Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,719 --> 00:00:05,530
What will I do
for Christmas this year, huh?
2
00:00:05,670 --> 00:00:06,520
(Christmas Eve)
3
00:00:06,520 --> 00:00:09,100
(Christmas Eve)
You don't feel like you're already in the Christmas mood, do you?
4
00:00:09,470 --> 00:00:11,370
Everyone got really excited.
5
00:00:11,630 --> 00:00:15,420
Here too there is one person
who is definitely going on a date.
6
00:00:16,040 --> 00:00:17,350
Yes, right, Ito?
7
00:00:17,500 --> 00:00:22,240
Christmas date, you say?
I told you, I was only invited by him...
8
00:00:22,280 --> 00:00:24,730
...because he had already made reservations at the restaurant.
9
00:00:26,030 --> 00:00:27,620
Nice, yes, making out like that.
10
00:00:28,010 --> 00:00:32,090
Hana is also the same at Christmas, right?
With your senior.
11
00:00:32,200 --> 00:00:34,580
You see, your compatibility is very good.
12
00:00:34,950 --> 00:00:36,400
Yes, that is so.
13
00:00:36,600 --> 00:00:39,050
To be honest, I don't even have one yet
any plan...
14
00:00:40,130 --> 00:00:43,820
But, Senpai will definitely invite me first.
15
00:00:44,640 --> 00:00:48,150
After all, I am
a special person for Senpai!
16
00:00:56,440 --> 00:01:00,020
(Uzaki-chan Wa Asobitai! II)
17
00:02:19,010 --> 00:02:23,930
(Episode 10:
I Want To Get A Thrill Before Christmas!)
18
00:02:24,980 --> 00:02:29,360
I will prepare the ingredients,
Senpai please prepare the dining table.
19
00:02:30,030 --> 00:02:30,780
Okay.
20
00:02:39,310 --> 00:02:43,450
I see, I see.
I can see everything.
21
00:02:44,390 --> 00:02:48,360
It's true it turns out to be Senpai
want to spend Christmas time with me, right!
22
00:02:48,680 --> 00:02:51,880
special with me,
at the end of a special year.
23
00:02:52,000 --> 00:02:54,920
That must be what the look in her eyes meant, right?
24
00:02:55,120 --> 00:03:00,590
Yes, Senpai. What can we do about it,
I will make your Christmas fun.
25
00:03:00,660 --> 00:03:04,280
If only that crummy Senpai
showing sincerity...
26
00:03:05,970 --> 00:03:08,130
His earnestness... Senpai?
27
00:03:09,290 --> 00:03:13,940
How are you...
I suddenly became groggy.
28
00:03:14,590 --> 00:03:19,250
If Senpai really meant it,
then suddenly turned violent...?!
29
00:03:19,510 --> 00:03:23,700
No, no. If you think about how Senpai
as of now, that's not going to happen.
30
00:03:24,370 --> 00:03:26,790
Maybe he will act
like a manly man.
31
00:03:27,080 --> 00:03:29,320
Come on over here, Uzaki...
32
00:03:29,400 --> 00:03:33,440
Well, if this one...
Wait, acting manly like this?
33
00:03:33,830 --> 00:03:36,690
Christmas eve preparations
already done, Miss Uzaki.
34
00:03:37,150 --> 00:03:39,370
If it's not male
but more like a butler.
35
00:03:39,370 --> 00:03:43,630
Let's celebrate this Christmas
with great fanfare, Uzaki!
36
00:03:43,680 --> 00:03:45,680
You might be,
this is definitely not true!
37
00:03:45,890 --> 00:03:48,920
Stop it.
Calm down for a moment, me.
38
00:03:49,670 --> 00:03:53,620
After all, how could someone
like Senpai suddenly so...
39
00:03:53,890 --> 00:03:56,800
But, Senpai and I have been together for a long time.
40
00:03:57,060 --> 00:03:59,320
No, but, but...
41
00:03:59,850 --> 00:04:00,540
Really?
42
00:04:00,740 --> 00:04:07,840
Even though I recently told you
"Senpai is the safest person in the world",
43
00:04:08,120 --> 00:04:10,710
why am i so worried like this?
