All language subtitles for Tombuctu (1959).DVDRip.XviD.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,697 --> 00:00:18,880 "TIMBUKTU" 2 00:01:02,698 --> 00:01:05,041 �FRICA OCIDENTAL FRANCESA 3 00:01:09,298 --> 00:01:12,643 Em 1940, A Fran�a Lutava para Sobreviver. 4 00:01:12,643 --> 00:01:15,764 De Modo Repentino, chamOu-se de "A Legi�o Estrangeira" 5 00:01:15,764 --> 00:01:17,962 para deter as invas�es. 6 00:01:17,962 --> 00:01:22,005 No Sud�o, tribos rebeldes de tuaregs Aproveitaram a Oportunidade 7 00:01:22,005 --> 00:01:25,806 para atacar o posto franc�s avan�ado Contra O menos protegido. 8 00:01:39,658 --> 00:01:40,841 Fogo! 9 00:02:09,618 --> 00:02:11,563 Retirem-se! 10 00:03:09,938 --> 00:03:11,246 - Major Leroux. - Major. 11 00:03:11,246 --> 00:03:14,125 - Capit�o Rimbaud, Senhor. - Capit�o. 12 00:03:14,125 --> 00:03:15,804 - Capit�o Giraud. - Capit�o. 13 00:03:16,258 --> 00:03:17,919 N�o lhe esperava t�o r�pido. 14 00:03:18,298 --> 00:03:20,607 Alguma not�cia, Major? 15 00:03:20,607 --> 00:03:24,605 Ruins, � tr�s dias, uma patrulha caiu em uma emboscada... 16 00:03:24,605 --> 00:03:28,884 Major, se n�o sabe, a Fran�a est� em guerra, � a isso que me refiro 17 00:03:29,298 --> 00:03:32,802 As tropas que estavam em Dunquerque est�o chegando na Inglaterra 18 00:03:32,802 --> 00:03:35,041 e os nazistas marcham para Paris. 19 00:03:35,041 --> 00:03:38,243 Ent�o morreram muitos soldados Valentes. 20 00:03:38,618 --> 00:03:40,483 N�o sabia, quatro oficiais? 21 00:03:40,483 --> 00:03:42,762 O Tenente Marat tomou o comando em Bou Djebeha 22 00:03:42,762 --> 00:03:46,282 quando O General Beaufort caiu em uma emboscada. 23 00:03:46,978 --> 00:03:49,048 A guarda est� preparada para a revista, Senhor. 24 00:03:49,458 --> 00:03:51,358 - Desfa�a a fila. - Sim Senhor. 25 00:03:52,738 --> 00:03:55,320 Quero deixar bem clara minha posi��o. 26 00:03:55,320 --> 00:03:59,126 N�o vim assumir este posto em Timbuktu para cerim�nias. 27 00:03:59,126 --> 00:04:02,130 Nesse momento muitos do meu batalh�o est�o morrendo na Fran�a. 28 00:04:02,698 --> 00:04:05,883 Algu�m acompanhe a senhora Dufort at� nosso alojamento. 29 00:04:08,178 --> 00:04:09,805 E que levantem a bandeira. 30 00:04:10,257 --> 00:04:14,205 O Emblema da Fran�a deve ficar no alto do mastro. 31 00:04:15,378 --> 00:04:16,640 Vamos, Senhor? 32 00:04:21,698 --> 00:04:25,930 N�o avan�amos nada na luta contra a insurrei��o? 33 00:04:26,498 --> 00:04:27,920 N�o, senhor. 34 00:04:27,920 --> 00:04:30,878 O Sud�o parece disposto a seguir com a batalha. 35 00:04:32,085 --> 00:04:36,590 Ainda n�o temos provas de que Mohamed Adani lidera a rebeli�o. 36 00:04:37,944 --> 00:04:39,969 N�o, eu acho que temos provas. 37 00:04:40,277 --> 00:04:44,668 Sempre que matamos um soldado, encontramos uma medalha. 38 00:04:44,979 --> 00:04:48,722 Esta � a ins�gnia de Mohamed Adani h� 50 anos. 39 00:04:49,098 --> 00:04:52,283 "A administra��o do Sud�o franc�s tem se beneficiado 40 00:04:52,561 --> 00:04:56,145 da coopera��o de Mohamed Adani. 41 00:04:56,417 --> 00:05:01,650 Que tem colaborado nos Avan�os feitos pela Fran�a para O bem dos sudaneses." 42 00:05:01,891 --> 00:05:04,598 Este � o ponto de vista do minist�rio das col�nias. 43 00:05:04,855 --> 00:05:06,197 Entre. 44 00:05:07,459 --> 00:05:10,087 Como pude Ver eles prezam muito esse homem. 45 00:05:10,376 --> 00:05:14,563 � poss�vel mas nunca confiaria minha Vida a esse Mul�umano. 46 00:05:17,412 --> 00:05:23,567 Ele ataca e desaparece. Estamos lutando Contra um fantasma. 47 00:05:23,800 --> 00:05:26,985 Senhores, os fantasmas n�o usam armas. 48 00:05:27,350 --> 00:05:30,422 Temos que Conseguir Os fuzis, as muni��es. 49 00:05:30,692 --> 00:05:32,956 Sem eles nosso ataque foi in�til. 50 00:05:33,407 --> 00:05:35,307 Mas n�o ser� assim em Timbuktu. 51 00:05:36,006 --> 00:05:39,157 Ningu�m sair� da cidade sem minha permiss�o. 52 00:05:39,600 --> 00:05:43,388 E aqueles que encontrarem com isto, ser� preso sem necessidade de interrogat�rio. 53 00:06:08,618 --> 00:06:10,404 Vamos, onde est� o dinheiro? 54 00:06:11,378 --> 00:06:12,879 Onde est�o as armas? 55 00:06:13,738 --> 00:06:16,002 Combinamos que O dinheiro Viria primeiro. 56 00:06:16,002 --> 00:06:19,766 As coisas mudaram. Leve as armas a Bou Djebeha. 57 00:06:19,766 --> 00:06:21,439 L� lhe pagar�o. 58 00:06:21,898 --> 00:06:24,890 Muito bem pensado. 59 00:06:24,890 --> 00:06:28,049 Levarei as armas, e eles me matam. 60 00:06:28,049 --> 00:06:30,526 Acha que somos idiotas? 61 00:06:30,526 --> 00:06:33,689 Se tiv�ssemos o dinheiro n�o estar�amos sem armas. 62 00:06:33,689 --> 00:06:39,284 J� estou a tr�s meses tentando sair de Timbuktu, mas n�o posso por falta de dinheiro 63 00:06:40,098 --> 00:06:43,443 Quando terminar essas latas, n�o ter� mais nada para comer. 64 00:06:45,178 --> 00:06:47,169 Est� bem voc� ganhou. 65 00:06:47,169 --> 00:06:49,726 Bou Djebeha nos espera. 66 00:06:51,018 --> 00:06:53,646 Mas eu sei O que acontece nesse deserto. 67 00:06:54,978 --> 00:06:57,924 A qualquer momento algu�m pode me enfiar um punhal nas costas. 68 00:06:57,924 --> 00:06:59,724 Quero prote��o. 69 00:06:59,724 --> 00:07:02,844 Reconhe�o que � t�o tolo quanto pensei. 70 00:07:02,844 --> 00:07:05,247 Com isto estar� seguro. 71 00:07:06,680 --> 00:07:08,227 Muito bonito... 72 00:07:09,142 --> 00:07:11,645 Mas n�o � o que preciso. 73 00:07:16,520 --> 00:07:18,750 J� sabia que tinha outro l� fora. 74 00:07:24,256 --> 00:07:27,601 Meu primo sempre me acompanha. 75 00:07:27,601 --> 00:07:28,992 Est� bem. 76 00:07:28,992 --> 00:07:31,646 Por que n�o cruza o deserto comigo. 77 00:07:31,646 --> 00:07:34,320 Ser� uma esp�cie de seguro. 78 00:07:34,738 --> 00:07:38,640 Se concordar, sairei no pr�ximo m�s. 79 00:07:38,640 --> 00:07:41,047 Em Bou Djebeha farei a entrega das armas... 80 00:07:41,047 --> 00:07:43,526 com seu companheiro. 81 00:07:43,526 --> 00:07:46,200 Lhe esperarei na entrada da cidade. 82 00:08:02,818 --> 00:08:04,638 Levantar armas! 83 00:08:12,698 --> 00:08:14,598 Descansar armas! 84 00:08:15,298 --> 00:08:17,448 Com todos esses detalhes combinando. 85 00:08:17,448 --> 00:08:19,323 Transformar� toda casa. 86 00:08:20,537 --> 00:08:23,005 E n�o ser� uma tarefa f�cil. 87 00:08:24,458 --> 00:08:25,447 Jeanne... 88 00:08:25,818 --> 00:08:28,286 Todos os quart�is s�o assim? 89 00:08:28,818 --> 00:08:30,638 N�o, este � um pal�cio. 90 00:08:30,638 --> 00:08:31,920 Tem que Ver O de Bou Djebeha. 91 00:08:32,384 --> 00:08:35,854 � uma pena que tenha que ir. Me sentirei sozinha aqui. 92 00:08:36,898 --> 00:08:39,287 Meu marido tamb�m est� sozinho. 93 00:08:40,160 --> 00:08:43,948 Deve de ser maravilhoso importar para algu�m. 94 00:08:44,689 --> 00:08:47,954 Nathalie, O coronel tem estado muito ocupado ultimamente. 95 00:08:48,818 --> 00:08:52,128 Um posto novo, homens novos. IssO leva tempo. 