17,440 --> 00:42:19,400
- Take him away, Mr. Mishra.
- Come, please.
452
00:42:36,000 --> 00:42:36,880
Hello.
453
00:42:36,960 --> 00:42:39,200
Sameer, Nandini hasn't
returned home yet.
454
00:42:39,600 --> 00:42:41,320
And the Rickshaw guy's
phone is unreachable.
455
00:42:41,360 --> 00:42:44,080
Can you call him up and ask him...
456
00:42:44,520 --> 00:42:47,320
Oh, sorry.
Sorry, sorry. I forgot to tell you.
457
00:42:47,400 --> 00:42:48,760
Deepak was in Lucknow.
458
00:42:48,840 --> 00:42:50,880
He said, he'll take Nandini sightseeing,
459
00:42:50,960 --> 00:42:52,360
and drop him home at night.
460
00:42:53,120 --> 00:42:54,640
Otherwise, I'll pick her up at night.
461
00:42:54,720 --> 00:42:56,920
Fine, Nandini's food...
462
00:42:57,000 --> 00:42:58,480
When are you guys coming over?
463
00:42:59,640 --> 00:43:00,640
Sameer?
464
00:43:01,360 --> 00:43:02,640
I got a new job.
465
00:43:03,400 --> 00:43:04,480
I'll be late.
466
00:43:12,360 --> 00:43:13,920
Uncle, can you do me a favour?
467
00:43:14,000 --> 00:43:17,120
Can you show me which direction
did the van go from the school?
468
00:43:18,880 --> 00:43:19,880
Yes. Yes.
469
00:43:19,960 --> 00:43:21,920
- Can you show me?
- Come with me.
470
00:43:26,160 --> 00:43:27,960
There are no turns
till here from school.
471
00:43:28,600 --> 00:43:31,120
Let's stop at the
crossroads and take a look.
472
00:43:43,480 --> 00:43:44,520
Come, uncle.
473
00:43:51,720 --> 00:43:52,720
Hello, mister.
474
00:43:53,680 --> 00:43:54,800
My name is Sameer.
475
00:43:55,000 --> 00:43:56,880
My daughter was abducted
from LPU School.
476
00:43:57,320 --> 00:43:58,720
I mean, she was kidnapped.
477
00:43:59,400 --> 00:44:00,680
Uncle here is an eye-witness.
478
00:44:00,760 --> 00:44:02,600
It was a blue colour van,
that passed by here.
479
00:44:03,200 --> 00:44:05,320
You've a road-facing CCTV camera.
480
00:44:05,760 --> 00:44:06,856
Please can you show me the footage?
481
00:44:06,880 --> 00:44:09,240
Go get the police first, mister.
482
00:44:09,640 --> 00:44:11,240
How can I show you
the footage like this?
483
00:44:11,400 --> 00:44:13,200
The police have already
wasted a lot of time.
484
00:44:13,920 --> 00:44:15,680
I want my daughter back at any cost.
485
00:44:16,280 --> 00:44:17,480
Every minute is important.
486
00:44:17,800 --> 00:44:21,560
If you're a father,
then please help me for that sake.
487
00:44:23,280 --> 00:44:24,400
Okay, fine.
488
00:44:24,920 --> 00:44:26,840
- What time?
- Io'clock.
489
00:44:27,200 --> 00:44:29,840
1 o'clock meaning takes
around 4-5 minutes to get here.
490
00:44:30,240 --> 00:44:31,880
The footage from 1:05 pm or 1:06 pm.
491
00:44:36,600 --> 00:44:38,320
That... blue van.
492
00:44:38,400 --> 00:44:40,440
- This one.
- Pause it.
493
00:44:44,200 --> 00:44:46,920
This road connects with
the road to Maliyabad ahead.
494
00:44:47,240 --> 00:44:48,360
Outside the city.
495
00:44:56,440 --> 00:44:58,480
You always bring bad news, Tyagi.
496
00:45:03,800 --> 00:45:05,160
This is trouble.
497
00:45:09,400 --> 00:45:12,160
I'll have to give this bad
news to Thakur ma'am personally.
498
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
Hello.
499
00:46:23,840 --> 00:46:25,440
Where are you, Shailendra?
500
00:46:26,360 --> 00:46:27,520
At the farmhouse,
501
00:46:27,920 --> 00:46:31,840
with Bacchu and two of his friends.
502
00:46:32,360 --> 00:46:33,560
They are partying.
503
00:46:34,040 --> 00:46:37,840
Rascal... lying to me.
504
00:46:39,280 --> 00:46:41,600
What stupidity did
you do at school today?
505
00:46:41,680 --> 00:46:43,760
I haven't done anything, ma'am.
506
00:46:43,840 --> 00:46:46,800
I didn't do anything,
in fact, I tried to stop them.
507
00:46:46,880 --> 00:46:48,480
But Bacchu was in a fit of rage.
508
00:46:48,960 --> 00:46:50,400
He abducted the girls, ma'am.
509
00:46:50,800 --> 00:46:51,800
How old are they?
510
00:46:52,120 --> 00:46:55,080
One of them is 15,
511
00:46:55,160 --> 00:46:57,560
and the other is 5.
512
00:47:01,960 --> 00:47:04,280
Now be honest with me.
513
00:47:06,520 --> 00:47:08,520
What did those boys do?
514
00:47:11,480 --> 00:47:15,640
They raped... both the girls, ma'am!
515
00:47:31,400 --> 00:47:32,680
Stay there.
516
00:47:35,080 --> 00:47:37,400
Don't budge.
517
00:47:38,720 --> 00:47:40,120
I am sending Rashid over.
518
00:47:45,840 --> 00:47:47,520
Call Rashid.
519
00:47:50,320 --> 00:47:51,960
Make a betel leaf.
520
00:47:55,120 --> 00:47:56,320
Wash your hands first.
521
00:48:05,880 --> 00:48:07,720
Boss... Thakur ma'am.
522
00:48:10,600 --> 00:48:11,920
Move this.
523
00:48:14,840 --> 00:48:15,880
Greetings, ma'am.
524
00:48:16,120 --> 00:48:17,200
God bless you.
525
00:48:17,640 --> 00:48:19,040
Come over to the manor.
526
00:48:19,600 --> 00:48:20,680
Yes, right away.
527
00:48:24,600 --> 00:48:26,080
- Hashim.
- Yes, sir.
528
00:48:26,960 --> 00:48:28,720
- Bring the car around quickly.
- Yes.
529
00:49:19,720 --> 00:49:20,960
Why...
530
00:49:21,040 --> 00:49:22,560
Why are you hitting me?
531
00:49:22,640 --> 00:49:23,760
Why did you tell my grandma?
532
00:49:24,640 --> 00:49:26,720
Rascal, how dare you rat on me.
533
00:49:26,800 --> 00:49:29,800
Why would I rat you out?
She already knew.
534
00:49:40,520 --> 00:49:42,120
Hey, what are you doing?
535
00:49:42,200 --> 00:49:44,080
- No.
- Come on. Come on.
536
00:50:26,840 --> 00:50:27,920
Greetings, ma'am.
537
00:50:29,320 --> 00:50:31,000
Those two girls...
538
00:50:34,360 --> 00:50:38,440
Finish them off properly.
539
00:50:40,360 --> 00:50:43,600
And dispose of them separately.
540
00:50:47,960 --> 00:50:48,960
It will be done.
541
00:50:49,960 --> 00:50:52,560
And those two other boys with Bacchu,
542
00:50:53,200 --> 00:50:55,000
don't let them go anywhere.
543
00:50:56,080 --> 00:50:57,616
If they get nervous
and spill out something,
544
00:50:57,640 --> 00:50:59,200
then Bacchu will get in trouble.
545
00:51:00,200 --> 00:51:04,600
In the meanwhile,
until things don't cool down,
546
00:51:06,480 --> 00:51:09,520
keep them with you.
547
00:51:12,400 --> 00:51:13,760
Bacchu too.
548
00:51:15,720 --> 00:51:17,160
Safe.
549
00:51:19,120 --> 00:51:20,280
It will be done.
550
00:51:24,800 --> 00:51:25,920
See you.
551
00:51:27,280 --> 00:51:29,840
'Two girls were abducted
in the afternoon, '
552
00:51:29,920 --> 00:51:31,480
'from in front of a school in Lucknow.'
553
00:51:31,560 --> 00:51:34,320
The police are still
clueless by evening.
554
00:51:35,000 --> 00:51:37,280
Even though there's
an eye-witness to the crime,
555
00:51:37,360 --> 00:51:40,400
the police haven't
registered an FIR yet.
556
00:51:40,840 --> 00:51:42,880
We, the people,
557
00:51:42,960 --> 00:51:45,960
want to know,
why the Gomti Nagar police
558
00:51:46,040 --> 00:51:48,480
are still sitting idle.
559
00:51:49,320 --> 00:51:54,120
Is some powerful entity's son
or grandson involved in this incident?
560
00:52:20,120 --> 00:52:21,680
What do we do with them, Bacchu?
