All language subtitles for Well Suited For Christmas (2022)-ca
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descarregat de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Lloc oficial de pel·lĂcules YIFY:
YTS.MX
3
00:00:39,474 --> 00:00:40,736
Això es veu genial.
4
00:00:42,607 --> 00:00:45,219
Què penses? Potser un altre
vuitè de polzada als pantalons?
5
00:00:46,742 --> 00:00:47,656
Al matĂ.
6
00:00:47,743 --> 00:00:49,484
Al matĂ.
7
00:00:49,614 --> 00:00:51,181
La crepe impossible d'aconseguir
la llana d'ItĂ lia estĂ en camĂ.
8
00:00:51,268 --> 00:00:53,792
Vaja! De debò?
9
00:00:53,923 --> 00:00:56,012
Només el millor soci comercial
podria haver aconseguit això
10
00:00:56,143 --> 00:00:57,970
- Just abans de Nadal.
- Ets el millor, Dhruvi,
11
00:00:58,058 --> 00:00:59,842
però no em diguis que està s
Enllaç de connexió de nou.
12
00:00:59,972 --> 00:01:01,626
De quina altra manera se suposa que ho faré
perseguir gent de l'institut?
13
00:01:03,672 --> 00:01:05,935
No. Estava comprovant
la nostra pĂ gina de Rachel Rocca
14
00:01:06,066 --> 00:01:07,328
fins que vas arribar aquĂ.
15
00:01:09,460 --> 00:01:10,548
- Però ara--
- Oh.
16
00:01:10,679 --> 00:01:11,854
hem d'anar a prendre un cafè.
17
00:01:11,941 --> 00:01:13,334
No puc. He de fer...
18
00:01:13,421 --> 00:01:15,336
Espera. Què és això?
19
00:01:15,466 --> 00:01:17,251
Mantingui l'abric posat.
20
00:01:17,381 --> 00:01:19,035
I vine amb mi.
21
00:01:20,384 --> 00:01:22,082
Estàs preparat per a això?
22
00:01:22,169 --> 00:01:24,301
Aquest és el més dramà tic
cafè en què he estat mai.
23
00:01:24,432 --> 00:01:27,174
"L'editor de Premiere
Revista de moda--"
24
00:01:27,261 --> 00:01:29,611
- Sybil Neale?
- "-- et convida a fer una donaciĂł
25
00:01:29,741 --> 00:01:32,004
el teu temps i
talent considerable
26
00:01:32,092 --> 00:01:34,398
a l'anual
Gala de Nadal de Nova York".
27
00:01:34,485 --> 00:01:35,791
- Espera. Deixa'm veure això!
- Ah ah!
28
00:01:35,878 --> 00:01:37,967
"Cada participant
dissenyador de roba d'home
29
00:01:38,098 --> 00:01:39,925
se li demanarĂ que creĂŻ
una mirada per a la Gala
30
00:01:40,012 --> 00:01:43,451
la primera passarel·la de Nadal
Concurs i subhasta de batxillerat,
31
00:01:43,581 --> 00:01:46,715
amb tots els beneficis destinats
donar suport a NYC Foster".
32
00:01:46,845 --> 00:01:49,457
Això és tot! Aquest és el descans
estĂ vem esperant!
33
00:01:55,550 --> 00:01:58,379
El CEO de Blaines Park Avenue
Ă©s l'amic Ăntim de Sybil,
34
00:01:58,466 --> 00:02:01,251
aixĂ que estarĂ a la Gala. Quan
guanyes el concurs,
35
00:02:01,382 --> 00:02:03,471
haurĂ d'acceptar per veure'l
pitch per a la nostra nova lĂnia.
36
00:02:04,950 --> 00:02:07,431
No. El teu esmòquing
serĂ el camp.
37
00:02:07,518 --> 00:02:10,739
SĂ.
Sense pressiĂł.
38
00:02:10,869 --> 00:02:12,219
Però crec
tens raĂł.
39
00:02:12,349 --> 00:02:14,612
Crec que aixà és com
cridem la seva atenciĂł.
40
00:02:14,743 --> 00:02:16,353
I no t'oblidis
el que va dir.
41
00:02:16,484 --> 00:02:20,009
Considera que Blaines ho és
gamma alta però accessible.
42
00:02:20,140 --> 00:02:22,098
Quan guanyis això
Concurs de pista,
43
00:02:22,229 --> 00:02:25,275
vas a demostrar que tu
pot dissenyar per a qualsevol.
44
00:02:25,406 --> 00:02:27,364
AquĂ diu que tots els
els batxillers seran fotografiats
45
00:02:27,451 --> 00:02:29,366
per a una difusiĂł a Premiere
revista de moda,
46
00:02:29,497 --> 00:02:31,107
però la del dissenyador guanyador
apareixerĂ el look
47
00:02:31,238 --> 00:02:34,110
a la portada!
48
00:02:34,197 --> 00:02:35,851
Qualsevol idea de qui més
tens una invitaciĂł?
49
00:02:35,981 --> 00:02:37,548
Vull dir, ho és
Sybil Neale, aixĂ que n'estic segur
50
00:02:37,679 --> 00:02:39,811
tots els grans noms ho sĂłn
demanant competir.
51
00:02:39,898 --> 00:02:42,858
Tota la indĂşstria estĂ presa a
gran èxit dels darrers dos anys.
52
00:02:42,988 --> 00:02:44,729
El fet que jo
fins i tot m'han convidat...
53
00:02:44,860 --> 00:02:47,776
Uh, el teu nom hauria de ser
considerat amb els millors.
54
00:02:47,906 --> 00:02:50,648
És hora de recordar a la gent que tu
sĂłn el geni creatiu
55
00:02:50,735 --> 00:02:52,607
que posa els homes
en colors atrevits.
56
00:02:55,479 --> 00:02:58,569
Mirat.
Rachel Rocca desconeguda,
57
00:02:58,700 --> 00:03:01,746
que va anar a Milwaukee
Institut de la Moda,
58
00:03:01,833 --> 00:03:03,705
ha treballat fins a arribar
competint amb els gossos grans.
59
00:03:03,835 --> 00:03:05,533
Milwaukee...
60
00:03:05,663 --> 00:03:07,361
Els meus pares!
61
00:03:07,448 --> 00:03:10,102
Venen a buscar
Nadal!
62
00:03:10,190 --> 00:03:12,888
Estic segur que ho entendran
com d'important és això.
63
00:03:13,018 --> 00:03:14,324
SĂ, bĂ©,
entendre la meva vida
64
00:03:14,411 --> 00:03:16,805
pot ser un repte
per ells.
65
00:03:16,935 --> 00:03:18,937
Ja saps, és divertit.
Els seus pares sĂłn de BolĂvia,
66
00:03:19,068 --> 00:03:21,505
però actuen com Nova York
Ă©s un paĂs estranger.
67
00:03:21,636 --> 00:03:24,552
Bé. Ajuntaré alguns
llocs on poden visitar.
68
00:03:24,682 --> 00:03:25,988
Mentrestant,
agafa el teu bloc de dibuixos.
69
00:03:26,075 --> 00:03:28,164
La Gala estĂ a punt
tres setmanes.
70
00:03:28,295 --> 00:03:32,081
Ah, i... ho has de ser
a l'hotel Beckham Square
71
00:03:32,212 --> 00:03:34,562
demĂ a les 10 del matĂ
per conèixer el teu solter.
72
00:03:34,649 --> 00:03:36,999
Oh! Sigui quin sigui l'home
Entenc és clau.
73
00:03:37,129 --> 00:03:40,568
SĂ, però no et preocupis si ho aconsegueixes
algun magnat octogenari.
74
00:03:40,655 --> 00:03:42,309
Quan ets
a través d'ell,
75
00:03:42,439 --> 00:03:45,094
totes les dones a la subhasta
estarĂ impacient per licitar.
76
00:03:59,326 --> 00:04:01,763
♪ Bé, jo
estima el Pare Noel ♪
77
00:04:01,893 --> 00:04:04,069
♪ I tot
el seu ren ♪
78
00:04:04,156 --> 00:04:06,550
♪ Balançant-se
el món ♪
79
00:04:06,681 --> 00:04:08,770
♪ Estenent
Alegria nadalenca ♪
80
00:04:08,900 --> 00:04:11,425
♪ Al terrat està aixecat
i les xemeneies avall ♪
81
00:04:11,555 --> 00:04:13,514
♪ Deixar regals
al voltant ♪
82
00:04:13,644 --> 00:04:15,211
♪ Aixà que vés amb compte ♪
83
00:04:15,342 --> 00:04:17,082
No. Aquest vestit
és una elecció estranya.
84
00:04:17,169 --> 00:04:18,258
Primeres impressions
sĂłn crĂtics.
85
00:04:18,388 --> 00:04:20,042
- Us demano disculpes.
- Només posa't
86
00:04:20,172 --> 00:04:21,435
una camisa de coll neta,
i estaràs bé. Parlar aviat.
87
00:04:21,565 --> 00:04:22,697
Ho sento. Ho vas fer
Digues alguna cosa?
88
00:04:22,827 --> 00:04:24,786
SĂ.
89
00:04:24,916 --> 00:04:27,658
No, només...
És vergonyós,
90
00:04:27,789 --> 00:04:29,921
però pensava que ho eres
parlant amb mi just aleshores.
91
00:04:30,052 --> 00:04:31,096
Bé, és el teu
la camisa no estĂ neta?
92
00:04:31,227 --> 00:04:33,664
Per descomptat que ho és.
Jo només...
93
00:04:33,751 --> 00:04:35,449
No importa.
94
00:04:35,579 --> 00:04:37,973
Jo estava parlant amb
un nen que mentoro.
95
00:04:38,103 --> 00:04:39,757
Ell vol incloure
la seva fotografia
96
00:04:39,888 --> 00:04:41,019
amb les seves aplicacions universitĂ ries.
97
00:04:41,150 --> 00:04:43,805
Oh! Crec que això
una gran idea.
98
00:04:43,935 --> 00:04:45,589
Mm, però es vol gastar
els seus diners durament guanyats
99
00:04:45,720 --> 00:04:47,461
en alguns massa cars,
vestit de pallasso boig per a la foto.
100
00:04:47,548 --> 00:04:49,114
Vull dir, insisteix que ho és
alta moda
101
00:04:49,245 --> 00:04:50,942
només perquè alguns
dissenyador extravagant
102
00:04:51,073 --> 00:04:52,727
- TĂ© la seva etiqueta.
- Quin dissenyador?
103
00:04:52,857 --> 00:04:54,381
Una Rachel... alguna cosa.
104
00:04:54,511 --> 00:04:55,904
Rocca?
105
00:04:55,991 --> 00:04:57,732
Rachel Rocca?
106
00:04:57,862 --> 00:04:59,995
Aquesta Ă©s la Ăşnica. SĂ.
107
00:05:00,125 --> 00:05:03,433
No per res,
però... homes...
108
00:05:03,564 --> 00:05:06,131
només hauria de portar
negre clĂ ssic.
109
00:05:06,218 --> 00:05:09,613
BĂ©, alguns homes no es veuen obstaculitzats
per estereotips masculins arcaics.
110
00:05:09,700 --> 00:05:11,572
- Obstaculitzat?
- Restringit.
111
00:05:11,702 --> 00:05:13,661
Restringit. Inhibit.
112
00:05:13,748 --> 00:05:15,315
SĂ. ho sĂ©
la definiciĂł.
113
00:05:15,402 --> 00:05:18,100
Uh, malgrat el meu
ganes de perseguir
114
00:05:18,230 --> 00:05:20,015
la direcciĂł fascinant
aquesta conversa estĂ prenent,
115
00:05:20,102 --> 00:05:22,800
Jo, um, estic impedit
per la meva necessitat
116
00:05:22,931 --> 00:05:25,803
per arribar a temps al meu
propera cita.
117
00:05:25,934 --> 00:05:26,761
Disculpeu-me.
118
00:05:38,468 --> 00:05:39,817
Sincerament, Rachel, I
només li va encantar.
119
00:05:39,948 --> 00:05:41,210
Ho vaig veure al teu
Espectacle 2019.
120
00:05:41,341 --> 00:05:42,907
Encara en tinc alguns
d'aquell teixit.
121
00:05:42,994 --> 00:05:44,779
- En vols, Atticus?
- De veritat? M'encantaria.
122
00:05:44,909 --> 00:05:46,346
Et canviaré per una mica
fabulosa llana de vicunya que vaig trobar.
123
00:05:46,476 --> 00:05:47,869
Ooh, sĂ.
124
00:05:47,956 --> 00:05:50,350
GrĂ cies per venir.
125
00:05:50,437 --> 00:05:53,048
SĂ© que ho ets
tan ocupat com jo.
126
00:05:53,178 --> 00:05:55,746
Com tots sabeu, això
Aviat acollirĂ la sala de ball
127
00:05:55,877 --> 00:05:58,967
el Nadal anual de Nova York
Subhasta de gala i batxillerat.
128
00:05:59,097 --> 00:06:00,751
Puc per a
home aquĂ el 2009.
129
00:06:00,838 --> 00:06:04,059
SĂ. Hi vaig assistir
el teu casament el 2010.
130
00:06:04,189 --> 00:06:07,279
La nostra gala és coneguda per la
organitzacions benèfiques a les quals recolza.
131
00:06:07,410 --> 00:06:09,499
AixĂ, aquest any, ho hem fet
afegit un element addicional:
132
00:06:09,586 --> 00:06:11,588
el Nadal
Concurs de Pista.
133
00:06:11,675 --> 00:06:14,112
T'he convidat,
el millor dels millors,
134
00:06:14,243 --> 00:06:16,637
per dissenyar esmoquins
per als batxillerats d'enguany,
135
00:06:16,767 --> 00:06:18,073
amb tots els
procedeix en marxa
136
00:06:18,203 --> 00:06:20,118
per fomentar programes
per tota la ciutat.
137
00:06:24,862 --> 00:06:27,474
SĂ© que esteu tots emocionats
començar a dissenyar,
138
00:06:27,604 --> 00:06:29,867
aixĂ que t'he portat aquĂ
coneix els teus solters.
139
00:06:29,954 --> 00:06:33,480
Ara, tots heu aconseguit un color?
bastĂł de caramel quan vas entrar?
140
00:06:33,567 --> 00:06:35,830
Hem donat cada un a l'atzar
els nostres batxillers elegibles
141
00:06:35,960 --> 00:06:37,353
un bastĂł de caramel
també.
142
00:06:37,484 --> 00:06:39,703
AixĂ doncs, a veure qui
coincideix amb qui. JĂşlia?
143
00:06:41,357 --> 00:06:43,141
Blau. Genial. Tinc un Barrufet.
144
00:06:54,414 --> 00:06:56,459
GrĂ cies, senyors,
per participar
145
00:06:56,546 --> 00:06:58,156
en tal
causa digna.
146
00:06:58,243 --> 00:07:00,942
Ara, si us plau, revela el
color del teu bastĂł de caramel.
147
00:07:04,598 --> 00:07:06,338
Oh, no.
148
00:07:06,426 --> 00:07:07,992
T'ho deixo
tots des d'aquà per col·laborar,
149
00:07:08,123 --> 00:07:10,125
i grĂ cies de nou per
donant suport a la Gala.
150
00:07:18,829 --> 00:07:19,613
Hola.
151
00:07:21,397 --> 00:07:23,660
SĂłc extravagant
dissenyadora Rachel Rocca.
152
00:07:23,791 --> 00:07:25,662
Brett Stone.
153
00:07:25,749 --> 00:07:27,751
Arcaic
estereotip masculĂ.
154
00:07:35,716 --> 00:07:37,544
"Desastre" ni tan sols
començar a descriure-ho.
155
00:07:37,674 --> 00:07:39,023
Va ser una calamitat.
156
00:07:39,154 --> 00:07:41,635
Debacle. CatĂ strofe.
157
00:07:41,765 --> 00:07:43,027
EstĂ s exagerant.
158
00:07:43,158 --> 00:07:44,812
Tant de bo ho fos.
159
00:07:44,942 --> 00:07:47,205
BĂ©, ell sens dubte
manté un perfil baix.
160
00:07:47,292 --> 00:07:49,381
Estic buscant un recent
foto d'ell ara mateix.
161
00:07:49,512 --> 00:07:54,038
SĂ. Ell, bĂ©, no
exactament un octogenari.
162
00:07:54,169 --> 00:07:57,694
Brett Stone
podria aturar el trĂ nsit.
163
00:07:57,825 --> 00:07:59,609
I el creador de
Enllaç de connexió?
164
00:07:59,696 --> 00:08:01,437
Deu ser-ho
un kazillion-aire!
165
00:08:01,568 --> 00:08:03,221
SĂ. Cap
d'això importa.
166
00:08:03,308 --> 00:08:05,485
Ho va deixar molt clar
només vesteix de negre.
167
00:08:05,572 --> 00:08:07,095
Com al mĂłn
se suposa que?
168
00:08:07,225 --> 00:08:09,706
per posar la meva signatura al
disseny amb tot negre?
169
00:08:12,492 --> 00:08:14,450
He d'anar, Dhruvi.
170
00:08:14,581 --> 00:08:16,147
- Hola!
- Parlem demĂ .
171
00:08:18,410 --> 00:08:19,629
- Ei!
- Hola, cariño!
172
00:08:19,760 --> 00:08:21,501
Feliç Nadal!
AquĂ, deixa'm ajudar-te.
173
00:08:21,631 --> 00:08:22,414
Oh, hi ha més coses
la vorera.
174
00:08:22,545 --> 00:08:23,503
BĂ©.
175
00:08:25,548 --> 00:08:27,811
Donde estĂ tu
arbre de Nadal?
176
00:08:27,942 --> 00:08:29,900
No he tingut temps d'aconseguir un
L'arbre de Nadal encara, mama.
177
00:08:29,987 --> 00:08:31,902
Ho faré.
178
00:08:32,033 --> 00:08:34,296
Tant de bo m'haguessis deixat
et recollirĂ a l'aeroport.
179
00:08:34,426 --> 00:08:37,429
He estat taxista
Milwaukee durant 35 anys.
180
00:08:37,560 --> 00:08:38,953
Això em va donar una oportunitat
donar una punta a un germĂ d'armes
181
00:08:39,083 --> 00:08:39,867
abans de Nadal.
182
00:08:41,825 --> 00:08:44,524
On sĂłn els Ă ngels que vaig fer?
vostè? Encara embalat?
183
00:08:44,611 --> 00:08:47,527
Sincerament, he estat una mica
endarrerit el Nadal d'enguany.
184
00:08:47,657 --> 00:08:49,224
Estic dissenyant per a
esdeveniment solidari.
185
00:08:49,311 --> 00:08:51,661
Oh, caritat a
Nadal. BĂ© per tu.
186
00:08:51,792 --> 00:08:53,750
BĂ©, sĂ, això
seria,
187
00:08:53,881 --> 00:08:58,059
excepte que em vaig emparellar
amb els més obstinats,
188
00:08:58,189 --> 00:09:00,017
-de ment estreta--
- OMS?
189
00:09:00,148 --> 00:09:02,019
NingĂş que coneixeu.
El seu nom és Brett Stone.
190
00:09:02,150 --> 00:09:03,412
El creador de
Enllaç de connexió?
191
00:09:03,543 --> 00:09:06,023
jo
Enllaç de connexió d'amor!
192
00:09:06,154 --> 00:09:07,547
Tens una connexiĂł
Vincular el compte?
