All language subtitles for Under.the.Queens.Umbrella.S01E16.Episode.16.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MARK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,702 --> 00:00:39,962 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 2 00:00:40,540 --> 00:00:41,540 Your Majesty! 3 00:00:42,125 --> 00:00:45,545 The deposed Queen Yoon must be given capital punishment! 4 00:00:45,628 --> 00:00:46,708 He is right. 5 00:00:46,796 --> 00:00:48,586 Yi Ik-hyeon plotted treason 6 00:00:48,673 --> 00:00:50,473 by posing as a Royal Physician! 7 00:00:51,050 --> 00:00:54,890 His mother, the deposed Queen Yoon, must have known of his plan. 8 00:00:54,971 --> 00:00:57,311 You must also execute Yoo Sang-uk and Prince Uiseong 9 00:00:57,390 --> 00:00:59,270 for taking part in the rebellion! 10 00:00:59,350 --> 00:01:00,940 Execution? 11 00:01:01,019 --> 00:01:04,109 Do you have evidence that Prince Uiseong took part in it? 12 00:01:04,731 --> 00:01:08,571 We have circumstantial evidence and witnesses. 13 00:01:08,651 --> 00:01:11,401 Prince Uiseong is the one who killed Yi Ik-hyeon, the rebel. 14 00:01:11,988 --> 00:01:14,448 However, you must not let him live 15 00:01:14,532 --> 00:01:18,202 in order to prevent future rebellions. 16 00:01:18,286 --> 00:01:21,656 How could you ask a father to kill his son? 17 00:01:22,248 --> 00:01:24,578 Please punish the deposed Queen Yoon 18 00:01:24,667 --> 00:01:27,667 and execute Prince Uiseong! 19 00:01:27,754 --> 00:01:29,554 -Punish them. -Punish them. 20 00:01:29,631 --> 00:01:31,261 Please decide for the greater cause 21 00:01:31,341 --> 00:01:32,971 and execute them as they deserve. 22 00:01:33,051 --> 00:01:34,761 -Execute them. -Execute them. 23 00:01:35,512 --> 00:01:37,812 -Execute them! -Execute them! 24 00:02:36,573 --> 00:02:37,703 Yi Ik-hyeon… 25 00:02:39,159 --> 00:02:40,829 died in the palace. 26 00:02:45,582 --> 00:02:47,882 Not only did your revenge fail, 27 00:02:48,877 --> 00:02:51,547 but your safety is also in danger now. 28 00:03:00,263 --> 00:03:01,973 I do not care. 29 00:03:04,601 --> 00:03:06,021 For I no longer… 30 00:03:08,771 --> 00:03:11,771 have a reason to live. 31 00:03:17,614 --> 00:03:19,874 The child of Yi Ik-hyeon is still alive. 32 00:03:26,414 --> 00:03:27,874 It is Prince Uiseong 33 00:03:29,292 --> 00:03:30,752 who took part in the rebellion. 34 00:03:45,350 --> 00:03:46,480 You are… 35 00:03:48,811 --> 00:03:50,611 indebted to me. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,435 On one condition. 37 00:03:55,902 --> 00:03:58,702 I will ask you a favor later. 38 00:03:59,322 --> 00:04:00,572 Whatever favor it is, 39 00:04:01,324 --> 00:04:03,454 promise me that you will grant it. 40 00:04:23,680 --> 00:04:25,680 Please let the child of Ik-hyeon… 41 00:04:28,393 --> 00:04:29,943 live. 42 00:04:33,940 --> 00:04:35,070 That is… 43 00:04:36,234 --> 00:04:37,994 my favor. 44 00:04:53,167 --> 00:04:55,207 Kill Prince Uiseong. 45 00:04:58,006 --> 00:04:59,876 If you do not put out the ember now, 46 00:04:59,966 --> 00:05:02,256 it will come back to you as a big fire. 47 00:05:02,885 --> 00:05:03,845 That boy 48 00:05:04,929 --> 00:05:07,469 is the first child I held in my arms. 49 00:05:07,557 --> 00:05:09,767 That is nonsense! 50 00:05:09,851 --> 00:05:12,851 Prince Uiseong is the son of Yi Ik-hyeon! 51 00:05:12,937 --> 00:05:15,187 I will make the decision! 52 00:05:15,898 --> 00:05:17,648 I will also defend this throne 53 00:05:17,734 --> 00:05:19,244 in my way. 54 00:05:19,319 --> 00:05:20,319 Your Majesty. 55 00:05:21,029 --> 00:05:24,029 Why do you make this harder than it is? 56 00:05:24,115 --> 00:05:27,365 Just destroy everything that stands in your way. 57 00:05:27,452 --> 00:05:29,542 That is my way. 58 00:05:29,620 --> 00:05:32,920 That is how I put you on the throne. 59 00:05:33,708 --> 00:05:37,088 All you have to do is become a sage king 60 00:05:37,712 --> 00:05:39,672 so the blood they shed was not in vain. 61 00:05:41,758 --> 00:05:42,838 No! 62 00:05:44,010 --> 00:05:46,550 I will no longer taint my throne with blood. 63 00:05:47,597 --> 00:05:50,347 It still reeks of the stink of blood 64 00:05:50,433 --> 00:05:52,893 you smeared 20 years ago. 65 00:05:54,187 --> 00:05:55,147 So? 66 00:05:55,813 --> 00:05:58,273 Will you expose that I am the one 67 00:05:58,357 --> 00:06:00,647 who killed Crown Prince Taein? 68 00:06:03,404 --> 00:06:05,244 I would like to see you try. 69 00:06:05,323 --> 00:06:08,663 However, the moment you expose it, 70 00:06:09,243 --> 00:06:13,083 you will be denying the legitimacy of your enthronement yourself. 71 00:06:14,540 --> 00:06:16,250 Who would recognize you as their king 72 00:06:16,751 --> 00:06:19,921 if you do not recognize your own legitimacy? 73 00:06:23,257 --> 00:06:24,877 My only mistake 74 00:06:25,426 --> 00:06:29,466 was that I let Yi Ik-hyeon live back then. 75 00:06:30,098 --> 00:06:35,978 Do not repeat the same mistake I made. 76 00:06:49,826 --> 00:06:53,446 What do you think I should do? 77 00:06:58,042 --> 00:07:01,382 You have already made many great achievements, 78 00:07:01,963 --> 00:07:03,973 so please let go of the past. 79 00:07:05,383 --> 00:07:06,553 My wish 80 00:07:07,176 --> 00:07:11,756 is that you will be remembered in history as a sage king. 81 00:07:14,016 --> 00:07:15,136 If I… 82 00:07:20,731 --> 00:07:21,861 If I do that, 83 00:07:23,609 --> 00:07:25,949 will I be able to let it go from my heart? 84 00:07:31,826 --> 00:07:34,906 Father, are you really going to stop here? 85 00:07:34,996 --> 00:07:36,996 You must uncover the truth of Crown Prince Taein's death 86 00:07:37,081 --> 00:07:40,331 to prove that Brother was poisoned to death. 87 00:07:40,835 --> 00:07:43,125 Even if I wish to reveal the truth, 88 00:07:43,212 --> 00:07:45,382 there is no evidence left to prove it. 89 00:07:46,382 --> 00:07:47,472 The truth is only in words. 