561
00:52:29,360 --> 00:52:30,360
Bacchu...
562
00:52:32,280 --> 00:52:33,560
Please
563
00:52:34,640 --> 00:52:35,920
let me go.
564
00:52:36,600 --> 00:52:38,360
I won't tell anyone anything.
565
00:52:38,800 --> 00:52:41,960
Please, let me go. Please.
566
00:52:57,280 --> 00:52:58,280
'Hello.'
567
00:52:59,040 --> 00:53:00,240
Where are you, swine?
568
00:53:00,560 --> 00:53:01,760
'I was... '
569
00:53:01,840 --> 00:53:03,800
A♪♪♪♪ we've been searching for an hour.
570
00:53:03,880 --> 00:53:05,160
Why aren't you at the farmhouse?
571
00:53:05,560 --> 00:53:08,960
'Bacchu is with me.
So I did as he told me.'
572
00:53:10,040 --> 00:53:11,560
Tell Bacchu...
573
00:53:12,360 --> 00:53:15,320
I've been sent to handle this matter.
574
00:53:15,800 --> 00:53:17,160
And quietly tell me where you are.
575
00:53:17,320 --> 00:53:22,160
We'll be entering the back roads soon.
576
00:53:22,920 --> 00:53:25,040
Stay there. Stay there on the road.
577
00:53:25,480 --> 00:53:26,520
I am coming.
578
00:53:26,600 --> 00:53:27,880
If you make a move,
579
00:53:27,960 --> 00:53:30,320
I'll chop you to pieces and
feed you to the dog. Understood.
580
00:53:48,240 --> 00:53:49,160
What happened there?
581
00:53:49,240 --> 00:53:51,240
Someone set a car on fire in the fields.
582
00:53:52,160 --> 00:53:53,280
The car even blew up.
583
00:53:53,880 --> 00:53:54,920
The farmers are mad.
584
00:54:22,280 --> 00:54:24,880
That's the car! That's the one, son!
585
00:54:24,960 --> 00:54:26,960
Throw some mud. Help me.
586
00:54:27,040 --> 00:54:30,440
My daughter's inside.
Help me. Throw some soil.
587
00:54:30,960 --> 00:54:32,800
- Help us.
- Throw soil.
588
00:54:33,400 --> 00:54:35,520
Throw soil. Come on.
589
00:54:35,760 --> 00:54:37,880
Come on. Throw soil.
590
00:54:40,440 --> 00:54:42,760
Son, there are no bodies in the car.
591
00:54:42,840 --> 00:54:43,920
It's empty.
592
00:54:44,000 --> 00:54:45,400
The children are not in it.
593
00:54:45,480 --> 00:54:47,720
Someone put out the fire. Come on.
594
00:54:47,800 --> 00:54:48,960
It's empty.
595
00:54:49,520 --> 00:54:50,640
Where is my child?
596
00:54:50,960 --> 00:54:51,800
Where is my child?
597
00:54:51,880 --> 00:54:54,720
- Put out the fire. Come on.
- Help us find the children.
598
00:54:54,800 --> 00:54:56,360
- Tell your men.
- Put out the fire.
599
00:54:56,440 --> 00:54:58,760
Guys, help them find the children.
600
00:54:58,840 --> 00:55:00,176
Take the torches and come with me.
601
00:55:00,200 --> 00:55:01,600
- Find the children.
- Come on.
602
00:55:25,520 --> 00:55:28,160
They are headed in the direction,
where we disposed of the girls.
603
00:55:32,040 --> 00:55:36,200
A♪♪♪♪ why didn't you burn them
along with the car?
604
00:55:36,280 --> 00:55:38,520
The car was in Kamlesh sir's name.
605
00:55:39,360 --> 00:55:41,440
And Bacchu had already
taken the girls out,
606
00:55:41,520 --> 00:55:43,160
there were several clues in the car.
607
00:55:43,240 --> 00:55:44,536
I thought of setting
the car ablaze, and...
608
00:55:44,560 --> 00:55:45,920
Idiot.
609
00:55:46,000 --> 00:55:48,520
Thakur ma'am has already
filed a report with the police,
610
00:55:48,600 --> 00:55:50,440
claiming that the car
was stolen 10-days-ago.
611
00:55:50,800 --> 00:55:51,840
Stupid.
612
00:55:52,720 --> 00:55:54,920
This matter is out of our hands now.
613
00:55:57,120 --> 00:55:58,120
Hashim.
614
00:55:59,600 --> 00:56:01,560
Start the cars,
and turn off the headlights.
615
00:56:01,640 --> 00:56:02,920
And the boys, boss?
616
00:56:04,080 --> 00:56:05,160
Our place.
617
00:56:31,960 --> 00:56:33,000
There's the girl.
618
00:56:48,960 --> 00:56:50,280
Check her pulse.
619
00:56:52,920 --> 00:56:54,280
The girl is still alive,
620
00:56:54,720 --> 00:56:56,200
but she is unconscious.
621
00:56:56,280 --> 00:56:57,880
There comes the police vehicle, uncle.
622
00:56:58,440 --> 00:56:59,440
Its coming.
623
00:57:00,680 --> 00:57:02,200
Pick her up.
624
00:57:02,280 --> 00:57:03,616
- Pick her up. Pick her up.
- Be careful.
625
00:57:03,640 --> 00:57:05,560
Take the girl carefully.
626
00:57:05,640 --> 00:57:07,160
Uncle. You take her.
627
00:57:07,240 --> 00:57:08,856
- I've to look for my child.
- Okay, fine.
628
00:57:08,880 --> 00:57:10,560
- Take her to the hospital.
- Lift her up.
629
00:57:11,520 --> 00:57:12,680
Drive faster.
630
00:57:17,000 --> 00:57:19,040
Take the next left. Perehta village.
631
00:57:19,120 --> 00:57:20,120
Okay.
632
00:57:20,560 --> 00:57:21,680
Nandini.
633
00:57:25,040 --> 00:57:26,160
Nandini.
634
00:57:29,040 --> 00:57:30,120
Nandini.
635
00:57:34,120 --> 00:57:35,280
Nandini.
636
00:57:38,000 --> 00:57:39,160
Nandini.
637
00:58:04,080 --> 00:58:05,560
My child.
638
00:58:24,280 --> 00:58:25,880
Good Lord!
639
00:59:01,880 --> 00:59:04,600
Mister. Hey, mister.
640
00:59:05,000 --> 00:59:07,760
Ambulance! Stop!
641
00:59:12,080 --> 00:59:13,320
Hey, mister.
642
00:59:15,600 --> 00:59:18,080
'You're watching Pravin
Hasya's live report.'
643
00:59:18,160 --> 00:59:20,960
'A couple of villagers,
found a girl in the fields, '
644
00:59:21,040 --> 00:59:23,680
'who appears to be
in a serious condition.'
645
00:59:23,760 --> 00:59:27,840
'And we see several people running
toward us with the child in hand.'
646
00:59:29,120 --> 00:59:35,080
'As you can see...'
647
00:59:35,760 --> 00:59:37,120
Start the car.
648
00:59:49,360 --> 00:59:52,560
As you can see, we're present
at the Wajid Ali Shah hospital.
649
00:59:52,640 --> 00:59:54,320
Both the kids are being treated inside.
650
00:59:54,600 --> 00:59:56,440
Their condition is serious.
651
01:00:24,360 --> 01:00:27,280
I think I know who did this.
652
01:00:32,880 --> 01:00:34,960
Once Seema and Nandini
are conscious again.
653
01:00:38,120 --> 01:00:40,080
What do you mean by you know who did it?
654
01:00:42,680 --> 01:00:43,680
Don't be scared.
655
01:00:46,120 --> 01:00:47,720
He used to chase Seema.
656
01:00:48,560 --> 01:00:50,040
He would follow her all the way home.
657
01:00:50,120 --> 01:00:52,640
The blue van belongs to him.
658
01:00:53,240 --> 01:00:54,920
I've seen it outside my house.
659
01:00:56,880 --> 01:00:57,880
Who is he?
660
01:00:59,160 --> 01:01:00,160
Who is he?
661
01:01:03,040 --> 01:01:04,040
Bacchu.
662
01:01:05,080 --> 01:01:06,240
Basheshwar Thakur.
663
01:01:08,280 --> 01:01:09,720
He's their senior at school.
664
01:01:10,920 --> 01:01:12,840
Mom and I even complained
to the principal.
665
01:01:13,280 --> 01:01:15,000
But no one took any action.
666
01:01:15,080 --> 01:01:16,400
Why didn't you tell the police?
667
01:01:16,640 --> 01:01:17,736
What was I going to tell him?
668
01:01:17,760 --> 01:01:20,000
You've no clue what
inspector Tyagi said to me.
669
01:01:20,400 --> 01:01:22,816
He said, that the van was
reported stolen a couple of days ago.
670
01:01:22,840 --> 01:01:24,080
It's all a lie.
671
01:01:25,280 --> 01:01:27,280
No one's going to take
any action against Thakur.
