All language subtitles for Wednesday.S01E08.WEB-DL.Fa.Bamabin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,980 تینگ نوشته‌ات رو بهم داد‏.‏ 3 00:00:30,650 --> 00:00:32,780 تعجب کردم که بازم می‌خواستی من رو ببینی‏.‏‏.‏‏.‏ 4 00:00:32,860 --> 00:00:34,820 اونم بعد از اینکه اون شب فرار کردی‏.‏ 5 00:00:35,990 --> 00:00:38,580 خب‏،‏ این قراره؟ 6 00:00:38,660 --> 00:00:39,950 .سوپرایزه 7 00:00:48,880 --> 00:00:52,300 وقتی به هرگزگاه اومدم‏،‏ عشق چیزی بود که اصلاً توی ذهنم نبود‏.‏ 8 00:00:54,630 --> 00:00:56,090 ولی وقتی من رو بوسیدی‏.‏‏.‏‏.‏ 9 00:00:57,090 --> 00:01:00,100 چشم‌هام رو باز کردی و ناگهان همه‌چیز منطقی شد 10 00:01:02,470 --> 00:01:05,100 خاویر درمورد بهم هشدار داد‏،‏ ولی من گوش نکردم‏.‏ 11 00:01:05,940 --> 00:01:07,100 الان طعنه‌آمیزه‏،‏ مگه نه؟ 12 00:01:07,190 --> 00:01:09,230 طعنه‌آمیز یعنی پاپوش دوختن برای خاویر برای قتل‏.‏‏.‏‏.‏ 13 00:01:09,310 --> 00:01:11,150 در حالی که هاید واقعی کمکم کرد اون رو به زندون بندازم‏.‏ 14 00:01:14,240 --> 00:01:16,450 صبر کن‏.‏‏.‏‏.‏ فکر نمی‌کنه که‏.‏‏.‏‏.‏ 15 00:01:16,530 --> 00:01:18,240 من فکر نمی‌کنم‏.‏ می‌دونم 16 00:01:18,320 --> 00:01:21,370 احتمالاً کینبات رازت رو توی یکی از جلسه‌هاتون فهمیده‏.‏ 17 00:01:21,450 --> 00:01:22,490 برای همین تو رو آزاد کرد‏.‏ 18 00:01:22,580 --> 00:01:23,790 چرا کشتیش؟ 19 00:01:24,450 --> 00:01:26,870 فکر می‌کردم هایدها معمولاً به اربابشون وافادارن‏.‏ 20 00:01:26,960 --> 00:01:28,370 ونزدی‏،‏ جدی میگم‏،‏ این دیوونگیه‏.‏ 21 00:01:28,460 --> 00:01:31,960 توی روز امداد‏،‏ بهت گفتم که دارم به سالن جلسات قدیمی میرم‏.‏ 22 00:01:33,000 --> 00:01:34,510 کینبات تو رو فرستاد که جاسوسیم رو بکنی؟ 23 00:01:35,670 --> 00:01:36,510 توی شب ریون‏.‏‏.‏‏.‏ 24 00:01:36,590 --> 00:01:39,140 شنیدی که من و یوجین درمورد غارت توی جنگل حرف می‌زدیم‏.‏‏.‏‏.‏ 25 00:01:39,220 --> 00:01:40,220 و به کینبات هشدار دادی‏.‏‏.‏‏.‏ 26 00:01:41,140 --> 00:01:42,600 یوجین احتمالاً دیده بود که آتیشش زده‏.‏ 27 00:01:43,640 --> 00:01:46,230 بعدش اون تو رو فرستاد تا گندکاریش رو تمیز کنی‏.‏ 28 00:01:47,230 --> 00:01:49,150 باید اعتراف کنم‏،‏ تایلر‏.‏‏.‏‏.‏ 29 00:01:49,650 --> 00:01:51,980 اینکه اون شب عمارت گیتس خودت رو زخمی کردی‏.‏‏.‏‏.‏ 30 00:01:52,820 --> 00:01:54,780 شاهکاری برای گمراه کردنم بود‏.‏ 31 00:01:54,860 --> 00:01:57,680 خب‏،‏ بس کن‏،‏ می‌فهمی حرف‌هایی که می‌زنی چقدر باور نکردنی هستن؟ 32 00:01:57,950 --> 00:01:59,200 من هیولا نیستم‏.‏ 33 00:01:59,280 --> 00:02:00,990 و اگه واقعاً فکر کردی هستم‏.‏‏.‏‏.‏ 34 00:02:01,070 --> 00:02:04,040 چرا ریسک کردی که من رو بیاری توی جنگل تا تنهایی باهام روبه‌رو بشی؟ 35 00:02:04,120 --> 00:02:05,660 کی گفته من تنهام؟ 36 00:02:14,050 --> 00:02:18,090 خب‏،‏ نمی‌دونم این چه شوخی مسخره‌ایه که داری سرم در میاری‏،‏ ولی من میرم‏.‏ 37 00:02:18,170 --> 00:02:19,010 راستش‏.‏‏.‏‏.‏ 38 00:02:21,010 --> 00:02:22,550 تو با ما میای‏.‏ 39 00:02:44,660 --> 00:02:45,740 خوش اومدی‏.‏ 40 00:02:47,200 --> 00:02:48,370 من کجام؟ 41 00:02:48,480 --> 00:02:50,500 جایی که کسی صدای فریادهات رو نمی‌شنوه‏.‏ 42 00:02:50,580 --> 00:02:51,750 چرا زنجیرم کردید؟ 43 00:02:51,830 --> 00:02:53,380 سوال‌های مسخره نپرس‏.‏ 44 00:02:54,790 --> 00:02:56,920 ونزدی‏،‏ این کارت دیوونگیه‏.‏ من یه معمولیم‏.‏ 45 00:02:57,010 --> 00:02:58,420 حرفت نصفه و نیمه درسته‏.‏ 46 00:03:01,010 --> 00:03:02,140 می‌شناسیش؟ 47 00:03:02,220 --> 00:03:05,390 شاید اگه حواسم به عکس مادرم که این عکس رو کامل به خودش گرفته پرت نشده بود‏.‏‏.‏‏.‏ 48 00:03:05,470 --> 00:03:07,390 زودتر متوجه‌اش می‌شدم‏.‏ 49 00:03:08,680 --> 00:03:10,890 پدرت عاشق یه مطرود شد و باهاش ازدواج کرد‏.‏ 50 00:03:13,310 --> 00:03:15,820 باشه‏،‏ مادرم یه مطرود بود‏.‏ ولی باعث نمیشه که من هیولا باشم‏.‏ 51 00:03:15,900 --> 00:03:17,730 طبق سوابق پزشکی شخصیش‏.‏‏.‏‏.‏ 52 00:03:17,820 --> 00:03:20,610 ‏-‏ سوابق پزشکیش رو دزدیدی؟ ‏-‏ عملاً تینگ دزدیده‏.‏ 53 00:03:20,700 --> 00:03:23,910 از گاراژتون آوردش‏.‏ بابات خیلی چیزها رو نگه می‌داره‏.‏ 54 00:03:25,330 --> 00:03:27,580 افسردگی پس از وضع حملش باعث شد بیماریش بدتر بشه‏.‏ 55 00:03:27,660 --> 00:03:29,540 مادرم بیماری دو قطبی شدید داشت‏.‏ 56 00:03:29,620 --> 00:03:31,000 جفتمون می‌دونیم این حرفت دروغه‏.‏ 57 00:03:31,080 --> 00:03:32,040 اون یه هاید بود‏.‏ 58 00:03:32,830 --> 00:03:34,790 و پدرت زندگیش در ترس بود‏.‏‏.‏‏.‏ 59 00:03:34,880 --> 00:03:37,670 و هیچوقت نمی‌دونست که مادرت شرایطش رو به تو منتقل کرده یا نه‏.‏ 60 00:03:39,050 --> 00:03:41,800 واقعاً می‌خواید وایستید و ببینید این کارها رو باهام می‌کنه؟ 61 00:03:41,880 --> 00:03:44,140 بچه‌ها؟ ایند بهم پیام داد‏.‏ 62 00:03:44,220 --> 00:03:45,800 تورنهیل مشکوک شده‏.‏ 63 00:03:45,890 --> 00:03:48,560 چقدر طول می‌کشه که به اون موجود تغییر شکل بده؟ 64 00:03:48,640 --> 00:03:49,810 من هیولا نیستم‏.‏ 65 00:03:49,890 --> 00:03:52,440 هستی‏.‏ من دیدمش‏.‏ توی یه الهام کنار بادنما دیدمش‏.‏ 66 00:03:53,100 --> 00:03:56,810 صبر کن‏،‏ همه این چیزها براساس الهامیه که بعد از اینکه همدیگه رو بوسیدیم دیدی؟ 