Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,697 --> 00:00:18,880
"TIMBUKTU"
2
00:01:02,698 --> 00:01:05,041
�FRICA OCIDENTAL FRANCESA
3
00:01:09,298 --> 00:01:12,643
Em 1940, A Fran�a Lutava para
Sobreviver.
4
00:01:12,643 --> 00:01:15,764
De Modo Repentino, chamOu-se
de "A Legi�o Estrangeira"
5
00:01:15,764 --> 00:01:17,962
para deter as invas�es.
6
00:01:17,962 --> 00:01:22,005
No Sud�o, tribos rebeldes de tuaregs
Aproveitaram a Oportunidade
7
00:01:22,005 --> 00:01:25,806
para atacar o posto franc�s avan�ado
Contra O menos protegido.
8
00:01:39,658 --> 00:01:40,841
Fogo!
9
00:02:09,618 --> 00:02:11,563
Retirem-se!
10
00:03:09,938 --> 00:03:11,246
- Major Leroux.
- Major.
11
00:03:11,246 --> 00:03:14,125
- Capit�o Rimbaud, Senhor.
- Capit�o.
12
00:03:14,125 --> 00:03:15,804
- Capit�o Giraud.
- Capit�o.
13
00:03:16,258 --> 00:03:17,919
N�o lhe esperava t�o r�pido.
14
00:03:18,298 --> 00:03:20,607
Alguma not�cia, Major?
15
00:03:20,607 --> 00:03:24,605
Ruins, � tr�s dias, uma patrulha
caiu em uma emboscada...
16
00:03:24,605 --> 00:03:28,884
Major, se n�o sabe, a Fran�a est�
em guerra, � a isso que me refiro
17
00:03:29,298 --> 00:03:32,802
As tropas que estavam em Dunquerque
est�o chegando na Inglaterra
18
00:03:32,802 --> 00:03:35,041
e os nazistas marcham para Paris.
19
00:03:35,041 --> 00:03:38,243
Ent�o morreram muitos soldados
Valentes.
20
00:03:38,618 --> 00:03:40,483
N�o sabia, quatro oficiais?
21
00:03:40,483 --> 00:03:42,762
O Tenente Marat tomou o comando
em Bou Djebeha
22
00:03:42,762 --> 00:03:46,282
quando O General Beaufort caiu
em uma emboscada.
23
00:03:46,978 --> 00:03:49,048
A guarda est� preparada para a
revista, Senhor.
24
00:03:49,458 --> 00:03:51,358
- Desfa�a a fila.
- Sim Senhor.
25
00:03:52,738 --> 00:03:55,320
Quero deixar bem clara minha
posi��o.
26
00:03:55,320 --> 00:03:59,126
N�o vim assumir este posto em
Timbuktu para cerim�nias.
27
00:03:59,126 --> 00:04:02,130
Nesse momento muitos do meu batalh�o
est�o morrendo na Fran�a.
28
00:04:02,698 --> 00:04:05,883
Algu�m acompanhe a senhora
Dufort at� nosso alojamento.
29
00:04:08,178 --> 00:04:09,805
E que levantem a bandeira.
30
00:04:10,257 --> 00:04:14,205
O Emblema da Fran�a deve ficar
no alto do mastro.
31
00:04:15,378 --> 00:04:16,640
Vamos, Senhor?
32
00:04:21,698 --> 00:04:25,930
N�o avan�amos nada na luta
contra a insurrei��o?
33
00:04:26,498 --> 00:04:27,920
N�o, senhor.
34
00:04:27,920 --> 00:04:30,878
O Sud�o parece disposto a seguir
com a batalha.
35
00:04:32,085 --> 00:04:36,590
Ainda n�o temos provas de que
Mohamed Adani lidera a rebeli�o.
36
00:04:37,944 --> 00:04:39,969
N�o, eu acho que temos provas.
37
00:04:40,277 --> 00:04:44,668
Sempre que matamos um soldado,
encontramos uma medalha.
38
00:04:44,979 --> 00:04:48,722
Esta � a ins�gnia de Mohamed
Adani h� 50 anos.
39
00:04:49,098 --> 00:04:52,283
"A administra��o do Sud�o franc�s
tem se beneficiado
40
00:04:52,561 --> 00:04:56,145
da coopera��o de Mohamed Adani.
41
00:04:56,417 --> 00:05:01,650
Que tem colaborado nos Avan�os feitos
pela Fran�a para O bem dos sudaneses."
42
00:05:01,891 --> 00:05:04,598
Este � o ponto de vista do minist�rio
das col�nias.
43
00:05:04,855 --> 00:05:06,197
Entre.
44
00:05:07,459 --> 00:05:10,087
Como pude Ver eles prezam
muito esse homem.
45
00:05:10,376 --> 00:05:14,563
� poss�vel mas nunca confiaria
minha Vida a esse Mul�umano.
46
00:05:17,412 --> 00:05:23,567
Ele ataca e desaparece. Estamos
lutando Contra um fantasma.
47
00:05:23,800 --> 00:05:26,985
Senhores, os fantasmas n�o
usam armas.
48
00:05:27,350 --> 00:05:30,422
Temos que Conseguir Os fuzis,
as muni��es.
49
00:05:30,692 --> 00:05:32,956
Sem eles nosso ataque foi in�til.
50
00:05:33,407 --> 00:05:35,307
Mas n�o ser� assim em Timbuktu.
51
00:05:36,006 --> 00:05:39,157
Ningu�m sair� da cidade sem
minha permiss�o.
52
00:05:39,600 --> 00:05:43,388
E aqueles que encontrarem com isto, ser�
preso sem necessidade de interrogat�rio.
53
00:06:08,618 --> 00:06:10,404
Vamos, onde est� o dinheiro?
54
00:06:11,378 --> 00:06:12,879
Onde est�o as armas?
55
00:06:13,738 --> 00:06:16,002
Combinamos que O dinheiro
Viria primeiro.
56
00:06:16,002 --> 00:06:19,766
As coisas mudaram. Leve as
armas a Bou Djebeha.
57
00:06:19,766 --> 00:06:21,439
L� lhe pagar�o.
58
00:06:21,898 --> 00:06:24,890
Muito bem pensado.
59
00:06:24,890 --> 00:06:28,049
Levarei as armas, e eles me matam.
60
00:06:28,049 --> 00:06:30,526
Acha que somos idiotas?
61
00:06:30,526 --> 00:06:33,689
Se tiv�ssemos o dinheiro n�o
estar�amos sem armas.
62
00:06:33,689 --> 00:06:39,284
J� estou a tr�s meses tentando sair de
Timbuktu, mas n�o posso por falta de dinheiro
63
00:06:40,098 --> 00:06:43,443
Quando terminar essas latas,
n�o ter� mais nada para comer.
64
00:06:45,178 --> 00:06:47,169
Est� bem voc� ganhou.
65
00:06:47,169 --> 00:06:49,726
Bou Djebeha nos espera.
66
00:06:51,018 --> 00:06:53,646
Mas eu sei O que acontece
nesse deserto.
67
00:06:54,978 --> 00:06:57,924
A qualquer momento algu�m pode
me enfiar um punhal nas costas.
68
00:06:57,924 --> 00:06:59,724
Quero prote��o.
69
00:06:59,724 --> 00:07:02,844
Reconhe�o que � t�o tolo
quanto pensei.
70
00:07:02,844 --> 00:07:05,247
Com isto estar� seguro.
71
00:07:06,680 --> 00:07:08,227
Muito bonito...
72
00:07:09,142 --> 00:07:11,645
Mas n�o � o que preciso.
73
00:07:16,520 --> 00:07:18,750
J� sabia que tinha outro l� fora.
74
00:07:24,256 --> 00:07:27,601
Meu primo sempre me acompanha.
75
00:07:27,601 --> 00:07:28,992
Est� bem.
76
00:07:28,992 --> 00:07:31,646
Por que n�o cruza o deserto comigo.
77
00:07:31,646 --> 00:07:34,320
Ser� uma esp�cie de seguro.
78
00:07:34,738 --> 00:07:38,640
Se concordar, sairei no pr�ximo
m�s.
79
00:07:38,640 --> 00:07:41,047
Em Bou Djebeha farei a entrega
das armas...
80
00:07:41,047 --> 00:07:43,526
com seu companheiro.
81
00:07:43,526 --> 00:07:46,200
Lhe esperarei na entrada da cidade.
82
00:08:02,818 --> 00:08:04,638
Levantar armas!
83
00:08:12,698 --> 00:08:14,598
Descansar armas!
84
00:08:15,298 --> 00:08:17,448
Com todos esses detalhes
combinando.
85
00:08:17,448 --> 00:08:19,323
Transformar� toda casa.
86
00:08:20,537 --> 00:08:23,005
E n�o ser� uma tarefa f�cil.
87
00:08:24,458 --> 00:08:25,447
Jeanne...
88
00:08:25,818 --> 00:08:28,286
Todos os quart�is s�o assim?
89
00:08:28,818 --> 00:08:30,638
N�o, este � um pal�cio.
90
00:08:30,638 --> 00:08:31,920
Tem que Ver O de Bou Djebeha.
91
00:08:32,384 --> 00:08:35,854
� uma pena que tenha que ir.
Me sentirei sozinha aqui.
92
00:08:36,898 --> 00:08:39,287
Meu marido tamb�m est�
sozinho.
93
00:08:40,160 --> 00:08:43,948
Deve de ser maravilhoso importar
para algu�m.
94
00:08:44,689 --> 00:08:47,954
Nathalie, O coronel tem estado
muito ocupado ultimamente.
95
00:08:48,818 --> 00:08:52,128
Um posto novo, homens novos.
IssO leva tempo.
96
00:08:53,298 --> 00:08:55,607
Charles � um homem muito infeliz.
97
00:08:57,609 --> 00:08:59,998
Pois aqui n�o parece.
98
00:09:00,274 --> 00:09:03,175
Isso era em San Moritz, durante
nossa lua de mel.
99
00:09:03,175 --> 00:09:04,997
Antes da guerra.
100
00:09:05,298 --> 00:09:09,166
Nessa �poca eu pensava que seria
o �nico amor da sua vida.
101
00:09:09,778 --> 00:09:11,643
Tem Outra mulher?
102
00:09:12,538 --> 00:09:14,563
N�o acredito.
103
00:09:14,926 --> 00:09:16,996
N�o era outra mulher.
104
00:09:18,358 --> 00:09:21,259
Abandonar seu regimento lhe partiu
o cora��o.
105
00:09:21,509 --> 00:09:24,501
Mas Tiveram Sorte de Poder
sair da Fran�a.
106
00:09:24,744 --> 00:09:26,405
IssO Foi O que eu pensei.
107
00:09:26,690 --> 00:09:28,999
Me alegrei quando o tiraram de l�.
108
00:09:28,999 --> 00:09:31,258
Me alegrei quando nos mandaram
para c�.
109
00:09:31,493 --> 00:09:33,358
Fora do Perigo.
110
00:09:33,650 --> 00:09:37,074
Agora vejo qu�o ing�nua eu fui.
111
00:09:38,564 --> 00:09:40,794
- Bom dia, Senhora Marat.
- Bom dia.
112
00:09:40,794 --> 00:09:43,009
Bom dia, querida.
Se Levantou muito Cedo.
113
00:09:43,229 --> 00:09:44,696
Tenho muitas coisas para fazer.
114
00:09:45,180 --> 00:09:47,683
Quando enviar� os subministros
a Bou Djebeha?
115
00:09:47,683 --> 00:09:49,222
Dentro de uma semana.
116
00:09:49,530 --> 00:09:51,998
Fico feliz. Gostaria de vetar
com meu Marido.
117
00:09:51,998 --> 00:09:53,833
Com licen�a.
118
00:09:56,098 --> 00:09:58,487
- Est� ocupado.
- Eu tamb�m estou!
119
00:09:58,487 --> 00:10:02,446
Senhor Conway eu j� lhe disse.
N�o pode incomodar o coronel.
120
00:10:02,446 --> 00:10:05,086
Muito bem. Se ele n�o sa�,
eu entrarei.
