All language subtitles for azra432

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,280 --> 00:00:12,120 Extra. Extra. Lees er alles over. 2 00:00:12,720 --> 00:00:18,520 Duitse saboteurs opgepakt in New York. Extra. Extra. Lees er alles over. 3 00:00:18,640 --> 00:00:22,800 Alsjeblieft, jongen. -Duitse saboteurs opgepakt. 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,840 Extra. Lees er alles over. -Kan ik er een krijgen? 5 00:00:25,960 --> 00:00:29,840 Bedankt, meneer. Duitse saboteurs opgepakt in New York. 6 00:00:44,760 --> 00:00:48,560 Springwood New York 7 00:00:59,280 --> 00:01:01,800 Je zou nu je vriendin kunnen bezoeken. 8 00:01:02,080 --> 00:01:06,280 Weet je het zeker? -Ja, maar neem de kinderen mee. 9 00:01:06,400 --> 00:01:09,480 Ik moet met Franklin praten. Alleen. 10 00:01:29,920 --> 00:01:34,320 Ja. Dat is geweldig nieuws, Harry. Bedankt. 11 00:01:36,360 --> 00:01:39,080 Ik heb je gemist. 12 00:01:45,160 --> 00:01:48,600 Je hebt vast al over onze Duitse saboteurs gehoord. 13 00:01:48,720 --> 00:01:52,000 Ja, en we zijn zo opgelucht. 14 00:01:52,120 --> 00:01:54,160 Luister, ik... -Luister, ik... 15 00:01:56,480 --> 00:01:58,440 Jij eerst. 16 00:02:00,080 --> 00:02:03,080 Ik kan niet langer zwijgen. 17 00:02:04,080 --> 00:02:09,160 Ik heb net bevestiging gekregen dat zeven torpedobootjagers... 18 00:02:09,280 --> 00:02:14,920 klaar zijn voor hun eerste reis naar Engeland, kort na de zomer. 19 00:02:15,040 --> 00:02:18,320 Je krijgt je oorlogsschip. 20 00:02:18,720 --> 00:02:23,400 Een geschenk van Amerika aan Noorwegen. 21 00:02:24,440 --> 00:02:28,680 Bedankt. Dat is geweldig nieuws. 22 00:02:31,760 --> 00:02:33,280 Jouw beurt. Je zei... 23 00:02:34,160 --> 00:02:36,520 Nee, niets belangrijks. 24 00:02:46,240 --> 00:02:48,440 Met Forbes. 25 00:02:55,720 --> 00:02:57,560 Dat regel ik wel. 26 00:03:02,000 --> 00:03:05,560 Natuurlijk. Wie denk je dat ik ben? 27 00:03:06,720 --> 00:03:09,920 Ze komen aan. Ik moet gaan. 28 00:04:14,720 --> 00:04:17,720 Gebaseerd op ware gebeurtenissen 29 00:04:19,720 --> 00:04:21,720 Eindelijk. 30 00:04:21,960 --> 00:04:24,720 Hallo. -Hallo. 31 00:04:24,840 --> 00:04:27,840 Wat fijn om je te zien. Welkom. 32 00:04:27,960 --> 00:04:30,040 Hallo, kinderen. -Voor jou. 33 00:04:30,160 --> 00:04:32,280 Voor mij? -Ik heb ze zelf geplukt. 34 00:04:32,400 --> 00:04:36,600 We zijn onderweg gestopt. -Wat aardig van je. 35 00:04:36,720 --> 00:04:40,360 Ik ben dol op bloemen. Kom maar mee. 36 00:04:42,440 --> 00:04:45,880 Was het een leuke rit? -Ja, het was warm. 37 00:04:46,280 --> 00:04:47,680 Dat kan ik geloven. 38 00:04:48,400 --> 00:04:51,680 Er is een lekker briesje op mijn terras, dus geen zorgen. 39 00:04:51,800 --> 00:04:54,000 Ik wil bij mama zijn. 40 00:04:54,880 --> 00:05:00,120 Mama heeft het druk. We blijven hier maar even. 41 00:05:00,360 --> 00:05:03,120 Ik heb verse limonade. Heb je dorst? 42 00:05:04,960 --> 00:05:07,920 Maar misschien, heel misschien... 43 00:05:08,040 --> 00:05:12,320 kunnen we straks een ijsje halen? 44 00:05:14,160 --> 00:05:16,440 Dat dacht ik al. Kom. 45 00:05:17,520 --> 00:05:19,920 Moet je jullie zien. 46 00:05:21,480 --> 00:05:24,320 Is het echt nodig om de saboteurs te executeren? 47 00:05:24,440 --> 00:05:29,360 Absoluut. We moeten Hitler een duidelijke boodschap sturen. 48 00:05:29,480 --> 00:05:33,960 Maar de elektrische stoel? -Ze verdienen geen soldatenexecutie. 49 00:05:35,080 --> 00:05:38,920 Er is geen bewijs dat ze die avond achter jou of mij aan zaten. 50 00:05:39,040 --> 00:05:41,520 Hoe dan ook, degenen die bekenden... 51 00:05:41,640 --> 00:05:46,640 onthulden plannen van andere operaties die rampzalig hadden kunnen zijn. 52 00:05:47,360 --> 00:05:49,840 Veel Amerikaanse levens zijn gespaard. 53 00:05:52,880 --> 00:05:54,920 Al dat geweld. 54 00:05:55,600 --> 00:06:00,120 En al die beveiliging. -We kunnen beter voorzichtig zijn. 55 00:06:04,600 --> 00:06:08,440 Ik wil me er niet mee bemoeien, maar wat is precies de relatie... 56 00:06:08,560 --> 00:06:11,480 tussen de kroonprinses en de president? 57 00:06:12,640 --> 00:06:16,080 Zelfs als ik het wist, zou ik het je niet mogen vertellen. 58 00:06:17,560 --> 00:06:23,040 Maar je kent de geruchten vast wel. En ze brengen veel tijd door samen. 59 00:06:23,160 --> 00:06:27,480 Zelfs zonder chaperonne. Waarom ben je nu niet bij haar? 60 00:06:31,040 --> 00:06:36,480 Ik moet me excuseren dat Eliza Forbes door de mazen van het net geglipt is. 61 00:06:37,200 --> 00:06:41,720 Wie had dat kunnen denken? Ze was de masseuse van mijn moeder. 