44
00:04:11,420 --> 00:04:13,420
Oh...?
Really??
45
00:04:18,339 --> 00:04:22,990
Don't do this, Hannah!
Senpai is the safest person in the world, you know!
46
00:04:23,060 --> 00:04:25,590
That's right, fight on the good side of my angel!
47
00:04:25,790 --> 00:04:28,600
Hah! What is "Safest in the world"?
48
00:04:29,280 --> 00:04:32,640
There are so many evil sides of my satan!
Where is the contents of my conscience...!!
49
00:04:32,950 --> 00:04:35,230
Just give up already
and accept this fact!
50
00:04:35,350 --> 00:04:36,760
Ma'am, it's not like that!
51
00:04:36,760 --> 00:04:40,720
Hana didn't mean to be
like that with Senpai!
52
00:04:40,890 --> 00:04:42,170
"Being like that"?
53
00:04:42,270 --> 00:04:43,470
That means...
54
00:04:43,510 --> 00:04:45,140
What kind?
55
00:04:45,500 --> 00:04:47,560
I, it...
56
00:04:47,770 --> 00:04:48,970
Opportunity!
57
00:04:52,610 --> 00:04:58,370
Could it be... I don't know since when,
I'm the one who thinks so...
58
00:04:58,580 --> 00:04:59,300
Uzaki.
59
00:04:59,410 --> 00:05:00,130
Yes?!
60
00:05:00,940 --> 00:05:04,450
What's wrong, Senpai?
I haven't finished preparing yet.
61
00:05:04,560 --> 00:05:07,810
Ah no. This is not a problem
hurry up to prepare the meal...
62
00:05:07,880 --> 00:05:10,440
There's something I want to confirm for a moment.
63
00:05:11,440 --> 00:05:14,720
Can you... can you let go
your top for a second?
64
00:05:16,640 --> 00:05:17,250
Eh?
65
00:05:18,780 --> 00:05:23,160
Do not tell...
Senpai... Without waiting for Christmas...
66
00:05:24,050 --> 00:05:27,140
Impossible...
Senpai can't possibly do that...
67
00:05:28,630 --> 00:05:31,570
Can not...
Something like that...
68
00:05:32,400 --> 00:05:33,740
Because...
69
00:05:35,410 --> 00:05:39,160
The two of us... still haven't...
70
00:05:49,310 --> 00:05:52,450
This isn't true, but...
71
00:05:53,440 --> 00:05:54,250
Uzaki.
72
00:06:01,750 --> 00:06:03,310
Just stay like that...
73
00:06:09,670 --> 00:06:10,810
(XL Size)
Senpai...?
74
00:06:11,810 --> 00:06:13,760
(XL Size)
75
00:06:14,380 --> 00:06:17,080
I already guessed,
this is my t-shirt, right?
76
00:06:18,130 --> 00:06:18,640
Ha?
77
00:06:20,240 --> 00:06:23,130
Ah, come to think of it this is Senpai's clothes.
78
00:06:23,480 --> 00:06:25,530
I forgot to borrow your t-shirt.
79
00:06:26,390 --> 00:06:30,270
Well, that's okay, anyway.
Don't forget to return it, OK?
80
00:06:32,590 --> 00:06:34,800
Eh? What?
Why are you so angry?
81
00:06:35,210 --> 00:06:37,600
I know what his clothes took!
82
00:06:38,320 --> 00:06:40,840
I didn't steal it, I just borrowed it!
83
00:06:40,900 --> 00:06:42,840
I will return.
It doesn't matter if it's returned, right?!
84
00:06:42,890 --> 00:06:45,330
I'll wash them all and bring them here tomorrow!
85
00:06:45,490 --> 00:06:46,740
I, yes...
86
00:06:46,880 --> 00:06:50,060
It's comfortable to use
big clothes.
87
00:06:50,060 --> 00:06:51,920
But all right, all right, I'll give it back!
88
00:06:51,950 --> 00:06:55,480
Senpai's smell is also gone.
I have no regrets at all!