121
00:10:05,086 --> 00:10:07,362
Estou aqui.
O que deseja?
122
00:10:07,362 --> 00:10:12,281
Coronel, Preciso que assine
Isto para eu sair daqui.
123
00:10:12,281 --> 00:10:13,322
Aonde Vai?
124
00:10:13,322 --> 00:10:15,806
- A Bou Djebeha.
- Qual O Motivo?
125
00:10:15,806 --> 00:10:17,922
Com�rcio, me chamo Conway.
126
00:10:17,922 --> 00:10:19,087
Eu o Conhe�o.
127
00:10:19,087 --> 00:10:21,840
Ent�o assine a autoriza��o
e eu irei.
128
00:10:21,840 --> 00:10:22,495
Permiss�o negada.
129
00:10:22,729 --> 00:10:24,959
Coronel, tenho a impress�o
de que...
130
00:10:25,192 --> 00:10:28,741
Gostaria de saber O Paradeiro
de Mohamed Adani.
131
00:10:29,207 --> 00:10:30,549
Me enganei.
132
00:10:31,931 --> 00:10:35,241
Bem Vinda a Timbuktu.
133
00:10:35,815 --> 00:10:38,761
Lhe Ofere�o Toda minha hostilidade.
134
00:10:41,000 --> 00:10:42,069
At� mais
135
00:10:42,423 --> 00:10:44,004
Senhor COnway.
136
00:10:44,004 --> 00:10:45,540
Sim?
137
00:10:49,671 --> 00:10:50,740
Entre, Por Favor.
138
00:11:01,258 --> 00:11:02,054
Quer Cigarro?
139
00:11:04,645 --> 00:11:07,512
Por que reagiu com rudeza?
140
00:11:07,762 --> 00:11:10,708
� meu jeito de ser, nem voc�
nem ningu�m...
141
00:11:10,977 --> 00:11:12,444
tem Poder Sobre mim.
142
00:11:12,692 --> 00:11:14,432
Sei que est� a pouco tempo aqui.
143
00:11:14,692 --> 00:11:17,798
De Nacionalidade Norte americana.
Of�cio: Desconhecido.
144
00:11:18,047 --> 00:11:20,117
N�o tem meios de subsist�ncia.
145
00:11:20,354 --> 00:11:22,094
Quer me dizer Algo?
146
00:11:22,364 --> 00:11:24,832
Fiz um Trato com O general Beaufort.
147
00:11:25,114 --> 00:11:27,856
N�o acredito no que est� me dizendo.
148
00:11:28,424 --> 00:11:32,497
Pois Devia acreditar, e fazer
O que lhe Digo.
149
00:11:32,738 --> 00:11:36,242
DeVia Vender armas Aos homens
de Mohamed.
150
00:11:37,875 --> 00:11:41,663
Senhor Conway, ou voc� est� louco
Ou acha que eu Estou.
151
00:11:41,933 --> 00:11:46,199
Est� propondo que eu o deixe
armar Nossos Inimigos?
152
00:11:46,199 --> 00:11:48,374
Ou�a O que Tenho a dizer.
153
00:11:48,651 --> 00:11:51,677
Meus cavalos transportar�o
m�quinas de costura.
154
00:11:52,601 --> 00:11:54,421
Est� louco.
155
00:11:54,704 --> 00:11:57,889
Esses selvagens o matar�o por
tentar lhes enganar.
156
00:11:58,113 --> 00:12:01,378
Os militares chamam issO de
"um Risco Calculado"
157
00:12:02,163 --> 00:12:06,031
O general me Prometeu
2.500 d�lares
158
00:12:11,692 --> 00:12:15,594
� evidente que o general tinha
grande confian�a em voc�.
159
00:12:15,594 --> 00:12:19,196
Confiava plenamente.
160
00:12:19,196 --> 00:12:20,892
Ele estava desesperado, e voc�
tamb�m ficar�.
161
00:12:21,264 --> 00:12:25,496
Sou o �nico caminho at�
O homem que Procuram.
162
00:12:27,578 --> 00:12:30,240
Por que acha que encontrar�
Mohamed Adani?
163
00:12:30,538 --> 00:12:33,803
S� precisa me dar a permiss�o
e O Resto deixe Comigo.
164
00:12:34,485 --> 00:12:40,958
Este � o passaporte para que eu possa
entrar no territ�rio dele.
165
00:12:42,021 --> 00:12:43,648
S� preciso...
166
00:12:43,648 --> 00:12:46,607
da sua permiss�o.
167
00:12:59,018 --> 00:13:01,964
O que est� fazendo aqui? Nos
Ver�amos em Bou Djebeha.
168
00:13:01,964 --> 00:13:03,639
Vim para lhe Avisar.
169
00:13:03,639 --> 00:13:07,360
Que meus homens me acompanhar�o
para me Proteger dos franceses.
170
00:13:08,504 --> 00:13:12,611
Meus homens me acompanhar�o
para me Proteger dos seus.
171
00:13:12,906 --> 00:13:16,057
Como conseguiu a permiss�o
para sair da cidade?
172
00:13:16,057 --> 00:13:19,352
O Coronel DufOrt nega issO
a Todo O Mundo.
173
00:13:19,645 --> 00:13:23,149
Se acha quero lhe enganar e se n�o
confia em mim, est� acabado!
174
00:13:23,407 --> 00:13:25,068
COnway!
175
00:13:25,343 --> 00:13:28,369
Utilize seus homens para
Transportar as armas.
176
00:13:28,649 --> 00:13:31,516
Mas assegure de que elas cheguem
a Bou Djebeha.
177
00:13:31,765 --> 00:13:33,426
Claro que chegar�.
178
00:13:33,721 --> 00:13:36,463
Seu querido primo se encarregar�
Disso.
179
00:13:49,418 --> 00:13:51,238
Se me permite uma observa��o.
180
00:13:51,238 --> 00:13:53,567
Esse americano � capaz de fazer
Contrabando de armas.
181
00:13:54,018 --> 00:13:57,044
Eu concordo, capit�o, ele �
capaz de fazer issO.
182
00:13:57,858 --> 00:14:00,361
Por isso n�s tamb�m iremos
a Bou Djebeha.
183
00:14:00,361 --> 00:14:03,484
Sairemos com uma patrulha
Dentro de uma Hora.
184
00:14:03,484 --> 00:14:04,169
Sim, Senhor.
185
00:14:04,458 --> 00:14:06,358
Mayor, isso aqui � para voc�.
186
00:14:06,977 --> 00:14:09,605
S�o ordens seladas.
S� abra daqui a tr�s dias.
187
00:14:14,591 --> 00:14:18,618
Senhora Marat, ver� seu marido
antes do Previsto.
188
00:14:18,618 --> 00:14:20,796
Sairemos para Bou Djebeha
Dentro de uma Hora.
189
00:14:20,796 --> 00:14:23,777
- � maravilhoso, vou fazer minhas malas.
- Eu lhe ajudarei.
190
00:14:23,777 --> 00:14:27,821
Prepare a sua tamb�m Nathalie.
Somente o indispens�vel.
191
00:14:27,821 --> 00:14:29,917
Vai lev�-la conosco?
192
00:14:29,917 --> 00:14:31,184
Por que Tenho que ir?
193
00:14:31,449 --> 00:14:33,872
N�o outra op��o. Sinto
muito, querida.
194
00:14:35,338 --> 00:14:38,762
N�o se preocupe, Charles.
Vou me preparar.
195
00:15:12,138 --> 00:15:13,799
N�o fa�a essa cara.
196
00:15:15,258 --> 00:15:17,806
Amanh� lhe devolverei seu punhal.
197
00:15:18,138 --> 00:15:20,720
Poder� voltar ao seu trabalho
de Degolar.
198
00:15:26,457 --> 00:15:28,163
Des�a e coloque a cela.
199
00:15:42,418 --> 00:15:45,410
Aten��o, vamos, em marcha!
200
00:16:05,378 --> 00:16:08,688
Esperava Algo Parecido.
Seu Maldito.
201
00:16:19,178 --> 00:16:20,281
Para o ch�o, disparem!
202
00:16:28,854 --> 00:16:30,003
Atirem!
203
00:16:49,898 --> 00:16:52,128
Vamos ver se voc� aprova
suas balas
204
00:16:59,018 --> 00:17:01,885
Deixe um pelot�o com as mulheres
205
00:17:02,298 --> 00:17:04,402
Os demais, Venham imediatamente.
206
00:17:04,402 --> 00:17:07,683
Pelot�o 4, permane�a aqui com
as mulheres.
207
00:17:07,683 --> 00:17:09,598
O restante para a batalha!
208
00:17:09,598 --> 00:17:11,563
Em frente!
209
00:17:47,258 --> 00:17:52,127
At� que enfim chegou o resgate.
� um prazer v�-lo coronel.
210
00:17:52,127 --> 00:17:55,084
Que O restante do Destacamento
se re�na conosco capit�o.
211
00:17:55,084 --> 00:17:56,122
�s ordens.
212
00:17:56,122 --> 00:17:59,244
Cabo Petit, chame O Resto do
Destacamento.
213
00:18:01,698 --> 00:18:03,768
Quantos homens voc� perdeu?
214
00:18:03,768 --> 00:18:05,245
Sete, at� agora.
215
00:18:06,618 --> 00:18:08,119
Estou Vendo Oito.
216
00:18:08,119 --> 00:18:10,606
Esse n�o conta, era o meu passaporte.
217
00:18:11,858 --> 00:18:13,803
O que Aconteceu com a Mercadoria?
218
00:18:16,178 --> 00:18:19,523
S� levaram tr�s cavalos e seis caixas.
219
00:18:20,418 --> 00:18:21,840
O que tinham?
220
00:18:27,206 --> 00:18:30,949
Coronel, sua perspic�cia est�
me Aborrecendo.
221
00:18:30,949 --> 00:18:34,500
Se quer saber o que cont�m,
porque n�o abre uma?
222
00:18:37,298 --> 00:18:39,721
Contamos Os Inimigos Mortos
senhor, s�o 24.
223
00:18:41,113 --> 00:18:43,581
Vejo que tem habilidade, COnway.
224
00:18:43,844 --> 00:18:47,553
Seus homens estavam em Desvantagem,
meus parab�ns.
225
00:18:47,778 --> 00:18:50,963
Senhor! Na caixa Havia uma
m�quina de costura.
226
00:18:52,858 --> 00:18:56,601
Quando Vou mal, Vendo turbantes
para os �rabes.
227
00:18:57,270 --> 00:18:59,852
Senhor Conway, re�na seus homens.
228
00:19:00,596 --> 00:19:02,587
Ainda temos tr�s horas de luz
229
00:19:02,834 --> 00:19:05,826
Avan�aremos o mais r�pido poss�vel.
Enterrem Os Mortos.
230
00:19:05,826 --> 00:19:08,080
Sairemos logo Depois.
231
00:19:13,183 --> 00:19:14,650
Pobres homens!
232
00:19:16,083 --> 00:19:18,028
Charles, n�o pode fazer nada?
233
00:19:18,357 --> 00:19:20,905
Nada. J� estamos cuidando dos feridos.
234
00:19:23,378 --> 00:19:25,608
Pe�o que me desculpe.
235
00:19:25,608 --> 00:19:31,011
Quando lhe Ofereci minha Hospitalidade,
n�o pensei que seria t�o duro.
236
00:19:45,538 --> 00:19:46,926
- Senhor COnway...
- Sim?
237
00:19:46,926 --> 00:19:49,486
Estou com Frio, Podemos ascender
um Fogo?
238
00:19:49,486 --> 00:19:54,049
Imposs�vel. Esses selvagens
nos achariam de cima.
239
00:19:54,049 --> 00:19:58,131
N�o seriam capaz. Tenho certeza, que
n�o atacariam as tropas francesas.
240
00:19:59,338 --> 00:20:02,728
- Vou perguntar Ao meu...
- Conhe�o este pa�s melhor que seu marido.
241
00:20:03,018 --> 00:20:04,679
Por que n�o aceita o que digo?
242
00:20:04,679 --> 00:20:08,247
- S� obedecerei meu marido.