90 00:07:49,051 --> 00:07:50,801 What can I do with it? 91 00:07:54,140 --> 00:07:56,850 You have the gajangsacho. 92 00:07:56,934 --> 00:07:59,694 GAJANGSACHO: THE FIRST DRAFT OF SECRET AFFAIRS AND PERSONAL REMARKS 93 00:08:03,733 --> 00:08:07,153 That only includes the circumstances of his poisoning. 94 00:08:07,737 --> 00:08:10,197 It is not enough to uncover the truth. 95 00:08:12,408 --> 00:08:14,488 Mother, please step in. 96 00:08:14,577 --> 00:08:16,077 Please persuade Father. 97 00:08:16,996 --> 00:08:17,996 Crown Prince. 98 00:08:19,081 --> 00:08:22,631 It is not an easy decision for His Majesty. 99 00:08:24,337 --> 00:08:26,297 If Crown Prince Taein was poisoned to death, 100 00:08:26,964 --> 00:08:29,264 it denies the legitimacy of his enthronement. 101 00:08:30,510 --> 00:08:31,640 Also, 102 00:08:32,303 --> 00:08:34,893 he will have to punish his mother, the Queen Dowager. 103 00:08:36,140 --> 00:08:38,270 It is not an easy decision to make. 104 00:08:39,310 --> 00:08:43,020 Even so, he should not turn away from the truth. 105 00:08:45,900 --> 00:08:47,740 Yi Ik-hyeon has died, 106 00:08:48,236 --> 00:08:50,446 so without the decision of His Majesty, 107 00:08:51,280 --> 00:08:52,320 it will be 108 00:08:53,074 --> 00:08:55,374 difficult to uncover the truth. 109 00:08:55,451 --> 00:08:56,541 However, 110 00:08:57,245 --> 00:09:01,245 we also cannot let the past hold us back like this. 111 00:09:01,332 --> 00:09:05,292 We cannot let this tragedy repeat itself. 112 00:09:06,128 --> 00:09:09,338 In that case, I will think of a way to help Father 113 00:09:09,423 --> 00:09:11,183 come to a decision. 114 00:09:11,842 --> 00:09:12,842 Very well. 115 00:09:13,844 --> 00:09:15,144 All we can do 116 00:09:16,097 --> 00:09:18,517 is pave the way for His Majesty. 117 00:09:20,059 --> 00:09:21,059 Do you think 118 00:09:21,561 --> 00:09:23,731 His Majesty will do as you say again? 119 00:09:24,689 --> 00:09:26,769 The King cannot defy me. 120 00:09:28,192 --> 00:09:30,152 He is the one who is the most afraid 121 00:09:30,236 --> 00:09:33,986 that the truth behind the death of Crown Prince Taein will be revealed. 122 00:09:34,949 --> 00:09:38,699 In that case, what should we do about Her Majesty? 123 00:09:39,203 --> 00:09:43,373 I am certain she will try to reveal that Crown Prince Taein was poisoned to death. 124 00:09:44,292 --> 00:09:47,342 If His Majesty changes his mind, 125 00:09:47,837 --> 00:09:49,757 things will get out of hand. 126 00:09:51,340 --> 00:09:52,380 Before that happens, 127 00:09:54,260 --> 00:09:56,260 I will sway the Queen 128 00:09:57,597 --> 00:09:59,717 to bend the King's will. 129 00:10:01,100 --> 00:10:02,730 Do you have a plan? 130 00:10:03,519 --> 00:10:05,099 In order to sway the Queen, 131 00:10:06,230 --> 00:10:08,860 I simply have to reveal the weaknesses of her children. 132 00:10:09,734 --> 00:10:10,694 We have already 133 00:10:11,819 --> 00:10:14,319 taken measures with the Crown Princess, have we not? 134 00:10:19,869 --> 00:10:22,079 This medicine is good for heart disease. 135 00:10:28,210 --> 00:10:29,630 It is so bitter. 136 00:10:29,712 --> 00:10:32,052 It is good for you, so please finish it. 137 00:10:32,131 --> 00:10:34,721 If you say so, Your Royal Highness, 138 00:10:35,343 --> 00:10:36,683 I will finish it. 139 00:10:52,526 --> 00:10:55,856 There is no longer a need for these medicinal herbs. 140 00:10:56,530 --> 00:11:00,080 It seems like the Crown Princess has lost the fetus in her womb. 141 00:11:02,244 --> 00:11:03,374 Are you certain? 142 00:11:04,664 --> 00:11:06,834 I am certain of her miscarriage. 143 00:11:06,916 --> 00:11:08,996 The stillborn fetus still remains in her womb, 144 00:11:09,085 --> 00:11:11,125 so it is simply not showing. 145 00:11:11,212 --> 00:11:12,422 In that case, 146 00:11:12,505 --> 00:11:14,875 is there a chance she will conceive another baby? 147 00:11:15,466 --> 00:11:17,126 The Crown Princess 148 00:11:17,218 --> 00:11:20,008 has heart disease and a slow pulse, 149 00:11:20,638 --> 00:11:23,268 so it will be difficult for her to conceive again. 150 00:11:37,655 --> 00:11:38,735 My daughter. 151 00:11:40,533 --> 00:11:41,703 You are here. 152 00:11:48,749 --> 00:11:50,999 I rushed here because I missed my daughter. 153 00:11:56,132 --> 00:11:57,172 A-ra. 154 00:11:57,258 --> 00:11:59,508 Say, "Father." 155 00:12:00,636 --> 00:12:01,546 "Father." 156 00:12:01,637 --> 00:12:03,637 Do you not think her eyes are beautiful? 157 00:12:04,390 --> 00:12:06,890 You took after your mother and got beautiful eyes. 158 00:12:08,602 --> 00:12:09,562 A-ra. 159 00:12:36,338 --> 00:12:38,508 My Queen, you already knew? 160 00:12:39,633 --> 00:12:42,143 Yes, I did. 161 00:12:42,970 --> 00:12:44,680 Like mother, like son. 162 00:12:46,307 --> 00:12:48,597 Do you have any idea 163 00:12:49,351 --> 00:12:51,271 how grave this matter is? 164 00:12:51,353 --> 00:12:52,733 I do. 165 00:12:52,813 --> 00:12:54,403 Your Majesty. 166 00:12:54,482 --> 00:12:58,242 You must cast out those lowly ones from the palace. 167 00:12:58,319 --> 00:13:01,359 She is the child of Grand Prince Muan. Watch what you say, Mother. 168 00:13:06,243 --> 00:13:07,243 Father. 169 00:13:08,287 --> 00:13:10,577 I wish to protect my child and the woman I love. 170 00:13:12,541 --> 00:13:13,921 I wish to marry Cho-wol. 171 00:13:18,589 --> 00:13:19,629 Marry her? 172 00:13:20,633 --> 00:13:24,763 There is no royalty who has ever married someone low-born. 173 00:13:25,596 --> 00:13:27,676 Why do the children of the Queen 174 00:13:27,765 --> 00:13:30,305 never abide by the customs of the royal family 175 00:13:30,392 --> 00:13:33,102 or the laws of this kingdom? 176 00:13:34,647 --> 00:13:35,647 Father. 