193
00:09:07,677 --> 00:09:09,418
SĂ. M'agrada estar al dia
quedar
194
00:09:09,549 --> 00:09:11,507
amb tots els cosins de BolĂvia.
Oh, mira.
195
00:09:11,638 --> 00:09:15,642
AquĂ teniu el nou sofĂ d'Evy amb
tots els seus néts en ella.
196
00:09:15,772 --> 00:09:17,034
I jo pertanyo
197
00:09:17,165 --> 00:09:18,601
a un pescador de
Grup del llac Michigan.
198
00:09:18,732 --> 00:09:20,603
Pengem fotos de tots
les nostres millors captures allĂ .
199
00:09:20,690 --> 00:09:23,171
Bé, et podré donar
nois la primicia interior.
200
00:09:23,301 --> 00:09:25,303
Estic visitant Connection
Enllaça la seu demà .
201
00:09:25,434 --> 00:09:27,262
Ara, això m'agradaria veure.
202
00:09:28,655 --> 00:09:30,308
Podria
fer algunes trucades,
203
00:09:30,439 --> 00:09:32,006
a veure si tu
pot venir amb mi.
204
00:09:32,093 --> 00:09:34,095
No serĂ
per llarg.
205
00:09:34,182 --> 00:09:36,706
Només he d'aconseguir el
mesures de l'home obstinat.
206
00:09:38,142 --> 00:09:39,753
- Cafecito?
- SĂ!
207
00:09:39,883 --> 00:09:42,016
- Posaré la tetera.
- GrĂ cies.
208
00:09:42,146 --> 00:09:43,191
Enllaç de connexió...
209
00:09:55,899 --> 00:09:57,553
Rach, aquĂ diu
tenen sales de migdiada dels empleats
210
00:09:57,640 --> 00:09:58,685
i ping pong.
211
00:10:00,208 --> 00:10:03,167
Colorit, divertit, acollidor.
212
00:10:03,254 --> 00:10:05,039
Exactament el contrari
de Brett Stone.
213
00:10:10,000 --> 00:10:12,829
Uh, recollim regals
per a nens de tota la ciutat.
214
00:10:12,916 --> 00:10:15,919
Brett és molt intencionat
sobre aquesta obra.
215
00:10:16,050 --> 00:10:18,313
Molts dels nostres adolescents acollits
Teniu feines extraescolars aquĂ.
216
00:10:18,443 --> 00:10:20,141
Alguns fins i tot van a treballar
amb nosaltres a temps complet.
217
00:10:20,271 --> 00:10:22,665
- De veritat?
- SĂ. SĂłc, eh, Sloan Avery,
218
00:10:22,796 --> 00:10:24,580
- L'assistent de Brett.
- Encantat de conèixer-te, Sloan.
219
00:10:24,711 --> 00:10:27,278
SĂłc la Rachel Rocca. Aquests sĂłn els meus
pares, Marciela i TomĂ s.
220
00:10:27,409 --> 00:10:29,454
- Hola.
- És un plaer conèixer-te.
221
00:10:29,541 --> 00:10:31,761
- En Brett va dir que estava bé si jo...
- Oh, sĂ, absolutament.
222
00:10:31,848 --> 00:10:34,546
Estem molt contents que ho siguis
tot aquĂ, però t'ho he de dir
223
00:10:34,677 --> 00:10:36,461
que Brett estĂ atrapat
en una trucada internacional.
224
00:10:36,592 --> 00:10:38,159
- Oh.
- No trigarĂ gaire.
225
00:10:38,246 --> 00:10:40,161
Mentrestant,
et puc convidar
226
00:10:40,248 --> 00:10:43,207
per participar en el nostre
classe de decoraciĂł de pa de pessic?
227
00:10:43,294 --> 00:10:45,122
François Moreau ho és
ensenyant-ho.
228
00:10:45,253 --> 00:10:46,558
El Michelin
xef estrella?
229
00:10:46,689 --> 00:10:48,996
M'encanta el pa de pessic
cases!
230
00:10:49,083 --> 00:10:50,998
Malauradament, realment no ho fem
tens un munt de tu...
231
00:10:52,695 --> 00:10:55,132
Segur. SĂ.
Sona bé.
232
00:10:55,263 --> 00:10:56,438
Genial. Només d'aquesta manera.
233
00:10:56,525 --> 00:10:57,613
GrĂ cies.
234
00:11:17,459 --> 00:11:19,200
Bé, tinc ganes de veure què
el dissenyador extravagant
235
00:11:19,330 --> 00:11:21,898
poder fer
amb pa de pessic.
236
00:11:22,029 --> 00:11:25,206
Això és el Nadal
sembla tot negre.
237
00:11:25,293 --> 00:11:26,816
En podria servir algun
color, no creieu?
238
00:11:28,513 --> 00:11:30,864
Senyor Stone, grĂ cies
tu per acollir-nos.
239
00:11:30,951 --> 00:11:32,256
TomĂ s Rocca.
La meva dona, Marci.
240
00:11:32,387 --> 00:11:34,302
Benvingut. Benvingut.
241
00:11:34,432 --> 00:11:37,305
Rachel, què has fet?
la teva casa de pa de pessic?
242
00:11:37,392 --> 00:11:39,481
BĂ©, mama, Brett i
Em sembla que estic en un dilema
243
00:11:39,611 --> 00:11:41,048
sobre la seva
disseny d'esmoquin.
244
00:11:41,178 --> 00:11:42,397
Dirigida?
245
00:11:42,484 --> 00:11:44,704
Dilema. ImpĂ s. Predicament.
246
00:11:44,791 --> 00:11:46,531
Sé què
"Quandary" vol dir.
247
00:11:46,618 --> 00:11:47,881
Brett sembla pensar, per
l'espectacle de la passarel·la de Nadal,
248
00:11:48,011 --> 00:11:50,797
el seu esmòquing hauria de ser
en tot negre.
249
00:11:50,927 --> 00:11:52,189
Crec que hauria de fer un pas
fora de la seva zona de confort,
250
00:11:52,276 --> 00:11:53,451
prova una mica de color.
251
00:11:53,538 --> 00:11:55,366
Sempre em poso de negre.
252
00:11:55,453 --> 00:11:57,673
AixĂ el terme
"zona de confort."
253
00:11:57,760 --> 00:12:00,458
BĂ©, puc
vegeu el punt de Brett.
254
00:12:00,545 --> 00:12:02,722
El negre és
fort, clĂ ssic.
255
00:12:02,809 --> 00:12:04,724
Fernando Colunga
portava tot de negre
256
00:12:04,811 --> 00:12:06,464
quan va acceptar la seva
premi de telenovela.
257
00:12:06,551 --> 00:12:08,466
Ho escoltes?
Fernando Colunga...
258
00:12:08,597 --> 00:12:10,120
sigui qui sigui.
259
00:12:10,207 --> 00:12:11,948
Però veig on és la Rachel
procedent, també.
260
00:12:12,035 --> 00:12:14,429
Que ho hauries de provar
quelcom diferent,
261
00:12:14,559 --> 00:12:15,952
sorprèn-te...
262
00:12:16,083 --> 00:12:16,866
i nosaltres.
263
00:12:16,953 --> 00:12:18,215
Fem una votaciĂł.
264
00:12:18,302 --> 00:12:19,913
Tots a favor del negre?
265
00:12:22,567 --> 00:12:25,353
BĂ©. Brett i el meu
pròpia mare amotinada.
266
00:12:25,440 --> 00:12:26,397
Color?
267
00:12:30,532 --> 00:12:31,794
Oh, oh, no, no,
no no No.
268
00:12:31,881 --> 00:12:33,491
SĂłc taxista.
Massa intel·ligent
269
00:12:33,578 --> 00:12:36,364
per posar-se enmig d'això
embĂşs de trĂ nsit.
270
00:12:36,451 --> 00:12:38,670
No estic canviant
la meva ment.
271
00:12:38,758 --> 00:12:40,368
Llavors serĂ millor
canviar de batxillerat.
272
00:12:46,809 --> 00:12:48,680
Negre.
273
00:12:48,811 --> 00:12:50,334
Negre.
274
00:12:50,465 --> 00:12:52,684
I més negre!
275
00:12:52,815 --> 00:12:55,252
Crec que ho deu ser
el fantasma del futur de Nadal.
276
00:12:55,383 --> 00:12:56,427
Això faria
tu Scrooge,
277
00:12:56,514 --> 00:12:58,647
i les Roques
no sĂłn Scrooges.
278
00:12:58,778 --> 00:13:01,258
I fins i tot em vaig oblidar
per obtenir les seves mesures.
279
00:13:01,345 --> 00:13:05,741
Qui vola un pastisser francès
per ensenyar als seus empleats
280
00:13:05,872 --> 00:13:07,874
decoraciĂł de pa de pessic?
281
00:13:07,961 --> 00:13:10,615
Escolta això. "Brett
La pedra és intensament privada,
282
00:13:10,702 --> 00:13:14,271
rebutja les entrevistes, i la seva
historial abans de Connection Link
283
00:13:14,402 --> 00:13:17,318
és à mpliament
desconegut." Ooh.
284
00:13:17,448 --> 00:13:20,277
Cal estimar un guapo,
home misteriĂłs.
285
00:13:20,408 --> 00:13:22,062
És la cosa de
telenovela!
286
00:13:22,192 --> 00:13:25,065
Mama... no ho entenguis
alguna idea.
287
00:13:25,152 --> 00:13:27,154
Sense idees.
288
00:13:27,284 --> 00:13:28,764
Però va passar el que sigui
a-- Com es deia?
289
00:13:28,895 --> 00:13:30,810
-Uh, Justin. Uh, Jeremy.
- Mm.
290
00:13:30,897 --> 00:13:33,769
T'ho vaig dir. Nosaltres
simplement no encaixaven bé.
291
00:13:33,900 --> 00:13:35,902
- De tornada a BolĂvia--
- SĂ© com fan les coses
292
00:13:35,989 --> 00:13:37,599
- a BolĂvia, mama.
- És una noia de Milwaukee, Marci.
293
00:13:37,729 --> 00:13:39,557
No, això no
això, tampoc. Jo només--
294
00:13:39,644 --> 00:13:41,516
- Què li passa a Milwaukee?
- Només volem que siguis feliç.
295
00:13:41,603 --> 00:13:42,734
Com som nosaltres.
296
00:13:44,998 --> 00:13:46,086
He d'anar a treballar.
297
00:13:48,828 --> 00:13:50,003
Vaig a trucar
Atticus i veureu
298
00:13:50,133 --> 00:13:51,569
si canvia
solters amb mi.
299
00:13:51,700 --> 00:13:53,789
Oh, no facis això. Brett
va convidar la teva mare
300
00:13:53,920 --> 00:13:55,965
a l'enllaç de connexió
Il·luminació de l'arbre de Nadal aquesta nit.
301
00:13:56,052 --> 00:13:58,838
Crec que aquesta invitaciĂł
era per a tots nosaltres.
302
00:13:58,925 --> 00:14:01,275
Però va dir que ho era
la seva Rocca preferida.
303
00:14:01,405 --> 00:14:04,321
Bé, ho és
clar que no jo.
304
00:14:04,452 --> 00:14:06,976
A més, si
Atticus estĂ d'acord,
305
00:14:07,107 --> 00:14:08,586
Tindré el plaer
de dir-li a Brett
306
00:14:08,717 --> 00:14:10,371
que el nostre curt però
relaciĂł tumultuosa
307
00:14:10,501 --> 00:14:12,634
s'ha acabat per sort.
308
00:14:28,345 --> 00:14:30,434
Et veig a Google
Raquel Rocca.
309
00:14:30,521 --> 00:14:32,697
Mira. Ella no pot ser possible
espera que em porti
310
00:14:32,784 --> 00:14:35,526
un d'aquells vestits.
Vull dir, sĂłn tan...
311
00:14:35,657 --> 00:14:37,964
brillant. jo
podria cegar algĂş.
312
00:14:38,094 --> 00:14:39,400
Vaig veure la teva cara.
313
00:14:41,663 --> 00:14:43,056
Quina cara?
314
00:14:43,186 --> 00:14:44,492
Ahir, quan
la vas veure per primera vegada,
315
00:14:44,622 --> 00:14:46,973
hi havia una cara.
316
00:14:47,103 --> 00:14:49,497
No em dones el Brett
aspecte de cor de pedra.
317
00:14:49,584 --> 00:14:51,325
T'oblides. jo
et coneixia
318
00:14:51,455 --> 00:14:52,892
abans de ser tots
famĂłs i intimidant.
319
00:14:55,503 --> 00:14:57,331
Ja saps, hem arribat molt
D'altra banda, no, Sloan?
320
00:14:57,461 --> 00:14:58,854
D'alguna manera, sĂ.
321
00:14:58,941 --> 00:15:01,596
Qui ho hauria fet
s'ho va creure?
322
00:15:01,683 --> 00:15:03,990
-Però--
- Només digues el que tens al cap.
323
00:15:04,120 --> 00:15:06,122
Sempre ho fas.
324
00:15:06,209 --> 00:15:08,255
ho sé
això aconseguint...
325
00:15:08,385 --> 00:15:11,040
invertit en altres
la gent Ă©s difĂcil per a nosaltres.
326
00:15:11,127 --> 00:15:12,607
probablement a causa de
tota la decepciĂł
327
00:15:12,694 --> 00:15:15,175
- vam patir de petits.
- BĂ©, ja veig
328
00:15:15,262 --> 00:15:16,872
estĂ s aprofitant
dels assessors dels treballadors
329
00:15:17,003 --> 00:15:18,395
ConnexiĂł
L'enllaç proporciona.
330
00:15:18,526 --> 00:15:21,094
Potser aconseguir
per conèixer la Raquel.
331
00:15:21,181 --> 00:15:23,531
Recordes quant jo
Vaig lluitar quan vaig conèixer en Luke.
332
00:15:23,661 --> 00:15:24,662
Vaig haver de deixar
algunes parets avall.
333
00:15:24,749 --> 00:15:26,186
Vas ajudar.
334
00:15:26,316 --> 00:15:27,187
Ara, mira'm.
335
00:15:29,580 --> 00:15:31,626
Mira. Si jo estigués igual
disposat a implicar-se...
336
00:15:31,756 --> 00:15:32,932
Què passa, home gran?
337
00:15:34,368 --> 00:15:37,023
Has de fer-ho
truca, DeMario.
338
00:15:37,153 --> 00:15:39,242
I si cada empleat
acabes d'entrar aquĂ?
339
00:15:39,373 --> 00:15:42,202
Oh, ho sento. només volia
per parlar de les meves aplicacions universitĂ ries.
340
00:15:42,332 --> 00:15:43,638
Per què no
ho proves?
341
00:15:45,509 --> 00:15:48,164
És una bona prà ctica
perquè no només camines
342
00:15:48,295 --> 00:15:50,471
a la dels altres
dormitoris l'any vinent.
343
00:15:50,601 --> 00:15:53,953
BĂ©.
344
00:15:54,083 --> 00:15:57,217
Perquè ho sà pigues, si em faig un
psicòleg com jo penso fer-ho,
345
00:15:57,347 --> 00:15:59,915
sou benvinguts a barquejar
al meu despatx en qualsevol moment.
346
00:16:00,046 --> 00:16:01,743
- Sloan, Brett: Mm.
- BĂ©, preferiblement quan no ho sĂłc
347
00:16:01,873 --> 00:16:02,657
- amb un pacient.
- Ah.
348
00:16:07,314 --> 00:16:08,924
Aleshores, com va,
349
00:16:09,011 --> 00:16:10,970
tenint a DeMario vivint
amb tu i en Luke?
350
00:16:11,057 --> 00:16:12,797
- Va molt bé.
- SĂ?
351
00:16:12,928 --> 00:16:14,103
Vull dir, cada nen
necessita una casa, oi?
352
00:16:16,845 --> 00:16:18,847
Hola? Senyor Stone?
353
00:16:18,934 --> 00:16:20,153
sĂłc jo,
DeMario Truitt,
354
00:16:20,283 --> 00:16:22,068
el teu millor
empleat a temps parcial,
355
00:16:22,198 --> 00:16:24,244
demanant permĂs per
entrar al santuari interior.
356
00:16:24,331 --> 00:16:26,072
Entra aquĂ,
tu boig!
357
00:16:27,682 --> 00:16:29,249
Acabem aquestes aplicacions.
358
00:16:31,338 --> 00:16:34,776
Oh! Encara necessito un
vestit per a les meves imatges.
359
00:16:34,863 --> 00:16:37,431
Oh, ja ho saps
què, DeMario?
360
00:16:37,561 --> 00:16:40,260
Crec que Brett només sap el
dona per ajudar amb això.
361
00:16:42,697 --> 00:16:44,177
Absolutament no.
No et deixo
362
00:16:44,264 --> 00:16:46,918
- Canvia de solter amb Atticus.
- Dhruvi--
363
00:16:47,006 --> 00:16:49,573
Eh, repassem. Nosaltres som
intentant cridar l'atenciĂł
364
00:16:49,660 --> 00:16:51,923
del CEO de
Blaines Park Avenue.
365
00:16:52,011 --> 00:16:54,709
Quin solter ho faria
cridar més atenció?
366
00:16:54,839 --> 00:16:56,928
- Brett Stone.
- SĂ, i quin batxillerat
367
00:16:57,016 --> 00:16:59,453
és l'home misteriós
darrere de Connection Link,
368
00:16:59,540 --> 00:17:02,195
un home tot l'univers
té curiositat?
369
00:17:02,325 --> 00:17:03,631
- Brett Stone.
- Mm-hmm,
370
00:17:03,718 --> 00:17:06,895
i quin batxillerat
és tan guapo
371
00:17:07,026 --> 00:17:08,940
podries posar un paper
bossa sobre el seu cap
372
00:17:09,071 --> 00:17:11,247
i totes les dones del
la subhasta encara pujaria?
373
00:17:11,334 --> 00:17:12,901
- Una bossa de paper?
- Mira.
374
00:17:13,032 --> 00:17:14,772
Brett Stone és com
un regal de Nadal
375
00:17:14,903 --> 00:17:17,166
que ha caigut del cel
directament a les nostres faldes.
376
00:17:17,297 --> 00:17:18,559
- Un regal?
- Has de fer
377
00:17:18,689 --> 00:17:20,691
el que calgui
convèncer-lo.
378
00:17:20,778 --> 00:17:22,302
"Regal" podria
ser la paraula equivocada.
379
00:17:22,432 --> 00:17:24,826
Tot l'armari d'aquest home
és monocromà tic,
380
00:17:24,956 --> 00:17:27,568
i l'he de convèncer
portar alguna cosa enlluernadora.
381
00:17:27,698 --> 00:17:28,569
Enlluernador.
382
00:17:30,092 --> 00:17:31,441
EstĂ s parlant de mi?
383
00:17:31,528 --> 00:17:33,922
- Oh.
- Jo, eh, hauria trucat,
384
00:17:34,053 --> 00:17:36,316
però les portes de l'estudi
estan ben oberts.
385
00:17:36,403 --> 00:17:38,535
De fet, ho vaig ser
no parlo de tu.
386
00:17:38,666 --> 00:17:39,971
Ets més aviat
silenciat, de fet.
387
00:17:40,059 --> 00:17:43,149
- Silenciat?
- Obscur. Fosc. OmbrĂvol.
388
00:17:43,279 --> 00:17:44,672
Sé què
"silenciat" vol dir.
389
00:17:47,283 --> 00:17:49,155
Dhruvi Patel,
conèixer Brett Stone.
390
00:17:49,242 --> 00:17:51,896
Brett Stone, el meu negoci
soci i amic, Dhruvi.