96 00:08:53,298 --> 00:08:55,607 Charles � um homem muito infeliz. 97 00:08:57,609 --> 00:08:59,998 Pois aqui n�o parece. 98 00:09:00,274 --> 00:09:03,175 Isso era em San Moritz, durante nossa lua de mel. 99 00:09:03,175 --> 00:09:04,997 Antes da guerra. 100 00:09:05,298 --> 00:09:09,166 Nessa �poca eu pensava que seria o �nico amor da sua vida. 101 00:09:09,778 --> 00:09:11,643 Tem Outra mulher? 102 00:09:12,538 --> 00:09:14,563 N�o acredito. 103 00:09:14,926 --> 00:09:16,996 N�o era outra mulher. 104 00:09:18,358 --> 00:09:21,259 Abandonar seu regimento lhe partiu o cora��o. 105 00:09:21,509 --> 00:09:24,501 Mas Tiveram Sorte de Poder sair da Fran�a. 106 00:09:24,744 --> 00:09:26,405 IssO Foi O que eu pensei. 107 00:09:26,690 --> 00:09:28,999 Me alegrei quando o tiraram de l�. 108 00:09:28,999 --> 00:09:31,258 Me alegrei quando nos mandaram para c�. 109 00:09:31,493 --> 00:09:33,358 Fora do Perigo. 110 00:09:33,650 --> 00:09:37,074 Agora vejo qu�o ing�nua eu fui. 111 00:09:38,564 --> 00:09:40,794 - Bom dia, Senhora Marat. - Bom dia. 112 00:09:40,794 --> 00:09:43,009 Bom dia, querida. Se Levantou muito Cedo. 113 00:09:43,229 --> 00:09:44,696 Tenho muitas coisas para fazer. 114 00:09:45,180 --> 00:09:47,683 Quando enviar� os subministros a Bou Djebeha? 115 00:09:47,683 --> 00:09:49,222 Dentro de uma semana. 116 00:09:49,530 --> 00:09:51,998 Fico feliz. Gostaria de vetar com meu Marido. 117 00:09:51,998 --> 00:09:53,833 Com licen�a. 118 00:09:56,098 --> 00:09:58,487 - Est� ocupado. - Eu tamb�m estou! 119 00:09:58,487 --> 00:10:02,446 Senhor Conway eu j� lhe disse. N�o pode incomodar o coronel. 120 00:10:02,446 --> 00:10:05,086 Muito bem. Se ele n�o sa�, eu entrarei. 121 00:10:05,086 --> 00:10:07,362 Estou aqui. O que deseja? 122 00:10:07,362 --> 00:10:12,281 Coronel, Preciso que assine Isto para eu sair daqui. 123 00:10:12,281 --> 00:10:13,322 Aonde Vai? 124 00:10:13,322 --> 00:10:15,806 - A Bou Djebeha. - Qual O Motivo? 125 00:10:15,806 --> 00:10:17,922 Com�rcio, me chamo Conway. 126 00:10:17,922 --> 00:10:19,087 Eu o Conhe�o. 127 00:10:19,087 --> 00:10:21,840 Ent�o assine a autoriza��o e eu irei. 128 00:10:21,840 --> 00:10:22,495 Permiss�o negada. 129 00:10:22,729 --> 00:10:24,959 Coronel, tenho a impress�o de que... 130 00:10:25,192 --> 00:10:28,741 Gostaria de saber O Paradeiro de Mohamed Adani. 131 00:10:29,207 --> 00:10:30,549 Me enganei. 132 00:10:31,931 --> 00:10:35,241 Bem Vinda a Timbuktu. 133 00:10:35,815 --> 00:10:38,761 Lhe Ofere�o Toda minha hostilidade. 134 00:10:41,000 --> 00:10:42,069 At� mais 135 00:10:42,423 --> 00:10:44,004 Senhor COnway. 136 00:10:44,004 --> 00:10:45,540 Sim? 137 00:10:49,671 --> 00:10:50,740 Entre, Por Favor. 138 00:11:01,258 --> 00:11:02,054 Quer Cigarro? 139 00:11:04,645 --> 00:11:07,512 Por que reagiu com rudeza? 140 00:11:07,762 --> 00:11:10,708 � meu jeito de ser, nem voc� nem ningu�m... 141 00:11:10,977 --> 00:11:12,444 tem Poder Sobre mim. 142 00:11:12,692 --> 00:11:14,432 Sei que est� a pouco tempo aqui. 143 00:11:14,692 --> 00:11:17,798 De Nacionalidade Norte americana. Of�cio: Desconhecido. 144 00:11:18,047 --> 00:11:20,117 N�o tem meios de subsist�ncia. 145 00:11:20,354 --> 00:11:22,094 Quer me dizer Algo? 146 00:11:22,364 --> 00:11:24,832 Fiz um Trato com O general Beaufort. 147 00:11:25,114 --> 00:11:27,856 N�o acredito no que est� me dizendo. 148 00:11:28,424 --> 00:11:32,497 Pois Devia acreditar, e fazer O que lhe Digo. 149 00:11:32,738 --> 00:11:36,242 DeVia Vender armas Aos homens de Mohamed. 150 00:11:37,875 --> 00:11:41,663 Senhor Conway, ou voc� est� louco Ou acha que eu Estou. 151 00:11:41,933 --> 00:11:46,199 Est� propondo que eu o deixe armar Nossos Inimigos? 152 00:11:46,199 --> 00:11:48,374 Ou�a O que Tenho a dizer. 153 00:11:48,651 --> 00:11:51,677 Meus cavalos transportar�o m�quinas de costura. 154 00:11:52,601 --> 00:11:54,421 Est� louco. 155 00:11:54,704 --> 00:11:57,889 Esses selvagens o matar�o por tentar lhes enganar. 156 00:11:58,113 --> 00:12:01,378 Os militares chamam issO de "um Risco Calculado" 157 00:12:02,163 --> 00:12:06,031 O general me Prometeu 2.500 d�lares 158 00:12:11,692 --> 00:12:15,594 � evidente que o general tinha grande confian�a em voc�. 159 00:12:15,594 --> 00:12:19,196 Confiava plenamente. 160 00:12:19,196 --> 00:12:20,892 Ele estava desesperado, e voc� tamb�m ficar�. 161 00:12:21,264 --> 00:12:25,496 Sou o �nico caminho at� O homem que Procuram. 162 00:12:27,578 --> 00:12:30,240 Por que acha que encontrar� Mohamed Adani? 163 00:12:30,538 --> 00:12:33,803 S� precisa me dar a permiss�o e O Resto deixe Comigo. 164 00:12:34,485 --> 00:12:40,958 Este � o passaporte para que eu possa entrar no territ�rio dele. 165 00:12:42,021 --> 00:12:43,648 S� preciso... 166 00:12:43,648 --> 00:12:46,607 da sua permiss�o. 167 00:12:59,018 --> 00:13:01,964 O que est� fazendo aqui? Nos Ver�amos em Bou Djebeha. 168 00:13:01,964 --> 00:13:03,639 Vim para lhe Avisar. 169 00:13:03,639 --> 00:13:07,360 Que meus homens me acompanhar�o para me Proteger dos franceses. 170 00:13:08,504 --> 00:13:12,611 Meus homens me acompanhar�o para me Proteger dos seus. 171 00:13:12,906 --> 00:13:16,057 Como conseguiu a permiss�o para sair da cidade? 172 00:13:16,057 --> 00:13:19,352 O Coronel DufOrt nega issO a Todo O Mundo. 173 00:13:19,645 --> 00:13:23,149 Se acha quero lhe enganar e se n�o confia em mim, est� acabado! 174 00:13:23,407 --> 00:13:25,068 COnway! 175 00:13:25,343 --> 00:13:28,369 Utilize seus homens para Transportar as armas. 176 00:13:28,649 --> 00:13:31,516 Mas assegure de que elas cheguem a Bou Djebeha. 177 00:13:31,765 --> 00:13:33,426 Claro que chegar�. 178 00:13:33,721 --> 00:13:36,463 Seu querido primo se encarregar� Disso. 179 00:13:49,418 --> 00:13:51,238 Se me permite uma observa��o. 180 00:13:51,238 --> 00:13:53,567 Esse americano � capaz de fazer Contrabando de armas. 181 00:13:54,018 --> 00:13:57,044 Eu concordo, capit�o, ele � capaz de fazer issO. 182 00:13:57,858 --> 00:14:00,361 Por isso n�s tamb�m iremos a Bou Djebeha. 183 00:14:00,361 --> 00:14:03,484 Sairemos com uma patrulha Dentro de uma Hora. 184 00:14:03,484 --> 00:14:04,169 Sim, Senhor. 185 00:14:04,458 --> 00:14:06,358 Mayor, isso aqui � para voc�. 186 00:14:06,977 --> 00:14:09,605 S�o ordens seladas. S� abra daqui a tr�s dias. 187 00:14:14,591 --> 00:14:18,618 Senhora Marat, ver� seu marido antes do Previsto. 188 00:14:18,618 --> 00:14:20,796 Sairemos para Bou Djebeha Dentro de uma Hora. 189 00:14:20,796 --> 00:14:23,777 - � maravilhoso, vou fazer minhas malas. - Eu lhe ajudarei. 190 00:14:23,777 --> 00:14:27,821 Prepare a sua tamb�m Nathalie. Somente o indispens�vel. 191 00:14:27,821 --> 00:14:29,917 Vai lev�-la conosco? 192 00:14:29,917 --> 00:14:31,184 Por que Tenho que ir? 193 00:14:31,449 --> 00:14:33,872 N�o outra op��o. Sinto muito, querida. 