62 00:06:42,920 --> 00:06:45,000 Ik weet niet of ik het begrijp. 63 00:06:46,040 --> 00:06:51,840 Ze is niet te vertrouwen. Ze heeft connecties met de Noorse nazipremier. 64 00:06:51,960 --> 00:06:55,080 Ze is een goede vriendin van zijn broer in Brooklyn. 65 00:06:55,200 --> 00:06:58,080 Ze is absoluut pro-nazi. -Lieve hemel. 66 00:06:58,200 --> 00:06:59,880 Ik weet het. 67 00:07:00,000 --> 00:07:03,840 Ragni is nu op bezoek bij Mrs Forbes. -Wat? 68 00:07:03,960 --> 00:07:07,280 En ze heeft de kinderen bij zich. -Jones. 69 00:07:07,400 --> 00:07:12,480 Kinderen, willen jullie nu een ijsje? -Ja. 70 00:07:13,000 --> 00:07:16,520 Er is verderop een ijssalon. Mag ik ze meenemen? 71 00:07:16,640 --> 00:07:20,120 Heb ik een keus? -Nee. 72 00:07:20,240 --> 00:07:25,360 Nee, ik ga wel met hen. Maak je geen zorgen. Het is vlakbij. 73 00:07:25,480 --> 00:07:31,000 Hoe vaak krijg jij de kans om vijf minuten te ontspannen? 74 00:07:33,560 --> 00:07:36,840 Goed dan. Maar luister naar Mrs Forbes, oké? 75 00:07:36,960 --> 00:07:40,320 Ja, dat doen we. -Ja. 76 00:07:40,440 --> 00:07:42,800 We zijn over vijf minuten terug. 77 00:07:43,400 --> 00:07:46,040 Kom, kinderen. Deze kant op. 78 00:07:56,800 --> 00:08:01,320 Hoe is het mogelijk dat niemand weet waar Mrs Forbes woont? 79 00:08:01,920 --> 00:08:06,640 Ze woont in Hyde Park, dat weet ik. -We gaan er meteen heen. 80 00:08:06,760 --> 00:08:09,720 Vooruit. -Oké, jongens, kom mee. 81 00:08:37,320 --> 00:08:39,360 Wacht hier. 82 00:08:47,440 --> 00:08:49,240 Kom op. 83 00:08:50,440 --> 00:08:52,560 Forbes. Ja. 84 00:08:53,440 --> 00:08:55,640 Gevonden. Oaks Road 33. Vooruit. 85 00:09:12,720 --> 00:09:15,600 Ik eerst. -Ik ook. 86 00:09:15,720 --> 00:09:18,320 Ga op de glijbaan spelen. 87 00:09:47,760 --> 00:09:51,240 Wacht hier. We doorzoeken het huis. Verspreid jullie. 88 00:09:55,680 --> 00:09:59,000 Kom, we gaan. Kom. 89 00:10:02,600 --> 00:10:06,000 Leeg. -Er is hier niemand, meneer. 90 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 Leeg. 91 00:10:09,760 --> 00:10:13,440 Er is niemand. Haar auto staat er, ze kunnen niet ver weg zijn. 92 00:10:15,360 --> 00:10:16,880 Die poort is open. 93 00:10:17,440 --> 00:10:19,600 Blijf in de auto, Uwe Hoogheid. We gaan kijken. 94 00:10:24,000 --> 00:10:27,360 Mijn ijs. -Dat geeft niet. 95 00:10:27,480 --> 00:10:30,080 Ik heb thuis nog ijs. 96 00:10:31,600 --> 00:10:36,280 Laat me die aardige man vragen om ons terug naar huis te brengen. Kom. 97 00:10:36,760 --> 00:10:38,560 Nee, dat doen we beter niet. 98 00:10:38,680 --> 00:10:44,040 Maak je geen zorgen. Ik ken hem. Het zijn vrienden. Kom. 99 00:10:45,520 --> 00:10:48,880 Ragni maakt zich vast zorgen om ons. We moeten terug. 100 00:10:49,000 --> 00:10:50,760 Kom. -Eliza? 101 00:10:51,240 --> 00:10:55,040 Waar ga je heen? -We waren op de terugweg. 102 00:10:55,160 --> 00:10:59,080 Is alles in orde, kinderen? -Hij heeft zijn ijsje laten vallen. 103 00:11:00,360 --> 00:11:02,120 Blijf staan. 104 00:11:03,080 --> 00:11:06,120 Jonesy, doe niet zo gek. -Achteruit, Mrs Forbes. 105 00:11:06,240 --> 00:11:09,200 Dit moet een misverstand zijn. 106 00:11:09,320 --> 00:11:12,680 Mrs Østgaard, kom mee. Breng de kinderen mee. 107 00:11:12,800 --> 00:11:15,640 Hoe kon je? -Mrs Østgaard, alstublieft. 108 00:11:15,760 --> 00:11:17,720 U staat onder arrest, Mrs Forbes. 109 00:11:17,840 --> 00:11:20,760 Wat is dit allemaal? -Hou uw mond. 110 00:11:21,040 --> 00:11:22,640 Neem haar mee. 111 00:11:25,720 --> 00:11:28,560 Voorzichtig. -Daar is ze. 112 00:11:28,680 --> 00:11:30,400 Mama. 113 00:11:34,200 --> 00:11:35,840 Harald. 114 00:11:38,000 --> 00:11:42,080 Harald. Godzijdank. Godzijdank. 115 00:11:44,320 --> 00:11:48,120 Wat is er? -Niets. Er is niets aan de hand. 116 00:11:48,240 --> 00:11:50,600 Alles is in orde. 117 00:11:50,720 --> 00:11:54,040 We hebben ze, meneer de president. -Het was heel eng. 118 00:11:56,560 --> 00:11:57,960 Moeder... 119 00:11:59,320 --> 00:12:02,760 Waar zijn de kinderen? -Bij mij in Pooks Hill. 120 00:12:03,440 --> 00:12:05,400 Alles is in orde. Voor je... 121 00:12:05,520 --> 00:12:09,080 Hoeveel begrepen ze ervan? -Bijna niets. 