391
00:17:53,376 --> 00:17:56,031
És tan agradable
conéixer-te.
392
00:17:56,162 --> 00:17:57,902
M'haurĂ s de disculpar.
Tinc moltes coses a fer.
393
00:17:57,989 --> 00:18:01,080
Però la Rocca House és molt
feliç de treballar amb tu.
394
00:18:02,603 --> 00:18:03,517
GrĂ cies.
395
00:18:09,958 --> 00:18:12,003
Estic content de
has vingut.
396
00:18:12,091 --> 00:18:14,484
Crec que hem baixat al
mal peu ahir.
397
00:18:14,571 --> 00:18:17,183
Això no ho sé. El teu
els pares em semblaven molt estimats.
398
00:18:17,313 --> 00:18:19,272
SĂ. Moviment suau,
399
00:18:19,402 --> 00:18:21,535
convidant a la meva mare
la cerimònia d'encesa de l'arbre.
400
00:18:21,665 --> 00:18:22,797
Ella és definitivament
Equip Brett.
401
00:18:22,884 --> 00:18:24,233
Mm. Marci
té un gran gust.
402
00:18:24,364 --> 00:18:26,627
Vaig mirar cap amunt
Fernando Colunga.
403
00:18:28,194 --> 00:18:30,239
Hmm.
404
00:18:30,370 --> 00:18:33,460
AixĂ que, dissenyeu, eh, per?
homes reals o elfs de Nadal?
405
00:18:33,547 --> 00:18:35,114
EstĂ s dient Nadal?
els elfs no sĂłn reals?
406
00:18:40,293 --> 00:18:41,294
Què és això?
407
00:18:42,773 --> 00:18:44,123
Valle del arcoiris.
408
00:18:45,341 --> 00:18:47,474
Vall de l'Arc de Sant MartĂ.
409
00:18:47,561 --> 00:18:51,217
Es creen dipòsits minerals
una paleta de colors realment Ăşnica.
410
00:18:51,304 --> 00:18:53,654
Però es
un lloc real?
411
00:18:53,741 --> 00:18:55,221
I la frontera
de BolĂvia i Xile.
412
00:18:55,351 --> 00:18:57,048
La meva abuela,
la meva Ă via,
413
00:18:57,179 --> 00:19:00,051
va crĂ©ixer en un poble agrĂcola
no lluny d'allĂ .
414
00:19:00,139 --> 00:19:02,489
Imagina't aconseguir
per veure-ho cada dia.
415
00:19:02,619 --> 00:19:06,710
SĂ. A les 19,
va venir a Amèrica.
416
00:19:06,841 --> 00:19:11,585
Sol. S'ha treballat dur
una granja lletera a Milwaukee.
417
00:19:11,672 --> 00:19:13,674
Això és força a
canvi d'escenari.
418
00:19:13,761 --> 00:19:15,241
La seva gent
tenir una dita:
419
00:19:15,371 --> 00:19:17,112
"Vols veure
l'arc de Sant MartĂ,
420
00:19:17,243 --> 00:19:18,157
has d'enfrontar-te
la tempesta."
421
00:19:20,811 --> 00:19:22,726
Ella era
increïble, però.
422
00:19:22,857 --> 00:19:24,511
va dir el meu avi
que només coneixent-la
423
00:19:24,598 --> 00:19:25,860
el va fer caminar
una mica més alt.
424
00:19:27,992 --> 00:19:28,950
Es deia Raquel.
425
00:19:32,258 --> 00:19:34,347
Per això els meus dissenys
sĂłn de colors...
426
00:19:34,434 --> 00:19:38,960
per honrar la meva herència i...
la seva valentia.
427
00:19:39,090 --> 00:19:41,267
Aquà és on vaig començar abans
Vaig tallar qualsevol tros de tela.
428
00:19:43,704 --> 00:19:44,618
Tu saps que?
429
00:19:47,098 --> 00:19:47,969
Tinc una idea.
430
00:19:52,843 --> 00:19:54,018
Veus aquesta tela?
431
00:19:55,194 --> 00:19:57,979
Això és de Ghana.
432
00:19:58,066 --> 00:20:00,155
AllĂ , celebren
Nadal durant una setmana.
433
00:20:00,286 --> 00:20:04,420
Tenen una cercavila, i ells
menja una cosa que es diu fufu.
434
00:20:04,507 --> 00:20:06,509
I aquest,
435
00:20:06,596 --> 00:20:09,469
aquest és d'Escandinà via.
436
00:20:09,556 --> 00:20:11,775
Sabies que a?
Noruega, després de les vacances,
437
00:20:11,906 --> 00:20:13,603
tothom pren
el seu arbre de Nadal fora
438
00:20:13,690 --> 00:20:17,303
i dĂłna refugi
als ocells fins a la primavera?
439
00:20:17,390 --> 00:20:21,002
Podria fer el teu esmoquin basat
sobre el teu patrimoni,
440
00:20:21,089 --> 00:20:23,004
amb la tela
i colors que faig servir.
441
00:20:23,134 --> 00:20:24,571
On es
la teva famĂlia?
442
00:20:24,658 --> 00:20:25,659
Podria investigar
tradicions nadalenques--
443
00:20:25,789 --> 00:20:28,096
Rachel,
sĂ, sĂłc, eh...
444
00:20:28,183 --> 00:20:32,448
No n'estic... no del tot segur
sobre les meves tradicions nadalenques.
445
00:20:32,535 --> 00:20:33,406
Per què vols dir?
446
00:20:36,104 --> 00:20:38,237
Ja saps, no tothom ho ha fet
una Ă via colorida
447
00:20:38,367 --> 00:20:40,021
poden assenyalar com
la seva inspiraciĂł.
448
00:20:41,675 --> 00:20:42,545
Ho sento.
449
00:20:44,591 --> 00:20:47,420
Escolta. La raĂł jo
va parar va ser per contractar-te.
450
00:20:48,682 --> 00:20:49,813
Ensenyo a un nen,
451
00:20:49,900 --> 00:20:52,207
un nen genial,
452
00:20:52,338 --> 00:20:55,515
i per alguna raĂł, pensa
la teva roba és, eh...
453
00:20:55,645 --> 00:20:57,256
Innovador?
454
00:20:57,343 --> 00:20:58,822
Dissenyat per
l'home modern?
455
00:20:58,909 --> 00:21:01,042
- Dopa. Els diu droga.
- L'agafaré.
456
00:21:01,172 --> 00:21:03,392
Ell necessita un vestit, i jo, eh,
et pagarĂ el que cobres
457
00:21:03,523 --> 00:21:04,480
per assegurar-se que
això, eh...
458
00:21:04,611 --> 00:21:05,525
Escolta.
459
00:21:05,655 --> 00:21:07,004
Fem un tracte.
460
00:21:07,135 --> 00:21:09,442
No sona bé
per mi.
461
00:21:09,572 --> 00:21:11,922
ho faré feliç
fer un vestit per...
462
00:21:12,053 --> 00:21:14,447
- DeMario.
- DeMario, gratuĂŻtament,
463
00:21:14,534 --> 00:21:17,188
si em trobes a mig camĂ
a l'esmòquing.
464
00:21:17,276 --> 00:21:19,582
No crec que hi hagi un
a mig camĂ entre tu i jo.
465
00:21:19,669 --> 00:21:20,627
BĂ©, millor que sigui.
466
00:21:20,714 --> 00:21:22,019
en tinc un munt
muntant en això.
467
00:21:22,150 --> 00:21:23,369
Mira. ja veuré
tu aquesta nit,
468
00:21:23,456 --> 00:21:25,458
a la il·luminació de l'arbre.
469
00:21:25,588 --> 00:21:26,850
I pagaré
el vestit de DeMario,
470
00:21:26,937 --> 00:21:28,678
aixĂ que si us plau, troba'm
una mica de tela negra
471
00:21:28,809 --> 00:21:29,766
pel meu esmòquing.
472
00:21:32,552 --> 00:21:34,902
Com aquell,
però en mida adulta.
473
00:21:42,649 --> 00:21:45,391
La costa estĂ clara?
474
00:21:45,478 --> 00:21:49,569
Això és el més testarut
persona que he conegut mai.
475
00:21:49,656 --> 00:21:51,222
I encara no ho vaig fer
obtenir les seves mesures.
476
00:21:51,353 --> 00:21:52,093
Uf!
477
00:22:13,723 --> 00:22:15,377
GrĂ cies.
478
00:22:15,464 --> 00:22:16,683
GrĂ cies.
479
00:22:18,467 --> 00:22:21,078
Bé, això és alguns
xocolata calenta.
480
00:22:21,165 --> 00:22:23,298
Probablement feta per la
els millors xocolaters suĂŻssos,
481
00:22:23,385 --> 00:22:25,082
que sĂłn aquĂ en algun lloc
pagant per abocar-lo.
482
00:22:25,169 --> 00:22:26,954
Oh, para.
483
00:22:27,041 --> 00:22:28,434
Oh! Ell Ă©s aquĂ!
484
00:22:31,611 --> 00:22:34,614
GrĂ cies. GrĂ cies. Uh...
485
00:22:34,744 --> 00:22:37,138
M'alegro de veure'ls a tots.
Treballes dur. Ho sé que,
486
00:22:37,225 --> 00:22:38,966
i realment em dĂłna
un gran plaer
487
00:22:39,096 --> 00:22:41,142
per veure't a tu i a les teves famĂlies
divertint-se unes vacances.
488
00:22:41,229 --> 00:22:42,926
Per la teva feina,
489
00:22:43,057 --> 00:22:43,884
dic grĂ cies.
490
00:22:46,408 --> 00:22:48,454
Tu ets el que fa
Enllaç de connexió genial.
491
00:22:55,069 --> 00:22:57,941
Jo també us vull donar les grà cies
per la teva generositat.
492
00:22:58,072 --> 00:22:59,769
Ara, abans d'arribar
l'arbre encès aquesta nit,
493
00:22:59,900 --> 00:23:02,642
Us vull recordar
la nostra entitat benèfica, NYC Foster.
494
00:23:02,729 --> 00:23:04,208
Encara n'hi ha molt
temps per portar regals.
495
00:23:06,472 --> 00:23:10,040
Ja saps, algĂş fa poc
em va dir que, a Noruega,
496
00:23:10,127 --> 00:23:12,303
la gent es pren el Nadal
arbres fora després de les vacances
497
00:23:12,391 --> 00:23:15,089
per donar refugi als
ocells fins a la primavera.
498
00:23:15,176 --> 00:23:16,307
Veure, a
Enllaç de connexió,
499
00:23:16,438 --> 00:23:18,309
vam crear NYC Foster
500
00:23:18,397 --> 00:23:20,660
perquè ho sabem
hi ha nens
501
00:23:20,790 --> 00:23:23,924
que no tenen arbre... o
regals aquest Nadal.
502
00:23:26,100 --> 00:23:28,537
Necessiten fĂsic
i refugi emocional,
503
00:23:28,668 --> 00:23:32,411
aixĂ que si us plau, doneu generosament.
504
00:23:32,498 --> 00:23:34,325
BĂ©? Aconseguirem
aquest arbre encès?
505
00:23:37,067 --> 00:23:38,721
Compte enrere amb
jo. Som-hi.
506
00:23:38,808 --> 00:23:40,636
Brett, altres:
Cinc! Quatre!
507
00:23:40,767 --> 00:23:42,116
Tres! Dos!
508
00:23:42,246 --> 00:23:44,335
Un!
509
00:23:44,423 --> 00:23:46,947
Bonic.
510
00:24:02,702 --> 00:24:04,312
Oh, m'alegro de tu
fet.
511
00:24:04,399 --> 00:24:06,619
Els taxistes de tornada a casa
no crec que hagi de veure això.
512
00:24:06,706 --> 00:24:08,664
No et preocupis. ho faré
etiqueta't a la meva publicaciĂł,
513
00:24:08,751 --> 00:24:11,624
- donar crèdit allà on és degut.
- Pare, en Brett és una figura pública.
514
00:24:11,754 --> 00:24:13,626
TĂ© milions
de seguidors.
515
00:24:13,713 --> 00:24:15,279
És reflexiu
de tu.
516
00:24:15,366 --> 00:24:16,846
Parlant de crèdit,
517
00:24:16,933 --> 00:24:19,240
ets un Nadal
lladre de curiositats.
518
00:24:19,327 --> 00:24:22,069
Els arbres?
A EscandinĂ via?
519
00:24:22,156 --> 00:24:23,636
- M'has agafat.
- La Rachel no ho ha aconseguit
520
00:24:23,723 --> 00:24:25,420
el seu Nadal
arbre encara.
521
00:24:25,551 --> 00:24:26,987
Em preguntava si ho faries
vine amb nosaltres a triar-ne un.
522
00:24:27,074 --> 00:24:29,250
M'encanten les meves noies Rocca,
però necessito un home
523
00:24:29,380 --> 00:24:31,644
- per ajudar-me a pujar-lo al cotxe.
-Uh, no, pare.
524
00:24:31,731 --> 00:24:34,951
Sóc perfectament capaç
aconseguir el meu propi arbre de Nadal.
525
00:24:35,038 --> 00:24:37,563
Sé que vols bé,
però només perquè sóc dona
526
00:24:37,650 --> 00:24:38,912
- no vol dir això--
- Cariño, és...
527
00:24:39,042 --> 00:24:40,740
- Tens moltes coses al teu plat.
- Hola, TomĂ s.
528
00:24:40,827 --> 00:24:42,263
Deixa'm dir-te una cosa.
Ho sabĂeu...
529
00:24:42,350 --> 00:24:44,004
aquell mascle i femella
els rens sĂłn diferents?
530
00:24:45,222 --> 00:24:48,051
BĂ©, espero
això crec.
531
00:24:48,182 --> 00:24:49,923
Els rens mascles cauen
cornaments al novembre,
532
00:24:50,053 --> 00:24:52,316
deixant-los sense cap fins
primavera, però les femelles,
533
00:24:52,403 --> 00:24:54,797
les femelles mantenen les seves cornaments
tot durant l'hivern.
534
00:24:54,928 --> 00:24:56,886
I ja has vist les imatges
de Prancer, Dasher i Vixen.
535
00:24:56,973 --> 00:24:58,235
- És clar.
- BĂ©, sempre ho han fet
536
00:24:58,366 --> 00:24:59,933
les seves cornaments, aixĂ que ells
han de ser totes dones.
537
00:25:00,063 --> 00:25:03,110
El trineu del Pare Noel està tirat però
el cel per dones poderoses.
538
00:25:03,197 --> 00:25:05,416
Gaudiu de les festes i feu
segur que tens algunes fotos
539
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
d'aquella calor
font de xocolata.
540
00:25:06,592 --> 00:25:08,550
Nosaltres.
GrĂ cies, Brett.
541
00:25:08,681 --> 00:25:10,421
Ei.
542
00:25:10,509 --> 00:25:13,250
Gracies per aixo.
543
00:25:13,337 --> 00:25:15,818
Ja saps, de vegades
només pensen que sóc...
544
00:25:15,905 --> 00:25:16,863
La seva nena?
545
00:25:18,560 --> 00:25:19,648
És una mica agradable.
546
00:25:21,824 --> 00:25:23,826
N'he construĂŻt un sencer
casa de moda.
547
00:25:23,913 --> 00:25:26,263
He treballat molt. jo he...
548
00:25:26,394 --> 00:25:28,265
I d'alguna manera, pensen
Encara necessito ajuda
549
00:25:28,352 --> 00:25:30,485
aconseguint el meu
el propi arbre de Nadal,
550
00:25:30,616 --> 00:25:33,488
quan en sóc perfectament capaç
fent-ho tot pel meu compte.
551
00:25:33,575 --> 00:25:35,185
Ho entenc. Jo també.
552
00:25:37,797 --> 00:25:40,495
Tu, eh, no has de venir
el lot d'arbres de Nadal.
553
00:25:40,582 --> 00:25:42,845
Uh, crec que sĂ.
554
00:25:42,976 --> 00:25:45,065
Mira, el camĂ
Jo ho veig,
555
00:25:45,152 --> 00:25:46,457
tot això
estĂ guanyant punts
556
00:25:46,545 --> 00:25:48,068
cap a l'equip Brett's
esmòquing negre.
557
00:25:50,636 --> 00:25:52,812
Jo no apostaria
sobre ell.
558
00:25:52,899 --> 00:25:54,596
Tinc tot un arc de Sant MartĂ
vall al meu costat.
559
00:26:10,394 --> 00:26:12,875
Oh, ella sona
feliç. Això és bó.
560
00:26:12,962 --> 00:26:14,877
Avançar
amb Brett?
561
00:26:14,964 --> 00:26:16,879
Oh Wow.
Això és genial.
562
00:26:16,966 --> 00:26:18,141
Ell estĂ d'acord
portar això?
563
00:26:18,272 --> 00:26:19,403
Oh, no ho és
per ell.
564
00:26:22,755 --> 00:26:24,365
Bons dies!
565
00:26:24,452 --> 00:26:26,410
Oh! Treball
a l'accent,
566
00:26:26,497 --> 00:26:28,151
però ets
arribar-hi.
567
00:26:28,238 --> 00:26:30,676
Vaig portar la tela
vam discutir, per intercanviar.
568
00:26:30,806 --> 00:26:32,503
- GrĂ cies!
- L'has portat
569
00:26:32,634 --> 00:26:35,985
fins aquĂ
tu mateix? SospitĂłs.
570
00:26:36,072 --> 00:26:37,596
No sĂłc aquĂ per espiar,
tret que em vulguis mostrar
571
00:26:37,726 --> 00:26:39,989
tret que tu vulguis
Mostra'm el teu disseny,
572
00:26:40,076 --> 00:26:41,774
deixa'm veure què sóc
en contra.
573
00:26:41,861 --> 00:26:44,559
Uh, de cap manera. Et faré arribar el
tela va prometre la Rachel,
574
00:26:44,646 --> 00:26:45,865
i llavors ets
fora d'aquĂ.
575
00:26:45,952 --> 00:26:47,344
Mm-hmm.
576
00:26:47,475 --> 00:26:49,520
hola! Com estĂ s?
577
00:26:49,608 --> 00:26:52,088
Vull cada detall.
578
00:26:52,175 --> 00:26:53,394
Sobre Brett Stone.
579
00:26:53,524 --> 00:26:55,265
- Vinga.
- Oh, no ho sé
580
00:26:55,352 --> 00:26:57,703
més sobre ell que
la resta del mĂłn ho fa.
581
00:26:57,790 --> 00:26:58,704
Encara que...
582
00:26:58,791 --> 00:27:01,402
Hmm? Vessar el te.
583
00:27:01,532 --> 00:27:04,666
Bé, no ho és del tot
meditant com tothom pensa.
584
00:27:04,797 --> 00:27:06,450
Vull dir que l'he conegut
gairebé una setmana,
585
00:27:06,537 --> 00:27:08,452
i realment va somriure.
586
00:27:08,539 --> 00:27:11,020
Un cop.
587
00:27:11,107 --> 00:27:13,022
BĂ©, compta el teu
benediccions, Raquel.
588
00:27:13,153 --> 00:27:14,894
El meu batxiller té un
amic, una dona amiga,
589
00:27:15,024 --> 00:27:18,027
qui creu que ho necessita
supervisar cada punt.
590
00:27:18,158 --> 00:27:19,681
BĂ©, almenys tu
costura. Vull dir,
591
00:27:19,812 --> 00:27:21,857
- Ni tan sols he començat...
- Ei, ei, ei!