194 00:14:35,338 --> 00:14:38,762 N�o se preocupe, Charles. Vou me preparar. 195 00:15:12,138 --> 00:15:13,799 N�o fa�a essa cara. 196 00:15:15,258 --> 00:15:17,806 Amanh� lhe devolverei seu punhal. 197 00:15:18,138 --> 00:15:20,720 Poder� voltar ao seu trabalho de Degolar. 198 00:15:26,457 --> 00:15:28,163 Des�a e coloque a cela. 199 00:15:42,418 --> 00:15:45,410 Aten��o, vamos, em marcha! 200 00:16:05,378 --> 00:16:08,688 Esperava Algo Parecido. Seu Maldito. 201 00:16:19,178 --> 00:16:20,281 Para o ch�o, disparem! 202 00:16:28,854 --> 00:16:30,003 Atirem! 203 00:16:49,898 --> 00:16:52,128 Vamos ver se voc� aprova suas balas 204 00:16:59,018 --> 00:17:01,885 Deixe um pelot�o com as mulheres 205 00:17:02,298 --> 00:17:04,402 Os demais, Venham imediatamente. 206 00:17:04,402 --> 00:17:07,683 Pelot�o 4, permane�a aqui com as mulheres. 207 00:17:07,683 --> 00:17:09,598 O restante para a batalha! 208 00:17:09,598 --> 00:17:11,563 Em frente! 209 00:17:47,258 --> 00:17:52,127 At� que enfim chegou o resgate. � um prazer v�-lo coronel. 210 00:17:52,127 --> 00:17:55,084 Que O restante do Destacamento se re�na conosco capit�o. 211 00:17:55,084 --> 00:17:56,122 �s ordens. 212 00:17:56,122 --> 00:17:59,244 Cabo Petit, chame O Resto do Destacamento. 213 00:18:01,698 --> 00:18:03,768 Quantos homens voc� perdeu? 214 00:18:03,768 --> 00:18:05,245 Sete, at� agora. 215 00:18:06,618 --> 00:18:08,119 Estou Vendo Oito. 216 00:18:08,119 --> 00:18:10,606 Esse n�o conta, era o meu passaporte. 217 00:18:11,858 --> 00:18:13,803 O que Aconteceu com a Mercadoria? 218 00:18:16,178 --> 00:18:19,523 S� levaram tr�s cavalos e seis caixas. 219 00:18:20,418 --> 00:18:21,840 O que tinham? 220 00:18:27,206 --> 00:18:30,949 Coronel, sua perspic�cia est� me Aborrecendo. 221 00:18:30,949 --> 00:18:34,500 Se quer saber o que cont�m, porque n�o abre uma? 222 00:18:37,298 --> 00:18:39,721 Contamos Os Inimigos Mortos senhor, s�o 24. 223 00:18:41,113 --> 00:18:43,581 Vejo que tem habilidade, COnway. 224 00:18:43,844 --> 00:18:47,553 Seus homens estavam em Desvantagem, meus parab�ns. 225 00:18:47,778 --> 00:18:50,963 Senhor! Na caixa Havia uma m�quina de costura. 226 00:18:52,858 --> 00:18:56,601 Quando Vou mal, Vendo turbantes para os �rabes. 227 00:18:57,270 --> 00:18:59,852 Senhor Conway, re�na seus homens. 228 00:19:00,596 --> 00:19:02,587 Ainda temos tr�s horas de luz 229 00:19:02,834 --> 00:19:05,826 Avan�aremos o mais r�pido poss�vel. Enterrem Os Mortos. 230 00:19:05,826 --> 00:19:08,080 Sairemos logo Depois. 231 00:19:13,183 --> 00:19:14,650 Pobres homens! 232 00:19:16,083 --> 00:19:18,028 Charles, n�o pode fazer nada? 233 00:19:18,357 --> 00:19:20,905 Nada. J� estamos cuidando dos feridos. 234 00:19:23,378 --> 00:19:25,608 Pe�o que me desculpe. 235 00:19:25,608 --> 00:19:31,011 Quando lhe Ofereci minha Hospitalidade, n�o pensei que seria t�o duro. 236 00:19:45,538 --> 00:19:46,926 - Senhor COnway... - Sim? 237 00:19:46,926 --> 00:19:49,486 Estou com Frio, Podemos ascender um Fogo? 238 00:19:49,486 --> 00:19:54,049 Imposs�vel. Esses selvagens nos achariam de cima. 239 00:19:54,049 --> 00:19:58,131 N�o seriam capaz. Tenho certeza, que n�o atacariam as tropas francesas. 240 00:19:59,338 --> 00:20:02,728 - Vou perguntar Ao meu... - Conhe�o este pa�s melhor que seu marido. 241 00:20:03,018 --> 00:20:04,679 Por que n�o aceita o que digo? 242 00:20:04,679 --> 00:20:08,247 - S� obedecerei meu marido. - Se quer se suicidar, v� em frente. 243 00:20:08,247 --> 00:20:10,647 - N�o seja impertinente. - N�o estou sendo impertinente. 244 00:20:10,938 --> 00:20:15,011 Est� desprezando a capacidade militar do meu Marido. 245 00:20:15,011 --> 00:20:15,370 Espero uma desculpa... 246 00:20:15,370 --> 00:20:18,378 N�o � necess�rio que ele me pe�a desculpa, querida. 247 00:20:18,378 --> 00:20:20,864 Eu Concordo com O Senhor COnway 248 00:20:24,697 --> 00:20:28,042 Sinto que esteja com Frio, mas n�o h� nada a fazer. 249 00:20:28,628 --> 00:20:30,050 Coronel! 250 00:20:31,418 --> 00:20:35,764 Estava Pensando que Nossos Amigos se aborrecer�o quando descobrirem 251 00:20:35,764 --> 00:20:37,723 que est�o com m�quinas de costura. 252 00:20:37,723 --> 00:20:39,365 Essa � a minha esperan�a. 253 00:20:39,365 --> 00:20:45,374 Se eles reunirem todas as tribos n�o Teremos chance de Sairmos Vivos. 254 00:20:45,598 --> 00:20:46,986 Sim, eu sei. 255 00:20:47,219 --> 00:20:49,722 Ent�o coronel, quanto mais cedo Chegarmos em Bou Djebeha, 256 00:20:49,722 --> 00:20:51,337 mais Seguros Estaremos! 257 00:20:51,337 --> 00:20:54,200 O capit�o Girard e oito homens foram para Bou Djebeha � uma hora. 258 00:20:54,200 --> 00:20:56,480 Sim eu sei, o velho sacrif�cio. 259 00:20:56,480 --> 00:20:59,761 Manda alguns homens para que sejam Executados. 260 00:21:00,135 --> 00:21:03,286 Voc� est� me irritando com suas suspeitas Senhor COnway. 261 00:21:03,566 --> 00:21:06,228 Sabe que quem dar as Ordens Sou eu. 262 00:21:06,228 --> 00:21:09,465 O capit�o Girard tem ordens de n�o enfrentar ningu�m. 263 00:21:09,709 --> 00:21:11,210 S�o ordens restritas. 264 00:21:11,434 --> 00:21:15,586 Sua miss�o � chegar em Bou Djebeha e voltar com soldados de l�. 265 00:21:16,119 --> 00:21:18,542 At� l�, espero que resistamos Aos ataques do Inimigo. 266 00:21:18,542 --> 00:21:21,772 - E se surgir algum Problema? - Para issO Estamos aqui. 267 00:21:21,772 --> 00:21:25,315 Nos Defenderemos do ataque Caso issO Aconte�a. 268 00:21:25,556 --> 00:21:28,946 Tem Algo mais para me dizer? 269 00:21:28,946 --> 00:21:30,428 Sim. 270 00:21:31,218 --> 00:21:34,608 Agora Entendo a atitude suicida de sua Esposa. 271 00:21:51,018 --> 00:21:53,248 Posso lhe fazer uma pergunta? 272 00:21:53,248 --> 00:21:56,079 Por que um homem como voc� arrisca sua Vida pela Fran�a? 273 00:21:56,378 --> 00:21:57,481 Coronel... 274 00:21:57,760 --> 00:22:00,467 S� a arriscaria por uma coisa. 275 00:22:00,467 --> 00:22:01,745 Dinheiro. 276 00:22:01,997 --> 00:22:04,864 E Talvez Por Outras coisas. 277 00:22:36,838 --> 00:22:39,625 Sargento, Avance com a Tropa. Eu Os seguirei. 278 00:22:39,850 --> 00:22:41,511 Aten��o! Em marcha. 279 00:23:00,938 --> 00:23:04,203 Agora sabe Porque Quero vetar a Ver meu Marido. 280 00:23:04,938 --> 00:23:07,202 Assim � a guerra no deserto... 281 00:23:14,898 --> 00:23:16,843 Fizeram um Bom Trabalho! 282 00:23:18,498 --> 00:23:20,125 Monte j�, senhor Conway. 283 00:23:20,658 --> 00:23:23,479 Mas... Temos que enterrar esses homens. 284 00:23:23,796 --> 00:23:24,785 N�o temos tempo. 285 00:23:26,378 --> 00:23:29,120 N�o receberemos a ajuda que Esperava de Bou Djebeha. 286 00:23:29,817 --> 00:23:32,968 Agora n�o podemos se defender de um poss�vel ataque. 287 00:23:32,968 --> 00:23:35,366 Charles, n�o pode deix�-los assim! 