122 00:12:09,280 --> 00:12:12,640 Harald begreep er niets van. Alles is in orde. 123 00:12:14,080 --> 00:12:17,720 Is alles in orde? Ze is een nazi. 124 00:12:17,840 --> 00:12:21,840 We zijn natuurlijk geschrokken door wat er gebeurd is. 125 00:12:21,960 --> 00:12:25,240 Maar we hebben ervoor gezorgd dat het niet meer gebeurt. 126 00:12:27,760 --> 00:12:30,760 Ik wil dat de kinderen naar Londen verhuizen. 127 00:12:32,160 --> 00:12:35,160 De kinderen? -Ze kunnen beter bij mij zijn. 128 00:12:35,280 --> 00:12:39,440 Je hebt het duidelijk druk, dus het zal je niet echt opvallen. 129 00:12:40,560 --> 00:12:44,080 Wat bedoel je? Olav? 130 00:12:44,480 --> 00:12:47,560 Morgenstierne zal je de praktische details geven. 131 00:12:47,680 --> 00:12:49,680 Maar luister naar me. -Nee. 132 00:12:49,800 --> 00:12:51,400 Luister. Wacht. 133 00:13:33,320 --> 00:13:34,840 Waar ga je heen? 134 00:13:42,160 --> 00:13:44,800 Uwe Hoogheid, ik neem ontslag. 135 00:13:44,920 --> 00:13:47,720 Wat? -Ik ga naar Londen. 136 00:13:49,840 --> 00:13:53,080 Nee. Je kunt niet gaan. 137 00:13:53,400 --> 00:13:55,400 Nee, je kunt niet gaan. 138 00:13:56,840 --> 00:14:01,160 Ik heb Nikolai al beloofd dat ik zou komen. 139 00:14:01,280 --> 00:14:02,880 Nee. 140 00:14:03,520 --> 00:14:06,240 Je kunt me nu niet verlaten. 141 00:14:08,520 --> 00:14:10,600 Het spijt me. 142 00:14:13,520 --> 00:14:16,800 Alstublieft. -Dan ga ik met je mee. 143 00:14:18,560 --> 00:14:21,720 Ik ga met je mee. Oké. 144 00:14:24,160 --> 00:14:26,160 We zullen het zo doen. 145 00:14:31,280 --> 00:14:35,080 Londen 146 00:14:41,720 --> 00:14:44,440 Nog een, alsjeblieft. -Geen probleem. 147 00:14:56,880 --> 00:14:58,920 Alsjeblieft. 148 00:14:59,920 --> 00:15:01,320 Bedankt. 149 00:15:23,440 --> 00:15:26,520 Een jaar na de Blitz rijst Londen langzaam weer op... 150 00:15:26,640 --> 00:15:29,480 als een feniks uit de as, dankzij de... 151 00:15:29,600 --> 00:15:33,640 Pardon, Uwe Majesteit. U hebt bezoek. 152 00:15:38,040 --> 00:15:39,720 Welkom, mevrouw. 153 00:15:46,560 --> 00:15:48,080 Märtha? 154 00:15:49,600 --> 00:15:51,080 Hallo. -Maar... 155 00:15:55,360 --> 00:15:59,920 En de kinderen? -Ze zijn thuis. In Washington. 156 00:16:00,520 --> 00:16:03,720 Godzijdank. -Maar hoe gaat het? 157 00:16:04,120 --> 00:16:07,720 De stad is platgebombardeerd. -We houden vol. 158 00:16:08,520 --> 00:16:10,800 Maar ik ben blij je te zien. 159 00:16:11,480 --> 00:16:16,480 Ik wil je 70ste verjaardag niet missen. 160 00:16:17,600 --> 00:16:21,720 Kom binnen. Ik wil alles over de kinderen horen. 161 00:16:21,840 --> 00:16:24,280 Ga zitten, alsjeblieft. 162 00:16:28,360 --> 00:16:32,760 Gelukkig is de Amerikaanse inlichtingendienst zo doeltreffend. 163 00:16:33,080 --> 00:16:37,000 Ja. Deze keer hebben ze alles uit de kast gehaald. 164 00:16:37,120 --> 00:16:40,360 Dat begrijp ik. -Het is bijna te veel. 165 00:16:50,560 --> 00:16:52,600 Waar zijn de kinderen? 166 00:16:53,440 --> 00:16:56,560 Ze zijn in Pooks Hill gebleven met Signe... 167 00:16:56,680 --> 00:17:00,360 en minstens twintig agenten van de geheime dienst. 168 00:17:09,120 --> 00:17:10,960 Olav, wacht. 169 00:17:11,200 --> 00:17:13,160 Olav, wacht. 170 00:17:13,640 --> 00:17:17,200 Waarom zijn de kinderen niet hier? -We moeten hierover praten. 171 00:17:17,320 --> 00:17:20,000 Hoe kun je ze achterlaten na wat er is gebeurd? 172 00:17:20,120 --> 00:17:25,120 Geen plek in Amerika is zo goed bewaakt als Pooks Hill nu. 173 00:17:25,960 --> 00:17:30,800 Ja. Maar ik heb een besluit genomen. De kinderen verhuizen hierheen. 174 00:17:32,080 --> 00:17:34,280 Dat heb jij besloten? -Ja. 175 00:17:36,080 --> 00:17:39,320 Wil je dat ze net zo'n jeugd als jij hebben? 176 00:17:39,440 --> 00:17:42,960 Is dat wat je wilt? Dat ze opgroeien zonder hun moeder? 177 00:17:43,640 --> 00:17:46,960 Dat is al zo. Je reist door Amerika. 178 00:17:47,080 --> 00:17:50,160 Je laat vreemden voor ze zorgen. -Je overdrijft. 179 00:17:50,280 --> 00:17:54,920 Ik ben korte periodes weg en probeer de zaak van Noorwegen te helpen. 180 00:17:55,040 --> 00:17:58,640 Jouw campagnetje heeft niets opgeleverd... 181 00:17:58,760 --> 00:18:01,080 behalve dat jullie gevaar liepen. 182 00:18:01,200 --> 00:18:04,600 'Mijn campagnetje'? -Ja. 183 00:18:11,960 --> 00:18:13,440 Wel... 184 00:18:14,400 --> 00:18:19,920 Wel, ik was van plan het je op een andere manier te vertellen. 185 00:18:23,000 --> 00:18:24,800 Maar Franklin gaat... 186 00:18:26,560 --> 00:18:30,200 Amerika gaat ons vanaf nu steunen. 