89
00:06:56,680 --> 00:06:57,850
Do you smell it?
90
00:06:58,900 --> 00:07:00,690
Don't do it, it's embarrassing.
91
00:07:03,840 --> 00:07:07,920
Oh, sorry! I won't say anymore.
I forgot, I forgot!
92
00:07:08,080 --> 00:07:10,380
Is that the part I shouldn't touch?!
93
00:07:11,950 --> 00:07:14,690
Though I think I can
take over at the end of the year.
94
00:07:14,880 --> 00:07:19,470
I can't stay silent like this.
Let's see what I will do tomorrow!
95
00:07:20,480 --> 00:07:22,150
Then, the next day.
96
00:07:27,070 --> 00:07:29,480
Are you ready, Senpai?
97
00:07:30,340 --> 00:07:33,620
Stop it Uzaki!
Please, anything but that!
98
00:07:36,260 --> 00:07:41,170
Very nice expression on your face.
That's what makes me feel better!
99
00:07:41,660 --> 00:07:45,330
But I can't stop it anymore.
It's Senpai's fault.
100
00:07:45,530 --> 00:07:46,900
No, no, wait a minute.
101
00:07:46,900 --> 00:07:50,600
I don't understand at all
what is the reason for your anger!
102
00:07:50,690 --> 00:07:53,970
At least tell me what's wrong
for what i did!
103
00:07:54,030 --> 00:07:55,440
How can I tell you, you pervert!
104
00:07:55,760 --> 00:07:58,540
What did I do wrong this time?!
105
00:07:58,890 --> 00:08:00,760
Anyway, as punishment,
106
00:08:02,010 --> 00:08:03,880
(Zanki)
The horror film, "Zanki"!
107
00:08:06,190 --> 00:08:07,600
play.
108
00:08:11,510 --> 00:08:14,120
Yesterday, Uzaki made
free pounding
109
00:08:14,120 --> 00:08:16,850
with Sakurai's words and actions.
110
00:08:17,070 --> 00:08:19,260
Even if it was a misunderstanding
self harm,
111
00:08:19,260 --> 00:08:22,480
he wasn't going to quell his anger just like that
because her woman's heart has been toyed with.
112
00:08:22,520 --> 00:08:24,480
(XL Size)
He tries to take revenge...
113
00:08:24,480 --> 00:08:26,120
(XL Size)
...with horror movies
which Sakurai doesn't like!
114
00:08:26,270 --> 00:08:28,810
(XL Size)
What a shameless grudge.
115
00:08:29,540 --> 00:08:33,440
(Kuso Paint the Genius)
It's that human
are stupid creatures.
116
00:08:33,539 --> 00:08:35,720
All right, here we go.
117
00:09:01,820 --> 00:09:04,120
Why are you so scared?
118
00:09:04,120 --> 00:09:06,730
(Failed Revenge)
119
00:09:07,400 --> 00:09:10,720
Because I've never been
watch horror movies live,
120
00:09:10,800 --> 00:09:12,410
I didn't know it would be this scary.
121
00:09:12,470 --> 00:09:16,190
Though it would be good if I
scare Senpai...
122
00:09:16,480 --> 00:09:19,970
You're like the embodiment of
A "sly man with a crafty heart", yes
123
00:09:21,230 --> 00:09:25,900
Why does Senpai look fine?
Don't you watch horror movies?
124
00:09:26,080 --> 00:09:31,360
Afraid, really, afraid.
But who would have thought the storyline is interesting.
125
00:09:32,040 --> 00:09:35,420
Besides, when I see you're scared,
I can think calmly.
126
00:09:36,110 --> 00:09:40,040
Cu, cheater! Only you
that's so... You traitor!
127
00:09:40,520 --> 00:09:43,040
Thinking if this person
have a tolerance for horror,
128
00:09:43,040 --> 00:09:45,800
and be in position
the opposite pisses me off.
129
00:09:46,440 --> 00:09:48,590
If you're that scared,
we're done, okay?
130
00:09:48,960 --> 00:09:52,460
Bu, but, I haven't seen Senpai get scared...
