Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,280 --> 00:00:12,120
Extra. Extra. Lees er alles over.
2
00:00:12,720 --> 00:00:18,520
Duitse saboteurs opgepakt in New York.
Extra. Extra. Lees er alles over.
3
00:00:18,640 --> 00:00:22,800
Alsjeblieft, jongen.
-Duitse saboteurs opgepakt.
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,840
Extra. Lees er alles over.
-Kan ik er een krijgen?
5
00:00:25,960 --> 00:00:29,840
Bedankt, meneer.
Duitse saboteurs opgepakt in New York.
6
00:00:44,760 --> 00:00:48,560
Springwood New York
7
00:00:59,280 --> 00:01:01,800
Je zou nu je vriendin kunnen bezoeken.
8
00:01:02,080 --> 00:01:06,280
Weet je het zeker?
-Ja, maar neem de kinderen mee.
9
00:01:06,400 --> 00:01:09,480
Ik moet met Franklin praten. Alleen.
10
00:01:29,920 --> 00:01:34,320
Ja. Dat is geweldig nieuws, Harry.
Bedankt.
11
00:01:36,360 --> 00:01:39,080
Ik heb je gemist.
12
00:01:45,160 --> 00:01:48,600
Je hebt vast al
over onze Duitse saboteurs gehoord.
13
00:01:48,720 --> 00:01:52,000
Ja, en we zijn zo opgelucht.
14
00:01:52,120 --> 00:01:54,160
Luister, ik...
-Luister, ik...
15
00:01:56,480 --> 00:01:58,440
Jij eerst.
16
00:02:00,080 --> 00:02:03,080
Ik kan niet langer zwijgen.
17
00:02:04,080 --> 00:02:09,160
Ik heb net bevestiging gekregen
dat zeven torpedobootjagers...
18
00:02:09,280 --> 00:02:14,920
klaar zijn voor hun eerste reis
naar Engeland, kort na de zomer.
19
00:02:15,040 --> 00:02:18,320
Je krijgt je oorlogsschip.
20
00:02:18,720 --> 00:02:23,400
Een geschenk van Amerika
aan Noorwegen.
21
00:02:24,440 --> 00:02:28,680
Bedankt. Dat is geweldig nieuws.
22
00:02:31,760 --> 00:02:33,280
Jouw beurt. Je zei...
23
00:02:34,160 --> 00:02:36,520
Nee, niets belangrijks.
24
00:02:46,240 --> 00:02:48,440
Met Forbes.
25
00:02:55,720 --> 00:02:57,560
Dat regel ik wel.
26
00:03:02,000 --> 00:03:05,560
Natuurlijk. Wie denk je dat ik ben?
27
00:03:06,720 --> 00:03:09,920
Ze komen aan. Ik moet gaan.
28
00:04:14,720 --> 00:04:17,720
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
29
00:04:19,720 --> 00:04:21,720
Eindelijk.
30
00:04:21,960 --> 00:04:24,720
Hallo.
-Hallo.
31
00:04:24,840 --> 00:04:27,840
Wat fijn om je te zien. Welkom.
32
00:04:27,960 --> 00:04:30,040
Hallo, kinderen.
-Voor jou.
33
00:04:30,160 --> 00:04:32,280
Voor mij?
-Ik heb ze zelf geplukt.
34
00:04:32,400 --> 00:04:36,600
We zijn onderweg gestopt.
-Wat aardig van je.
35
00:04:36,720 --> 00:04:40,360
Ik ben dol op bloemen.
Kom maar mee.
36
00:04:42,440 --> 00:04:45,880
Was het een leuke rit?
-Ja, het was warm.
37
00:04:46,280 --> 00:04:47,680
Dat kan ik geloven.
38
00:04:48,400 --> 00:04:51,680
Er is een lekker briesje
op mijn terras, dus geen zorgen.
39
00:04:51,800 --> 00:04:54,000
Ik wil bij mama zijn.
40
00:04:54,880 --> 00:05:00,120
Mama heeft het druk.
We blijven hier maar even.
41
00:05:00,360 --> 00:05:03,120
Ik heb verse limonade. Heb je dorst?
42
00:05:04,960 --> 00:05:07,920
Maar misschien, heel misschien...
43
00:05:08,040 --> 00:05:12,320
kunnen we straks een ijsje halen?
44
00:05:14,160 --> 00:05:16,440
Dat dacht ik al. Kom.
45
00:05:17,520 --> 00:05:19,920
Moet je jullie zien.
46
00:05:21,480 --> 00:05:24,320
Is het echt nodig
om de saboteurs te executeren?
47
00:05:24,440 --> 00:05:29,360
Absoluut. We moeten Hitler
een duidelijke boodschap sturen.
48
00:05:29,480 --> 00:05:33,960
Maar de elektrische stoel?
-Ze verdienen geen soldatenexecutie.
49
00:05:35,080 --> 00:05:38,920
Er is geen bewijs dat ze
die avond achter jou of mij aan zaten.
50
00:05:39,040 --> 00:05:41,520
Hoe dan ook, degenen die bekenden...
51
00:05:41,640 --> 00:05:46,640
onthulden plannen van andere operaties
die rampzalig hadden kunnen zijn.
52
00:05:47,360 --> 00:05:49,840
Veel Amerikaanse levens zijn gespaard.
53
00:05:52,880 --> 00:05:54,920
Al dat geweld.
54
00:05:55,600 --> 00:06:00,120
En al die beveiliging.
-We kunnen beter voorzichtig zijn.
55
00:06:04,600 --> 00:06:08,440
Ik wil me er niet mee bemoeien,
maar wat is precies de relatie...
56
00:06:08,560 --> 00:06:11,480
tussen de kroonprinses
en de president?
57
00:06:12,640 --> 00:06:16,080
Zelfs als ik het wist,
zou ik het je niet mogen vertellen.
58
00:06:17,560 --> 00:06:23,040
Maar je kent de geruchten vast wel.
En ze brengen veel tijd door samen.
59
00:06:23,160 --> 00:06:27,480
Zelfs zonder chaperonne.
Waarom ben je nu niet bij haar?
60
00:06:31,040 --> 00:06:36,480
Ik moet me excuseren dat Eliza Forbes
door de mazen van het net geglipt is.
61
00:06:37,200 --> 00:06:41,720
Wie had dat kunnen denken?
Ze was de masseuse van mijn moeder.