- Se quer se suicidar, v� em frente.
243
00:20:08,247 --> 00:20:10,647
- N�o seja impertinente.
- N�o estou sendo impertinente.
244
00:20:10,938 --> 00:20:15,011
Est� desprezando a capacidade militar
do meu Marido.
245
00:20:15,011 --> 00:20:15,370
Espero uma desculpa...
246
00:20:15,370 --> 00:20:18,378
N�o � necess�rio que ele me pe�a
desculpa, querida.
247
00:20:18,378 --> 00:20:20,864
Eu Concordo com O Senhor COnway
248
00:20:24,697 --> 00:20:28,042
Sinto que esteja com Frio,
mas n�o h� nada a fazer.
249
00:20:28,628 --> 00:20:30,050
Coronel!
250
00:20:31,418 --> 00:20:35,764
Estava Pensando que Nossos Amigos
se aborrecer�o quando descobrirem
251
00:20:35,764 --> 00:20:37,723
que est�o com m�quinas de costura.
252
00:20:37,723 --> 00:20:39,365
Essa � a minha esperan�a.
253
00:20:39,365 --> 00:20:45,374
Se eles reunirem todas as tribos n�o
Teremos chance de Sairmos Vivos.
254
00:20:45,598 --> 00:20:46,986
Sim, eu sei.
255
00:20:47,219 --> 00:20:49,722
Ent�o coronel, quanto mais cedo
Chegarmos em Bou Djebeha,
256
00:20:49,722 --> 00:20:51,337
mais Seguros Estaremos!
257
00:20:51,337 --> 00:20:54,200
O capit�o Girard e oito homens foram
para Bou Djebeha � uma hora.
258
00:20:54,200 --> 00:20:56,480
Sim eu sei, o velho sacrif�cio.
259
00:20:56,480 --> 00:20:59,761
Manda alguns homens para que
sejam Executados.
260
00:21:00,135 --> 00:21:03,286
Voc� est� me irritando com suas
suspeitas Senhor COnway.
261
00:21:03,566 --> 00:21:06,228
Sabe que quem dar as Ordens Sou eu.
262
00:21:06,228 --> 00:21:09,465
O capit�o Girard tem ordens
de n�o enfrentar ningu�m.
263
00:21:09,709 --> 00:21:11,210
S�o ordens restritas.
264
00:21:11,434 --> 00:21:15,586
Sua miss�o � chegar em Bou Djebeha
e voltar com soldados de l�.
265
00:21:16,119 --> 00:21:18,542
At� l�, espero que resistamos
Aos ataques do Inimigo.
266
00:21:18,542 --> 00:21:21,772
- E se surgir algum Problema?
- Para issO Estamos aqui.
267
00:21:21,772 --> 00:21:25,315
Nos Defenderemos do ataque Caso
issO Aconte�a.
268
00:21:25,556 --> 00:21:28,946
Tem Algo mais para me dizer?
269
00:21:28,946 --> 00:21:30,428
Sim.
270
00:21:31,218 --> 00:21:34,608
Agora Entendo a atitude suicida
de sua Esposa.
271
00:21:51,018 --> 00:21:53,248
Posso lhe fazer uma pergunta?
272
00:21:53,248 --> 00:21:56,079
Por que um homem como voc� arrisca
sua Vida pela Fran�a?
273
00:21:56,378 --> 00:21:57,481
Coronel...
274
00:21:57,760 --> 00:22:00,467
S� a arriscaria por uma coisa.
275
00:22:00,467 --> 00:22:01,745
Dinheiro.
276
00:22:01,997 --> 00:22:04,864
E Talvez Por Outras coisas.
277
00:22:36,838 --> 00:22:39,625
Sargento, Avance com a Tropa.
Eu Os seguirei.
278
00:22:39,850 --> 00:22:41,511
Aten��o! Em marcha.
279
00:23:00,938 --> 00:23:04,203
Agora sabe Porque Quero vetar
a Ver meu Marido.
280
00:23:04,938 --> 00:23:07,202
Assim � a guerra no deserto...
281
00:23:14,898 --> 00:23:16,843
Fizeram um Bom Trabalho!
282
00:23:18,498 --> 00:23:20,125
Monte j�, senhor Conway.
283
00:23:20,658 --> 00:23:23,479
Mas... Temos que enterrar
esses homens.
284
00:23:23,796 --> 00:23:24,785
N�o temos tempo.
285
00:23:26,378 --> 00:23:29,120
N�o receberemos a ajuda que
Esperava de Bou Djebeha.
286
00:23:29,817 --> 00:23:32,968
Agora n�o podemos se defender
de um poss�vel ataque.
287
00:23:32,968 --> 00:23:35,366
Charles, n�o pode deix�-los assim!
288
00:23:35,366 --> 00:23:38,563
N�o fa�a nada sem minha
permiss�o. Siga-me.
289
00:23:45,498 --> 00:23:47,238
N�o foi culpa do seu marido.
Nathalie, acredite em mim.
290
00:23:48,538 --> 00:23:50,529
Acho que tem raz�o.
291
00:23:51,138 --> 00:23:54,244
O capit�o podia ter vindo por
detr�s das dunas,
292
00:23:55,338 --> 00:23:59,160
mas Desobedeceu as Ordens do seu Marido.
293
00:24:13,298 --> 00:24:16,324
Veja. � Victor, meu marido.
294
00:24:25,978 --> 00:24:28,446
Tenente Marat, �s suas ordens.
Bem Vindo a Bou Djebeha.
295
00:24:28,446 --> 00:24:29,607
Obrigado, tenente.
296
00:24:46,338 --> 00:24:47,885
Entre.
297
00:24:49,178 --> 00:24:52,921
Meu Cavalo fugiu. Vou precisar
de outro, com sua permiss�o.
298
00:24:52,921 --> 00:24:56,647
N�o pode mais fazer nada agora que
Descobriram O que tem nas caixas.
299
00:24:56,647 --> 00:25:00,003
Mas apesar de Tudo Gostaria
de ajud�-lo.
300
00:25:00,003 --> 00:25:02,202
Que bom, mas n�o preocupe.
301
00:25:02,202 --> 00:25:05,449
Quando Encontrar a Mohamed,
quero est� ao seu lado.
302
00:25:05,449 --> 00:25:07,078
Ser� bem vindo.
303
00:25:29,458 --> 00:25:30,607
N�o grite.
304
00:25:32,217 --> 00:25:33,479
O que est� fazendo aqui?
305
00:25:33,479 --> 00:25:34,759
S� estava de guarda.
306
00:25:34,759 --> 00:25:38,964
Aqui, os punhais voam na escurid�o.
307
00:25:39,578 --> 00:25:41,364
Esse � um branco muito atraente.
308
00:25:41,364 --> 00:25:43,482
E Por que esse disfarce?
309
00:25:44,098 --> 00:25:47,807
Me sinto rid�culo mas � mais seguro.
310
00:25:47,807 --> 00:25:51,163
N�o estaria mais seguro na Am�rica?
311
00:25:51,163 --> 00:25:54,284
Perderia a grande Oportunidade
de ficar Rico.
312
00:25:54,284 --> 00:25:56,323
Espera enriquecer aqui?
313
00:25:56,323 --> 00:25:58,806
Claro. Sou um g�nio.
314
00:25:59,498 --> 00:26:01,489
Vim para executar um grande Plano.
315
00:26:01,489 --> 00:26:03,354
Os ind�genas transportam sal
atrav�s do deserto.
316
00:26:04,161 --> 00:26:07,585
Duas Vezes Ao Ano, em Caravanas
de 5.000 Camelos.
317
00:26:07,936 --> 00:26:11,201
Quero fazer uma tuber�a, para
mesclar o sal com �gua
318
00:26:11,201 --> 00:26:13,266
e desidrat�-la aqui.
319
00:26:13,266 --> 00:26:15,040
Mas h� um pequeno problema:
320
00:26:15,040 --> 00:26:17,322
N�o tem um gota de �gua.
321
00:26:18,657 --> 00:26:20,557
E O que pensa em fazer Agora?
322
00:26:20,557 --> 00:26:23,160
Agora Procuro, dinheiro.
323
00:26:23,160 --> 00:26:27,888
Ah, sim. � a �nica coisa pela qual
arriscaria sua Vida.
324
00:26:29,457 --> 00:26:30,685
O que � isso?
325
00:26:31,338 --> 00:26:33,647
Algo para me manter Desperto.
326
00:26:34,778 --> 00:26:37,565
Um rel�gio com alarme.
Onde O conseguiu?
327
00:26:38,017 --> 00:26:41,487
Ganhei de uma Pessoa da qual
Tenho muito Carinho.
328
00:26:43,043 --> 00:26:45,034
"Para COnway de COnway"
329
00:26:46,581 --> 00:26:48,811
Voc� um homem estranho,
Senhor COnway.
330
00:26:48,811 --> 00:26:51,651
Sim mais n�o sou um dos piores.
331
00:26:52,216 --> 00:26:55,083
Voc� e meu marido s�o como
c�o e gato.
332
00:26:55,301 --> 00:26:59,886
Se n�o engano, ontem � noite
me defendeu dele. Por qu�?
333
00:27:00,687 --> 00:27:01,949
Digamos que:
334
00:27:02,746 --> 00:27:08,742
Seu marido tem um principio,
e eu O meu.
335
00:27:09,140 --> 00:27:12,610
Faz parte do seu principio cortejar a
mulher de Outro homem?
336
00:27:12,610 --> 00:27:16,238
Quando me Deparo com uma mulher
t�o linda como voc�,
337
00:27:16,506 --> 00:27:18,895
jogo meus princ�pios pela janela.
338
00:27:19,375 --> 00:27:21,684
S� sei que devo tentar.
339
00:27:21,934 --> 00:27:24,562
Depois de tentar, eu saberei.
340
00:27:24,899 --> 00:27:26,400
Agora Tenho certeza.
341
00:27:26,400 --> 00:27:29,972
� melhor que entre. Aqui n�o �
seguro para voc�.
342
00:28:45,268 --> 00:28:49,261
Diga para guardarem Os punhais
se quiser Continuar Vivo.
343
00:28:53,538 --> 00:28:56,086
N�o esperava essas m�quinas
de costura, n�o �?
344
00:28:56,538 --> 00:28:59,769
Achou que traria as armas
at� aqui?
345
00:28:59,769 --> 00:29:03,043
O Armamento chega em Bou Djebeha
em Menos de Dois dias.
346
00:29:03,778 --> 00:29:05,769
Pagar� por isso.
347
00:29:05,769 --> 00:29:08,485
Da mesma Forma que O canalha
que fez issO em Rosto.
348
00:29:09,298 --> 00:29:13,644
Est� com medo de dizer ao seu chefe
que s� tem m�quinas de costura.
349
00:29:13,644 --> 00:29:16,445
Acabar� igual a seu primo.
350
00:29:20,458 --> 00:29:22,767
Aqui est� a bala...
351
00:29:22,767 --> 00:29:25,326
que tirei do Peito dele.
352
00:29:26,738 --> 00:29:28,558
M�os a obra.
353
00:29:28,558 --> 00:29:31,888
Diga a eles que Vou entregar
as armas.
354
00:29:56,476 --> 00:29:58,660
Fa�a um sinal de que somos Amigos.
355
00:29:58,660 --> 00:30:00,433
� melhor seja mesmo.
356
00:30:05,085 --> 00:30:07,030
Pe�a que nos deixem passar.
357
00:30:51,098 --> 00:30:54,727
Voc� � um homem empreendedor,
Senhor COnway.
358
00:30:55,218 --> 00:30:57,527
Mas bastante tolo.
359
00:30:57,527 --> 00:30:59,802
Ele me obrigou a traz�-lo aqui.
360
00:30:59,802 --> 00:31:03,720
O que Esperava que eu fizesse?
Tentaram me enganar.
361
00:31:05,458 --> 00:31:07,688
Aqui est�o suas armas.
362
00:31:07,688 --> 00:31:10,804
Agora, Gostaria que me pagasse.