187 00:18:30,840 --> 00:18:36,280 Ze hebben ons een oorlogsschip gegeven. Helemaal uitgerust. 188 00:18:38,200 --> 00:18:40,600 Het schip is klaar om te vertrekken. 189 00:18:42,000 --> 00:18:44,440 Hoe bedoel je? 190 00:18:45,960 --> 00:18:48,920 Dit is fantastisch. Eindelijk. 191 00:18:49,080 --> 00:18:55,000 Ze willen het naar jou vernoemen ter ere van je 70ste verjaardag. 192 00:18:55,120 --> 00:18:57,520 Daar geef ik niet om. Het belangrijkste is... 193 00:18:57,640 --> 00:19:01,000 dat iemand ons steunt. Eindelijk. 194 00:19:01,120 --> 00:19:02,880 Schat. 195 00:19:20,440 --> 00:19:24,240 Hoera. Hoera. 196 00:19:50,800 --> 00:19:54,240 Beste familie en vrienden... 197 00:19:55,120 --> 00:20:00,160 ik ben heel blij dat jullie hier vanavond zijn. 198 00:20:00,760 --> 00:20:03,960 Want het is in donkere tijden zoals deze... 199 00:20:04,080 --> 00:20:10,120 dat we de zeldzame mooie dingen moeten vieren die soms gebeuren. 200 00:20:10,520 --> 00:20:17,280 Zoals mijn dierbare schoondochter die hier vanavond is. 201 00:20:17,400 --> 00:20:22,680 Dat is het grootste cadeau dat ik me kan wensen. 202 00:20:25,160 --> 00:20:30,240 En haar onvermoeibare werk voor de zaak van Noorwegen... 203 00:20:30,360 --> 00:20:33,520 en voor onze belangen in de Verenigde Staten... 204 00:20:34,440 --> 00:20:40,840 heeft ervoor gezorgd dat Noorwegen een van de toplanden is. 205 00:20:41,920 --> 00:20:44,520 Daar kan ik je niet genoeg voor bedanken. 206 00:20:45,920 --> 00:20:51,360 Ik wil van de gelegenheid gebruik maken om kroonprinses Märtha... 207 00:20:51,480 --> 00:20:54,760 het Grootkruis van de Orde van Sint-Olav te schenken. 208 00:20:58,840 --> 00:21:00,480 Kom hier, schat. 209 00:21:21,040 --> 00:21:22,960 Zo. 210 00:21:27,160 --> 00:21:29,160 Gefeliciteerd, schat. 211 00:21:32,880 --> 00:21:36,400 Bravo. -Bravo. 212 00:22:05,560 --> 00:22:07,400 Gefeliciteerd. 213 00:22:08,120 --> 00:22:11,400 Een van ons heeft tenminste iets bereikt. 214 00:22:11,520 --> 00:22:15,040 Je weet dat ik hier niet om gevraagd heb. 215 00:22:15,160 --> 00:22:17,440 Ik verdien het ook niet. 216 00:22:18,880 --> 00:22:21,320 Zie je hem nu niet meer? 217 00:22:28,320 --> 00:22:31,000 Ik hoef hem nooit meer te zien. 218 00:22:33,320 --> 00:22:35,640 Heb je hem dat gezegd? 219 00:22:36,400 --> 00:22:39,800 Dat het voorbij is? -Dat wat voorbij is? 220 00:22:40,000 --> 00:22:42,560 Dat is dus wat ik me afvraag. 221 00:22:45,160 --> 00:22:46,560 Olav. 222 00:22:47,960 --> 00:22:49,560 Ik wil... 223 00:22:50,840 --> 00:22:54,320 Ik wil dat alles weer wordt zoals het vroeger was. 224 00:22:55,160 --> 00:22:59,840 Heb je Londen gezien? Niets is nog zoals het was. 225 00:23:00,800 --> 00:23:03,880 In een oorlog moet je partij kiezen. 226 00:23:04,000 --> 00:23:05,640 Ja, en ik kies jou. 227 00:23:08,720 --> 00:23:12,480 Dan moet je hem eerst afwijzen. -Dan doe ik dat. 228 00:23:20,960 --> 00:23:26,360 Ik begrijp je positie, Märtha. Je denkt: Wat als Hitler wint? 229 00:23:27,360 --> 00:23:30,440 Het koninklijke huis zal niet langer bestaan. 230 00:23:30,560 --> 00:23:33,000 Je bent een ex-prinses, een van de vele. 231 00:23:33,120 --> 00:23:35,320 Misschien sterf ik hier in Londen. 232 00:23:35,840 --> 00:23:39,880 Je hebt een plan B nodig voor een toekomst voor jou en de kinderen. 233 00:23:43,880 --> 00:23:45,800 Dat snap ik. 234 00:23:46,640 --> 00:23:50,320 Elke goede moeder zou hetzelfde denken. 235 00:23:50,880 --> 00:23:53,160 Maar wat als het andersom is? 236 00:23:57,040 --> 00:24:00,760 Wat als wij de oorlog winnen en ik het overleef? 237 00:24:04,720 --> 00:24:06,240 Waar sta je dan? 238 00:24:09,400 --> 00:24:13,160 Jij... Jullie hebben me allemaal gebruikt. 239 00:24:13,280 --> 00:24:17,480 Je moet hebben geweten wat de kost van zo'n spel kon zijn. 240 00:24:17,600 --> 00:24:21,520 Misschien. Ik begreep gewoon niet hoe goed je de rol zou spelen. 241 00:24:31,520 --> 00:24:35,440 De kinderen blijven bij mij. 242 00:25:00,200 --> 00:25:05,480 Wanneer is de terugvlucht morgen? -Morgenochtend om 9u. 243 00:25:17,000 --> 00:25:19,960 Bedankt. -Waarvoor? 244 00:25:20,680 --> 00:25:24,880 Dat je met me meekwam. Het betekent veel voor me. 245 00:25:25,040 --> 00:25:27,840 Natuurlijk, Uwe Hoogheid. 246 00:25:27,960 --> 00:25:30,600 Noem me niet zo. 247 00:25:51,720 --> 00:25:55,760 Ik zal nooit de koningin van Noorwegen worden. 248 00:25:58,040 --> 00:26:00,000 Onzin. 