62
00:06:42,920 --> 00:06:45,000
Ik weet niet of ik het begrijp.
63
00:06:46,040 --> 00:06:51,840
Ze is niet te vertrouwen. Ze heeft
connecties met de Noorse nazipremier.
64
00:06:51,960 --> 00:06:55,080
Ze is een goede vriendin
van zijn broer in Brooklyn.
65
00:06:55,200 --> 00:06:58,080
Ze is absoluut pro-nazi.
-Lieve hemel.
66
00:06:58,200 --> 00:06:59,880
Ik weet het.
67
00:07:00,000 --> 00:07:03,840
Ragni is nu op bezoek bij Mrs Forbes.
-Wat?
68
00:07:03,960 --> 00:07:07,280
En ze heeft de kinderen bij zich.
-Jones.
69
00:07:07,400 --> 00:07:12,480
Kinderen, willen jullie nu een ijsje?
-Ja.
70
00:07:13,000 --> 00:07:16,520
Er is verderop een ijssalon.
Mag ik ze meenemen?
71
00:07:16,640 --> 00:07:20,120
Heb ik een keus?
-Nee.
72
00:07:20,240 --> 00:07:25,360
Nee, ik ga wel met hen.
Maak je geen zorgen. Het is vlakbij.
73
00:07:25,480 --> 00:07:31,000
Hoe vaak krijg jij de kans
om vijf minuten te ontspannen?
74
00:07:33,560 --> 00:07:36,840
Goed dan. Maar luister
naar Mrs Forbes, oké?
75
00:07:36,960 --> 00:07:40,320
Ja, dat doen we.
-Ja.
76
00:07:40,440 --> 00:07:42,800
We zijn over vijf minuten terug.
77
00:07:43,400 --> 00:07:46,040
Kom, kinderen. Deze kant op.
78
00:07:56,800 --> 00:08:01,320
Hoe is het mogelijk dat niemand weet
waar Mrs Forbes woont?
79
00:08:01,920 --> 00:08:06,640
Ze woont in Hyde Park, dat weet ik.
-We gaan er meteen heen.
80
00:08:06,760 --> 00:08:09,720
Vooruit.
-Oké, jongens, kom mee.
81
00:08:37,320 --> 00:08:39,360
Wacht hier.
82
00:08:47,440 --> 00:08:49,240
Kom op.
83
00:08:50,440 --> 00:08:52,560
Forbes. Ja.
84
00:08:53,440 --> 00:08:55,640
Gevonden. Oaks Road 33. Vooruit.
85
00:09:12,720 --> 00:09:15,600
Ik eerst.
-Ik ook.
86
00:09:15,720 --> 00:09:18,320
Ga op de glijbaan spelen.
87
00:09:47,760 --> 00:09:51,240
Wacht hier. We doorzoeken het huis.
Verspreid jullie.
88
00:09:55,680 --> 00:09:59,000
Kom, we gaan. Kom.
89
00:10:02,600 --> 00:10:06,000
Leeg.
-Er is hier niemand, meneer.
90
00:10:06,120 --> 00:10:07,520
Leeg.
91
00:10:09,760 --> 00:10:13,440
Er is niemand. Haar auto staat er,
ze kunnen niet ver weg zijn.
92
00:10:15,360 --> 00:10:16,880
Die poort is open.
93
00:10:17,440 --> 00:10:19,600
Blijf in de auto, Uwe Hoogheid.
We gaan kijken.
94
00:10:24,000 --> 00:10:27,360
Mijn ijs.
-Dat geeft niet.
95
00:10:27,480 --> 00:10:30,080
Ik heb thuis nog ijs.
96
00:10:31,600 --> 00:10:36,280
Laat me die aardige man vragen om ons
terug naar huis te brengen. Kom.
97
00:10:36,760 --> 00:10:38,560
Nee, dat doen we beter niet.
98
00:10:38,680 --> 00:10:44,040
Maak je geen zorgen. Ik ken hem.
Het zijn vrienden. Kom.
99
00:10:45,520 --> 00:10:48,880
Ragni maakt zich vast zorgen om ons.
We moeten terug.
100
00:10:49,000 --> 00:10:50,760
Kom.
-Eliza?
101
00:10:51,240 --> 00:10:55,040
Waar ga je heen?
-We waren op de terugweg.
102
00:10:55,160 --> 00:10:59,080
Is alles in orde, kinderen?
-Hij heeft zijn ijsje laten vallen.
103
00:11:00,360 --> 00:11:02,120
Blijf staan.
104
00:11:03,080 --> 00:11:06,120
Jonesy, doe niet zo gek.
-Achteruit, Mrs Forbes.
105
00:11:06,240 --> 00:11:09,200
Dit moet een misverstand zijn.
106
00:11:09,320 --> 00:11:12,680
Mrs Østgaard, kom mee.
Breng de kinderen mee.
107
00:11:12,800 --> 00:11:15,640
Hoe kon je?
-Mrs Østgaard, alstublieft.
108
00:11:15,760 --> 00:11:17,720
U staat onder arrest, Mrs Forbes.
109
00:11:17,840 --> 00:11:20,760
Wat is dit allemaal?
-Hou uw mond.
110
00:11:21,040 --> 00:11:22,640
Neem haar mee.
111
00:11:25,720 --> 00:11:28,560
Voorzichtig.
-Daar is ze.
112
00:11:28,680 --> 00:11:30,400
Mama.
113
00:11:34,200 --> 00:11:35,840
Harald.
114
00:11:38,000 --> 00:11:42,080
Harald. Godzijdank. Godzijdank.
115
00:11:44,320 --> 00:11:48,120
Wat is er?
-Niets. Er is niets aan de hand.
116
00:11:48,240 --> 00:11:50,600
Alles is in orde.
117
00:11:50,720 --> 00:11:54,040
We hebben ze, meneer de president.
-Het was heel eng.
118
00:11:56,560 --> 00:11:57,960
Moeder...
119
00:11:59,320 --> 00:12:02,760
Waar zijn de kinderen?
-Bij mij in Pooks Hill.
120
00:12:03,440 --> 00:12:05,400
Alles is in orde. Voor je...
121
00:12:05,520 --> 00:12:09,080
Hoeveel begrepen ze ervan?
-Bijna niets.
122
00:12:09,280 --> 00:12:12,640
Harald begreep er niets van.
