All language subtitles for Uzaki-chan.wa.Asobitai.Double.S02E10.Bilibili.id-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,719 --> 00:00:05,530 What will I do for Christmas this year, huh? 2 00:00:05,670 --> 00:00:06,520 (Christmas Eve) 3 00:00:06,520 --> 00:00:09,100 (Christmas Eve) You don't feel like you're already in the Christmas mood, do you? 4 00:00:09,470 --> 00:00:11,370 Everyone got really excited. 5 00:00:11,630 --> 00:00:15,420 Here too there is one person who is definitely going on a date. 6 00:00:16,040 --> 00:00:17,350 Yes, right, Ito? 7 00:00:17,500 --> 00:00:22,240 Christmas date, you say? I told you, I was only invited by him... 8 00:00:22,280 --> 00:00:24,730 ...because he had already made reservations at the restaurant. 9 00:00:26,030 --> 00:00:27,620 Nice, yes, making out like that. 10 00:00:28,010 --> 00:00:32,090 Hana is also the same at Christmas, right? With your senior. 11 00:00:32,200 --> 00:00:34,580 You see, your compatibility is very good. 12 00:00:34,950 --> 00:00:36,400 Yes, that is so. 13 00:00:36,600 --> 00:00:39,050 To be honest, I don't even have one yet any plan... 14 00:00:40,130 --> 00:00:43,820 But, Senpai will definitely invite me first. 15 00:00:44,640 --> 00:00:48,150 After all, I am a special person for Senpai! 16 00:00:56,440 --> 00:01:00,020 (Uzaki-chan Wa Asobitai! II) 17 00:02:19,010 --> 00:02:23,930 (Episode 10: I Want To Get A Thrill Before Christmas!) 18 00:02:24,980 --> 00:02:29,360 I will prepare the ingredients, Senpai please prepare the dining table. 19 00:02:30,030 --> 00:02:30,780 Okay. 20 00:02:39,310 --> 00:02:43,450 I see, I see. I can see everything. 21 00:02:44,390 --> 00:02:48,360 It's true it turns out to be Senpai want to spend Christmas time with me, right! 22 00:02:48,680 --> 00:02:51,880 special with me, at the end of a special year. 23 00:02:52,000 --> 00:02:54,920 That must be what the look in her eyes meant, right? 24 00:02:55,120 --> 00:03:00,590 Yes, Senpai. What can we do about it, I will make your Christmas fun. 25 00:03:00,660 --> 00:03:04,280 If only that crummy Senpai showing sincerity... 26 00:03:05,970 --> 00:03:08,130 His earnestness... Senpai? 27 00:03:09,290 --> 00:03:13,940 How are you... I suddenly became groggy. 28 00:03:14,590 --> 00:03:19,250 If Senpai really meant it, then suddenly turned violent...?! 29 00:03:19,510 --> 00:03:23,700 No, no. If you think about how Senpai as of now, that's not going to happen. 30 00:03:24,370 --> 00:03:26,790 Maybe he will act like a manly man. 31 00:03:27,080 --> 00:03:29,320 Come on over here, Uzaki... 32 00:03:29,400 --> 00:03:33,440 Well, if this one... Wait, acting manly like this? 33 00:03:33,830 --> 00:03:36,690 Christmas eve preparations already done, Miss Uzaki. 34 00:03:37,150 --> 00:03:39,370 If it's not male but more like a butler. 35 00:03:39,370 --> 00:03:43,630 Let's celebrate this Christmas with great fanfare, Uzaki! 36 00:03:43,680 --> 00:03:45,680 You might be, this is definitely not true! 37 00:03:45,890 --> 00:03:48,920 Stop it. Calm down for a moment, me. 38 00:03:49,670 --> 00:03:53,620 After all, how could someone like Senpai suddenly so... 39 00:03:53,890 --> 00:03:56,800 But, Senpai and I have been together for a long time. 40 00:03:57,060 --> 00:03:59,320 No, but, but... 41 00:03:59,850 --> 00:04:00,540 Really? 