67 00:03:56,900 --> 00:03:58,730 چیزیه که می‌تونی بهش اعتماد کنی؟ 68 00:03:59,440 --> 00:04:00,940 ونزدی‏،‏ چیکار می‌کنی؟ 69 00:04:01,610 --> 00:04:04,530 یه‌کم شکنجه سبک.‏ نگران نباش‏.‏ جاش نمی‌مونه‏.‏ 70 00:04:04,610 --> 00:04:07,870 ‏-‏ ونزدی‏،‏ صبر کن‏.‏ ‏-‏ صبر کن‏،‏ جدی میگی؟ 71 00:04:08,530 --> 00:04:10,620 فقط یه چیزیه که یه هاید درک می‌کنه‏.‏ 72 00:04:11,370 --> 00:04:12,250 درد‏.‏ 73 00:04:12,330 --> 00:04:13,870 ‏-‏ صبر کن‏!‏ نه‏،‏ ونزدی‏!‏ ‏-‏ ونزدی‏!‏ 74 00:04:15,210 --> 00:04:16,380 کافیه‏.‏ من میرم‏!‏ 75 00:04:17,340 --> 00:04:19,050 ‏-‏ ما هم میریم‏.‏ ‏-‏ نه‏.‏ 76 00:04:19,130 --> 00:04:20,130 ‏-‏ صبر کن‏.‏ ‏-‏ نه‏،‏ منم نیستم‏.‏ 77 00:04:21,260 --> 00:04:23,510 ونزدی‏،‏ من نمی‌خواستم این کار رو بکنیم‏.‏ 78 00:04:23,590 --> 00:04:26,550 ‏-‏ بیا بریم پیش ویمز و همه‌چیز رو توضیح بدیم‏.‏ ‏-‏ ویمز کمکی نمی‌کنه‏.‏ 79 00:04:26,640 --> 00:04:29,060 و تایلر همیشه یه قدم از پدرش جلوتره‏.‏ 80 00:04:31,020 --> 00:04:32,310 پس تو تنهایی‏.‏ 81 00:04:34,390 --> 00:04:37,190 نه‏،‏ اینجا ولم نکنید‏،‏ خواهش می‌کنم‏!‏ تو رو خدا‏!‏ 82 00:05:36,690 --> 00:05:46,690 ‫فصل اول — قسمت هشتم و پایانی ‫«قتل مصیبت‌ها» 83 00:05:47,276 --> 00:05:53,128 ‫مترجمان: «رامتین و حامی مغیثی» 84 00:05:53,350 --> 00:05:57,190 وقتی درمورد مادرش یا هر موضوع حساس دیگه‌ای باهاش صحبت می‌کنم‏،‏ عصبانی میشه‏.‏‏.‏‏.‏ 85 00:05:57,270 --> 00:05:59,230 سرد میشه و فاصله می‌گیره‏.‏ 86 00:05:59,310 --> 00:06:01,480 انگار دارم با یه آدم دیگه حرف می‌زنم‏.‏ 87 00:06:02,230 --> 00:06:03,940 بیشتر از قبل نگران میشم‏.‏ 88 00:06:04,030 --> 00:06:06,110 فکر می‌کنم ضربه روحی از دست دادن مادرش‏.‏‏.‏‏.‏ 89 00:06:06,190 --> 00:06:09,850 باعث شده تایلر ضربه‌ای روانی خورده باشه که بدتر از چیزیه که شک داشتم‏.‏ 90 00:06:19,040 --> 00:06:21,130 ‏-‏ الو؟ ‏-‏ کلانتر گلپین‏.‏ 91 00:06:22,130 --> 00:06:23,380 ما یه مشکلی داریم‏.‏ 92 00:06:24,750 --> 00:06:27,050 ‏.‏و اسمش ونزدی آدامزه 93 00:06:27,130 --> 00:06:30,300 کین بات یا بهتره بگم لاورل گیتس از تو برای چی استفاده می‌کنه؟ 94 00:06:30,390 --> 00:06:31,840 ونزدی‏،‏ خواهش می‌کنم‏.‏ 95 00:06:31,930 --> 00:06:34,930 تایلر‏،‏ اعضای بدن توی زیرزمین خونه گیتس‏.‏‏.‏‏.‏ 96 00:06:35,010 --> 00:06:36,430 واسه چی جمعشون می‌کرد؟ 97 00:06:36,520 --> 00:06:38,560 نمی‌فهمم‏.‏ چرا این کارها رو می‌کنی؟ 98 00:06:45,900 --> 00:06:47,280 بیا عکس‌العمل‌هات رو تست کنیم‏.‏ 99 00:06:47,360 --> 00:06:49,700 ‏-‏ من اینجام‏!‏ ‏-‏ از پسرم فاصله بگیر‏!‏ بندازش‏.‏ 100 00:06:51,030 --> 00:06:51,950 بندازش‏.‏ 101 00:06:58,250 --> 00:06:59,250 اینجا رو امضا کن‏.‏ 102 00:07:07,510 --> 00:07:09,920 کلانتر گلپین بهت اتهام آدم‌ربایی نمی‌زنه‏.‏ 103 00:07:10,010 --> 00:07:12,390 که با این شرایط یه معجزه‌ست‏.‏ 104 00:07:12,470 --> 00:07:13,870 معلومه که اتهام نمی‌زنه‏.‏ 105 00:07:14,350 --> 00:07:15,560 چند وقته خبر داری؟ 106 00:07:16,390 --> 00:07:17,350 ببخشید؟ 107 00:07:17,430 --> 00:07:20,600 وقتی اون پنجره از غار رو بهت دادم‏،‏ حقیقت رو می‌دونستی؟ 108 00:07:20,690 --> 00:07:22,350 ونزدی‏،‏ کافیه‏.‏ 109 00:07:22,440 --> 00:07:24,560 خاویر تورپ هاید ماست‏.‏ 110 00:07:24,650 --> 00:07:27,680 به لطف تو مدرک گیرمون اومد‏.‏ برای همین برای آخرین بار اجازه میدم آزاد بشی‏.‏ 111 00:07:27,800 --> 00:07:29,280 تایلر به تو هم خیانت می‌کنه‏.‏ 112 00:07:29,360 --> 00:07:30,450 بریم‏.‏ 113 00:07:38,370 --> 00:07:39,200 برو بیرون‏.‏ 114 00:07:40,750 --> 00:07:41,910 ونـ‏.‏‏.‏‏.‏ ونـزدی‏،‏ صبر کن‏.‏ 115 00:07:43,620 --> 00:07:45,960 تایلر‏!‏ نه‏،‏ نه‏،‏ چیکار می‌کنی؟ 116 00:07:46,540 --> 00:07:48,130 باید باهاش صحبت کنم‏،‏ بابا‏.‏ 117 00:07:49,130 --> 00:07:50,470 اون دوستم بود‏.‏ 118 00:07:51,050 --> 00:07:53,130 ما توی کلانتری هستیم‏.‏ مگه چی میشه؟ 119 00:07:59,970 --> 00:08:00,810 زود تمومش کن‏.‏ 120 00:08:08,270 --> 00:08:09,150 چی می‌خوای؟ 121 00:08:10,780 --> 00:08:12,030 می‌خوام یه سوال بپرسم‏.‏‏.‏‏.‏ 122 00:08:15,570 --> 00:08:16,990 چه حسی داره؟ 123 00:08:17,990 --> 00:08:19,580 چی چه حسی داره؟ 124 00:08:20,830 --> 00:08:22,250 که ببازی‏.‏ 125 00:08:26,920 --> 00:08:28,290 می‌دونی‏،‏ اولش‏.‏‏.‏‏.‏ 126 00:08:28,380 --> 00:08:29,800 لخت بیدار می‌شدم‏.‏‏.‏‏.‏ 127 00:08:30,340 --> 00:08:31,630 همه‌جام رو خیس خون بود.‏‏.‏‏.‏ 128 00:08:32,510 --> 00:08:34,220 نمی‌دونستم چه اتفاقی افتاده‏.‏ 129 00:08:35,890 --> 00:08:37,090 اما بعد از مدتی‏.‏‏.‏‏.‏ 130 00:08:38,260 --> 00:08:39,680 کم‌کم یادم اومد‏.‏‏.‏‏.‏ 131 00:08:40,600 --> 00:08:41,560 همه‌چیز رو‏.‏‏.‏‏.‏ 132 00:08:43,140 --> 00:08:45,270 صدای فریادها‏.‏‏.‏‏.‏ 133 00:08:46,100 --> 00:08:48,150 ترس توی چشم‌هاشون‏.‏‏.‏‏.‏ 134 00:08:49,190 --> 00:08:52,820 ترسی که اونقدر ذاتی بود که می‌تونستم طعمش رو بچشم‏.‏ 135 00:08:57,280 --> 00:08:59,280 و خوشمزه بود‏.‏ 136 00:09:03,870 --> 00:09:05,920 .نمی‌دونی چه اتفاقی قراره بیفته 137 00:09:37,950 --> 00:09:40,990 در عوض اینکه کلانتر گلپین ازت شکایت نکرد‏.‏‏.‏‏.‏ 138 00:09:41,080 --> 00:09:43,580 تو باید سریعاً از هرگزگاه اخراج بشی‏.