Alles is in orde.
123
00:12:14,080 --> 00:12:17,720
Is alles in orde?
Ze is een nazi.
124
00:12:17,840 --> 00:12:21,840
We zijn natuurlijk geschrokken
door wat er gebeurd is.
125
00:12:21,960 --> 00:12:25,240
Maar we hebben ervoor gezorgd
dat het niet meer gebeurt.
126
00:12:27,760 --> 00:12:30,760
Ik wil dat de kinderen
naar Londen verhuizen.
127
00:12:32,160 --> 00:12:35,160
De kinderen?
-Ze kunnen beter bij mij zijn.
128
00:12:35,280 --> 00:12:39,440
Je hebt het duidelijk druk,
dus het zal je niet echt opvallen.
129
00:12:40,560 --> 00:12:44,080
Wat bedoel je? Olav?
130
00:12:44,480 --> 00:12:47,560
Morgenstierne zal je
de praktische details geven.
131
00:12:47,680 --> 00:12:49,680
Maar luister naar me.
-Nee.
132
00:12:49,800 --> 00:12:51,400
Luister. Wacht.
133
00:13:33,320 --> 00:13:34,840
Waar ga je heen?
134
00:13:42,160 --> 00:13:44,800
Uwe Hoogheid, ik neem ontslag.
135
00:13:44,920 --> 00:13:47,720
Wat?
-Ik ga naar Londen.
136
00:13:49,840 --> 00:13:53,080
Nee. Je kunt niet gaan.
137
00:13:53,400 --> 00:13:55,400
Nee, je kunt niet gaan.
138
00:13:56,840 --> 00:14:01,160
Ik heb Nikolai al beloofd
dat ik zou komen.
139
00:14:01,280 --> 00:14:02,880
Nee.
140
00:14:03,520 --> 00:14:06,240
Je kunt me nu niet verlaten.
141
00:14:08,520 --> 00:14:10,600
Het spijt me.
142
00:14:13,520 --> 00:14:16,800
Alstublieft.
-Dan ga ik met je mee.
143
00:14:18,560 --> 00:14:21,720
Ik ga met je mee. Oké.
144
00:14:24,160 --> 00:14:26,160
We zullen het zo doen.
145
00:14:31,280 --> 00:14:35,080
Londen
146
00:14:41,720 --> 00:14:44,440
Nog een, alsjeblieft.
-Geen probleem.
147
00:14:56,880 --> 00:14:58,920
Alsjeblieft.
148
00:14:59,920 --> 00:15:01,320
Bedankt.
149
00:15:23,440 --> 00:15:26,520
Een jaar na de Blitz
rijst Londen langzaam weer op...
150
00:15:26,640 --> 00:15:29,480
als een feniks uit de as,
dankzij de...
151
00:15:29,600 --> 00:15:33,640
Pardon, Uwe Majesteit. U hebt bezoek.
152
00:15:38,040 --> 00:15:39,720
Welkom, mevrouw.
153
00:15:46,560 --> 00:15:48,080
Märtha?
154
00:15:49,600 --> 00:15:51,080
Hallo.
-Maar...
155
00:15:55,360 --> 00:15:59,920
En de kinderen?
-Ze zijn thuis. In Washington.
156
00:16:00,520 --> 00:16:03,720
Godzijdank.
-Maar hoe gaat het?
157
00:16:04,120 --> 00:16:07,720
De stad is platgebombardeerd.
-We houden vol.
158
00:16:08,520 --> 00:16:10,800
Maar ik ben blij je te zien.
159
00:16:11,480 --> 00:16:16,480
Ik wil je 70ste verjaardag
niet missen.
160
00:16:17,600 --> 00:16:21,720
Kom binnen.
Ik wil alles over de kinderen horen.
161
00:16:21,840 --> 00:16:24,280
Ga zitten, alsjeblieft.
162
00:16:28,360 --> 00:16:32,760
Gelukkig is de Amerikaanse
inlichtingendienst zo doeltreffend.
163
00:16:33,080 --> 00:16:37,000
Ja. Deze keer hebben ze
alles uit de kast gehaald.
164
00:16:37,120 --> 00:16:40,360
Dat begrijp ik.
-Het is bijna te veel.
165
00:16:50,560 --> 00:16:52,600
Waar zijn de kinderen?
166
00:16:53,440 --> 00:16:56,560
Ze zijn in Pooks Hill gebleven
met Signe...
167
00:16:56,680 --> 00:17:00,360
en minstens twintig agenten
van de geheime dienst.
168
00:17:09,120 --> 00:17:10,960
Olav, wacht.
169
00:17:11,200 --> 00:17:13,160
Olav, wacht.
170
00:17:13,640 --> 00:17:17,200
Waarom zijn de kinderen niet hier?
-We moeten hierover praten.
171
00:17:17,320 --> 00:17:20,000
Hoe kun je ze achterlaten
na wat er is gebeurd?
172
00:17:20,120 --> 00:17:25,120
Geen plek in Amerika
is zo goed bewaakt als Pooks Hill nu.
173
00:17:25,960 --> 00:17:30,800
Ja. Maar ik heb een besluit genomen.
De kinderen verhuizen hierheen.
174
00:17:32,080 --> 00:17:34,280
Dat heb jij besloten?
-Ja.
175
00:17:36,080 --> 00:17:39,320
Wil je dat ze
net zo'n jeugd als jij hebben?
176
00:17:39,440 --> 00:17:42,960
Is dat wat je wilt?
Dat ze opgroeien zonder hun moeder?
177
00:17:43,640 --> 00:17:46,960
Dat is al zo. Je reist door Amerika.
178
00:17:47,080 --> 00:17:50,160
Je laat vreemden voor ze zorgen.
-Je overdrijft.
179
00:17:50,280 --> 00:17:54,920
Ik ben korte periodes weg en probeer
de zaak van Noorwegen te helpen.
180
00:17:55,040 --> 00:17:58,640
Jouw campagnetje
heeft niets opgeleverd...
181
00:17:58,760 --> 00:18:01,080
behalve dat jullie gevaar liepen.
182
00:18:01,200 --> 00:18:04,600
'Mijn campagnetje'?
-Ja.
183
00:18:11,960 --> 00:18:13,440
Wel...
184
00:18:14,400 --> 00:18:19,920
Wel, ik was van plan het je
op een andere manier te vertellen.