177 00:13:36,232 --> 00:13:38,402 If it goes against the customs of the royal family, 178 00:13:38,484 --> 00:13:41,074 what if I step down as grand prince? 179 00:13:42,404 --> 00:13:46,284 You cannot throw away your position as you wish. 180 00:13:47,368 --> 00:13:50,038 Then are you telling me to abandon them? 181 00:13:51,247 --> 00:13:52,457 I cannot do that. 182 00:13:53,040 --> 00:13:56,290 Then will you dare to break the law of the kingdom? 183 00:13:56,377 --> 00:13:58,747 We cannot say that this breaks the law of the kingdom. 184 00:14:00,172 --> 00:14:02,172 It is just unprecedented. 185 00:14:02,716 --> 00:14:03,966 What did you say? 186 00:14:04,051 --> 00:14:08,851 It is just that the royalty has chosen to take one as a concubine 187 00:14:08,931 --> 00:14:10,811 in situations like this. 188 00:14:13,769 --> 00:14:16,399 With the permission of Your Majesty and the Queen Dowager, 189 00:14:16,480 --> 00:14:19,940 Grand Prince Muan may become the first 190 00:14:20,025 --> 00:14:22,395 to break with tradition. 191 00:14:22,486 --> 00:14:24,026 Queen! 192 00:14:27,032 --> 00:14:28,242 I will consider it. 193 00:14:30,494 --> 00:14:32,374 You two may leave. 194 00:14:42,882 --> 00:14:46,222 Your Majesty, the matter with Grand Prince Muan is a problem, 195 00:14:46,844 --> 00:14:49,394 but things are graver with the Crown Princess. 196 00:14:49,889 --> 00:14:52,519 She is unable to conceive a child. 197 00:14:52,600 --> 00:14:54,230 Will you let her stay? 198 00:14:54,935 --> 00:14:55,975 Your Majesty. 199 00:14:56,478 --> 00:14:58,398 Royal Physician Song is here. 200 00:15:00,524 --> 00:15:01,944 I summoned him here. 201 00:15:06,530 --> 00:15:07,410 Let him in. 202 00:15:16,206 --> 00:15:17,416 Royal Physician Song. 203 00:15:18,834 --> 00:15:21,924 Tell us what you used for the medicine for the Crown Princess. 204 00:15:22,004 --> 00:15:23,764 I put in goldthread, lilyturf, 205 00:15:23,839 --> 00:15:27,299 and tortoise shells because they are good for heart disease. 206 00:15:28,928 --> 00:15:31,758 Why did you not include 207 00:15:31,847 --> 00:15:33,887 red ochre and burreed tuber, 208 00:15:35,017 --> 00:15:37,267 the ingredients the Queen Dowager gave you? 209 00:15:43,609 --> 00:15:44,899 Speak. 210 00:15:46,403 --> 00:15:48,283 With all due respect, 211 00:15:48,781 --> 00:15:51,831 those ingredients could harm the fetus in her womb, 212 00:15:51,909 --> 00:15:53,869 so I did not include them in her medicine. 213 00:15:54,536 --> 00:15:58,206 How could a physician do such a thing? 214 00:15:59,708 --> 00:16:01,088 How dare you… 215 00:16:02,920 --> 00:16:05,550 How dare you tell such a lie? 216 00:16:05,631 --> 00:16:07,591 My Queen, what is going on? 217 00:16:08,217 --> 00:16:10,137 Is she actually pregnant? 218 00:16:11,095 --> 00:16:13,595 I tried to hide her pregnancy 219 00:16:13,681 --> 00:16:15,891 until she reached a stable period. 220 00:16:15,975 --> 00:16:17,265 I thought 221 00:16:17,351 --> 00:16:21,191 it was a way to protect the child she is with. 222 00:16:21,689 --> 00:16:24,399 As long as she gets enough rest, 223 00:16:24,483 --> 00:16:27,863 I am sure she will deliver the baby without any problem. 224 00:16:28,362 --> 00:16:29,492 Your Majesty. 225 00:16:30,322 --> 00:16:32,952 Everything they just said is nothing but a lie. 226 00:16:33,575 --> 00:16:37,075 You must trust the words of your mother! 227 00:16:37,162 --> 00:16:39,122 That is enough, Mother! 228 00:16:55,597 --> 00:16:57,177 Court Lady Nam. 229 00:16:59,852 --> 00:17:01,652 Court Lady Nam! 230 00:17:12,448 --> 00:17:15,198 Do you think I will back down like this? 231 00:17:15,951 --> 00:17:17,081 His Majesty, 232 00:17:18,245 --> 00:17:19,365 the deposed Queen Yoon, 233 00:17:20,039 --> 00:17:21,709 and Yi Ik-hyeon 234 00:17:22,291 --> 00:17:25,381 all suffered because of what you did. 235 00:17:27,963 --> 00:17:30,513 So how could you be so brazen? 236 00:17:30,591 --> 00:17:32,131 I am a winner. 237 00:17:33,093 --> 00:17:36,063 They just paid the price for losing. 238 00:17:36,722 --> 00:17:38,602 Do you think 239 00:17:38,682 --> 00:17:42,192 the world will change in any way if you expose the truth? 240 00:17:46,482 --> 00:17:48,032 It may not change. 241 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 But I do know 242 00:17:52,780 --> 00:17:54,950 that it will not be the same as before. 243 00:17:55,449 --> 00:17:59,289 If you think the King is on your side, you are wrong. 244 00:17:59,369 --> 00:18:00,789 The King will never 245 00:18:01,705 --> 00:18:04,745 expose the truth behind the death of Crown Prince Taein. 246 00:18:04,833 --> 00:18:08,753 If he does, he will have to deny the legitimacy of his enthronement. 247 00:18:09,254 --> 00:18:12,264 Do you really think he will do that? 248 00:18:13,133 --> 00:18:16,103 I will help him reach 249 00:18:16,720 --> 00:18:18,010 the right decision. 250 00:18:18,097 --> 00:18:19,677 I will stop you! 251 00:18:21,308 --> 00:18:26,188 I will never let you reveal the truth about the death of Crown Prince Taein. 252 00:18:26,271 --> 00:18:27,691 That is 253 00:18:27,773 --> 00:18:30,483 my way of protecting my son! 254 00:18:30,567 --> 00:18:33,817 That is not a way to protect His Majesty in any way, Queen Dowager! 255 00:18:35,531 --> 00:18:38,581 I will protect my husband 256 00:18:39,576 --> 00:18:41,996 in my own way. 257 00:18:52,506 --> 00:18:55,836 Are you telling me to testify or something? 258 00:18:57,302 --> 00:18:58,222 Yes. 259 00:18:58,303 --> 00:19:00,313 You risked the life of your son 260 00:19:00,389 --> 00:19:03,479 to expose the poisoning of Crown Prince Taein for 20 years. 261 00:19:03,559 --> 00:19:04,639 Is it not 262 00:19:05,227 --> 00:19:07,437 because of the guilt you felt as a physician? 