‏ 139 00:09:44,330 --> 00:09:46,290 دیگران ارتباطی با این قضیه نداشتن‏.‏ 140 00:09:46,870 --> 00:09:48,080 من تنهایی اقدام کردم‏.‏ 141 00:09:48,960 --> 00:09:52,460 به‌عنوان کسی که ادعا می‌کنه دوستی نداره‏،‏ قطعاً خوب ازشون دفاع می‌کنی‏.‏ 142 00:09:52,550 --> 00:09:54,550 اون‌ها جرئت کاری که باید انجام می‌شد رو نداشتن‏.‏ 143 00:09:54,630 --> 00:09:57,550 منظورت آدم‌ربایی و شکنجه‌ست؟ امیدوارم نداشته باشن‏.‏ 144 00:09:57,630 --> 00:10:00,850 شما می‌فهمید که تایلر با خشونت شیش نفر رو کشته‏.‏‏.‏‏.‏ 145 00:10:00,930 --> 00:10:02,970 و در کنارش اعضای زیادی از .‏بدنشون رو برداشته 146 00:10:03,060 --> 00:10:06,250 شاید اگه به‌جای اینکه مسئله رو دست خودت بگیری‏.‏‏.‏‏.‏ 147 00:10:06,290 --> 00:10:07,100 پیش من می‌اومدی‏.‏‏.‏‏.‏ 148 00:10:07,180 --> 00:10:08,560 می‌تونستیم با هم کار کنیم‏.‏ 149 00:10:08,640 --> 00:10:12,190 آره‏،‏ چون اعتماد و همکاری همیشه از موارد مهم رابطه ما بوده‏.‏ 150 00:10:15,860 --> 00:10:18,450 قدرت اینکه آدم خودت باشی و به غریزه خودت‏.‏‏.‏‏.‏ 151 00:10:18,530 --> 00:10:20,320 اعتماد داشته باشی رو تحسین می‌کنم 152 00:10:20,410 --> 00:10:23,530 ولی همین باعث میشه بی‌صبر باشی و سریع تصمیم بگیری‏.‏ 153 00:10:23,620 --> 00:10:26,790 کارهای تو باعث شده من و مدرسه توی شرایط سختی قرار بگیریم‏.‏ 154 00:10:26,870 --> 00:10:28,290 تایلر هایده‏.‏ 155 00:10:29,120 --> 00:10:32,460 و اون برای خاویر پاپوش دوخته‏.‏ پیشم به همه‌چیز اعتراف کرد‏!‏ 156 00:10:32,540 --> 00:10:34,800 .‏ای‌کاش می‌تونستم حرفت رو باور کنم 157 00:10:38,220 --> 00:10:39,800 مادرش یه مطرود بود‏.‏ 158 00:10:39,880 --> 00:10:42,300 اون اینجا دانش‌آموز بود‏،‏ باید اون رو یادت بیاد‏.‏ 159 00:10:42,390 --> 00:10:43,640 اون یه هاید بود‏!‏ 160 00:10:43,720 --> 00:10:45,510 آره‏،‏ فرانسوا‏،‏ زن خیلی خوبی بود‏.‏ 161 00:10:45,600 --> 00:10:47,430 من نپرسیده بودم که هویتش چیه‏.‏ 162 00:10:47,520 --> 00:10:50,440 پس بیشتر بهم وقت بدید‏،‏ تا بتونم اثبات کنم که اون‌ها هاید هستن‏.‏ 163 00:10:50,520 --> 00:10:51,770 دیگه وقتی در کار نیست‏.‏‏.‏‏.‏ 164 00:10:51,850 --> 00:10:53,980 و دیگه قراری نمی‌ذاریم‏،‏ ونزدی‏.‏ 165 00:10:55,190 --> 00:10:56,690 چمدون‌هات رو جمع کن‏.‏ 166 00:10:56,780 --> 00:10:58,190 ما می‌فرستیمشون‏.‏ 167 00:10:58,280 --> 00:10:59,740 و با همه خداحافظی کن‏.‏ 168 00:11:00,820 --> 00:11:03,030 فردا با قطار بعدا از ظهر میری‏.‏ 169 00:11:04,700 --> 00:11:07,870 متأسفم که هرگزگاه برات خوب نبود‏،‏ ونزدی‏.‏ 170 00:11:09,120 --> 00:11:11,540 مطمئنم مادرت خیلی ناامید میشه‏.‏ 171 00:11:16,050 --> 00:11:17,170 منم همینطور‏.‏ 172 00:11:25,550 --> 00:11:28,470 خاویر‏.‏‏.‏‏.‏ نمی‌دونم چقدر وقت داریم‏.‏ 173 00:11:28,560 --> 00:11:31,100 تینگ حواس نگهبان‌ها رو پرت کرده و دوربین‌ها یه تصویر رو پخش می‌کنن‏.‏ 174 00:11:32,350 --> 00:11:33,480 اینجا چیکار می‌کنی؟ 175 00:11:34,480 --> 00:11:35,980 می‌دونم تو هاید نیستی‏.‏ 176 00:11:36,570 --> 00:11:39,650 تایلر ازم استفاده کرد که برات پاپوش ببافم‏.‏ اون هاید واقعیه‏.‏ 177 00:11:42,410 --> 00:11:43,410 از کجا می‌دونی؟ 178 00:11:45,120 --> 00:11:47,160 وقتی من رو بوسید توی یه الهام دیدمش‏.‏ 179 00:11:49,790 --> 00:11:53,420 خوشحالم که وقتی من به اشتباه متهم شدم داشتی حال و هول می‌کردی‏.‏ 180 00:11:53,480 --> 00:11:55,190 باید حرفت رو باور می‌کردم‏.‏ 181 00:11:55,210 --> 00:11:57,880 ولی از اونجایی که به‌نظر میاد تو ارتباطی روانی با هاید داشتی‏.‏‏.‏‏.‏ 182 00:11:57,960 --> 00:11:59,840 کنجکاو بودم که بدونم چیزی می‌دونی‏.‏‏.‏‏.‏ 183 00:11:59,920 --> 00:12:02,870 ‏-‏ که بتونه این ماجرا رو بهتر نشون بده؟ ‏-‏ از من کمک می‌خوای؟ 184 00:12:07,470 --> 00:12:09,100 تو زندگیم رو نابود کردی‏!‏ 185 00:12:13,890 --> 00:12:14,770 نه‏.‏ 186 00:12:15,520 --> 00:12:16,900 سعی کردم دوستت باشم‏.‏ 187 00:12:18,190 --> 00:12:20,610 ‏-‏ ببین به کجا رسیدم‏.‏ ‏-‏ موضوع ما نیستیم‏،‏ خاویر‏.‏ 188 00:12:20,690 --> 00:12:21,690 نه‏،‏ موضوع خودتی‏!‏ 189 00:12:22,280 --> 00:12:24,660 هر وقت پای تو وسط باشه‏،‏ آدم‌ها صدمه می‌بینن‏.‏ 190 00:12:25,700 --> 00:12:26,870 تو سمی هستی‏.‏ 191 00:12:28,410 --> 00:12:30,700 تنها کاری که می‌کنی اینه که وضعیت رو بدتر می‌کنی‏.‏ 192 00:12:37,210 --> 00:12:39,500 تایلر بهم گفت که اتفاقی بد قرار بیفته‏،‏ فکر می‌کنم‏.‏‏.‏‏.‏ 193 00:12:39,590 --> 00:12:40,460 نه‏!‏ نشونم نده‏،‏ برام مهم نیست‏!‏ 194 00:12:40,550 --> 00:12:43,010 می‌خوای جلوی این رو بگیری؟ پس برو‏.‏ 195 00:12:43,590 --> 00:12:45,430 از اینجا دور شو و هرگز برنگرد‏.‏ 196 00:12:47,510 --> 00:12:48,430 فهمیدی؟ 197 00:12:49,680 --> 00:12:51,680 اگه تو اینجا نباشی این اتفاق نمیفته‏.‏ 198 00:12:53,430 --> 00:12:55,520 اینجوری همه رو می‌تونی نجات بدی‏،‏ می‌فهمی؟ 199 00:12:56,980 --> 00:12:57,810 پس برو‏.‏ 200 00:13:00,820 --> 00:13:01,980 ‏!‏برو 201 00:13:34,640 --> 00:13:38,770 باورم نمیشه واقعاً دلم برای چشم‌های ترسناک و بی‌جونت که هر روز صبح بیدارم می‌کنن تنگ میشه‏.‏ 202 00:13:38,850 --> 00:13:40,520 بدون تو اینجا دیگه مثل قبل نمیشه‏.‏ 203 00:13:43,230 --> 00:13:45,570 فکر می‌کنم تو میری پیش یوکو‏.