42 00:04:00,740 --> 00:04:07,840 Even though I recently told you "Senpai is the safest person in the world", 43 00:04:08,120 --> 00:04:10,710 why am i so worried like this? 44 00:04:11,420 --> 00:04:13,420 Oh...? Really?? 45 00:04:18,339 --> 00:04:22,990 Don't do this, Hannah! Senpai is the safest person in the world, you know! 46 00:04:23,060 --> 00:04:25,590 That's right, fight on the good side of my angel! 47 00:04:25,790 --> 00:04:28,600 Hah! What is "Safest in the world"? 48 00:04:29,280 --> 00:04:32,640 There are so many evil sides of my satan! Where is the contents of my conscience...!! 49 00:04:32,950 --> 00:04:35,230 Just give up already and accept this fact! 50 00:04:35,350 --> 00:04:36,760 Ma'am, it's not like that! 51 00:04:36,760 --> 00:04:40,720 Hana didn't mean to be like that with Senpai! 52 00:04:40,890 --> 00:04:42,170 "Being like that"? 53 00:04:42,270 --> 00:04:43,470 That means... 54 00:04:43,510 --> 00:04:45,140 What kind? 55 00:04:45,500 --> 00:04:47,560 I, it... 56 00:04:47,770 --> 00:04:48,970 Opportunity! 57 00:04:52,610 --> 00:04:58,370 Could it be... I don't know since when, I'm the one who thinks so... 58 00:04:58,580 --> 00:04:59,300 Uzaki. 59 00:04:59,410 --> 00:05:00,130 Yes?! 60 00:05:00,940 --> 00:05:04,450 What's wrong, Senpai? I haven't finished preparing yet. 61 00:05:04,560 --> 00:05:07,810 Ah no. This is not a problem hurry up to prepare the meal... 62 00:05:07,880 --> 00:05:10,440 There's something I want to confirm for a moment. 63 00:05:11,440 --> 00:05:14,720 Can you... can you let go your top for a second? 64 00:05:16,640 --> 00:05:17,250 Eh? 65 00:05:18,780 --> 00:05:23,160 Do not tell... Senpai... Without waiting for Christmas... 66 00:05:24,050 --> 00:05:27,140 Impossible... Senpai can't possibly do that... 67 00:05:28,630 --> 00:05:31,570 Can not... Something like that... 68 00:05:32,400 --> 00:05:33,740 Because... 69 00:05:35,410 --> 00:05:39,160 The two of us... still haven't... 70 00:05:49,310 --> 00:05:52,450 This isn't true, but... 71 00:05:53,440 --> 00:05:54,250 Uzaki. 72 00:06:01,750 --> 00:06:03,310 Just stay like that... 73 00:06:09,670 --> 00:06:10,810 (XL Size) Senpai...? 74 00:06:11,810 --> 00:06:13,760 (XL Size) 75 00:06:14,380 --> 00:06:17,080 I already guessed, this is my t-shirt, right? 76 00:06:18,130 --> 00:06:18,640 Ha? 77 00:06:20,240 --> 00:06:23,130 Ah, come to think of it this is Senpai's clothes. 78 00:06:23,480 --> 00:06:25,530 I forgot to borrow your t-shirt. 79 00:06:26,390 --> 00:06:30,270 Well, that's okay, anyway. Don't forget to return it, OK? 80 00:06:32,590 --> 00:06:34,800 Eh? What? Why are you so angry? 81 00:06:35,210 --> 00:06:37,600 I know what his clothes took! 82 00:06:38,320 --> 00:06:40,840 I didn't steal it, I just borrowed it! 83 00:06:40,900 --> 00:06:42,840 I will return. It doesn't matter if it's returned, right?! 84 00:06:42,890 --> 00:06:45,330 I'll wash them all and bring them here tomorrow! 85 00:06:45,490 --> 00:06:46,740 I, yes... 86 00:06:46,880 --> 00:06:50,060 It's comfortable to use big clothes. 87 00:06:50,060 --> 00:06:51,920 But all right, all right, I'll give it back! 88 00:06:51,950 --> 00:06:55,480 Senpai's smell is also gone. I have no regrets at all! 89 00:06:56,680 --> 00:06:57,850 Do you smell it? 90 00:06:58,900 --> 00:07:00,690 Don't do it, it's embarrassing. 