592
00:27:21,944 --> 00:27:24,947
No més oferir informació
al campament enemic!
593
00:27:25,078 --> 00:27:27,776
- Això és un concurs, vosaltres dos!
- Però és Atticus!
594
00:27:27,863 --> 00:27:29,082
Vull dir, sense ell,
ni tan sols estarĂem aquĂ.
595
00:27:29,169 --> 00:27:30,518
Uh, sĂ, ho faries.
596
00:27:30,649 --> 00:27:32,346
Ets genial.
Tot el que vaig fer va ser...
597
00:27:32,433 --> 00:27:34,435
Vine a
el meu primer espectacle?
598
00:27:34,565 --> 00:27:36,176
Participar en
la primera fila?
599
00:27:36,263 --> 00:27:37,873
SĂ. No ho farĂ© mai
oblida-ho.
600
00:27:37,960 --> 00:27:39,962
No. No siguis modest.
601
00:27:40,049 --> 00:27:42,225
Sense que hi siguis, ningĂş
hauria parat atenciĂł
602
00:27:42,356 --> 00:27:44,227
als meus dissenys.
603
00:27:44,314 --> 00:27:46,882
I tot i que
T'estic expulsant,
604
00:27:46,969 --> 00:27:49,537
Us agraeixo
presentant-nos a Blaines.
605
00:27:49,624 --> 00:27:51,104
Oh, com
va anar la reuniĂł?
606
00:27:51,191 --> 00:27:53,497
Oh, va anar bé,
tret que ell no estĂ d'acord
607
00:27:53,584 --> 00:27:56,109
- per escoltar un to complet encara.
- Ah. En Marc es pren el seu temps.
608
00:27:56,239 --> 00:27:58,894
No et preocupis. Blaines
Park Avenue coneix talent.
609
00:27:58,981 --> 00:28:01,897
BĂ©, ens devem
tu, independentment.
610
00:28:01,984 --> 00:28:03,856
- Més d'un!
- Ah, para.
611
00:28:03,943 --> 00:28:06,162
És impossible trobar un
veritable amic en aquest negoci.
612
00:28:06,293 --> 00:28:08,599
Estic beneĂŻt
tens.
613
00:28:08,730 --> 00:28:10,776
Mwah. Mwah, mwah, mwah,
va, va!
614
00:28:10,863 --> 00:28:12,038
BĂ©.
615
00:28:12,125 --> 00:28:14,083
Me'n vaig!
De tornada a la feina!
616
00:28:14,170 --> 00:28:16,564
Ah, i, eh, jo
no va veure res.
617
00:28:18,131 --> 00:28:19,523
Ei, pot
Et mostro alguna cosa?
618
00:28:19,610 --> 00:28:21,395
- SĂ.
- Aleshores, estava pensant
619
00:28:21,525 --> 00:28:23,005
podria fer
alguna cosa com això.
620
00:28:36,062 --> 00:28:38,325
Nosotras siempre
seguim un abeto blau.
621
00:28:38,455 --> 00:28:41,110
SĂ. Pero los pins escoceses
mantén les seves agulles.
622
00:28:41,241 --> 00:28:42,764
Ai.
623
00:28:42,895 --> 00:28:44,418
SĂ?
624
00:28:44,505 --> 00:28:45,898
Estan debatent
el tipus d'arbre a obtenir.
625
00:28:46,028 --> 00:28:47,595
Ah.
626
00:28:47,682 --> 00:28:50,424
BĂ©, voto avet Frasier.
627
00:28:54,950 --> 00:28:57,083
- Ni tan sols en consideraciĂł.
- Em vaig imaginar.
628
00:28:57,213 --> 00:28:58,258
Tu saps que?
Separem-nos.
629
00:28:58,388 --> 00:29:00,216
Pare, porta la mare,
anar per aquest camĂ.
630
00:29:00,303 --> 00:29:01,740
En Brett i jo ho farem
anar per aquest camĂ.
631
00:29:01,870 --> 00:29:04,090
I tots ho sabem
els parĂ metres, oi?
632
00:29:04,177 --> 00:29:05,961
Antiga pedra bruna,
sostre de vuit peus.
633
00:29:06,048 --> 00:29:09,095
Però cal
sigues un avet blau!
634
00:29:09,182 --> 00:29:12,533
Per què Ă©s formar part d'una famĂlia
tan difĂcil de vegades?
635
00:29:12,620 --> 00:29:14,100
Oh, no ho sé
sobre això.
636
00:29:14,187 --> 00:29:16,319
Sembles molt afortunat.
637
00:29:16,406 --> 00:29:18,669
SĂ. Tens raĂł.
638
00:29:18,800 --> 00:29:22,064
SĂłc una mica
estressat ara mateix.
639
00:29:22,151 --> 00:29:24,501
Els vaig convidar per Nadal,
i després vaig anar i vaig acceptar
640
00:29:24,588 --> 00:29:26,939
per fer el teu smoking
per la Gala.
641
00:29:27,069 --> 00:29:28,941
Van a fer turisme
mentre estic a la feina.
642
00:29:29,028 --> 00:29:31,552
Al meu pare li agrada conèixer
els taxistes de Nova York.
643
00:29:31,639 --> 00:29:33,902
Però encara em preocupa això
no en tenen prou per fer.
644
00:29:34,033 --> 00:29:35,382
Ja saps, en
Milwaukee, el meu pare
645
00:29:35,469 --> 00:29:36,818
estaria conduint
Compradors de Nadal al voltant.
646
00:29:36,905 --> 00:29:39,342
La meva mare seria
fent els seus Ă ngels.
647
00:29:39,429 --> 00:29:41,170
Ă€ngels?
648
00:29:41,257 --> 00:29:43,607
SĂ. Ella fa aquests
Ă ngels molt bonics
649
00:29:43,738 --> 00:29:46,567
pel Nadal de l'església
basar. SĂłn molt populars.
650
00:29:46,697 --> 00:29:48,482
Fins i tot està començant
l'any vinent ja.
651
00:29:48,569 --> 00:29:50,484
Ah, també és on tu
aconseguir el teu talent?
652
00:29:52,007 --> 00:29:54,140
No ho sé.
653
00:29:54,270 --> 00:29:56,664
No ho vaig pensar mai
Ă©s aixĂ.
654
00:29:56,795 --> 00:29:59,449
Sempre vaig pensar que
era una anomalia de Rocca.
655
00:29:59,536 --> 00:30:02,801
Oh, crec que ho ets
una Rocca fins i tot.
656
00:30:04,498 --> 00:30:05,499
n'he trobat un!
657
00:30:14,943 --> 00:30:16,553
Oh! Gracies carinyo.
658
00:30:16,684 --> 00:30:17,511
Mm.
659
00:30:19,339 --> 00:30:20,949
BĂ©. Ara tu.
660
00:30:21,036 --> 00:30:23,169
Oh, no, mama.
661
00:30:23,256 --> 00:30:25,693
Què? Brett és molt
persona important.
662
00:30:25,780 --> 00:30:27,477
No pot caminar amb pi
agulles per tot ell.
663
00:30:27,564 --> 00:30:29,740
Mama, para! Ets
actuant com la seva mare.
664
00:30:29,828 --> 00:30:31,960
Això no és tal
dolent, oi, Brett?
665
00:30:34,093 --> 00:30:36,051
BĂ©, portem aquest arbre a casa
i decorar-lo.
666
00:30:36,138 --> 00:30:37,357
La Marci li va fer el pa d'ou.
T'encantarĂ .
667
00:30:37,487 --> 00:30:39,098
Oh, no, pare.
668
00:30:39,185 --> 00:30:40,839
No pots monopolitzar
El temps de Brett aixĂ.
669
00:30:40,926 --> 00:30:42,841
És una persona molt ocupada.
670
00:30:42,928 --> 00:30:45,452
SĂ. Uh, grĂ cies, però jo...
Tinc un compromĂs previ.
671
00:30:45,582 --> 00:30:47,193
SĂ. No voldrĂem
per evitar-vos els vostres plans.
672
00:30:50,326 --> 00:30:52,067
Tu saps que? Si estàs bé
amb mi portant un més u,
673
00:30:52,154 --> 00:30:54,200
Jo... M'encantaria ajudar
decorar l'arbre.
674
00:30:55,984 --> 00:30:57,638
- Més un?
- SĂ, per suposat.
675
00:30:57,768 --> 00:30:58,857
El més,
més alegre.
676
00:31:06,690 --> 00:31:08,083
Recte?
677
00:31:08,170 --> 00:31:10,042
Esquerra. Més.
678
00:31:10,172 --> 00:31:13,001
Izquier-- No. SĂ. Perfecte.
679
00:31:15,569 --> 00:31:18,572
Per tant, això hauria de dissipar-ne qualsevol
idees de casament
680
00:31:18,659 --> 00:31:20,052
vosaltres dos teniu
estat albergant.
681
00:31:20,182 --> 00:31:22,532
I sigues amable amb el
dona que porta.
682
00:31:22,663 --> 00:31:24,708
Cariño, sembla molt més
preocupat pel més un de Brett
683
00:31:24,839 --> 00:31:27,494
que nosaltres. És tot el que tens
de què vam parlar des que vam arribar a casa.
684
00:31:27,581 --> 00:31:29,409
Això no és cert.
685
00:31:29,496 --> 00:31:31,237
Això ho aconseguiré.
686
00:31:34,980 --> 00:31:37,243
Benvingut! Si us plau,
endavant.
687
00:31:37,373 --> 00:31:39,071
Tan feliç de tenir-te
a casa nostra.
688
00:31:40,289 --> 00:31:41,725
I qui és aquest?
689
00:31:41,812 --> 00:31:44,380
FamĂlia Rocca, coneixeu-vos...
690
00:31:44,467 --> 00:31:46,339
DeMario Truitt.
691
00:31:46,426 --> 00:31:49,037
El famĂłs DeMario!
692
00:31:49,124 --> 00:31:51,474
Entenc que vaig
per fer-te un vestit.
693
00:31:51,561 --> 00:31:52,998
La teva roba
sĂłn bombo, senyora Rocca.
694
00:31:53,085 --> 00:31:54,390
Oh, truca'm Rachel.
695
00:31:54,521 --> 00:31:56,349
Ho has sentit?
696
00:31:56,436 --> 00:31:57,916
La meva roba és bombo.
697
00:31:59,526 --> 00:32:00,744
Això és un
paraula per a ells.
698
00:32:08,665 --> 00:32:11,973
Aquests sĂłn
els Ă ngels de la teva mare?
699
00:32:12,060 --> 00:32:14,758
SĂ. Rebo una nova
una cada any.
700
00:32:14,845 --> 00:32:16,369
Ah. Ho sĂłn
realment preciĂłs.
701
00:32:16,456 --> 00:32:18,849
Puc veure com la seva filla
es va convertir en dissenyador.
702
00:32:22,288 --> 00:32:23,463
Mantingueu-vos quiet.
703
00:32:23,593 --> 00:32:26,814
Uh, el dissenyador
té una idea.
704
00:32:31,471 --> 00:32:34,256
Uh, crec que tota la idea
és decorar l'arbre,
705
00:32:34,387 --> 00:32:36,302
no des-decorar-lo.
706
00:32:38,782 --> 00:32:39,653
BĂ©.
707
00:32:41,916 --> 00:32:44,136
AquĂ tens.
Una mica de color.
708
00:32:46,703 --> 00:32:48,662
No va fer mal,
ho va fer?
709
00:32:48,749 --> 00:32:52,492
No. No
ferit en absolut.
710
00:32:54,885 --> 00:32:56,975
AquĂ estan.
DeMario els va trobar.
711
00:32:57,062 --> 00:32:58,977
La caixa d'ornaments familiars de
quan la Raquel era petita.
712
00:32:59,064 --> 00:33:01,327
Ah!
713
00:33:01,457 --> 00:33:03,633
Rachel era alguna cosa,
fins i tot aleshores.
714
00:33:03,720 --> 00:33:04,895
Una vegada, mentre practicava
715
00:33:04,983 --> 00:33:06,158
per l'església
certamen de Nadal,
716
00:33:06,288 --> 00:33:07,986
va insistir ella
ser pastor,
717
00:33:08,116 --> 00:33:11,424
tot i que els nois ja ho havien fet
ha estat escollit per als papers.
718
00:33:11,511 --> 00:33:14,122
Mai oblidaré.
Va dir al director:
719
00:33:14,209 --> 00:33:16,124
"La meva à via tenia tendència
animals a BolĂvia.
720
00:33:16,211 --> 00:33:18,344
Les dones poden ser-ho
pastors també".
721
00:33:18,431 --> 00:33:19,998
T'ho van deixar?
ser pastor?
722
00:33:20,085 --> 00:33:22,043
Uh, no. jo era
un ruc.
723
00:33:22,130 --> 00:33:25,394
Que... ara que jo
pensa-ho...
724
00:33:31,574 --> 00:33:32,923
Oh el meu...
725
00:33:33,011 --> 00:33:35,404
Parla'ns del teu
famĂlia, DeMario.
726
00:33:35,535 --> 00:33:37,580
Visc amb Sloan i
el seu marit, Luke.
727
00:33:37,711 --> 00:33:39,756
Ja ho saps, l'altre dia
a Connection Link,
728
00:33:39,887 --> 00:33:41,193
- érem, eh--
- Està ... està bé.
729
00:33:43,195 --> 00:33:45,588
Vaig créixer en acollida
llars, senyor Rocca.
730
00:33:45,719 --> 00:33:48,200
La meva història té molt
de... girs i voltes.
731
00:33:49,940 --> 00:33:52,030
BĂ©, ha estat
molt de temps
732
00:33:52,117 --> 00:33:53,857
des que ho he conegut
un bon jove,
733
00:33:53,944 --> 00:33:56,077
girs i
voltes i tot.
734
00:33:56,164 --> 00:33:58,210
DeMario: Em presento
les meves aplicacions universitĂ ries ara.
735
00:33:58,297 --> 00:33:59,515
Les meves notes sĂłn
bo. Tant de bo,
736
00:33:59,646 --> 00:34:02,605
el futur és
una mica menys...
737
00:34:02,736 --> 00:34:04,912
Bé, és com en Brett
sempre m'ho diu.
738
00:34:04,999 --> 00:34:08,046
La millor manera de predir
el futur és crear-lo.
739
00:34:08,133 --> 00:34:12,006
De fet, va dir Abraham Lincoln
això, eh, però Rachel ho sap.
740
00:34:12,137 --> 00:34:14,661
Vull dir, sĂłc un desvergonyit
El lladre de curiositats de Nadal també.
741
00:34:16,880 --> 00:34:18,795
Brett ho té realment
estat allĂ per mi.
742
00:34:18,882 --> 00:34:21,798
Ell és el noi
que sempre apareix.
743
00:34:21,929 --> 00:34:23,365
Sempre.
744
00:34:23,452 --> 00:34:24,845
♪ Aguantant ♪
745
00:34:24,932 --> 00:34:27,369
♪ Aguantaré ♪
746
00:34:27,500 --> 00:34:29,371
♪ Aferrant-te a tu ♪
747
00:34:29,458 --> 00:34:32,418
♪ Aguantar, aguantar ♪
748
00:34:34,637 --> 00:34:36,422
DeMario, amor,
749
00:34:36,509 --> 00:34:38,815
et vull
tenir això.
750
00:34:38,946 --> 00:34:40,469
Per Nadal.
751
00:34:40,600 --> 00:34:41,775
El meu propi Ă ngel?
752
00:34:41,905 --> 00:34:43,037
Per vetllar per tu.
753
00:34:43,168 --> 00:34:45,866
Il·luminant el camĂ.
754
00:34:45,953 --> 00:34:48,651
- Il·luminant el camĂ.
- GrĂ cies.
755
00:34:48,738 --> 00:34:52,438
♪ Estem a casa sempre
com ets aquà ♪
756
00:34:53,917 --> 00:34:55,354
DemĂ a les
Enllaç de connexió,
757
00:34:55,441 --> 00:34:57,573
tenim a Martha Stewart
ensenyament de la confecciĂł de garlandes.
758
00:34:57,660 --> 00:34:58,574
Què?
759
00:34:58,705 --> 00:35:00,663
SerĂ s
el meu convidat?
760
00:35:00,794 --> 00:35:03,057
-Uh, absolutament!
- Jo també puc venir?
761
00:35:03,144 --> 00:35:04,058
SĂ, tots dos,
762
00:35:04,189 --> 00:35:07,017
i quedar-se a dinar.
763
00:35:07,105 --> 00:35:08,106
Alguna cosa per fer mentre
La Rachel estĂ treballant.
764
00:35:16,897 --> 00:35:18,507
No és això a
poc prematur?
765
00:35:18,594 --> 00:35:20,379
Ni tan sols ho hem sentit
de Blaines encara.
766
00:35:20,466 --> 00:35:22,555
BĂ©, quan guanyis, nosaltres
vull, i vull tenir
767
00:35:22,642 --> 00:35:26,733
els ossos d'una plataforma de vendes a punt
pel seu plaer visual.
768
00:35:26,820 --> 00:35:30,258
BĂ©. Com ho faries
descriure la nova lĂnia?
769
00:35:30,389 --> 00:35:32,913
No ho sé. Deixa'm donar
ho va pensar més.
770
00:35:33,043 --> 00:35:35,176
He de preparar aquest vestit
per a la modista d'avui
771
00:35:35,307 --> 00:35:37,352
i després donar-me
atenciĂł total al tux.
772
00:35:37,483 --> 00:35:39,049
He desaprofitat un
tota la setmana ja
773
00:35:39,180 --> 00:35:40,790
intentant aconseguir en Brett
per veure les coses a la meva manera,
774
00:35:40,877 --> 00:35:43,663
però el rellotge
estĂ fent tictac.
775
00:35:43,793 --> 00:35:47,797
BĂ©. Com
aquest et va colpejar?
776
00:35:50,539 --> 00:35:52,324
Per Brett? EstĂ s segur?
777
00:35:52,411 --> 00:35:54,108
- No, per a DeMario.
- Oh.
778
00:35:54,195 --> 00:35:56,502
Però en Brett i jo tenĂem un
avenç ahir a la nit.
779
00:35:56,589 --> 00:35:57,851
- Mm?
- De fet em va deixar posar
780
00:35:57,938 --> 00:36:00,027
una cinta vermella de Nadal
a la seva butxaca.
781
00:36:00,114 --> 00:36:02,986
Sona com a
salt quĂ ntic regular.
782
00:36:03,117 --> 00:36:04,814
Hauries de veure
ell amb DeMario.
783
00:36:04,901 --> 00:36:08,601
És gairebé... divertit.
Estic començant a pensar
784
00:36:08,688 --> 00:36:09,863
que hi ha un home
més enllà de la imatge pública
785
00:36:09,950 --> 00:36:11,734
que només deixa
certes persones veuen.
786
00:36:11,821 --> 00:36:13,649
Molt més enllà .
787
00:36:13,736 --> 00:36:17,610
Potser, però ho he decidit
vestir aquell home per a la Gala.
788
00:36:17,740 --> 00:36:19,568
L'ocult.
789
00:36:19,655 --> 00:36:22,049
I crec que ho sé
com fer-ho.
790
00:36:23,877 --> 00:36:25,618
BĂ©? Tu anant
per dir-me o què?
791
00:36:46,204 --> 00:36:47,814
Oh! No.
792
00:36:47,901 --> 00:36:50,686
Rachel, estàs bé amb l'or?
botons en lloc de plata?
793
00:36:50,817 --> 00:36:52,601
Uh, sĂ.
Botons? Plata?