‏ 204 00:13:45,650 --> 00:13:47,240 من رو در گذشته خودت رها می‌کنی‏.‏ 205 00:13:47,320 --> 00:13:48,410 هرگز‏.‏ 206 00:13:49,370 --> 00:13:50,320 تو چطور؟ 207 00:13:51,490 --> 00:13:52,660 من رو فراموش می‌کنی؟ 208 00:13:54,500 --> 00:13:57,540 ایند‏.‏‏.‏‏.‏ تأثیری که روی من گذاشتی پاک نشدنیه‏.‏ 209 00:13:58,290 --> 00:14:00,500 هر بار که با دیدن رنگین‌کمون حالم بد میشه‏.‏‏.‏‏.‏ 210 00:14:00,580 --> 00:14:02,840 یا آهنگ پاپ می‌شنوم که باعث میشه از گوش‌هام خون بیاد‏.‏‏.‏‏.‏ 211 00:14:03,340 --> 00:14:04,670 یاد تو می‌افتم‏.‏ 212 00:14:07,220 --> 00:14:08,090 ممنونم‏.‏ 213 00:14:09,090 --> 00:14:10,180 گمونم‏.‏ 214 00:14:13,060 --> 00:14:15,850 همیشه فکر می‌کردم دروغ گفتن به دیگران نشونه ضعفه‏.‏ 215 00:14:16,850 --> 00:14:20,100 فکر می‌کردم که بالاخره اون‌ها باعث ناامیدیم میشن‏.‏ 216 00:14:22,860 --> 00:14:24,480 مثل اینکه من خودم مایه ناامیدی بودم‏.‏ 217 00:14:24,980 --> 00:14:26,280 شوخی می‌کنی؟ 218 00:14:27,610 --> 00:14:29,490 من چیزهای زیادی رو از تو یاد گرفتم‏.‏ 219 00:14:29,570 --> 00:14:31,950 قطعاً بخشی از وجودم رفتارش مجرمانه‌ست‏.‏‏.‏‏.‏ 220 00:14:32,030 --> 00:14:35,950 ولی بیشتر آدم‌ها کل عمرشون رو می‌گذرونن و هیچ اهمیتی نمیدن‏.‏‏.‏‏.‏ 221 00:14:36,040 --> 00:14:38,410 ولی تو هیچوقت اهمیت نمی‌دادی‏.‏ 222 00:14:40,500 --> 00:14:44,000 ممکنه که نقشه‌ای یواشکی داشته باشی از ویمز فرار کنی؟ 223 00:14:45,170 --> 00:14:46,260 خاویر راست می‌گفت‏.‏ 224 00:14:47,420 --> 00:14:49,880 اگه من اینجا نباش‏،‏ این پیشگویی اتفاق نمی‌افته‏.‏ 225 00:14:51,390 --> 00:14:54,350 ولی خیلی اذیت میشم اگه برم و تایلر اینجا آزاد باشه 226 00:14:56,430 --> 00:14:57,980 اگه کاری کرد‏.‏‏.‏‏.‏ 227 00:14:58,060 --> 00:15:01,310 ما یه مدرسه پُر از گورگون‏،‏ خون‌آشام و گرگینه هستیم‏.‏‏.‏‏.‏ 228 00:15:01,400 --> 00:15:02,560 که آماده و منتظریم‏.‏ 229 00:15:02,650 --> 00:15:04,820 ما از پسش برمیایم‏،‏ ونزدی‏،‏ قول میدم‏.‏ 230 00:15:07,480 --> 00:15:08,400 یه خبر خوب‏.‏‏.‏‏.‏ 231 00:15:08,490 --> 00:15:10,150 مامان‌های یوجین بهم پیام دادن‏.‏ 232 00:15:10,240 --> 00:15:11,610 دیشب بیدار شده‏.‏ 233 00:15:11,700 --> 00:15:13,950 شاید ویمز اجازه بده توی مسیرت به ایستگاه قطار بری اونجا‏.‏ 234 00:15:20,540 --> 00:15:21,870 فکر کنم همه‌چیز جمع شده‏.‏ 235 00:15:23,170 --> 00:15:24,000 تینگ‏.‏‏.‏‏.‏ 236 00:15:24,590 --> 00:15:26,550 دلم برای آموزش‌های آرایشمون تنگ میشه‏.‏ 237 00:15:26,630 --> 00:15:28,960 و بهتره نکته‌های آب‌رسانی رو برام بفرستی‏.‏ 238 00:15:29,550 --> 00:15:30,880 باهام در تماس بمونی‏،‏ باشه؟ 239 00:15:42,940 --> 00:15:43,940 خب قراره‏.‏‏.‏‏.‏ 240 00:15:47,360 --> 00:15:48,320 حق با توئه 241 00:15:48,980 --> 00:15:50,650 .ما اهل بغل کردن نیستیم 242 00:16:02,410 --> 00:16:04,530 نمی‌‌خواستیم باعث اخراج شدنت بشیم‏.‏ 243 00:16:04,790 --> 00:16:05,960 معذرت می‌خوایم‏.‏ 244 00:16:06,540 --> 00:16:08,920 شبگردها باید منتظر چیزی که سراغشون میاد باشن‏.‏‏.‏‏.‏ 245 00:16:09,420 --> 00:16:10,840 وگرنه خیلی‌ها می‌میرن‏.‏ 246 00:16:13,930 --> 00:16:15,640 خیلی خوشحالم که دیدمت‏.‏ 247 00:16:16,140 --> 00:16:19,640 داشتم گل اقونطیونم رو کوتاه می‌کردم‏،‏ و کلاً زمان از دستم در رفت 248 00:16:20,560 --> 00:16:21,730 این هدیه خداحافظیه‏.‏ 249 00:16:23,440 --> 00:16:26,520 خرزهره سفید‏،‏ یکی از کشنده‌ترین گیاه‌های طبیعت‏.‏ 250 00:16:27,110 --> 00:16:29,730 همچنین نماد سرنوشت و تجدیده‏.‏ 251 00:16:30,480 --> 00:16:32,400 تو زن خیلی بااستعدادی هستی‏،‏ ونزدی 252 00:16:32,990 --> 00:16:34,950 خیلی دوست دارم بدونم بعدش چیکار می‌کنی‏.‏ 253 00:16:36,240 --> 00:16:37,200 ونزدی‏.‏ 254 00:16:38,410 --> 00:16:40,660 این بار خودم شخصاً تا قطارت می‌برمت‏.‏ 255 00:16:41,500 --> 00:16:43,080 من یه خواسته نهایی دارم‏.‏ 256 00:16:58,300 --> 00:16:59,390 ونزدی‏!‏ 257 00:17:00,260 --> 00:17:01,220 یوجین‏.‏ 258 00:17:02,220 --> 00:17:04,180 خوشحالم که می‌بینم بالاخره بیدار شدی‏.‏ 259 00:17:04,270 --> 00:17:06,730 ‏-‏ شنیدم همیشه بهم سر می‌زدی‏.‏ ‏-‏ دیگه حرفش رو نزن‏.‏ 260 00:17:06,810 --> 00:17:09,400 ببین‏،‏ می‌خواستم بهت بگم‏.‏‏.‏‏.‏ 261 00:17:11,320 --> 00:17:14,570 نباید به مراسم رقص می‌رفتم‏.‏ باید پیشت می‌موندم‏.‏ 262 00:17:14,650 --> 00:17:17,360 وقتی زمین رقص آدم رو صدا بزنه‏،‏ باید جوابش رو بدی‏.‏ 263 00:17:19,450 --> 00:17:22,950 ‏-‏ تقصیر تو نیست‏.‏ تقصیر هیولاست‏.‏ ‏-‏ راستش هایده‏.‏ 264 00:17:23,040 --> 00:17:25,750 و هنوزم آزاده‏.‏ که یعنی نباید به هرگزگاه برگردی‏.‏ 265 00:17:25,830 --> 00:17:27,120 حتی برای سر زدن به زنبورهات‏.‏ 266 00:17:28,130 --> 00:17:29,920 این بار باید به حرفم گوش کنی‏.‏ 267 00:17:30,420 --> 00:17:32,460 فکر می‌کردم هامرها همیشه پیش هم می‌مونن‏.‏ 268 00:17:35,170 --> 00:17:37,220 اون شب توی جنگل‏.‏‏.‏‏.‏ 269 00:17:37,970 --> 00:17:39,640 یکی اون غار رو به آتیش کشید‏.‏ 270 00:17:39,720 --> 00:17:41,680 آره‏،‏ دکتر کینبات بود‏.‏ 271 00:17:41,760 --> 00:17:43,810 باورش سخته که اون بود‏.‏ 272 00:17:43,890 --> 00:17:46,310 من چیز زیادی ازش یادم نمیاد‏.‏ 273 00:17:46,390 --> 00:17:49,690 فقط یکی رو دیدم که سیاه پوشیده بود و اون چکمه‌ها‏.