Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,958 --> 00:00:02,750
Our true enemy
is still out there...
2
00:00:04,458 --> 00:00:06,875
and the only thing standing
in its path is Elora.
3
00:00:07,458 --> 00:00:09,542
You are the bravest man
I've ever known.
4
00:00:09,625 --> 00:00:11,417
But you're not a great sorcerer.
5
00:00:14,542 --> 00:00:16,542
Willow said I was Elora Dan an.
6
00:00:16,625 --> 00:00:18,500
The truth is, I'm not special.
7
00:00:18,583 --> 00:00:20,167
I'm rather fond of this girl.
8
00:00:20,250 --> 00:00:21,458
You need to bring her home.
9
00:00:21,542 --> 00:00:23,167
If she's out there,
we'll find her.
10
00:00:23,250 --> 00:00:25,667
Did you tell him?
Who she really is?
11
00:00:25,750 --> 00:00:28,917
The child has revealed herself.
12
00:00:29,000 --> 00:00:30,458
No rest till we find the girl.
13
00:00:30,542 --> 00:00:32,042
What's gotten into you,
Commander?
14
00:00:34,292 --> 00:00:36,583
Told me the legend
of the Kymerian Cuirass.
15
00:00:36,667 --> 00:00:39,042
Your father spent five years
searching the world for it.
16
00:00:39,125 --> 00:00:40,583
I know 'cause I was with him.
17
00:00:42,083 --> 00:00:43,917
I've done it, again and again,
and guess what?
18
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Nothing's happening.
19
00:00:45,083 --> 00:00:48,083
If you ever wanna see Airk again,
you have to focus!
20
00:00:48,625 --> 00:00:50,583
She was Elora Dan an once.
21
00:00:50,667 --> 00:00:51,667
She isn't anymore.
22
00:00:51,750 --> 00:00:54,250
Tuatha authrock mora ho at ha!
23
00:01:35,708 --> 00:01:37,833
It was ten thousand years,
24
00:01:37,917 --> 00:01:40,042
and about three weeks ago,
25
00:01:41,125 --> 00:01:45,833
Thuul, heir to the Kymerian Empire,
had been sick as a child.
26
00:01:45,917 --> 00:01:48,125
When his father died,
his younger brother, Tiberius,
27
00:01:48,208 --> 00:01:49,875
felt he'd make the stronger king.
28
00:01:51,000 --> 00:01:53,917
For forty days,
Tiberius lay siege to the capitol,
29
00:01:54,917 --> 00:01:58,417
starving his own people to force
his brother to abdicate his throne.
30
00:01:59,417 --> 00:02:01,500
So, their mother, Annabel,
31
00:02:01,583 --> 00:02:02,958
a fay of the Grove,
32
00:02:03,458 --> 00:02:07,375
forged for her son, Thuul,
a cuirass of pure Khromium.
33
00:02:09,583 --> 00:02:12,333
Then she assembled the Lux Arcana,
34
00:02:13,542 --> 00:02:15,958
a magical key
that activated the enchanted armor,
35
00:02:16,042 --> 00:02:19,792
so it would only serve
he who was worthy of its awesome power.
36
00:02:24,500 --> 00:02:27,458
So, with no army at his back,
37
00:02:28,625 --> 00:02:30,167
no knights by his side,
38
00:02:30,250 --> 00:02:33,708
Thuul, the Rightful King of Kymeria,
39
00:02:33,792 --> 00:02:37,250
rode out of the city gates
to meet his tyrant brother
40
00:02:37,333 --> 00:02:39,083
and two thousand Death Dealers. And he...
41
00:02:39,167 --> 00:02:40,875
This is really fascinating.
42
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Uh, I can tell they don't call you
"Bore Man" for nothing,
43
00:02:43,708 --> 00:02:46,500
but could you just
tell me about my father?
44
00:02:46,583 --> 00:02:48,417
Well, I'm trying to. But you keep...
45
00:02:48,500 --> 00:02:50,000
Okay, well, can you make it short?
46
00:02:50,083 --> 00:02:54,000
You know, your generation has, like,
zero attention span for-for epic tales.
47
00:02:54,083 --> 00:02:55,208
I love tales, okay?
48
00:02:55,792 --> 00:02:59,167
Well, excuse me for trying to add
a little bit drama and context
49
00:02:59,250 --> 00:03:01,083
to the night that we left Tir Asleen
50
00:03:01,167 --> 00:03:03,417
to find the Cuirass
and use it to defend the realm.
51
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
From the Crone?
52
00:03:06,542 --> 00:03:07,542
Crone,
53
00:03:08,542 --> 00:03:10,333
Gales, the Wyrm,
54
00:03:10,417 --> 00:03:11,875
everybody's got a scary name.
55
00:03:12,750 --> 00:03:14,208
They all mean the same thing.
56
00:03:16,750 --> 00:03:18,667
It's the darkness that swallows...
57
00:03:18,750 --> 00:03:19,750
Oi.
58
00:03:20,667 --> 00:03:21,792
Where's Elora?
59
00:03:22,833 --> 00:03:23,833
Seriously?
60
00:03:24,708 --> 00:03:26,458
Throw a leash on that chit already.
61
00:03:28,375 --> 00:03:30,333
Spread out. She couldn't have gone far.
62
00:03:37,500 --> 00:03:38,500
Elora!
63
00:03:48,250 --> 00:03:50,083
Miss Muffin!
64
00:04:15,292 --> 00:04:16,750
Aw, nuts. Really?
65
00:04:29,500 --> 00:04:30,500
Hey, kid.
66
00:04:31,917 --> 00:04:32,958
What are you doing?
67
00:04:36,000 --> 00:04:37,292
Orders from the Queen.
68
00:04:38,875 --> 00:04:39,875
I'm taking her back.
69
00:04:41,083 --> 00:04:42,333
Wait. Hold on.
70
00:04:42,417 --> 00:04:43,583
You know who she is?
71
00:04:47,167 --> 00:04:48,750
Then you know why I can't...