249 00:26:00,960 --> 00:26:05,280 Uwe Hoogheid is de toekomstige koningin van Noorwegen. 250 00:26:07,760 --> 00:26:13,240 Nee. Ik voel het diep in me. 251 00:27:13,560 --> 00:27:16,280 Dus jij hebt hem over de drempel gedragen? 252 00:27:17,160 --> 00:27:20,200 Hé. Een Noor gaat niet alleen zitten drinken. Kom erbij. 253 00:27:26,560 --> 00:27:28,480 Uwe Hoogheid. 254 00:27:29,320 --> 00:27:31,080 Luitenant Hammershøy. 255 00:27:33,400 --> 00:27:35,920 Uwe Hoogheid. -Uwe Hoogheid. 256 00:27:36,520 --> 00:27:39,800 Hallo, Ulla. -Hallo. Is mijn vader niet bij je? 257 00:27:40,200 --> 00:27:42,640 Nee, hij heeft vrij vanavond. -O. 258 00:27:56,360 --> 00:27:58,480 Heb ik de sfeer verpest? 259 00:27:59,520 --> 00:28:03,120 Ja. -Nee, absoluut niet, Uwe Hoogheid. 260 00:28:03,480 --> 00:28:05,440 Het is een eer voor ons. 261 00:28:05,560 --> 00:28:08,760 Vergeet eer. Laten we plezier maken. 262 00:28:09,240 --> 00:28:12,240 Dit is luitenant Thorbjørn Tradin. 263 00:28:12,360 --> 00:28:14,560 Op 9 april was hij in de lucht boven Oslo. 264 00:28:14,680 --> 00:28:19,080 Hij werd geraakt, maar overleefde het. -Zoals je vast hebt gemerkt. 265 00:28:19,200 --> 00:28:21,600 En zijn vrouw Tulla. 266 00:28:22,400 --> 00:28:24,720 Tulla. Tulla en Ulla. 267 00:28:25,960 --> 00:28:28,440 Tulla is degene met... -Thorbjørn. 268 00:28:28,640 --> 00:28:30,320 ...een dikke buik. 269 00:28:31,160 --> 00:28:32,640 Ja. 270 00:28:34,680 --> 00:28:37,840 We noemen hem ook Thorbjørn. -Wat als het een meisje is? 271 00:28:37,960 --> 00:28:40,640 Thorbjørnine. -Thorbjørnine? 272 00:28:41,360 --> 00:28:45,280 Nog een rondje? Nee, blijf zitten. Zeker jij. 273 00:28:46,560 --> 00:28:48,960 Wilt u hulp? -Oké. 274 00:28:52,160 --> 00:28:55,720 Wat drink je? -De vrouwen bier, wij whisky. 275 00:28:55,960 --> 00:28:59,080 Twee biertjes en drie whisky's. -Oké. 276 00:28:59,960 --> 00:29:04,880 Ben je al begonnen met raids? -Al vijf over Frankrijk. 277 00:29:05,000 --> 00:29:06,720 Erling heeft er drie gedaan. 278 00:29:07,600 --> 00:29:09,920 Gevechten? 279 00:29:11,400 --> 00:29:14,360 Hoe is het? 280 00:29:16,600 --> 00:29:18,280 Eerlijk? 281 00:29:20,000 --> 00:29:21,960 Het is het ergste op de grond. 282 00:29:22,520 --> 00:29:26,560 Dan stel ik me voor wat er daarboven gebeurt en kan ik niets doen. 283 00:29:26,680 --> 00:29:30,520 Ik ken dat gevoel. -Als ik in de cockpit zit... 284 00:29:30,640 --> 00:29:34,040 en de stuurknuppel vasthoudt, heb ik de controle. 285 00:29:34,160 --> 00:29:38,000 Misschien heb ik geen controle, maar ik doe toch iets. 286 00:29:38,240 --> 00:29:39,880 Ja. 287 00:29:44,040 --> 00:29:46,320 Wat is er? Thorbjørn. 288 00:29:47,640 --> 00:29:49,880 Wat is er? -Haar vliezen zijn gebroken. 289 00:29:50,000 --> 00:29:52,520 Haar vliezen gebroken? -Het komt goed. 290 00:29:52,640 --> 00:29:54,600 Kun je de tas pakken? -Ik heb hem. 291 00:29:54,720 --> 00:30:00,360 We moeten een taxi roepen. Taxi. -Ik heb hem, Erling. 292 00:30:34,800 --> 00:30:36,760 Märtha. -Franklin. 293 00:30:36,880 --> 00:30:40,560 Hoe was Londen? -Het was erger dan ik dacht. 294 00:30:45,720 --> 00:30:47,680 Is alles in orde? 295 00:30:47,800 --> 00:30:54,160 Ik heb net nieuws gekregen van m'n oudste zoon Jimmy. Hij is... 296 00:30:55,080 --> 00:30:59,920 Hij vecht tegen de Japanners op Makin. 297 00:31:00,040 --> 00:31:03,760 Is hij gewond? -Nee, hij is ongedeerd. 298 00:31:03,880 --> 00:31:08,560 Goddank. Maar zijn bataljon heeft verliezen geleden. 299 00:31:08,680 --> 00:31:11,800 Meer dan twintig doden, velen zijn gevangengenomen. 300 00:31:11,920 --> 00:31:15,840 Ik besefte dat hij daar ook bij had kunnen zijn. 301 00:31:25,320 --> 00:31:29,040 Ik wil niet praten over al die droevige dingen. 302 00:31:29,160 --> 00:31:31,880 Ik moet eens goed lachen. 303 00:31:32,360 --> 00:31:36,720 Wil je iets drinken? Wat neem jij? We hebben goeie oude bourbon. 304 00:31:37,080 --> 00:31:41,080 Gin? Martini? -We moeten stoppen elkaar zo te zien. 305 00:31:49,840 --> 00:31:54,080 Waarom? -Omdat ik Olav moet terugwinnen. 306 00:31:57,760 --> 00:32:01,280 Hij stuurde jou en de kinderen weg. 307 00:32:01,400 --> 00:32:05,120 Ja. En dat is zijn offer. 308 00:32:05,480 --> 00:32:08,520 Maar hij heeft niets gedaan om je te beschermen. 309 00:32:08,640 --> 00:32:13,160 Eigenlijk wel. Hij zorgde ervoor dat ik onder jouw bescherming stond. 310 00:32:19,680 --> 00:32:21,160 Märtha... 