‏‏.‏‏.‏ 274 00:17:49,770 --> 00:17:51,190 چکمه‌هاش چی بودن؟ 275 00:17:52,070 --> 00:17:54,280 انفجاری از نور بود‏.‏‏.‏‏.‏ 276 00:17:54,360 --> 00:17:56,490 و یه لحظه‏.‏‏.‏‏.‏ 277 00:17:56,570 --> 00:17:58,160 دیدم که سیاه نبودن‏.‏ 278 00:17:59,030 --> 00:18:00,030 قرمز بودن‏.‏ 279 00:18:20,050 --> 00:18:21,050 ‫ونزدی. 280 00:18:22,140 --> 00:18:23,970 ‫مگه قرار نبود تو راه نیوجرسی باشی؟ 281 00:18:24,060 --> 00:18:25,770 ‫دیگه ادا در نیار لارل. 282 00:18:26,350 --> 00:18:28,100 ‫باید می‌فهمیدم کار خودته. 283 00:18:28,190 --> 00:18:29,310 ‫مرگ خودت رو جعل کردی، 284 00:18:29,390 --> 00:18:31,270 ‫توی هرگزگاه شغلی دست‌وپا کردی، 285 00:18:31,360 --> 00:18:32,820 ‫یه هاید رو آزاد کردی. 286 00:18:32,900 --> 00:18:35,610 ‫من معمولاً از نقشه‌های انتقامی که ‫خوب اجرا بشن تحسین می‌کنم. 287 00:18:35,690 --> 00:18:39,110 ‫ولی نقشۀ تو یه خرده شدید بود. ‫حتی با معیارهای بلند و بالای من. 288 00:18:39,860 --> 00:18:40,860 ‫عزیزدلم. 289 00:18:41,870 --> 00:18:43,120 ‫ویمز راست می‌گفت. 290 00:18:44,990 --> 00:18:47,000 ‫واقعاً کمک روانی می‌خوای. 291 00:18:47,580 --> 00:18:51,250 ‫نمی‌شه که اتهامات مسخره رو بی‌پاسخ گذاشت. 292 00:18:51,750 --> 00:18:54,460 ‫شاید مسخره باشن... ولی واقعیتن. 293 00:18:55,050 --> 00:18:56,590 ‫تایلر همه‌چی رو بهم گفت. 294 00:19:03,970 --> 00:19:08,020 ‫اولش به اشتباه کینبوت رو متهم کردم ‫که به استفاده هیپنوتیزم آزادش کرده. 295 00:19:08,100 --> 00:19:10,600 ‫ولی از مواد شیمیایی ‫گیاهی استفاده کردی، مگه نه؟ 296 00:19:12,100 --> 00:19:14,770 ‫می‌دونم پدرت تمام مطرودهای ‫شهر رو زیر نظر می‌گرفت. 297 00:19:14,860 --> 00:19:18,360 ‫پس حدس می‌زنم وقتی بچه بودی ‫همه‌چی رو درمورد خانوادۀ گالپین بهت گفته. 298 00:19:18,440 --> 00:19:20,240 ‫واسه همین تایلر رو هدف گرفتی. 299 00:19:20,820 --> 00:19:23,660 ‫با نشون دادن واقعیت مادرش ‫اون رو بازیچۀ دست خودت کردی. 300 00:19:24,370 --> 00:19:26,660 ‫فقط تایلر متوجه نبود که ‫با فهمیدن واقعیت راحت نمی‌شه. 301 00:19:27,540 --> 00:19:28,700 ‫معذرت می‌خوام. 302 00:19:28,730 --> 00:19:29,370 ‫[تیمارستان ویلوهیل] 303 00:19:29,400 --> 00:19:30,460 ‫[هاید] 304 00:19:30,500 --> 00:19:32,040 ‫بلکه به اسارت تو در میاد. 305 00:19:32,620 --> 00:19:35,420 ‫اولش واست ترسناک بود، ‫برای همین توی غار به زنجیر کشیدیش. 306 00:19:37,630 --> 00:19:40,300 ‫ولی در نهایت با میل خودش بردۀ تو شد. 307 00:19:40,380 --> 00:19:42,680 ‫وقتی هم که چیزی نمونده بود ‫کینبوت واقعیت رو بفهمه، 308 00:19:42,760 --> 00:19:44,930 ‫تایلر رو مجبور کردی که بکشش، ‫و قتل رو بندازه گردن زاویر. 309 00:19:47,060 --> 00:19:48,560 ‫آخ. بسه دیگه. 310 00:19:50,680 --> 00:19:53,310 ‫تایلر جانم، با خفن کردن این دختره ‫مامان رو خوشحال کن. 311 00:19:54,060 --> 00:19:54,980 ‫به صورت دائمی. 312 00:19:55,060 --> 00:19:56,480 ‫دیگه طرف تو نیست. 313 00:19:56,570 --> 00:19:59,230 ‫تایلر برای من هر کاری می‌کنه. 314 00:20:01,570 --> 00:20:03,280 ‫یادته بهت چی گفته بودم؟ 315 00:20:04,030 --> 00:20:05,990 ‫من خود واقعیت رو بهت نشون دادم. 316 00:20:08,240 --> 00:20:10,450 ‫که با مادرت چی کار کردن... 317 00:20:12,210 --> 00:20:14,750 ‫مطرودان ازت هیولا ساختن. 318 00:20:16,790 --> 00:20:19,920 ‫اگه فقط از مطرودان بدش میاد، ‫پس چرا افراد معمولی هم می‌کشه؟ 319 00:20:21,510 --> 00:20:23,340 ‫اون‌ها صرفاً سربازهای یه بازی بزرگ‌ترن. 320 00:20:24,470 --> 00:20:26,010 ‫مثل خودت ونزدی. 321 00:20:26,090 --> 00:20:29,560 ‫دوباره اشتباه کردی و ‫شرایط رو دست‌کم گرفتی. 322 00:20:30,060 --> 00:20:31,930 ‫از اولشم قرار نبود سوار اون قطار بشی. 323 00:20:32,020 --> 00:20:34,020 ‫من تایلر رو فرستادم که جلوت رو بگیره. 324 00:20:34,690 --> 00:20:36,560 ‫من اصلاً سمت ایستگاه نرفتم. 325 00:20:37,440 --> 00:20:38,440 ‫اندازۀ کافی شنیدی؟ 326 00:20:46,070 --> 00:20:47,950 ‫لابد برده‌ات هنوز توی ایستگاهه. 327 00:20:48,950 --> 00:20:51,620 ‫خواهشاً اوضاع رو از چیزی که هست ‫پیچیده‌تر نکن مریلین. 328 00:20:53,160 --> 00:20:54,580 ‫اسم من لارله! 329 00:21:06,220 --> 00:21:09,180 ‫مدیر ویمز! مدیر ویمز! 330 00:21:21,860 --> 00:21:23,280 ‫زهر شبگردانه. 331 00:21:23,360 --> 00:21:24,990 ‫واسش پایان درخوریه، قبول داری؟ 332 00:21:48,510 --> 00:21:49,510 ‫وای. 333 00:21:50,930 --> 00:21:51,930 ‫حالت خوبه؟ 334 00:21:52,470 --> 00:21:55,180 ‫احیاناً قرار که نیست... ‫یهو جلوی من گرگ بشی، نه؟ 335 00:21:55,270 --> 00:21:57,100 ‫امشب ماه خونین کامله. 336 00:21:57,600 --> 00:21:59,400 ‫گمونم... حالم خوبه. 337 00:22:01,570 --> 00:22:02,900 ‫ولی این‌جوری حالم بهتر می‌شه. 338 00:22:15,660 --> 00:22:18,170 ‫سلام! یوجین، حالت چطوره؟ 339 00:22:18,250 --> 00:22:19,420 ‫ونزدی رو ندیدی؟ 340 00:22:20,000 --> 00:22:22,630 ‫نه، امروز بعد از ظهر رفت. ‫مگه یه سر نیومد تو رو ببینه؟ 341 00:22:22,710 --> 00:22:25,760 ‫گوش کن، مدیر ویمز و با ونزدی ‫رفتن تا با خانم تورن‌هیل روبه‌رو بشن. 342 00:22:25,840 --> 00:22:27,800 ‫ولی از هیچ‌کدومشون خبری نشده. 343 00:22:27,880 --> 00:22:29,590 ‫سر چی با خانم تورن‌هیل روبه‌رو بشن؟ 