263 00:19:13,819 --> 00:19:16,779 I am a criminal who will be executed soon. 264 00:19:18,198 --> 00:19:19,988 And the autopsy report is gone. 265 00:19:20,075 --> 00:19:22,365 Who would believe the words of a criminal? 266 00:19:27,249 --> 00:19:29,129 There is a gajangsacho 267 00:19:30,043 --> 00:19:31,963 that contains the record of that day. 268 00:19:35,007 --> 00:19:37,257 This will be your last chance 269 00:19:38,051 --> 00:19:40,011 to reveal the truth. 270 00:20:09,291 --> 00:20:11,251 Royal Physician Yoo Sang-uk will testify. 271 00:20:12,294 --> 00:20:13,634 That man is a rebel. 272 00:20:13,712 --> 00:20:15,422 Even if he does testify, 273 00:20:15,505 --> 00:20:17,875 who will believe his words? 274 00:20:18,926 --> 00:20:21,426 But you know that his words are true. 275 00:20:31,063 --> 00:20:32,363 It seems like 276 00:20:34,149 --> 00:20:35,529 you still dwell 277 00:20:36,526 --> 00:20:38,776 on that day 20 years ago. 278 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 However, I know. 279 00:20:42,032 --> 00:20:44,792 I know how you have lived as the King 280 00:20:45,369 --> 00:20:47,999 to hold your place on the throne. 281 00:20:49,498 --> 00:20:51,998 Even if everything in the past is exposed, 282 00:20:52,709 --> 00:20:55,419 that will never change the fact 283 00:20:56,171 --> 00:20:57,971 that you have been a sage king. 284 00:20:59,633 --> 00:21:01,133 I know that, 285 00:21:01,218 --> 00:21:02,758 and so do the heavens 286 00:21:04,513 --> 00:21:06,433 and the people of your kingdom. 287 00:21:41,508 --> 00:21:43,928 These will prove the poisoning of the late Crown Prince. 288 00:21:52,811 --> 00:21:56,691 I believe you have the gajangsacho. 289 00:21:57,274 --> 00:21:58,864 How you will use these… 290 00:22:01,236 --> 00:22:03,106 is now entirely up to you. 291 00:22:07,951 --> 00:22:09,041 I request that 292 00:22:10,078 --> 00:22:12,498 you right the wrong of the past as the King 293 00:22:13,832 --> 00:22:16,212 and record the truth. 294 00:22:17,586 --> 00:22:19,376 Reinstate those who have been wronged 295 00:22:20,005 --> 00:22:22,915 and put down in history that Crown Prince Taein 296 00:22:23,508 --> 00:22:25,258 and our late Crown Prince were poisoned. 297 00:22:26,553 --> 00:22:27,473 This is… 298 00:22:28,805 --> 00:22:31,845 the last way I can protect you, Your Majesty, 299 00:22:33,810 --> 00:22:37,940 and the way we can protect the children our Crown Prince left behind. 300 00:22:43,278 --> 00:22:44,398 It is time… 301 00:22:47,282 --> 00:22:48,952 for you to put down the burden… 302 00:22:50,702 --> 00:22:52,702 and be freed. 303 00:23:07,719 --> 00:23:10,469 Put down in history that Crown Prince Taein 304 00:23:11,014 --> 00:23:12,934 and our late Crown Prince were poisoned. 305 00:23:14,601 --> 00:23:15,641 This is… 306 00:23:16,686 --> 00:23:19,726 the last way I can protect you, Your Majesty, 307 00:23:23,276 --> 00:23:27,446 and the way we can protect the children our Crown Prince left behind. 308 00:24:02,107 --> 00:24:05,147 I must reveal the truth. 309 00:24:07,696 --> 00:24:11,236 I will reveal how my brother, Crown Prince Taein, 310 00:24:14,369 --> 00:24:15,409 died. 311 00:24:19,624 --> 00:24:21,044 My son, 312 00:24:22,544 --> 00:24:25,174 are you going to punish your mother? 313 00:24:27,048 --> 00:24:29,838 Do you have evidence? 314 00:24:31,469 --> 00:24:33,679 What can the gajangsacho 315 00:24:34,306 --> 00:24:36,926 and the autopsy report prove? 316 00:24:41,271 --> 00:24:43,321 I saw everything. 317 00:24:48,445 --> 00:24:49,815 That night, 318 00:24:50,697 --> 00:24:52,817 I saw everything. 319 00:25:00,749 --> 00:25:03,669 I will put an end to this tragedy… 320 00:25:06,296 --> 00:25:07,756 which you have begun. 321 00:25:13,345 --> 00:25:15,465 Everything is in the past, Your Majesty. 322 00:25:16,806 --> 00:25:19,426 Everything is back in its rightful place now. 323 00:25:20,560 --> 00:25:22,520 For what must you do this? 324 00:25:23,855 --> 00:25:25,855 I can no longer look the other way. 325 00:25:28,276 --> 00:25:30,986 You killed Crown Prince Taein, 326 00:25:31,696 --> 00:25:32,986 and because of that, 327 00:25:34,366 --> 00:25:36,076 my son died. 328 00:25:36,660 --> 00:25:37,620 I do not wish 329 00:25:38,703 --> 00:25:40,963 to see any more sacrifices. 330 00:25:42,165 --> 00:25:45,455 You cannot do this to your mother. 331 00:25:46,127 --> 00:25:48,087 Everything I have done 332 00:25:48,713 --> 00:25:50,673 was for your sake. 333 00:25:53,593 --> 00:25:54,593 Mother. 334 00:25:56,304 --> 00:25:58,684 If you truly wish to do something for me, 335 00:25:59,307 --> 00:26:00,557 then please, 336 00:26:02,018 --> 00:26:04,558 do not do anything at all from now on. 337 00:26:05,939 --> 00:26:08,019 That is the only thing I want… 338 00:26:11,361 --> 00:26:12,901 from you, Mother. 339 00:26:16,241 --> 00:26:17,241 Your Majesty. 340 00:26:21,079 --> 00:26:22,369 Can you… 341 00:26:23,707 --> 00:26:24,577 really… 342 00:26:27,502 --> 00:26:29,712 punish your mother? 343 00:26:44,894 --> 00:26:46,024 Yes. 344 00:26:48,481 --> 00:26:50,901 I must do it as the King. 345 00:27:10,962 --> 00:27:11,962 Your Majesty. 346 00:27:15,008 --> 00:27:16,678 Do not leave. 347 00:27:25,602 --> 00:27:26,772 Your Majesty! 348 00:28:41,928 --> 00:28:43,678 I believe today will be 349 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 the last time I come by and greet you. 350 00:28:50,770 --> 00:28:51,600 I thank you… 351 00:28:53,273 --> 00:28:55,573 for looking after my family 352 00:28:56,776 --> 00:28:58,146 to this day. 353 00:29:49,913 --> 00:29:50,913 Here. 354 00:29:51,623 --> 00:29:53,083 Try it. 355 00:30:00,131 --> 00:30:01,591 It is very delicious. 