131
00:09:52,650 --> 00:09:55,960
If I interrupt Senpai in a moment
enjoying it is also not good, anyway...
132
00:09:56,220 --> 00:09:59,050
He is also very honest in a strange way.
133
00:10:02,720 --> 00:10:04,240
Wait, step away a bit.
134
00:10:04,780 --> 00:10:07,950
Sorry... But, I'm afraid...
135
00:10:10,770 --> 00:10:15,060
Don't get into my clothes!
Your way of fear is weird you know!
136
00:10:17,940 --> 00:10:19,530
He's exhausted...
137
00:10:20,090 --> 00:10:22,030
I'm tired of being scared.
138
00:10:22,690 --> 00:10:26,620
I'm not strong with horror...
I wasn't aware of that.
139
00:10:26,800 --> 00:10:29,310
I'll never see her again,
It is better.
140
00:10:31,000 --> 00:10:34,070
Come on, the movie is over too.
We change the mood.
141
00:10:34,680 --> 00:10:36,610
It's time for you to go home, right?
142
00:10:36,930 --> 00:10:39,080
It's late too,
So let me take you to the train station.
143
00:10:41,140 --> 00:10:41,970
Don't want to.
144
00:10:42,530 --> 00:10:42,990
Eh?
145
00:10:43,700 --> 00:10:44,490
I'm scared.
146
00:10:44,810 --> 00:10:45,350
Ha?
147
00:10:45,490 --> 00:10:47,730
I don't want to walk down the street
at night because I'm afraid.
148
00:10:47,920 --> 00:10:48,980
Are you a kid?!
149
00:10:49,050 --> 00:10:51,930
anyways! Even so until now
I'm fine,
150
00:10:51,990 --> 00:10:54,970
but I can't help but think,
"Maybe something is around the corner"!
151
00:10:55,050 --> 00:10:56,800
I did not know about that...
152
00:10:57,250 --> 00:10:58,800
Then, shall I hail a taxi?
153
00:10:59,160 --> 00:11:03,040
No, I can't.
If the taxi driver is a ghost...
154
00:11:03,040 --> 00:11:04,790
Nothing like that!
155
00:11:05,270 --> 00:11:07,720
How about asking the house guy
to come pick up?
156
00:11:09,400 --> 00:11:12,010
Maybe it's an apparition
who impersonated a member of my family.
157
00:11:12,070 --> 00:11:14,220
If you say so then
there will be no end!
158
00:11:14,800 --> 00:11:17,640
Please Senpai, let me stay the night.
159
00:11:17,680 --> 00:11:22,000
I'll be home in the morning, I won't
seeing horror for the second time...
160
00:11:23,000 --> 00:11:24,760
Even if you say that...
161
00:11:24,930 --> 00:11:28,200
I will also make you breakfast
and supplies for tomorrow.
162
00:11:29,730 --> 00:11:32,360
Well... What can I do...
163
00:11:32,820 --> 00:11:36,550
Hooray! Thank you, thank you!
164
00:11:36,920 --> 00:11:40,810
- Come on, already.
- I have to call home first.
165
00:11:41,350 --> 00:11:45,600
Sakurai didn't realize that
Feeding continues.
166
00:11:47,250 --> 00:11:48,640
oops!
167
00:11:48,800 --> 00:11:50,560
Senpai bought a new futon bed, huh?
168
00:11:50,970 --> 00:11:52,370
That's for guests.
169
00:11:53,580 --> 00:11:57,110
But that mattress, it's just me anyway
who wears it, right?
170
00:11:57,320 --> 00:11:59,080
You ain't got no friends staying over,
171
00:11:59,080 --> 00:12:01,610
I can only see
this will be my futon bed.
172
00:12:01,930 --> 00:12:02,850
Noisy.
173
00:12:03,470 --> 00:12:07,060
For someone who is very reluctant
do it, you still prepare it.
174
00:12:07,320 --> 00:12:08,800
It's all for me, right?
175
00:12:10,580 --> 00:12:12,230
Senpai is very kind.
176
00:12:12,230 --> 00:12:14,620
So noisy!