311 00:32:23,400 --> 00:32:29,320 Wij hebben iets bijzonders, jij en ik. 312 00:32:31,720 --> 00:32:35,320 Iets wat we geen van beiden... 313 00:32:35,440 --> 00:32:38,920 ooit met iemand anders kunnen hebben. 314 00:32:41,960 --> 00:32:43,800 Dat weten we allebei. 315 00:32:46,080 --> 00:32:49,320 Bedankt voor alles wat je voor mijn familie hebt gedaan. 316 00:32:49,440 --> 00:32:50,920 Märtha... 317 00:33:31,320 --> 00:33:33,320 Ik heb het gedaan. 318 00:33:34,720 --> 00:33:39,600 Ik heb Franklin gezegd dat ik hem niet meer kan zien. 319 00:33:41,920 --> 00:33:43,320 Wat? 320 00:33:44,080 --> 00:33:46,640 Heb je dat gezegd? Nu? 321 00:33:47,400 --> 00:33:51,240 Is dat niet wat je wilde? -Het is vlak voor de overdracht. 322 00:33:51,360 --> 00:33:55,440 Franklin zou alle schepen kunnen terugnemen. Heb je dat niet overwogen? 323 00:33:55,640 --> 00:33:59,720 Nee, dat zou hij nooit doen. 324 00:34:00,280 --> 00:34:01,960 Ik ken hem. 325 00:34:04,880 --> 00:34:07,720 Hoe dan ook, het is nu gebeurd. 326 00:34:10,880 --> 00:34:13,800 Ik bel Morgenstierne en zorg dat hij dit oplost. 327 00:34:24,680 --> 00:34:27,640 We hebben een reactie van de Noorse koning. 328 00:34:27,880 --> 00:34:32,200 Hij stuurt kroonprins Olav in zijn plaats om het schip te accepteren. 329 00:34:32,320 --> 00:34:33,920 Nee. 330 00:34:36,080 --> 00:34:40,120 Kroonprins Olav zal het schip niet officieel accepteren. 331 00:34:41,080 --> 00:34:45,120 Maar koning Haakon is onwel. -Märtha zal het doen. 332 00:34:46,400 --> 00:34:51,000 Vanuit diplomatiek oogpunt... -Het kan me niet schelen, Harry. 333 00:34:52,520 --> 00:34:57,000 Zeg hen dat Märtha het schip accepteert... 334 00:34:57,120 --> 00:35:02,320 of ik noem het 'de Koning Leopold' en geef het aan de Belgen. 335 00:35:03,480 --> 00:35:05,000 Bedankt, Harry. 336 00:35:07,080 --> 00:35:08,600 Jij bent de baas. 337 00:35:12,600 --> 00:35:14,720 Dat is verstandig. 338 00:35:18,320 --> 00:35:20,040 Het is geen verzoek. 339 00:35:20,600 --> 00:35:25,040 Het is geformuleerd als een eis. -Het is niet geheel onredelijk. 340 00:35:25,160 --> 00:35:27,920 Zonder Märtha hadden we de schepen niet gekregen. 341 00:35:29,760 --> 00:35:31,200 Olav. 342 00:35:32,400 --> 00:35:35,000 Je moet toch gaan. 343 00:35:35,240 --> 00:35:38,600 Sta aan Märtha's zijde als ze het schip accepteert. 344 00:35:41,080 --> 00:35:42,560 Nee. 345 00:35:54,400 --> 00:35:55,800 Verdorie. 346 00:35:59,520 --> 00:36:00,920 Schaak. 347 00:36:02,840 --> 00:36:04,320 Mat. 348 00:36:14,480 --> 00:36:17,560 Kom mee naar de bunker. 349 00:36:18,000 --> 00:36:19,560 Wacht. 350 00:36:21,280 --> 00:36:25,840 Heeft iemand Olav gezien? -Hij is al vertrokken. Kom. 351 00:36:32,920 --> 00:36:34,320 Maar... 352 00:36:37,520 --> 00:36:41,600 Hij is er niet. Olav is er niet. -Uwe Majesteit. 353 00:36:41,840 --> 00:36:43,800 Kom. 354 00:37:40,680 --> 00:37:42,080 Franklin. 355 00:37:42,440 --> 00:37:46,400 Eleanor, ik ben te moe om je aantekeningen te lezen vanavond. 356 00:37:48,280 --> 00:37:50,880 Ze kunnen wachten. 357 00:37:52,040 --> 00:37:57,280 Ik vertrek morgen naar Londen. Je hebt nog genoeg tijd om ze te lezen. 358 00:37:57,400 --> 00:38:03,360 Daarom heb ik er vanavond drie extra bij gestopt. Ik neem het wel over. 359 00:38:03,480 --> 00:38:05,920 Zeker. -Bedankt, Arthur. 360 00:38:15,880 --> 00:38:18,920 Harry vertelde me over Märtha. 361 00:38:19,040 --> 00:38:22,880 Ik weet wat je gaat zeggen. -En? 362 00:38:24,240 --> 00:38:26,840 Het is het juiste om te doen. 363 00:38:29,320 --> 00:38:31,240 Het juiste voor wie? 364 00:38:32,760 --> 00:38:35,640 Jij zou niet willen dat ik de eer opstrijk... 365 00:38:35,760 --> 00:38:39,000 voor iets waar jij hard voor gewerkt hebt. 366 00:38:43,480 --> 00:38:48,200 Zorg gewoon dat je het om de juiste reden doet. 367 00:38:49,200 --> 00:38:54,320 Het om de verkeerde reden doen, zal haar niet terugbrengen. 368 00:38:56,040 --> 00:39:02,160 Zorg goed voor jezelf, Franklin. Ik bel je als ik in Londen aankom. 369 00:39:02,280 --> 00:39:05,920 Doe dat, en goede reis. -Ja, wel... 370 00:39:06,560 --> 00:39:08,000 Eleanor... 371 00:39:09,920 --> 00:39:11,600 Bedankt. 372 00:39:12,000 --> 00:39:13,400 Waarvoor? 373 00:39:15,760 --> 00:39:19,120 Om mijn ogen en oren ter plaatse te zijn. 374 00:39:21,360 --> 00:39:24,960 Om te doen waar ik niet toe in staat ben. 375 00:39:40,280 --> 00:39:42,760 U ademt nog altijd wat moeilijk. 376 00:39:42,880 --> 00:39:45,840 Ik heb amper last van die lichte congestie. 