356 00:30:01,674 --> 00:30:03,014 Is it? 357 00:30:04,135 --> 00:30:06,675 Try this kimchi too. 358 00:30:14,479 --> 00:30:15,689 It is good. 359 00:30:16,314 --> 00:30:19,154 Nothing is better than our food. 360 00:30:19,901 --> 00:30:23,661 Yes. No matter what delicacies we served to envoys from abroad, 361 00:30:23,738 --> 00:30:26,488 they enjoyed this kimchi the most. 362 00:30:26,574 --> 00:30:28,744 They would even take some back with them. 363 00:30:32,413 --> 00:30:33,963 Try this too. 364 00:30:35,083 --> 00:30:35,963 Here. 365 00:32:02,086 --> 00:32:03,046 Yi Ik-hyeon 366 00:32:03,546 --> 00:32:06,086 used gansu, salty and bitter water, to poison the late Crown Prince. 367 00:32:07,884 --> 00:32:10,224 I will reinstate Lady Min, Yi Han, and Yi Yul-hui, 368 00:32:10,303 --> 00:32:14,563 who were deposed after Lady Min was framed for the murder of the late Crown Prince. 369 00:32:17,226 --> 00:32:18,056 Also, 370 00:32:18,561 --> 00:32:21,561 I could not read the sillok from the reign of the late King, 371 00:32:21,648 --> 00:32:25,398 but I believe the record of the death of Crown Prince Taein 372 00:32:25,485 --> 00:32:27,275 is only a single line that says 373 00:32:28,029 --> 00:32:30,109 he died of hyeolheogwol. 374 00:32:31,449 --> 00:32:32,989 Therefore, I wish 375 00:32:33,952 --> 00:32:37,002 to correct the sillok, veritable records, based on the gajangsacho 376 00:32:38,331 --> 00:32:40,081 written by Official Historian Park Jung-ho. 377 00:32:42,377 --> 00:32:43,337 Your Majesty. 378 00:32:43,920 --> 00:32:46,970 The sillok of the late King was written plainly and fairly 379 00:32:47,048 --> 00:32:50,718 without leaning to one side or the other. 380 00:32:51,302 --> 00:32:53,142 Please reconsider, Your Majesty. 381 00:32:53,221 --> 00:32:54,811 I cannot do that. 382 00:32:57,058 --> 00:33:01,188 I shall also use this chance to rectify my mistake. 383 00:33:02,146 --> 00:33:06,106 However, Your Majesty, if you unmask an incident of the past, 384 00:33:06,859 --> 00:33:09,199 it will only cause confusion. 385 00:33:09,737 --> 00:33:10,987 Besides, 386 00:33:11,072 --> 00:33:14,242 there is no evidence that Crown Prince Taein was murdered. 387 00:33:14,325 --> 00:33:16,825 Yoo Sang-uk, the medical examiner of Crown Prince Taein, 388 00:33:16,911 --> 00:33:19,461 testified to everything that happened back then. 389 00:33:20,123 --> 00:33:22,213 And I have evidence to prove his poisoning 390 00:33:24,752 --> 00:33:26,092 right here. 391 00:33:27,964 --> 00:33:28,884 Your Majesty. 392 00:33:29,382 --> 00:33:31,512 Please reconsider your royal command. 393 00:33:32,176 --> 00:33:35,886 -Please reconsider your royal command. -Please reconsider your royal command. 394 00:33:39,142 --> 00:33:41,812 I wish to undo this wrongful knot 395 00:33:41,894 --> 00:33:43,314 and right the wrongs. 396 00:33:43,896 --> 00:33:45,016 Please… 397 00:33:45,106 --> 00:33:47,566 reconsider your decision. 398 00:33:48,443 --> 00:33:51,823 I am afraid your achievements of the last 20 years 399 00:33:51,904 --> 00:33:54,784 will be disparaged. 400 00:33:55,408 --> 00:33:57,118 I believe my achievements will be evaluated 401 00:33:57,201 --> 00:33:59,331 by the generations to come. 402 00:34:27,648 --> 00:34:28,858 Royal Physician Yoo Sang-uk. 403 00:34:35,948 --> 00:34:37,118 I have a question. 404 00:34:39,202 --> 00:34:41,412 Did you wish to kill my brother too? 405 00:34:43,915 --> 00:34:47,205 I am asking if you were in league with Yi Ik-hyeon from the start. 406 00:34:51,589 --> 00:34:53,419 Did I not tell you before? 407 00:34:54,008 --> 00:34:58,218 I have lived my life honoring my pride as a physician. 408 00:35:03,226 --> 00:35:05,646 There was nothing wrong with my prescription. 409 00:35:07,271 --> 00:35:08,441 That is all. 410 00:35:09,774 --> 00:35:11,984 Be it medicine or power, 411 00:35:12,068 --> 00:35:15,318 everything should be used to save people, 412 00:35:16,531 --> 00:35:17,871 Your Royal Highness. 413 00:35:19,033 --> 00:35:20,333 Please excuse me. 414 00:35:30,086 --> 00:35:32,836 Did it still concern you? 415 00:35:36,300 --> 00:35:37,260 Kang. 416 00:35:40,179 --> 00:35:41,679 You have done enough. 417 00:35:45,810 --> 00:35:47,310 You did well. 418 00:35:49,856 --> 00:35:50,896 Thanks to you, 419 00:35:51,983 --> 00:35:54,693 I could keep my promise to your brother. 420 00:36:02,410 --> 00:36:03,740 It is time for us… 421 00:36:08,374 --> 00:36:09,964 to let him go. 422 00:36:24,807 --> 00:36:25,977 Uncle! 423 00:36:50,875 --> 00:36:52,125 Mother. 424 00:36:52,960 --> 00:36:54,800 Promise me… 425 00:36:56,714 --> 00:36:58,554 that you will remain strong. 426 00:37:00,092 --> 00:37:03,142 Only then will I be able to die in peace. 427 00:37:05,932 --> 00:37:06,892 Do not 428 00:37:09,310 --> 00:37:11,150 worry about anything now. 429 00:37:13,272 --> 00:37:14,772 Rest in peace. 430 00:37:29,455 --> 00:37:33,205 I appoint Park Gyeong-u as the head of the Office of Sillok 431 00:37:33,751 --> 00:37:36,551 and add an appendix to the sillok of the late King. 432 00:37:37,797 --> 00:37:38,797 Furthermore, 433 00:37:39,298 --> 00:37:42,798 I will reinstate the deposed Queen Yoon, the mother of Crown Prince Taein. 434 00:37:43,302 --> 00:37:46,432 And the Queen Dowager, who caused his death, 435 00:37:47,765 --> 00:37:49,635 will be confined to her quarters. 436 00:37:51,352 --> 00:37:53,522 I strictly ban anyone from meeting her 437 00:37:54,522 --> 00:37:55,822 personally. 438 00:37:58,276 --> 00:38:02,196 This means he is practically deposing her. 439 00:38:02,280 --> 00:38:03,740 Of course, he is. 440 00:38:11,664 --> 00:38:14,424 Your Royal Highness, it is Court Lady Nam. 441 00:38:45,865 --> 00:38:49,075 First Junior Consort Cho was crowned as the Queen. 442 00:38:49,160 --> 00:38:51,500 The King announced the royal title of the Queen 443 00:38:51,579 --> 00:38:54,369 and held her coronation. 