Hurry up and take a shower there!
177
00:12:14,800 --> 00:12:15,800
Yes
178
00:12:17,040 --> 00:12:22,250
However, it does...
It's not good to let Uzaki stay.
179
00:12:22,930 --> 00:12:26,070
I can't even sort out my feelings.
180
00:12:27,800 --> 00:12:30,340
"Maybe because you are special."
181
00:12:31,680 --> 00:12:36,350
Senpai, please don't be so sudden
turn off the light, ok?
182
00:12:36,630 --> 00:12:38,200
There can be no fun.
183
00:12:38,360 --> 00:12:40,070
I won't.
184
00:12:40,770 --> 00:12:43,230
After that, don't peek, OK?
185
00:12:43,430 --> 00:12:46,860
No matter how cute I am,
peeking is a crime.
186
00:12:46,930 --> 00:12:48,570
Do you understand, Senpai?
187
00:12:50,620 --> 00:12:54,100
Dark! Spooky!
Senpai!!
188
00:12:56,410 --> 00:12:57,800
Uzaki's bag...
189
00:12:59,860 --> 00:13:03,040
Does it contain food?
It can be dangerous if you forget.
190
00:13:03,400 --> 00:13:06,030
If you have raw materials
should be put in the fridge immediately...
191
00:13:14,770 --> 00:13:15,200
Hmm?
192
00:13:17,470 --> 00:13:20,950
Sorry, I saw your personal stuff without permission.
193
00:13:21,210 --> 00:13:23,210
Big... The bra is really big.
194
00:13:23,360 --> 00:13:26,430
What can you do if you have seen it.
195
00:13:26,520 --> 00:13:29,110
It's okay, I didn't think about it either!
196
00:13:29,200 --> 00:13:32,270
In the future, I will hide it somewhere
which Senpai wouldn't know about.
197
00:13:32,440 --> 00:13:34,820
in the future? Hiding it...?
198
00:13:35,240 --> 00:13:38,060
Actually, it is underwear
just in case
199
00:13:38,060 --> 00:13:39,920
if i have to stay here again.
200
00:13:40,130 --> 00:13:44,420
I don't think I will
use it so soon.
201
00:13:44,480 --> 00:13:47,180
You, yes! Even I
clean the house before
202
00:13:47,180 --> 00:13:49,180
and told you to take it home
your personal belongings.
203
00:13:49,570 --> 00:13:52,060
Wait, that one you're wearing right now...
204
00:13:52,980 --> 00:13:56,840
This? Today I just
prepare my underwear only,
205
00:13:57,040 --> 00:13:59,250
So I borrowed her clothes from Senpai's wardrobe.
206
00:13:59,500 --> 00:14:00,740
T-shirt and shorts.
207
00:14:01,710 --> 00:14:04,600
No, those are not shorts...
208
00:14:05,250 --> 00:14:07,800
That... My panties...
209
00:14:12,200 --> 00:14:14,630
Next, me too
will prepare pajamas...
210
00:14:14,840 --> 00:14:16,070
Please do it.
211
00:14:17,280 --> 00:14:21,000
At least let me wash it now
to atone for my sin!
212
00:14:21,410 --> 00:14:22,240
He runs away.
213
00:14:22,990 --> 00:14:27,740
In this case, it might be better
let it go rather than force it.
214
00:14:29,380 --> 00:14:31,830
Call in, huh?
At this hour...
215
00:14:32,870 --> 00:14:36,130
Senpai, I also washed the towel I used earlier!
216
00:14:36,230 --> 00:14:37,000
Yes
217
00:14:37,680 --> 00:14:39,090
Yes, hello?
218
00:14:40,080 --> 00:14:42,880
What are you, carrying
a woman into the house?
219
00:14:43,440 --> 00:14:46,940
I've always been worried about you
cold hard man...
220
00:14:50,820 --> 00:14:52,780
No, no.
I think that's good.
221
00:14:52,780 --> 00:14:55,230
You just act like
college kids in general.
222
00:14:55,410 --> 00:14:57,080
This is great my son.