72
00:04:48,833 --> 00:04:49,958
What... What was that?
73
00:04:53,958 --> 00:04:55,000
What's wrong with you?
74
00:04:55,083 --> 00:04:56,083
Nothing.
75
00:04:57,708 --> 00:04:59,208
You're not yourself. You need help.
76
00:04:59,292 --> 00:05:00,333
- Willow can...
- Don't...
77
00:05:01,333 --> 00:05:02,542
make me kill you.
78
00:05:10,833 --> 00:05:11,917
Stop!
79
00:05:15,958 --> 00:05:18,333
Commander Ballantine says
he's here on orders from Sorsha,
80
00:05:18,417 --> 00:05:19,737
to take Elora back to Tir Asleen.
81
00:05:20,000 --> 00:05:21,583
Hmm, is that so?
82
00:05:21,667 --> 00:05:24,208
It's not up to the Queen
to decide anymore anyway.
83
00:05:24,792 --> 00:05:27,542
It's up to Elora,
and it doesn't look like you asked her.
84
00:05:33,333 --> 00:05:34,333
Ballantine.
85
00:05:37,625 --> 00:05:38,875
Princess.
86
00:05:40,458 --> 00:05:41,625
Hold on.
87
00:05:43,042 --> 00:05:46,542
Someone just concisely recap
everything I missed.
88
00:05:47,583 --> 00:05:49,458
No? Okay, I'll have a go.
89
00:05:50,042 --> 00:05:51,208
Ballantine's lost his mind
90
00:05:51,292 --> 00:05:53,542
and he's trying to
kidnap Elora on that horse.
91
00:05:54,083 --> 00:05:55,292
Stay out of this, Boorman.
92
00:05:56,833 --> 00:05:57,833
I can't.
93
00:05:57,917 --> 00:05:59,667
Back in your scabbards, boys.
94
00:06:02,458 --> 00:06:03,792
I have to take her.
95
00:06:03,875 --> 00:06:05,833
Oh, I want you to.
96
00:06:05,917 --> 00:06:09,417
I really do. But maybe we should
discuss this first.
97
00:06:09,500 --> 00:06:11,667
He doesn't serve Tir Asleen anymore.
98
00:06:11,750 --> 00:06:12,750
Do you, Commander?
99
00:06:12,833 --> 00:06:16,667
I don't give a mule's soft wispy bits
who he serves.
100
00:06:16,750 --> 00:06:18,250
She's with us,
101
00:06:18,333 --> 00:06:20,167
and he's outnumbered five to one.
102
00:06:20,250 --> 00:06:23,125
I don't know how much
I can contribute here, Silas.
103
00:06:23,875 --> 00:06:25,333
Four-and-a-half to one.
104
00:06:25,417 --> 00:06:26,833
Who said I'm alone?
105
00:06:46,000 --> 00:06:47,083
- Free her!
- Me?
106
00:06:47,167 --> 00:06:49,000
- Are you sure I'm qualified?
- Just do it!
107
00:06:49,083 --> 00:06:50,083
Okay.
108
00:07:01,958 --> 00:07:02,958
What are you doing?
109
00:07:03,042 --> 00:07:04,958
A diversion. Help them. Shiv someone.
110
00:07:06,292 --> 00:07:07,708
What are you doing?
111
00:07:07,792 --> 00:07:08,917
I'm rescuing you.
112
00:07:10,000 --> 00:07:11,750
- Was no one else available?
- Uh...
113
00:07:28,542 --> 00:07:29,542
Elora!
114
00:07:40,750 --> 00:07:41,750
They got her.
115
00:07:44,625 --> 00:07:46,000
- Can you track them?
- On it.
116
00:07:46,458 --> 00:07:49,292
If we catch them by sundown,
we can get her back.
117
00:07:50,458 --> 00:07:51,458
Ride on ahead.
118
00:07:58,667 --> 00:08:00,875
- What happened to them?
- Infected.
119
00:08:00,958 --> 00:08:02,958
- Poison?
- Possession.
120
00:08:03,042 --> 00:08:05,792
One of the Gales must've touched
one of them with his staff.
121
00:08:05,875 --> 00:08:07,625
Ballantine. Pinned him down.
122
00:08:07,708 --> 00:08:08,875
Turned him.
123
00:08:08,958 --> 00:08:10,708
Is the real Ballantine still in there?
124
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
Merrick?
125
00:08:12,583 --> 00:08:13,792
Can they still be saved?
126
00:08:13,875 --> 00:08:15,375
They're still in there, but...
127
00:08:16,125 --> 00:08:19,250
bad magic is corrosive, it eats away
at you until there's nothing left.
128
00:08:19,333 --> 00:08:20,500
I'm sorry, Graydon.
129
00:08:20,583 --> 00:08:22,417
When did you become High Aldwin?
130
00:08:22,500 --> 00:08:24,958
Oh, no, that's right. You're not. I am.
131
00:08:26,208 --> 00:08:27,542
All right, let's move out.
132
00:08:39,625 --> 00:08:42,833
Damn it, Bessie,
you're faster than this.
133
00:08:42,917 --> 00:08:44,167
I blew it.
134
00:08:44,250 --> 00:08:46,750
When there's an opportunity to be heroic,
135
00:08:46,833 --> 00:08:50,750
or even competent,
I... I... I freeze up.
136
00:08:50,833 --> 00:08:53,875
My father calls me an embarrassment
to the name of Hastur.
137
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
And he's, he's right.
138
00:08:55,583 --> 00:08:56,833
Nah. Well, tell him it wasn't
139
00:08:56,917 --> 00:08:59,292
a particularly illustrious name
to start with.
140
00:08:59,375 --> 00:09:00,500
Why have they stopped?
141
00:09:10,792 --> 00:09:13,542
"The stars align,
the door is open.
142
00:09:13,625 --> 00:09:16,125
"The sphere turns, a God is awoken.
143
00:09:16,208 --> 00:09:19,083
"Extinguish the flame,
snuff out the light,"
144
00:09:19,167 --> 00:09:21,875
"and exile the child
to the Thirteenth Night."