185
00:18:23,000 --> 00:18:24,800
Maar Franklin gaat...
186
00:18:26,560 --> 00:18:30,200
Amerika gaat ons vanaf nu steunen.
187
00:18:30,840 --> 00:18:36,280
Ze hebben ons een oorlogsschip
gegeven. Helemaal uitgerust.
188
00:18:38,200 --> 00:18:40,600
Het schip is klaar om te vertrekken.
189
00:18:42,000 --> 00:18:44,440
Hoe bedoel je?
190
00:18:45,960 --> 00:18:48,920
Dit is fantastisch. Eindelijk.
191
00:18:49,080 --> 00:18:55,000
Ze willen het naar jou vernoemen
ter ere van je 70ste verjaardag.
192
00:18:55,120 --> 00:18:57,520
Daar geef ik niet om.
Het belangrijkste is...
193
00:18:57,640 --> 00:19:01,000
dat iemand ons steunt. Eindelijk.
194
00:19:01,120 --> 00:19:02,880
Schat.
195
00:19:20,440 --> 00:19:24,240
Hoera. Hoera.
196
00:19:50,800 --> 00:19:54,240
Beste familie en vrienden...
197
00:19:55,120 --> 00:20:00,160
ik ben heel blij
dat jullie hier vanavond zijn.
198
00:20:00,760 --> 00:20:03,960
Want het is in donkere tijden
zoals deze...
199
00:20:04,080 --> 00:20:10,120
dat we de zeldzame mooie dingen
moeten vieren die soms gebeuren.
200
00:20:10,520 --> 00:20:17,280
Zoals mijn dierbare schoondochter
die hier vanavond is.
201
00:20:17,400 --> 00:20:22,680
Dat is het grootste cadeau
dat ik me kan wensen.
202
00:20:25,160 --> 00:20:30,240
En haar onvermoeibare werk
voor de zaak van Noorwegen...
203
00:20:30,360 --> 00:20:33,520
en voor onze belangen
in de Verenigde Staten...
204
00:20:34,440 --> 00:20:40,840
heeft ervoor gezorgd dat Noorwegen
een van de toplanden is.
205
00:20:41,920 --> 00:20:44,520
Daar kan ik je niet genoeg
voor bedanken.
206
00:20:45,920 --> 00:20:51,360
Ik wil van de gelegenheid
gebruik maken om kroonprinses Märtha...
207
00:20:51,480 --> 00:20:54,760
het Grootkruis van de Orde
van Sint-Olav te schenken.
208
00:20:58,840 --> 00:21:00,480
Kom hier, schat.
209
00:21:21,040 --> 00:21:22,960
Zo.
210
00:21:27,160 --> 00:21:29,160
Gefeliciteerd, schat.
211
00:21:32,880 --> 00:21:36,400
Bravo.
-Bravo.
212
00:22:05,560 --> 00:22:07,400
Gefeliciteerd.
213
00:22:08,120 --> 00:22:11,400
Een van ons heeft
tenminste iets bereikt.
214
00:22:11,520 --> 00:22:15,040
Je weet dat ik hier
niet om gevraagd heb.
215
00:22:15,160 --> 00:22:17,440
Ik verdien het ook niet.
216
00:22:18,880 --> 00:22:21,320
Zie je hem nu niet meer?
217
00:22:28,320 --> 00:22:31,000
Ik hoef hem nooit meer te zien.
218
00:22:33,320 --> 00:22:35,640
Heb je hem dat gezegd?
219
00:22:36,400 --> 00:22:39,800
Dat het voorbij is?
-Dat wat voorbij is?
220
00:22:40,000 --> 00:22:42,560
Dat is dus wat ik me afvraag.
221
00:22:45,160 --> 00:22:46,560
Olav.
222
00:22:47,960 --> 00:22:49,560
Ik wil...
223
00:22:50,840 --> 00:22:54,320
Ik wil dat alles weer wordt
zoals het vroeger was.
224
00:22:55,160 --> 00:22:59,840
Heb je Londen gezien?
Niets is nog zoals het was.
225
00:23:00,800 --> 00:23:03,880
In een oorlog moet je partij kiezen.
226
00:23:04,000 --> 00:23:05,640
Ja, en ik kies jou.
227
00:23:08,720 --> 00:23:12,480
Dan moet je hem eerst afwijzen.
-Dan doe ik dat.
228
00:23:20,960 --> 00:23:26,360
Ik begrijp je positie, Märtha.
Je denkt: Wat als Hitler wint?
229
00:23:27,360 --> 00:23:30,440
Het koninklijke huis
zal niet langer bestaan.
230
00:23:30,560 --> 00:23:33,000
Je bent een ex-prinses,
een van de vele.
231
00:23:33,120 --> 00:23:35,320
Misschien sterf ik hier in Londen.
232
00:23:35,840 --> 00:23:39,880
Je hebt een plan B nodig voor
een toekomst voor jou en de kinderen.
233
00:23:43,880 --> 00:23:45,800
Dat snap ik.
234
00:23:46,640 --> 00:23:50,320
Elke goede moeder
zou hetzelfde denken.
235
00:23:50,880 --> 00:23:53,160
Maar wat als het andersom is?
236
00:23:57,040 --> 00:24:00,760
Wat als wij de oorlog winnen
en ik het overleef?
237
00:24:04,720 --> 00:24:06,240
Waar sta je dan?
238
00:24:09,400 --> 00:24:13,160
Jij... Jullie hebben me
allemaal gebruikt.
239
00:24:13,280 --> 00:24:17,480
Je moet hebben geweten
wat de kost van zo'n spel kon zijn.
240
00:24:17,600 --> 00:24:21,520
Misschien. Ik begreep gewoon niet
hoe goed je de rol zou spelen.
241
00:24:31,520 --> 00:24:35,440
De kinderen blijven bij mij.
242
00:25:00,200 --> 00:25:05,480
Wanneer is de terugvlucht morgen?
-Morgenochtend om 9u.
243
00:25:17,000 --> 00:25:19,960
Bedankt.
-Waarvoor?
244
00:25:20,680 --> 00:25:24,880
Dat je met me meekwam.
Het betekent veel voor me.
245
00:25:25,040 --> 00:25:27,840
Natuurlijk, Uwe Hoogheid.
246
00:25:27,960 --> 00:25:30,600
Noem me niet zo.