344 00:22:29,680 --> 00:22:31,850 ‫چون پشت تمام اتفاقاتیه که افتاده. 345 00:22:31,930 --> 00:22:33,890 ‫همون آدم بده‌ست... یا خانم بده. 346 00:22:33,970 --> 00:22:35,390 ‫در کل آدم خیلی بدجنسیه. 347 00:22:35,470 --> 00:22:38,190 ‫خیلی‌خب. من و ایجکس ‫می‌ریم سمت هنرستان رو ببینیم. 348 00:22:38,770 --> 00:22:42,690 ‫- سلام بچه زنبوری. خوش برگشتی. ‫- تو توی اتاقش چی کار می‌کنی؟ 349 00:22:42,770 --> 00:22:44,230 ‫اِم... 350 00:22:45,860 --> 00:22:46,860 ‫چی... 351 00:22:50,820 --> 00:22:52,570 ‫آروم باش! چی شده؟ 352 00:22:56,750 --> 00:22:57,830 ‫خانم ویمز؟ 353 00:22:57,910 --> 00:23:00,210 ‫- ایند، قضیه دقیقاً چیه؟ ‫- ونزدی چطور؟ 354 00:23:00,920 --> 00:23:02,290 ‫تایلر و تورن‌هیل بردنش؟ 355 00:23:03,090 --> 00:23:04,250 ‫کجا؟ 356 00:23:05,000 --> 00:23:06,420 ‫سردابۀ کرک‌استون؟ یعنی چی؟ 357 00:23:08,840 --> 00:23:10,220 ‫شبگردان کی هستن؟ 358 00:23:13,300 --> 00:23:14,930 ‫توی... راه واست توضیح می‌دم. 359 00:23:16,060 --> 00:23:17,060 ‫بیا بریم. 360 00:23:17,680 --> 00:23:19,480 ‫بچه‌ها. بچه‌ها. 361 00:23:20,560 --> 00:23:21,980 ‫آروم باش یوجین. 362 00:23:22,060 --> 00:23:24,110 ‫اون گورگون خیلی آدم خریه. 363 00:23:24,770 --> 00:23:26,650 ‫ممکنه خطرناک باشه. 364 00:23:26,730 --> 00:23:29,190 ‫اگه ایند درست گفته باشه ‫و ونزدی رو برده باشن، 365 00:23:29,280 --> 00:23:31,700 ‫- باید به کلانتر زنگ بزنی. ‫- مامان، باید برم. 366 00:23:31,780 --> 00:23:35,450 ‫ونزدی تنها دوستمه. ‫اگه توی دردسره باید کمکش کنم. 367 00:23:35,530 --> 00:23:36,620 ‫قانون کندو همینه. 368 00:24:16,320 --> 00:24:19,200 ‫انگار دچار آشنا پنداری شدیم، نه؟ 369 00:24:20,080 --> 00:24:22,620 ‫با این تفاوت که من عین بچه‌ها ‫گریه و زاری نمی‌کنم. 370 00:24:22,710 --> 00:24:25,290 ‫تایلر، برو کنار قایق وایستا. 371 00:24:26,040 --> 00:24:26,920 ‫آره. 372 00:24:27,590 --> 00:24:30,010 ‫حرف اربابت رو گوش کن هاید کوچولو. 373 00:24:37,430 --> 00:24:39,260 ‫راستش رو بگم... 374 00:24:39,350 --> 00:24:42,270 ‫نقشۀ تغییر شکل ویمز نزدیک بود جواب بده. 375 00:24:43,770 --> 00:24:45,190 ‫ولی به قول خود پدرم: 376 00:24:45,770 --> 00:24:48,940 ‫«اگه می‌خوای از مطرود باهوش‌تر باشی، ‫باید چند قدم جلوتر رو ببینی.» 377 00:24:50,940 --> 00:24:54,700 ‫آخه ریشۀ ما هم برمی‌گرده ‫به شخص جوزف کرک‌استون. 378 00:24:54,780 --> 00:24:57,030 ‫پس تو هم از دودمان مشتی ‫قاتل زنجیره‌ای هستی. 379 00:24:57,120 --> 00:25:00,120 ‫جوزف کرک‌استون آدم رویاگرایی بود، 380 00:25:00,200 --> 00:25:02,790 ‫خودش رو وقف محافظت از افراد عادی ‫در مقابل مطرودان کرد، 381 00:25:02,870 --> 00:25:04,660 ‫تا اینکه زندگیش به دست اجداد خودت، 382 00:25:04,750 --> 00:25:07,380 ‫یعنی گودی آدامز کوتاه شد. 383 00:25:07,960 --> 00:25:10,000 ‫بعد برای نابودی بیشترش، 384 00:25:10,090 --> 00:25:13,170 ‫سرزمینش رو ازش گرفتن و ‫این مدرسۀ منحوس رو ساختن. 385 00:25:19,140 --> 00:25:20,060 ‫ولی... 386 00:25:21,470 --> 00:25:23,020 ‫با گذشت سده‌ها، 387 00:25:23,100 --> 00:25:26,810 ‫خانوادۀ من همچنان به ‫هدف کرک‌استون متعهد موندن. 388 00:25:27,400 --> 00:25:29,480 ‫برادر خودم برای همین هدف مرد. 389 00:25:30,270 --> 00:25:32,360 ‫من تصمیم گرفتم رویکرد متفاوتی پیش بگیرم. 390 00:25:32,860 --> 00:25:33,990 ‫رویکرد ماورائی. 391 00:25:34,990 --> 00:25:38,370 ‫تایلر این اعضای بدن رو می‌دزدید ‫که کرک‌استون رو دوباره زنده کنه. 392 00:25:38,450 --> 00:25:42,620 ‫تنها کسی که نزدیک بود توی ‫ریشه‌کن کردن مطرودان موفق بشه. 393 00:25:43,830 --> 00:25:45,040 ‫نمی‌تونی مرده‌ها رو زنده کنی. 394 00:25:45,620 --> 00:25:46,670 ‫باور کن، خودم تلاش کردم. 395 00:25:47,540 --> 00:25:51,340 ‫گمون کنم نیاکان خودت، ‫یعنی گودی آدامز با این حرف مخالفه. 396 00:25:51,920 --> 00:25:53,170 ‫کتاب سایه‌های گودیه. 397 00:25:53,260 --> 00:25:55,920 ‫تو بودی که نسخۀ اصلیش رو ‫از جهان زائر دزدیدی. 398 00:25:56,800 --> 00:25:59,550 ‫کشتن کرک‌استون برای گودی کافی نبود. 399 00:25:59,640 --> 00:26:01,720 ‫روحش رو هم نفرین کرد. 400 00:26:03,220 --> 00:26:04,930 ‫این مسائل چه ربطی به من دارن؟ 401 00:26:06,100 --> 00:26:07,390 ‫ونزدی عزیزم، 402 00:26:08,190 --> 00:26:09,770 ‫کلید این ماجرا خودتی. 403 00:26:09,850 --> 00:26:13,480 ‫ورود تو به هرگزگاه چرخ‌های ‫نقشۀ من رو به حرکت درآورد. 404 00:26:13,980 --> 00:26:18,070 ‫گودی کرک‌استون رو توی تابوتی ‫با قفل خونی مهر و موم کرد. 405 00:26:18,150 --> 00:26:21,070 ‫فقط خونی که از نسل خودش باشه ‫می‌تونه تابوت رو باز کنه. 406 00:26:21,910 --> 00:26:23,030 ‫کلیدش خودتی. 407 00:26:23,120 --> 00:26:26,290 ‫کسی که از نسل خودش باشه، ‫اونم توی شبی که ماه خونین کامله. 408 00:26:26,830 --> 00:26:30,130 ‫بعدش... منم کلی وقت گذاشتم، 409 00:26:30,210 --> 00:26:32,210 ‫و کاری کردم حس کنی خاصی، 410 00:26:32,710 --> 00:26:34,840 ‫تا اینکه برای قربانی شدن آماده بشی. 411 00:26:37,300 --> 00:26:39,510 ‫گندت بزنن. 412 00:26:39,590 --> 00:26:40,470 ‫ساکت! 413 00:26:41,720 --> 00:26:43,050 ‫سانتیاگو، چی شده؟ 414 00:26:43,140 --> 00:26:44,720 ‫قربان، موردی پیش اومده. 415 00:26:44,810 --> 00:26:47,310 ‫مادر یوجین آتینجر با وحشت تماس گرفته. 