145
00:09:21,958 --> 00:09:23,333
Ah, so you speak cursed Pnakotic?
146
00:09:23,417 --> 00:09:24,917
They're gonna kill her, aren't they?
147
00:09:25,625 --> 00:09:27,917
No. If they killed her,
148
00:09:28,000 --> 00:09:30,708
her spirit would endure, be reborn.
149
00:09:30,792 --> 00:09:32,750
But if they banish her,
150
00:09:32,833 --> 00:09:34,958
they can imprison her soul
for all eternity.
151
00:09:35,958 --> 00:09:38,667
It's what Bavmorda was trying to do
when I stopped her.
152
00:09:39,417 --> 00:09:41,125
The Crone knows we're following.
153
00:09:41,208 --> 00:09:43,333
And, what exactly is in there?
154
00:09:43,917 --> 00:09:45,667
A noxious twilight veil.
155
00:09:45,750 --> 00:09:49,333
A swirling vortex of rage and madness
there's no escape from.
156
00:09:50,125 --> 00:09:52,208
Come on, there's not a moment to lose.
157
00:10:31,333 --> 00:10:32,333
I think it's broken.
158
00:10:33,167 --> 00:10:34,167
I can mend it.
159
00:10:35,542 --> 00:10:37,708
Then, you guys just lift up the wagon
160
00:10:37,792 --> 00:10:39,667
and I'll slip it back on.
161
00:10:39,750 --> 00:10:41,000
- Seriously?
- Yeah.
162
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
You can't just, uh,
levitate it or something?
163
00:10:45,417 --> 00:10:47,042
No... No.
164
00:10:47,125 --> 00:10:49,917
Okay. It's really good having a sorcerer
on this quest.
165
00:10:50,792 --> 00:10:51,875
We should ride ahead.
166
00:10:52,458 --> 00:10:55,958
If we let her, the Crone will use
this storm to separate and weaken us.
167
00:10:56,042 --> 00:10:57,292
We have to stay together.
168
00:11:01,875 --> 00:11:03,042
I'm gonna go get water.
169
00:11:04,875 --> 00:11:06,000
Let's lift up a wagon.
170
00:11:13,167 --> 00:11:14,417
Whatever it is, just say it.
171
00:11:16,542 --> 00:11:19,167
We're not gonna catch up to them.
172
00:11:19,250 --> 00:11:21,375
And even if we do, what happens then?
173
00:11:21,458 --> 00:11:23,375
They're turning into...
174
00:11:23,958 --> 00:11:25,000
monsters.
175
00:11:25,708 --> 00:11:29,667
Look, I'm sorry, but if there's a chance
that we have to kill them, we...
176
00:11:29,750 --> 00:11:31,167
We can't hesitate.
177
00:11:31,750 --> 00:11:34,000
I didn't hesitate.
I was trying to save you.
178
00:11:34,458 --> 00:11:36,208
I don't need saving, Jade.
179
00:11:39,917 --> 00:11:41,708
I can take care of myself, okay?
180
00:11:41,792 --> 00:11:43,458
No, you can't. You can't, Kit.
181
00:11:43,542 --> 00:11:45,708
Every time we spar, I beat you.
182
00:11:46,042 --> 00:11:47,750
I...
183
00:11:50,292 --> 00:11:51,292
What?
184
00:11:53,625 --> 00:11:54,625
You're saying...
185
00:11:55,833 --> 00:11:57,250
You let me win?
186
00:12:00,125 --> 00:12:01,250
Why would you do that?
187
00:12:01,333 --> 00:12:03,000
Because, Kit, your mother...
188
00:12:05,042 --> 00:12:06,667
She ordered you to be my friend?
189
00:12:06,750 --> 00:12:09,417
No. She just asked me to train with you.
190
00:12:09,500 --> 00:12:12,667
But only in the beginning,
then I did it 'cause I... I liked it.
191
00:12:14,375 --> 00:12:17,208
I never thought that you would be
fighting for your life.
192
00:12:24,125 --> 00:12:25,125
Kit, wait.
193
00:12:25,208 --> 00:12:28,000
No, it's okay. I...
I'm just glad you told me.
194
00:12:36,875 --> 00:12:38,583
Nice work. Can we go?
195
00:12:39,333 --> 00:12:42,583
Yeah, right after my heart explodes,
I should be good to go.
196
00:12:42,667 --> 00:12:45,542
- Think I pulled my groin.
- Don't say "groin" in mixed company.
197
00:12:45,625 --> 00:12:48,000
What you all lyin' around for?
We need to be moving.
198
00:13:21,333 --> 00:13:22,500
You're not wrong there.
199
00:13:28,458 --> 00:13:30,667
Oh.
200
00:13:31,125 --> 00:13:32,625
Greetings, weary traveler.
201
00:13:33,500 --> 00:13:36,042
Yes, you. Come.
202
00:13:36,625 --> 00:13:39,250
Feast upon our modest repast.
203
00:13:40,833 --> 00:13:44,458
Though we are but humble woods women,
what's ours is yours.
204
00:13:44,542 --> 00:13:45,708
Help me, please.
205
00:13:46,458 --> 00:13:47,458
Oh.
206
00:13:48,042 --> 00:13:50,417
Gather from your dishevelment
and woeful aspect,
207
00:13:50,500 --> 00:13:52,476
you've gotten yourself
a bit turned around out here
208
00:13:52,500 --> 00:13:53,875
in the uncultivated territories.
209
00:13:53,958 --> 00:13:56,083
Listen, we don't have much time.
210
00:13:56,583 --> 00:14:00,417
See, they just don't teach young people
situational awareness anymore.
211
00:14:00,500 --> 00:14:01,583
Do you not agree, Anne?
212
00:14:01,667 --> 00:14:05,708
Oh. This is Anne, by the way. I'm Hubert.
213
00:14:06,625 --> 00:14:09,625
And what may we ask is your appellation?
214
00:14:09,708 --> 00:14:11,625
- My what?