672
01:01:27,760 --> 01:01:29,360
She is very powerful.
673
01:01:33,080 --> 01:01:34,120
Who is this Thakur?
674
01:01:39,240 --> 01:01:40,240
Look.
675
01:01:41,880 --> 01:01:43,080
She is Thakur.
676
01:01:47,720 --> 01:01:50,000
And that's Basheshwar Thakur.
Her grandson.
677
01:01:50,720 --> 01:01:51,840
Nandini!
678
01:02:18,400 --> 01:02:21,840
I am sorry, Mr. Sameer.
We couldn't save your daughter.
679
01:03:18,320 --> 01:03:20,480
Hello, this is Ravi Kumar.
680
01:03:21,320 --> 01:03:23,040
India lost yet again.
681
01:03:25,120 --> 01:03:27,960
No, I am not talking about
the India vs Australia match.
682
01:03:28,960 --> 01:03:33,000
This great country, known for
its culture and democracy worldwide.
683
01:03:33,880 --> 01:03:36,120
I am talking about this
great country that is India.
684
01:03:37,600 --> 01:03:40,760
But are we still a great country?
685
01:03:42,360 --> 01:03:43,880
We once used to be.
686
01:03:44,360 --> 01:03:46,640
Great people. Great country.
687
01:03:47,880 --> 01:03:49,360
Where is that culture lost now?
688
01:03:49,960 --> 01:03:54,800
The wisdom, the respect,
the honour which elders taught us?
689
01:03:56,200 --> 01:03:59,440
The utopia where children, elders
690
01:03:59,520 --> 01:04:01,520
and women felt safe?
691
01:04:28,440 --> 01:04:30,120
Even Lord Ram must be wondering,
692
01:04:30,680 --> 01:04:34,240
is this the same land
where my history took root.
693
01:04:34,960 --> 01:04:37,320
What does mother Sita say to Him,
694
01:04:37,400 --> 01:04:40,480
when she sees humans
turning into monsters?
695
01:04:47,840 --> 01:04:51,960
Even I am tired, like you,
696
01:04:52,360 --> 01:04:53,880
watching this every week.
697
01:04:54,480 --> 01:04:57,040
But I cannot be emotional.
698
01:04:57,680 --> 01:05:01,560
Yes... I do get tired,
and often give up.
699
01:05:02,320 --> 01:05:03,640
But I must fight.
700
01:05:04,240 --> 01:05:06,040
As Ram fought with Ravan.
701
01:05:06,400 --> 01:05:08,480
As patriots fought with the British.
702
01:05:10,840 --> 01:05:11,840
Imagine.
703
01:05:12,040 --> 01:05:14,040
If this girl, this woman,
704
01:05:14,520 --> 01:05:16,240
were members of your family.
705
01:05:16,760 --> 01:05:18,160
Would you still change the channel?
706
01:05:18,680 --> 01:05:19,880
Would you do nothing?
707
01:05:20,600 --> 01:05:22,440
Awaken the Ram in you.
708
01:05:22,960 --> 01:05:25,120
Explore his characters in you.
709
01:05:26,080 --> 01:05:29,080
Modest with the weak,
respect for women and elders,
710
01:05:29,400 --> 01:05:31,320
and patience with the young.
711
01:05:31,760 --> 01:05:32,920
I am tired
712
01:05:33,320 --> 01:05:35,280
but have not given up. Jai Hind.
713
01:05:35,360 --> 01:05:41,600
"Thou art the ruler
of the minds of all people."
714
01:05:41,680 --> 01:05:48,480
"Dispenser of India's destiny."
715
01:06:04,520 --> 01:06:09,280
You and I will no longer be the same.
716
01:06:11,480 --> 01:06:12,720
Nor will we be the same.
717
01:06:15,880 --> 01:06:19,680
Nothing between us
will be like it used to be.
718
01:06:21,480 --> 01:06:23,560
- So why stay together.
- Nargis...
719
01:06:23,640 --> 01:06:27,720
Until the rapists of my child,
720
01:06:29,320 --> 01:06:30,800
don't die,
721
01:06:32,040 --> 01:06:35,440
obliterated, hanged on the noose.
722
01:06:36,440 --> 01:06:38,080
Don't show me your face.
723
01:06:43,240 --> 01:06:46,280
"O estranged one..."
724
01:06:46,360 --> 01:06:49,200
"Why are you leaving me alone?"
725
01:06:49,280 --> 01:06:52,120
"Tell me now."
726
01:06:52,200 --> 01:06:55,240
"Tell me now."
727
01:06:55,320 --> 01:06:57,840
"If love is God,"
728
01:06:57,920 --> 01:07:00,920
"then why separate from me."
729
01:07:01,000 --> 01:07:03,640
"Tell me now."
730
01:07:03,720 --> 01:07:06,280
"Tell me now."
731
01:07:06,360 --> 01:07:08,920
"Show me the way,
or turn me into grains of sand."
732
01:07:09,000 --> 01:07:11,520
"So I can dispel this despair."
733
01:07:11,600 --> 01:07:13,960
"Come back."
734
01:07:14,320 --> 01:07:17,200
"Come back."
735
01:07:17,280 --> 01:07:20,000
"Don't go."
736
01:07:20,080 --> 01:07:24,160
"Don't go."
737
01:08:24,960 --> 01:08:26,920
Why didn't you call
this boy for interrogation?
738
01:08:28,000 --> 01:08:29,640
Sir, I've already explained to him...
739
01:08:30,400 --> 01:08:31,400
Look.
740
01:08:34,480 --> 01:08:37,160
The van was stolen six
days prior to the incident.
741
01:08:38,160 --> 01:08:41,720
On what basis do we call that minor?
742
01:08:43,360 --> 01:08:44,760
Then call Shivram.
743
01:08:45,640 --> 01:08:46,960
He's the eyewitness to this case.
744
01:08:47,800 --> 01:08:49,120
He will identify the boy.
745
01:08:50,800 --> 01:08:52,480
The ice-cream seller, sir.
746
01:08:53,280 --> 01:08:54,280
He's nowhere to be found.
747
01:08:55,880 --> 01:08:58,560
The eyewitness to such a crucial case,
has been missing for a month.
748
01:08:59,560 --> 01:09:00,760
And he let him go missing.
749
01:09:00,840 --> 01:09:02,040
Watch your tongue!
750
01:09:02,280 --> 01:09:03,560
- What do you mean?
- Tyagi!
751
01:09:04,160 --> 01:09:05,840
- Sir...
- He isn't wrong.
752
01:09:06,480 --> 01:09:08,520
You haven't collected a single clue yet.
753
01:09:09,520 --> 01:09:12,000
And the main witness
of the case is missing.
754
01:09:13,040 --> 01:09:14,600
What are you going to say in court?
755
01:09:19,920 --> 01:09:21,200
Sameer...
756
01:09:23,160 --> 01:09:24,200
I got it, sir.
757
01:09:30,480 --> 01:09:31,480
See you.
758
01:09:50,840 --> 01:09:51,960
Morning 9 o'clock, okay.
759
01:10:08,960 --> 01:10:11,280
- Who are you? How did you get in?
- What are you doing?
760
01:10:11,360 --> 01:10:13,280
- Let him go! Let him go.
- What are you doing?
761
01:10:13,360 --> 01:10:14,600
- Let him go!
- Go.
762
01:10:14,680 --> 01:10:16,160
- No.
- Go inside.
763
01:10:16,240 --> 01:10:17,640
- No. No.
- Go, you crazy woman!
764
01:10:18,840 --> 01:10:20,040
I've had enough of your drama.
765
01:10:20,400 --> 01:10:22,360
Who else was with Basheshwar Thakur?
766
01:10:22,760 --> 01:10:24,280
What happened to the ice cream seller?
767
01:10:24,400 --> 01:10:26,216
If you lie again,
I'll break your head into pieces.
768
01:10:26,240 --> 01:10:28,521
- No, I am telling you. I am telling you!
- Come on, tell.
769
01:10:28,600 --> 01:10:32,160
Look, I don't know
who else was with Bacchu.
770
01:10:32,560 --> 01:10:34,480
Honestly. And the ice-cream seller...
771
01:10:35,160 --> 01:10:36,440
You'll never find him again.
772
01:10:36,720 --> 01:10:38,760
Thakur ma'am has already
gotten rid of him.
773
01:10:40,480 --> 01:10:43,440
You cannot lay a finger on Thakur ma'am.
774
01:10:45,840 --> 01:10:47,160
The case will drag on,
775
01:10:48,200 --> 01:10:49,680
and you will suffer like this.
776
01:10:50,840 --> 01:10:53,080
Think of it as a bad
memory and forget it.
777
01:10:53,840 --> 01:10:54,840
She was not...
778
01:10:55,440 --> 01:11:00,080
I mean, she wasn't your own daughter.
779
01:11:00,560 --> 01:11:02,120
She was adopted anyway.
780
01:11:02,400 --> 01:11:03,800
Adopt someone else.
781
01:11:05,360 --> 01:11:10,520
Look. Thakur ma'am will easily
pay you a couple of million rupees.