794
00:36:52,732 --> 00:36:53,515
BĂ©. M'encanta.
795
00:37:05,527 --> 00:37:06,746
- Ho tindré a temps, però...
- SĂ.
796
00:37:06,833 --> 00:37:08,051
- Només volia que ho sà pigues.
- BĂ©.
797
00:37:33,903 --> 00:37:36,166
Ets beatboxing?
798
00:37:36,254 --> 00:37:39,387
No estava fent beatbox.
799
00:37:39,474 --> 00:37:42,042
"Cascavells." Vas ser
beatboxing "Jingle Bells".
800
00:37:42,129 --> 00:37:46,176
EstĂ s escoltant coses.
En què penses?
801
00:37:46,264 --> 00:37:47,613
Just quan vaig pensar
m'ho he imaginat
802
00:37:47,700 --> 00:37:50,050
com treballar amb
un executiu exigent,
803
00:37:50,137 --> 00:37:51,878
Sybil Neale truca,
804
00:37:52,008 --> 00:37:55,185
acceptant-me la meva oferta
per ajudar amb la Gala.
805
00:37:55,273 --> 00:37:58,188
Bona sort. Ella ho és
molt pitjor que jo.
806
00:37:58,276 --> 00:38:00,887
Des de NYC Foster ho és
la nostra caritat,
807
00:38:00,974 --> 00:38:03,498
ella vol que posem
alguna cosa a la taula.
808
00:38:03,585 --> 00:38:05,021
Ja saps, com a favor
als convidats.
809
00:38:05,152 --> 00:38:06,849
Hmm. Un favor?
810
00:38:06,936 --> 00:38:08,634
És alguna cosa
que es poden emportar a casa
811
00:38:08,764 --> 00:38:10,766
que els recorda
de l'esdeveniment.
812
00:38:10,853 --> 00:38:14,466
Idealment, m'agradaria recordar-los
dels nens acollits.
813
00:38:14,596 --> 00:38:15,771
Estava pensant a
fulletó, però que la...
814
00:38:15,902 --> 00:38:16,772
Un Ă ngel.
815
00:38:18,121 --> 00:38:18,992
Un què?
816
00:38:22,082 --> 00:38:23,301
Tothom aconsegueix
un Ă ngel.
817
00:38:24,389 --> 00:38:25,999
BĂ©. Un Ă ngel.
818
00:38:36,226 --> 00:38:38,185
Endavant!
819
00:38:39,708 --> 00:38:41,144
- Ei!
- Ei.
820
00:38:41,231 --> 00:38:43,277
GrĂ cies per
arribant a mesurar-se.
821
00:38:43,408 --> 00:38:45,192
Simplement Dona'm
un segon.
822
00:38:46,411 --> 00:38:48,935
Això és
El vestit de DeMario.
823
00:38:49,022 --> 00:38:50,023
Què penses?
824
00:38:55,202 --> 00:38:57,465
És perfecte
per ell.
825
00:38:57,596 --> 00:39:02,252
SĂ. No et puc dir com de feliç
dissenyar aquest vestit em va fer.
826
00:39:02,383 --> 00:39:04,211
Tot el dia, encara que jo
tens molt a fer,
827
00:39:04,298 --> 00:39:06,518
Només vaig seguir pensant com jo
contribuĂŻa d'alguna manera
828
00:39:06,605 --> 00:39:08,258
al seu inevitable èxit.
829
00:39:08,389 --> 00:39:10,173
SĂ. Vull dir, DeMario ho tĂ©
una manera, no?
830
00:39:10,304 --> 00:39:12,219
No pots ajudar
però arrel per ell.
831
00:39:12,306 --> 00:39:14,613
SĂ. Però tambĂ© ho Ă©s
més que això.
832
00:39:14,743 --> 00:39:17,311
Vull dir, Dhruvi i jo
han estat fent una pluja d'idees
833
00:39:17,398 --> 00:39:19,182
maneres d'elevar
La marca,
834
00:39:19,269 --> 00:39:21,881
i estem intentant aconseguir un
lĂnia de roba masculina a Blaines.
835
00:39:22,011 --> 00:39:23,578
I tot el dia, ho he fet
acabo de lluitar,
836
00:39:23,709 --> 00:39:25,363
intenta articular,
saps, com,
837
00:39:25,493 --> 00:39:27,539
què és el que sóc
somiant.
838
00:39:27,669 --> 00:39:29,541
Com, què és
lĂnia de roba d'home?
839
00:39:30,716 --> 00:39:32,500
Bé, digueu-me més.
840
00:39:32,587 --> 00:39:35,895
BĂ©, vull dir, la de DeMario
vestit, per exemple.
841
00:39:35,982 --> 00:39:37,287
Tot el que vull és
per ell
842
00:39:37,418 --> 00:39:39,725
per sentir-se segur
quan se la posa.
843
00:39:39,855 --> 00:39:41,727
Ja saps, mostra el
món qui és.
844
00:39:41,814 --> 00:39:45,600
I em va adonar. Això és
la meva lĂnia de roba d'home Ă©s...
845
00:39:45,731 --> 00:39:48,386
ben fet a mida, acolorit
dissenys que fan
846
00:39:48,473 --> 00:39:52,390
l'home quotidiĂ
caminar una mica més alt.
847
00:39:52,477 --> 00:39:54,566
Bé, amb tanta il·lusió,
gairebé m'has convençut.
848
00:39:55,784 --> 00:39:58,004
Només espereu.
849
00:39:58,091 --> 00:39:59,701
Vaig a començar
dissenyant també per a dones.
850
00:40:00,833 --> 00:40:04,184
No em subestimeu.
851
00:40:04,314 --> 00:40:06,578
Ja ho saps, estic aprenent
moltes coses aquests dies.
852
00:40:09,319 --> 00:40:11,844
Un dels quals és, no
mai subestimar Rachel Rocca.
853
00:40:11,974 --> 00:40:13,759
Oh, sĂ?
854
00:40:13,889 --> 00:40:15,108
Què més
estĂ s aprenent?
855
00:40:18,285 --> 00:40:19,155
Bé, és intel·ligent,
856
00:40:19,286 --> 00:40:20,896
ella estĂ dotada,
857
00:40:20,983 --> 00:40:24,770
estĂ decidida i la trobo
completament irresistible.
858
00:40:39,480 --> 00:40:41,090
Aixecar
els teus braços. Si us plau.
859
00:40:49,098 --> 00:40:50,839
Ja saps, normalment, tu
cal embolicar la cinta
860
00:40:50,970 --> 00:40:52,101
al voltant del model
per obtenir una mesura.
861
00:40:52,232 --> 00:40:53,668
- SĂ, ho sĂ©.
- Saps?
862
00:40:53,799 --> 00:40:55,191
He fet això, com,
centenars de vegades.
863
00:40:55,322 --> 00:40:56,149
Mm-hmm?
864
00:41:05,941 --> 00:41:06,768
Mantingueu-vos quiet.
865
00:41:18,040 --> 00:41:19,346
Bé. Això és...
866
00:41:26,571 --> 00:41:29,356
Anem, TomĂ s. No volem
arribar tard el nostre primer dia.
867
00:41:29,487 --> 00:41:31,184
T'agafaré
abric. Fa fred.
868
00:41:35,188 --> 00:41:37,799
Espera. NingĂş es mou.
869
00:41:37,886 --> 00:41:38,974
Què està passant?
870
00:41:39,105 --> 00:41:40,846
Oh, hola, carinyo.
T'hem despertat?
871
00:41:42,761 --> 00:41:44,502
Pare, què
portes?
872
00:41:44,632 --> 00:41:46,199
És el meu uniforme.
T'agrada?
873
00:41:46,329 --> 00:41:47,766
Treballem a
Enllaç de connexió ara.
874
00:41:47,853 --> 00:41:49,681
VolĂem esperar
per dir-te ahir a la nit,
875
00:41:49,768 --> 00:41:51,639
però has treballat
tan tard.
876
00:41:51,726 --> 00:41:54,163
Què vols dir, tu
treballar a Connection Link?
877
00:41:54,250 --> 00:41:56,296
Oh, només és una temporada
cosa. Un dels conductors de Brett
878
00:41:56,383 --> 00:41:58,864
va demanar unes vacances més llargues,
doncs aquĂ estic.
879
00:41:58,951 --> 00:42:02,302
I m'han contractat
per fer Ă ngels, 200 d'ells!
880
00:42:02,432 --> 00:42:05,000
Em van regalar una manualitat
habitaciĂł i un petit personal.
881
00:42:05,087 --> 00:42:08,003
Avui els entreno. Oh, jo
espero que s'acostin rĂ pidament.
882
00:42:08,090 --> 00:42:09,744
Tinc una marca
protegir.
883
00:42:09,831 --> 00:42:11,703
Tingues un bon
dia, Rach. T'estimo amor.
884
00:42:11,833 --> 00:42:12,878
No et preocupis
sobre nosaltres per sopar.
885
00:42:13,008 --> 00:42:15,271
Qui sap
fins a quin punt arribarem?
886
00:42:21,234 --> 00:42:22,235
Què penses?
887
00:42:23,889 --> 00:42:25,804
Equipat?
888
00:42:25,934 --> 00:42:28,023
O una mica
més fluix?
889
00:42:28,110 --> 00:42:29,808
També és perfecte.
890
00:42:29,938 --> 00:42:32,288
Tu ets el client, DeMario.
No pot ser tot perfecte.
891
00:42:32,375 --> 00:42:33,768
Has de parlar.
892
00:42:33,899 --> 00:42:35,640
No ho he tingut mai
qualsevol cosa tan bonica.
893
00:42:35,727 --> 00:42:36,684
Mira això.
894
00:42:41,776 --> 00:42:44,649
Ei, ho ets
força bé en això.
895
00:42:44,736 --> 00:42:46,476
M'encanta, Rachel.
GrĂ cies.
896
00:42:46,564 --> 00:42:48,087
Oh, també m'encanta.
897
00:42:48,174 --> 00:42:50,872
S'adapta al meu disseny
estètica perfectament.
898
00:42:51,003 --> 00:42:52,526
M'entens, DeMario.
899
00:42:52,613 --> 00:42:54,702
Oh, t'entenc.
900
00:42:54,789 --> 00:42:55,616
Ets volar, noia.
901
00:42:58,053 --> 00:42:59,925
Ara, només tinc
per convèncer a Brett.
902
00:43:00,012 --> 00:43:02,275
És tan tossut
amb aquell esmoquin.
903
00:43:02,405 --> 00:43:05,104
Tossut? Mai
notat que.
904
00:43:05,234 --> 00:43:07,280
Estem parlant de la
mateix Brett Stone,
905
00:43:07,367 --> 00:43:09,543
fundador de
Enllaç de connexió?
906
00:43:09,630 --> 00:43:11,197
Si la gent només sabés què
Brett ha passat per
907
00:43:11,284 --> 00:43:14,026
- l'entendrien.
- Què ha passat en Brett?
908
00:43:14,156 --> 00:43:15,984
El teu vestit no només va
per portar-me a la universitat.
909
00:43:16,071 --> 00:43:18,378
Només espera fins a Bethann
Horton m'hi veu.
910
00:43:43,446 --> 00:43:47,102
Segur.
911
00:43:51,280 --> 00:43:52,978
Vaig a aprendre de tu.
912
00:43:53,065 --> 00:43:55,850
Oh grĂ cies. El
el secret és pressionar amb fermesa
913
00:43:55,937 --> 00:43:57,417
a la galeta.
BĂ©. Perfecte.
914
00:43:57,504 --> 00:43:58,592
Ara, és un professional.
915
00:43:58,679 --> 00:43:59,941
IncreĂŻble.
916
00:44:00,028 --> 00:44:02,161
Què del món?
917
00:44:03,945 --> 00:44:06,121
Ho sento.
918
00:44:06,208 --> 00:44:08,994
Quan vaig preguntar si podrĂem
fes el nostre ajust aquĂ, jo no...
919
00:44:09,124 --> 00:44:10,256
Mira el davantal
Vaig trobar en Brett.
920
00:44:10,343 --> 00:44:12,693
No és perfecte?
921
00:44:12,780 --> 00:44:14,913
Espera. Van parlar
t'agrada fer galetes?
922
00:44:15,043 --> 00:44:17,045
No, alfajores,
923
00:44:17,176 --> 00:44:19,091
igual que com estan
fet a BolĂvia.
924
00:44:19,178 --> 00:44:20,919
Ah-ah-ah-ah-ah. No...
ni t'ho pensis
925
00:44:21,049 --> 00:44:22,485
de menjar-ne un,
926
00:44:22,572 --> 00:44:24,836
perquè si tu
no ho facis al forn...
927
00:44:24,923 --> 00:44:26,707
No ho pots agafar.
928
00:44:32,800 --> 00:44:35,455
Rachel, saps com
per fer alfajores.
929
00:44:35,585 --> 00:44:37,979
Per què no acabes això
l'Ăşltim lot amb Brett?
930
00:44:38,066 --> 00:44:40,329
El teu pare i jo
estan arbustos,
931
00:44:40,416 --> 00:44:43,419
i hem de, eh, aconseguir
el nostre descans per treballar demĂ .
932
00:44:43,506 --> 00:44:44,464
No sĂłc--
933
00:44:44,594 --> 00:44:46,379
EstĂ s molt cansat.
934
00:44:51,166 --> 00:44:52,037
Esgotament.
935
00:44:56,389 --> 00:44:59,044
Ho sento molt.
936
00:44:59,131 --> 00:45:00,959
I una mica avergonyit.
937
00:45:01,046 --> 00:45:02,700
SĂ, però nomĂ©s pren
una ullada a aquest davantal.
938
00:45:02,830 --> 00:45:04,658
Vull dir, és just
el meu estil, eh?
939
00:45:04,745 --> 00:45:07,400
Oh, he fet alguna cosa
per l'uniforme del meu pare,
940
00:45:07,487 --> 00:45:08,880
nomès per
veure't la cara,
941
00:45:09,010 --> 00:45:11,012
però crec que tu
necessita més.
942
00:45:14,363 --> 00:45:16,670
Ho, ho, ho.
943
00:45:16,757 --> 00:45:19,238
SĂ! Ara,
això és Nadal!
944
00:45:19,368 --> 00:45:20,239
Oh!
945
00:45:22,328 --> 00:45:24,330
Puc preguntar-te
alguna cosa?
946
00:45:24,460 --> 00:45:27,376
- SĂ.
- Per què negre?
947
00:45:27,507 --> 00:45:29,552
Vull dir,
per què tot negre?
948
00:45:29,639 --> 00:45:31,424
Això és una història
per un altre dia.
949
00:45:32,555 --> 00:45:33,426
BĂ©.
950
00:45:35,645 --> 00:45:37,517
HaurĂem de
provar el teu esmoquin?
951
00:45:37,647 --> 00:45:40,738
- SĂ.
- BĂ©.
952
00:45:40,825 --> 00:45:42,609
Estic esperant a
a veure això.
953
00:45:44,393 --> 00:45:45,873
Va, va, va, va, va.
954
00:45:45,960 --> 00:45:49,311
No rebrĂ s farina
sobre el meu treball. Vine aquĂ.
955
00:45:49,442 --> 00:45:50,573
BĂ©. BĂ©.
956
00:46:14,206 --> 00:46:18,776
Si us plau, digueu-me que el meu esmòquing no
té una gran flor vermella.
957
00:46:20,821 --> 00:46:22,649
El portaries?
si ho va fer?
958
00:46:25,304 --> 00:46:27,088
Com em sento
ara mateix, podria ser.
959
00:46:37,620 --> 00:46:38,491
Temps d'esmoquin.
960
00:46:58,250 --> 00:47:00,165
Ho odĂo.
961
00:47:00,295 --> 00:47:02,907
Grà cies a Déu.
962
00:47:02,994 --> 00:47:05,039
Absolutament ho odio.
963
00:47:05,126 --> 00:47:06,562
Però no és perquè
no és fabulós.
964
00:47:06,649 --> 00:47:08,782
És. Simplement no ho és
fabulĂłs per tu.
965
00:47:08,913 --> 00:47:12,438
Mm. no. No,
no ho és.
966
00:47:12,525 --> 00:47:13,961
Uf, però el problema
és a dir, no estic segur de saber-ho
967
00:47:14,048 --> 00:47:15,702
- exactament què seria.
- BĂ©, no n'estic segur
968
00:47:15,789 --> 00:47:18,139
He esmentat això, però
ja saps, negre,
969
00:47:18,270 --> 00:47:20,315
negre realment
em convé.
970
00:47:20,446 --> 00:47:22,927
Mira, jo no
això crec.
971
00:47:23,014 --> 00:47:25,407
Ja saps, sé que penses
que només ho estic intentant
972
00:47:25,494 --> 00:47:28,019
per avançar la meva marca,
la meva estètica.
973
00:47:28,106 --> 00:47:29,194
SĂ. És
em va passar pel cap.
974
00:47:29,281 --> 00:47:32,545
I ho sĂłc.
Es clar que ho soc.
975
00:47:32,632 --> 00:47:33,894
Ets un home de negocis.
Saps
976
00:47:33,981 --> 00:47:37,332
exactament què això
oportunitat significa per a mi.
977
00:47:37,419 --> 00:47:39,813
Però és més que
això ara.
978
00:47:39,944 --> 00:47:42,772
Estic començant
veure...
979
00:47:42,860 --> 00:47:46,864
bé, part de qui
realment ets.
980
00:47:46,994 --> 00:47:49,605
Quan ens vam conèixer
a l'hotel,
981
00:47:49,692 --> 00:47:52,173
Vaig pensar...
982
00:47:52,304 --> 00:47:55,089
bé, pensava que érem els més
parella inadequada a l'habitaciĂł.
983
00:47:55,220 --> 00:47:57,222
Inadequat?
984
00:47:57,309 --> 00:47:59,877
Estava maleint el bastĂł de caramel
que ens va ajuntar.
985
00:48:00,007 --> 00:48:02,096
Ja ho sé, ho sé
986
00:48:02,183 --> 00:48:04,185
hi ha coses que ets
no em dius,
987
00:48:04,272 --> 00:48:05,926
i això està bé.
988
00:48:06,013 --> 00:48:09,321
Ja saps, aquests
les coses prenen temps.
989
00:48:09,408 --> 00:48:12,280
Però jo realment... Jo realment
pensa que ajudaria
990
00:48:12,367 --> 00:48:13,891
si ho sabés una mica
més sobre tu--
991
00:48:14,021 --> 00:48:16,067
- Mm.
- perquè pogués dissenyar
992
00:48:16,197 --> 00:48:18,025
- per a tu de veritat--
-Rach--
993
00:48:18,156 --> 00:48:20,245
perquè n'estic ben segur
Brett Stone no és tot fosc
994
00:48:20,332 --> 00:48:21,942
i ombrĂvol
i seriosa.
995
00:48:22,029 --> 00:48:23,639
Només és seu
imatge pĂşblica ben articulada.
996
00:48:23,770 --> 00:48:26,251
Ben filat?
997
00:48:26,338 --> 00:48:28,557
Cultivat.
Comissariat. Refinat.
998
00:48:28,644 --> 00:48:30,385
SĂ. SĂ©... sĂ© què
vol dir, Rachel.
999
00:48:34,128 --> 00:48:35,216
Mira. Vostè té una
objectiu, d'acord?
1000
00:48:35,303 --> 00:48:37,175
I tinc un objectiu.
1001
00:48:37,305 --> 00:48:41,005
Um, ara mateix,
1002
00:48:41,092 --> 00:48:42,658
no estan alineats.