- What's your name, love?
215
00:14:13,875 --> 00:14:14,875
Elora.
216
00:14:15,750 --> 00:14:16,750
Ah.
217
00:14:17,208 --> 00:14:20,708
No doubt named in deference
to the True Empress.
218
00:14:20,792 --> 00:14:22,958
That is a lot of pressure
219
00:14:23,042 --> 00:14:24,750
to heap on a young in, if you ask me.
220
00:14:25,917 --> 00:14:28,542
- Though, I have not been so blessed...
- I... Ugh.
221
00:14:28,625 --> 00:14:31,458
- Thus would not speculate about the pride
- Oh, my...
222
00:14:31,542 --> 00:14:34,708
that one must feel when you see
the fruit of your loins...
223
00:14:34,792 --> 00:14:37,042
- Hubert, please.
- Magic itself into the world.
224
00:14:37,125 --> 00:14:39,000
- Please. Just shut up.
- Yeah. Got it.
225
00:14:39,583 --> 00:14:41,542
There are men coming for me.
226
00:14:41,958 --> 00:14:42,958
Oh.
227
00:14:43,417 --> 00:14:44,792
We do not doubt that.
228
00:14:45,792 --> 00:14:48,875
You do have a pleasing aspect
and fine complexion...
229
00:14:48,958 --> 00:14:52,250
No, wicked men,
and they're on their way here right now.
230
00:14:52,333 --> 00:14:54,917
And when they get here,
they're gonna take me and...
231
00:14:55,500 --> 00:14:57,625
I don't know what they're gonna do to you,
232
00:14:57,708 --> 00:14:58,917
but it won't be pleasant.
233
00:15:00,000 --> 00:15:02,083
So let's get moving, huh? Please. Come on.
234
00:15:02,167 --> 00:15:04,292
Right. Do you know what? You see this?
235
00:15:04,375 --> 00:15:06,708
Call him Roargoth,
after my dear departed pa
236
00:15:06,792 --> 00:15:08,458
who watched over all us youngins.
237
00:15:08,542 --> 00:15:13,458
So if any wicked men think they're gonna
come here and disturb our repast,
238
00:15:13,542 --> 00:15:14,958
they're won't be so wicked
239
00:15:15,042 --> 00:15:16,792
when me and Anne are finished with 'em,
240
00:15:16,875 --> 00:15:17,958
if ya get my meanin'.
241
00:15:18,042 --> 00:15:20,708
You don't understand.
I know these men, or I used to.
242
00:15:20,792 --> 00:15:22,583
And they're not themselves.
243
00:15:22,667 --> 00:15:23,750
They're...
244
00:15:23,833 --> 00:15:26,167
They're changed or something.
245
00:15:26,250 --> 00:15:28,417
Right. You need to calm yourself.
246
00:15:29,250 --> 00:15:30,500
Start from the beginning.
247
00:15:31,125 --> 00:15:32,750
Come on, give her a mushroom.
248
00:15:34,000 --> 00:15:36,708
No, not that one. That's my one.
Put it back.
249
00:15:54,125 --> 00:15:55,542
Yeah, it's definitely left.
250
00:15:55,625 --> 00:15:57,708
- No, no doubt about it.
- Left?
251
00:15:58,375 --> 00:16:00,375
Left will take us through Pitiless Pass.
252
00:16:00,458 --> 00:16:01,875
The wagon won't make it.
253
00:16:01,958 --> 00:16:03,667
It will. That's fine craftsmanship.
254
00:16:03,750 --> 00:16:07,417
And Pitiless Pass, I mean,
while I'll admit is an unfortunate name,
255
00:16:07,500 --> 00:16:09,958
it's actually a perfectly lovely,
nice pass.
256
00:16:10,042 --> 00:16:11,792
Which goes by, might I add,
257
00:16:11,875 --> 00:16:13,875
a cozy little inn called
The Slaughtered Lamb.
258
00:16:14,542 --> 00:16:17,333
Kind of a home away from home
for me and my old partner.
259
00:16:17,417 --> 00:16:20,167
It's got everything you could want,
you know, in an inn.
260
00:16:21,333 --> 00:16:23,042
No. What about the other way?
261
00:16:23,125 --> 00:16:27,167
Through Capella Pastures
into Voluptuous Vale.
262
00:16:27,250 --> 00:16:29,000
I mean, that does sound nicer.
263
00:16:29,083 --> 00:16:30,163
Yeah, it also takes longer.
264
00:16:30,208 --> 00:16:31,208
No, it doesn't.
265
00:16:31,292 --> 00:16:32,458
- Does too.
- No, it doesn't.
266
00:16:32,542 --> 00:16:33,542
It does too!
267
00:16:33,625 --> 00:16:36,292
- No, it doesn't. I will cut you.
- Hey!
268
00:16:38,250 --> 00:16:39,833
In case you hadn't noticed,
269
00:16:39,917 --> 00:16:42,458
a portal between dimensions is opening.
270
00:16:42,542 --> 00:16:44,750
And when they reach it,
Elora will be lost.
271
00:16:50,917 --> 00:16:51,958
What? What's wrong?
272
00:16:52,333 --> 00:16:53,750
- I'm fine.
- You okay?
273
00:16:54,250 --> 00:16:55,333
He's fine.
274
00:16:57,125 --> 00:16:58,917
We split up. Cover more ground.
275
00:16:59,958 --> 00:17:01,667
You guys take the safe, long route
276
00:17:01,750 --> 00:17:03,542
and I'll head up to The Slaughtered Lamb.
277
00:17:03,625 --> 00:17:05,917
See if I can't find
the kind of help we really need.
278
00:17:07,208 --> 00:17:09,708
You and Graydon go with them
through the Capella Pastures,
279
00:17:09,792 --> 00:17:11,583
I'll go with Boorman through the pass.
280
00:17:12,750 --> 00:17:14,833
We'll meet up at that Vale of Boobs
or whatever.
281
00:17:14,917 --> 00:17:16,542
I think I should stay with you.