782
01:11:11,000 --> 01:11:13,680
Take the money and adopt someone else.
783
01:11:14,000 --> 01:11:16,120
But this time, adopt a boy.
784
01:11:16,200 --> 01:11:19,440
Because these bloody girls
only bring a bad reputation.
785
01:11:19,840 --> 01:11:21,320
Scoundrel.
786
01:12:26,320 --> 01:12:29,160
I'm giving him 60-days of jail sentence.
787
01:12:29,640 --> 01:12:31,920
My lord, he assaulted a public servant.
788
01:12:32,520 --> 01:12:34,840
We demand one-year jail term, my lord.
789
01:12:35,560 --> 01:12:37,640
Your client was the
investigating officer.
790
01:12:37,720 --> 01:12:40,520
He couldn't serve
the public on this case.
791
01:12:40,840 --> 01:12:42,640
So-called public servant.
792
01:12:45,400 --> 01:12:48,880
Mr. Chaudhary,
I am really sorry for your loss.
793
01:12:48,960 --> 01:12:52,360
But... upholding the law is necessary.
794
01:12:53,320 --> 01:12:55,080
Process for central jail, please.
795
01:13:25,440 --> 01:13:26,920
What have you done?
796
01:13:27,280 --> 01:13:29,280
Got a cigarette, boy?
797
01:13:34,360 --> 01:13:35,360
Talha...
798
01:13:37,320 --> 01:13:38,320
This is Sameer.
799
01:13:39,000 --> 01:13:41,400
The warden has allotted
him this barrack.
800
01:13:48,760 --> 01:13:51,000
Come on. Get in. Come on.
801
01:13:52,920 --> 01:13:53,920
See you.
802
01:14:01,240 --> 01:14:02,360
Okay.
803
01:14:02,960 --> 01:14:05,320
You can't tell us where the kids are.
804
01:14:08,320 --> 01:14:11,200
At least I must speak
to my son right now.
805
01:14:21,200 --> 01:14:22,200
No...
806
01:14:25,080 --> 01:14:29,280
No one can speak with
their kids right now, sir.
807
01:14:29,360 --> 01:14:30,360
But...
808
01:14:31,520 --> 01:14:33,400
Don't I have any
reputation in your view?
809
01:14:33,800 --> 01:14:36,960
Your reputation won't save your kid.
810
01:14:37,560 --> 01:14:39,120
I will.
811
01:14:40,000 --> 01:14:42,160
Can you do better than me?
812
01:14:44,080 --> 01:14:45,760
The father of that little girl...
813
01:14:46,040 --> 01:14:47,440
He's raising hell.
814
01:14:48,400 --> 01:14:50,160
He beat up a police officer.
815
01:14:51,840 --> 01:14:54,680
He's getting the public's sympathy.
816
01:14:57,120 --> 01:14:59,200
I'll have to shut him up too.
817
01:14:59,600 --> 01:15:02,960
Thakur ma'am,
only you can handle this matter.
818
01:15:04,280 --> 01:15:06,200
Okay. Then you gentlemen can leave.
819
01:15:28,240 --> 01:15:30,760
The flames are too close to my house.
820
01:15:34,760 --> 01:15:37,080
I cannot leave any loose ends.
821
01:15:43,880 --> 01:15:45,800
Kill the father in jail.
822
01:15:48,920 --> 01:15:49,960
It will be done.
823
01:15:51,640 --> 01:15:52,680
See you.
824
01:16:27,720 --> 01:16:29,600
Can you massage my back?
825
01:16:32,080 --> 01:16:33,440
Turn off the lights.
826
01:17:22,640 --> 01:17:24,000
Boss. Betel leaf.
827
01:17:28,680 --> 01:17:31,320
Boss, piece of news for us...
828
01:17:32,800 --> 01:17:34,440
Stay away from the new guest.
829
01:17:36,120 --> 01:17:38,400
Jaiswal's gang have sent a message.
830
01:17:39,160 --> 01:17:42,000
They will show him
their hospitality tomorrow.
831
01:17:42,560 --> 01:17:46,360
And boss, the most important
piece of news is...
832
01:17:47,840 --> 01:17:49,880
Rashid the Butcher
ordered the hit on him.
833
01:18:16,240 --> 01:18:18,160
I heard what happened with you.
834
01:18:21,000 --> 01:18:22,000
It's sad.
835
01:18:30,960 --> 01:18:33,000
An inmate called Jaiswal,
836
01:18:34,960 --> 01:18:36,280
will come tomorrow to kill you.
837
01:18:36,800 --> 01:18:40,520
My arch enemy Rashid
Qasai ordered the hit.
838
01:18:43,520 --> 01:18:45,440
Every prisoner in this jail,
839
01:18:46,840 --> 01:18:49,080
is a hardcore criminal.
840
01:18:53,280 --> 01:18:54,400
Me too!
841
01:18:56,240 --> 01:18:57,960
But after the feat you pulled off,
842
01:18:58,040 --> 01:19:00,960
you've become the biggest
celebrity in this jail.
843
01:19:01,600 --> 01:19:06,400
Because you assaulted
a police SHO in his house.
844
01:19:07,040 --> 01:19:10,320
These cops... they all hate you.
845
01:19:11,640 --> 01:19:15,560
And thanks to them,
the most deranged criminal in this jail,
846
01:19:17,360 --> 01:19:18,880
wants to kill you.
847
01:19:21,720 --> 01:19:23,080
Look, Sameer.
848
01:19:23,560 --> 01:19:26,360
Jaiswal gang and my gang have a pact.
849
01:19:26,920 --> 01:19:29,640
I cannot help you openly.
850
01:19:31,520 --> 01:19:32,640
But yes
851
01:19:34,000 --> 01:19:35,560
you can help yourself.
852
01:19:41,200 --> 01:19:43,040
If you survive the Jaiswal gang,
853
01:19:44,680 --> 01:19:47,920
I will find out what
Rashid Qasai's angle is.
854
01:19:49,480 --> 01:19:51,520
But if you kill Jaiswal,
855
01:19:53,520 --> 01:19:54,760
then you're a brave heart.
856
01:19:57,440 --> 01:19:58,680
It's a long night,
857
01:19:59,600 --> 01:20:00,880
and the path's difficult.
858
01:20:04,600 --> 01:20:06,360
Goodnight, Sameer.
859
01:20:58,520 --> 01:21:00,400
- Greetings, boss.
- Greetings, boss.
860
01:23:57,080 --> 01:23:58,800
Boss. Boss.
861
01:24:04,560 --> 01:24:06,360
Lock the place down.
862
01:24:06,440 --> 01:24:08,560
I will feast on his meat tonight.
863
01:24:16,280 --> 01:24:18,160
Come on. Come on.
864
01:24:21,600 --> 01:24:24,760
Open the door! Open it.
865
01:24:28,480 --> 01:24:29,480
Sir!
866
01:24:29,920 --> 01:24:31,240
Open the door!
867
01:24:37,400 --> 01:24:38,400
Sir.
868
01:24:54,840 --> 01:24:56,600
The pact is over!
869
01:25:40,560 --> 01:25:41,560
Move!
870
01:25:50,320 --> 01:25:51,320
Move!
871
01:28:23,680 --> 01:28:25,560
Kill him! Kill him!
872
01:28:25,920 --> 01:28:28,560
Sameer kill him!
873
01:28:29,240 --> 01:28:30,360
Don't spare him.
874
01:28:30,440 --> 01:28:32,160
Kill him! Kill him!
875
01:28:32,240 --> 01:28:33,800
Kill him! Kill him!
876
01:28:33,880 --> 01:28:35,480
Kill him! Kill him!
877
01:28:35,560 --> 01:28:37,000
Kill him! Kill him!
878
01:29:06,720 --> 01:29:07,960
Sameer! Kill him!
879
01:29:08,480 --> 01:29:11,800
Kill him! Sameer! Kill him!
880
01:29:48,640 --> 01:29:50,480
'The LPS Rape and Murder case, '
881
01:29:50,560 --> 01:29:53,760
'has now been handed over to
senior IPS officer Avinash Thakur.'
882
01:29:54,160 --> 01:29:56,760
'The main eyewitness and rape victim'
883
01:29:56,840 --> 01:29:58,760
'woke up from a coma after two months, '
884
01:29:58,840 --> 01:30:01,840
'and revealed the names of her culprits
in her statement to the magistrate.'
885
01:30:02,360 --> 01:30:05,160
'We hope the culprits
will finally be apprehended.'
886
01:30:05,680 --> 01:30:08,800
'The names of the boys
are Abhinav Kanauj, age 18.'
887
01:30:08,880 --> 01:30:11,120
'Shardul Gupta, age 18.'
888
01:30:11,200 --> 01:30:13,080
'Shailendra Thakur,
who has been identified'
889
01:30:13,160 --> 01:30:15,016
'as the driver of the car,
that was used in the crime.'