91 00:07:03,840 --> 00:07:07,920 Oh, sorry! I won't say anymore. I forgot, I forgot! 92 00:07:08,080 --> 00:07:10,380 Is that the part I shouldn't touch?! 93 00:07:11,950 --> 00:07:14,690 Though I think I can take over at the end of the year. 94 00:07:14,880 --> 00:07:19,470 I can't stay silent like this. Let's see what I will do tomorrow! 95 00:07:20,480 --> 00:07:22,150 Then, the next day. 96 00:07:27,070 --> 00:07:29,480 Are you ready, Senpai? 97 00:07:30,340 --> 00:07:33,620 Stop it Uzaki! Please, anything but that! 98 00:07:36,260 --> 00:07:41,170 Very nice expression on your face. That's what makes me feel better! 99 00:07:41,660 --> 00:07:45,330 But I can't stop it anymore. It's Senpai's fault. 100 00:07:45,530 --> 00:07:46,900 No, no, wait a minute. 101 00:07:46,900 --> 00:07:50,600 I don't understand at all what is the reason for your anger! 102 00:07:50,690 --> 00:07:53,970 At least tell me what's wrong for what i did! 103 00:07:54,030 --> 00:07:55,440 How can I tell you, you pervert! 104 00:07:55,760 --> 00:07:58,540 What did I do wrong this time?! 105 00:07:58,890 --> 00:08:00,760 Anyway, as punishment, 106 00:08:02,010 --> 00:08:03,880 (Zanki) The horror film, "Zanki"! 107 00:08:06,190 --> 00:08:07,600 play. 108 00:08:11,510 --> 00:08:14,120 Yesterday, Uzaki made free pounding 109 00:08:14,120 --> 00:08:16,850 with Sakurai's words and actions. 110 00:08:17,070 --> 00:08:19,260 Even if it was a misunderstanding self harm, 111 00:08:19,260 --> 00:08:22,480 he wasn't going to quell his anger just like that because her woman's heart has been toyed with. 112 00:08:22,520 --> 00:08:24,480 (XL Size) He tries to take revenge... 113 00:08:24,480 --> 00:08:26,120 (XL Size) ...with horror movies which Sakurai doesn't like! 114 00:08:26,270 --> 00:08:28,810 (XL Size) What a shameless grudge. 115 00:08:29,540 --> 00:08:33,440 (Kuso Paint the Genius) It's that human are stupid creatures. 116 00:08:33,539 --> 00:08:35,720 All right, here we go. 117 00:09:01,820 --> 00:09:04,120 Why are you so scared? 118 00:09:04,120 --> 00:09:06,730 (Failed Revenge) 119 00:09:07,400 --> 00:09:10,720 Because I've never been watch horror movies live, 120 00:09:10,800 --> 00:09:12,410 I didn't know it would be this scary. 121 00:09:12,470 --> 00:09:16,190 Though it would be good if I scare Senpai... 122 00:09:16,480 --> 00:09:19,970 You're like the embodiment of A "sly man with a crafty heart", yes 123 00:09:21,230 --> 00:09:25,900 Why does Senpai look fine? Don't you watch horror movies? 124 00:09:26,080 --> 00:09:31,360 Afraid, really, afraid. But who would have thought the storyline is interesting. 125 00:09:32,040 --> 00:09:35,420 Besides, when I see you're scared, I can think calmly. 126 00:09:36,110 --> 00:09:40,040 Cu, cheater! Only you that's so... You traitor! 127 00:09:40,520 --> 00:09:43,040 Thinking if this person have a tolerance for horror, 128 00:09:43,040 --> 00:09:45,800 and be in position the opposite pisses me off. 129 00:09:46,440 --> 00:09:48,590 If you're that scared, we're done, okay? 130 00:09:48,960 --> 00:09:52,460 Bu, but, I haven't seen Senpai get scared... 131 00:09:52,650 --> 00:09:55,960 If I interrupt Senpai in a moment enjoying it is also not good, anyway... 