282
00:17:17,833 --> 00:17:19,542
I think I can take care of myself.
283
00:17:21,208 --> 00:17:24,458
Hey, Boorman, don't let anything happen
to my queen.
284
00:17:24,542 --> 00:17:27,542
Okay, then. I'd rather die
a thousand deaths than fail you.
285
00:17:31,333 --> 00:17:32,375
Good luck.
286
00:17:38,625 --> 00:17:42,542
So, like,
I don't know if I am, or not.
287
00:17:42,625 --> 00:17:46,042
Willow thinks I am,
but the princess definitely doesn't.
288
00:17:46,542 --> 00:17:48,125
It's like she hates me.
289
00:17:48,208 --> 00:17:50,625
I don't know why,
but no matter what I do or say,
290
00:17:50,708 --> 00:17:53,042
she just always takes
the opposite position.
291
00:17:53,667 --> 00:17:55,542
Do you know how exhausting that gets?
292
00:17:56,542 --> 00:17:57,542
May we see it?
293
00:17:58,375 --> 00:17:59,458
What?
294
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
The mark.
295
00:18:18,083 --> 00:18:19,333
It's really you, innit?
296
00:18:19,417 --> 00:18:20,542
Do you think?
297
00:18:22,792 --> 00:18:26,125
I think we've tarried too long.
298
00:18:27,833 --> 00:18:29,917
We must depart this spooky forest at once.
299
00:18:30,000 --> 00:18:31,250
Oh. Thank you.
300
00:18:31,750 --> 00:18:35,833
Uh, find a fortress, stronghold.
Somewhere to keep you safe.
301
00:18:35,917 --> 00:18:38,000
Oh, no. I'm going to the Immemorial City,
302
00:18:38,750 --> 00:18:41,000
to rescue Airk from the Crone.
303
00:18:47,250 --> 00:18:51,458
Right, while we are unfamiliar
with that place or individual,
304
00:18:52,542 --> 00:18:53,583
we answer the call.
305
00:18:54,500 --> 00:18:55,792
The call?
306
00:18:56,875 --> 00:19:00,708
When the True Empress,
that being you, returns,
307
00:19:00,792 --> 00:19:03,375
she is to gather a great host at her back
308
00:19:03,458 --> 00:19:05,458
and lead them against
the forces of darkness.
309
00:19:06,333 --> 00:19:08,500
Anne and I would like to enlist.
310
00:19:08,583 --> 00:19:11,417
We will fight at your side
311
00:19:11,500 --> 00:19:14,333
and faithfully serve you
from now until our last.
312
00:19:17,792 --> 00:19:20,333
Well, I'm not entirely sure
that that's necessary.
313
00:19:20,417 --> 00:19:21,417
Oh, whoa.
314
00:19:22,417 --> 00:19:27,375
You are more than raw celestial power
and gorgeous skin.
315
00:19:27,917 --> 00:19:30,500
You are a symbol of hope,
316
00:19:30,583 --> 00:19:34,292
that no matter your creed,
nor size, nor disposition,
317
00:19:35,083 --> 00:19:38,667
we all share the same world,
breathe the same air,
318
00:19:38,750 --> 00:19:40,000
drink the same water.
319
00:19:40,083 --> 00:19:44,292
And we are obligated to protect it
320
00:19:44,375 --> 00:19:49,292
and, if need be, die for it.
321
00:19:50,667 --> 00:19:52,667
Couldn't have said it better myself.
322
00:19:54,750 --> 00:19:57,583
Trust me, ma'am, you do not
wanna go down that road.
323
00:19:58,250 --> 00:20:00,000
Oh, you are right there, sir.
324
00:20:00,708 --> 00:20:02,708
Violence is never our preferred path.
325
00:20:03,875 --> 00:20:08,167
Though I suspect your intentions
toward the young lady
326
00:20:08,250 --> 00:20:09,708
are less than honorable,
327
00:20:10,458 --> 00:20:12,333
maybe even downright dastardly.
328
00:20:12,417 --> 00:20:13,875
We all want the same thing.
329
00:20:15,417 --> 00:20:17,625
I doubt that very much.
330
00:20:18,667 --> 00:20:20,250
You are not a well man.
331
00:20:20,333 --> 00:20:22,167
I've never felt better in my life.
332
00:20:23,208 --> 00:20:24,708
I'm about to be rewarded.
333
00:20:25,250 --> 00:20:26,917
The only thing you're about to be...
334
00:20:28,417 --> 00:20:29,833
is chopped to bits.
335
00:20:48,500 --> 00:20:49,542
No!
336
00:20:59,042 --> 00:21:01,542
Come on, quick. We gotta go. Come on.
337
00:21:04,083 --> 00:21:05,167
Come on.
338
00:21:25,542 --> 00:21:27,167
Come on. We have to keep moving.
339
00:21:27,250 --> 00:21:28,833
Come on. Look, we're almost out.
340
00:21:41,833 --> 00:21:43,125
Please, just let her go.
341
00:21:43,208 --> 00:21:45,583
Please, I'll come with you,
just don't hurt her.
342
00:21:54,417 --> 00:21:55,667
You're responsible.
343
00:21:56,542 --> 00:21:59,208
Your arrogance and defiance
got them killed.
344
00:22:00,250 --> 00:22:02,500
Countless more will die.
345
00:22:02,583 --> 00:22:04,542
But you can still save them.
346
00:22:06,083 --> 00:22:09,208
All you have to do is submit.
347
00:22:11,917 --> 00:22:12,958
Come on.
348
00:22:13,042 --> 00:22:15,292
You are embarrassing me.
349
00:22:16,167 --> 00:22:17,167
Keep going.
350
00:22:17,250 --> 00:22:20,125
Oh, yeah, I'm trying. I just think maybe
his enthusiasm has waned.
351
00:22:20,208 --> 00:22:21,417
The Cuirass.
352
00:22:21,500 --> 00:22:25,500
Ah. Well. After Thuul impaled
his little brother on a spike...