444 00:38:54,457 --> 00:38:57,877 But His Majesty passed away the next day, 445 00:38:57,960 --> 00:39:02,130 and the Queen stepped down from her position after a day. 446 00:39:03,424 --> 00:39:04,594 Your Royal Highness… 447 00:39:07,678 --> 00:39:09,638 Your Royal Highness… 448 00:39:13,059 --> 00:39:15,689 Nobody can punish me. 449 00:39:17,396 --> 00:39:19,646 Your Royal Highness… 450 00:40:08,739 --> 00:40:10,029 Queen Dowager. 451 00:40:11,784 --> 00:40:14,204 Your time has come to an end. 452 00:40:16,497 --> 00:40:19,167 Please be freed from the vicious cycle of wicked deeds. 453 00:40:21,627 --> 00:40:24,707 This is my last farewell 454 00:40:26,799 --> 00:40:29,639 to my mother-in-law who was wicked 455 00:40:31,846 --> 00:40:33,596 and therefore sometimes pitiable. 456 00:41:20,728 --> 00:41:22,898 3 MONTHS LATER 457 00:41:34,366 --> 00:41:36,196 You look very well. 458 00:41:53,427 --> 00:41:55,717 There will be chinjamrye, silk farming ceremony, today. 459 00:41:56,347 --> 00:41:58,807 It will begin at the eleventh hour in the back garden, 460 00:41:58,891 --> 00:42:01,101 so prepare your equipment. 461 00:42:01,685 --> 00:42:03,225 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 462 00:42:07,483 --> 00:42:08,943 I am sorry I am late. 463 00:42:09,026 --> 00:42:10,146 Crown Princess! 464 00:42:14,073 --> 00:42:16,583 Like husband, like wife. 465 00:42:16,659 --> 00:42:17,789 Tell me about it. 466 00:42:17,868 --> 00:42:19,658 She is the last to arrive. 467 00:42:19,745 --> 00:42:20,905 Goodness. 468 00:42:21,747 --> 00:42:23,207 She is pregnant. 469 00:42:23,290 --> 00:42:27,670 Yes, and pregnant ladies are always sleepy, as you know. 470 00:42:53,445 --> 00:42:57,405 I see these buildings every day, 471 00:42:57,491 --> 00:43:01,871 but since you are showing me around the palace, the colors seem different. 472 00:43:06,166 --> 00:43:07,626 Please do not run! 473 00:43:15,884 --> 00:43:16,804 Your Royal Highness. 474 00:43:16,885 --> 00:43:19,885 I always wondered what this was as I walked by. 475 00:43:19,972 --> 00:43:21,222 What is this? 476 00:43:21,724 --> 00:43:23,484 This is deumeu. 477 00:43:24,143 --> 00:43:25,693 -Deumu? -Meu. 478 00:43:26,645 --> 00:43:27,685 Deumeu. 479 00:43:28,480 --> 00:43:29,610 Deumeu. 480 00:43:30,899 --> 00:43:33,569 The palace is made of wood, so it is vulnerable to fire. 481 00:43:33,652 --> 00:43:36,162 It is a symbol to protect us from fire. 482 00:43:36,238 --> 00:43:37,278 A symbol? Why? 483 00:43:38,240 --> 00:43:40,280 The spirit of fire looks so frightening 484 00:43:40,367 --> 00:43:42,077 that when it comes to start a fire, 485 00:43:42,161 --> 00:43:45,461 it sees its own reflection in the deumeu and flees out of shock. 486 00:43:47,249 --> 00:43:49,169 It does not look frightening. 487 00:43:49,251 --> 00:43:50,591 It is quite handsome. 488 00:43:55,132 --> 00:43:57,262 Your Royal Highness, wait for me! 489 00:43:57,343 --> 00:44:00,263 Your Royal Highness, please do not run. 490 00:44:08,896 --> 00:44:10,646 Should we eat together tomorrow… 491 00:44:13,359 --> 00:44:14,859 and chat a little? 492 00:44:15,653 --> 00:44:16,533 Yes! 493 00:44:27,456 --> 00:44:30,166 LOOKING AROUND THE PALACE HOLDING HIS HAND TAKING A STROLL WITH HIM 494 00:44:56,777 --> 00:44:57,607 Right. 495 00:44:58,195 --> 00:45:00,155 How did you find the tutors? 496 00:45:06,537 --> 00:45:08,327 The arithmetic tutor was rather lacking. 497 00:45:10,040 --> 00:45:13,590 Then I shall replace that one. 498 00:45:19,925 --> 00:45:20,925 Yes, Mother. 499 00:45:55,711 --> 00:45:57,421 Do you still keep an eye on me? 500 00:45:58,589 --> 00:45:59,509 Yes. 501 00:46:00,507 --> 00:46:02,087 I do not trust you. 502 00:46:03,302 --> 00:46:05,222 I will keep my eye on you to the end. 503 00:46:07,139 --> 00:46:08,309 So, 504 00:46:08,891 --> 00:46:12,141 do not give up and hold out for your mother. 505 00:46:14,188 --> 00:46:15,858 Where are you? 506 00:46:19,109 --> 00:46:20,399 I must go. 507 00:46:23,322 --> 00:46:24,572 Where are you? 508 00:46:33,207 --> 00:46:35,537 I thought you left me. 509 00:46:39,129 --> 00:46:41,259 Why would you think such a thing? 510 00:46:42,174 --> 00:46:43,684 Let us go back inside. 511 00:46:48,055 --> 00:46:49,215 Your hands… 512 00:46:50,599 --> 00:46:52,639 are very warm. 513 00:47:59,710 --> 00:48:02,170 The child of Yi Ik-hyeon is still alive. 514 00:48:46,506 --> 00:48:48,756 I believe my A-ra is a genius. 515 00:48:48,842 --> 00:48:52,302 So please share the education methods of the royal family. 516 00:48:52,387 --> 00:48:53,257 Well. 517 00:48:53,847 --> 00:48:55,967 How about balancing and blood circulation exercises? 518 00:48:56,058 --> 00:48:57,428 She already finished that. 519 00:48:57,517 --> 00:49:00,437 Then you should begin indusuryeonbeop. 520 00:49:00,520 --> 00:49:02,900 It is a method in which you read a book out loud and recite it. 521 00:49:02,981 --> 00:49:05,031 It helps with brain development. 522 00:49:05,108 --> 00:49:08,818 By the way, Grand Prince Muan, it does not feel like you left the palace. 523 00:49:08,904 --> 00:49:12,454 She is right. We see you more often in the palace than before. 524 00:49:13,158 --> 00:49:15,868 You used to say we coddle our children too much. 525 00:49:16,495 --> 00:49:18,495 You are the worst, Brother. 526 00:49:20,707 --> 00:49:23,207 I am also a parent, after all. 527 00:49:23,919 --> 00:49:25,959 I hope you continue to guide me. 528 00:49:26,046 --> 00:49:29,296 Grand Prince Muan practically lives in the palace. 529 00:49:29,383 --> 00:49:32,053 Why do you always leave after meeting the Crown Prince? 530 00:49:32,135 --> 00:49:35,385 I visit His Royal Highness for official business. 531 00:49:35,472 --> 00:49:37,812 To discuss a reformation of the Righteous Granaries. 532 00:49:37,891 --> 00:49:39,691 But still. 