288 00:23:35,366 --> 00:23:38,563 N�o fa�a nada sem minha permiss�o. Siga-me. 289 00:23:45,498 --> 00:23:47,238 N�o foi culpa do seu marido. Nathalie, acredite em mim. 290 00:23:48,538 --> 00:23:50,529 Acho que tem raz�o. 291 00:23:51,138 --> 00:23:54,244 O capit�o podia ter vindo por detr�s das dunas, 292 00:23:55,338 --> 00:23:59,160 mas Desobedeceu as Ordens do seu Marido. 293 00:24:13,298 --> 00:24:16,324 Veja. � Victor, meu marido. 294 00:24:25,978 --> 00:24:28,446 Tenente Marat, �s suas ordens. Bem Vindo a Bou Djebeha. 295 00:24:28,446 --> 00:24:29,607 Obrigado, tenente. 296 00:24:46,338 --> 00:24:47,885 Entre. 297 00:24:49,178 --> 00:24:52,921 Meu Cavalo fugiu. Vou precisar de outro, com sua permiss�o. 298 00:24:52,921 --> 00:24:56,647 N�o pode mais fazer nada agora que Descobriram O que tem nas caixas. 299 00:24:56,647 --> 00:25:00,003 Mas apesar de Tudo Gostaria de ajud�-lo. 300 00:25:00,003 --> 00:25:02,202 Que bom, mas n�o preocupe. 301 00:25:02,202 --> 00:25:05,449 Quando Encontrar a Mohamed, quero est� ao seu lado. 302 00:25:05,449 --> 00:25:07,078 Ser� bem vindo. 303 00:25:29,458 --> 00:25:30,607 N�o grite. 304 00:25:32,217 --> 00:25:33,479 O que est� fazendo aqui? 305 00:25:33,479 --> 00:25:34,759 S� estava de guarda. 306 00:25:34,759 --> 00:25:38,964 Aqui, os punhais voam na escurid�o. 307 00:25:39,578 --> 00:25:41,364 Esse � um branco muito atraente. 308 00:25:41,364 --> 00:25:43,482 E Por que esse disfarce? 309 00:25:44,098 --> 00:25:47,807 Me sinto rid�culo mas � mais seguro. 310 00:25:47,807 --> 00:25:51,163 N�o estaria mais seguro na Am�rica? 311 00:25:51,163 --> 00:25:54,284 Perderia a grande Oportunidade de ficar Rico. 312 00:25:54,284 --> 00:25:56,323 Espera enriquecer aqui? 313 00:25:56,323 --> 00:25:58,806 Claro. Sou um g�nio. 314 00:25:59,498 --> 00:26:01,489 Vim para executar um grande Plano. 315 00:26:01,489 --> 00:26:03,354 Os ind�genas transportam sal atrav�s do deserto. 316 00:26:04,161 --> 00:26:07,585 Duas Vezes Ao Ano, em Caravanas de 5.000 Camelos. 317 00:26:07,936 --> 00:26:11,201 Quero fazer uma tuber�a, para mesclar o sal com �gua 318 00:26:11,201 --> 00:26:13,266 e desidrat�-la aqui. 319 00:26:13,266 --> 00:26:15,040 Mas h� um pequeno problema: 320 00:26:15,040 --> 00:26:17,322 N�o tem um gota de �gua. 321 00:26:18,657 --> 00:26:20,557 E O que pensa em fazer Agora? 322 00:26:20,557 --> 00:26:23,160 Agora Procuro, dinheiro. 323 00:26:23,160 --> 00:26:27,888 Ah, sim. � a �nica coisa pela qual arriscaria sua Vida. 324 00:26:29,457 --> 00:26:30,685 O que � isso? 325 00:26:31,338 --> 00:26:33,647 Algo para me manter Desperto. 326 00:26:34,778 --> 00:26:37,565 Um rel�gio com alarme. Onde O conseguiu? 327 00:26:38,017 --> 00:26:41,487 Ganhei de uma Pessoa da qual Tenho muito Carinho. 328 00:26:43,043 --> 00:26:45,034 "Para COnway de COnway" 329 00:26:46,581 --> 00:26:48,811 Voc� um homem estranho, Senhor COnway. 330 00:26:48,811 --> 00:26:51,651 Sim mais n�o sou um dos piores. 331 00:26:52,216 --> 00:26:55,083 Voc� e meu marido s�o como c�o e gato. 332 00:26:55,301 --> 00:26:59,886 Se n�o engano, ontem � noite me defendeu dele. Por qu�? 333 00:27:00,687 --> 00:27:01,949 Digamos que: 334 00:27:02,746 --> 00:27:08,742 Seu marido tem um principio, e eu O meu. 335 00:27:09,140 --> 00:27:12,610 Faz parte do seu principio cortejar a mulher de Outro homem? 336 00:27:12,610 --> 00:27:16,238 Quando me Deparo com uma mulher t�o linda como voc�, 337 00:27:16,506 --> 00:27:18,895 jogo meus princ�pios pela janela. 338 00:27:19,375 --> 00:27:21,684 S� sei que devo tentar. 339 00:27:21,934 --> 00:27:24,562 Depois de tentar, eu saberei. 340 00:27:24,899 --> 00:27:26,400 Agora Tenho certeza. 341 00:27:26,400 --> 00:27:29,972 � melhor que entre. Aqui n�o � seguro para voc�. 342 00:28:45,268 --> 00:28:49,261 Diga para guardarem Os punhais se quiser Continuar Vivo. 343 00:28:53,538 --> 00:28:56,086 N�o esperava essas m�quinas de costura, n�o �? 344 00:28:56,538 --> 00:28:59,769 Achou que traria as armas at� aqui? 345 00:28:59,769 --> 00:29:03,043 O Armamento chega em Bou Djebeha em Menos de Dois dias. 346 00:29:03,778 --> 00:29:05,769 Pagar� por isso. 347 00:29:05,769 --> 00:29:08,485 Da mesma Forma que O canalha que fez issO em Rosto. 348 00:29:09,298 --> 00:29:13,644 Est� com medo de dizer ao seu chefe que s� tem m�quinas de costura. 349 00:29:13,644 --> 00:29:16,445 Acabar� igual a seu primo. 350 00:29:20,458 --> 00:29:22,767 Aqui est� a bala... 351 00:29:22,767 --> 00:29:25,326 que tirei do Peito dele. 352 00:29:26,738 --> 00:29:28,558 M�os a obra. 353 00:29:28,558 --> 00:29:31,888 Diga a eles que Vou entregar as armas. 354 00:29:56,476 --> 00:29:58,660 Fa�a um sinal de que somos Amigos. 355 00:29:58,660 --> 00:30:00,433 � melhor seja mesmo. 356 00:30:05,085 --> 00:30:07,030 Pe�a que nos deixem passar. 357 00:30:51,098 --> 00:30:54,727 Voc� � um homem empreendedor, Senhor COnway. 358 00:30:55,218 --> 00:30:57,527 Mas bastante tolo. 359 00:30:57,527 --> 00:30:59,802 Ele me obrigou a traz�-lo aqui. 360 00:30:59,802 --> 00:31:03,720 O que Esperava que eu fizesse? Tentaram me enganar. 361 00:31:05,458 --> 00:31:07,688 Aqui est�o suas armas. 362 00:31:07,688 --> 00:31:10,804 Agora, Gostaria que me pagasse. 363 00:31:14,458 --> 00:31:16,198 Senhor COnway 364 00:31:17,018 --> 00:31:19,885 Eu tamb�m desaprovo quem tenta me enganar. 365 00:31:19,885 --> 00:31:21,445 Quem se atreveu? 366 00:31:23,298 --> 00:31:24,959 Esse idiota. 367 00:31:26,097 --> 00:31:30,921 Matou a sete dos meus hombres. Queria ficar com suas armas e com meu dinheiro. 368 00:31:30,921 --> 00:31:32,678 Est� mentindo! 369 00:31:35,641 --> 00:31:40,544 Voc� decide, qual dos dois est� dizendo a verdade e quem est� mentindo. 370 00:31:41,036 --> 00:31:43,106 Eu sempre Acredito em quem eu Quero Senhor COnway. 371 00:31:43,450 --> 00:31:49,320 Mas obrigar este homem a traz�-lo at� aqui foi grande risco. 372 00:31:53,176 --> 00:31:54,723 Um Risco? 373 00:31:55,054 --> 00:31:58,558 A �nica coisa que sei � que Estou em um Acampamento, 374 00:31:58,813 --> 00:32:00,553 que desaparecer� amanh�. 375 00:32:00,906 --> 00:32:03,727 E que Estou no Meio do deserto, com um chefe de Tribo. 376 00:32:04,103 --> 00:32:06,651 N�o sei quem voc� �, nem onde estou. 377 00:32:07,153 --> 00:32:09,815 Me Perdoe. Vou me apresentar. 378 00:32:10,148 --> 00:32:12,048 Sou O Emir Ibn Bakhi, 379 00:32:12,048 --> 00:32:14,700 tamb�m chamado de "Le�o do deserto". 380 00:32:14,940 --> 00:32:18,205 Nesta Tribo sempre Gostamos de usar t�tulos grandiosos. 381 00:32:19,001 --> 00:32:20,025 Encantado. 382 00:32:21,211 --> 00:32:23,202 Voltemos ao fato de eu est� em Risco. 383 00:32:23,694 --> 00:32:29,007 Como explicarei Aos franceses que... Estou Vendendo suas armas? 384 00:32:29,007 --> 00:32:33,140 Suas armas... estas armas s�o francesas? 385 00:32:36,258 --> 00:32:37,839 Comprove voc� mesmo. 386 00:32:38,458 --> 00:32:39,720 Como as conseguiu? 387 00:32:40,018 --> 00:32:43,283 Foi um empr�stimo do arsenal de Timbuktu. 