377 00:39:47,720 --> 00:39:52,000 De eerste testresultaten zijn zoals we vreesden, meneer de president. 378 00:39:52,120 --> 00:39:53,920 Zet uw bril af, alstublieft. 379 00:39:54,520 --> 00:40:00,920 Ik wil u laten opnemen in een ziekenhuis voor grondigere tests. 380 00:40:01,040 --> 00:40:04,480 Ga ik binnenkort dood? -Laten we hopen van niet. 381 00:40:05,160 --> 00:40:09,520 Dan wil ik niet met naalden geprikt worden. Ik voel me goed. 382 00:40:09,640 --> 00:40:11,480 Maar het gaat niet goed met u. 383 00:40:12,520 --> 00:40:15,720 U moet realistisch zijn en dit ernstig nemen. 384 00:40:15,840 --> 00:40:20,200 Dat bepaal ik wel. Arthur, mijn jas. Bedankt. 385 00:40:20,320 --> 00:40:22,000 Bedankt, dokter. 386 00:40:27,160 --> 00:40:30,960 Londen september 1942 387 00:40:33,640 --> 00:40:36,200 Ik ben blij dat je tijd voor me kon maken. 388 00:40:36,320 --> 00:40:40,160 Je komt van zo ver. We moesten zeker afspreken. 389 00:40:40,680 --> 00:40:43,200 Wat vind je van Londen? 390 00:40:43,320 --> 00:40:49,560 Verrassend koud. Ik wilde een warm bad na een lange reis, maar ze zeiden: 391 00:40:49,680 --> 00:40:54,320 Nee, vul het bad met niet meer dan 20 cm water. 392 00:40:55,000 --> 00:40:57,280 Er was zelfs een lijn getrokken in het bad. 393 00:40:57,400 --> 00:41:00,760 Water en verwarming zijn gerantsoeneerd. Zelfs in het paleis. 394 00:41:00,880 --> 00:41:06,400 Is het daglicht ook gerantsoeneerd? De gordijnen zijn de hele dag dicht. 395 00:41:06,520 --> 00:41:11,400 Voor bomaanslagen. Zo blijven de splinters uit onze ogen. 396 00:41:13,720 --> 00:41:15,720 Ja, natuurlijk. 397 00:41:18,320 --> 00:41:25,000 Af en toe doet hij iets goeds, weet je. 398 00:41:25,400 --> 00:41:28,240 Wie? -Franklin. 399 00:41:32,680 --> 00:41:37,240 Ik heb van heel weinig spijt in mijn leven... 400 00:41:37,360 --> 00:41:39,760 maar ik... 401 00:41:41,640 --> 00:41:46,440 heb er wel spijt van dat ik niet meer gevochten heb voor m'n huwelijk. 402 00:41:47,560 --> 00:41:53,360 Maar je bent nog getrouwd. -Technisch gezien wel, maar... 403 00:41:54,720 --> 00:41:56,800 we zijn slechts een team... 404 00:41:56,920 --> 00:42:03,200 waar wederzijds respect het beste is wat we elkaar kunnen bieden. We... 405 00:42:04,480 --> 00:42:06,680 raakten zo de weg kwijt. 406 00:42:06,840 --> 00:42:11,160 We vochten voor onze goede doelen... 407 00:42:11,560 --> 00:42:14,320 en zo verloren we allebei onze zielsverwant. 408 00:42:17,960 --> 00:42:23,520 Het spijt me te horen dat jullie een verstandshuwelijk hebben. 409 00:42:25,400 --> 00:42:27,400 Dat hoeft het niet te zijn... 410 00:42:28,640 --> 00:42:31,080 voor jou en Märtha. 411 00:42:35,480 --> 00:42:37,640 In de afgelopen jaren... 412 00:42:37,760 --> 00:42:43,280 moest Märtha focussen op haar land, haar kinderen en jou. 413 00:42:43,400 --> 00:42:49,200 Maar ik heb haar nooit zichzelf op de eerste plaats zien zetten. 414 00:42:49,760 --> 00:42:53,000 Ze is een opmerkelijk mens, Olav. 415 00:42:54,040 --> 00:42:58,720 Ze is in staat lief te hebben... 416 00:42:59,160 --> 00:43:03,920 op een manier waar ik zeker nooit toe in staat was. 417 00:43:07,560 --> 00:43:13,880 Het zou dom van je zijn om alles te vergooien vanwege... 418 00:43:17,320 --> 00:43:20,040 Uwe Hoogheid, de thee staat klaar. 419 00:43:20,760 --> 00:43:22,640 Bedankt. 420 00:43:31,280 --> 00:43:35,360 De Noorse Zeemanskerk 421 00:44:05,800 --> 00:44:07,880 Sorry. Ik wilde u niet storen. 422 00:44:08,000 --> 00:44:10,520 Helemaal niet, Uwe Hoogheid. 423 00:44:13,280 --> 00:44:18,480 Kennen we elkaar? -Nee, maar ik ken uw man. 424 00:44:20,280 --> 00:44:21,840 Carl Gustav Fleischer. 425 00:44:22,960 --> 00:44:25,240 Generaal Fleischer? 426 00:44:25,360 --> 00:44:29,640 Het is juister om 'militaire attaché' te zeggen. Voor Canada. 427 00:44:43,280 --> 00:44:46,160 Zit u in Little Norway? -Nee. 428 00:44:46,280 --> 00:44:49,480 Ik moest de mogelijkheid onderzoeken... 429 00:44:49,600 --> 00:44:53,920 om een Noorse macht te creëren in Canada. Dat is onmogelijk. 430 00:44:54,960 --> 00:45:01,920 Noorse Amerikanen vechten liever voor Amerika dan voor Noorwegen dat... 431 00:45:02,560 --> 00:45:08,760 op dit moment enkel bestaat als een vervagende herinnering. 432 00:45:08,880 --> 00:45:14,640 Maar keert het tij niet nu de Amerikanen meedoen aan de oorlog? 433 00:45:16,720 --> 00:45:20,520 Zelfs als Duitsland de oorlog zou verliezen... 