363
00:31:14,458 --> 00:31:16,198
Senhor COnway
364
00:31:17,018 --> 00:31:19,885
Eu tamb�m desaprovo quem tenta
me enganar.
365
00:31:19,885 --> 00:31:21,445
Quem se atreveu?
366
00:31:23,298 --> 00:31:24,959
Esse idiota.
367
00:31:26,097 --> 00:31:30,921
Matou a sete dos meus hombres. Queria
ficar com suas armas e com meu dinheiro.
368
00:31:30,921 --> 00:31:32,678
Est� mentindo!
369
00:31:35,641 --> 00:31:40,544
Voc� decide, qual dos dois est� dizendo
a verdade e quem est� mentindo.
370
00:31:41,036 --> 00:31:43,106
Eu sempre Acredito em quem eu
Quero Senhor COnway.
371
00:31:43,450 --> 00:31:49,320
Mas obrigar este homem a traz�-lo
at� aqui foi grande risco.
372
00:31:53,176 --> 00:31:54,723
Um Risco?
373
00:31:55,054 --> 00:31:58,558
A �nica coisa que sei � que
Estou em um Acampamento,
374
00:31:58,813 --> 00:32:00,553
que desaparecer� amanh�.
375
00:32:00,906 --> 00:32:03,727
E que Estou no Meio do deserto,
com um chefe de Tribo.
376
00:32:04,103 --> 00:32:06,651
N�o sei quem voc� �, nem onde estou.
377
00:32:07,153 --> 00:32:09,815
Me Perdoe. Vou me apresentar.
378
00:32:10,148 --> 00:32:12,048
Sou O Emir Ibn Bakhi,
379
00:32:12,048 --> 00:32:14,700
tamb�m chamado de "Le�o do deserto".
380
00:32:14,940 --> 00:32:18,205
Nesta Tribo sempre Gostamos de
usar t�tulos grandiosos.
381
00:32:19,001 --> 00:32:20,025
Encantado.
382
00:32:21,211 --> 00:32:23,202
Voltemos ao fato de eu est�
em Risco.
383
00:32:23,694 --> 00:32:29,007
Como explicarei Aos franceses que...
Estou Vendendo suas armas?
384
00:32:29,007 --> 00:32:33,140
Suas armas... estas armas s�o
francesas?
385
00:32:36,258 --> 00:32:37,839
Comprove voc� mesmo.
386
00:32:38,458 --> 00:32:39,720
Como as conseguiu?
387
00:32:40,018 --> 00:32:43,283
Foi um empr�stimo do arsenal
de Timbuktu.
388
00:32:43,778 --> 00:32:46,406
Continua Achando que Sou um Risco?
389
00:32:49,898 --> 00:32:52,321
Sua l�gica � incr�vel, senhor Conway.
390
00:32:52,321 --> 00:32:55,000
Este � meu s�cio, Razir Rob Eb Din.
391
00:32:56,099 --> 00:32:58,169
N�o se incomoda que seja em ouro?
392
00:32:58,663 --> 00:33:01,609
Quero saber se as armas est�o
em perfeita condi��o.
393
00:33:02,538 --> 00:33:04,688
Fa�o uma demonstra��o, em cada venda.
394
00:33:08,658 --> 00:33:11,764
Desculpe, se eu atirar aqui na tenda
Vai me Acontecer alguma Coisa?
395
00:33:12,258 --> 00:33:15,045
Se voc� tiver cuidado n�o ter�
Problemas.
396
00:33:15,045 --> 00:33:16,719
Voc� quem manda.
397
00:33:20,818 --> 00:33:23,525
Extraordin�rio! Posso?
398
00:33:23,525 --> 00:33:24,721
Por que n�o?
399
00:33:47,458 --> 00:33:50,689
Agora Pode Comprovar em qual
dos Dois eu Acredito.
400
00:33:53,912 --> 00:33:55,459
Senhor COnway.
401
00:33:57,018 --> 00:34:00,886
Sempre ter� a ben��o do nosso
l�der Mohamed Adani.
402
00:34:00,886 --> 00:34:04,441
- Quem?
- Ele ser� l�der do Isl�.
403
00:34:04,441 --> 00:34:08,280
Quero pedir em Nome dele
um Pequeno Favor.
404
00:34:09,338 --> 00:34:11,238
N�o espere que devolva isso.
405
00:34:12,898 --> 00:34:14,638
N�o ser� t�o desagrad�vel.
406
00:34:14,638 --> 00:34:16,285
Estas armas...
407
00:34:16,868 --> 00:34:21,055
Como meus Pobres homens do deserto
saber�o manejar essas armas?
408
00:34:21,978 --> 00:34:24,401
Tem que ensin�-los Senhor COnway.
409
00:34:24,401 --> 00:34:25,680
� tudo o que eu lhe pe�o...
410
00:34:25,680 --> 00:34:27,728
E se eu aceitar.
411
00:34:27,728 --> 00:34:31,890
Terei que fazer a mesma tatuagem
que seu Amigo?
412
00:34:32,818 --> 00:34:35,525
Talvez Possa Variar nas suas Vestes...
413
00:34:35,525 --> 00:34:38,000
S� ser� por alguns dias.
414
00:34:38,000 --> 00:34:40,600
At� que meus homens aprendam
a manejar as Metralhadoras.
415
00:34:40,600 --> 00:34:43,325
Contra quem lutar�o?
416
00:34:43,325 --> 00:34:45,602
Isso n�o lhe importa, senhor Conway.
417
00:34:45,602 --> 00:34:47,006
Pelo contr�rio.
418
00:34:47,498 --> 00:34:50,160
Tenho muito interesse nessa luta.
419
00:34:50,160 --> 00:34:53,762
Se voc� n�o ganhar, eu corro perigo.
420
00:34:54,378 --> 00:34:57,404
Esse novo coronel n�o gosta
muito de mim.
421
00:34:57,404 --> 00:34:59,124
A prop�sito...
422
00:34:59,124 --> 00:35:03,370
Ouvi que a Esposa do Coronel
estava sendo cortejada, � noite...
423
00:35:03,370 --> 00:35:07,451
Por um bedu�no.
424
00:35:07,451 --> 00:35:10,165
N�o era voc�, n�o � senhor Conway?
425
00:35:11,218 --> 00:35:13,960
N�o luto por causas perdidas.
426
00:35:13,960 --> 00:35:16,765
Nem se quer pela mulher do Coronel.
427
00:35:16,765 --> 00:35:20,566
Se seu objetivo � uma cruzada
Religiosa...
428
00:35:20,566 --> 00:35:22,603
talvez poder� lev�-la adiante.
429
00:35:23,098 --> 00:35:25,328
Levaremos adiante, Senhor COnway
430
00:35:25,328 --> 00:35:26,805
Pode ter certeza.
431
00:35:40,338 --> 00:35:42,886
Nosso l�der espiritual, Mohamed Adani.
432
00:35:47,898 --> 00:35:50,162
Ele devolver� nosso pa�s ao Isl�.
433
00:35:52,458 --> 00:35:56,565
� muito astuto, at� o l�der o ap�ia.
434
00:36:05,938 --> 00:36:07,644
Est� indo muito bem.
435
00:36:07,644 --> 00:36:10,730
Aprendo r�pido. E tamb�m sou
um Bom Professor.
436
00:36:14,058 --> 00:36:17,289
- Preparados para Combater, hein?
- Um servo de Al� sempre est� pronto.
437
00:36:18,338 --> 00:36:20,203
Quando o seu l�der tomar� a frente?
438
00:36:20,203 --> 00:36:22,880
Estar� no lugar apropriado
no Momento Certo.
439
00:36:39,898 --> 00:36:42,605
Rogo a Al� para que lhe d�
Sabedoria.
440
00:36:42,605 --> 00:36:45,041
E que mude de id�ia.
441
00:36:45,458 --> 00:36:47,767
Al� tem me dado sabedoria.
442
00:36:47,767 --> 00:36:50,770
O momento da luta est� chegando.
443
00:36:50,770 --> 00:36:52,962
Sua voz da mesquita ser� o sinal.
444
00:36:52,962 --> 00:36:57,608
Minha voz � da paz, n�o
clamarei pela guerra.
445
00:36:57,608 --> 00:37:01,725
Meus Antepassados Foram reis.
N�o me despojar� da minha heran�a.
446
00:37:01,725 --> 00:37:04,605
Lhe prometo estabelecer a lei cor�nica.
447
00:37:04,605 --> 00:37:06,688
O que mais Posso Oferecer?
448
00:37:06,688 --> 00:37:08,518
Paz... e justi�a.
449
00:37:08,518 --> 00:37:11,122
Isso � o que meu povo deseja.
450
00:37:11,122 --> 00:37:14,376
A escravid�o desapareceu do Sud�o.
451
00:37:14,376 --> 00:37:18,753
Os conselhos comunit�rios j�
possuem independ�ncia.
452
00:37:18,753 --> 00:37:23,084
IssO Foi Obra dos franceses e
muitas Outras coisas.
453
00:37:23,314 --> 00:37:25,862
Eles trouxeram m�dicos, professores.
454
00:37:26,481 --> 00:37:30,030
O Sud�o n�o � deles e nunca ser�.
455
00:37:30,030 --> 00:37:31,545
Algum dia...
456
00:37:31,837 --> 00:37:34,738
eles sair�o daqui.
457
00:37:38,418 --> 00:37:42,730
Quando meu Povo Estiver Preparado
para Ocupar seu lugar no Mundo,
458
00:37:42,730 --> 00:37:43,841
ent�o serei a favor da independ�ncia.
459
00:37:44,221 --> 00:37:49,648
Voc� levaria o povo rapidamente para
a ignor�ncia, para escravid�o...
460
00:37:49,648 --> 00:37:51,717
e para O Paganismo cruel.
461
00:37:53,254 --> 00:37:58,362
Mas n�o conseguir�, n�o permitirei
que Roube do meu Povo sua heran�a.
462
00:38:24,338 --> 00:38:26,681
Amanh� ser� voc�.
463
00:38:26,681 --> 00:38:31,249
A n�o ser que conven�a seu professor
a liberar O Isl� desses franceses.
464
00:38:36,458 --> 00:38:40,406
Fico feliz em v�-lo t�o atento
Senhor COnway.
465
00:38:40,406 --> 00:38:41,322
� para isso que me paga.
466
00:38:42,046 --> 00:38:45,914
Talvez trabalhar para mim tenha
Outras Vantagens.
467
00:38:46,600 --> 00:38:51,469
Esta noite poder� ver a senhora
DufOrt, a luz do luar.
468
00:38:51,717 --> 00:38:55,266
Ela e O seu Marido Foram Convidados para
ir ao meu pal�cio em Bou Djebeha.
469
00:38:55,266 --> 00:38:57,522
Faz isso por mim ou por voc�?
470
00:38:57,522 --> 00:39:00,298
Digamos que Fa�o Por Ambos.
471
00:39:00,535 --> 00:39:07,282
Se Poder saber Quantos tropas O Marido
da Senhora DufOrt Deixou em Timbuktu...
472
00:39:07,520 --> 00:39:10,671
- Saber Quantos soldados?
- Exatamente.
473
00:39:12,578 --> 00:39:16,162
Bem, tenho coisas mais agrad�veis
para falar com ela mas...
474
00:39:16,162 --> 00:39:18,481
Como disse, Sou muito Atento.
475
00:39:31,327 --> 00:39:34,148
� uma vis�o emocionante,
n�o � senhor Conway?
476
00:39:35,853 --> 00:39:38,515
Nosso ador�vel L�der guiando
seus disc�pulos.
477
00:39:38,515 --> 00:39:40,763
Atrav�s do deserto.
478
00:39:41,046 --> 00:39:42,832
Quando vir� o restante dos seus homens?
479
00:39:42,832 --> 00:39:45,012
No Devido tempo, Senhor COnway.
480
00:39:45,012 --> 00:39:46,620
NO Devido tempo.
481
00:40:08,494 --> 00:40:09,597
Nathalie.
482
00:40:10,258 --> 00:40:11,520
Sim?
483
00:40:11,520 --> 00:40:14,689
Emir nos Convidou para Irmos esta
noite ao seu pal�cio.