223
00:14:57,080 --> 00:15:00,710
I'll keep it a secret from your mother,
but don't overdo it, OK?
224
00:15:02,250 --> 00:15:03,960
Not like that.
225
00:15:05,550 --> 00:15:08,120
What do you want, damn daddy?
226
00:15:12,500 --> 00:15:16,360
Sake, sake...
Drinking party, drinking party...
227
00:15:17,260 --> 00:15:18,740
Sorry to wait.
228
00:15:19,730 --> 00:15:21,680
Just Saku and Uzaki, okay?
229
00:15:22,080 --> 00:15:24,300
Right before Christmas, we dig deep
230
00:15:24,300 --> 00:15:28,270
progress of these young men and women
with alcohol energy.
231
00:15:28,360 --> 00:15:32,120
Was there ever a banquet
more extraordinary in the world than this?
232
00:15:36,080 --> 00:15:37,360
Sorry to make you wait so long.
233
00:15:38,710 --> 00:15:40,840
Really? Sakurai not with you?
234
00:15:41,280 --> 00:15:42,130
It...
235
00:15:42,820 --> 00:15:46,200
(Sea of Japan Izakaya)
Oh I see.
Sakurai was at his parents' house.
236
00:15:46,350 --> 00:15:47,840
Yes that's right.
237
00:15:48,120 --> 00:15:50,630
It looks like he is already two years old
not come home.
238
00:15:50,800 --> 00:15:53,920
He said he got a call from someone
who asked him to come home.
239
00:15:54,020 --> 00:15:56,560
Two years?!
That's, well, yeah...
240
00:15:57,090 --> 00:16:00,090
There is also a limit to how big
he wants to be alone.
241
00:16:11,220 --> 00:16:12,580
(Sakurai)
242
00:16:12,580 --> 00:16:13,700
(Sakurai)
I am home.
243
00:16:13,700 --> 00:16:14,650
(Sakurai)
244
00:16:16,120 --> 00:16:17,510
Long time no see...
245
00:16:17,640 --> 00:16:20,600
(Sakurai Haruko, 49 Years)
Welcome, Shinichi.
Long time no see, huh.
246
00:16:20,600 --> 00:16:22,490
Welcome, Shinichi.
Long time no see, huh.
247
00:16:23,270 --> 00:16:26,760
Are you planning on not coming home on purpose?
even though I was summoned here?
248
00:16:27,280 --> 00:16:29,530
So happy
you live alone?
249
00:16:29,710 --> 00:16:33,000
I'm sorry I haven't been home for a long time.
250
00:16:33,280 --> 00:16:35,950
Sure, it's easier to live alone, but...
251
00:16:36,080 --> 00:16:39,840
Before that... Sorry,
there is one thing i want to confirm...
252
00:16:41,140 --> 00:16:43,940
What's wrong with that baby?
Are you a part time babysitter?
253
00:16:44,110 --> 00:16:46,100
She's your sister, you know.
254
00:16:47,970 --> 00:16:48,440
Eh?
255
00:16:48,900 --> 00:16:51,340
Wait, what do you mean "Eh"?
256
00:16:51,600 --> 00:16:54,280
You also don't know that your sister was born?
257
00:16:54,720 --> 00:16:57,500
Without me knowing, my little brother was born!
258
00:16:57,710 --> 00:17:01,120
(Sakurai Nodoka, 8 Months)
E, eh?!
259
00:17:01,220 --> 00:17:06,109
I'm the one who should be surprised.
Haven't you heard anything from Dad?
260
00:17:06,780 --> 00:17:08,079
What I always heard from Dad,
261
00:17:08,079 --> 00:17:10,480
"Students may be busy with
what did he do,"
262
00:17:10,670 --> 00:17:13,640
"So don't be too
forced myself to go home."
263
00:17:13,800 --> 00:17:18,440
Eh? dad said,
"I'll contact Shinichi about us"
264
00:17:19,099 --> 00:17:20,440
So that's the reason.
265
00:17:20,760 --> 00:17:23,599
I... get the point.
266
00:17:23,930 --> 00:17:28,730
Oops, just got home
you guys are always chatting at the entrance.