890
01:30:15,040 --> 01:30:16,280
'And the main accused, '
891
01:30:16,360 --> 01:30:20,840
'whose name we cannot disclose here,
age 17 years only.'
892
01:30:21,400 --> 01:30:25,000
'See you on Hindustan
News after a small break.'
893
01:30:29,960 --> 01:30:31,320
Open the door!
894
01:30:31,640 --> 01:30:33,080
Open the door!
895
01:31:04,440 --> 01:31:06,040
You?
896
01:31:08,000 --> 01:31:09,240
Sheela Thakur.
897
01:31:09,800 --> 01:31:12,200
Yes, I know. Come in.
898
01:31:24,760 --> 01:31:26,920
What would you like to have? Tea?
899
01:31:28,080 --> 01:31:29,200
Milk.
900
01:31:29,880 --> 01:31:31,120
Without sugar.
901
01:31:31,760 --> 01:31:34,120
Cold and raw.
902
01:31:36,840 --> 01:31:38,320
I want to meet your daughter.
903
01:31:39,760 --> 01:31:40,760
I see.
904
01:31:41,160 --> 01:31:42,280
I'll call her right away.
905
01:31:52,160 --> 01:31:53,200
Is the milk ready?
906
01:31:53,640 --> 01:31:54,640
I...
907
01:31:56,160 --> 01:31:58,120
Yes. I'll get it right away.
908
01:32:28,040 --> 01:32:31,280
I heard you got raped on foreign soil.
909
01:32:35,040 --> 01:32:37,040
These men...
910
01:32:40,680 --> 01:32:42,360
I've seen the world.
911
01:32:43,480 --> 01:32:46,760
That's why I've a
piece of advice for you.
912
01:32:49,560 --> 01:32:55,760
Tell your husband to spend
his days quietly in jail.
913
01:32:57,960 --> 01:33:02,840
And even after he's released,
don't waste his time on the case.
914
01:33:04,040 --> 01:33:05,960
What's done is done.
915
01:33:06,400 --> 01:33:08,320
Try to get over it.
916
01:33:09,040 --> 01:33:10,280
Live peacefully.
917
01:33:13,800 --> 01:33:15,840
This is important for you as well.
918
01:33:18,520 --> 01:33:20,760
Your daughter is dead.
919
01:33:22,120 --> 01:33:24,480
If something happens to your husband,
920
01:33:26,200 --> 01:33:27,720
then what will you do?
921
01:33:35,240 --> 01:33:36,600
You're right.
922
01:33:38,720 --> 01:33:41,520
I was raped by half
a dozen men in a day.
923
01:33:43,600 --> 01:33:44,720
One after another.
924
01:33:45,840 --> 01:33:47,600
Every day for weeks.
925
01:33:49,000 --> 01:33:50,720
When they couldn't break me,
926
01:33:51,360 --> 01:33:54,760
why should I be scared of
you and the men of your family?
927
01:33:55,680 --> 01:33:57,760
And as for Sameer,
928
01:33:58,720 --> 01:33:59,840
if anything happens to him.
929
01:34:01,560 --> 01:34:02,760
It doesn't matter.
930
01:34:04,560 --> 01:34:05,960
I am still alive.
931
01:34:07,880 --> 01:34:09,000
I will deal with it.
932
01:35:00,720 --> 01:35:02,080
You are beautiful.
933
01:35:04,480 --> 01:35:06,920
Be careful when you step out.
934
01:35:08,360 --> 01:35:11,840
What if someone throws
something on your face?
935
01:35:33,600 --> 01:35:34,920
Is the news verified, uncle?
936
01:35:36,000 --> 01:35:37,640
A Brahmin woman,
937
01:35:37,880 --> 01:35:41,600
sending food to butcher
lane every day from her home.
938
01:35:43,160 --> 01:35:44,560
Isn't it obvious?
939
01:35:45,480 --> 01:35:47,800
She's sending it for her grandson.
940
01:35:50,120 --> 01:35:51,320
Now listen to me.
941
01:35:54,040 --> 01:35:56,640
Allah has sent a friend to help us.
942
01:35:58,000 --> 01:36:00,320
He will lead all of you in my place.
943
01:36:00,800 --> 01:36:02,800
Why do you trust him so much?
944
01:36:04,280 --> 01:36:05,680
He's an ordinary man...
945
01:36:05,760 --> 01:36:07,440
Remember Jaiswal, uncle.
946
01:36:08,080 --> 01:36:10,680
The boy killed Jaiswal singlehandedly.
947
01:36:12,360 --> 01:36:14,480
You didn't see what I saw, uncle.
948
01:36:16,160 --> 01:36:18,360
I felt it around him.
949
01:36:20,000 --> 01:36:21,080
And listen, uncle.
950
01:36:21,480 --> 01:36:24,120
When a man is forced to a point,
951
01:36:25,000 --> 01:36:27,080
where he doesn't care
about the consequences anymore.
952
01:36:27,680 --> 01:36:30,520
These ordinary people
become leaders of tomorrow.
953
01:36:31,960 --> 01:36:38,400
[Sanskrit shlok]
954
01:36:50,800 --> 01:36:54,040
This is the best
opportunity for us and you.
955
01:36:55,120 --> 01:36:57,800
According to my theory,
those four boys are still there.
956
01:36:58,200 --> 01:37:01,120
My family will give
you their full support.
957
01:37:06,320 --> 01:37:07,320
Infiltrate.
958
01:37:09,880 --> 01:37:11,520
God is your benefactor.
959
01:37:12,560 --> 01:37:13,600
Goodbye.
960
01:37:17,480 --> 01:37:18,680
Sameer.
961
01:37:20,320 --> 01:37:22,720
Sameer. Thank you.
962
01:37:23,920 --> 01:37:26,200
Goodbye, Take care.
963
01:37:26,440 --> 01:37:28,600
- Good bye.
- Good bye.
964
01:37:29,000 --> 01:37:32,160
Bye, Sameer. Thank you.
965
01:38:09,960 --> 01:38:12,480
He's got an army in
the entire butcher lane.
966
01:38:13,840 --> 01:38:18,920
Qasai won't think twice
before giving his life
967
01:38:19,920 --> 01:38:21,640
or taking yours.
968
01:38:22,880 --> 01:38:24,520
Give it a second thought, Sameer.
969
01:38:25,040 --> 01:38:26,360
All is not lost yet.
970
01:38:27,480 --> 01:38:31,360
What if bloodshed
might change your mind?
971
01:38:38,160 --> 01:38:39,520
As the saying goes, Badar,
972
01:38:39,600 --> 01:38:44,080
making someone suffer
and suffering is a crime.
973
01:38:45,880 --> 01:38:47,520
We'll deal with whatever
happens tomorrow.
974
01:38:51,840 --> 01:38:53,120
Fine.
975
01:38:55,560 --> 01:38:57,000
Tomorrow is Moharram.
976
01:38:59,600 --> 01:39:01,280
Dedicated to Hussain.
977
01:39:10,720 --> 01:39:12,680
"Blood coursing through my veins."
978
01:39:12,760 --> 01:39:14,600
"Making me restless."
979
01:39:14,680 --> 01:39:18,600
"My burning heart's filled with rage."
980
01:39:25,960 --> 01:39:29,440
"This is a righteous
war against injustice."
981
01:39:29,520 --> 01:39:35,200
"My sword has tasted blood."
982
01:39:35,280 --> 01:39:38,920
"The storm is raging
to decimate the enemy."
983
01:39:39,000 --> 01:39:43,720
"He's the light of Lord's eye,
calmness of the prophet."
984
01:39:44,600 --> 01:39:48,360
"Passion,
my heart's filled with passion."
985
01:39:48,440 --> 01:39:52,080
"Passion,
my blood's filled with passion."
986
01:39:52,160 --> 01:39:55,840
"My blood's raging to
challenge an entire army."
987
01:39:55,920 --> 01:39:59,880
"Passion,
my heart's filled with passion."
988
01:40:14,720 --> 01:40:16,440
"Flag soaring higher than the sky."
989
01:40:16,520 --> 01:40:18,200
"Earth drenched in blood."
990
01:40:18,280 --> 01:40:20,120
"Fire raging in the heart."
991
01:40:20,200 --> 01:40:22,360
"Each breath is smouldering."
992
01:40:25,840 --> 01:40:29,560
"Our body is emanating
and blood is boiling."
993
01:40:29,640 --> 01:40:35,120
"Every step my enemy takes,
he's going to regret."
994
01:40:35,200 --> 01:40:38,920
"You've no clue, of their anguish."
995
01:40:39,000 --> 01:40:43,000
"The storm of their forbearance,
might blow you away."
996
01:40:46,440 --> 01:40:50,160
"The storm of their forbearance,
might blow you away."
997
01:40:50,240 --> 01:40:56,640
"Death and destruction
everywhere I look."
998
01:40:57,680 --> 01:41:01,440
"Passion,
my heart's filled with passion."
999
01:41:01,520 --> 01:41:05,040
"Passion,
my blood's filled with passion."
1000
01:41:05,120 --> 01:41:08,920
"My blood's raging to
challenge an entire army."