484
00:40:16,658 --> 00:40:19,365
Me desculpe mas prefiro n�o ir.
485
00:40:19,365 --> 00:40:22,334
Temos poucos amigos no Sud�o
n�o podemos ofend�-los.
486
00:40:22,334 --> 00:40:25,197
Al�m do mais seu apoio e ajuda
� muito importante.
487
00:40:25,465 --> 00:40:27,046
Sairemos �s cinco.
488
00:40:27,046 --> 00:40:28,620
Charles.
489
00:40:34,418 --> 00:40:36,488
Quem � esse senhor Conway?
490
00:40:37,458 --> 00:40:40,200
O que parece, um Aventureiro.
491
00:40:40,200 --> 00:40:42,766
Um Oportunista da Vida.
492
00:40:43,698 --> 00:40:45,689
N�o quero voltar a v�-lo.
493
00:40:46,578 --> 00:40:49,445
Entendo que n�o goste dele...
494
00:40:49,445 --> 00:40:51,801
mas esta cidade � muito pequena.
495
00:40:51,801 --> 00:40:53,718
Sei que ele Gosta de mim.
496
00:40:54,018 --> 00:40:57,840
Por isso n�o quero v�-lo de novo.
497
00:40:58,298 --> 00:41:01,165
Outra Noite ele me Cortejou.
498
00:41:01,165 --> 00:41:05,888
Para mim foi muito dif�cil resistir.
499
00:41:08,338 --> 00:41:10,238
N�o pode est� falando s�rio.
500
00:41:10,938 --> 00:41:15,090
N�o � poss�vel que esse
Aventureiro lhe atraia.
501
00:41:15,090 --> 00:41:17,805
Tamb�m estou surpresa.
502
00:41:17,805 --> 00:41:21,367
Essa n�o a atitude de uma francesa
educada num Convento,
503
00:41:21,367 --> 00:41:24,563
n�o � mesmo?
504
00:41:24,902 --> 00:41:29,851
Mas de alguma maneira, esse Convento
me parecia muito Errado essa Noite.
505
00:41:30,939 --> 00:41:32,964
N�o sei como explicar.
506
00:41:40,749 --> 00:41:43,616
Obrigado por ser t�o sincera.
507
00:42:11,891 --> 00:42:14,553
Coronel Dufort, isto � para voc�.
508
00:42:21,298 --> 00:42:22,322
Como issO Chegou aqui?
509
00:42:22,322 --> 00:42:25,125
Estava no Cavalo que Emprestou
Ao Americano.
510
00:42:25,538 --> 00:42:27,847
Ele voltou sozinho.
511
00:42:27,847 --> 00:42:32,010
Ele Mandou issO Porque sabia
que O Cavalo voltaria.
512
00:42:32,498 --> 00:42:33,920
Venha Comigo.
513
00:42:39,098 --> 00:42:39,974
Tenente...
514
00:42:40,978 --> 00:42:42,161
Descanse.
515
00:42:42,161 --> 00:42:46,763
Por que O general Beaufort tinha
tanta considera��o por Emir?
516
00:42:46,763 --> 00:42:49,520
� o nosso aliado mais poderoso.
517
00:42:49,520 --> 00:42:52,120
Tem Demonstrado sua lealdade
de muitas maneiras.
518
00:42:55,698 --> 00:42:57,359
Quero que me fa�a um mapa
o mais detalhado poss�vel,
519
00:42:57,359 --> 00:43:00,404
nele quero ver o pal�cio.
520
00:43:00,778 --> 00:43:05,249
Cada �rvore, cada pedra, cada
gr�o de areia, deve aparecer.
521
00:43:05,249 --> 00:43:06,110
Emir est� em perigo, senhor?
522
00:43:07,898 --> 00:43:11,049
O verdadeiro perigo � de sermos
atacados por nossas pr�prias armas.
523
00:43:11,418 --> 00:43:12,919
Escute Isto.
524
00:43:14,298 --> 00:43:16,607
Emir recebeu as armas
525
00:43:16,607 --> 00:43:19,928
� ele quem �s quer, e n�o
Mohamed Adani.
526
00:43:19,928 --> 00:43:22,520
Que est� como seu prisioneiro.
527
00:43:22,520 --> 00:43:27,248
Mas se eu deter Emir agora, n�o poderei
ajudar Mohamed a escapar.
528
00:43:27,248 --> 00:43:29,647
Me d� um pouco mais de tempo.
529
00:43:29,647 --> 00:43:32,126
Acho que Confia em mim Porque...
530
00:43:33,218 --> 00:43:35,118
Bem, o restante n�o lhe conv�m.
531
00:43:35,118 --> 00:43:36,332
Acredita nele, Senhor?
532
00:43:38,738 --> 00:43:41,684
Acredito em qualquer Coisa.
533
00:43:49,298 --> 00:43:50,959
Estou Pronta.
534
00:43:51,418 --> 00:43:53,761
Est� muito bonita.
535
00:43:54,858 --> 00:43:56,359
Obrigada.
536
00:43:56,763 --> 00:43:59,505
Fazia tempo que n�o me dizia isso.
537
00:44:00,130 --> 00:44:02,872
DeVia ter lhe Dito muitas coisas.
538
00:44:04,072 --> 00:44:05,334
Por Favor, sente-se.
539
00:44:05,859 --> 00:44:09,647
O que vou lhe dizer agora n�o
� nada f�cil para mim.
540
00:44:11,217 --> 00:44:12,844
De que se trata?
541
00:44:14,295 --> 00:44:16,843
Veremos O Senhor COnway esta Noite.
542
00:44:17,114 --> 00:44:19,298
- Com Emir?
- Sim.
543
00:44:20,989 --> 00:44:24,698
Bem, se h� outra sa�da,
serei educada.
544
00:44:24,962 --> 00:44:27,385
Continuaremos Sendo Civilizados.
545
00:44:28,334 --> 00:44:31,121
Quero que seja mais do que educada.
546
00:44:31,467 --> 00:44:34,049
- O que quer dizer?
- J� que ele gosta de voc�...
547
00:44:35,262 --> 00:44:38,572
N�o se esconda, seja am�vel com ele.
548
00:44:40,331 --> 00:44:42,435
Deixe-me Ver se entendi.
549
00:44:42,698 --> 00:44:48,364
Agora quer que eu, sua Esposa, se Exponha
as insinua��es de um aventureiro?
550
00:44:48,596 --> 00:44:50,461
N�o ficou chateado antes?
551
00:44:50,737 --> 00:44:54,889
Como minha Esposa, Tenho certeza que
saber� dominar qualquer situa��o.
552
00:44:59,138 --> 00:45:03,165
Est� certo, Charles...
Seguirei suas Ordens.
553
00:45:05,734 --> 00:45:08,840
- Nathalie.
- N�o precisa me dar instru��es.
554
00:45:09,618 --> 00:45:12,166
Saberei exatamente O que fazer.
555
00:45:14,538 --> 00:45:16,608
Temos que ter muito Cuidado.
556
00:45:17,138 --> 00:45:19,800
Emir � o conspirador desta rebeli�o.
557
00:45:19,800 --> 00:45:23,811
E Conway � minha �nica esperan�a
de resgatar o verdadeiro L�der.
558
00:45:24,698 --> 00:45:27,485
Esta carta � de Conway.
559
00:45:27,485 --> 00:45:31,485
Confiam em mim Porque sabem
que Amo sua Esposa,
560
00:45:31,485 --> 00:45:32,487
e Vice-Versa.
561
00:45:32,487 --> 00:45:36,650
Isso lhe d� motivo para achar
que estou contra voc�.
562
00:45:36,978 --> 00:45:39,287
Se Emir deixar de acreditar nele,
563
00:45:39,287 --> 00:45:42,119
a utilidade de Conway acabar�.
564
00:45:42,119 --> 00:45:44,281
E Provavelmente sua Vida.
565
00:45:45,297 --> 00:45:48,721
Em Outras Palavras: COnway
est� arriscando sua vida
566
00:45:48,721 --> 00:45:51,206
para que voc� tenha �xito
em sua miss�o.
567
00:45:51,618 --> 00:45:54,200
Charles...!
568
00:45:54,200 --> 00:45:55,157
Espero que Depois desta Noite
nenhum de n�s tenhamos
569
00:45:55,157 --> 00:45:59,331
a necessidade de vetar a Ver O
Senhor COnway, nunca mais.
570
00:46:00,006 --> 00:46:02,076
� isso o que espera?
571
00:46:02,388 --> 00:46:04,811
Pois n�o � isso o que espero.
572
00:46:25,483 --> 00:46:28,065
Se me permitem Tenho Algo
para Mostrar.
573
00:46:29,258 --> 00:46:32,842
Infelizmente, s� o coronel pode ver.
574
00:46:32,842 --> 00:46:35,930
Tenho certeza que Conway saber�
entreter a Senhora DufOrt.
575
00:46:35,930 --> 00:46:38,327
- A sua disposi��o.
- Com licen�a.
576
00:46:44,137 --> 00:46:46,207
Aonde acha que v�o?
577
00:46:49,418 --> 00:46:50,885
N�o sei.
578
00:46:51,178 --> 00:46:54,250
Mas Fico feliz de que tenha Vindo.
579
00:46:54,250 --> 00:46:57,887
Quero lhe agradecer Por sua Acolhida.
580
00:46:58,218 --> 00:47:00,402
Facilitou muito as coisas.
581
00:47:00,858 --> 00:47:02,519
N�o foi nada.
582
00:47:02,978 --> 00:47:06,050
Naquela Noite fui um Pouco Atrevido.
583
00:47:06,050 --> 00:47:07,958
Me Perdoe.
584
00:47:09,018 --> 00:47:13,523
Senhor Conway. O que est� acontecendo?
Parece quase Humano.
585
00:47:16,298 --> 00:47:17,959
Tomarei Outra bebida.
586
00:47:19,858 --> 00:47:22,565
Esta � uma rosa particularmente bela.
587
00:47:23,098 --> 00:47:26,682
O general Beaufort, trouxe para mim
diretamente da Fran�a.
588
00:47:27,298 --> 00:47:29,004
Espl�ndida, n�o �?
589
00:47:32,618 --> 00:47:33,721
Agora...
590
00:47:34,658 --> 00:47:37,126
lhe mostrarei uma esp�cie
muito Preciosa.
591
00:47:44,996 --> 00:47:46,304
Quem � esse homem?
592
00:47:47,258 --> 00:47:49,522
� o que matou o general
numa emboscada.
593
00:47:49,522 --> 00:47:52,769
E atacou a seus homens ontem � noite.
594
00:47:53,119 --> 00:47:55,303
N�o acorrer� novamente.
595
00:47:55,536 --> 00:47:58,767
Tem minha Palavra Coronel. Agora
pode relaxar sua vigil�ncia.
596
00:48:00,823 --> 00:48:03,769
Com um amigo t�o leal, acho que �
issO que eu Devo fazer.
597
00:48:12,778 --> 00:48:14,245
Tenente Marat.
598
00:48:17,258 --> 00:48:20,079
- Terminou O mapa?
- At� o �ltimo gr�o de areia, senhor.
599
00:48:23,458 --> 00:48:25,642
Bem, O que ele disse?
600
00:48:25,642 --> 00:48:26,966
Quem?
601
00:48:27,418 --> 00:48:29,807
N�o jogue comigo. Conway!
602
00:48:30,218 --> 00:48:31,879
Foi muito Encantador.
603
00:48:31,879 --> 00:48:35,805
Seus encantos n�o me interessam.
O que ele disse? Diga cada Palavra.
604
00:48:37,898 --> 00:48:39,763
Est� com ci�mes, Charles?
605
00:48:41,177 --> 00:48:43,486
S� estava obedecendo ordens.
606
00:48:43,938 --> 00:48:45,246
Me Conte.
607
00:48:45,246 --> 00:48:48,960
Esteve sozinha com ele. Que mensagem
ele Mandou para mim?
608
00:48:51,617 --> 00:48:54,324
Eu devia saber que n�o tem ci�mes.