1003
00:48:42,745 --> 00:48:45,531
BĂ©, potser podrĂem
parlar de coses,
1004
00:48:45,618 --> 00:48:47,794
- plantejar algunes idees.
- Rachel, vols saber-ne més.
1005
00:48:51,058 --> 00:48:55,236
Jo era un
nen d'acollida...
1006
00:48:55,323 --> 00:48:57,456
igual que DeMario.
1007
00:48:57,543 --> 00:48:59,284
El meu primer
pare d'acollida, Daryl,
1008
00:48:59,414 --> 00:49:01,416
em va portar al meu
funeral de la mare.
1009
00:49:01,503 --> 00:49:05,420
Ell era, eh,
un home molt amable.
1010
00:49:05,507 --> 00:49:08,119
D'alguna manera va buscar la d'un nen
vestit negre per portar-me.
1011
00:49:10,034 --> 00:49:12,384
Només tres
va venir gent.
1012
00:49:12,471 --> 00:49:15,256
Un era l'agent de policia
qui m'havia ajudat.
1013
00:49:16,779 --> 00:49:21,523
Recordo que em va veure
i ella va dir...
1014
00:49:21,610 --> 00:49:25,005
"Mirat
amb aquell vestit negre.
1015
00:49:25,136 --> 00:49:26,398
Això és un vestit de poder. jo
penses que vas
1016
00:49:26,485 --> 00:49:27,834
anar a llocs".
1017
00:49:29,662 --> 00:49:32,447
Ella només ho estava intentant
per animar-me,
1018
00:49:32,534 --> 00:49:34,101
i suposo que va funcionar.
1019
00:49:34,188 --> 00:49:36,712
No ho vaig oblidar mai
aquelles paraules.
1020
00:49:36,799 --> 00:49:39,193
SĂ. Va marxar
tota una impressiĂł.
1021
00:49:39,280 --> 00:49:42,109
Escolta. L'Ăşnic
raĂł fins i tot hi vaig estar d'acord
1022
00:49:42,196 --> 00:49:43,937
per participar en el
subhasta en primer lloc
1023
00:49:44,024 --> 00:49:46,635
era cridar l'atenciĂł
la meva caritat, NYC Foster.
1024
00:49:46,722 --> 00:49:48,333
- La gent prestarĂ atenciĂł.
- SĂ, però no ho veus
1025
00:49:48,463 --> 00:49:51,162
que no vull els titulars
ser sobre el que em poso?
1026
00:49:51,292 --> 00:49:54,643
Jo... no vull que ho sigui
sobre com és la primera vegada
1027
00:49:54,774 --> 00:49:58,212
ningĂş ha vist mai a Brett Stone
amb un... amb un esmòquing de colors.
1028
00:49:58,343 --> 00:50:00,606
Això és
aquesta gent se centra.
1029
00:50:00,693 --> 00:50:04,131
Vull que tothom es concentri
sobre els nens, Rachel,
1030
00:50:04,218 --> 00:50:07,482
els nens d'acollida, i
sobre com necessiten ajuda.
1031
00:50:07,613 --> 00:50:09,310
A qui l'importa
què em poso?
1032
00:50:10,572 --> 00:50:11,530
Faig.
1033
00:50:15,229 --> 00:50:16,187
Haig de.
1034
00:50:19,842 --> 00:50:21,714
Potser tot el meu futur
estar muntant-hi.
1035
00:50:31,811 --> 00:50:35,032
BĂ©. Per tant, tens una trucada amb
El xef Jose Andreas al migdia.
1036
00:50:35,119 --> 00:50:37,164
SĂ. Uh, assegureu-vos que nosaltres
enviar-li una donaciĂł substancial.
1037
00:50:37,251 --> 00:50:39,384
Dret.
1038
00:50:42,604 --> 00:50:44,519
Vaja, Sloan.
1039
00:50:44,606 --> 00:50:46,086
Em pregunto qui
això podria ser.
1040
00:50:46,173 --> 00:50:50,221
Probablement a
adolescent ben vestit.
1041
00:50:50,308 --> 00:50:53,963
eh? M'ha fet Rachel?
un sòlid o què?
1042
00:50:56,923 --> 00:50:58,794
Aquesta noia té talent.
1043
00:50:58,925 --> 00:51:00,492
Vinga, noi gran.
1044
00:51:00,622 --> 00:51:02,407
El fotògraf m'emporta
fotos de la universitat avui.
1045
00:51:02,494 --> 00:51:05,540
Seure a
alguns compliments.
1046
00:51:05,627 --> 00:51:07,368
Tens bon aspecte.
1047
00:51:07,455 --> 00:51:10,067
I just a temps,
1048
00:51:10,197 --> 00:51:12,330
perquè la Raquel no ho és també
feliç amb mi ara mateix, nois.
1049
00:51:12,460 --> 00:51:14,549
Hmm.
1050
00:51:14,636 --> 00:51:16,073
DeMario: Ho saps tot
ajuda i consell que em doneu?
1051
00:51:16,203 --> 00:51:20,120
SĂ. Em sembla
recordar uns moments.
1052
00:51:20,207 --> 00:51:22,035
BĂ©, ara sĂ
el meu torn de pagar-te.
1053
00:51:22,122 --> 00:51:24,777
Hi ha un Ă mbit de la vida
on sĂłc el mentor
1054
00:51:24,864 --> 00:51:26,257
i tu
l'estudiant.
1055
00:51:26,344 --> 00:51:27,432
A més
estil personal?
1056
00:51:29,347 --> 00:51:31,610
Estic parlant d'amor.
1057
00:51:31,740 --> 00:51:32,524
Oh!
1058
00:51:32,611 --> 00:51:34,613
Si us plau, exposa.
1059
00:51:34,743 --> 00:51:36,615
És obvi
tothom... Oi, Sloan?
1060
00:51:36,702 --> 00:51:39,226
- Dret.
- Que t'agrada Rachel Rocca.
1061
00:51:39,313 --> 00:51:41,881
M'agrada, m'agrada molt.
1062
00:51:42,011 --> 00:51:44,057
Només cal deixar-ho
ella veu el teu veritable jo.
1063
00:51:44,144 --> 00:51:45,928
Això és el que tinc
estat dient!
1064
00:51:46,015 --> 00:51:48,627
Ets el millor, Brett.
Ella no podria fer-ho millor que tu.
1065
00:51:48,714 --> 00:51:51,456
No estic segur d'ella
ho veu de la mateixa manera.
1066
00:51:53,936 --> 00:51:55,808
BĂ©, amic,
1067
00:51:55,895 --> 00:51:57,679
hi ha un tal Bethann que
treballa a la sala de correu
1068
00:51:57,810 --> 00:51:59,855
que no m'ha vist
amb aquest vestit encara.
1069
00:51:59,942 --> 00:52:00,987
Si no hi vas
per anar-hi,
1070
00:52:01,118 --> 00:52:01,988
Jo sĂłc.
1071
00:52:06,688 --> 00:52:08,995
- Hem creat un monstre.
- Crec que ho hem fet.
1072
00:52:10,605 --> 00:52:11,476
Però...
1073
00:52:13,565 --> 00:52:16,394
Crec que el nostre monstre
cap a alguna cosa.
1074
00:52:16,481 --> 00:52:19,136
Ho tens tot
mai podria haver volgut...
1075
00:52:21,834 --> 00:52:23,792
excepte per una cosa
que realment vols.
1076
00:53:06,357 --> 00:53:07,184
Endavant.
1077
00:53:16,236 --> 00:53:17,498
Tu guanyes,
Brett Stone.
1078
00:53:19,935 --> 00:53:21,415
La sessiĂł de fotos
en una setmana,
1079
00:53:21,502 --> 00:53:23,025
i s'escriurĂ
per tota la teva cara
1080
00:53:23,112 --> 00:53:24,984
si odies l'esmòquing.
1081
00:53:25,114 --> 00:53:27,073
- És negre.
- Portaré el que vulguis.
1082
00:53:29,380 --> 00:53:31,947
Taronja. Vermell.
1083
00:53:32,078 --> 00:53:33,384
Verd maragda.
1084
00:53:35,342 --> 00:53:36,865
Fins i tot em posaré un
arc de Sant MartĂ si vols.
1085
00:53:36,952 --> 00:53:38,737
No té grà cia.
1086
00:53:38,824 --> 00:53:40,173
Tots dos ho tenim
molt en joc.
1087
00:53:40,260 --> 00:53:42,001
No ho estic intentant
ser divertit.
1088
00:53:42,088 --> 00:53:43,220
Aleshores què són
dius?
1089
00:53:45,526 --> 00:53:47,224
Per què no deixes el
tisores? I t'ho diré.
1090
00:53:51,053 --> 00:53:51,924
Si us plau.
1091
00:54:00,237 --> 00:54:03,414
Ahir a la nit, quan vas dir que sĂ
una imatge pĂşblica ben feta...
1092
00:54:05,764 --> 00:54:09,724
No em fa vergonya ser-ho
un nen d'acollida, en absolut.
1093
00:54:09,811 --> 00:54:12,118
Per qĂĽestiĂł de
de fet, sĂłc...
1094
00:54:12,249 --> 00:54:14,120
força orgullós de com
lluny he arribat.
1095
00:54:15,382 --> 00:54:17,254
Per què no
dius a la gent?
1096
00:54:19,343 --> 00:54:20,779
Tot el que vull fer
és protegir la meva mare.
1097
00:54:23,303 --> 00:54:25,174
Ella m'estimava molt,
però ella va lluitar,
1098
00:54:25,262 --> 00:54:27,612
i vam trobar
nosaltres mateixos en llocs.
1099
00:54:29,135 --> 00:54:29,962
Llocs durs.
1100
00:54:35,446 --> 00:54:37,752
Ha marxat 23
anys aquest Nadal.
1101
00:54:39,754 --> 00:54:41,408
A ella li encantava
vacances, i ho sé
1102
00:54:41,539 --> 00:54:43,454
mai va tenir cap intenciĂł
d'enyorar tants.
1103
00:54:48,850 --> 00:54:50,983
De vegades, m'imagino què
ella pensaria en mi.
1104
00:54:54,160 --> 00:54:57,511
El meu pare en diu
"rebosante de orgullo".
1105
00:54:59,905 --> 00:55:01,776
Esclatant d'orgull.
1106
00:55:06,433 --> 00:55:08,348
La vida de la meva mare no
han de ser farratge
1107
00:55:08,435 --> 00:55:11,482
per aquestes xafarderies
columnes. Jo només...
1108
00:55:11,569 --> 00:55:13,875
No entenc perquè n'hi ha
tanta fascinaciĂł per mi
1109
00:55:14,006 --> 00:55:18,445
als mitjans de comunicaciĂł, en lĂnia.
1110
00:55:18,576 --> 00:55:22,493
Tothom estima un salvatge
home misteriĂłs i reeixit.
1111
00:55:23,972 --> 00:55:25,974
Ells també han llegit
moltes novel·les romà ntiques.
1112
00:55:28,673 --> 00:55:31,153
Tot el que vull fer és vigilar
la reputaciĂł de la meva mare.
1113
00:55:40,293 --> 00:55:42,339
Encara estic protegint
el seu cor.
1114
00:55:43,775 --> 00:55:46,778
AixĂ que jo... em guardo el meu
passat a mi mateix
1115
00:55:46,908 --> 00:55:49,215
però aboca tot allò
Tinc en els nens d'acollida.
1116
00:55:52,653 --> 00:55:53,828
GrĂ cies per
explicant-me.
1117
00:55:56,657 --> 00:55:58,833
Espero que t'hagi ajudat
per molt que em va ajudar.
1118
00:56:02,446 --> 00:56:04,665
La propera vegada estĂ s temptat
irritar-se
1119
00:56:04,796 --> 00:56:07,059
amb aquells grans pares de
teu, tot i que s'interposen
1120
00:56:07,146 --> 00:56:09,540
i no ho facis
t'entenc,
1121
00:56:09,627 --> 00:56:11,193
considerar
l'alternativa.
1122
00:56:15,023 --> 00:56:15,894
BĂ©?
1123
00:56:18,636 --> 00:56:20,855
Et deixaré aconseguir
de tornada a la feina.
1124
00:56:20,986 --> 00:56:22,379
SessiĂł de fotos a dins
una setmana.
1125
00:56:49,318 --> 00:56:51,016
- Hola.
- Oh Déu meu.
1126
00:56:51,146 --> 00:56:53,235
Tothom és aquà aquesta nit.
No faré mai cap feina.
1127
00:56:53,366 --> 00:56:55,107
SĂ. Vaig veure en Brett
entrant.
1128
00:56:57,631 --> 00:57:00,329
BĂ©? Clarament vols
Digue'm alguna cosa.
1129
00:57:00,460 --> 00:57:02,114
Què està passant?
1130
00:57:02,244 --> 00:57:03,985
Abans de fer-ho, jo
t'he d'avisar.
1131
00:57:04,116 --> 00:57:08,033
Vas a tenir
emocions barrejades sobre això.
1132
00:57:08,163 --> 00:57:09,991
Acabo de parlar amb el telèfon
el gerent de negocis
1133
00:57:10,122 --> 00:57:12,907
a Atticus Winter's
Casa de moda.
1134
00:57:12,994 --> 00:57:14,300
Es va comprometre!
1135
00:57:15,954 --> 00:57:17,303
Per què estàs tan feliç
1136
00:57:17,390 --> 00:57:19,610
que el negoci
el gerent es va comprometre?
1137
00:57:19,697 --> 00:57:21,655
No. El solter.
1138
00:57:21,742 --> 00:57:23,962
El d'Atticus Winter
el solter es va prometre
1139
00:57:24,049 --> 00:57:26,921
i ja no vol
ser subhastat a la Gala.
1140
00:57:27,052 --> 00:57:29,010
- Què?
- Atticus estĂ fora
1141
00:57:29,097 --> 00:57:31,404
del Nadal
CompeticiĂł de pista.
1142
00:57:31,491 --> 00:57:33,928
Ara, sé que hi vas
estar trist per això,
1143
00:57:34,059 --> 00:57:35,495
però mira-ho
per aquĂ.
1144
00:57:35,582 --> 00:57:38,759
Atticus ja ho és
una marca global.
1145
00:57:38,846 --> 00:57:41,588
Alguna cosa com això
no l'afectarĂ gens.
1146
00:57:41,675 --> 00:57:44,373
Tots dos sabem que era el nostre
competència més gran.
1147
00:57:44,461 --> 00:57:45,984
Ara, tenim un parell
més possibilitats de guanyar,
1148
00:57:46,071 --> 00:57:47,681
de demostrar què
ets capaç.
1149
00:57:47,768 --> 00:57:49,640
- SĂ, però Atticus i jo...
- Ah!
1150
00:57:49,727 --> 00:57:52,251
De tornada a la feina. Això cal
ser l'esmòquing de tots els esmoquins,
1151
00:57:52,338 --> 00:57:54,645
i això ho he d'agafar.
Ho tens, Rachel.
1152
00:57:54,732 --> 00:57:57,648
Hola. SĂ. Deixa'm nomĂ©s
arribar al meu despatx.
1153
00:57:57,735 --> 00:57:58,997
Jo els tinc
nĂşmeros per a tu.
1154
00:58:25,632 --> 00:58:26,981
I Ă©s difĂcil
per trobar el temps
1155
00:58:27,068 --> 00:58:28,766
per embolicar-la
regals en secret.
1156
00:58:28,853 --> 00:58:31,899
Marciela Rocca té els ulls a dins
la part posterior del seu cap.
1157
00:58:31,986 --> 00:58:33,510
Amb prou feines ho hem vist
Raquel en tres dies.
1158
00:58:33,597 --> 00:58:35,424
Treballant al voltant
el rellotge del seu estudi.
1159
00:58:37,601 --> 00:58:38,515
BĂ©, aquĂ ella
és ara.
1160
00:58:42,214 --> 00:58:43,868
Sembla que ve
per l'oficina més tard.
1161
00:58:43,955 --> 00:58:46,479
Um, mira. No puc forçar
ella a descansar,
1162
00:58:46,610 --> 00:58:48,046
però m'asseguraré que ella
menja alguna cosa, d'acord?
1163
00:58:54,226 --> 00:58:56,054
Uf. Tots
nit de nou?
1164
00:58:58,578 --> 00:59:00,188
Ets feliç?
1165
00:59:00,275 --> 00:59:01,059
Necessita una mica
de retoc,
1166
00:59:01,189 --> 00:59:02,451
però en general,
1167
00:59:02,582 --> 00:59:03,670
Estic extasiat.
1168
00:59:03,757 --> 00:59:04,889
Oh!
1169
00:59:04,976 --> 00:59:06,978
Vine aquĂ.
1170
00:59:07,108 --> 00:59:09,023
Suposo que la millor pregunta
és, Brett serà feliç?
1171
00:59:09,110 --> 00:59:11,199
Oh, això no
fins i tot matèria.
1172
00:59:11,286 --> 00:59:14,551
Oh! Vull dir, m'agrada el teu moxie,
però per què tinc la sensació
1173
00:59:14,638 --> 00:59:16,074
això no ho farĂ
treballar tan bé?
1174
00:59:16,161 --> 00:59:17,597
No importa què
Brett pensa,
1175
00:59:17,684 --> 00:59:19,599
perquè no hi va
portar-lo.
1176
00:59:19,686 --> 00:59:21,383
AquĂ. Aquests sĂłn
mesures de Brett.
1177
00:59:21,514 --> 00:59:23,690
Truqueu a l'Atticus immediatament
i donar-li-los. El seu equip
1178
00:59:23,821 --> 00:59:26,040
pot fer els ajustos
al smoking fĂ cilment.
1179
00:59:26,171 --> 00:59:28,390
Uh, no ho entenc.
1180
00:59:28,477 --> 00:59:29,827
Estic donant
Atticus el meu model
1181
00:59:29,914 --> 00:59:31,829
per Nadal
Concurs de pista.
1182
00:59:31,916 --> 00:59:33,744
-Però--
- Atticus sempre utilitza el negre
1183
00:59:33,831 --> 00:59:37,095
en el seu vestit formal. jo tinc
sens dubte, ho va tornar a fer.
1184
00:59:37,182 --> 00:59:39,576
Rachel, m'adono de tu
no he dormit,
1185
00:59:39,663 --> 00:59:41,316
però tens tu
has perdut el cap?
1186
00:59:41,403 --> 00:59:44,015
Necessitem això.
Blaines Park Avenue?
1187
00:59:44,102 --> 00:59:46,278
Què passaria si et digués que ho tinc
va trobar una manera millor
1188
00:59:46,365 --> 00:59:48,759
per mostrar a Blaines
exactament qui som?
1189
00:59:48,846 --> 00:59:51,892
Què podria ser millor que
Brett Stone amb el teu esmòquing?
1190
00:59:51,979 --> 00:59:53,372
Mostrant a tothom
a la Gala
1191
00:59:53,459 --> 00:59:55,156
que som
la casa de moda
1192
00:59:55,243 --> 00:59:57,768
que fa caminar els homes
una mica més alt.
1193
00:59:58,943 --> 01:00:00,205
Raquel...
1194
01:00:00,292 --> 01:00:02,599
SĂ. Escolta'm.
1195
01:00:33,978 --> 01:00:36,502
Què és tot això?
1196
01:00:36,633 --> 01:00:38,156
Uh, saps, només
un sopar tranquil
1197
01:00:38,243 --> 01:00:41,725
per a una dona que no ho ha fet
menjar tot el dia o tota la setmana.
1198
01:00:41,812 --> 01:00:43,378
És cert.