388 00:32:43,778 --> 00:32:46,406 Continua Achando que Sou um Risco? 389 00:32:49,898 --> 00:32:52,321 Sua l�gica � incr�vel, senhor Conway. 390 00:32:52,321 --> 00:32:55,000 Este � meu s�cio, Razir Rob Eb Din. 391 00:32:56,099 --> 00:32:58,169 N�o se incomoda que seja em ouro? 392 00:32:58,663 --> 00:33:01,609 Quero saber se as armas est�o em perfeita condi��o. 393 00:33:02,538 --> 00:33:04,688 Fa�o uma demonstra��o, em cada venda. 394 00:33:08,658 --> 00:33:11,764 Desculpe, se eu atirar aqui na tenda Vai me Acontecer alguma Coisa? 395 00:33:12,258 --> 00:33:15,045 Se voc� tiver cuidado n�o ter� Problemas. 396 00:33:15,045 --> 00:33:16,719 Voc� quem manda. 397 00:33:20,818 --> 00:33:23,525 Extraordin�rio! Posso? 398 00:33:23,525 --> 00:33:24,721 Por que n�o? 399 00:33:47,458 --> 00:33:50,689 Agora Pode Comprovar em qual dos Dois eu Acredito. 400 00:33:53,912 --> 00:33:55,459 Senhor COnway. 401 00:33:57,018 --> 00:34:00,886 Sempre ter� a ben��o do nosso l�der Mohamed Adani. 402 00:34:00,886 --> 00:34:04,441 - Quem? - Ele ser� l�der do Isl�. 403 00:34:04,441 --> 00:34:08,280 Quero pedir em Nome dele um Pequeno Favor. 404 00:34:09,338 --> 00:34:11,238 N�o espere que devolva isso. 405 00:34:12,898 --> 00:34:14,638 N�o ser� t�o desagrad�vel. 406 00:34:14,638 --> 00:34:16,285 Estas armas... 407 00:34:16,868 --> 00:34:21,055 Como meus Pobres homens do deserto saber�o manejar essas armas? 408 00:34:21,978 --> 00:34:24,401 Tem que ensin�-los Senhor COnway. 409 00:34:24,401 --> 00:34:25,680 � tudo o que eu lhe pe�o... 410 00:34:25,680 --> 00:34:27,728 E se eu aceitar. 411 00:34:27,728 --> 00:34:31,890 Terei que fazer a mesma tatuagem que seu Amigo? 412 00:34:32,818 --> 00:34:35,525 Talvez Possa Variar nas suas Vestes... 413 00:34:35,525 --> 00:34:38,000 S� ser� por alguns dias. 414 00:34:38,000 --> 00:34:40,600 At� que meus homens aprendam a manejar as Metralhadoras. 415 00:34:40,600 --> 00:34:43,325 Contra quem lutar�o? 416 00:34:43,325 --> 00:34:45,602 Isso n�o lhe importa, senhor Conway. 417 00:34:45,602 --> 00:34:47,006 Pelo contr�rio. 418 00:34:47,498 --> 00:34:50,160 Tenho muito interesse nessa luta. 419 00:34:50,160 --> 00:34:53,762 Se voc� n�o ganhar, eu corro perigo. 420 00:34:54,378 --> 00:34:57,404 Esse novo coronel n�o gosta muito de mim. 421 00:34:57,404 --> 00:34:59,124 A prop�sito... 422 00:34:59,124 --> 00:35:03,370 Ouvi que a Esposa do Coronel estava sendo cortejada, � noite... 423 00:35:03,370 --> 00:35:07,451 Por um bedu�no. 424 00:35:07,451 --> 00:35:10,165 N�o era voc�, n�o � senhor Conway? 425 00:35:11,218 --> 00:35:13,960 N�o luto por causas perdidas. 426 00:35:13,960 --> 00:35:16,765 Nem se quer pela mulher do Coronel. 427 00:35:16,765 --> 00:35:20,566 Se seu objetivo � uma cruzada Religiosa... 428 00:35:20,566 --> 00:35:22,603 talvez poder� lev�-la adiante. 429 00:35:23,098 --> 00:35:25,328 Levaremos adiante, Senhor COnway 430 00:35:25,328 --> 00:35:26,805 Pode ter certeza. 431 00:35:40,338 --> 00:35:42,886 Nosso l�der espiritual, Mohamed Adani. 432 00:35:47,898 --> 00:35:50,162 Ele devolver� nosso pa�s ao Isl�. 433 00:35:52,458 --> 00:35:56,565 � muito astuto, at� o l�der o ap�ia. 434 00:36:05,938 --> 00:36:07,644 Est� indo muito bem. 435 00:36:07,644 --> 00:36:10,730 Aprendo r�pido. E tamb�m sou um Bom Professor. 436 00:36:14,058 --> 00:36:17,289 - Preparados para Combater, hein? - Um servo de Al� sempre est� pronto. 437 00:36:18,338 --> 00:36:20,203 Quando o seu l�der tomar� a frente? 438 00:36:20,203 --> 00:36:22,880 Estar� no lugar apropriado no Momento Certo. 439 00:36:39,898 --> 00:36:42,605 Rogo a Al� para que lhe d� Sabedoria. 440 00:36:42,605 --> 00:36:45,041 E que mude de id�ia. 441 00:36:45,458 --> 00:36:47,767 Al� tem me dado sabedoria. 442 00:36:47,767 --> 00:36:50,770 O momento da luta est� chegando. 443 00:36:50,770 --> 00:36:52,962 Sua voz da mesquita ser� o sinal. 444 00:36:52,962 --> 00:36:57,608 Minha voz � da paz, n�o clamarei pela guerra. 445 00:36:57,608 --> 00:37:01,725 Meus Antepassados Foram reis. N�o me despojar� da minha heran�a. 446 00:37:01,725 --> 00:37:04,605 Lhe prometo estabelecer a lei cor�nica. 447 00:37:04,605 --> 00:37:06,688 O que mais Posso Oferecer? 448 00:37:06,688 --> 00:37:08,518 Paz... e justi�a. 449 00:37:08,518 --> 00:37:11,122 Isso � o que meu povo deseja. 450 00:37:11,122 --> 00:37:14,376 A escravid�o desapareceu do Sud�o. 451 00:37:14,376 --> 00:37:18,753 Os conselhos comunit�rios j� possuem independ�ncia. 452 00:37:18,753 --> 00:37:23,084 IssO Foi Obra dos franceses e muitas Outras coisas. 453 00:37:23,314 --> 00:37:25,862 Eles trouxeram m�dicos, professores. 454 00:37:26,481 --> 00:37:30,030 O Sud�o n�o � deles e nunca ser�. 455 00:37:30,030 --> 00:37:31,545 Algum dia... 456 00:37:31,837 --> 00:37:34,738 eles sair�o daqui. 457 00:37:38,418 --> 00:37:42,730 Quando meu Povo Estiver Preparado para Ocupar seu lugar no Mundo, 458 00:37:42,730 --> 00:37:43,841 ent�o serei a favor da independ�ncia. 459 00:37:44,221 --> 00:37:49,648 Voc� levaria o povo rapidamente para a ignor�ncia, para escravid�o... 460 00:37:49,648 --> 00:37:51,717 e para O Paganismo cruel. 461 00:37:53,254 --> 00:37:58,362 Mas n�o conseguir�, n�o permitirei que Roube do meu Povo sua heran�a. 462 00:38:24,338 --> 00:38:26,681 Amanh� ser� voc�. 463 00:38:26,681 --> 00:38:31,249 A n�o ser que conven�a seu professor a liberar O Isl� desses franceses. 464 00:38:36,458 --> 00:38:40,406 Fico feliz em v�-lo t�o atento Senhor COnway. 465 00:38:40,406 --> 00:38:41,322 � para isso que me paga. 466 00:38:42,046 --> 00:38:45,914 Talvez trabalhar para mim tenha Outras Vantagens. 467 00:38:46,600 --> 00:38:51,469 Esta noite poder� ver a senhora DufOrt, a luz do luar. 468 00:38:51,717 --> 00:38:55,266 Ela e O seu Marido Foram Convidados para ir ao meu pal�cio em Bou Djebeha. 469 00:38:55,266 --> 00:38:57,522 Faz isso por mim ou por voc�? 470 00:38:57,522 --> 00:39:00,298 Digamos que Fa�o Por Ambos. 471 00:39:00,535 --> 00:39:07,282 Se Poder saber Quantos tropas O Marido da Senhora DufOrt Deixou em Timbuktu... 472 00:39:07,520 --> 00:39:10,671 - Saber Quantos soldados? - Exatamente. 473 00:39:12,578 --> 00:39:16,162 Bem, tenho coisas mais agrad�veis para falar com ela mas... 474 00:39:16,162 --> 00:39:18,481 Como disse, Sou muito Atento. 475 00:39:31,327 --> 00:39:34,148 � uma vis�o emocionante, n�o � senhor Conway? 476 00:39:35,853 --> 00:39:38,515 Nosso ador�vel L�der guiando seus disc�pulos. 477 00:39:38,515 --> 00:39:40,763 Atrav�s do deserto. 478 00:39:41,046 --> 00:39:42,832 Quando vir� o restante dos seus homens? 479 00:39:42,832 --> 00:39:45,012 No Devido tempo, Senhor COnway. 480 00:39:45,012 --> 00:39:46,620 NO Devido tempo. 481 00:40:08,494 --> 00:40:09,597 Nathalie. 