132 00:09:56,220 --> 00:09:59,050 He is also very honest in a strange way. 133 00:10:02,720 --> 00:10:04,240 Wait, step away a bit. 134 00:10:04,780 --> 00:10:07,950 Sorry... But, I'm afraid... 135 00:10:10,770 --> 00:10:15,060 Don't get into my clothes! Your way of fear is weird you know! 136 00:10:17,940 --> 00:10:19,530 He's exhausted... 137 00:10:20,090 --> 00:10:22,030 I'm tired of being scared. 138 00:10:22,690 --> 00:10:26,620 I'm not strong with horror... I wasn't aware of that. 139 00:10:26,800 --> 00:10:29,310 I'll never see her again, It is better. 140 00:10:31,000 --> 00:10:34,070 Come on, the movie is over too. We change the mood. 141 00:10:34,680 --> 00:10:36,610 It's time for you to go home, right? 142 00:10:36,930 --> 00:10:39,080 It's late too, So let me take you to the train station. 143 00:10:41,140 --> 00:10:41,970 Don't want to. 144 00:10:42,530 --> 00:10:42,990 Eh? 145 00:10:43,700 --> 00:10:44,490 I'm scared. 146 00:10:44,810 --> 00:10:45,350 Ha? 147 00:10:45,490 --> 00:10:47,730 I don't want to walk down the street at night because I'm afraid. 148 00:10:47,920 --> 00:10:48,980 Are you a kid?! 149 00:10:49,050 --> 00:10:51,930 anyways! Even so until now I'm fine, 150 00:10:51,990 --> 00:10:54,970 but I can't help but think, "Maybe something is around the corner"! 151 00:10:55,050 --> 00:10:56,800 I did not know about that... 152 00:10:57,250 --> 00:10:58,800 Then, shall I hail a taxi? 153 00:10:59,160 --> 00:11:03,040 No, I can't. If the taxi driver is a ghost... 154 00:11:03,040 --> 00:11:04,790 Nothing like that! 155 00:11:05,270 --> 00:11:07,720 How about asking the house guy to come pick up? 156 00:11:09,400 --> 00:11:12,010 Maybe it's an apparition who impersonated a member of my family. 157 00:11:12,070 --> 00:11:14,220 If you say so then there will be no end! 158 00:11:14,800 --> 00:11:17,640 Please Senpai, let me stay the night. 159 00:11:17,680 --> 00:11:22,000 I'll be home in the morning, I won't seeing horror for the second time... 160 00:11:23,000 --> 00:11:24,760 Even if you say that... 161 00:11:24,930 --> 00:11:28,200 I will also make you breakfast and supplies for tomorrow. 162 00:11:29,730 --> 00:11:32,360 Well... What can I do... 163 00:11:32,820 --> 00:11:36,550 Hooray! Thank you, thank you! 164 00:11:36,920 --> 00:11:40,810 - Come on, already. - I have to call home first. 165 00:11:41,350 --> 00:11:45,600 Sakurai didn't realize that Feeding continues. 166 00:11:47,250 --> 00:11:48,640 oops! 167 00:11:48,800 --> 00:11:50,560 Senpai bought a new futon bed, huh? 168 00:11:50,970 --> 00:11:52,370 That's for guests. 169 00:11:53,580 --> 00:11:57,110 But that mattress, it's just me anyway who wears it, right? 170 00:11:57,320 --> 00:11:59,080 You ain't got no friends staying over, 171 00:11:59,080 --> 00:12:01,610 I can only see this will be my futon bed. 172 00:12:01,930 --> 00:12:02,850 Noisy. 173 00:12:03,470 --> 00:12:07,060 For someone who is very reluctant do it, you still prepare it. 174 00:12:07,320 --> 00:12:08,800 It's all for me, right? 175 00:12:10,580 --> 00:12:12,230 Senpai is very kind. 176 00:12:12,230 --> 00:12:14,620 So noisy! Hurry up and take a shower there! 