247
00:25:51,720 --> 00:25:55,760
Ik zal nooit de koningin van Noorwegen
worden.
248
00:25:58,040 --> 00:26:00,000
Onzin.
249
00:26:00,960 --> 00:26:05,280
Uwe Hoogheid is de toekomstige
koningin van Noorwegen.
250
00:26:07,760 --> 00:26:13,240
Nee. Ik voel het diep in me.
251
00:27:13,560 --> 00:27:16,280
Dus jij hebt hem
over de drempel gedragen?
252
00:27:17,160 --> 00:27:20,200
Hé. Een Noor gaat niet alleen
zitten drinken. Kom erbij.
253
00:27:26,560 --> 00:27:28,480
Uwe Hoogheid.
254
00:27:29,320 --> 00:27:31,080
Luitenant Hammershøy.
255
00:27:33,400 --> 00:27:35,920
Uwe Hoogheid.
-Uwe Hoogheid.
256
00:27:36,520 --> 00:27:39,800
Hallo, Ulla.
-Hallo. Is mijn vader niet bij je?
257
00:27:40,200 --> 00:27:42,640
Nee, hij heeft vrij vanavond.
-O.
258
00:27:56,360 --> 00:27:58,480
Heb ik de sfeer verpest?
259
00:27:59,520 --> 00:28:03,120
Ja.
-Nee, absoluut niet, Uwe Hoogheid.
260
00:28:03,480 --> 00:28:05,440
Het is een eer voor ons.
261
00:28:05,560 --> 00:28:08,760
Vergeet eer. Laten we plezier maken.
262
00:28:09,240 --> 00:28:12,240
Dit is luitenant Thorbjørn Tradin.
263
00:28:12,360 --> 00:28:14,560
Op 9 april was hij in de lucht
boven Oslo.
264
00:28:14,680 --> 00:28:19,080
Hij werd geraakt, maar overleefde het.
-Zoals je vast hebt gemerkt.
265
00:28:19,200 --> 00:28:21,600
En zijn vrouw Tulla.
266
00:28:22,400 --> 00:28:24,720
Tulla. Tulla en Ulla.
267
00:28:25,960 --> 00:28:28,440
Tulla is degene met...
-Thorbjørn.
268
00:28:28,640 --> 00:28:30,320
...een dikke buik.
269
00:28:31,160 --> 00:28:32,640
Ja.
270
00:28:34,680 --> 00:28:37,840
We noemen hem ook Thorbjørn.
-Wat als het een meisje is?
271
00:28:37,960 --> 00:28:40,640
Thorbjørnine.
-Thorbjørnine?
272
00:28:41,360 --> 00:28:45,280
Nog een rondje? Nee, blijf zitten.
Zeker jij.
273
00:28:46,560 --> 00:28:48,960
Wilt u hulp?
-Oké.
274
00:28:52,160 --> 00:28:55,720
Wat drink je?
-De vrouwen bier, wij whisky.
275
00:28:55,960 --> 00:28:59,080
Twee biertjes en drie whisky's.
-Oké.
276
00:28:59,960 --> 00:29:04,880
Ben je al begonnen met raids?
-Al vijf over Frankrijk.
277
00:29:05,000 --> 00:29:06,720
Erling heeft er drie gedaan.
278
00:29:07,600 --> 00:29:09,920
Gevechten?
279
00:29:11,400 --> 00:29:14,360
Hoe is het?
280
00:29:16,600 --> 00:29:18,280
Eerlijk?
281
00:29:20,000 --> 00:29:21,960
Het is het ergste op de grond.
282
00:29:22,520 --> 00:29:26,560
Dan stel ik me voor wat er daarboven
gebeurt en kan ik niets doen.
283
00:29:26,680 --> 00:29:30,520
Ik ken dat gevoel.
-Als ik in de cockpit zit...
284
00:29:30,640 --> 00:29:34,040
en de stuurknuppel vasthoudt,
heb ik de controle.
285
00:29:34,160 --> 00:29:38,000
Misschien heb ik geen controle,
maar ik doe toch iets.
286
00:29:38,240 --> 00:29:39,880
Ja.
287
00:29:44,040 --> 00:29:46,320
Wat is er? Thorbjørn.
288
00:29:47,640 --> 00:29:49,880
Wat is er?
-Haar vliezen zijn gebroken.
289
00:29:50,000 --> 00:29:52,520
Haar vliezen gebroken?
-Het komt goed.
290
00:29:52,640 --> 00:29:54,600
Kun je de tas pakken?
-Ik heb hem.
291
00:29:54,720 --> 00:30:00,360
We moeten een taxi roepen. Taxi.
-Ik heb hem, Erling.
292
00:30:34,800 --> 00:30:36,760
Märtha.
-Franklin.
293
00:30:36,880 --> 00:30:40,560
Hoe was Londen?
-Het was erger dan ik dacht.
294
00:30:45,720 --> 00:30:47,680
Is alles in orde?
295
00:30:47,800 --> 00:30:54,160
Ik heb net nieuws gekregen
van m'n oudste zoon Jimmy. Hij is...
296
00:30:55,080 --> 00:30:59,920
Hij vecht tegen de Japanners op Makin.
297
00:31:00,040 --> 00:31:03,760
Is hij gewond?
-Nee, hij is ongedeerd.
298
00:31:03,880 --> 00:31:08,560
Goddank. Maar zijn bataljon
heeft verliezen geleden.
299
00:31:08,680 --> 00:31:11,800
Meer dan twintig doden,
velen zijn gevangengenomen.
300
00:31:11,920 --> 00:31:15,840
Ik besefte dat hij daar ook
bij had kunnen zijn.
301
00:31:25,320 --> 00:31:29,040
Ik wil niet praten
over al die droevige dingen.
302
00:31:29,160 --> 00:31:31,880
Ik moet eens goed lachen.
303
00:31:32,360 --> 00:31:36,720
Wil je iets drinken? Wat neem jij?
We hebben goeie oude bourbon.
304
00:31:37,080 --> 00:31:41,080
Gin? Martini?
-We moeten stoppen elkaar zo te zien.
305
00:31:49,840 --> 00:31:54,080
Waarom?
-Omdat ik Olav moet terugwinnen.
306
00:31:57,760 --> 00:32:01,280
Hij stuurde jou en de kinderen weg.
307
00:32:01,400 --> 00:32:05,120
Ja. En dat is zijn offer.