482 00:40:10,258 --> 00:40:11,520 Sim? 483 00:40:11,520 --> 00:40:14,689 Emir nos Convidou para Irmos esta noite ao seu pal�cio. 484 00:40:16,658 --> 00:40:19,365 Me desculpe mas prefiro n�o ir. 485 00:40:19,365 --> 00:40:22,334 Temos poucos amigos no Sud�o n�o podemos ofend�-los. 486 00:40:22,334 --> 00:40:25,197 Al�m do mais seu apoio e ajuda � muito importante. 487 00:40:25,465 --> 00:40:27,046 Sairemos �s cinco. 488 00:40:27,046 --> 00:40:28,620 Charles. 489 00:40:34,418 --> 00:40:36,488 Quem � esse senhor Conway? 490 00:40:37,458 --> 00:40:40,200 O que parece, um Aventureiro. 491 00:40:40,200 --> 00:40:42,766 Um Oportunista da Vida. 492 00:40:43,698 --> 00:40:45,689 N�o quero voltar a v�-lo. 493 00:40:46,578 --> 00:40:49,445 Entendo que n�o goste dele... 494 00:40:49,445 --> 00:40:51,801 mas esta cidade � muito pequena. 495 00:40:51,801 --> 00:40:53,718 Sei que ele Gosta de mim. 496 00:40:54,018 --> 00:40:57,840 Por isso n�o quero v�-lo de novo. 497 00:40:58,298 --> 00:41:01,165 Outra Noite ele me Cortejou. 498 00:41:01,165 --> 00:41:05,888 Para mim foi muito dif�cil resistir. 499 00:41:08,338 --> 00:41:10,238 N�o pode est� falando s�rio. 500 00:41:10,938 --> 00:41:15,090 N�o � poss�vel que esse Aventureiro lhe atraia. 501 00:41:15,090 --> 00:41:17,805 Tamb�m estou surpresa. 502 00:41:17,805 --> 00:41:21,367 Essa n�o a atitude de uma francesa educada num Convento, 503 00:41:21,367 --> 00:41:24,563 n�o � mesmo? 504 00:41:24,902 --> 00:41:29,851 Mas de alguma maneira, esse Convento me parecia muito Errado essa Noite. 505 00:41:30,939 --> 00:41:32,964 N�o sei como explicar. 506 00:41:40,749 --> 00:41:43,616 Obrigado por ser t�o sincera. 507 00:42:11,891 --> 00:42:14,553 Coronel Dufort, isto � para voc�. 508 00:42:21,298 --> 00:42:22,322 Como issO Chegou aqui? 509 00:42:22,322 --> 00:42:25,125 Estava no Cavalo que Emprestou Ao Americano. 510 00:42:25,538 --> 00:42:27,847 Ele voltou sozinho. 511 00:42:27,847 --> 00:42:32,010 Ele Mandou issO Porque sabia que O Cavalo voltaria. 512 00:42:32,498 --> 00:42:33,920 Venha Comigo. 513 00:42:39,098 --> 00:42:39,974 Tenente... 514 00:42:40,978 --> 00:42:42,161 Descanse. 515 00:42:42,161 --> 00:42:46,763 Por que O general Beaufort tinha tanta considera��o por Emir? 516 00:42:46,763 --> 00:42:49,520 � o nosso aliado mais poderoso. 517 00:42:49,520 --> 00:42:52,120 Tem Demonstrado sua lealdade de muitas maneiras. 518 00:42:55,698 --> 00:42:57,359 Quero que me fa�a um mapa o mais detalhado poss�vel, 519 00:42:57,359 --> 00:43:00,404 nele quero ver o pal�cio. 520 00:43:00,778 --> 00:43:05,249 Cada �rvore, cada pedra, cada gr�o de areia, deve aparecer. 521 00:43:05,249 --> 00:43:06,110 Emir est� em perigo, senhor? 522 00:43:07,898 --> 00:43:11,049 O verdadeiro perigo � de sermos atacados por nossas pr�prias armas. 523 00:43:11,418 --> 00:43:12,919 Escute Isto. 524 00:43:14,298 --> 00:43:16,607 Emir recebeu as armas 525 00:43:16,607 --> 00:43:19,928 � ele quem �s quer, e n�o Mohamed Adani. 526 00:43:19,928 --> 00:43:22,520 Que est� como seu prisioneiro. 527 00:43:22,520 --> 00:43:27,248 Mas se eu deter Emir agora, n�o poderei ajudar Mohamed a escapar. 528 00:43:27,248 --> 00:43:29,647 Me d� um pouco mais de tempo. 529 00:43:29,647 --> 00:43:32,126 Acho que Confia em mim Porque... 530 00:43:33,218 --> 00:43:35,118 Bem, o restante n�o lhe conv�m. 531 00:43:35,118 --> 00:43:36,332 Acredita nele, Senhor? 532 00:43:38,738 --> 00:43:41,684 Acredito em qualquer Coisa. 533 00:43:49,298 --> 00:43:50,959 Estou Pronta. 534 00:43:51,418 --> 00:43:53,761 Est� muito bonita. 535 00:43:54,858 --> 00:43:56,359 Obrigada. 536 00:43:56,763 --> 00:43:59,505 Fazia tempo que n�o me dizia isso. 537 00:44:00,130 --> 00:44:02,872 DeVia ter lhe Dito muitas coisas. 538 00:44:04,072 --> 00:44:05,334 Por Favor, sente-se. 539 00:44:05,859 --> 00:44:09,647 O que vou lhe dizer agora n�o � nada f�cil para mim. 540 00:44:11,217 --> 00:44:12,844 De que se trata? 541 00:44:14,295 --> 00:44:16,843 Veremos O Senhor COnway esta Noite. 542 00:44:17,114 --> 00:44:19,298 - Com Emir? - Sim. 543 00:44:20,989 --> 00:44:24,698 Bem, se h� outra sa�da, serei educada. 544 00:44:24,962 --> 00:44:27,385 Continuaremos Sendo Civilizados. 545 00:44:28,334 --> 00:44:31,121 Quero que seja mais do que educada. 546 00:44:31,467 --> 00:44:34,049 - O que quer dizer? - J� que ele gosta de voc�... 547 00:44:35,262 --> 00:44:38,572 N�o se esconda, seja am�vel com ele. 548 00:44:40,331 --> 00:44:42,435 Deixe-me Ver se entendi. 549 00:44:42,698 --> 00:44:48,364 Agora quer que eu, sua Esposa, se Exponha as insinua��es de um aventureiro? 550 00:44:48,596 --> 00:44:50,461 N�o ficou chateado antes? 551 00:44:50,737 --> 00:44:54,889 Como minha Esposa, Tenho certeza que saber� dominar qualquer situa��o. 552 00:44:59,138 --> 00:45:03,165 Est� certo, Charles... Seguirei suas Ordens. 553 00:45:05,734 --> 00:45:08,840 - Nathalie. - N�o precisa me dar instru��es. 554 00:45:09,618 --> 00:45:12,166 Saberei exatamente O que fazer. 555 00:45:14,538 --> 00:45:16,608 Temos que ter muito Cuidado. 556 00:45:17,138 --> 00:45:19,800 Emir � o conspirador desta rebeli�o. 557 00:45:19,800 --> 00:45:23,811 E Conway � minha �nica esperan�a de resgatar o verdadeiro L�der. 558 00:45:24,698 --> 00:45:27,485 Esta carta � de Conway. 559 00:45:27,485 --> 00:45:31,485 Confiam em mim Porque sabem que Amo sua Esposa, 560 00:45:31,485 --> 00:45:32,487 e Vice-Versa. 561 00:45:32,487 --> 00:45:36,650 Isso lhe d� motivo para achar que estou contra voc�. 562 00:45:36,978 --> 00:45:39,287 Se Emir deixar de acreditar nele, 563 00:45:39,287 --> 00:45:42,119 a utilidade de Conway acabar�. 564 00:45:42,119 --> 00:45:44,281 E Provavelmente sua Vida. 565 00:45:45,297 --> 00:45:48,721 Em Outras Palavras: COnway est� arriscando sua vida 566 00:45:48,721 --> 00:45:51,206 para que voc� tenha �xito em sua miss�o. 567 00:45:51,618 --> 00:45:54,200 Charles...! 568 00:45:54,200 --> 00:45:55,157 Espero que Depois desta Noite nenhum de n�s tenhamos 569 00:45:55,157 --> 00:45:59,331 a necessidade de vetar a Ver O Senhor COnway, nunca mais. 570 00:46:00,006 --> 00:46:02,076 � isso o que espera? 571 00:46:02,388 --> 00:46:04,811 Pois n�o � isso o que espero. 572 00:46:25,483 --> 00:46:28,065 Se me permitem Tenho Algo para Mostrar. 573 00:46:29,258 --> 00:46:32,842 Infelizmente, s� o coronel pode ver. 574 00:46:32,842 --> 00:46:35,930 Tenho certeza que Conway saber� entreter a Senhora DufOrt. 575 00:46:35,930 --> 00:46:38,327 - A sua disposi��o. - Com licen�a. 576 00:46:44,137 --> 00:46:46,207 Aonde acha que v�o? 577 00:46:49,418 --> 00:46:50,885 N�o sei. 578 00:46:51,178 --> 00:46:54,250 Mas Fico feliz de que tenha Vindo. 579 00:46:54,250 --> 00:46:57,887 Quero lhe agradecer Por sua Acolhida. 580 00:46:58,218 --> 00:47:00,402 Facilitou muito as coisas. 581 00:47:00,858 --> 00:47:02,519 N�o foi nada. 582 00:47:02,978 --> 00:47:06,050 Naquela Noite fui um Pouco Atrevido. 583 00:47:06,050 --> 00:47:07,958 Me Perdoe. 