177 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 Yes 178 00:12:17,040 --> 00:12:22,250 However, it does... It's not good to let Uzaki stay. 179 00:12:22,930 --> 00:12:26,070 I can't even sort out my feelings. 180 00:12:27,800 --> 00:12:30,340 "Maybe because you are special." 181 00:12:31,680 --> 00:12:36,350 Senpai, please don't be so sudden turn off the light, ok? 182 00:12:36,630 --> 00:12:38,200 There can be no fun. 183 00:12:38,360 --> 00:12:40,070 I won't. 184 00:12:40,770 --> 00:12:43,230 After that, don't peek, OK? 185 00:12:43,430 --> 00:12:46,860 No matter how cute I am, peeking is a crime. 186 00:12:46,930 --> 00:12:48,570 Do you understand, Senpai? 187 00:12:50,620 --> 00:12:54,100 Dark! Spooky! Senpai!! 188 00:12:56,410 --> 00:12:57,800 Uzaki's bag... 189 00:12:59,860 --> 00:13:03,040 Does it contain food? It can be dangerous if you forget. 190 00:13:03,400 --> 00:13:06,030 If you have raw materials should be put in the fridge immediately... 191 00:13:14,770 --> 00:13:15,200 Hmm? 192 00:13:17,470 --> 00:13:20,950 Sorry, I saw your personal stuff without permission. 193 00:13:21,210 --> 00:13:23,210 Big... The bra is really big. 194 00:13:23,360 --> 00:13:26,430 What can you do if you have seen it. 195 00:13:26,520 --> 00:13:29,110 It's okay, I didn't think about it either! 196 00:13:29,200 --> 00:13:32,270 In the future, I will hide it somewhere which Senpai wouldn't know about. 197 00:13:32,440 --> 00:13:34,820 in the future? Hiding it...? 198 00:13:35,240 --> 00:13:38,060 Actually, it is underwear just in case 199 00:13:38,060 --> 00:13:39,920 if i have to stay here again. 200 00:13:40,130 --> 00:13:44,420 I don't think I will use it so soon. 201 00:13:44,480 --> 00:13:47,180 You, yes! Even I clean the house before 202 00:13:47,180 --> 00:13:49,180 and told you to take it home your personal belongings. 203 00:13:49,570 --> 00:13:52,060 Wait, that one you're wearing right now... 204 00:13:52,980 --> 00:13:56,840 This? Today I just prepare my underwear only, 205 00:13:57,040 --> 00:13:59,250 So I borrowed her clothes from Senpai's wardrobe. 206 00:13:59,500 --> 00:14:00,740 T-shirt and shorts. 207 00:14:01,710 --> 00:14:04,600 No, those are not shorts... 208 00:14:05,250 --> 00:14:07,800 That... My panties... 209 00:14:12,200 --> 00:14:14,630 Next, me too will prepare pajamas... 210 00:14:14,840 --> 00:14:16,070 Please do it. 211 00:14:17,280 --> 00:14:21,000 At least let me wash it now to atone for my sin! 212 00:14:21,410 --> 00:14:22,240 He runs away. 213 00:14:22,990 --> 00:14:27,740 In this case, it might be better let it go rather than force it. 214 00:14:29,380 --> 00:14:31,830 Call in, huh? At this hour... 215 00:14:32,870 --> 00:14:36,130 Senpai, I also washed the towel I used earlier! 216 00:14:36,230 --> 00:14:37,000 Yes 217 00:14:37,680 --> 00:14:39,090 Yes, hello? 218 00:14:40,080 --> 00:14:42,880 What are you, carrying a woman into the house? 219 00:14:43,440 --> 00:14:46,940 I've always been worried about you cold hard man... 220 00:14:50,820 --> 00:14:52,780 No, no. I think that's good. 221 00:14:52,780 --> 00:14:55,230 You just act like college kids in general. 222 00:14:55,410 --> 00:14:57,080 This is great my son. 223 00:14:57,080 --> 00:15:00,710 I'll keep it a secret from your mother, but don't overdo it, OK? 224 00:15:02,250 --> 00:15:03,960 Not like that. 225 00:15:05,550 --> 00:15:08,120 What do you want, damn daddy? 