308
00:32:05,480 --> 00:32:08,520
Maar hij heeft niets gedaan
om je te beschermen.
309
00:32:08,640 --> 00:32:13,160
Eigenlijk wel. Hij zorgde ervoor
dat ik onder jouw bescherming stond.
310
00:32:19,680 --> 00:32:21,160
Märtha...
311
00:32:23,400 --> 00:32:29,320
Wij hebben iets bijzonders,
jij en ik.
312
00:32:31,720 --> 00:32:35,320
Iets wat we geen van beiden...
313
00:32:35,440 --> 00:32:38,920
ooit met iemand anders kunnen hebben.
314
00:32:41,960 --> 00:32:43,800
Dat weten we allebei.
315
00:32:46,080 --> 00:32:49,320
Bedankt voor alles
wat je voor mijn familie hebt gedaan.
316
00:32:49,440 --> 00:32:50,920
Märtha...
317
00:33:31,320 --> 00:33:33,320
Ik heb het gedaan.
318
00:33:34,720 --> 00:33:39,600
Ik heb Franklin gezegd
dat ik hem niet meer kan zien.
319
00:33:41,920 --> 00:33:43,320
Wat?
320
00:33:44,080 --> 00:33:46,640
Heb je dat gezegd? Nu?
321
00:33:47,400 --> 00:33:51,240
Is dat niet wat je wilde?
-Het is vlak voor de overdracht.
322
00:33:51,360 --> 00:33:55,440
Franklin zou alle schepen kunnen
terugnemen. Heb je dat niet overwogen?
323
00:33:55,640 --> 00:33:59,720
Nee, dat zou hij nooit doen.
324
00:34:00,280 --> 00:34:01,960
Ik ken hem.
325
00:34:04,880 --> 00:34:07,720
Hoe dan ook, het is nu gebeurd.
326
00:34:10,880 --> 00:34:13,800
Ik bel Morgenstierne
en zorg dat hij dit oplost.
327
00:34:24,680 --> 00:34:27,640
We hebben een reactie
van de Noorse koning.
328
00:34:27,880 --> 00:34:32,200
Hij stuurt kroonprins Olav in zijn
plaats om het schip te accepteren.
329
00:34:32,320 --> 00:34:33,920
Nee.
330
00:34:36,080 --> 00:34:40,120
Kroonprins Olav zal het schip
niet officieel accepteren.
331
00:34:41,080 --> 00:34:45,120
Maar koning Haakon is onwel.
-Märtha zal het doen.
332
00:34:46,400 --> 00:34:51,000
Vanuit diplomatiek oogpunt...
-Het kan me niet schelen, Harry.
333
00:34:52,520 --> 00:34:57,000
Zeg hen
dat Märtha het schip accepteert...
334
00:34:57,120 --> 00:35:02,320
of ik noem het 'de Koning Leopold'
en geef het aan de Belgen.
335
00:35:03,480 --> 00:35:05,000
Bedankt, Harry.
336
00:35:07,080 --> 00:35:08,600
Jij bent de baas.
337
00:35:12,600 --> 00:35:14,720
Dat is verstandig.
338
00:35:18,320 --> 00:35:20,040
Het is geen verzoek.
339
00:35:20,600 --> 00:35:25,040
Het is geformuleerd als een eis.
-Het is niet geheel onredelijk.
340
00:35:25,160 --> 00:35:27,920
Zonder Märtha hadden we
de schepen niet gekregen.
341
00:35:29,760 --> 00:35:31,200
Olav.
342
00:35:32,400 --> 00:35:35,000
Je moet toch gaan.
343
00:35:35,240 --> 00:35:38,600
Sta aan Märtha's zijde
als ze het schip accepteert.
344
00:35:41,080 --> 00:35:42,560
Nee.
345
00:35:54,400 --> 00:35:55,800
Verdorie.
346
00:35:59,520 --> 00:36:00,920
Schaak.
347
00:36:02,840 --> 00:36:04,320
Mat.
348
00:36:14,480 --> 00:36:17,560
Kom mee naar de bunker.
349
00:36:18,000 --> 00:36:19,560
Wacht.
350
00:36:21,280 --> 00:36:25,840
Heeft iemand Olav gezien?
-Hij is al vertrokken. Kom.
351
00:36:32,920 --> 00:36:34,320
Maar...
352
00:36:37,520 --> 00:36:41,600
Hij is er niet. Olav is er niet.
-Uwe Majesteit.
353
00:36:41,840 --> 00:36:43,800
Kom.
354
00:37:40,680 --> 00:37:42,080
Franklin.
355
00:37:42,440 --> 00:37:46,400
Eleanor, ik ben te moe
om je aantekeningen te lezen vanavond.
356
00:37:48,280 --> 00:37:50,880
Ze kunnen wachten.
357
00:37:52,040 --> 00:37:57,280
Ik vertrek morgen naar Londen. Je hebt
nog genoeg tijd om ze te lezen.
358
00:37:57,400 --> 00:38:03,360
Daarom heb ik er vanavond drie extra
bij gestopt. Ik neem het wel over.
359
00:38:03,480 --> 00:38:05,920
Zeker.
-Bedankt, Arthur.
360
00:38:15,880 --> 00:38:18,920
Harry vertelde me over Märtha.
361
00:38:19,040 --> 00:38:22,880
Ik weet wat je gaat zeggen.
-En?
362
00:38:24,240 --> 00:38:26,840
Het is het juiste om te doen.
363
00:38:29,320 --> 00:38:31,240
Het juiste voor wie?
364
00:38:32,760 --> 00:38:35,640
Jij zou niet willen
dat ik de eer opstrijk...
365
00:38:35,760 --> 00:38:39,000
voor iets waar jij hard
voor gewerkt hebt.
366
00:38:43,480 --> 00:38:48,200
Zorg gewoon dat je het
om de juiste reden doet.
367
00:38:49,200 --> 00:38:54,320
Het om de verkeerde reden doen,
zal haar niet terugbrengen.
368
00:38:56,040 --> 00:39:02,160
Zorg goed voor jezelf, Franklin.
Ik bel je als ik in Londen aankom.
369
00:39:02,280 --> 00:39:05,920
Doe dat, en goede reis.
-Ja, wel...
370
00:39:06,560 --> 00:39:08,000
Eleanor...