434 00:45:20,640 --> 00:45:24,040 is het lot van Noorwegen erg onzeker. 435 00:45:25,120 --> 00:45:28,560 Waarom? -Noorwegen is een klein land. 436 00:45:30,600 --> 00:45:34,720 Kleine landen worden gebruikt als oorlogsbuit... 437 00:45:34,840 --> 00:45:38,080 in de vredesonderhandelingen van de supermachten. 438 00:45:40,040 --> 00:45:43,920 En dat zou niet de eerste keer zijn voor Noorwegen. 439 00:45:51,240 --> 00:45:54,080 Wel, ik denk dat ik... 440 00:46:01,040 --> 00:46:05,000 Het was me een genoegen u eindelijk te ontmoeten, Uwe Hoogheid. 441 00:46:07,880 --> 00:46:09,960 Insgelijks. 442 00:46:30,040 --> 00:46:33,880 We gaan over het voorstel stemmen. Wie is voor? 443 00:46:39,720 --> 00:46:43,200 Als er verder niets meer besproken moet worden... 444 00:46:43,320 --> 00:46:45,040 Er is nog iets. 445 00:46:45,840 --> 00:46:48,800 Echt? -Ja. 446 00:46:49,720 --> 00:46:54,480 Ik heb gehoord dat generaal Fleischer naar Washington is overgeplaatst... 447 00:46:55,120 --> 00:46:58,280 als militaire attaché. 448 00:47:03,160 --> 00:47:05,160 Ja... 449 00:47:05,280 --> 00:47:09,760 Helaas kon hij zijn opdracht niet volbrengen. 450 00:47:09,880 --> 00:47:13,840 Hij kon geen militaire macht opbouwen in Canada. 451 00:47:13,960 --> 00:47:16,560 Omdat dat onmogelijk is. 452 00:47:17,000 --> 00:47:19,920 Hij zou blij moeten zijn dat hij een functie heeft. 453 00:47:20,040 --> 00:47:25,240 Dit is de generaal die de strijd om Narvik leidde die we wonnen. 454 00:47:25,400 --> 00:47:28,120 Jullie doen alles om hem te vernederen. 455 00:47:28,240 --> 00:47:30,960 De generaal maakte zich te schande... 456 00:47:31,080 --> 00:47:35,520 door een vredesakkoord met Duitsland voor te stellen. 457 00:47:35,640 --> 00:47:38,200 Wij hebben onszelf te schande gemaakt. 458 00:47:38,440 --> 00:47:40,440 De regering en het koninklijke huis... 459 00:47:40,560 --> 00:47:44,440 door Fleischer niet de erkenning te geven die hij verdient voor Narvik. 460 00:47:53,720 --> 00:47:56,160 Ik ben het eens met de kroonprins. 461 00:47:59,120 --> 00:48:03,040 Het lijkt erop dat generaal Fleischer gestraft wordt... 462 00:48:03,160 --> 00:48:07,680 voor een beoordeling die hem toen het beste leek voor Noorwegen. 463 00:48:09,280 --> 00:48:14,600 We hebben hem nooit bedankt voor zijn inzet tijdens de campagne. 464 00:48:16,160 --> 00:48:18,880 Fleischer verdient het Oorlogskruis. 465 00:48:23,640 --> 00:48:25,920 De kroonprins heeft gelijk. 466 00:48:30,120 --> 00:48:33,320 Generaal Fleischer krijgt hierbij het Oorlogskruis... 467 00:48:33,440 --> 00:48:36,160 voor zijn inzet voor Noorwegen. 468 00:48:41,320 --> 00:48:44,560 Stuur een telegram naar Morgenstierne in Washington. 469 00:48:44,680 --> 00:48:46,280 Nu meteen. 470 00:48:50,840 --> 00:48:54,680 Scheepswerf van de marine, Washington 16 september 1942 471 00:50:30,680 --> 00:50:33,400 Als er iemand is... 472 00:50:33,520 --> 00:50:40,080 die zich nog altijd afvraagt waarom deze oorlog wordt gestreden... 473 00:50:40,200 --> 00:50:42,800 laat hem dan naar Noorwegen kijken. 474 00:50:47,480 --> 00:50:50,720 Als iemand in de illusie leeft... 475 00:50:50,840 --> 00:50:55,080 dat deze oorlog voorkomen had kunnen worden... 476 00:50:55,200 --> 00:50:57,880 laat hem dan naar Noorwegen kijken. 477 00:51:09,360 --> 00:51:12,400 En als er iemand is... 478 00:51:12,520 --> 00:51:16,480 die twijfelt aan de democratische wil om te winnen... 479 00:51:16,640 --> 00:51:19,680 zeg ik nogmaals: 480 00:51:20,040 --> 00:51:23,280 Laat hem dan naar Noorwegen kijken. 481 00:51:31,920 --> 00:51:35,000 De mooie en genereuze woorden... 482 00:51:35,120 --> 00:51:38,480 die u net zei, meneer de president... 483 00:51:39,320 --> 00:51:44,680 zullen uiteindelijk hun weg vinden naar elk Noors huis. 484 00:51:44,800 --> 00:51:47,960 Ja, naar overal op de wereld... 485 00:51:48,720 --> 00:51:52,120 waar Noorse vrouwen en mannen... 486 00:51:52,240 --> 00:51:56,400 bidden en werken en vechten... 487 00:51:56,520 --> 00:52:02,640 om het vrije, vrolijke Noorwegen terug te krijgen waar we naar verlangen. 488 00:52:03,520 --> 00:52:04,960 Bedankt. 489 00:52:12,480 --> 00:52:14,560 Er is iets wat ik moet weten. 490 00:52:16,840 --> 00:52:18,240 Ja? 491 00:52:20,360 --> 00:52:22,960 Was het allemaal hiervoor? 492 00:52:33,920 --> 00:52:35,440 Ja. 493 00:52:41,600 --> 00:52:47,320 Nee, je liegt. Ik zie het. 37966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.