609
00:49:27,378 --> 00:49:30,199
Levemos ela para o pal�cio,
est� mais perto.
610
00:49:37,058 --> 00:49:38,958
N�o foi nada Charles, estou melhor
611
00:49:38,958 --> 00:49:42,846
Com licen�a, Gostaria ficar um Minuto
a s�s com minha esposa.
612
00:49:46,658 --> 00:49:47,841
Onde est� Emir?
613
00:49:47,841 --> 00:49:49,603
Est� com Mohamed Adani.
614
00:49:49,603 --> 00:49:50,880
Como vou me comunicar com voc�?
615
00:49:50,880 --> 00:49:53,446
Boa pergunta. S� tenho um cavalo.
616
00:50:00,938 --> 00:50:02,360
O que Vai fazer?
617
00:50:02,360 --> 00:50:04,084
N�o sei.
618
00:50:04,084 --> 00:50:08,489
Se eu prender Emir Agora,
iniciar� a rebeli�o.
619
00:50:08,489 --> 00:50:12,525
E acabar� com minhas esperan�as
de Encontrar Adani.
620
00:50:12,525 --> 00:50:14,642
E Conway n�o pode ajudar?
621
00:50:14,642 --> 00:50:17,764
Ele n�o poder� fazer nada se n�o
puder se Comunicar Comigo.
622
00:50:19,578 --> 00:50:21,205
Talvez Possa.
623
00:50:21,658 --> 00:50:23,000
Como?
624
00:50:23,578 --> 00:50:26,968
Digamos que � muito perigoso
para mim vetar.
625
00:50:29,498 --> 00:50:35,403
Ele me daria a mensagem e eu
restabelecida voltaria para l�.
626
00:50:36,138 --> 00:50:38,561
Nathalie, tem certeza...?
627
00:50:38,561 --> 00:50:39,920
N�o tenho medo.
628
00:50:42,538 --> 00:50:43,607
Est� certo.
629
00:50:45,578 --> 00:50:48,729
D� isto a ele. Este � o mapa
Feito Por Marat.
630
00:50:50,778 --> 00:50:53,929
Aqui haver� sempre um guarda
dia e Noite.
631
00:50:55,498 --> 00:50:58,843
Diga a ele que estude O mapa,
O Memorize e Depois destrua.
632
00:50:58,843 --> 00:51:00,883
- Est� claro?
- Sim.
633
00:51:04,618 --> 00:51:07,610
Com licen�a, me disseram que
Sofreu um acidente.
634
00:51:07,610 --> 00:51:12,772
Se vossa Excel�ncia permitir, gostaria de deixar
a Senhora DufOrt em sua Hospitalidade.
635
00:51:15,818 --> 00:51:17,604
Isso � o mais apropriado, e voc�?
636
00:51:17,604 --> 00:51:21,566
Infelizmente, meus deveres n�o me
permitem Abandonar meu posto.
637
00:51:21,566 --> 00:51:24,285
Enviarei uma mala Por um soldado.
638
00:51:24,285 --> 00:51:25,128
Est� bem.
639
00:51:25,128 --> 00:51:27,766
- Sinta-se em casa.
- � muito am�vel, obrigada.
640
00:51:27,766 --> 00:51:30,121
Ela saber� quando estiver em
condi��es de voltar.
641
00:51:30,121 --> 00:51:31,844
Adeus, querida.
642
00:51:50,977 --> 00:51:53,559
Fico feliz de que se sinta bem
para se unir a n�s.
643
00:51:55,618 --> 00:51:58,007
No queremos devolv�-la ao seu esposo.
644
00:51:58,007 --> 00:51:59,599
N�o � senhor Conway?
645
00:51:59,599 --> 00:52:01,358
Com certeza!
646
00:52:03,138 --> 00:52:04,924
Gosta de meu pa�s senhora Dufort?
647
00:52:05,418 --> 00:52:08,285
Eu Gostei do que Vi, mas Foi Pouco.
648
00:52:08,285 --> 00:52:12,530
� uma terra de romance e paix�o. Quem
se render, encontrar� a felicidade.
649
00:52:12,530 --> 00:52:14,847
Temos um prov�rbio que diz:
650
00:52:14,847 --> 00:52:19,170
"O que teu cora��o desejar fa�a agora,
porque amanh� n�o poder�."
651
00:52:19,498 --> 00:52:23,650
� um belo prov�rbio.
E inclui O Emir...
652
00:52:25,017 --> 00:52:26,723
Inclui a quem quer que seja.
653
00:52:29,137 --> 00:52:32,527
Gostaria de Poder ficar, mas Tenho
Assuntos pendentes.
654
00:52:35,018 --> 00:52:37,327
Para seguir os impulsos do seu cora��o?
655
00:52:37,938 --> 00:52:41,283
Infelizmente n�o � t�o rom�ntico.
� somente neg�cios.
656
00:52:41,578 --> 00:52:44,081
- Irei com voc�.
- N�o, n�o senhor Conway.
657
00:52:44,081 --> 00:52:46,362
Aonde eu vou n�o h� nada para voc�.
658
00:52:46,778 --> 00:52:48,518
Fique aqui...
659
00:52:53,138 --> 00:52:57,643
Quase me esqueci. Meus Serventes
far�o o que quiserem.
660
00:52:57,643 --> 00:52:58,568
Obrigado.
661
00:52:58,977 --> 00:53:00,683
Boa Noite.
662
00:53:04,338 --> 00:53:06,158
Temos que saber Aonde ele Vai.
663
00:53:10,378 --> 00:53:12,562
� imposs�vel. Veja!
664
00:53:18,058 --> 00:53:21,130
Est�o nos vigiando.
665
00:53:21,458 --> 00:53:24,484
Esses olhares me d�o calafrios.
666
00:53:26,458 --> 00:53:28,688
Fa�amos Algo para Observarem.
667
00:53:29,378 --> 00:53:30,766
Se me permite.
668
00:53:31,178 --> 00:53:33,601
Eu tamb�m cumpro ordens.
669
00:53:34,937 --> 00:53:39,044
Tem que parecer Apaixonado.
S� assim poderei escapar.
670
00:53:39,898 --> 00:53:41,286
Senhor COnway.
671
00:53:41,938 --> 00:53:43,405
Mike
672
00:53:45,498 --> 00:53:47,966
Por que Corre este Risco?
673
00:53:48,778 --> 00:53:50,962
Seu marido n�o lhe contou nada?
674
00:53:52,098 --> 00:53:54,282
S� que est� do lado dele.
675
00:53:54,977 --> 00:53:57,764
IssO Mostra que Fa�o...
676
00:53:57,764 --> 00:54:00,008
qualquer Coisa Por dinheiro.
677
00:54:08,218 --> 00:54:09,958
Olhe para mim.
678
00:54:09,958 --> 00:54:12,128
Estou Olhando Mike.
679
00:54:12,128 --> 00:54:14,527
Vai come�ar a atra��o.
680
00:54:14,527 --> 00:54:17,200
Emir sair� a qualquer momento.
681
00:54:19,658 --> 00:54:21,842
Agora me beije.
682
00:54:32,178 --> 00:54:33,679
Outra Vez.
683
00:54:49,977 --> 00:54:51,717
Ser� que o convencemos?
684
00:54:53,218 --> 00:54:55,527
Quase Convenceu a mim.
685
00:55:09,578 --> 00:55:11,000
Os guardas!
686
00:55:14,658 --> 00:55:16,239
Os confundiremos.
687
00:55:17,738 --> 00:55:20,161
Pode custar sua reputa��o.
688
00:55:48,457 --> 00:55:50,402
Desta maneira n�o desconfiar�o de nada.
689
00:55:50,938 --> 00:55:53,884
Pelo Menos Teremos uma Hora.
690
00:55:53,884 --> 00:55:57,129
N�o v�, essa n�o � sua luta.
N�o se arrisque. Fique aqui.
691
00:55:57,129 --> 00:56:00,369
N�o me tente querida.
N�o resistirei...
692
00:56:00,369 --> 00:56:03,040
N�o se preocupe com Charles.
693
00:56:03,938 --> 00:56:05,963
Para ele Sou apenas...
694
00:56:05,963 --> 00:56:09,687
Outra arma que ele Pode Contar
quando necess�rio.
695
00:56:11,658 --> 00:56:13,478
Quero que saiba uma Coisa.
696
00:56:15,058 --> 00:56:18,721
Fui eu quem lhes Vendi as armas
697
00:56:19,258 --> 00:56:21,362
e lhes ensinei Como manej�-las.
698
00:56:23,578 --> 00:56:26,809
Se significa tanto para voc�, n�o
a colocarei em Perigo,
699
00:56:27,538 --> 00:56:30,928
me assegurarei de que n�o
possam us�-las.
700
00:56:31,578 --> 00:56:36,049
Voc� � a �nica pessoa que d�
Sentido a minha Vida.
701
00:57:49,378 --> 00:57:50,800
Marat!
702
00:57:51,618 --> 00:57:54,610
Estava me Perguntando se chegaria
at� aqui com a ajuda do mapa.
703
00:57:55,418 --> 00:57:57,568
- Onde est� Emir?
- Acabou de entrar no Acampamento.
704
00:58:00,417 --> 00:58:03,124
S� h� um meio de garantir que n�o
ataquem Os franceses...
705
00:58:03,124 --> 00:58:06,210
Resgatando Mohamed. Vamos!
706
00:58:23,058 --> 00:58:24,446
O que Foi issO?
707
00:58:25,418 --> 00:58:28,319
Emir deve ter Matado Outro Sacerdote.
708
00:58:28,319 --> 00:58:30,363
Escute O que ele Vai dizer.
709
00:58:38,170 --> 00:58:42,402
J� sabe qual � minha resposta, e ela
continuar� sendo a mesma.
710
00:58:42,402 --> 00:58:44,560
Pode atirar Contra mim.
711
00:58:45,257 --> 00:58:49,409
No seu devido tempo Santo, no
Devido tempo.
712
00:58:49,409 --> 00:58:53,650
Sua morte servir� de exemplo da
brutalidade francesa.
713
00:58:53,650 --> 00:58:56,240
N�o ser� mais valioso vivo,
e sim Morto.
714
00:58:59,858 --> 00:59:03,487
Escute, Roube um Cavalo...
fa�a com que lhe persigam.
715
00:59:03,487 --> 00:59:05,602
E eu resgatarei Mohamed Adani.
716
01:00:15,042 --> 01:00:16,862
Vamos Temos Pouco tempo!
717
01:00:16,862 --> 01:00:18,164
Veio me libertar?
718
01:00:18,164 --> 01:00:22,441
- Se Tivermos Sorte.
- Me levar� na mesquita?
719
01:00:22,752 --> 01:00:25,380
Claro que sim, Depois de Fugirmos.
Vamos!
720
01:00:41,680 --> 01:00:43,227
Tenho que ir a Bou Djebeha.
721
01:00:44,538 --> 01:00:47,359
A guarni��o me levar� a Timbuktu.
722
01:00:48,018 --> 01:00:50,680
Emir e seus homens devem estar
Chegando em Bou Djebeha.
723
01:00:50,680 --> 01:00:52,598
Est�o perseguindo o tenente.
724
01:00:52,598 --> 01:00:55,769
Abaixe-se e mantenha a calma.
Lhe tirarei assim que puder.
725
01:00:56,498 --> 01:00:58,204
Que Al� lhe aben�oe.
726
01:01:36,898 --> 01:01:38,206
Pare Dagana!
727
01:01:38,818 --> 01:01:39,967
Eu O Quero Vivo.
728
01:02:10,578 --> 01:02:12,842
- Onde est� Conway?
- N�o o vi.
729
01:02:16,618 --> 01:02:19,405
Me diga, onde est� Conway?
730
01:02:19,405 --> 01:02:22,410
Nos aposentos da senhora, Excel�ncia.
N�o saiu daqui.
731
01:02:52,218 --> 01:02:54,766
Pelo Menos Devia chamar.
732
01:02:54,766 --> 01:02:56,478
Me Perdoe, Senhora.
733
01:02:56,478 --> 01:02:59,922
Mas h� bandidos soltos por aqui.