226 00:15:12,500 --> 00:15:16,360 Sake, sake... Drinking party, drinking party... 227 00:15:17,260 --> 00:15:18,740 Sorry to wait. 228 00:15:19,730 --> 00:15:21,680 Just Saku and Uzaki, okay? 229 00:15:22,080 --> 00:15:24,300 Right before Christmas, we dig deep 230 00:15:24,300 --> 00:15:28,270 progress of these young men and women with alcohol energy. 231 00:15:28,360 --> 00:15:32,120 Was there ever a banquet more extraordinary in the world than this? 232 00:15:36,080 --> 00:15:37,360 Sorry to make you wait so long. 233 00:15:38,710 --> 00:15:40,840 Really? Sakurai not with you? 234 00:15:41,280 --> 00:15:42,130 It... 235 00:15:42,820 --> 00:15:46,200 (Sea of ​​Japan Izakaya) Oh I see. Sakurai was at his parents' house. 236 00:15:46,350 --> 00:15:47,840 Yes that's right. 237 00:15:48,120 --> 00:15:50,630 It looks like he is already two years old not come home. 238 00:15:50,800 --> 00:15:53,920 He said he got a call from someone who asked him to come home. 239 00:15:54,020 --> 00:15:56,560 Two years?! That's, well, yeah... 240 00:15:57,090 --> 00:16:00,090 There is also a limit to how big he wants to be alone. 241 00:16:11,220 --> 00:16:12,580 (Sakurai) 242 00:16:12,580 --> 00:16:13,700 (Sakurai) I am home. 243 00:16:13,700 --> 00:16:14,650 (Sakurai) 244 00:16:16,120 --> 00:16:17,510 Long time no see... 245 00:16:17,640 --> 00:16:20,600 (Sakurai Haruko, 49 Years) Welcome, Shinichi. Long time no see, huh. 246 00:16:20,600 --> 00:16:22,490 Welcome, Shinichi. Long time no see, huh. 247 00:16:23,270 --> 00:16:26,760 Are you planning on not coming home on purpose? even though I was summoned here? 248 00:16:27,280 --> 00:16:29,530 So happy you live alone? 249 00:16:29,710 --> 00:16:33,000 I'm sorry I haven't been home for a long time. 250 00:16:33,280 --> 00:16:35,950 Sure, it's easier to live alone, but... 251 00:16:36,080 --> 00:16:39,840 Before that... Sorry, there is one thing i want to confirm... 252 00:16:41,140 --> 00:16:43,940 What's wrong with that baby? Are you a part time babysitter? 253 00:16:44,110 --> 00:16:46,100 She's your sister, you know. 254 00:16:47,970 --> 00:16:48,440 Eh? 255 00:16:48,900 --> 00:16:51,340 Wait, what do you mean "Eh"? 256 00:16:51,600 --> 00:16:54,280 You also don't know that your sister was born? 257 00:16:54,720 --> 00:16:57,500 Without me knowing, my little brother was born! 258 00:16:57,710 --> 00:17:01,120 (Sakurai Nodoka, 8 Months) E, eh?! 259 00:17:01,220 --> 00:17:06,109 I'm the one who should be surprised. Haven't you heard anything from Dad? 260 00:17:06,780 --> 00:17:08,079 What I always heard from Dad, 261 00:17:08,079 --> 00:17:10,480 "Students may be busy with what did he do," 262 00:17:10,670 --> 00:17:13,640 "So don't be too forced myself to go home." 263 00:17:13,800 --> 00:17:18,440 Eh? dad said, "I'll contact Shinichi about us" 264 00:17:19,099 --> 00:17:20,440 So that's the reason. 265 00:17:20,760 --> 00:17:23,599 I... get the point. 266 00:17:23,930 --> 00:17:28,730 Oops, just got home you guys are always chatting at the entrance. 267 00:17:28,730 --> 00:17:30,040 (Sakurai Shirou, 46 Years) 268 00:17:30,040 --> 00:17:31,880 (Sakurai Shirou, 46 Years) Yo, welcome home. 269 00:17:34,280 --> 00:17:35,280 Father... 