1001
01:41:09,000 --> 01:41:12,840
"Passion,
my heart's filled with passion."
1002
01:41:31,240 --> 01:41:34,920
"The killers of innocence,
shall be punished today."
1003
01:41:35,000 --> 01:41:39,120
"We're the benefactors of the women,
be it Sita or Fatima."
1004
01:41:42,480 --> 01:41:46,200
"With nerves of steel,
and truth on our side."
1005
01:41:46,280 --> 01:41:50,360
"I fear nothing,
the blessings of the Lord are with me."
1006
01:41:51,960 --> 01:41:55,720
"You've no clue, about their anguish."
1007
01:41:55,800 --> 01:41:59,600
"The storm of their forbearance,
might blow you away."
1008
01:42:01,360 --> 01:42:05,080
"The storm of their forbearance,
might blow you away."
1009
01:42:05,160 --> 01:42:08,840
"The storm of their forbearance,
might blow you away."
1010
01:42:08,920 --> 01:42:14,840
"Death and destruction
everywhere I look."
1011
01:42:16,320 --> 01:42:20,120
"Passion,
my heart's filled with passion."
1012
01:42:20,200 --> 01:42:23,800
"Passion,
my blood's filled with passion."
1013
01:42:23,880 --> 01:42:27,600
"My blood's raging to
challenge an entire army."
1014
01:42:27,680 --> 01:42:31,360
"Passion,
my heart's filled with passion."
1015
01:42:31,440 --> 01:42:37,320
"Ya Ali."
1016
01:42:37,400 --> 01:42:42,240
"Ya Ali."
1017
01:42:42,320 --> 01:42:46,080
"Swords shall rise each
time to fight for our rights."
1018
01:42:46,160 --> 01:42:50,240
"Evil shall be crushed."
1019
01:42:53,680 --> 01:42:57,360
"Swords will be raised every
time to fight for our rights."
1020
01:42:57,440 --> 01:43:01,360
- "Evil shall be crushed."
- Brother.
1021
01:43:01,440 --> 01:43:05,000
"It's the call for war,
he's overcome with rage."
1022
01:43:05,080 --> 01:43:06,760
"Not afraid to shed,"
1023
01:43:06,840 --> 01:43:08,720
- "his blood cries aloud."
- Where are the boys?
1024
01:43:08,800 --> 01:43:14,400
"My blood's raging to
challenge an entire army."
1025
01:43:14,480 --> 01:43:18,080
"Passion,
my heart's filled with passion."
1026
01:43:18,160 --> 01:43:21,920
"My blood's raging to
challenge an entire army."
1027
01:43:22,000 --> 01:43:25,720
"Passion,
my heart's filled with passion."
1028
01:43:31,120 --> 01:43:32,760
- Name?
- Shailendra.
1029
01:43:35,400 --> 01:43:36,400
Abhinav.
1030
01:43:37,560 --> 01:43:38,680
Where are the other two?
1031
01:43:39,360 --> 01:43:40,600
I don't know.
1032
01:43:41,320 --> 01:43:42,320
I don't... I mean...
1033
01:43:43,400 --> 01:43:45,360
I woke up a few days ago...
a couple of weeks ago,
1034
01:43:45,720 --> 01:43:46,720
they weren't there.
1035
01:43:47,440 --> 01:43:50,360
And this was his plan anyway. I...
1036
01:43:50,440 --> 01:43:54,760
No one except for Thakur
would know where Bacchu is.
1037
01:43:55,680 --> 01:43:59,480
Sir, you won't be wrong if you kill me.
1038
01:44:00,480 --> 01:44:01,600
I am a coward.
1039
01:44:02,520 --> 01:44:06,080
I watched these boys
do such disgusting things,
1040
01:44:06,640 --> 01:44:08,080
and couldn't do a thing.
1041
01:44:09,440 --> 01:44:12,240
I have a wife. She's pregnant.
1042
01:44:13,000 --> 01:44:14,680
I am a poor man, sir.
1043
01:44:15,480 --> 01:44:17,080
If you spare my life,
1044
01:44:17,760 --> 01:44:19,960
I'm willing to testify.
1045
01:44:20,040 --> 01:44:21,920
My sister has revealed your names.
1046
01:44:22,560 --> 01:44:23,960
We don't need any more witnesses.
1047
01:44:24,040 --> 01:44:26,560
Against the Thakur.
1048
01:44:27,200 --> 01:44:31,200
She gave the orders to kill
the girls involved in this case.
1049
01:44:31,520 --> 01:44:33,160
She gave the orders to Rashid.
1050
01:44:33,760 --> 01:44:36,760
He kept us hidden so long on her orders.
1051
01:44:38,040 --> 01:44:39,360
Made Bacchu disappear.
1052
01:44:39,760 --> 01:44:42,160
I know several more
secrets with evidence.
1053
01:44:42,720 --> 01:44:44,040
We are related,
1054
01:44:44,400 --> 01:44:46,640
but she treats me like a servant.
1055
01:44:48,040 --> 01:44:50,000
I will testify against
these three as well.
1056
01:44:52,200 --> 01:44:54,200
How Bacchu chased after the girls
1057
01:44:56,520 --> 01:45:02,040
in this very field
with a bat and killed them.
1058
01:45:05,080 --> 01:45:06,560
Shut up, rascal! Shit up!
1059
01:45:10,720 --> 01:45:14,040
Shardul and that Bacchu,
1060
01:45:16,000 --> 01:45:17,240
turn by turn
1061
01:45:19,680 --> 01:45:23,240
raped that older girl Seema.
1062
01:45:31,200 --> 01:45:34,200
And this scoundrel didn't
spare that little girl either!
1063
01:45:34,280 --> 01:45:37,440
Quiet! Quiet!
He is lying. I didn't do anything.
1064
01:45:37,800 --> 01:45:39,120
It was Bacchu's plan all along.
1065
01:45:39,600 --> 01:45:41,240
He is lying.
1066
01:45:43,680 --> 01:45:45,080
I haven't done anything.
1067
01:45:49,840 --> 01:45:51,800
He... he's... lying...
1068
01:45:54,640 --> 01:45:56,720
It was Bacchu... Bacchu...
1069
01:46:43,360 --> 01:46:46,360
The Police recently found the dead body,
of Abhinav Kanauj,
1070
01:46:46,440 --> 01:46:50,640
one of the main accused in the LPS rape
and murder case, hanging from a tree.
1071
01:46:51,040 --> 01:46:55,320
And the second accused Shardul Gupta
surrendered himself today to megistrate.
1072
01:46:55,400 --> 01:46:57,560
But two accused are still runaway.
1073
01:46:57,640 --> 01:47:00,440
This is a new aspect
that he has to investigate.
1074
01:47:02,040 --> 01:47:03,600
But what's worth noticing,
1075
01:47:04,120 --> 01:47:09,040
is Abhinav's gruesome death
the result of angst and frustration,
1076
01:47:09,560 --> 01:47:11,520
that's growing towards
the weakness of the system.
1077
01:47:19,320 --> 01:47:21,000
Check in that room.
1078
01:47:21,240 --> 01:47:22,480
There is nothing here, sir.
1079
01:47:24,080 --> 01:47:25,400
Check on the terrace.
1080
01:47:26,000 --> 01:47:27,920
We did, sir. There is no one here.
1081
01:47:28,320 --> 01:47:29,560
Check properly.
1082
01:47:30,720 --> 01:47:31,720
Yes, son?
1083
01:47:32,400 --> 01:47:33,760
What will you do now, mother?
1084
01:47:34,680 --> 01:47:36,960
The police know it's Bacchu.
1085
01:47:39,120 --> 01:47:40,000
Check it here.
1086
01:47:40,080 --> 01:47:45,560
Remember when I killed
your father, Kammo.
1087
01:47:46,720 --> 01:47:49,360
How you snatched
the knife from my hands?
1088
01:47:50,040 --> 01:47:51,240
What else could I do?
1089
01:47:51,760 --> 01:47:53,240
The police were on our doorsteps.
1090
01:47:53,320 --> 01:47:55,040
Why weren't you scared then?
1091
01:47:55,480 --> 01:47:57,680
I was mature enough even back then, mom.
1092
01:47:58,120 --> 01:47:59,840
I was sentenced to only two years.
1093
01:48:01,880 --> 01:48:05,480
By the way, mom,
if Bacchu surrenders, even he would...
1094
01:48:05,560 --> 01:48:08,880
No, Kammo. Don't say it again.
1095
01:48:10,000 --> 01:48:14,440
No one from my family
will ever go to jail again.
1096
01:48:16,160 --> 01:48:18,320
That's why I sent you abroad.
1097
01:48:19,080 --> 01:48:20,560
Far away...
1098
01:48:21,080 --> 01:48:23,360
So you never have to go to jail again.
1099
01:48:25,000 --> 01:48:26,960
Thanks to your grace and blessings, mom.
1100
01:48:27,840 --> 01:48:30,080
As long as your mom is alive,
1101
01:48:30,640 --> 01:48:32,640
fear no one, son.