584 00:47:09,018 --> 00:47:13,523 Senhor Conway. O que est� acontecendo? Parece quase Humano. 585 00:47:16,298 --> 00:47:17,959 Tomarei Outra bebida. 586 00:47:19,858 --> 00:47:22,565 Esta � uma rosa particularmente bela. 587 00:47:23,098 --> 00:47:26,682 O general Beaufort, trouxe para mim diretamente da Fran�a. 588 00:47:27,298 --> 00:47:29,004 Espl�ndida, n�o �? 589 00:47:32,618 --> 00:47:33,721 Agora... 590 00:47:34,658 --> 00:47:37,126 lhe mostrarei uma esp�cie muito Preciosa. 591 00:47:44,996 --> 00:47:46,304 Quem � esse homem? 592 00:47:47,258 --> 00:47:49,522 � o que matou o general numa emboscada. 593 00:47:49,522 --> 00:47:52,769 E atacou a seus homens ontem � noite. 594 00:47:53,119 --> 00:47:55,303 N�o acorrer� novamente. 595 00:47:55,536 --> 00:47:58,767 Tem minha Palavra Coronel. Agora pode relaxar sua vigil�ncia. 596 00:48:00,823 --> 00:48:03,769 Com um amigo t�o leal, acho que � issO que eu Devo fazer. 597 00:48:12,778 --> 00:48:14,245 Tenente Marat. 598 00:48:17,258 --> 00:48:20,079 - Terminou O mapa? - At� o �ltimo gr�o de areia, senhor. 599 00:48:23,458 --> 00:48:25,642 Bem, O que ele disse? 600 00:48:25,642 --> 00:48:26,966 Quem? 601 00:48:27,418 --> 00:48:29,807 N�o jogue comigo. Conway! 602 00:48:30,218 --> 00:48:31,879 Foi muito Encantador. 603 00:48:31,879 --> 00:48:35,805 Seus encantos n�o me interessam. O que ele disse? Diga cada Palavra. 604 00:48:37,898 --> 00:48:39,763 Est� com ci�mes, Charles? 605 00:48:41,177 --> 00:48:43,486 S� estava obedecendo ordens. 606 00:48:43,938 --> 00:48:45,246 Me Conte. 607 00:48:45,246 --> 00:48:48,960 Esteve sozinha com ele. Que mensagem ele Mandou para mim? 608 00:48:51,617 --> 00:48:54,324 Eu devia saber que n�o tem ci�mes. 609 00:49:27,378 --> 00:49:30,199 Levemos ela para o pal�cio, est� mais perto. 610 00:49:37,058 --> 00:49:38,958 N�o foi nada Charles, estou melhor 611 00:49:38,958 --> 00:49:42,846 Com licen�a, Gostaria ficar um Minuto a s�s com minha esposa. 612 00:49:46,658 --> 00:49:47,841 Onde est� Emir? 613 00:49:47,841 --> 00:49:49,603 Est� com Mohamed Adani. 614 00:49:49,603 --> 00:49:50,880 Como vou me comunicar com voc�? 615 00:49:50,880 --> 00:49:53,446 Boa pergunta. S� tenho um cavalo. 616 00:50:00,938 --> 00:50:02,360 O que Vai fazer? 617 00:50:02,360 --> 00:50:04,084 N�o sei. 618 00:50:04,084 --> 00:50:08,489 Se eu prender Emir Agora, iniciar� a rebeli�o. 619 00:50:08,489 --> 00:50:12,525 E acabar� com minhas esperan�as de Encontrar Adani. 620 00:50:12,525 --> 00:50:14,642 E Conway n�o pode ajudar? 621 00:50:14,642 --> 00:50:17,764 Ele n�o poder� fazer nada se n�o puder se Comunicar Comigo. 622 00:50:19,578 --> 00:50:21,205 Talvez Possa. 623 00:50:21,658 --> 00:50:23,000 Como? 624 00:50:23,578 --> 00:50:26,968 Digamos que � muito perigoso para mim vetar. 625 00:50:29,498 --> 00:50:35,403 Ele me daria a mensagem e eu restabelecida voltaria para l�. 626 00:50:36,138 --> 00:50:38,561 Nathalie, tem certeza...? 627 00:50:38,561 --> 00:50:39,920 N�o tenho medo. 628 00:50:42,538 --> 00:50:43,607 Est� certo. 629 00:50:45,578 --> 00:50:48,729 D� isto a ele. Este � o mapa Feito Por Marat. 630 00:50:50,778 --> 00:50:53,929 Aqui haver� sempre um guarda dia e Noite. 631 00:50:55,498 --> 00:50:58,843 Diga a ele que estude O mapa, O Memorize e Depois destrua. 632 00:50:58,843 --> 00:51:00,883 - Est� claro? - Sim. 633 00:51:04,618 --> 00:51:07,610 Com licen�a, me disseram que Sofreu um acidente. 634 00:51:07,610 --> 00:51:12,772 Se vossa Excel�ncia permitir, gostaria de deixar a Senhora DufOrt em sua Hospitalidade. 635 00:51:15,818 --> 00:51:17,604 Isso � o mais apropriado, e voc�? 636 00:51:17,604 --> 00:51:21,566 Infelizmente, meus deveres n�o me permitem Abandonar meu posto. 637 00:51:21,566 --> 00:51:24,285 Enviarei uma mala Por um soldado. 638 00:51:24,285 --> 00:51:25,128 Est� bem. 639 00:51:25,128 --> 00:51:27,766 - Sinta-se em casa. - � muito am�vel, obrigada. 640 00:51:27,766 --> 00:51:30,121 Ela saber� quando estiver em condi��es de voltar. 641 00:51:30,121 --> 00:51:31,844 Adeus, querida. 642 00:51:50,977 --> 00:51:53,559 Fico feliz de que se sinta bem para se unir a n�s. 643 00:51:55,618 --> 00:51:58,007 No queremos devolv�-la ao seu esposo. 644 00:51:58,007 --> 00:51:59,599 N�o � senhor Conway? 645 00:51:59,599 --> 00:52:01,358 Com certeza! 646 00:52:03,138 --> 00:52:04,924 Gosta de meu pa�s senhora Dufort? 647 00:52:05,418 --> 00:52:08,285 Eu Gostei do que Vi, mas Foi Pouco. 648 00:52:08,285 --> 00:52:12,530 � uma terra de romance e paix�o. Quem se render, encontrar� a felicidade. 649 00:52:12,530 --> 00:52:14,847 Temos um prov�rbio que diz: 650 00:52:14,847 --> 00:52:19,170 "O que teu cora��o desejar fa�a agora, porque amanh� n�o poder�." 651 00:52:19,498 --> 00:52:23,650 � um belo prov�rbio. E inclui O Emir... 652 00:52:25,017 --> 00:52:26,723 Inclui a quem quer que seja. 653 00:52:29,137 --> 00:52:32,527 Gostaria de Poder ficar, mas Tenho Assuntos pendentes. 654 00:52:35,018 --> 00:52:37,327 Para seguir os impulsos do seu cora��o? 655 00:52:37,938 --> 00:52:41,283 Infelizmente n�o � t�o rom�ntico. � somente neg�cios. 656 00:52:41,578 --> 00:52:44,081 - Irei com voc�. - N�o, n�o senhor Conway. 657 00:52:44,081 --> 00:52:46,362 Aonde eu vou n�o h� nada para voc�. 658 00:52:46,778 --> 00:52:48,518 Fique aqui... 659 00:52:53,138 --> 00:52:57,643 Quase me esqueci. Meus Serventes far�o o que quiserem. 660 00:52:57,643 --> 00:52:58,568 Obrigado. 661 00:52:58,977 --> 00:53:00,683 Boa Noite. 662 00:53:04,338 --> 00:53:06,158 Temos que saber Aonde ele Vai. 663 00:53:10,378 --> 00:53:12,562 � imposs�vel. Veja! 664 00:53:18,058 --> 00:53:21,130 Est�o nos vigiando. 665 00:53:21,458 --> 00:53:24,484 Esses olhares me d�o calafrios. 666 00:53:26,458 --> 00:53:28,688 Fa�amos Algo para Observarem. 667 00:53:29,378 --> 00:53:30,766 Se me permite. 668 00:53:31,178 --> 00:53:33,601 Eu tamb�m cumpro ordens. 669 00:53:34,937 --> 00:53:39,044 Tem que parecer Apaixonado. S� assim poderei escapar. 670 00:53:39,898 --> 00:53:41,286 Senhor COnway. 671 00:53:41,938 --> 00:53:43,405 Mike 672 00:53:45,498 --> 00:53:47,966 Por que Corre este Risco? 673 00:53:48,778 --> 00:53:50,962 Seu marido n�o lhe contou nada? 674 00:53:52,098 --> 00:53:54,282 S� que est� do lado dele. 675 00:53:54,977 --> 00:53:57,764 IssO Mostra que Fa�o... 676 00:53:57,764 --> 00:54:00,008 qualquer Coisa Por dinheiro. 677 00:54:08,218 --> 00:54:09,958 Olhe para mim. 678 00:54:09,958 --> 00:54:12,128 Estou Olhando Mike. 679 00:54:12,128 --> 00:54:14,527 Vai come�ar a atra��o. 680 00:54:14,527 --> 00:54:17,200 Emir sair� a qualquer momento. 681 00:54:19,658 --> 00:54:21,842 Agora me beije. 682 00:54:32,178 --> 00:54:33,679 Outra Vez. 683 00:54:49,977 --> 00:54:51,717 Ser� que o convencemos? 684 00:54:53,218 --> 00:54:55,527 Quase Convenceu a mim. 685 00:55:09,578 --> 00:55:11,000 Os guardas! 