270 00:17:37,890 --> 00:17:42,120 Oh yes. I've been curious about Senpai for a long time. 271 00:17:42,190 --> 00:17:43,230 What is it? 272 00:17:43,850 --> 00:17:46,160 Even though he wasn't there, he keeps talking about Saku. 273 00:17:46,160 --> 00:17:48,250 I'll organize another drinking party later. 274 00:17:48,810 --> 00:17:52,050 Why is that senpai living alone, huh? 275 00:17:52,270 --> 00:17:56,160 Even though it's his parents' house not too far from the University. 276 00:17:57,150 --> 00:18:00,800 If you say you are in the same high school, there is also a point. 277 00:18:00,880 --> 00:18:04,970 Living alone as a student not a small fee. 278 00:18:05,180 --> 00:18:07,540 He can also commute from his parents' house too, right? 279 00:18:08,670 --> 00:18:10,990 Maybe he had some reason... 280 00:18:12,380 --> 00:18:14,280 So in short... 281 00:18:14,280 --> 00:18:18,020 The reason why when I went to college, Father forced me to live alone, 282 00:18:18,240 --> 00:18:21,710 by saying, "It's part of learning" that... 283 00:18:21,770 --> 00:18:22,860 Precisely. 284 00:18:22,860 --> 00:18:26,940 Thanks to that, it's been a long time since I not friendly with your mother. 285 00:18:27,090 --> 00:18:29,200 Reminds me of our honeymoon. 286 00:18:29,430 --> 00:18:31,690 For such ridiculous reasons... 287 00:18:33,050 --> 00:18:34,470 It sucks. 288 00:18:34,960 --> 00:18:39,140 I've contacted him Shinichi said he was also busy. 289 00:18:39,550 --> 00:18:42,250 He said he wasn't coming home for New Years this year. 290 00:18:43,120 --> 00:18:46,490 He really enjoyed his college life. 291 00:18:46,830 --> 00:18:51,190 I blocked your mother from contacting you so you won't come home 292 00:18:52,240 --> 00:18:55,900 It was for the sake of making him focus on raising children and devotes himself "to me". 293 00:18:56,170 --> 00:18:59,540 Well... Even though I wanted to keep going a little more... 294 00:18:59,900 --> 00:19:01,520 At worst. 295 00:19:01,670 --> 00:19:06,420 It doesn't matter if you are tempted... I mean, close as husband and wife. 296 00:19:06,790 --> 00:19:08,750 Mom, how old are you if I'm not mistaken? 297 00:19:08,810 --> 00:19:10,800 Next year, I will be 50 years old. Why? 298 00:19:11,470 --> 00:19:13,040 I didn't say... 299 00:19:13,710 --> 00:19:16,230 I'm not saying it's impossible, but... 300 00:19:16,770 --> 00:19:19,840 We also subconsciously get carried away. 301 00:19:20,090 --> 00:19:22,440 Mom is really great. 302 00:19:22,550 --> 00:19:26,570 - Of course. - I'm not really interested in praising Dad. 303 00:19:26,730 --> 00:19:30,270 But, yes. Mother sadly said, "Even though his sister was born," 304 00:19:30,400 --> 00:19:33,990 "Why doesn't Shinichi come home, huh?" 305 00:19:34,200 --> 00:19:36,620 Finally I have to call you. 306 00:19:36,970 --> 00:19:38,000 Geez... 307 00:19:38,400 --> 00:19:42,090 After all, you're covering up what you should have told me from the start! 308 00:19:42,160 --> 00:19:44,030 What are you thinking, damn daddy! 309 00:19:44,470 --> 00:19:45,530 This, here... 310 00:19:45,900 --> 00:19:46,600 Hah? 311 00:19:46,870 --> 00:19:49,740 You're a virtuous person, just like your mother. 312 00:19:49,970 --> 00:19:52,580 Even at school, you can only be sarcastic, right? 