1102
01:48:59,240 --> 01:49:00,480
Greetings, sir.
1103
01:49:01,480 --> 01:49:03,680
Sameer. SSP sir.
1104
01:49:04,560 --> 01:49:05,560
Sir...
1105
01:49:05,640 --> 01:49:08,800
That's your guy, sir.
1106
01:49:20,400 --> 01:49:21,680
Okay, confirm sir.
1107
01:49:23,680 --> 01:49:26,120
He will give you every
little detail on Thakur.
1108
01:49:27,280 --> 01:49:29,120
Evidence of land grabbing,
1109
01:49:29,840 --> 01:49:31,400
locations of her illegal wealth,
1110
01:49:31,840 --> 01:49:33,920
the murders done on her bidding.
1111
01:49:34,360 --> 01:49:36,120
He will become the
approver on this case.
1112
01:49:47,960 --> 01:49:49,280
A gift for you.
1113
01:49:52,320 --> 01:49:54,360
The entire report on Basheshwar Thakur.
1114
01:49:58,040 --> 01:50:01,760
I had to get clearance from three
ministries, to get all the information.
1115
01:50:06,000 --> 01:50:08,960
At the moment Basheshwar Thakur
1116
01:50:09,760 --> 01:50:12,160
is with his fugitive father
Kamlesh Thakur in Egypt.
1117
01:50:15,440 --> 01:50:18,480
Some local gangster Tabish Haji,
1118
01:50:18,840 --> 01:50:19,840
under his refuge.
1119
01:50:21,600 --> 01:50:24,880
We don't have international
jurisdiction for Egypt.
1120
01:50:25,200 --> 01:50:26,960
And no extradition treaty either.
1121
01:50:27,400 --> 01:50:30,600
I've requested the ministry
of external affairs,
1122
01:50:30,680 --> 01:50:32,600
to have a word with
Egypt's foreign ministry.
1123
01:50:33,160 --> 01:50:35,960
Even if our request is accepted,
1124
01:50:36,600 --> 01:50:38,520
the paperwork will take months.
1125
01:50:38,880 --> 01:50:41,520
And that's a hurdle for my department.
1126
01:50:47,280 --> 01:50:48,760
There are no restrictions for you.
1127
01:50:51,240 --> 01:50:52,240
Basheshwar is out there,
1128
01:50:52,320 --> 01:50:57,480
and you've already given
three people what they deserved.
1129
01:51:03,480 --> 01:51:04,480
Sir...
1130
01:51:06,040 --> 01:51:07,520
Why are you helping me?
1131
01:51:12,320 --> 01:51:13,880
Even I have a daughter.
1132
01:51:17,680 --> 01:51:19,040
Don't spare him.
1133
01:51:23,560 --> 01:51:25,880
Sameer, Egypt is already
a centre of chaos.
1134
01:51:25,960 --> 01:51:27,480
Not to mention gangster Tabish Haji.
1135
01:51:27,720 --> 01:51:28,960
How are you two going to do it?
1136
01:51:29,200 --> 01:51:34,880
Sameer... I mean it when I say this,
that you're going to need me and Junaid.
1137
01:51:36,600 --> 01:51:38,000
And what if something happens here?
1138
01:51:40,080 --> 01:51:41,680
Who will protect your families?
1139
01:51:43,440 --> 01:51:46,320
I trust you and Badar will do it.
1140
01:51:50,480 --> 01:51:53,400
Sameer, sister-in-law Nargis
is here to see you.
1141
01:52:18,200 --> 01:52:21,120
"O estranged one..."
1142
01:52:21,200 --> 01:52:24,040
"Why are you leaving me alone."
1143
01:52:24,120 --> 01:52:26,920
"Tell me now."
1144
01:52:27,000 --> 01:52:29,960
"Tell me now."
1145
01:52:30,040 --> 01:52:35,800
"If love is God,
then why separate from me."
1146
01:52:35,880 --> 01:52:38,560
"Tell me now."
1147
01:52:38,640 --> 01:52:41,080
"Tell me now."
1148
01:52:41,160 --> 01:52:43,760
"Show me the way,
or turn me into grains of sand."
1149
01:52:43,840 --> 01:52:46,400
"So I can dispel this despair."
1150
01:52:46,480 --> 01:52:49,120
"Come back."
1151
01:52:49,200 --> 01:52:52,120
"Come back."
1152
01:52:52,200 --> 01:52:54,960
"Don't go."
1153
01:52:55,040 --> 01:52:59,200
"Come back."
1154
01:53:01,080 --> 01:53:02,120
Only one left.
1155
01:53:03,960 --> 01:53:04,960
I am leaving tomorrow.
1156
01:53:05,840 --> 01:53:06,840
I know.
1157
01:53:09,560 --> 01:53:10,560
Don't go.
1158
01:53:14,200 --> 01:53:16,560
I am no longer the
man you used to be with.
1159
01:53:23,440 --> 01:53:24,760
I will wait.
1160
01:53:27,120 --> 01:53:29,280
For this new man to return.
1161
01:53:31,480 --> 01:53:34,440
"Come back."
1162
01:53:34,520 --> 01:53:37,240
"Don't go."
1163
01:53:37,320 --> 01:53:40,960
"Don't go. Come back."
1164
01:53:41,040 --> 01:53:46,760
"Ram wanders in the jungle,
cannot handle this separation."
1165
01:53:46,840 --> 01:53:52,520
"How can the Lord
stay away from his Sita?"
1166
01:53:52,600 --> 01:53:56,200
"Ram wanders in the jungle,
cannot handle this separation."
1167
01:53:56,280 --> 01:53:58,800
Greetings. Welcome to Egypt. Come on in.
1168
01:53:58,880 --> 01:54:03,560
"How can the Lord
stay away from his Sita?"
1169
01:54:03,640 --> 01:54:07,040
"Come back."
1170
01:54:12,160 --> 01:54:15,200
They say a good cab driver
knows everything about the city.
1171
01:54:15,280 --> 01:54:16,280
Yeah.
1172
01:54:17,040 --> 01:54:18,240
We're looking for a gun.
1173
01:54:20,080 --> 01:54:21,440
Can you help us find one?
1174
01:54:22,720 --> 01:54:24,200
We'll pay you 100 dollars.
1175
01:54:26,600 --> 01:54:27,760
100 dollars.
1176
01:54:28,400 --> 01:54:32,880
For 100 dollars, I'll ride this cab
on the Nile like a boat.
1177
01:54:32,960 --> 01:54:34,840
Yeah. Like a boat, man.
1178
01:54:35,360 --> 01:54:39,920
[Arabic song]
1179
01:54:41,000 --> 01:54:45,760
[Arabic song]
1180
01:54:46,680 --> 01:54:50,840
[Arabic song]
1181
01:54:50,920 --> 01:54:52,440
Okay, this is the area.
1182
01:54:54,200 --> 01:54:55,800
Ya Allah, let's go.
1183
01:55:00,000 --> 01:55:05,160
[Arabic song]
1184
01:55:05,760 --> 01:55:10,760
[Arabic song]
1185
01:55:11,480 --> 01:55:17,080
[Arabic song]
1186
01:55:17,160 --> 01:55:23,240
[Arabic song]
1187
01:55:23,320 --> 01:55:28,880
[Arabic song]
1188
01:55:28,960 --> 01:55:29,800
Greetings.
1189
01:55:29,880 --> 01:55:34,320
[Arabic song]
1190
01:55:34,400 --> 01:55:37,320
[Arabic song]
1191
01:55:37,400 --> 01:55:40,280
[Arabic song]
1192
01:55:40,360 --> 01:55:43,240
[Arabic song]
1193
01:55:43,320 --> 01:55:46,160
[Arabic song]
1194
01:55:46,240 --> 01:55:48,720
[Arabic song]
1195
01:55:48,800 --> 01:55:51,800
[Arabic song]
1196
01:55:51,880 --> 01:55:57,680
[Arabic song]
1197
01:55:59,600 --> 01:56:01,320
[Speaking in foreign language]
1198
01:56:01,400 --> 01:56:02,960
[Speaking in foreign language]
1199
01:56:06,000 --> 01:56:07,200
[Speaking in foreign language]
1200
01:56:07,600 --> 01:56:09,680
[Speaking in foreign language]
1201
01:56:11,240 --> 01:56:14,040
[Speaking in foreign language]
1202
01:56:15,880 --> 01:56:16,880
Come.
1203
01:56:18,400 --> 01:56:22,120
[Speaking in foreign language]
1204
01:56:22,760 --> 01:56:25,480
- Greetings.
- Greetings, mister.
1205
01:56:25,880 --> 01:56:28,720
- Indian. Right, brother?
- Yes.
1206
01:56:28,800 --> 01:56:30,040
Yes.
1207
01:56:30,320 --> 01:56:34,560
"When I saw you, I knew beloved."
1208
01:56:35,480 --> 01:56:39,000
[Speaking in foreign language]
1209
01:56:39,080 --> 01:56:41,760
Shah Rukh Khan, brother.