416 00:26:47,390 --> 00:26:51,060 ‫- توی هرگزگاه داره اتفاقی میفته. ‫- فوراً چند تا واحد به اونجا اعزام کن. 417 00:26:51,150 --> 00:26:52,810 ‫مسئله همینه، نمی‌تونم. 418 00:26:52,900 --> 00:26:56,030 ‫چرخ ماشین تمام واحدها پاره شده. ‫یک یکی‌شون. 419 00:26:56,820 --> 00:26:58,110 ‫خیلی‌خب، خودم توی راهم. 420 00:29:02,320 --> 00:29:04,070 ‫من از نسل شمام. 421 00:29:04,150 --> 00:29:09,240 ‫من شما رو احضار کردم تا یک‌بار برای همیشه ‫دنیا رو از شر مطرودان خلاص کنید. 422 00:29:15,370 --> 00:29:18,670 ‫انتقام من سریع و حقیقی خواهد بود. 423 00:29:20,670 --> 00:29:21,500 ‫مثل مال من. 424 00:29:23,970 --> 00:29:25,720 ‫گودی آدامز. 425 00:29:26,840 --> 00:29:28,600 ‫همچنان آزارم می‌دی. 426 00:29:28,680 --> 00:29:31,720 ‫به همون سرنوشتی دچار می‌شی ‫که من ازش رنج کشیدم. 427 00:29:33,890 --> 00:29:36,770 ‫حالا برو توی آتش ابدی دوزخ بسوز. 428 00:29:38,860 --> 00:29:40,980 ‫جایی که بهش تعلق داری. 429 00:29:53,910 --> 00:29:55,960 ‫خواب‌های خوب ببینی ونزدی. 430 00:30:04,590 --> 00:30:07,930 ‫باورم نمی‌شه بهم نگفته بودی ‫عضو انجمن مخفی هستی. 431 00:30:09,260 --> 00:30:11,010 ‫چون می‌دونی دیگه... 432 00:30:12,310 --> 00:30:13,390 ‫ناسلامتی مخفیه. 433 00:30:15,770 --> 00:30:16,850 ‫بیانکا، داوینا... 434 00:30:17,640 --> 00:30:18,980 ‫و کنت؟ 435 00:30:19,060 --> 00:30:21,110 ‫خدایی؟ حتی کنتم هست؟ 436 00:30:21,190 --> 00:30:23,440 ‫مگه این انجمن انحصاری نبود؟ 437 00:30:23,530 --> 00:30:25,900 ‫خب، این قضیۀ روانی بودن تورن‌هیل چیه؟ 438 00:30:25,990 --> 00:30:29,030 ‫ویمز رو به قتل رسونده. ‫و ونزدی رو برده سردابۀ کرک‌استون. 439 00:30:29,700 --> 00:30:32,780 ‫قبل اینکه دیر باشه باید ‫دانش‌آموزها رو ببریم جای امن. 440 00:30:32,870 --> 00:30:34,120 ‫چون شرایط قراره این شکلی بشه. 441 00:30:34,790 --> 00:30:36,370 ‫یعنی آژیر آتش‌سوزی رو روشن کنیم؟ 442 00:30:36,450 --> 00:30:39,080 ‫نباید کاری کنیم بقیه وحشت کنن ‫و تایلر و تورن‌هیل باخبر بشن. 443 00:30:39,960 --> 00:30:41,540 ‫حالا چطوری همه رو ببریم بیرون؟ 444 00:30:42,790 --> 00:30:44,750 ‫با نغمۀ پری دریایی‌مون متقاعدشون می‌کنیم. 445 00:30:51,800 --> 00:30:53,810 ‫من و تینگم می‌گردیم دنبال ونزدی. 446 00:30:54,720 --> 00:30:56,640 ‫خیلی‌خب. شبگردان برای همیشه. 447 00:30:59,190 --> 00:31:01,730 ‫جدی؟ حتی بشکن مخفی هم دارید؟ 448 00:31:10,780 --> 00:31:12,030 ‫ونزدی. 449 00:31:15,540 --> 00:31:17,500 ‫اومدی من رو ببری اون دنیا؟ 450 00:31:17,580 --> 00:31:21,000 ‫گوش کن، قلب سیاه کرک‌استون ‫باید مورد اصابت خنجر قرار بگیره. 451 00:31:21,880 --> 00:31:24,630 ‫فقط به همین شکل می‌شه الآن ‫و برای همیشه نابودش کرد. 452 00:31:25,210 --> 00:31:27,510 ‫نکنه دید روحیت مختل شده؟ ‫ناسلامتی دارم می‌میرم. 453 00:31:28,090 --> 00:31:29,420 ‫گردنبندت. 454 00:31:29,510 --> 00:31:30,840 ‫طلسم قدرتمندیه. 455 00:31:32,510 --> 00:31:35,010 ‫مادرم بهم گفته بود برای احضار رویاهاست. 456 00:31:35,100 --> 00:31:37,390 ‫همچنین برای احضار کردن ارواحه. 457 00:31:37,470 --> 00:31:40,690 ‫بهم اجازه می‌ده از جسمت رد بشم، ‫و درمانت کنم. 458 00:31:40,770 --> 00:31:43,900 ‫فقط بدون بعد اینکه انجامش دادم، ‫دیگه قرار نیست من رو ببینی. 459 00:31:44,690 --> 00:31:46,610 ‫مدرسه بهت نیاز داره ونزدی. 460 00:32:39,790 --> 00:32:41,910 ‫چرا وسط جنگل توقف کردیم؟ 461 00:32:42,000 --> 00:32:44,790 ‫- داری هیولا کوچولوت رو ردیابی می‌کنی؟ ‫- دهنت رو ببند. 462 00:32:48,960 --> 00:32:50,130 ‫آهای، وایستا. وایستا! 463 00:32:50,800 --> 00:32:52,380 ‫آهای! پس من چی؟ 464 00:32:52,470 --> 00:32:53,470 ‫چی... 465 00:32:54,550 --> 00:32:56,090 ‫آخ، دهنت سرویس! 466 00:32:57,140 --> 00:32:59,600 ‫بیاید، آروم و سریع برید. باشه؟ 467 00:32:59,680 --> 00:33:02,060 ‫- آفرین! حرکت کنید. ‫- بیانکا! 468 00:33:04,390 --> 00:33:05,560 ‫می‌شه بگی قضیه چیه؟ 469 00:33:06,150 --> 00:33:08,820 ‫خطر در راهه. نباید وقتی تلف کرد. 470 00:33:14,280 --> 00:33:16,570 ‫بیاید دنبالم. زودباشید، زود. 471 00:33:32,590 --> 00:33:33,630 ‫وای خدا. 472 00:33:34,130 --> 00:33:35,800 ‫وای خدا! وای خدا! وای خدا! 473 00:33:36,300 --> 00:33:37,760 ‫دارم تبدیل می‌شم! 474 00:33:40,140 --> 00:33:41,510 ‫تینگ، دارم گرگ می‌شم! 475 00:33:55,610 --> 00:33:57,200 ‫لارل گفته بود مردی. 476 00:33:57,740 --> 00:33:59,160 ‫حالم الآن خیلی بهتره. 477 00:33:59,740 --> 00:34:01,030 ‫مثل سوسکی. 478 00:34:01,120 --> 00:34:03,290 ‫بی‌خیال، با چرب‌زبونی به جایی نمی‌رسی. 479 00:34:06,620 --> 00:34:08,500 ‫ته این قصه واست خوب نمی‌شه. 480 00:34:42,660 --> 00:34:43,530 ‫ایند؟ 481 00:34:45,080 --> 00:34:45,910 ‫ایند! 482 00:34:54,170 --> 00:34:55,920 ‫باید زود برگردم مدرسه. 483 00:35:02,100 --> 00:35:04,260 ‫اصلاً نمی‌دونید چقدر منتظر این لحظه بودم، 484 00:35:04,350 --> 00:35:05,770 ‫یا که چقدر برای خانواده‌ام ارزشمنده. 485 00:35:05,850 --> 00:35:07,270 ‫ساکت باش زن! 486 00:35:08,230 --> 00:35:13,060 ‫گمشو، وگرنه خودم زبانت رو ‫از حلقومت بیرون می‌کشم! 487 00:35:15,070 --> 00:35:16,190 ‫چقدر الگوهای آدم از نزدیک بدعنقن. 