1199
01:00:43,465 --> 01:00:45,424
Però no enfosquis
els llums massa.
1200
01:00:45,554 --> 01:00:46,991
Podria anar-hi
La La Land.
1201
01:00:47,121 --> 01:00:48,645
Ah, això seria
d'acord, també,
1202
01:00:48,732 --> 01:00:49,646
si això és
què necessites.
1203
01:00:55,652 --> 01:00:56,522
Si us plau.
1204
01:00:59,917 --> 01:01:01,962
No em diguis Gordon
Ramsey entrarĂ
1205
01:01:02,049 --> 01:01:03,268
i servim el nostre sopar.
1206
01:01:05,052 --> 01:01:09,361
No. Uh... per emportar.
1207
01:01:09,448 --> 01:01:11,232
Aquest és l'únic lloc
Podria pensar-hi
1208
01:01:11,319 --> 01:01:12,930
on estarĂem
completament sol.
1209
01:01:13,060 --> 01:01:14,148
És perfecte.
1210
01:01:17,804 --> 01:01:19,458
Llavors, com està l'esmòquing
venir?
1211
01:01:19,545 --> 01:01:22,026
Eh, sobre això...
1212
01:01:24,593 --> 01:01:27,466
Si està bé
amb tu,
1213
01:01:27,553 --> 01:01:30,208
M'agradaria que us poseu
Disseny d'Atticus Winter.
1214
01:01:33,602 --> 01:01:34,560
Per què?
1215
01:01:36,170 --> 01:01:38,869
Si us plau. Voldria dir
molt a mi.
1216
01:01:40,305 --> 01:01:42,046
No estic segur
segĂĽent.
1217
01:01:43,656 --> 01:01:48,008
BĂ©... i si
t'ho vaig dir
1218
01:01:48,139 --> 01:01:51,011
He pensat en una manera que nosaltres
tots dos podrien assolir els nostres objectius?
1219
01:01:53,057 --> 01:01:55,624
En realitat ho era
tu que m'ho has fet veure,
1220
01:01:55,755 --> 01:01:57,452
quan vas dir que tu
no volia gent
1221
01:01:57,583 --> 01:01:59,541
pensant en el que tu
portaven a la Gala;
1222
01:01:59,628 --> 01:02:02,109
volies que es concentressin
en alguna cosa més important...
1223
01:02:02,240 --> 01:02:03,415
els nens d'acollida.
1224
01:02:04,633 --> 01:02:06,853
Vas ser
tota la raĂł,
1225
01:02:06,940 --> 01:02:08,899
i em va fer adonar-me
1226
01:02:09,029 --> 01:02:12,511
que no vull que la gent parli
aproximadament un esmòquing que dissenyo.
1227
01:02:12,598 --> 01:02:14,426
Vull que ho entenguin
alguna cosa més gran...
1228
01:02:14,513 --> 01:02:16,297
la meva visiĂł.
1229
01:02:16,428 --> 01:02:17,995
Vull que ho sĂ piguen
aquella Rachel Rocca
1230
01:02:18,125 --> 01:02:21,085
és el dissenyador que fa
els homes quotidians caminen alts,
1231
01:02:21,172 --> 01:02:22,913
igual que
la meva abuela ho va fer.
1232
01:02:24,958 --> 01:02:27,918
I tu,
Brett Stone,
1233
01:02:28,005 --> 01:02:29,746
no sĂłn un
home de cada dia.
1234
01:02:31,835 --> 01:02:33,053
No ets el meu model.
1235
01:02:34,272 --> 01:02:35,099
Hmm.
1236
01:02:37,057 --> 01:02:37,928
Mm.
1237
01:02:40,626 --> 01:02:43,411
Això és el més bonic
rebuig que he tingut mai.
1238
01:02:47,633 --> 01:02:50,201
BĂ©.
1239
01:02:50,331 --> 01:02:53,508
Et vaig prometre que ho faria
posa't el que em volies,
1240
01:02:53,595 --> 01:02:56,773
i si això és Atticus
esmòquing d'hiverns,
1241
01:02:56,903 --> 01:02:57,948
llavors això és el que
Me'n posaré.
1242
01:03:00,037 --> 01:03:01,255
GrĂ cies, Brett.
1243
01:03:02,300 --> 01:03:03,127
És clar.
1244
01:03:10,743 --> 01:03:13,267
Però sà que crec que hi vaig
tenir un futur interessant.
1245
01:03:14,791 --> 01:03:16,444
Oh, sĂ?
1246
01:03:16,531 --> 01:03:19,534
SĂ. AquĂ diu que puc
ara aposta pel meu solter preferit
1247
01:03:19,665 --> 01:03:23,277
sense semblar
Estic promocionant la meva pròpia marca.
1248
01:03:25,932 --> 01:03:26,977
EstĂ s planejant
per fer una oferta per mi.
1249
01:03:30,458 --> 01:03:31,720
Això vol dir tu?
ara creu
1250
01:03:31,808 --> 01:03:33,810
estem ben adaptats
per ambdòs?
1251
01:03:35,681 --> 01:03:36,508
Només podria.
1252
01:03:45,952 --> 01:03:47,475
Una mica a
l'esquerra, senyor Stone.
1253
01:03:47,606 --> 01:03:49,564
Això és genial.
1254
01:03:52,350 --> 01:03:54,613
Perfecte. GrĂ cies.
1255
01:03:54,743 --> 01:03:58,660
Vaja! El smoking
es veu molt bé.
1256
01:03:58,791 --> 01:04:00,793
GrĂ cies.
1257
01:04:00,880 --> 01:04:03,100
Ajuda que es porti
per un déu de gel fumant.
1258
01:04:03,187 --> 01:04:07,800
"Déu del gel ardent"?
1259
01:04:07,931 --> 01:04:09,193
És aquĂ
fins i tot una cosa aixĂ?
1260
01:04:09,280 --> 01:04:10,150
SĂ. Ets
mirant-lo.
1261
01:04:13,980 --> 01:04:16,896
És divertit. És gairebé com si
el vas dissenyar per a ell.
1262
01:04:16,983 --> 01:04:19,768
És perfecte.
1263
01:04:19,856 --> 01:04:21,379
Si has fet això perquè
sents que em devis...
1264
01:04:21,509 --> 01:04:24,295
No! Ei.
1265
01:04:24,425 --> 01:04:26,819
És com has dit. És
perquè som amics impossibles
1266
01:04:26,950 --> 01:04:28,952
en un gos-menja-gos
indĂşstria.
1267
01:04:29,082 --> 01:04:30,170
Som, no?
1268
01:04:34,261 --> 01:04:36,568
Aleshores, qui és el teu nou
model? AlgĂş que conec?
1269
01:04:36,698 --> 01:04:37,612
Un nouvingut.
1270
01:04:37,699 --> 01:04:39,092
Oh, digues.
1271
01:04:39,223 --> 01:04:40,920
BĂ©, jo--
1272
01:04:41,051 --> 01:04:42,269
Senyor Winters, sĂ
tens un moment
1273
01:04:42,400 --> 01:04:44,750
per parlar amb mi
sobre el teu disseny?
1274
01:04:44,881 --> 01:04:46,012
RedacciĂł d'un article
per a la propagaciĂł.
1275
01:04:46,143 --> 01:04:47,884
Oh, absolutament.
Per aquĂ.
1276
01:04:50,582 --> 01:04:52,497
BĂ©?
1277
01:04:52,584 --> 01:04:54,368
Et veies genial.
1278
01:04:54,499 --> 01:04:55,761
Et veus absolutament impressionant.
1279
01:04:57,415 --> 01:04:58,720
Aixà doncs, qui és
el teu model?
1280
01:05:01,027 --> 01:05:02,899
És la meva culpa. El
el trĂ nsit era terrible.
1281
01:05:03,029 --> 01:05:05,075
BĂ©. Hi ha
un munt de temps.
1282
01:05:05,205 --> 01:05:07,164
DeMario, el teu
el smoking és allà de nou.
1283
01:05:07,251 --> 01:05:08,905
El vestit de roba
té el meu nom.
1284
01:05:09,035 --> 01:05:10,384
Pots canviar
darrere de la cortina.
1285
01:05:10,471 --> 01:05:12,386
Oh!
1286
01:05:13,735 --> 01:05:14,693
Brett.
1287
01:05:17,391 --> 01:05:20,786
Això és
el meu model...
1288
01:05:20,917 --> 01:05:22,092
Sr. DeMario Truitt.
1289
01:05:24,703 --> 01:05:26,183
Senyor Stone,
1290
01:05:26,270 --> 01:05:28,359
qualsevol oportunitat que pogués tenir
una cita per a l'article?
1291
01:05:28,489 --> 01:05:30,491
De fet, sĂ. M'encantaria
per parlar-te de NYC Foster.
1292
01:05:30,578 --> 01:05:33,755
LlĂ stima que arribem tard. El
trĂ nsit, i vam parlar.
1293
01:05:33,842 --> 01:05:36,845
Cariño, sabĂeu que Brett?
també vas créixer com a nen d'acollida?
1294
01:05:36,976 --> 01:05:40,197
Uh, anem, eh, parlem
sobre això a casa, d'acord?
1295
01:05:40,327 --> 01:05:41,589
He d'anar
ajuda a DeMario.
1296
01:05:41,720 --> 01:05:43,548
Ell és el següent.
1297
01:05:43,678 --> 01:05:46,116
I aixĂ ho assegurem
que cada donaciĂł
1298
01:05:46,203 --> 01:05:48,031
va directament
als nens.
1299
01:05:50,294 --> 01:05:51,643
Genial. penso
Tinc el que necessito.
1300
01:05:51,730 --> 01:05:53,688
GrĂ cies.
1301
01:05:53,775 --> 01:05:55,908
TomĂ s, mira.
Vaig a canviar,
1302
01:05:55,995 --> 01:05:58,955
però, us importa
tornar a DeMario sol?
1303
01:05:59,085 --> 01:05:59,956
És clar.
1304
01:06:00,086 --> 01:06:00,957
GrĂ cies.
1305
01:06:04,830 --> 01:06:07,702
Que Brett Stone té un
nom adequat, eh?
1306
01:06:07,833 --> 01:06:10,531
Guapo, però ho és
com parlar amb una paret de maĂł.
1307
01:06:12,577 --> 01:06:14,753
SĂ. Ell Ă©s tot negoci.
Això és segur.
1308
01:06:14,840 --> 01:06:16,668
És com, relaxa't, company.
1309
01:06:16,798 --> 01:06:19,627
Només prova de somriure
una mica, oi?
1310
01:06:19,758 --> 01:06:22,326
Si els dos en tinguessis un
donant una idea del passat de Brett,
1311
01:06:22,456 --> 01:06:24,806
no t'atreviries a fer-ho
comentaris feixucs.
1312
01:06:26,156 --> 01:06:27,896
I vostè és?
1313
01:06:28,027 --> 01:06:30,377
SĂłc el seu conductor.
1314
01:06:30,508 --> 01:06:32,031
Què volies dir...
1315
01:06:32,162 --> 01:06:33,424
sobre el passat de Brett?
1316
01:06:35,469 --> 01:06:37,080
Només ser una mica
més amable amb la gent.
1317
01:06:37,210 --> 01:06:37,994
És Nadal.
1318
01:06:39,778 --> 01:06:42,128
Bé, això
el noi és lleial.
1319
01:06:43,651 --> 01:06:46,306
SĂ. penso
Acabo d'ensopegar
1320
01:06:46,393 --> 01:06:48,352
a una història més gran
que els solters amb corbates de llacet.
1321
01:06:49,962 --> 01:06:51,790
És hora de fer-ne alguna
excavaciĂł real.
1322
01:06:53,096 --> 01:06:54,010
eh.
1323
01:06:58,753 --> 01:07:00,581
Ja saps, estava pensant
podem anar junts.
1324
01:07:00,712 --> 01:07:02,844
- Com sona això?
- Hauria de dir-ho al meu pare
1325
01:07:02,931 --> 01:07:05,195
- Que ens conduirĂ ?
- No. Estic... Vaig a agafar
1326
01:07:05,325 --> 01:07:07,153
- un dels meus cotxes personals.
- Oh!
1327
01:07:07,284 --> 01:07:08,720
I vaig a conduir-lo
jo mateix, perquè no crec
1328
01:07:08,850 --> 01:07:10,635
Necessito el teu pare, tu
saber, mirar
1329
01:07:10,765 --> 01:07:12,898
el llarg petĂł de bona nit que dono
la seva filla després de la Gala.
1330
01:07:13,029 --> 01:07:15,944
Oh! Vostè
planeja besar-me?
1331
01:07:16,032 --> 01:07:18,556
Sovint. SĂ.
1332
01:07:21,428 --> 01:07:23,126
Però aquesta nit no.
1333
01:07:23,256 --> 01:07:25,171
Necessites dormir.
1334
01:07:25,258 --> 01:07:27,347
Deixa'm veure't.
1335
01:07:27,434 --> 01:07:31,003
Sóc perfectament capaç
entrant a casa meva.
1336
01:07:31,090 --> 01:07:33,484
Ho sé, però no ho sóc
allunyant els meus ulls de tu
1337
01:07:33,614 --> 01:07:35,268
- fins que siguis dins de totes maneres.
- Què podria passar
1338
01:07:35,355 --> 01:07:37,444
a mi entre
aquĂ i allĂ ?
1339
01:07:37,575 --> 01:07:39,316
Potser només m'agrada
Mirant-te.
1340
01:07:48,977 --> 01:07:51,067
Encara sĂłc aquĂ.
1341
01:07:51,154 --> 01:07:52,633
És una mena de
bé, no?
1342
01:07:52,764 --> 01:07:54,374
tenir algĂş que
no et subestimaré
1343
01:07:54,505 --> 01:07:58,030
però encara vol
per cuidar-te?
1344
01:08:00,859 --> 01:08:01,947
Una mica agradable.
1345
01:08:04,776 --> 01:08:05,603
Bona nit, Rachel.
1346
01:08:07,779 --> 01:08:10,086
Tu saps que?
1347
01:08:10,216 --> 01:08:12,175
No crec que ho sigui
massa cansat per aquest petĂł.
1348
01:08:52,345 --> 01:08:54,130
Ja has acabat, Rachel.
1349
01:09:22,549 --> 01:09:23,246
Raquel.
1350
01:09:34,735 --> 01:09:36,781
Puja a
llit, mel.
1351
01:09:36,911 --> 01:09:39,349
Dormir el
dia sencer.
1352
01:09:39,436 --> 01:09:41,133
T'ho has guanyat.
1353
01:09:41,264 --> 01:09:43,614
I trobo a faltar
festa d'embolcall?
1354
01:09:43,701 --> 01:09:45,703
Oh, no. No
una oportunitat.
1355
01:09:46,878 --> 01:09:47,835
BĂ©.
1356
01:09:49,794 --> 01:09:51,839
Aniré
fer una mica de cafè.
1357
01:09:51,970 --> 01:09:53,667
Vas a agafar
una dutxa, d'acord?
1358
01:09:57,497 --> 01:09:58,455
Mm.
1359
01:10:15,515 --> 01:10:18,301
I després plega
les cantonades dins.
1360
01:10:20,433 --> 01:10:22,218
- Excel · lent.
- Bip Bip!
1361
01:10:23,523 --> 01:10:25,873
- Hola, Bethann.
- Hola.
1362
01:10:25,960 --> 01:10:28,006
Um, oh, uh, va venir alguna cosa
per a tu, DeMario,
1363
01:10:28,093 --> 01:10:29,877
- a la sala de correu.
- GrĂ cies.
1364
01:10:30,008 --> 01:10:31,227
Bé. Adéu.
1365
01:10:31,314 --> 01:10:32,228
Adéu.
1366
01:10:36,623 --> 01:10:37,407
És de NYU.
1367
01:10:39,409 --> 01:10:40,236
Endavant.
1368
01:10:48,896 --> 01:10:50,550
He entrat!
1369
01:10:52,770 --> 01:10:54,772
Felicitats,
DeMario!
1370
01:10:54,902 --> 01:10:56,034
Oh Déu meu!
1371
01:10:56,164 --> 01:10:58,297
Bé. Jo... ho faré
tornar de seguida.
1372
01:10:58,384 --> 01:10:59,690
Jo... Necessito fer
una trucada rĂ pida a Luke.
1373
01:10:59,820 --> 01:11:01,039
Se'n va
ser tan feliç.
1374
01:11:02,954 --> 01:11:04,782
Mai vaig dubtar
tu per un segon.
1375
01:11:04,869 --> 01:11:06,653
Felicitats!
1376
01:11:06,740 --> 01:11:08,002
Era el vestit.
1377
01:11:08,133 --> 01:11:10,831
No. És perquè
ets una droga.
1378
01:11:10,918 --> 01:11:11,702
Vostè.
1379
01:11:18,883 --> 01:11:20,363
GrĂ cies.
1380
01:11:20,450 --> 01:11:22,190
Per a què?
1381
01:11:22,278 --> 01:11:23,279
Per a DeMario.
1382
01:11:25,585 --> 01:11:28,458
I pel que tens
fet per mi.
1383
01:11:28,588 --> 01:11:30,808
BĂ©, jo no sĂłc el
només un fent coses.
1384
01:11:30,938 --> 01:11:33,376
Vas donar feina als meus pares.
1385
01:11:33,506 --> 01:11:35,856
EstĂ s absolutament boig.
1386
01:11:35,943 --> 01:11:37,554
Jo només ho intentava
crida la teva atenciĂł
1387
01:11:37,641 --> 01:11:38,816
per qualsevol mitjĂ possible.
1388
01:11:38,946 --> 01:11:40,948
Oh! BĂ©, va funcionar.
1389
01:11:41,079 --> 01:11:42,559
Tens el meu
plena atenciĂł.
1390
01:11:47,085 --> 01:11:48,826
Necessito parlar
amb tu.
1391
01:11:50,001 --> 01:11:50,915
Què ha passat?
1392
01:11:52,830 --> 01:11:55,528
Um... acabo de rebre
un correu electrònic
1393
01:11:55,659 --> 01:11:57,922
de l'editor de
Revista de moda estrena,
1394
01:11:58,052 --> 01:12:00,968
preguntant si ens interessa comentar
abans de publicar l'article.
1395
01:12:01,055 --> 01:12:02,622
Em va enviar un
esborrany avançat.
1396
01:12:02,753 --> 01:12:05,495
Jo... El
es llegeix el titular,
1397
01:12:05,582 --> 01:12:08,367
"La veritat darrere
Enllaç de connexió del fundador
1398
01:12:08,454 --> 01:12:10,978
Cor de pedra."
1399
01:12:11,065 --> 01:12:13,241
Només ho vaig mirar rà pidament. Això
té molta informació
1400
01:12:13,329 --> 01:12:15,156
sobre la teva mare, la teva...
1401
01:12:17,550 --> 01:12:20,161
Gairebé revela
tot el teu passat... i el seu.
1402
01:12:23,295 --> 01:12:25,036
SĂ, però nomĂ©s uns quants
la gent fins i tot ho sap.
1403
01:12:25,166 --> 01:12:26,124
Vull dir, qui faria...
1404
01:12:26,211 --> 01:12:27,038
No ho sé.
1405
01:12:29,214 --> 01:12:30,346
Rachel, tu...
1406
01:12:35,002 --> 01:12:37,222
Sense comentaris. Digues-li
No tinc cap comentari.
1407
01:12:39,355 --> 01:12:40,312
Brett, jo...
1408
01:12:42,358 --> 01:12:43,446
Anem
per parlar d'això?