734
01:03:04,498 --> 01:03:06,841
Querido, est� cansado.
735
01:03:07,658 --> 01:03:11,480
Tenho muitas coisas para lhe dizer,
mas Contarei mais tarde.
736
01:03:12,218 --> 01:03:13,685
Diga Agora.
737
01:03:16,658 --> 01:03:19,764
A �nica coisa importante agora
� continuar viva.
738
01:03:20,538 --> 01:03:22,403
Cumpri meu Objetivo.
739
01:03:22,978 --> 01:03:24,843
Consegui libertar o L�der Adani.
740
01:03:25,871 --> 01:03:27,452
Se Marat n�o conseguir...
741
01:03:27,931 --> 01:03:31,355
Avisar teu Marido e trazer Refor�os
de Bou Djebeha.
742
01:03:32,832 --> 01:03:34,299
Mudarei de Lado.
743
01:03:37,258 --> 01:03:39,283
Sempre ser� o mesmo.
744
01:03:39,698 --> 01:03:41,518
Desta vez n�o.
745
01:03:42,458 --> 01:03:44,358
Aconte�a O que Acontecer,
746
01:03:44,358 --> 01:03:47,882
uma coisa � certa: S� me
importo com voc�.
747
01:03:54,098 --> 01:03:56,726
Ela Foi muito inteligente em cair
do Cavalo,
748
01:03:56,726 --> 01:03:58,524
para ficar aqui comigo, n�o acha?
749
01:03:58,524 --> 01:04:02,087
Parece muito Persuasivo, Senhor
Conway mas � in�til.
750
01:04:02,087 --> 01:04:03,406
Como quiser.
751
01:04:03,858 --> 01:04:07,851
Mas com certeza seu marido vir� atr�s
dela. E n�o quer isso, n�o �?
752
01:04:08,498 --> 01:04:10,363
N�o, podemos evitar.
753
01:04:13,057 --> 01:04:14,558
Olhe Senhor COnway
754
01:04:17,658 --> 01:04:20,525
A Senhora DufOrt se Recuperou
de repente.
755
01:04:20,525 --> 01:04:22,688
Gra�as aos cuidados que recebeu de voc�.
756
01:04:23,217 --> 01:04:26,766
Como v�, providenciei uma escolta
para vetar para seu Marido.
757
01:04:27,418 --> 01:04:30,649
Sabe de uma coisa? Voc� � uma
Boa Pessoa.
758
01:04:31,898 --> 01:04:34,446
Agora que ela j� foi, voltemos
Ao Trabalho.
759
01:04:35,338 --> 01:04:38,125
Sairemos do pal�cio.
Vamos entrar em a��o.
760
01:04:43,498 --> 01:04:46,160
O seq�estro do nosso l�der Adani,
761
01:04:46,160 --> 01:04:49,124
me for�ou a tomar essa decis�o.
762
01:04:57,738 --> 01:05:00,559
O que quer Demonstrar com issO?
763
01:05:01,338 --> 01:05:04,683
Que teve a m� sorte de estar
envolvido no Rapto.
764
01:05:09,238 --> 01:05:13,106
Vai nos dizer onde est� escondido
nosso amado l�der?
765
01:05:46,458 --> 01:05:48,358
Elas parecem terr�veis.
766
01:05:48,358 --> 01:05:51,159
Mas s�o mais venenosas do que
aparentam.
767
01:05:51,159 --> 01:05:53,408
A morte pode vir em tr�s minutos.
768
01:05:53,408 --> 01:05:55,807
Com uma tar�ntula, imagine com seis...
769
01:05:56,978 --> 01:05:59,606
E como poder� ajud�-lo se morrer?
770
01:06:00,098 --> 01:06:01,804
Ainda n�o sei.
771
01:06:01,804 --> 01:06:03,365
Onde est� nosso L�der?
772
01:06:13,098 --> 01:06:14,520
Me diga Emir.
773
01:06:14,520 --> 01:06:16,358
Porque esse L�der � t�o importante?
774
01:06:16,358 --> 01:06:19,045
J� que sem ele consegue vencer
seus Inimigos.
775
01:06:19,045 --> 01:06:20,878
� pelo povo, senhor Conway.
776
01:06:21,738 --> 01:06:25,242
Eles precisam de um l�der religioso que
lhes d� consolo ao ler o alcor�o.
777
01:06:25,242 --> 01:06:27,249
Se ele aprovar a guerra todos se matar�o.
778
01:06:27,249 --> 01:06:29,601
Al�m do mais precisamos de escravos.
779
01:06:29,601 --> 01:06:32,644
A id�ia francesa de igualdade
deve ser destru�da.
780
01:06:32,644 --> 01:06:34,649
Precisamos de m�os-de-obra.
781
01:06:35,258 --> 01:06:39,570
S� assim eu terei milhares de
Seguidores.
782
01:06:39,570 --> 01:06:41,728
Milhares de armas Sob meu Comando
de T�nez a Marrocos.
783
01:06:42,338 --> 01:06:45,603
Serei o rei n�o s� deste pa�s,
mas de Muitos Outros.
784
01:06:57,898 --> 01:07:01,641
Viu? DeVidO Ao meu Discurso perdi
O Momento crucial.
785
01:07:04,058 --> 01:07:06,959
Agora o tenente n�o falar�.
786
01:07:09,098 --> 01:07:11,089
Devo-lhe parabenizar, Senhor COnway.
787
01:07:11,089 --> 01:07:14,920
Poucos homens ficariam Calados
em tais circunst�ncias.
788
01:07:14,920 --> 01:07:17,566
O que Esperava Emir?
Que me alegrasse?
789
01:07:17,566 --> 01:07:20,160
Minha Teoria era que...
790
01:07:21,378 --> 01:07:24,165
voc� me dissesse onde est�
Mohamed Adani.
791
01:07:24,165 --> 01:07:26,885
Por que acha que eu sei?
792
01:07:27,938 --> 01:07:30,839
Senhor COnway O Jogo Acabou.
793
01:07:40,337 --> 01:07:42,601
Acharam isto ontem � noite.
794
01:07:42,938 --> 01:07:46,522
N�o � o seu despertador?
795
01:07:48,538 --> 01:07:52,486
Sim, algu�m deve ter me roubado.
796
01:07:52,818 --> 01:07:56,322
Minha primeira rea��o foi mat�-lo,
mas pensei Melhor.
797
01:07:56,322 --> 01:07:59,239
Como voltou logo para o pal�cio,
798
01:07:59,239 --> 01:08:03,251
Obviamente deve ter Escondido Adani
para um Futuro resgate.
799
01:08:03,251 --> 01:08:05,328
Mas me permita lhe dizer que,
800
01:08:05,328 --> 01:08:07,920
este resgate � imposs�vel.
801
01:08:09,498 --> 01:08:12,046
Vamos, me entregue ele.
802
01:08:12,698 --> 01:08:16,566
A Menos queira Morrer de maneira
Selvagem.
803
01:08:18,258 --> 01:08:20,203
Pense um Pouco Emir.
804
01:08:20,203 --> 01:08:23,483
Se me matar, n�o encontrar Adani.
805
01:08:23,483 --> 01:08:27,241
E n�o falarei nada at� me oferecer
bastante dinheiro.
806
01:08:28,017 --> 01:08:30,440
E vou querer tudo em d�lares.
807
01:08:31,058 --> 01:08:32,559
Quer ganhar tempo.
808
01:08:33,178 --> 01:08:34,088
Bem.
809
01:08:34,818 --> 01:08:36,718
Eu lhe darei tempo.
810
01:08:38,418 --> 01:08:40,648
O que Vai fazer Agora?
811
01:08:49,938 --> 01:08:51,326
N�o olhe.
812
01:08:51,326 --> 01:08:55,001
Achou mesmo que eu a devolveria
Ao seu Esposo?
813
01:08:55,001 --> 01:08:55,910
Sabendo O que ela sabe...
814
01:08:56,389 --> 01:09:00,814
N�o se preocupe senhora, as aranhas
n�o s�o para voc�.
815
01:09:01,898 --> 01:09:04,082
A menos que seja necess�rio.
816
01:09:06,418 --> 01:09:10,081
Tudo bem, n�o h� mais o que fazer.
817
01:09:10,081 --> 01:09:12,043
Voc� ganhou.
818
01:09:12,043 --> 01:09:13,923
Sinto muito, querida.
819
01:09:13,923 --> 01:09:15,519
Estou em suas m�os...
820
01:09:16,337 --> 01:09:18,919
Diga aos seus homens que n�o atirem!
821
01:09:18,919 --> 01:09:22,567
Sei que Podem me matar, mas antes
apertarei O Gatilho.
822
01:09:27,178 --> 01:09:28,725
Renda-se, COnway
823
01:09:28,725 --> 01:09:30,478
Somos muitos contra voc�.
824
01:09:30,478 --> 01:09:34,923
Eu sei. Mas s� entregarei a Mohamed,
quando ela Estiver a Salvo.
825
01:09:34,923 --> 01:09:36,280
Lhe Dou minha palavra.
826
01:09:36,280 --> 01:09:39,005
Isso n�o basta. O marido tem um anel.
827
01:09:39,005 --> 01:09:43,648
Seus homens devem lev�-la,
e trazer O anel dele.
828
01:09:43,648 --> 01:09:45,085
Demorar� horas.
829
01:09:45,085 --> 01:09:46,440
Eu Espero.
830
01:09:48,738 --> 01:09:52,890
Obede�a. Tragam O anel do Coronel.
J� sabe onde estarei.
831
01:09:52,890 --> 01:09:54,120
Mas Excel�ncia...
832
01:09:54,120 --> 01:09:56,641
Fa�a o que ele disse se n�o quiser
v�-lo morto.
833
01:09:56,641 --> 01:09:58,922
Mike, O que Vai fazer?
834
01:09:58,922 --> 01:10:02,169
N�o se preocupe comigo, suba no cavalo.
835
01:10:19,938 --> 01:10:22,680
Que espera cansativa, n�o �
Senhor COnway?
836
01:10:23,018 --> 01:10:24,838
Principalmente para Os Olhos.
837
01:10:26,910 --> 01:10:32,257
Se um dos meus homens entrasse
na tenda, Poderia lhe matar.
838
01:10:32,778 --> 01:10:36,805
Mas anime-se. Sua espera logo
terminar�.
839
01:10:58,698 --> 01:11:02,008
Ent�o, senhor Conway.
Se sente Melhor?
840
01:11:02,008 --> 01:11:02,928
Sim
841
01:11:04,738 --> 01:11:06,365
Pra qu� este saf�ri?
842
01:11:06,365 --> 01:11:07,766
� o nosso traslado.
843
01:11:07,766 --> 01:11:12,408
Esconder Mohamed, me For�ou a
mudar de estrat�gia.
844
01:11:13,178 --> 01:11:16,124
Amanh� tomarei Timbuktu
pela For�a.
845
01:11:17,258 --> 01:11:22,844
Gra�as a voc� eliminaremos aqueles que
n�o concordam com nossos ideais.
846
01:11:23,498 --> 01:11:25,398
Deseja saber Algo mais, Senhor COnway?
847
01:11:25,398 --> 01:11:26,487
S� uma coisa.
848
01:11:27,258 --> 01:11:29,442
Qual daquelas aranhas era sua m�e?
849
01:11:38,618 --> 01:11:41,519
Pelo Amor de Deus Charles!
O que est� esperando?
850
01:11:41,519 --> 01:11:43,881
Mande O anel. Diga que Estou bem.
851
01:11:44,498 --> 01:11:47,399
Quer que O matem?
� isso que est� esperando?
852
01:11:47,399 --> 01:11:48,601
Cale-se.
853
01:11:51,818 --> 01:11:53,683
Sargento! Venha aqui.
854
01:11:59,538 --> 01:12:00,766
N�o estou louco a ponto...
855
01:12:00,766 --> 01:12:03,679
N�o diga besteira. Entregue o anel!
856
01:12:04,498 --> 01:12:08,366
N�o tem nenhum carro no o�sis.
Est� deserto coronel.