371
00:39:09,920 --> 00:39:11,600
Bedankt.
372
00:39:12,000 --> 00:39:13,400
Waarvoor?
373
00:39:15,760 --> 00:39:19,120
Om mijn ogen en oren
ter plaatse te zijn.
374
00:39:21,360 --> 00:39:24,960
Om te doen
waar ik niet toe in staat ben.
375
00:39:40,280 --> 00:39:42,760
U ademt nog altijd wat moeilijk.
376
00:39:42,880 --> 00:39:45,840
Ik heb amper last
van die lichte congestie.
377
00:39:47,720 --> 00:39:52,000
De eerste testresultaten zijn zoals
we vreesden, meneer de president.
378
00:39:52,120 --> 00:39:53,920
Zet uw bril af, alstublieft.
379
00:39:54,520 --> 00:40:00,920
Ik wil u laten opnemen in
een ziekenhuis voor grondigere tests.
380
00:40:01,040 --> 00:40:04,480
Ga ik binnenkort dood?
-Laten we hopen van niet.
381
00:40:05,160 --> 00:40:09,520
Dan wil ik niet met naalden
geprikt worden. Ik voel me goed.
382
00:40:09,640 --> 00:40:11,480
Maar het gaat niet goed met u.
383
00:40:12,520 --> 00:40:15,720
U moet realistisch zijn
en dit ernstig nemen.
384
00:40:15,840 --> 00:40:20,200
Dat bepaal ik wel.
Arthur, mijn jas. Bedankt.
385
00:40:20,320 --> 00:40:22,000
Bedankt, dokter.
386
00:40:27,160 --> 00:40:30,960
Londen september 1942
387
00:40:33,640 --> 00:40:36,200
Ik ben blij
dat je tijd voor me kon maken.
388
00:40:36,320 --> 00:40:40,160
Je komt van zo ver.
We moesten zeker afspreken.
389
00:40:40,680 --> 00:40:43,200
Wat vind je van Londen?
390
00:40:43,320 --> 00:40:49,560
Verrassend koud. Ik wilde een warm bad
na een lange reis, maar ze zeiden:
391
00:40:49,680 --> 00:40:54,320
Nee, vul het bad
met niet meer dan 20 cm water.
392
00:40:55,000 --> 00:40:57,280
Er was zelfs een lijn getrokken
in het bad.
393
00:40:57,400 --> 00:41:00,760
Water en verwarming zijn
gerantsoeneerd. Zelfs in het paleis.
394
00:41:00,880 --> 00:41:06,400
Is het daglicht ook gerantsoeneerd?
De gordijnen zijn de hele dag dicht.
395
00:41:06,520 --> 00:41:11,400
Voor bomaanslagen.
Zo blijven de splinters uit onze ogen.
396
00:41:13,720 --> 00:41:15,720
Ja, natuurlijk.
397
00:41:18,320 --> 00:41:25,000
Af en toe doet hij iets goeds,
weet je.
398
00:41:25,400 --> 00:41:28,240
Wie?
-Franklin.
399
00:41:32,680 --> 00:41:37,240
Ik heb van heel weinig spijt
in mijn leven...
400
00:41:37,360 --> 00:41:39,760
maar ik...
401
00:41:41,640 --> 00:41:46,440
heb er wel spijt van dat ik niet meer
gevochten heb voor m'n huwelijk.
402
00:41:47,560 --> 00:41:53,360
Maar je bent nog getrouwd.
-Technisch gezien wel, maar...
403
00:41:54,720 --> 00:41:56,800
we zijn slechts een team...
404
00:41:56,920 --> 00:42:03,200
waar wederzijds respect het beste is
wat we elkaar kunnen bieden. We...
405
00:42:04,480 --> 00:42:06,680
raakten zo de weg kwijt.
406
00:42:06,840 --> 00:42:11,160
We vochten voor onze goede doelen...
407
00:42:11,560 --> 00:42:14,320
en zo verloren we allebei
onze zielsverwant.
408
00:42:17,960 --> 00:42:23,520
Het spijt me te horen dat jullie
een verstandshuwelijk hebben.
409
00:42:25,400 --> 00:42:27,400
Dat hoeft het niet te zijn...
410
00:42:28,640 --> 00:42:31,080
voor jou en Märtha.
411
00:42:35,480 --> 00:42:37,640
In de afgelopen jaren...
412
00:42:37,760 --> 00:42:43,280
moest Märtha focussen op haar land,
haar kinderen en jou.
413
00:42:43,400 --> 00:42:49,200
Maar ik heb haar nooit zichzelf
op de eerste plaats zien zetten.
414
00:42:49,760 --> 00:42:53,000
Ze is een opmerkelijk mens, Olav.
415
00:42:54,040 --> 00:42:58,720
Ze is in staat lief te hebben...
416
00:42:59,160 --> 00:43:03,920
op een manier
waar ik zeker nooit toe in staat was.
417
00:43:07,560 --> 00:43:13,880
Het zou dom van je zijn
om alles te vergooien vanwege...
418
00:43:17,320 --> 00:43:20,040
Uwe Hoogheid, de thee staat klaar.
419
00:43:20,760 --> 00:43:22,640
Bedankt.
420
00:43:31,280 --> 00:43:35,360
De Noorse Zeemanskerk
421
00:44:05,800 --> 00:44:07,880
Sorry. Ik wilde u niet storen.
422
00:44:08,000 --> 00:44:10,520
Helemaal niet, Uwe Hoogheid.
423
00:44:13,280 --> 00:44:18,480
Kennen we elkaar?
-Nee, maar ik ken uw man.
424
00:44:20,280 --> 00:44:21,840
Carl Gustav Fleischer.
425
00:44:22,960 --> 00:44:25,240
Generaal Fleischer?
426
00:44:25,360 --> 00:44:29,640
Het is juister om 'militaire attaché'
te zeggen. Voor Canada.
427
00:44:43,280 --> 00:44:46,160
Zit u in Little Norway?
-Nee.
428
00:44:46,280 --> 00:44:49,480
Ik moest de mogelijkheid onderzoeken...
429
00:44:49,600 --> 00:44:53,920
om een Noorse macht te creëren
in Canada. Dat is onmogelijk.
430
00:44:54,960 --> 00:45:01,920
Noorse Amerikanen vechten liever voor
Amerika dan voor Noorwegen dat...