1409
01:12:43,576 --> 01:12:45,317
Ja m'has sentit.
Sense comentaris.
1410
01:12:52,672 --> 01:12:55,022
Vaig intentar trucar-lo per Ăşltima vegada
nit, per parlar.
1411
01:12:58,286 --> 01:12:59,287
DĂłna-li una mica
més temps.
1412
01:12:59,418 --> 01:13:01,246
El temps no passa
per arreglar això.
1413
01:13:05,163 --> 01:13:08,514
No puc creure que es pensaria que jo
parlaria amb aquest periodista.
1414
01:13:08,645 --> 01:13:10,386
No crec que n'hi hagi
qualsevol solució d'això.
1415
01:13:12,692 --> 01:13:16,609
Crec que això pot ser,
eh--
1416
01:13:16,740 --> 01:13:17,567
culpa meva.
1417
01:13:19,917 --> 01:13:21,658
Que ets
parlant, pare?
1418
01:13:30,884 --> 01:13:31,842
Paio gran.
1419
01:13:32,973 --> 01:13:34,845
Ei. Seu.
1420
01:13:38,631 --> 01:13:40,067
Millor ho aconseguim
va, home.
1421
01:13:40,198 --> 01:13:41,460
Són només dues hores
fins a la Gala.
1422
01:13:41,591 --> 01:13:42,548
Pregunta.
1423
01:13:44,158 --> 01:13:45,725
Què penseu fer
fer si una d'aquestes dones
1424
01:13:45,856 --> 01:13:47,814
realment compra
una cita amb tu?
1425
01:13:47,945 --> 01:13:49,425
Vaig pensar que ho sabies.
1426
01:13:49,555 --> 01:13:50,948
Sabia què?
1427
01:13:51,035 --> 01:13:54,038
Raquel va fer una
tractar amb Sybil Neale.
1428
01:13:54,168 --> 01:13:56,780
Qualsevol oferta per a mi serĂ
anar cap a la meva matrĂcula universitĂ ria.
1429
01:13:56,867 --> 01:13:59,304
El teu... el teu què? Espera.
1430
01:14:00,871 --> 01:14:02,438
Ja ho vaig dir
tu pagaria.
1431
01:14:02,568 --> 01:14:05,441
D'aquesta manera, puc una mica
guanyar-ne una mica.
1432
01:14:07,007 --> 01:14:08,748
La Rachel m'ho va dir
caminar alt,
1433
01:14:08,879 --> 01:14:10,533
que sĂłc
Anant a llocs.
1434
01:14:11,621 --> 01:14:12,535
Ella m'agafa.
1435
01:14:14,014 --> 01:14:15,102
Ella també et capta,
1436
01:14:15,233 --> 01:14:16,974
i això no
cosa fĂ cil, home.
1437
01:14:19,846 --> 01:14:21,674
I saps què?
1438
01:14:21,805 --> 01:14:24,416
Potser aquest article
no és una cosa tan dolenta.
1439
01:14:24,503 --> 01:14:26,940
SĂ. Jo no... no vull
per parlar-ne.
1440
01:14:27,071 --> 01:14:29,073
Quan vaig anar a
la meva primera casa d'acollida,
1441
01:14:29,160 --> 01:14:29,987
Estava espantat.
1442
01:14:31,249 --> 01:14:32,163
Realment espantat.
1443
01:14:34,382 --> 01:14:37,081
Si hagués sabut que el
fundador de Connection Link
1444
01:14:37,211 --> 01:14:39,387
havia estat al meu
sabates una vegada,
1445
01:14:39,475 --> 01:14:41,085
Crec que ho faria
m'han ajudat.
1446
01:14:42,608 --> 01:14:45,959
Imagina't. Brett Stone
és igual que jo.
1447
01:14:49,223 --> 01:14:50,921
Qui sap com aquesta revista
tens la informaciĂł de la teva mare?
1448
01:14:52,923 --> 01:14:56,230
Simplement no sembla res
Rachel ho faria, però,
1449
01:14:56,361 --> 01:14:57,144
ho fa?
1450
01:15:20,994 --> 01:15:22,866
Ella necessita guanyar.
1451
01:15:22,996 --> 01:15:24,781
Alguna cosa per ajudar a aixecar
els seus esperits.
1452
01:15:24,868 --> 01:15:28,480
No estic segur de guanyar
el concurs és tot el que necessita.
1453
01:15:28,611 --> 01:15:30,613
El més guapo
taxista per conduir mai
1454
01:15:30,743 --> 01:15:32,310
els carrers
a Milwaukee.
1455
01:15:32,397 --> 01:15:33,833
Bé, això no fa mal
Tinc una dona preciosa
1456
01:15:33,964 --> 01:15:36,706
al meu braç.
1457
01:15:36,836 --> 01:15:39,317
Ara, anem a donar suport al nostre
noia passi el que passi.
1458
01:15:39,447 --> 01:15:40,361
- SĂ.
- Vaig a buscar el teu abric.
1459
01:15:40,492 --> 01:15:41,885
GrĂ cies.
1460
01:15:45,497 --> 01:15:48,021
Brett!
1461
01:15:48,108 --> 01:15:52,460
Jo estava, eh, esperant
per atrapar a Rachel abans de la Gala
1462
01:15:52,591 --> 01:15:54,593
perquè puguem parlar.
1463
01:15:54,724 --> 01:15:58,379
Va marxar d'hora per explicar-se
tot a DeMario.
1464
01:15:58,466 --> 01:16:01,469
volia veure't
tots dos, també, per disculpar-se.
1465
01:16:01,600 --> 01:16:03,994
No, no, no, no, no. jo
hauria de disculpar-se, Brett.
1466
01:16:04,124 --> 01:16:06,692
Estic molt, molt estimat pel teu
filla. Vull dir, ella és...
1467
01:16:06,823 --> 01:16:08,259
ella és tot el que puc
pensar sobre.
1468
01:16:08,346 --> 01:16:10,740
Si hi ha una cosa jo
Coneix la Rachel,
1469
01:16:10,827 --> 01:16:12,568
és que ha caigut
per tu també, fill.
1470
01:16:13,960 --> 01:16:15,571
Fill?
1471
01:16:15,701 --> 01:16:18,617
SĂ. Compartim
un nom.
1472
01:16:18,704 --> 01:16:19,923
Sabies això, Brett?
Rocca i Stone
1473
01:16:20,010 --> 01:16:22,534
vol dir el mateix,
roca i pedra?
1474
01:16:22,665 --> 01:16:25,668
No vol dir que ho fĂłssim
fet dur i inamovible.
1475
01:16:25,798 --> 01:16:29,410
Vol dir que sempre tenim un
lloc ferm per parar.
1476
01:16:29,497 --> 01:16:31,848
som forts,
com una muntanya.
1477
01:16:34,154 --> 01:16:35,808
BĂ©, potser m'haig de moure a
muntanya per recuperar la Raquel.
1478
01:16:35,939 --> 01:16:37,680
- El meu comportament va ser...
- Si vols veure
1479
01:16:37,767 --> 01:16:40,117
l'arc de Sant MartĂ, tens
per afrontar la tempesta.
1480
01:16:41,988 --> 01:16:44,687
Afrontar la tempesta?
1481
01:16:44,817 --> 01:16:48,560
Ara, anem a agafar
la nostra noia, d'acord? Vámonos.
1482
01:16:54,610 --> 01:16:55,480
Som-hi.
1483
01:17:10,713 --> 01:17:12,410
És un element bà sic a Wall Street
1484
01:17:12,497 --> 01:17:16,153
amb coneixements avançats de
escenaris d'inversiĂł complexos.
1485
01:17:16,240 --> 01:17:17,894
Aquest solter
sap què fer
1486
01:17:17,981 --> 01:17:20,331
amb tota aquesta cansalada
les dones porteu a casa.
1487
01:17:20,418 --> 01:17:21,637
Qui voldria
per començar la licitació?
1488
01:17:22,855 --> 01:17:24,944
Veig 1.000 dòlars.
1489
01:17:25,031 --> 01:17:27,773
Els nois
no creurà això.
1490
01:17:27,904 --> 01:17:29,601
Puc obtenir 2.000 dòlars?
1491
01:17:29,732 --> 01:17:31,734
I tu què et sembla
de la nostra ciutat, senyor Rocca?
1492
01:17:31,821 --> 01:17:34,258
- Oh, és una cosa, segur.
- Ah. Prepara't.
1493
01:17:34,388 --> 01:17:37,435
Crec que és la teva filla
ser l'orgull de Nova York.
1494
01:17:37,565 --> 01:17:40,307
El que pensi Nova York
Rachel gairebé no importa.
1495
01:17:40,394 --> 01:17:44,268
Sempre ha estat l'orgull d'ella
TomĂ s i Marciela Rocca.
1496
01:17:44,398 --> 01:17:45,965
Rebosante
d'orgull.
1497
01:17:48,664 --> 01:17:49,839
Esclatant d'orgull.
1498
01:17:51,101 --> 01:17:53,625
Venut per 3.500 dòlars!
1499
01:18:00,371 --> 01:18:03,504
El nostre següent model és a
nouvingut a la pista.
1500
01:18:03,591 --> 01:18:06,638
EstĂ orgullĂłs de representar
la caritat d'aquesta nit, NYC Foster...
1501
01:18:06,725 --> 01:18:08,292
- Això és tot. És DeMario.
- Vaja. És DeMario.
1502
01:18:08,379 --> 01:18:10,033
perquè va créixer
ell mateix en acollida.
1503
01:18:10,163 --> 01:18:12,513
Si us plau, benvingut a DeMario Truitt.
1504
01:18:12,644 --> 01:18:14,167
Ei!
1505
01:18:19,782 --> 01:18:23,873
El Sr. Truitt ho ha fet recentment
ha estat acceptat a la NYU.
1506
01:18:23,960 --> 01:18:27,703
Per tant, qualsevol oferta per DeMario això
la nit no sĂłn per a una cita,
1507
01:18:27,790 --> 01:18:30,575
però compensaran la seva
matrĂcula universitĂ ria.
1508
01:18:32,098 --> 01:18:33,796
Veig 10.000 dòlars!
1509
01:18:35,885 --> 01:18:37,843
Bé, això hauria de comprar
un llibre de text o dos.
1510
01:18:41,934 --> 01:18:43,980
Rachel, amor, això
esmòquing és per morir-se.
1511
01:18:44,067 --> 01:18:45,329
Jo vull un.
1512
01:18:45,459 --> 01:18:47,026
BĂ©, serĂ
et va costar.
1513
01:18:47,157 --> 01:18:48,071
Aposta per DeMario's
matrĂcula,
1514
01:18:48,158 --> 01:18:50,638
i ho faré
passa.
1515
01:18:50,769 --> 01:18:51,639
10.000 $ més!
1516
01:18:55,556 --> 01:18:58,385
IncreĂŻble!
1517
01:19:05,566 --> 01:19:07,743
I ara per
el nostre darrer batxillerat.
1518
01:19:07,873 --> 01:19:10,484
SĂ© que molts de vosaltres ho teniu
m'he aferrat a la cartera,
1519
01:19:10,615 --> 01:19:12,138
esperant-lo.
1520
01:19:12,269 --> 01:19:15,751
Si us plau, benvingut al Sr. Brett
Pedra a la pista.
1521
01:19:24,455 --> 01:19:26,109
M'agradaria que llegiu
d'aquestes targetes en canvi.
1522
01:19:28,285 --> 01:19:29,634
Ho sento treure't
la primicia de la revista,
1523
01:19:29,765 --> 01:19:32,898
però si hi va algú
per explicar la meva història,
1524
01:19:33,029 --> 01:19:33,943
seré jo.
1525
01:19:38,295 --> 01:19:39,905
- Què està passant?
- No ho sé.
1526
01:19:40,036 --> 01:19:42,778
"Brett Stone va estar d'acord
a subhastar aquesta nit
1527
01:19:42,865 --> 01:19:45,171
perquè ell vol
crida l'atenciĂł a la seva caritat,
1528
01:19:45,258 --> 01:19:47,826
NYC Foster.
1529
01:19:47,957 --> 01:19:49,959
Però fa poc
arribar a adonar-se
1530
01:19:50,089 --> 01:19:51,525
que és la millor manera
per fer-ho
1531
01:19:51,656 --> 01:19:54,659
és dir la veritat
sobre el seu passat.
1532
01:19:56,530 --> 01:19:59,272
Brett vivia en cinc
diferents cases d'acollida
1533
01:19:59,359 --> 01:20:01,753
abans de fer 18 anys.
1534
01:20:01,840 --> 01:20:04,495
La seva mare, que era
no és aliè als problemes...
1535
01:20:08,107 --> 01:20:09,108
va passar quan ell
era nou.
1536
01:20:10,806 --> 01:20:14,026
Brett n'estĂ orgullĂłs
representar NYC Foster,
1537
01:20:14,113 --> 01:20:17,290
i ell vol establir el
gravar directament.
1538
01:20:17,377 --> 01:20:19,771
Potser penseu que és el
fundador de Connection Link
1539
01:20:19,902 --> 01:20:23,166
és el seu major èxit,
1540
01:20:23,253 --> 01:20:26,517
però donant suport al seu company
els nens d'acollida ho sĂłn en realitat".
1541
01:20:58,854 --> 01:21:00,551
Tu saps que? jo
tornarĂ de seguida.
1542
01:21:00,681 --> 01:21:01,552
BĂ©.
1543
01:21:06,339 --> 01:21:08,167
Senyor Nielson.
1544
01:21:08,254 --> 01:21:09,386
És bo
a reveure.
1545
01:21:09,473 --> 01:21:11,997
- Marc, si us plau.
- Marc.
1546
01:21:12,084 --> 01:21:15,566
Em vaig enganxar completament amb el
esmòquing dissenyat per Rachel.
1547
01:21:15,696 --> 01:21:17,437
DeMario va robar
tot l'espectacle.
1548
01:21:17,568 --> 01:21:19,178
NomĂ©s podrĂeu veure com
s'hi va sentir genial.
1549
01:21:19,309 --> 01:21:21,224
Ell caminava alt.
1550
01:21:21,311 --> 01:21:25,097
Exactament. Crec que Blaines Park
L'avinguda estĂ molt interessada
1551
01:21:25,184 --> 01:21:27,621
en roba d'home
lĂnia aixĂ.
1552
01:21:27,752 --> 01:21:28,927
A principis de l'any nou,
estaries disposat
1553
01:21:29,058 --> 01:21:31,016
seure, martell
treure els detalls?
1554
01:21:31,103 --> 01:21:33,105
SĂ. Voldria.
1555
01:21:33,192 --> 01:21:34,628
GrĂ cies.
1556
01:21:34,715 --> 01:21:36,456
I Bon Nadal.
1557
01:21:36,543 --> 01:21:37,414
Tu també.
1558
01:21:40,156 --> 01:21:41,548
Oh! No t'importa
si ho faig.
1559
01:21:55,084 --> 01:21:56,215
Oblida'm.
1560
01:22:00,480 --> 01:22:02,743
O balla amb mi. Vull dir, ho faré
prengui el que sigui en aquest moment.
1561
01:22:30,771 --> 01:22:33,774
He sentit que vas anar
per bastant preu.
1562
01:22:33,861 --> 01:22:37,126
Crec que Sybil va dir que sĂ
un disc de gala en qualsevol batxillerat.
1563
01:22:38,823 --> 01:22:40,520
Em vaig comprar a mi mateix.
1564
01:22:40,607 --> 01:22:43,001
Què?
1565
01:22:43,088 --> 01:22:46,526
Això estava trucant Sloan
fer ofertes més altes des del darrere
1566
01:22:46,657 --> 01:22:47,658
fins que va guanyar.
1567
01:22:50,095 --> 01:22:51,270
Només n'hi ha un
dona en aquesta habitaciĂł
1568
01:22:51,401 --> 01:22:53,229
vull anar
en una cita amb,
1569
01:22:53,316 --> 01:22:55,318
i vaig pensar que no ho faria
licitar aquesta nit.
1570
01:22:57,146 --> 01:22:58,103
No.
1571
01:23:02,412 --> 01:23:04,153
AixĂ que, continuaries
una cita amb mi?
1572
01:23:06,329 --> 01:23:08,026
Vull dir, pel que va costar,
podrĂem visitar el Pare Noel
1573
01:23:08,113 --> 01:23:09,462
al pol nord
pel sopar de Nadal.
1574
01:23:09,593 --> 01:23:11,334
Dues vegades.
1575
01:23:16,426 --> 01:23:17,166
No ho sé.
1576
01:23:19,690 --> 01:23:22,127
Si fem això,
1577
01:23:22,214 --> 01:23:24,086
haurĂ s de fer-ho
aprèn a confiar en mi.
1578
01:23:24,173 --> 01:23:25,174
Ho sé.
1579
01:23:27,002 --> 01:23:28,003
Faig.
1580
01:23:30,092 --> 01:23:34,748
Però tingueu paciència
amb mi.
1581
01:23:34,835 --> 01:23:37,316
Encara ho estic intentant
per desfer-me
1582
01:23:37,447 --> 01:23:39,362
d'un ben filat
imatge pĂşblica.
1583
01:23:42,452 --> 01:23:46,543
Separar. Desenredar. Rescat.
1584
01:23:46,630 --> 01:23:48,893
SĂ. ho sĂ©
què vol dir "extremar".
1585
01:23:51,026 --> 01:23:52,027
Aleshores, què dius?
1586
01:23:54,377 --> 01:23:55,204
Una data?
1587
01:23:58,337 --> 01:24:00,035
Puc triar què?
vestit que portes?
1588
01:24:03,299 --> 01:24:06,737
Rachel, pots triar-ne tots
vestit que torno a portar mai més.
1589
01:24:15,485 --> 01:24:17,269
Senyores i senyors,
1590
01:24:17,356 --> 01:24:19,054
si pogués tenir el teu
atenciĂł si us plau?
1591
01:24:21,969 --> 01:24:23,884
Els jutges han deliberat,
1592
01:24:23,971 --> 01:24:26,713
i el guanyador de la
El concurs de passarel·les de Nadal és...
1593
01:24:28,541 --> 01:24:32,850
Raquel Rocca.
1594
01:24:32,980 --> 01:24:34,721
Ho vas fer! Ho vas fer!
1595
01:24:40,727 --> 01:24:43,208
Rachel, puja
per una foto, si us plau.
1596
01:24:48,953 --> 01:24:50,085
Fer una foto
amb mi.
1597
01:24:53,914 --> 01:24:54,741
DeMario!
1598
01:25:01,139 --> 01:25:01,966
Uh, espera.
1599
01:25:07,276 --> 01:25:10,583
BĂ©. Ara estic llest.
1600
01:25:17,590 --> 01:25:19,288
Felicitats,
Raquel. GrĂ cies.
1601
01:25:34,172 --> 01:25:37,871
BĂ©! Tots,
anem a la pista de ball!
1602
01:25:37,958 --> 01:25:39,395
Ballem.
1603
01:25:39,525 --> 01:25:41,527
Ei!
1604
01:25:41,614 --> 01:25:43,834
Ei! Ei! Ei! Ei! Ei!
1605
01:25:46,228 --> 01:25:47,881
- Felicitats.
- GrĂ cies.
1606
01:25:48,012 --> 01:25:49,666
Felicitats.
1607
01:25:49,796 --> 01:25:50,841
DeMario!
1608
01:25:53,800 --> 01:25:54,671
Dhruvi!
1609
01:25:57,369 --> 01:25:58,457
Ho hem fet!
121582