488 00:35:27,870 --> 00:35:31,330 ‫خودم این نجاست رو از زمین پاک می‌کنم! 489 00:35:51,100 --> 00:35:52,480 ‫آره! 490 00:35:52,560 --> 00:35:53,650 ‫ایول! 491 00:35:53,730 --> 00:35:55,150 ‫ایول تینگ! 492 00:35:59,320 --> 00:36:01,190 ‫[ردیاب کودکان: خارج از محدوده] 493 00:36:23,840 --> 00:36:24,800 ‫تایلر. 494 00:36:24,890 --> 00:36:26,430 ‫پسرم، واقعاً خودتی؟ 495 00:37:36,460 --> 00:37:37,830 ‫حال شما جناب زائر؟ 496 00:37:41,210 --> 00:37:43,420 ‫چطور قلبت همچنان می‌تپه؟ 497 00:37:44,010 --> 00:37:46,720 ‫این دیگه چه‌جور سحر و جادوی شیطانی‌ایه؟ 498 00:37:46,800 --> 00:37:48,050 ‫نزدیکش نشو! 499 00:38:01,070 --> 00:38:01,900 ‫نه! 500 00:38:04,780 --> 00:38:07,820 ‫- وای خدا! ‫- حالم خوبه. برو. از اینجا ببرشون. 501 00:38:09,160 --> 00:38:10,530 ‫زودباش! 502 00:38:10,620 --> 00:38:11,450 ‫باشه! 503 00:38:15,660 --> 00:38:17,500 ‫زودباشید بچه‌ها. بیاید! برید! برید! 504 00:38:59,370 --> 00:39:01,920 ‫دوباره می‌فرستمت جهنم. 505 00:40:13,860 --> 00:40:15,830 ‫توی جنگ سرد سلاح گرم آوردی. 506 00:40:16,830 --> 00:40:18,990 ‫احتمالاً هوشمندانه‌ترین تصمیم امروزت باشه. 507 00:40:19,660 --> 00:40:21,830 ‫شاید نتونم کل مطرودان رو بکشم، 508 00:40:21,910 --> 00:40:24,330 ‫ولی حداقل می‌تونم تو رو بکشم ونزدی. 509 00:40:52,450 --> 00:40:55,110 ‫آره، وقتی با هرگزگاه ‫در میفتی همین می‌شه. 510 00:40:55,610 --> 00:40:56,450 ‫سلیطه خانم. 511 00:40:59,410 --> 00:41:01,620 ‫هامرها پشت همدیگه هستن، مگه نه؟ 512 00:41:12,380 --> 00:41:13,880 ‫از اینجا به بعدش با خودم. 513 00:41:13,970 --> 00:41:15,630 ‫بهتر نیست کلانتر رو خبر کنیم؟ 514 00:41:15,720 --> 00:41:16,720 ‫روت رو برگردون یوجین. 515 00:41:38,370 --> 00:41:39,410 ‫ایند؟ 516 00:42:17,530 --> 00:42:18,490 ‫ونزدی کجاست؟ 517 00:43:38,170 --> 00:43:41,730 ‫[پایان] 518 00:43:41,770 --> 00:43:43,750 ‫[پایان؟] 519 00:44:05,830 --> 00:44:08,040 ‫[و.آ] 520 00:44:28,740 --> 00:44:29,830 ‫برخلاف میل باطنیم، 521 00:44:30,330 --> 00:44:32,210 ‫باید بگم دلم برای مدیر ویمز تنگ می‌شه. 522 00:44:33,420 --> 00:44:34,630 ‫گاهی اوقات خیلی رو مخ بود. 523 00:44:37,420 --> 00:44:38,550 ‫ولی زن سرسختی بود. 524 00:44:39,800 --> 00:44:42,970 ‫و برای چیزی مرد که از ته دل عاشقش بود. ‫یعنی همین مدرسه. 525 00:44:45,840 --> 00:44:47,600 ‫برای همین واسش احترام قائلم. 526 00:44:49,180 --> 00:44:50,640 ‫یکی از خودمون بود. 527 00:45:02,190 --> 00:45:04,030 ‫الآن که باقی ترم کلاس نداریم، 528 00:45:04,110 --> 00:45:06,450 ‫باید حتماً واسه دیدنم برای سان‌فرانسیسکو. 529 00:45:06,530 --> 00:45:09,280 ‫تضمین می‌کنم تقریباً هر روز ‫اونجا بارونی و مه‌آلوده. 530 00:45:09,370 --> 00:45:10,540 ‫به‌نظر جالب میاد. 531 00:45:11,040 --> 00:45:11,910 ‫بیانکا. 532 00:45:13,330 --> 00:45:14,830 ‫بهت یه تشکر بدهکارم. 533 00:45:15,750 --> 00:45:17,710 ‫سال بعد قراره توی شمشیربازی مقام بیاریم. 534 00:45:17,790 --> 00:45:20,630 ‫پس با کشتن اون زائر ماورائی ‫الکی به خودت غره نشو. 535 00:45:58,420 --> 00:46:00,130 ‫شنیدم دیگه آزاد شدی. 536 00:46:01,380 --> 00:46:03,840 ‫آره. تمام اتهاماتم رفع شد. 537 00:46:05,470 --> 00:46:06,470 ‫گوش کن. 538 00:46:06,550 --> 00:46:09,300 ‫اونجا توی سلول خیلی... حرف‌ها بهت زدم. 539 00:46:11,140 --> 00:46:12,720 ‫دوستی با تو برای هر کسی خطرناکه. 540 00:46:12,810 --> 00:46:17,190 ‫ولی منم افراد زیادی رو ندارم ‫که حاضر باشن واسم تیر بخورن، واسه همین... 541 00:46:18,020 --> 00:46:20,150 ‫به قرن بیست و یک خوش اومدی آدامز. 542 00:46:27,240 --> 00:46:28,780 ‫شمارۀ خودمم داخلش ثبت کردم. 543 00:46:29,910 --> 00:46:31,160 ‫خیلی جسور و گستاخی. 544 00:46:32,370 --> 00:46:33,870 ‫امیدوارم انتظار نداشته باشی ‫بهت زنگ بزنم. 545 00:46:34,750 --> 00:46:36,000 ‫نه، اصلاً. 546 00:46:38,080 --> 00:46:39,250 ‫ولی به پیامک هم قانع می‌شم. 547 00:46:42,670 --> 00:46:44,510 ‫می‌دونی پیامک چیه دیگه؟ 548 00:46:46,470 --> 00:46:48,050 ‫خداحافظ زاویر. 549 00:46:51,510 --> 00:46:53,930 ‫راستی واسه ترم بعدی برمی‌گردی؟ 550 00:46:56,180 --> 00:46:57,600 ‫آره؟ نه؟ شاید؟ 551 00:47:01,680 --> 00:47:04,360 ‫[آکادمی هرگزگاه] 552 00:47:06,400 --> 00:47:16,400 ‫مترجمان: «رامتین و حامی مغیثی» 553 00:47:17,440 --> 00:47:20,430 ‫[پیغام جدید از شمارۀ ناشناس] 554 00:47:26,470 --> 00:47:28,660 ‫[حواسم بهت هست.] 555 00:47:31,720 --> 00:47:33,300 ‫اولین مزاحمم رو پیدا کردم. 556 00:47:34,810 --> 00:47:38,350 ‫شاید این تعطیلات اجباری ‫جالب‌تر از تصوراتم باشه. 557 00:47:40,190 --> 00:47:42,690 ‫برخلاف رمانم، تمام رشته‌های بسته نشدن، 558 00:47:42,770 --> 00:47:44,650 ‫و پاسخ تمام سوالات داده نشد. 559 00:47:44,730 --> 00:47:47,860 ‫همچنان رازهای زیادی در ‫گوشه و کنار جریکو کمین کرده‌ان. 560 00:47:53,410 --> 00:47:56,160 ‫نکنه لارل گیتز و تایلر صرفاً ‫سربازهایی توی بازی بزرگ‌تری بودن؟ 561 00:47:57,490 --> 00:48:00,290 ‫آیا مزاحم امروز من، ‫قراره بشه دشمن خونی فردای من؟ 562 00:48:04,980 --> 00:48:06,990 ‫می‌دونم تعلیقش داره جون به لبتون میاره. 563 00:48:07,190 --> 00:48:17,190 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::. 57508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.