353
00:22:25,583 --> 00:22:26,833
The part about my father.
354
00:22:29,250 --> 00:22:32,125
I was the young, handsome, heroic one.
355
00:22:32,625 --> 00:22:33,625
He was my, uh,
356
00:22:34,708 --> 00:22:36,292
slightly shorter comedic foil.
357
00:22:36,375 --> 00:22:37,500
And where'd you go?
358
00:22:39,583 --> 00:22:41,625
Why did you come back and he didn't?
359
00:22:41,708 --> 00:22:43,333
There's no such thing as fate.
360
00:22:43,417 --> 00:22:45,292
Okay, you get lucky or you get dead.
361
00:22:46,208 --> 00:22:47,208
I got lucky.
362
00:22:47,625 --> 00:22:48,875
So, you actually saw him?
363
00:22:48,958 --> 00:22:51,333
No. But I know what I know.
364
00:22:53,375 --> 00:22:54,417
How?
365
00:22:55,750 --> 00:22:57,042
'Cause if he were alive,
366
00:22:58,583 --> 00:23:01,167
if he'd come back,
things would be different.
367
00:23:02,667 --> 00:23:04,500
You know, the Cuirass isn't a weapon.
368
00:23:05,125 --> 00:23:06,125
It's a shield.
369
00:23:06,208 --> 00:23:07,208
Against what?
370
00:23:09,208 --> 00:23:10,208
Darkness.
371
00:23:19,208 --> 00:23:20,500
This wagon sucks.
372
00:23:20,583 --> 00:23:21,667
Oh, I hate it.
373
00:23:24,875 --> 00:23:27,458
You'd think that Willow would
contribute a bit more,
374
00:23:27,542 --> 00:23:30,042
being the world's
last great sorcerer and all.
375
00:23:35,208 --> 00:23:36,208
What?
376
00:23:37,917 --> 00:23:40,583
Maybe there's a reason
he moved the Nelwyn underground.
377
00:23:41,250 --> 00:23:43,042
Maybe he can't protect them anymore.
378
00:23:44,750 --> 00:23:47,208
Is that even possible?
379
00:23:48,333 --> 00:23:50,917
Can a sorcerer lose his mojo?
380
00:23:54,083 --> 00:23:55,083
Come on.
381
00:23:56,583 --> 00:23:59,000
Stop! Stop! The harness, it's gonna break.
382
00:23:59,083 --> 00:24:00,292
Seriously?
383
00:24:00,375 --> 00:24:01,583
It's old.
384
00:24:01,667 --> 00:24:04,750
So are we.
Remember working on McKraken's farm?
385
00:24:04,833 --> 00:24:07,583
Plowing the fields
from sun up to sun down?
386
00:24:07,667 --> 00:24:10,333
Still had enough energy
to dance with Kiaya till dawn.
387
00:24:10,417 --> 00:24:11,875
Uh-huh, yeah.
388
00:24:12,792 --> 00:24:14,833
I just wish I'd known then
what I know now.
389
00:24:14,917 --> 00:24:17,875
How precious it all is.
390
00:24:18,625 --> 00:24:19,667
Maybe if I had I'd...
391
00:24:23,125 --> 00:24:26,250
Boo-hoo.
You're breaking my heart over here.
392
00:24:29,375 --> 00:24:30,958
You know what you've got to do.
393
00:24:31,458 --> 00:24:32,792
What are you waiting for?
394
00:24:34,458 --> 00:24:37,083
When I was young, resilient,
395
00:24:37,667 --> 00:24:39,500
I could take the punishment.
396
00:24:39,583 --> 00:24:41,042
But now I have to be careful,
397
00:24:41,125 --> 00:24:42,725
- preserve my strength for...
- For what?
398
00:24:43,542 --> 00:24:44,667
For when it gets worse.
399
00:24:45,708 --> 00:24:48,375
How could it possibly get any worse?
400
00:24:48,833 --> 00:24:50,792
It can and it will.
401
00:24:51,542 --> 00:24:52,542
Trust me.
402
00:24:53,292 --> 00:24:56,083
And I can't let my emotions
impel me to waste my magic.
403
00:24:56,167 --> 00:24:59,625
If I do, I won't have enough
left to fight when we get to...
404
00:25:05,167 --> 00:25:07,583
Hey, I know where they're going.
405
00:25:32,875 --> 00:25:34,292
It's a graveyard.
406
00:25:35,333 --> 00:25:37,750
Hey, what can I say?
I'm as disappointed as you are.
407
00:25:39,667 --> 00:25:41,292
What happened to The Slaughtered Lamb?
408
00:25:42,458 --> 00:25:43,875
Must have gone out of business?
409
00:25:45,250 --> 00:25:47,583
Has anything you said been true?
410
00:25:47,667 --> 00:25:48,875
How dare you?
411
00:25:49,583 --> 00:25:52,875
At least one-third of everything
I've said has been true.
412
00:25:53,500 --> 00:25:55,292
I'm such an idiot.
413
00:25:55,750 --> 00:25:58,625
No, you're not.
You're just... You're very young.
414
00:25:58,708 --> 00:25:59,708
I'm going back.
415
00:25:59,792 --> 00:26:00,958
No, no, no. Wait, wait.
416
00:26:01,042 --> 00:26:02,458
Maybe I can catch up with Jade...
417
00:26:02,542 --> 00:26:05,667
Okay, the guy who owned this place
was a close friend of your father's.
418
00:26:07,208 --> 00:26:08,208
Okay, we trusted him.
419
00:26:08,292 --> 00:26:11,292
And he's the only person we told
the secret of the Cuirass to
420
00:26:11,375 --> 00:26:13,542
because we knew
he'd take that secret to his grave.
421
00:26:17,542 --> 00:26:18,583
It's down there?
422
00:26:20,000 --> 00:26:21,958
There's only one way
to find out, Princess.
423
00:27:03,792 --> 00:27:04,792
Over here.
424
00:27:17,750 --> 00:27:19,792
Yeah. I'm not going down there.