533 00:49:39,768 --> 00:49:41,478 I will forget your face at this rate. 534 00:49:41,561 --> 00:49:44,731 It is against the customs for a prince who left the palace 535 00:49:44,815 --> 00:49:46,355 to return for personal reasons. 536 00:49:46,441 --> 00:49:48,901 You always have something to say. 537 00:49:52,906 --> 00:49:54,616 From now on, I will visit you 538 00:49:54,700 --> 00:49:56,790 after I meet His Royal Highness. 539 00:49:57,577 --> 00:49:58,447 Really? 540 00:49:59,913 --> 00:50:00,913 Yes. 541 00:50:07,254 --> 00:50:09,344 Prince Bogeom, wait for me. 542 00:50:12,217 --> 00:50:14,587 What is this book? 543 00:50:14,678 --> 00:50:15,928 What do you think? 544 00:50:16,012 --> 00:50:17,312 The secret to pregnancy. 545 00:50:18,890 --> 00:50:21,730 I asked the nursemaid who helped the Crown Princess 546 00:50:21,810 --> 00:50:23,440 to share it with me. 547 00:50:25,313 --> 00:50:27,523 In two days, the moon will be full at midnight. 548 00:50:27,607 --> 00:50:29,777 That is the best time for consummation. 549 00:50:29,860 --> 00:50:31,320 Mother. 550 00:50:33,363 --> 00:50:34,873 These are deer antlers and root bark 551 00:50:34,948 --> 00:50:36,658 to help with energy and blood flow. 552 00:50:36,742 --> 00:50:38,332 You can take them with your wife 553 00:50:38,410 --> 00:50:39,660 three times a day. 554 00:50:40,245 --> 00:50:41,495 I will not take them. 555 00:50:42,372 --> 00:50:43,622 Why not? 556 00:50:44,207 --> 00:50:47,207 I do not need these things. 557 00:50:47,794 --> 00:50:49,094 Prince Simso. 558 00:50:49,171 --> 00:50:51,921 I prepared them for you. Try them for me. 559 00:50:53,675 --> 00:50:54,505 She is… 560 00:50:55,343 --> 00:50:56,393 already pregnant. 561 00:51:00,390 --> 00:51:02,060 Goodness! 562 00:51:03,018 --> 00:51:04,058 This is great news. 563 00:51:06,062 --> 00:51:08,822 In that case, I will help raise your child. 564 00:51:10,734 --> 00:51:11,744 Mother. 565 00:51:11,818 --> 00:51:15,198 I will raise my child on my own. 566 00:51:15,280 --> 00:51:17,280 Prince Simso, let me help you. 567 00:51:17,365 --> 00:51:19,945 -You should return. -Prince Simso. 568 00:51:20,035 --> 00:51:22,655 I have learned my lesson, so I will be a good grandmother. 569 00:51:22,746 --> 00:51:24,576 Give me another chance. 570 00:51:31,004 --> 00:51:32,054 Prince Hodong. 571 00:51:32,130 --> 00:51:33,550 Why are you running? 572 00:51:33,632 --> 00:51:35,092 You will grow hungry. 573 00:51:39,429 --> 00:51:43,479 Mother, I made a resolution today. 574 00:51:44,017 --> 00:51:45,267 I decided 575 00:51:45,894 --> 00:51:47,654 to lose weight. 576 00:51:48,563 --> 00:51:50,903 Why? You are perfect right now. 577 00:51:50,982 --> 00:51:54,822 I want to become tall and handsome like my brothers. 578 00:51:57,447 --> 00:51:58,617 Goodness. 579 00:51:59,282 --> 00:52:01,832 All of this will help you grow taller later. 580 00:52:02,369 --> 00:52:05,789 I am sure you will grow as tall as the Crown Prince. 581 00:52:06,998 --> 00:52:08,958 -Really? -Of course. 582 00:52:09,751 --> 00:52:13,051 And in my eyes, you are the most handsome prince of them all. 583 00:52:13,672 --> 00:52:15,012 Mother. 584 00:52:15,090 --> 00:52:16,720 I am hungry after running. 585 00:52:17,676 --> 00:52:20,676 Very well. Let us go eat some meat. 586 00:52:20,762 --> 00:52:22,642 You can leave it there. 587 00:52:24,182 --> 00:52:26,312 -Goodness. -That is for here. 588 00:52:27,185 --> 00:52:28,225 Right here. 589 00:52:30,772 --> 00:52:33,362 What is this place? 590 00:52:33,942 --> 00:52:36,532 A place where women who have nowhere to go get back on their feet. 591 00:52:39,406 --> 00:52:41,366 Such a place exists? 592 00:52:41,449 --> 00:52:42,369 Yes. 593 00:52:42,951 --> 00:52:46,121 Crown Princess, from now on, please work with me 594 00:52:46,204 --> 00:52:48,124 and become their shield. 595 00:52:49,583 --> 00:52:50,423 Yes. 596 00:52:53,295 --> 00:52:54,375 You are here. 597 00:52:54,462 --> 00:52:56,802 Please show the Crown Princess around Hyewolgak. 598 00:52:56,882 --> 00:52:58,092 Yes, Your Majesty. 599 00:52:58,174 --> 00:52:59,764 Please come this way. 600 00:53:12,731 --> 00:53:15,231 I have already meddled with your life. 601 00:53:23,491 --> 00:53:25,081 Please accept this. 602 00:53:25,744 --> 00:53:28,834 I always wanted to repay your kindness, Your Majesty. 603 00:53:38,715 --> 00:53:40,005 It is very beautiful. 604 00:53:41,718 --> 00:53:46,138 I will put this in my bedchamber and use it for flowers. 605 00:53:46,848 --> 00:53:48,268 Whenever I see the flowers, 606 00:53:48,350 --> 00:53:50,190 I will think of you. 607 00:54:08,745 --> 00:54:09,575 Brother. 608 00:54:09,663 --> 00:54:13,633 Between a shield kite and a ray kite, which one flies higher? 609 00:54:16,086 --> 00:54:17,626 A shield kite, probably. 610 00:54:17,712 --> 00:54:21,382 It does not have a tail, but it can fly regardless of the direction of the wind. 611 00:54:21,466 --> 00:54:24,086 I see. Let us fly one together next time. 612 00:54:24,970 --> 00:54:25,890 We shall. 613 00:54:25,971 --> 00:54:28,681 There is this kite I have been studying intensively. 614 00:54:34,354 --> 00:54:36,564 By the way, Grand Prince Gyeseong, 615 00:54:36,648 --> 00:54:41,148 why are birds in your paintings always on the branches and not flying? 616 00:54:46,825 --> 00:54:47,825 He is right. 617 00:54:48,368 --> 00:54:50,158 Why are their wings all folded? 618 00:55:11,725 --> 00:55:13,685 Brother, it is today. 619 00:55:14,310 --> 00:55:15,400 Are you certain? 620 00:55:15,478 --> 00:55:17,858 I just checked at the Royal Astronomical Observatory. 621 00:55:17,939 --> 00:55:20,069 -What time will it begin? -Right after your evening lesson. 622 00:55:20,650 --> 00:55:22,570 It will end in an instant, so you must run. 623 00:55:27,782 --> 00:55:28,702 Crown Princess. 624 00:55:28,783 --> 00:55:30,333 -Come with me now. -Pardon? 