431
00:45:02,560 --> 00:45:08,760
op dit moment enkel bestaat
als een vervagende herinnering.
432
00:45:08,880 --> 00:45:14,640
Maar keert het tij niet nu
de Amerikanen meedoen aan de oorlog?
433
00:45:16,720 --> 00:45:20,520
Zelfs als Duitsland
de oorlog zou verliezen...
434
00:45:20,640 --> 00:45:24,040
is het lot van Noorwegen erg onzeker.
435
00:45:25,120 --> 00:45:28,560
Waarom?
-Noorwegen is een klein land.
436
00:45:30,600 --> 00:45:34,720
Kleine landen worden gebruikt
als oorlogsbuit...
437
00:45:34,840 --> 00:45:38,080
in de vredesonderhandelingen
van de supermachten.
438
00:45:40,040 --> 00:45:43,920
En dat zou niet de eerste keer zijn
voor Noorwegen.
439
00:45:51,240 --> 00:45:54,080
Wel, ik denk dat ik...
440
00:46:01,040 --> 00:46:05,000
Het was me een genoegen u
eindelijk te ontmoeten, Uwe Hoogheid.
441
00:46:07,880 --> 00:46:09,960
Insgelijks.
442
00:46:30,040 --> 00:46:33,880
We gaan over het voorstel stemmen.
Wie is voor?
443
00:46:39,720 --> 00:46:43,200
Als er verder niets meer besproken
moet worden...
444
00:46:43,320 --> 00:46:45,040
Er is nog iets.
445
00:46:45,840 --> 00:46:48,800
Echt?
-Ja.
446
00:46:49,720 --> 00:46:54,480
Ik heb gehoord dat generaal Fleischer
naar Washington is overgeplaatst...
447
00:46:55,120 --> 00:46:58,280
als militaire attaché.
448
00:47:03,160 --> 00:47:05,160
Ja...
449
00:47:05,280 --> 00:47:09,760
Helaas kon hij zijn opdracht
niet volbrengen.
450
00:47:09,880 --> 00:47:13,840
Hij kon geen militaire macht opbouwen
in Canada.
451
00:47:13,960 --> 00:47:16,560
Omdat dat onmogelijk is.
452
00:47:17,000 --> 00:47:19,920
Hij zou blij moeten zijn
dat hij een functie heeft.
453
00:47:20,040 --> 00:47:25,240
Dit is de generaal die de strijd
om Narvik leidde die we wonnen.
454
00:47:25,400 --> 00:47:28,120
Jullie doen alles
om hem te vernederen.
455
00:47:28,240 --> 00:47:30,960
De generaal maakte zich te schande...
456
00:47:31,080 --> 00:47:35,520
door een vredesakkoord met Duitsland
voor te stellen.
457
00:47:35,640 --> 00:47:38,200
Wij hebben onszelf te schande gemaakt.
458
00:47:38,440 --> 00:47:40,440
De regering en het koninklijke huis...
459
00:47:40,560 --> 00:47:44,440
door Fleischer niet de erkenning
te geven die hij verdient voor Narvik.
460
00:47:53,720 --> 00:47:56,160
Ik ben het eens met de kroonprins.
461
00:47:59,120 --> 00:48:03,040
Het lijkt erop dat generaal Fleischer
gestraft wordt...
462
00:48:03,160 --> 00:48:07,680
voor een beoordeling die hem toen
het beste leek voor Noorwegen.
463
00:48:09,280 --> 00:48:14,600
We hebben hem nooit bedankt
voor zijn inzet tijdens de campagne.
464
00:48:16,160 --> 00:48:18,880
Fleischer verdient het Oorlogskruis.
465
00:48:23,640 --> 00:48:25,920
De kroonprins heeft gelijk.
466
00:48:30,120 --> 00:48:33,320
Generaal Fleischer krijgt
hierbij het Oorlogskruis...
467
00:48:33,440 --> 00:48:36,160
voor zijn inzet voor Noorwegen.
468
00:48:41,320 --> 00:48:44,560
Stuur een telegram
naar Morgenstierne in Washington.
469
00:48:44,680 --> 00:48:46,280
Nu meteen.
470
00:48:50,840 --> 00:48:54,680
Scheepswerf van de marine, Washington
16 september 1942
471
00:50:30,680 --> 00:50:33,400
Als er iemand is...
472
00:50:33,520 --> 00:50:40,080
die zich nog altijd afvraagt
waarom deze oorlog wordt gestreden...
473
00:50:40,200 --> 00:50:42,800
laat hem dan naar Noorwegen kijken.
474
00:50:47,480 --> 00:50:50,720
Als iemand in de illusie leeft...
475
00:50:50,840 --> 00:50:55,080
dat deze oorlog
voorkomen had kunnen worden...
476
00:50:55,200 --> 00:50:57,880
laat hem dan naar Noorwegen kijken.
477
00:51:09,360 --> 00:51:12,400
En als er iemand is...
478
00:51:12,520 --> 00:51:16,480
die twijfelt aan de democratische wil
om te winnen...
479
00:51:16,640 --> 00:51:19,680
zeg ik nogmaals:
480
00:51:20,040 --> 00:51:23,280
Laat hem dan naar Noorwegen kijken.
481
00:51:31,920 --> 00:51:35,000
De mooie en genereuze woorden...
482
00:51:35,120 --> 00:51:38,480
die u net zei, meneer de president...
483
00:51:39,320 --> 00:51:44,680
zullen uiteindelijk hun weg vinden
naar elk Noors huis.
484
00:51:44,800 --> 00:51:47,960
Ja, naar overal op de wereld...
485
00:51:48,720 --> 00:51:52,120
waar Noorse vrouwen en mannen...
486
00:51:52,240 --> 00:51:56,400
bidden en werken en vechten...
487
00:51:56,520 --> 00:52:02,640
om het vrije, vrolijke Noorwegen terug
te krijgen waar we naar verlangen.
488
00:52:03,520 --> 00:52:04,960
Bedankt.
489
00:52:12,480 --> 00:52:14,560
Er is iets wat ik moet weten.
490
00:52:16,840 --> 00:52:18,240
Ja?
491
00:52:20,360 --> 00:52:22,960
Was het allemaal hiervoor?
492
00:52:33,920 --> 00:52:35,440
Ja.
493
00:52:41,600 --> 00:52:47,320
Nee, je liegt. Ik zie het.
37966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.