425
00:27:19,875 --> 00:27:22,750
Of course not.
I need you to stay here and pull me up.
426
00:27:23,375 --> 00:27:24,625
Look out for the wererats.
427
00:27:24,708 --> 00:27:25,750
- What?
- See ya.
428
00:27:31,542 --> 00:27:33,708
Uh, what are wererats?
429
00:27:34,583 --> 00:27:36,708
Um, exactly what they sound like.
430
00:28:05,708 --> 00:28:06,708
A trap?
431
00:28:07,333 --> 00:28:09,583
Why would they leave
their horses out in the open?
432
00:28:09,667 --> 00:28:11,250
I don't know, why?
433
00:28:12,250 --> 00:28:13,792
- They wouldn't be.
- Huh?
434
00:28:13,875 --> 00:28:14,875
It doesn't matter.
435
00:28:16,125 --> 00:28:19,958
Up that path, across the plateau,
and through the gates.
436
00:28:21,958 --> 00:28:23,375
We are awaited, my brothers.
437
00:28:24,875 --> 00:28:25,875
We are going home.
438
00:28:26,625 --> 00:28:29,167
You're not "going home."
439
00:28:30,708 --> 00:28:31,708
You're gonna die.
440
00:28:33,792 --> 00:28:36,542
Look at yourselves, you're a mess.
441
00:28:37,708 --> 00:28:40,208
You're not meant to survive this,
442
00:28:41,792 --> 00:28:45,208
and somewhere deep inside
that rotting shell, you know it.
443
00:29:00,292 --> 00:29:01,292
What?
444
00:29:01,417 --> 00:29:03,542
I changed my mind.
445
00:29:04,417 --> 00:29:06,292
I...
446
00:29:06,375 --> 00:29:07,375
decline.
447
00:29:07,458 --> 00:29:09,500
You are going up that path.
448
00:29:09,583 --> 00:29:10,667
Make me.
449
00:29:15,875 --> 00:29:16,875
How did you?
450
00:29:18,292 --> 00:29:21,417
I'm magic, you stupid cankers!
451
00:29:22,292 --> 00:29:24,333
I'm the greatest sorceress there ever was!
452
00:29:24,417 --> 00:29:26,542
You are no match
for the will of the Crone.
453
00:29:26,625 --> 00:29:28,000
Oh, yes, I am.
454
00:29:28,792 --> 00:29:30,542
I am Elora Dan an,
455
00:29:31,208 --> 00:29:33,250
and I will do a spell that will,
456
00:29:33,792 --> 00:29:36,250
that will summon the forces
of good to my aid!
457
00:29:36,917 --> 00:29:38,167
Kick all your asses!
458
00:29:40,375 --> 00:29:42,417
Okay. Show us.
459
00:29:49,042 --> 00:29:53,792
Tuatha... athrock mora... ho at ha...
460
00:29:59,292 --> 00:30:03,792
Tuatha... athrock mora... ho at ha!
461
00:30:16,375 --> 00:30:18,917
Stay away from her, silly ninnies.
462
00:30:19,000 --> 00:30:21,250
Solid insult.
That ought to put them in their place.
463
00:30:28,792 --> 00:30:30,167
Please, let me help you.
464
00:30:30,792 --> 00:30:32,417
I've seen the future, Jade.
465
00:30:33,042 --> 00:30:34,292
Looked into the void.
466
00:30:35,083 --> 00:30:39,208
The Eternal One will cleanse this world
of all disease and pain.
467
00:30:39,750 --> 00:30:40,917
We shall be free.
468
00:31:13,667 --> 00:31:15,125
Ugh!
469
00:31:16,875 --> 00:31:18,083
Did you find it yet?
470
00:31:18,875 --> 00:31:19,875
No, not yet.
471
00:31:21,000 --> 00:31:23,125
Then it's probably not down there.
472
00:31:24,917 --> 00:31:26,375
Boorman!
473
00:31:28,500 --> 00:31:30,125
Hello?
474
00:31:34,167 --> 00:31:38,958
You gotta come back to reality, Boorman.
This is indestructible magic armor.
475
00:31:41,417 --> 00:31:44,500
I can't believe I let you sucker me
into something so ridiculous.
476
00:31:44,583 --> 00:31:46,458
As what, Elora Dan an?
477
00:31:47,500 --> 00:31:49,250
No, no, no, I'm with you.
478
00:31:49,333 --> 00:31:51,917
You know,
if she could actually do anything,
479
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
then I'd say maybe
you were being too tough on her,
480
00:31:54,458 --> 00:31:55,917
maybe even punishing her
481
00:31:56,000 --> 00:31:57,167
for your dad leaving.
482
00:31:57,250 --> 00:31:59,333
But she couldn't even
do the simplest spell.
483
00:31:59,417 --> 00:32:00,958
And you're supposed to, what?
484
00:32:01,042 --> 00:32:02,375
- Just have faith in her,
- Uh...
485
00:32:02,458 --> 00:32:04,018
- that she's gonna save Airk?
- Boorman?
486
00:32:07,167 --> 00:32:09,625
You know what?
I don't think it's down here.
487
00:32:09,708 --> 00:32:11,583
Just, uh, pull me up, yeah?
488
00:32:11,667 --> 00:32:13,917
I would, but I think there is this...
489
00:32:15,167 --> 00:32:18,458
thing that is looking at me
in a not-friendly way.
490
00:32:18,542 --> 00:32:19,542
Is it a were rat?
491
00:32:19,625 --> 00:32:20,833
I'm gonna say yes.
492
00:32:20,917 --> 00:32:23,208
Okay, in that case, don't pull me up.
493
00:32:50,417 --> 00:32:51,667
- Boorman.
- Yeah?
494
00:32:52,250 --> 00:32:53,667
I'm gonna need you to come up now.
495
00:33:07,375 --> 00:33:09,375
Come on then! Come on!
496
00:33:12,833 --> 00:33:14,667
We have to find another way out.