857
01:12:09,818 --> 01:12:11,968
- Traga esse tuareg.
- Sim, Senhor.
858
01:12:15,938 --> 01:12:17,439
Sabe O que issO significa?
859
01:12:17,439 --> 01:12:21,406
Eu sei. Perdeu o l�der Adani.
860
01:12:21,406 --> 01:12:24,364
Por isso n�o se importa com a vida
de Mike COnway
861
01:12:27,738 --> 01:12:30,127
� verdade, mas isso n�o � importante.
862
01:12:30,127 --> 01:12:34,325
O que me perturba � o traslado de
de carros com armas. Aonde v�o?
863
01:12:35,098 --> 01:12:40,092
Porque n�o atacaram Bou Djebeha, ser�
terr�vel se tiverem indo para Timbuktu.
864
01:12:40,092 --> 01:12:42,805
A guarni��o de l� n�o pode
resistir Ao ataque?
865
01:12:42,805 --> 01:12:46,640
L� n�o tem nenhuma guarni��o.
N�o h� nenhum homem.
866
01:12:46,640 --> 01:12:50,367
O capit�o Leroux deixou a cidade
h� dois dias.
867
01:12:50,367 --> 01:12:55,486
voltou para Fran�a, Onde precisam
de soldados Preparados.
868
01:12:56,858 --> 01:12:59,725
E os soldados que est�o aqui?
869
01:12:59,725 --> 01:13:01,922
Seriam Aniquilados.
870
01:13:04,258 --> 01:13:06,158
� esse o seu medo, Charles.
871
01:13:06,858 --> 01:13:10,248
N�o se importou em arriscar a vida
de Girard, a de Marat...
872
01:13:10,248 --> 01:13:12,647
Ou a de Mike COnway Ou a minha.
873
01:13:13,938 --> 01:13:17,123
� essa luta o que realmente
luta Preocupa?
874
01:13:22,858 --> 01:13:23,961
Entre.
875
01:13:25,858 --> 01:13:27,041
Venha
876
01:13:29,698 --> 01:13:31,165
Tire a Roupa dele.
877
01:13:36,178 --> 01:13:38,442
Sabia que este dia chegaria.
878
01:13:40,898 --> 01:13:43,560
Nossos Maridos querem
Conquistar O deserto.
879
01:13:54,938 --> 01:13:56,883
O que Chales far�?
880
01:13:57,578 --> 01:14:00,285
O que sempre faz: Nada.
881
01:14:02,338 --> 01:14:04,442
N�o o conhece bem.
882
01:14:05,498 --> 01:14:06,806
O que quer dizer?
883
01:14:07,658 --> 01:14:12,083
Quando O Senhor COnway Escapou do
pal�cio, encontrou meu marido.
884
01:14:12,698 --> 01:14:16,008
Mas se Fosse uma Hora antes
Poderia ser O seu.
885
01:14:17,098 --> 01:14:19,726
Victor e Charles se revezavam
na guarda.
886
01:14:21,938 --> 01:14:24,930
N�o foi culpa dele a morte de Victor.
887
01:14:24,930 --> 01:14:26,678
Podia ter Sido ele.
888
01:14:26,678 --> 01:14:28,120
Isso � verdade?
889
01:14:29,738 --> 01:14:32,320
Se n�o fosse, eu n�o diria.
890
01:14:33,978 --> 01:14:35,798
Obrigada, Jeanne.
891
01:14:35,798 --> 01:14:36,842
Obrigada.
892
01:14:49,258 --> 01:14:51,283
Um anel, e uma Nota.
893
01:14:51,283 --> 01:14:52,686
Tome Cuidado.
894
01:14:52,686 --> 01:14:55,405
Vou entregar O anel Aos tuaregues
que lhe Trouxeram.
895
01:14:55,405 --> 01:14:57,409
E os seguirei at� Emir.
896
01:14:57,409 --> 01:14:59,283
E O que Houve com Dagana?
897
01:14:59,618 --> 01:15:02,769
Mandei dizer a Emir que se ele
ficar� como ref�m.
898
01:15:02,769 --> 01:15:05,167
At� soltar Mike Conway.
899
01:15:05,167 --> 01:15:06,679
Emir n�o ceder�.
900
01:15:06,679 --> 01:15:09,929
Eu sei, mas justificar�
a aus�ncia dele.
901
01:15:09,929 --> 01:15:12,281
Al�m do mais precisava da sua
Roupa e do seu Cavalo.
902
01:15:12,281 --> 01:15:14,846
N�o me diga que vai buscar Mike?
903
01:15:15,578 --> 01:15:18,046
Minha �nica arma para conter
uma subvers�o,
904
01:15:18,046 --> 01:15:20,128
� o Mohamed Adani.
905
01:15:20,128 --> 01:15:22,720
Preciso Encontrar COnway
para achar ele.
906
01:15:22,720 --> 01:15:25,844
Esse � o �nico motivo pelo qual,
tentarei resgat�-lo.
907
01:15:26,458 --> 01:15:27,482
Charles.
908
01:15:28,218 --> 01:15:31,449
N�o v� sozinho. Leve as tropas contigo.
909
01:15:31,449 --> 01:15:34,962
Cem homens? Pra qu�?
N�o servir�o de nada.
910
01:15:34,962 --> 01:15:37,526
A Tropa tem Ordens para permanecer aqui.
911
01:15:37,526 --> 01:15:41,087
Voc� e eles est�o proibidos de
sair Pelo deserto.
912
01:15:44,298 --> 01:15:46,766
N�o sabe como estou envergonhada.
913
01:15:49,418 --> 01:15:51,966
Lamento ter lhe Decepcionado,
Nathalie.
914
01:15:52,578 --> 01:15:55,604
N�o � verdade que eu
n�o a amo.
915
01:15:56,538 --> 01:16:00,247
Mas a guerra e o amor s�o
incompat�veis
916
01:16:02,258 --> 01:16:04,249
Talvez me Equivoquei.
917
01:16:42,418 --> 01:16:43,726
Onde est� Dagana?
918
01:16:43,726 --> 01:16:45,729
Ficou em Bou Djebeha como ref�m.
919
01:16:45,729 --> 01:16:47,808
O Coronel Mandou seu anel.
920
01:16:49,858 --> 01:16:51,644
� um idiota.
921
01:17:11,178 --> 01:17:12,998
Reconhece?
922
01:17:16,458 --> 01:17:17,720
� dele.
923
01:17:19,658 --> 01:17:21,398
Onde est� Adani?
924
01:17:26,738 --> 01:17:29,127
Pode trazer suas aranhas.
925
01:17:29,858 --> 01:17:32,008
Pela primeira vez voc� me decepcionou,
Senhor COnway
926
01:17:32,008 --> 01:17:34,202
N�o esperava essa resposta.
927
01:17:36,018 --> 01:17:38,407
Para que fique Menos Decepcionado,
928
01:17:39,338 --> 01:17:41,363
Gostaria de Apostar Algo.
929
01:17:43,338 --> 01:17:46,648
Aposto meu rel�gio, contra suas aranhas
930
01:17:48,258 --> 01:17:51,079
Que Adani chegar� a Timbuktu
antes que voc�.
931
01:17:51,079 --> 01:17:53,362
Como quiser Senhor COnway.
932
01:18:01,658 --> 01:18:02,966
Genial, n�o acha?
933
01:18:02,966 --> 01:18:07,051
O peso da aranha far� com que
ela caia Aos Poucos.
934
01:18:15,978 --> 01:18:17,684
Ainda tem muito tempo.
935
01:18:18,018 --> 01:18:20,361
Quando quiser falar, me Avise.
936
01:19:48,018 --> 01:19:49,724
Tire a Roupa dele.
937
01:20:09,138 --> 01:20:12,847
Em marcha, levantem Acampamento
Agora Mesmo.
938
01:20:12,847 --> 01:20:16,601
O Americano Escapou com Mohamed
e devem estar Indo para Timbuktu.
939
01:20:16,601 --> 01:20:18,483
Temos que chegar primeiro.
940
01:20:18,483 --> 01:20:20,807
COnway e Mohamed devem Morrer.
941
01:20:20,807 --> 01:20:23,207
Que saiam com as carretas.
942
01:21:18,218 --> 01:21:21,244
Vamos para Timbuktu.
Voc� est� bem?
943
01:21:21,244 --> 01:21:25,046
Voc� � uma estranha resposta
de minhas ora��es.
944
01:21:25,046 --> 01:21:26,923
Mas eu O Agrade�o muito.
945
01:21:27,378 --> 01:21:30,165
Deixe seus Agradecimentos para
quando Estiver a Salvo.
946
01:21:30,165 --> 01:21:34,410
Por Enquanto ainda Podemos acabar
na Ponta de uma lan�a.
947
01:21:34,410 --> 01:21:36,966
Eu ViVi Toda minha Vida em Perigo
948
01:21:36,966 --> 01:21:39,526
Por Levar a Verdade Ao meu Povo.
949
01:21:39,526 --> 01:21:43,008
Nunca Houve Tanto Perigo
em Timbuktu.
950
01:21:54,338 --> 01:21:56,681
Impe�a que O Americano e Adani
entrem na cidade.
951
01:21:56,681 --> 01:21:58,438
Meus homens fechar�o as portas.
952
01:22:27,298 --> 01:22:30,608
Eles sabem que n�o h� guarni��o.
Por que tantas armas?
953
01:22:30,608 --> 01:22:32,324
� muito simples.
954
01:22:32,324 --> 01:22:35,489
Querem impedir que Mohamed Adani
entre na cidade.
955
01:22:49,018 --> 01:22:51,521
N�o h� nenhuma oposi��o.
Isso � um bom sinal.
956
01:22:51,521 --> 01:22:54,405
Quando Souberem em Bou Djebeha
que Tomamos Timbuktu,
957
01:22:54,405 --> 01:22:56,045
os franceses nos atacar�o.
958
01:22:56,818 --> 01:22:58,763
Os Receberemos Como merecem.
959
01:22:58,763 --> 01:23:02,009
As metralhadoras est�o prontas
Contra esses Invasores.
960
01:23:02,009 --> 01:23:05,806
Devemos levar Mohamed at� a torre
para que fale com O Povo.
961
01:23:05,806 --> 01:23:07,888
Muito bem. Dirija a carreta.
962
01:23:42,698 --> 01:23:45,007
Talvez possamos chegar at� a torre
enquanto est�o rezando.
963
01:23:45,007 --> 01:23:47,327
Com um gentil? � imposs�vel.
964
01:23:47,327 --> 01:23:49,363
N�o temos outra op��o.
965
01:24:03,138 --> 01:24:05,129
Atire! N�o o deixe chegar ao mirante!
966
01:25:59,458 --> 01:26:01,198
Em frente, Adani.
967
01:26:04,138 --> 01:26:05,765
Em nome de Al�.
968
01:26:06,978 --> 01:26:08,878
Em nome de Al�,
969
01:26:09,818 --> 01:26:12,969
escutem vosso l�der Mohamed Adani.
970
01:26:12,969 --> 01:26:15,162
Fomos tra�dos.
971
01:26:17,379 --> 01:26:24,126
Emir Iban Bkhai disse que lutaria
em Nome do Povo sudan�s.
972
01:26:24,510 --> 01:26:26,216
Mas suas Palavras eram mentiras.
973
01:26:26,778 --> 01:26:31,203
Ele s� queria ser um ditador
absoluto do pa�s.
974
01:26:31,203 --> 01:26:34,563
Um Tirano que nos Escravizaria.
975
01:26:34,563 --> 01:26:37,479
Os franceses s�o nossos amigos.
976
01:26:37,479 --> 01:26:43,733
Deixemos as armas e Busquemos
a independ�ncia com honra.
977
01:26:52,458 --> 01:26:54,528
Desmontem.
978
01:27:03,378 --> 01:27:05,562
Foi um grande soldado.
979
01:27:07,818 --> 01:27:09,558
Cumpriu sua miss�o.
980
01:27:10,818 --> 01:27:13,286
Sua tarefa est� terminada.
981
01:27:31,818 --> 01:27:32,568
FIM
75499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.