267
00:17:28,730 --> 00:17:30,040
(Sakurai Shirou, 46 Years)
268
00:17:30,040 --> 00:17:31,880
(Sakurai Shirou, 46 Years)
Yo, welcome home.
269
00:17:34,280 --> 00:17:35,280
Father...
270
00:17:37,890 --> 00:17:42,120
Oh yes. I've been curious about Senpai for a long time.
271
00:17:42,190 --> 00:17:43,230
What is it?
272
00:17:43,850 --> 00:17:46,160
Even though he wasn't there,
he keeps talking about Saku.
273
00:17:46,160 --> 00:17:48,250
I'll organize another drinking party later.
274
00:17:48,810 --> 00:17:52,050
Why is that senpai living alone, huh?
275
00:17:52,270 --> 00:17:56,160
Even though it's his parents' house
not too far from the University.
276
00:17:57,150 --> 00:18:00,800
If you say you are
in the same high school, there is also a point.
277
00:18:00,880 --> 00:18:04,970
Living alone as a student
not a small fee.
278
00:18:05,180 --> 00:18:07,540
He can also commute
from his parents' house too, right?
279
00:18:08,670 --> 00:18:10,990
Maybe he had some reason...
280
00:18:12,380 --> 00:18:14,280
So in short...
281
00:18:14,280 --> 00:18:18,020
The reason why when I went to college,
Father forced me to live alone,
282
00:18:18,240 --> 00:18:21,710
by saying,
"It's part of learning" that...
283
00:18:21,770 --> 00:18:22,860
Precisely.
284
00:18:22,860 --> 00:18:26,940
Thanks to that, it's been a long time since I
not friendly with your mother.
285
00:18:27,090 --> 00:18:29,200
Reminds me of our honeymoon.
286
00:18:29,430 --> 00:18:31,690
For such ridiculous reasons...
287
00:18:33,050 --> 00:18:34,470
It sucks.
288
00:18:34,960 --> 00:18:39,140
I've contacted him
Shinichi said he was also busy.
289
00:18:39,550 --> 00:18:42,250
He said he wasn't coming home
for New Years this year.
290
00:18:43,120 --> 00:18:46,490
He really enjoyed
his college life.
291
00:18:46,830 --> 00:18:51,190
I blocked your mother from contacting you
so you won't come home
292
00:18:52,240 --> 00:18:55,900
It was for the sake of making him focus on raising children
and devotes himself "to me".
293
00:18:56,170 --> 00:18:59,540
Well... Even though I wanted to
keep going a little more...
294
00:18:59,900 --> 00:19:01,520
At worst.
295
00:19:01,670 --> 00:19:06,420
It doesn't matter if you are tempted...
I mean, close as husband and wife.
296
00:19:06,790 --> 00:19:08,750
Mom, how old are you if I'm not mistaken?
297
00:19:08,810 --> 00:19:10,800
Next year, I will be 50 years old.
Why?
298
00:19:11,470 --> 00:19:13,040
I didn't say...
299
00:19:13,710 --> 00:19:16,230
I'm not saying it's impossible, but...
300
00:19:16,770 --> 00:19:19,840
We also subconsciously get carried away.
301
00:19:20,090 --> 00:19:22,440
Mom is really great.
302
00:19:22,550 --> 00:19:26,570
- Of course.
- I'm not really interested in praising Dad.
303
00:19:26,730 --> 00:19:30,270
But, yes. Mother sadly said,
"Even though his sister was born,"
304
00:19:30,400 --> 00:19:33,990
"Why doesn't Shinichi come home, huh?"
305
00:19:34,200 --> 00:19:36,620
Finally I have to call you.
306
00:19:36,970 --> 00:19:38,000
Geez...
307
00:19:38,400 --> 00:19:42,090
After all, you're covering up what
you should have told me from the start!
308
00:19:42,160 --> 00:19:44,030
What are you thinking, damn daddy!
309
00:19:44,470 --> 00:19:45,530
This, here...
310
00:19:45,900 --> 00:19:46,600
Hah?