497
00:33:14,750 --> 00:33:18,333
It's a little bit disorientating because
some of these tunnels go on for a ways.
498
00:33:18,417 --> 00:33:19,458
So no Cuirass?
499
00:33:19,958 --> 00:33:22,917
Uh, let's try to break through
one of the burial mounds.
500
00:33:23,000 --> 00:33:25,625
If I get bit,
yours is the first flesh I'm tasting!
501
00:33:30,417 --> 00:33:31,417
Get off!
502
00:33:32,417 --> 00:33:33,417
Come on.
503
00:33:33,500 --> 00:33:34,625
I'm staying. I'm fighting.
504
00:33:34,708 --> 00:33:37,458
No! I'm the reason you got taken
in the first place.
505
00:33:37,542 --> 00:33:38,875
I won't let that happen again.
506
00:33:38,958 --> 00:33:41,167
No! I won't let anyone else die
because of me.
507
00:34:02,167 --> 00:34:03,750
Oi, he was mine!
508
00:34:03,833 --> 00:34:04,958
Come on.
509
00:34:22,917 --> 00:34:24,500
This isn't a fight we can win.
510
00:34:24,583 --> 00:34:26,375
Then do something! Do magic!
511
00:34:27,958 --> 00:34:29,583
We need to get everyone in the wagon.
512
00:34:30,125 --> 00:34:31,583
I packed a jar of sermillian wax.
513
00:34:31,667 --> 00:34:34,083
You what! You know how dangerous that is?
514
00:34:34,167 --> 00:34:36,125
It's fine. Relax. I know what I'm doing.
515
00:34:36,208 --> 00:34:37,792
There should be enough to repel them.
516
00:34:37,875 --> 00:34:41,375
If we can just get everyone to stop
fighting and get back in the wagon...
517
00:34:46,000 --> 00:34:47,417
On second thought, keep fighting!
518
00:35:31,833 --> 00:35:32,833
No!
519
00:35:34,792 --> 00:35:36,250
Silas!
520
00:35:47,458 --> 00:35:49,750
Avagdu!
521
00:36:42,375 --> 00:36:43,583
Silas?
522
00:36:52,208 --> 00:36:53,208
Silas.
523
00:36:55,292 --> 00:36:56,292
I can fix you.
524
00:36:58,958 --> 00:36:59,958
I can heal you.
525
00:37:02,833 --> 00:37:04,333
Don't waste your magic.
526
00:37:08,083 --> 00:37:10,500
There is something you could do.
527
00:37:14,292 --> 00:37:15,833
Give this to Libby.
528
00:37:17,833 --> 00:37:21,833
Tell her that I wasn't scared
because I've had a great life
529
00:37:23,208 --> 00:37:25,833
and that I died doin'
what I was supposed to,
530
00:37:28,625 --> 00:37:31,833
protecting my best friend.
531
00:37:36,333 --> 00:37:38,458
I'm sorry. I'm so sorry.
532
00:37:52,917 --> 00:37:54,125
You did good, kid.
533
00:38:03,458 --> 00:38:04,792
Listen to me.
534
00:38:05,417 --> 00:38:09,458
Every road you've ever walked
has led you here, to this moment.
535
00:38:10,542 --> 00:38:11,958
You have to protect them.
536
00:38:12,042 --> 00:38:15,750
If you don't, Tir Asleen, Galladoorn,
537
00:38:15,833 --> 00:38:18,083
the world will fall
to the will of the Crone.
538
00:38:19,500 --> 00:38:22,208
But she fears Elora Dan an.
539
00:38:23,083 --> 00:38:24,917
Elora must reach
540
00:38:25,000 --> 00:38:26,667
the Immemorial City, Jade.
541
00:38:31,583 --> 00:38:34,292
Do it.
542
00:38:34,375 --> 00:38:36,083
I can't. No...
543
00:38:36,167 --> 00:38:37,500
It has to be you.
544
00:38:39,083 --> 00:38:41,167
I'm so proud of you, Jade.
545
00:38:41,250 --> 00:38:46,083
Training you, raising you,
the best thing I ever did.
546
00:38:52,083 --> 00:38:55,833
Now please, release me.
547
00:40:16,917 --> 00:40:17,917
Are you okay?
548
00:40:21,292 --> 00:40:23,625
Horses are gone. They ran off.
549
00:40:24,083 --> 00:40:25,583
And I think they had the right idea.
550
00:40:25,667 --> 00:40:28,250
The Pitiless Pass is about to become
the Pitiless Lake.
551
00:40:28,333 --> 00:40:30,333
I don't think we can
get out the way we came in.
552
00:40:30,417 --> 00:40:31,542
There's another way.
553
00:40:31,958 --> 00:40:32,958
Those steps?
554
00:40:33,417 --> 00:40:35,250
No. We can't go that way.
555
00:40:36,042 --> 00:40:37,042
Why not?
556
00:40:39,250 --> 00:40:42,083
Okay, well, now you can do magic,
you wanna fly us out of here?
557
00:40:43,125 --> 00:40:45,417
No? Well, then I'm going up
the big, scary steps.
558
00:41:27,583 --> 00:41:28,708
Are you okay?
559
00:41:29,292 --> 00:41:31,375
Uh. Just need a rest.
560
00:41:32,792 --> 00:41:34,208
Then we resume your training.
561
00:41:35,833 --> 00:41:37,417
You've still a long way to go.
562
00:41:37,500 --> 00:41:38,875
Maybe if I had the wand...
563
00:41:41,833 --> 00:41:43,917
Wait! Graydon's hurt!
564
00:41:48,792 --> 00:41:49,833
Bad magic.
565
00:41:50,708 --> 00:41:53,292
We have to get him to shelter! Something!
566
00:41:53,375 --> 00:41:55,458
Yeah? And what do you suggest, huh?
567
00:41:55,542 --> 00:41:58,792
We're right in the middle of...
I don't even know where in the middle of!
568
00:42:00,167 --> 00:42:01,167
I do.
569
00:42:12,458 --> 00:42:13,500
Nockmaar.40825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.