He is every Egyptian's favourite.
1210
01:56:42,480 --> 01:56:44,880
- Do you speak Hindi?
- No, but I sing Hindi.
1211
01:56:46,360 --> 01:56:47,440
What do you want, brother?
1212
01:56:48,040 --> 01:56:50,360
My eyes... are on this.
1213
01:56:51,640 --> 01:56:53,800
And I got this beauty. M16.
1214
01:56:54,600 --> 01:56:56,640
Of course,
I got the best pistol in the world.
1215
01:56:57,280 --> 01:56:58,800
The Glock. Here.
1216
01:57:02,120 --> 01:57:04,680
Brother, how many do you want to kill?
1217
01:57:06,720 --> 01:57:07,760
Whoever comes my way.
1218
01:57:09,400 --> 01:57:10,480
That's my man.
1219
01:57:10,560 --> 01:57:11,560
How much for you?
1220
01:57:11,640 --> 01:57:12,640
For me?
1221
01:57:14,840 --> 01:57:16,400
To help us out, I mean.
1222
01:57:16,760 --> 01:57:19,720
1000 dollars a day and I'm all yours.
1223
01:57:19,800 --> 01:57:20,800
But wait.
1224
01:57:21,360 --> 01:57:24,480
All the guns I collect from
your dead friends, they are mine.
1225
01:57:24,800 --> 01:57:25,800
So be it.
1226
01:57:26,200 --> 01:57:27,760
- So be it.
- Great.
1227
01:57:28,160 --> 01:57:29,400
We're looking for a man.
1228
01:57:30,160 --> 01:57:32,960
If I give you a name,
can you get me his address?
1229
01:57:33,040 --> 01:57:35,000
One day, maximum.
1230
01:57:39,240 --> 01:57:40,240
Deal.
1231
01:57:41,800 --> 01:57:42,800
So be it.
1232
01:58:13,120 --> 01:58:15,240
- Kamlesh, my brother.
- Tabish. Tabish.
1233
01:58:15,320 --> 01:58:17,320
Welcome back, you need to be.
1234
01:58:17,400 --> 01:58:19,320
That's your man Kamlesh.
1235
01:58:19,680 --> 01:58:21,520
We know his son is in india for sure.
1236
01:58:21,600 --> 01:58:25,000
They've hired 15-20 local
boys for your security.
1237
01:58:25,080 --> 01:58:28,080
Most of the house
occupants are up till late.
1238
01:58:29,120 --> 01:58:32,160
All in all, the best time to attack.
1239
01:58:33,280 --> 01:58:34,760
Catch them off guard.
1240
01:58:46,320 --> 01:58:47,720
Basheshwar.
1241
01:58:53,240 --> 01:58:54,600
We'll attack in the morning.
1242
01:58:56,320 --> 01:58:57,560
We'll attack in the morning.
1243
01:59:05,800 --> 01:59:08,520
[Islamic prayer]
1244
01:59:08,600 --> 01:59:13,320
[Islamic prayer]
1245
01:59:24,840 --> 01:59:27,720
You do know we can even die today.
1246
01:59:30,880 --> 01:59:31,880
Come what may,
1247
01:59:33,240 --> 01:59:34,520
don't be afraid.
1248
02:00:36,560 --> 02:00:37,760
[Speaking in foreign language]
1249
02:00:40,640 --> 02:00:41,840
[Speaking in foreign language]
1250
02:00:45,120 --> 02:00:46,320
[Speaking in foreign language]
1251
02:01:21,840 --> 02:01:22,840
Hey...
1252
02:01:28,200 --> 02:01:30,800
[Speaking in foreign language]
1253
02:01:35,520 --> 02:01:37,000
[Speaking in foreign language]
1254
02:01:59,600 --> 02:02:01,240
Who the f♪♪♪ is this guy?
1255
02:02:01,680 --> 02:02:04,800
He's the little girl's father.
1256
02:02:05,920 --> 02:02:07,880
Is this guy here for you both?
1257
02:02:07,960 --> 02:02:10,960
Yes. He's here for my son.
1258
02:02:31,000 --> 02:02:32,840
[Speaking in foreign language]
1259
02:02:32,920 --> 02:02:34,840
[Speaking in foreign language]
1260
02:02:36,040 --> 02:02:37,640
[Speaking in foreign language]
1261
02:03:38,560 --> 02:03:40,200
[Speaking in foreign language]
1262
02:03:40,680 --> 02:03:42,520
Here Kamlesh brother, you'll need this.
1263
02:03:42,600 --> 02:03:43,776
- Let's go. Come on.
- Thank you.
1264
02:03:43,800 --> 02:03:44,840
Come on, Bacchu.
1265
02:04:00,240 --> 02:04:02,040
[Speaking in foreign language]
1266
02:04:09,960 --> 02:04:11,000
Bacchu...
1267
02:04:15,120 --> 02:04:16,800
Sameer, Bacchu was in that car.
1268
02:04:25,760 --> 02:04:27,200
Get that, son of a b♪♪♪
1269
02:04:34,360 --> 02:04:36,040
[Speaking in foreign language]
1270
02:04:59,240 --> 02:05:01,360
F♪♪♪ Go.
1271
02:05:06,680 --> 02:05:09,520
Come here, you...
abduct a girl, will you, as♪♪♪♪
1272
02:05:41,040 --> 02:05:43,120
Hasnain. Hasnain.
1273
02:05:44,400 --> 02:05:45,600
[Speaking in foreign language]
1274
02:05:47,080 --> 02:05:48,080
Give me the gun.
1275
02:06:13,560 --> 02:06:14,560
Come out.
1276
02:06:14,880 --> 02:06:16,600
Papa. Papa.
1277
02:06:22,440 --> 02:06:23,440
Will you rape again?
1278
02:06:29,720 --> 02:06:30,960
Will you rape again?
1279
02:06:37,360 --> 02:06:38,360
Will you rape again?
1280
02:06:54,600 --> 02:06:56,200
Basheshwar!
1281
02:06:57,520 --> 02:06:58,560
Bacchu, you rascal!
1282
02:07:01,800 --> 02:07:03,040
Bacchu.
1283
02:07:22,880 --> 02:07:24,160
Bacchu, run!
1284
02:07:24,960 --> 02:07:26,000
Run, son!
1285
02:07:26,360 --> 02:07:28,120
Run, Bacchu, run!
1286
02:07:28,440 --> 02:07:29,640
Run!
1287
02:08:01,840 --> 02:08:05,920
Scream. I feel this pain every day.
1288
02:09:39,880 --> 02:09:43,480
Thakur ma'am,
Shailendra has turned witness.
1289
02:09:44,600 --> 02:09:46,440
SSP is coming with a warrant.
1290
02:09:47,400 --> 02:09:49,040
Our men are ready.
1291
02:09:49,120 --> 02:09:50,800
We won't let the rascal in.
1292
02:09:53,960 --> 02:09:55,080
It's okay.
1293
02:09:57,200 --> 02:09:58,400
Let him come.
1294
02:10:09,600 --> 02:10:11,400
Comb my hair, will you?
1295
02:13:03,600 --> 02:13:06,920
Come, I've to show you something else.
1296
02:13:21,680 --> 02:13:22,960
Who are they, uncle?
1297
02:13:24,760 --> 02:13:25,960
Sameer.
1298
02:13:26,920 --> 02:13:32,240
It's the court of,
Lucknow and Maliyabad's new overlord.
1299
02:13:34,920 --> 02:13:36,400
They are all here to see you.
1300
02:13:36,920 --> 02:13:37,920
That one...
1301
02:13:38,200 --> 02:13:39,760
Standing next to Harris...
1302
02:13:40,840 --> 02:13:44,120
Wants to invite you
to his new political party.
1303
02:13:45,720 --> 02:13:47,320
This gentleman standing here,
1304
02:13:48,960 --> 02:13:50,760
his 16-year-old daughter
1305
02:13:51,080 --> 02:13:52,600
has been missing for nine days.
1306
02:13:53,400 --> 02:13:54,600
The police couldn't help him,
1307
02:13:55,120 --> 02:13:57,360
so he's come seeking your help.
1308
02:15:07,440 --> 02:15:09,080
- Sameer!
- Long live...
1309
02:15:09,160 --> 02:15:10,640
- Sameer!
- Long live...
1310
02:15:10,720 --> 02:15:12,280
- Sameer!
- Long live...
1311
02:15:12,360 --> 02:15:13,720
- Sameer!
- Long live...
1312
02:15:13,800 --> 02:15:15,280
- Sameer!
- Long live...
1313
02:15:15,360 --> 02:15:16,920
- Sameer!
- Long live...
1314
02:15:17,000 --> 02:15:18,240
- Sameer!
- Long live...
1315
02:15:18,320 --> 02:15:19,800
- Sameer!
- Long live...
1316
02:15:19,880 --> 02:15:21,400
- Sameer!
- Long live...
1317
02:15:21,480 --> 02:15:23,160
- Sameer!
- Long live...
92140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.