313 00:19:54,120 --> 00:19:56,070 I, that's not true. 314 00:19:56,200 --> 00:19:58,760 But Shinichi is also inclined put their own needs first... 315 00:19:58,760 --> 00:20:00,950 ...above the needs of those around him. 316 00:20:01,140 --> 00:20:02,650 That part looks like you. 317 00:20:04,680 --> 00:20:06,170 Wow, that's right, yeah. 318 00:20:07,080 --> 00:20:10,670 I've met face to face should I just go back to the apartment, okay? 319 00:20:10,870 --> 00:20:12,920 Why is it? 320 00:20:12,920 --> 00:20:16,800 Haven't been home in a long time either enjoy your time here. 321 00:20:17,250 --> 00:20:20,360 You're the one who didn't let me go home before until now. 322 00:20:20,540 --> 00:20:23,540 Wait, Mother is preparing dinner, 323 00:20:23,540 --> 00:20:25,200 so at least stay a night. 324 00:20:25,320 --> 00:20:26,640 That's right, that's right! 325 00:20:27,130 --> 00:20:28,500 Listen, yeah... 326 00:20:30,350 --> 00:20:34,680 While you're here, make sure you see your sister too. 327 00:20:34,680 --> 00:20:35,980 You're free, right? 328 00:20:36,080 --> 00:20:36,790 But... 329 00:20:36,840 --> 00:20:39,860 Nodoka, this is your sister, you know. 330 00:20:39,910 --> 00:20:42,870 Oh, wait, it's suddenly like this... 331 00:20:42,920 --> 00:20:44,790 I don't know how to hold a baby... 332 00:20:44,880 --> 00:20:46,750 Support his neck and hold his buttocks. 333 00:20:47,440 --> 00:20:50,300 It doesn't matter. Unlike you at that time, 334 00:20:50,470 --> 00:20:52,350 he's not too shy, really. 335 00:20:52,810 --> 00:20:55,350 I'll heat up the bath water first. If you need anything, just call me. 336 00:20:56,100 --> 00:20:57,260 Wait! 337 00:21:06,760 --> 00:21:09,560 A sister who is 21 years apart, huh... 338 00:21:10,360 --> 00:21:12,140 (Izakaya, Public Drinking Place) 339 00:21:12,820 --> 00:21:15,650 Senpai is always like that! 340 00:21:16,190 --> 00:21:18,760 Always don't say important thing to me. 341 00:21:18,880 --> 00:21:21,520 Already so, just fully located inside his own mind. 342 00:21:21,940 --> 00:21:24,660 There's no point in being in such a relationship! 343 00:21:25,040 --> 00:21:28,720 What does he think about people who is always nearby? 344 00:21:29,280 --> 00:21:30,670 Seriously, Senpai... 345 00:21:33,200 --> 00:21:34,890 (Christmas Day Special Menu, Yummy-meow!) 346 00:21:36,360 --> 00:21:38,840 Soon it will be Christmas day... 347 00:21:39,970 --> 00:21:43,920 He's been drinking a lot of sake. Even though... 348 00:21:44,160 --> 00:21:48,160 He seemed to sound really frustrated with this slow progress. 349 00:21:48,330 --> 00:21:51,100 That's enough. You can tell him... 350 00:21:51,100 --> 00:21:53,620 ...how displeased you are with him when he comes back. 351 00:21:56,810 --> 00:22:00,110 By the way, I want to hear more stories about you... 352 00:22:00,110 --> 00:22:01,440 (Sea of ​​Japan Izakaya) By the way, I want to hear more stories about you... 353 00:22:01,440 --> 00:22:03,210 (Sea of ​​Japan Izakaya) ...when I was in high school. 354 00:22:03,210 --> 00:22:05,000 (Sea of ​​Japan Izakaya) Hmm? 355 00:23:35,030 --> 00:23:42,570 (Next Up, Episode 11: I Think It's Time Do It Right!) 26400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.