625 00:55:47,761 --> 00:55:48,931 A shooting star! 626 00:55:50,555 --> 00:55:52,175 Do not look at me. 627 00:55:52,265 --> 00:55:53,555 Make your wish. 628 00:56:09,407 --> 00:56:11,907 What did you wish for, Your Royal Highness? 629 00:56:11,993 --> 00:56:13,043 It is a secret. 630 00:56:19,167 --> 00:56:20,167 Crown Princess. 631 00:56:20,794 --> 00:56:22,844 Did all of your wishes come true? 632 00:56:24,798 --> 00:56:26,548 It is a secret. 633 00:56:43,483 --> 00:56:45,903 Why did you say nothing happened on our consummation night? 634 00:56:46,694 --> 00:56:49,244 Because you did not seem to remember. 635 00:56:51,616 --> 00:56:52,826 I remember. 636 00:57:18,268 --> 00:57:19,348 Go on. 637 00:57:31,739 --> 00:57:34,579 It is nice to have tea with you. 638 00:57:36,911 --> 00:57:41,001 I have more time now, so stop by more often. 639 00:57:42,876 --> 00:57:43,706 Mother. 640 00:57:47,630 --> 00:57:49,380 I wish to leave the palace. 641 00:57:52,969 --> 00:57:55,389 I wish to see a new world. 642 00:58:04,022 --> 00:58:04,942 Hwan. 643 00:58:06,733 --> 00:58:09,323 Why are you suddenly saying this? 644 00:58:11,988 --> 00:58:13,448 The day you took me 645 00:58:14,073 --> 00:58:15,993 beyond the palace walls… 646 00:58:19,078 --> 00:58:20,998 was the happiest day of my life. 647 00:58:23,249 --> 00:58:24,289 The moment… 648 00:58:25,502 --> 00:58:28,252 I saw myself in the portrait, 649 00:58:29,172 --> 00:58:33,132 I felt like I was allowed to be myself for the first time in my life. 650 00:58:39,057 --> 00:58:40,017 Hwan. 651 00:58:42,685 --> 00:58:45,515 How could I ever be at ease without you? 652 00:58:47,232 --> 00:58:49,112 Please consider 653 00:58:49,901 --> 00:58:52,781 my wishes to keep you by my side. 654 00:59:05,416 --> 00:59:06,626 Mother. 655 00:59:09,212 --> 00:59:12,262 I cannot hide behind you forever. 656 00:59:15,301 --> 00:59:17,601 I wish to truly live as myself. 657 00:59:20,181 --> 00:59:21,221 I have 658 00:59:21,808 --> 00:59:24,478 lived all my life within the palace. 659 00:59:24,978 --> 00:59:28,058 There is still an entire world out there that I wish to face. 660 00:59:32,735 --> 00:59:34,645 Please do not worry too much. 661 00:59:35,238 --> 00:59:37,408 I must take care of myself now. 662 00:59:48,960 --> 00:59:51,130 You can let go of my hand now, 663 00:59:52,755 --> 00:59:53,875 Mother. 664 00:59:56,884 --> 00:59:58,094 My dear son. 665 01:00:01,973 --> 01:00:03,773 You are all grown up. 666 01:00:21,743 --> 01:00:25,203 Let me give you the portable sundial I developed. 667 01:00:26,497 --> 01:00:28,367 I can always make another one. 668 01:00:31,002 --> 01:00:32,752 I included a compass with it too, 669 01:00:33,338 --> 01:00:35,668 so it will be quite useful as you travel. 670 01:00:42,597 --> 01:00:44,427 Thank you, Grand Prince Ilyeong. 671 01:00:46,100 --> 01:00:47,810 Stay healthy. 672 01:00:47,894 --> 01:00:49,404 Eat well, 673 01:00:50,396 --> 01:00:51,556 and do not be ill. 674 01:00:51,648 --> 01:00:52,478 Hey. 675 01:00:53,650 --> 01:00:56,150 Why do you say goodbye as if you will never return? 676 01:00:56,653 --> 01:00:59,913 Brother, just take a boat and come to see us once every year. 677 01:00:59,989 --> 01:01:01,119 You will do that, right? 678 01:01:32,188 --> 01:01:33,398 Go now. 679 01:01:34,107 --> 01:01:35,067 It is hot. 680 01:01:36,025 --> 01:01:37,565 Why? It is warm. 681 01:01:40,863 --> 01:01:41,703 Go. 682 01:02:08,641 --> 01:02:09,521 Do not look back. 683 01:03:22,924 --> 01:03:24,134 Uncle. 684 01:03:24,884 --> 01:03:26,344 Where are you? 685 01:03:26,928 --> 01:03:27,968 Uncle. 686 01:03:28,054 --> 01:03:29,514 Where are you? 687 01:03:32,558 --> 01:03:34,518 I cannot see! 688 01:03:35,102 --> 01:03:37,152 I wish to have a son. 689 01:03:38,481 --> 01:03:42,151 When I saw the shooting star, I made a wish. 690 01:03:42,235 --> 01:03:45,815 I wished for a son who looks exactly like His Royal Highness. 691 01:03:46,864 --> 01:03:48,834 Then your wish will come true. 692 01:03:50,618 --> 01:03:52,908 -I do not know yet. -Pardon? 693 01:03:54,455 --> 01:03:55,955 His Royal Highness 694 01:03:56,040 --> 01:03:59,420 wished for a daughter who looks exactly like me. 695 01:04:00,503 --> 01:04:02,513 We will soon find out 696 01:04:02,588 --> 01:04:04,128 whose wish will come true. 697 01:04:05,424 --> 01:04:07,184 I am sure he will be a boy. 698 01:04:08,094 --> 01:04:09,974 My wish was more earnest. 699 01:04:25,403 --> 01:04:27,113 It looks great on you. 700 01:04:34,161 --> 01:04:37,421 Your Royal Highness, please protect this palace. 701 01:04:38,040 --> 01:04:39,540 I will protect 702 01:04:39,625 --> 01:04:40,915 your kingdom. 703 01:05:19,624 --> 01:05:21,674 Your Majesty! 704 01:05:24,378 --> 01:05:25,208 Your Majesty. 705 01:05:25,296 --> 01:05:27,206 Grand Prince Ilyeong went up on the roof 706 01:05:27,298 --> 01:05:28,878 in an attempt to fly again. 707 01:05:28,966 --> 01:05:30,466 Again? 708 01:05:30,551 --> 01:05:32,721 Goodness, that brat. 709 01:05:34,180 --> 01:05:35,220 Which roof? 710 01:05:43,731 --> 01:05:46,571 Brother, this is dangerous. 711 01:05:46,651 --> 01:05:48,361 I have prepared it thoroughly. 712 01:05:48,861 --> 01:05:51,071 I am sure I will fly today. 713 01:05:52,615 --> 01:05:54,655 Your Majesty! 714 01:05:54,742 --> 01:05:56,992 Please slow down! 715 01:05:57,078 --> 01:05:58,538 Please slow down! 716 01:05:58,621 --> 01:06:00,291 The mother of the kingdom? Nonsense. 717 01:06:00,373 --> 01:06:03,083 Life as the Queen is extremely hard. 718 01:07:51,525 --> 01:07:56,945 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 719 01:07:57,031 --> 01:08:00,241 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 720 01:09:40,217 --> 01:09:45,217 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 47213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.