311
00:19:46,870 --> 00:19:49,740
You're a virtuous person, just like your mother.
312
00:19:49,970 --> 00:19:52,580
Even at school, you can only be sarcastic, right?
313
00:19:54,120 --> 00:19:56,070
I, that's not true.
314
00:19:56,200 --> 00:19:58,760
But Shinichi is also inclined
put their own needs first...
315
00:19:58,760 --> 00:20:00,950
...above the needs of those around him.
316
00:20:01,140 --> 00:20:02,650
That part looks like you.
317
00:20:04,680 --> 00:20:06,170
Wow, that's right, yeah.
318
00:20:07,080 --> 00:20:10,670
I've met face to face
should I just go back to the apartment, okay?
319
00:20:10,870 --> 00:20:12,920
Why is it?
320
00:20:12,920 --> 00:20:16,800
Haven't been home in a long time either
enjoy your time here.
321
00:20:17,250 --> 00:20:20,360
You're the one who didn't let me go home
before until now.
322
00:20:20,540 --> 00:20:23,540
Wait, Mother is preparing dinner,
323
00:20:23,540 --> 00:20:25,200
so at least stay a night.
324
00:20:25,320 --> 00:20:26,640
That's right, that's right!
325
00:20:27,130 --> 00:20:28,500
Listen, yeah...
326
00:20:30,350 --> 00:20:34,680
While you're here,
make sure you see your sister too.
327
00:20:34,680 --> 00:20:35,980
You're free, right?
328
00:20:36,080 --> 00:20:36,790
But...
329
00:20:36,840 --> 00:20:39,860
Nodoka, this is your sister, you know.
330
00:20:39,910 --> 00:20:42,870
Oh, wait, it's suddenly like this...
331
00:20:42,920 --> 00:20:44,790
I don't know how to hold a baby...
332
00:20:44,880 --> 00:20:46,750
Support his neck and hold his buttocks.
333
00:20:47,440 --> 00:20:50,300
It doesn't matter.
Unlike you at that time,
334
00:20:50,470 --> 00:20:52,350
he's not too shy, really.
335
00:20:52,810 --> 00:20:55,350
I'll heat up the bath water first.
If you need anything, just call me.
336
00:20:56,100 --> 00:20:57,260
Wait!
337
00:21:06,760 --> 00:21:09,560
A sister who is 21 years apart, huh...
338
00:21:10,360 --> 00:21:12,140
(Izakaya, Public Drinking Place)
339
00:21:12,820 --> 00:21:15,650
Senpai is always like that!
340
00:21:16,190 --> 00:21:18,760
Always don't say
important thing to me.
341
00:21:18,880 --> 00:21:21,520
Already so, just fully located
inside his own mind.
342
00:21:21,940 --> 00:21:24,660
There's no point in being in such a relationship!
343
00:21:25,040 --> 00:21:28,720
What does he think about people
who is always nearby?
344
00:21:29,280 --> 00:21:30,670
Seriously, Senpai...
345
00:21:33,200 --> 00:21:34,890
(Christmas Day Special Menu, Yummy-meow!)
346
00:21:36,360 --> 00:21:38,840
Soon it will be Christmas day...
347
00:21:39,970 --> 00:21:43,920
He's been drinking a lot of sake.
Even though...
348
00:21:44,160 --> 00:21:48,160
He seemed to sound really frustrated
with this slow progress.
349
00:21:48,330 --> 00:21:51,100
That's enough. You can tell him...
350
00:21:51,100 --> 00:21:53,620
...how displeased you are
with him when he comes back.
351
00:21:56,810 --> 00:22:00,110
By the way, I want to hear
more stories about you...
352
00:22:00,110 --> 00:22:01,440
(Sea of Japan Izakaya)
By the way, I want to hear
more stories about you...
353
00:22:01,440 --> 00:22:03,210
(Sea of Japan Izakaya)
...when I was in high school.
354
00:22:03,210 --> 00:22:05,000
(Sea of Japan Izakaya)
Hmm?
355
00:23:35,030 --> 00:23:42,570
(Next Up, Episode 11: I Think It's Time
Do It Right!)
26400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.