686 00:55:14,658 --> 00:55:16,239 Os confundiremos. 687 00:55:17,738 --> 00:55:20,161 Pode custar sua reputa��o. 688 00:55:48,457 --> 00:55:50,402 Desta maneira n�o desconfiar�o de nada. 689 00:55:50,938 --> 00:55:53,884 Pelo Menos Teremos uma Hora. 690 00:55:53,884 --> 00:55:57,129 N�o v�, essa n�o � sua luta. N�o se arrisque. Fique aqui. 691 00:55:57,129 --> 00:56:00,369 N�o me tente querida. N�o resistirei... 692 00:56:00,369 --> 00:56:03,040 N�o se preocupe com Charles. 693 00:56:03,938 --> 00:56:05,963 Para ele Sou apenas... 694 00:56:05,963 --> 00:56:09,687 Outra arma que ele Pode Contar quando necess�rio. 695 00:56:11,658 --> 00:56:13,478 Quero que saiba uma Coisa. 696 00:56:15,058 --> 00:56:18,721 Fui eu quem lhes Vendi as armas 697 00:56:19,258 --> 00:56:21,362 e lhes ensinei Como manej�-las. 698 00:56:23,578 --> 00:56:26,809 Se significa tanto para voc�, n�o a colocarei em Perigo, 699 00:56:27,538 --> 00:56:30,928 me assegurarei de que n�o possam us�-las. 700 00:56:31,578 --> 00:56:36,049 Voc� � a �nica pessoa que d� Sentido a minha Vida. 701 00:57:49,378 --> 00:57:50,800 Marat! 702 00:57:51,618 --> 00:57:54,610 Estava me Perguntando se chegaria at� aqui com a ajuda do mapa. 703 00:57:55,418 --> 00:57:57,568 - Onde est� Emir? - Acabou de entrar no Acampamento. 704 00:58:00,417 --> 00:58:03,124 S� h� um meio de garantir que n�o ataquem Os franceses... 705 00:58:03,124 --> 00:58:06,210 Resgatando Mohamed. Vamos! 706 00:58:23,058 --> 00:58:24,446 O que Foi issO? 707 00:58:25,418 --> 00:58:28,319 Emir deve ter Matado Outro Sacerdote. 708 00:58:28,319 --> 00:58:30,363 Escute O que ele Vai dizer. 709 00:58:38,170 --> 00:58:42,402 J� sabe qual � minha resposta, e ela continuar� sendo a mesma. 710 00:58:42,402 --> 00:58:44,560 Pode atirar Contra mim. 711 00:58:45,257 --> 00:58:49,409 No seu devido tempo Santo, no Devido tempo. 712 00:58:49,409 --> 00:58:53,650 Sua morte servir� de exemplo da brutalidade francesa. 713 00:58:53,650 --> 00:58:56,240 N�o ser� mais valioso vivo, e sim Morto. 714 00:58:59,858 --> 00:59:03,487 Escute, Roube um Cavalo... fa�a com que lhe persigam. 715 00:59:03,487 --> 00:59:05,602 E eu resgatarei Mohamed Adani. 716 01:00:15,042 --> 01:00:16,862 Vamos Temos Pouco tempo! 717 01:00:16,862 --> 01:00:18,164 Veio me libertar? 718 01:00:18,164 --> 01:00:22,441 - Se Tivermos Sorte. - Me levar� na mesquita? 719 01:00:22,752 --> 01:00:25,380 Claro que sim, Depois de Fugirmos. Vamos! 720 01:00:41,680 --> 01:00:43,227 Tenho que ir a Bou Djebeha. 721 01:00:44,538 --> 01:00:47,359 A guarni��o me levar� a Timbuktu. 722 01:00:48,018 --> 01:00:50,680 Emir e seus homens devem estar Chegando em Bou Djebeha. 723 01:00:50,680 --> 01:00:52,598 Est�o perseguindo o tenente. 724 01:00:52,598 --> 01:00:55,769 Abaixe-se e mantenha a calma. Lhe tirarei assim que puder. 725 01:00:56,498 --> 01:00:58,204 Que Al� lhe aben�oe. 726 01:01:36,898 --> 01:01:38,206 Pare Dagana! 727 01:01:38,818 --> 01:01:39,967 Eu O Quero Vivo. 728 01:02:10,578 --> 01:02:12,842 - Onde est� Conway? - N�o o vi. 729 01:02:16,618 --> 01:02:19,405 Me diga, onde est� Conway? 730 01:02:19,405 --> 01:02:22,410 Nos aposentos da senhora, Excel�ncia. N�o saiu daqui. 731 01:02:52,218 --> 01:02:54,766 Pelo Menos Devia chamar. 732 01:02:54,766 --> 01:02:56,478 Me Perdoe, Senhora. 733 01:02:56,478 --> 01:02:59,922 Mas h� bandidos soltos por aqui. 734 01:03:04,498 --> 01:03:06,841 Querido, est� cansado. 735 01:03:07,658 --> 01:03:11,480 Tenho muitas coisas para lhe dizer, mas Contarei mais tarde. 736 01:03:12,218 --> 01:03:13,685 Diga Agora. 737 01:03:16,658 --> 01:03:19,764 A �nica coisa importante agora � continuar viva. 738 01:03:20,538 --> 01:03:22,403 Cumpri meu Objetivo. 739 01:03:22,978 --> 01:03:24,843 Consegui libertar o L�der Adani. 740 01:03:25,871 --> 01:03:27,452 Se Marat n�o conseguir... 741 01:03:27,931 --> 01:03:31,355 Avisar teu Marido e trazer Refor�os de Bou Djebeha. 742 01:03:32,832 --> 01:03:34,299 Mudarei de Lado. 743 01:03:37,258 --> 01:03:39,283 Sempre ser� o mesmo. 744 01:03:39,698 --> 01:03:41,518 Desta vez n�o. 745 01:03:42,458 --> 01:03:44,358 Aconte�a O que Acontecer, 746 01:03:44,358 --> 01:03:47,882 uma coisa � certa: S� me importo com voc�. 747 01:03:54,098 --> 01:03:56,726 Ela Foi muito inteligente em cair do Cavalo, 748 01:03:56,726 --> 01:03:58,524 para ficar aqui comigo, n�o acha? 749 01:03:58,524 --> 01:04:02,087 Parece muito Persuasivo, Senhor Conway mas � in�til. 750 01:04:02,087 --> 01:04:03,406 Como quiser. 751 01:04:03,858 --> 01:04:07,851 Mas com certeza seu marido vir� atr�s dela. E n�o quer isso, n�o �? 752 01:04:08,498 --> 01:04:10,363 N�o, podemos evitar. 753 01:04:13,057 --> 01:04:14,558 Olhe Senhor COnway 754 01:04:17,658 --> 01:04:20,525 A Senhora DufOrt se Recuperou de repente. 755 01:04:20,525 --> 01:04:22,688 Gra�as aos cuidados que recebeu de voc�. 756 01:04:23,217 --> 01:04:26,766 Como v�, providenciei uma escolta para vetar para seu Marido. 757 01:04:27,418 --> 01:04:30,649 Sabe de uma coisa? Voc� � uma Boa Pessoa. 758 01:04:31,898 --> 01:04:34,446 Agora que ela j� foi, voltemos Ao Trabalho. 759 01:04:35,338 --> 01:04:38,125 Sairemos do pal�cio. Vamos entrar em a��o. 760 01:04:43,498 --> 01:04:46,160 O seq�estro do nosso l�der Adani, 761 01:04:46,160 --> 01:04:49,124 me for�ou a tomar essa decis�o. 762 01:04:57,738 --> 01:05:00,559 O que quer Demonstrar com issO? 763 01:05:01,338 --> 01:05:04,683 Que teve a m� sorte de estar envolvido no Rapto. 764 01:05:09,238 --> 01:05:13,106 Vai nos dizer onde est� escondido nosso amado l�der? 765 01:05:46,458 --> 01:05:48,358 Elas parecem terr�veis. 766 01:05:48,358 --> 01:05:51,159 Mas s�o mais venenosas do que aparentam. 767 01:05:51,159 --> 01:05:53,408 A morte pode vir em tr�s minutos. 768 01:05:53,408 --> 01:05:55,807 Com uma tar�ntula, imagine com seis... 769 01:05:56,978 --> 01:05:59,606 E como poder� ajud�-lo se morrer? 770 01:06:00,098 --> 01:06:01,804 Ainda n�o sei. 771 01:06:01,804 --> 01:06:03,365 Onde est� nosso L�der? 772 01:06:13,098 --> 01:06:14,520 Me diga Emir. 773 01:06:14,520 --> 01:06:16,358 Porque esse L�der � t�o importante? 774 01:06:16,358 --> 01:06:19,045 J� que sem ele consegue vencer seus Inimigos. 775 01:06:19,045 --> 01:06:20,878 � pelo povo, senhor Conway. 776 01:06:21,738 --> 01:06:25,242 Eles precisam de um l�der religioso que lhes d� consolo ao ler o alcor�o. 777 01:06:25,242 --> 01:06:27,249 Se ele aprovar a guerra todos se matar�o. 778 01:06:27,249 --> 01:06:29,601 Al�m do mais precisamos de escravos. 779 01:06:29,601 --> 01:06:32,644 A id�ia francesa de igualdade deve ser destru�da. 780 01:06:32,644 --> 01:06:34,649 Precisamos de m�os-de-obra. 781 01:06:35,258 --> 01:06:39,570 S� assim eu terei milhares de Seguidores. 782 01:06:39,570 --> 01:06:41,728 Milhares de armas Sob meu Comando de T�nez a Marrocos. 783 01:06:42,338 --> 01:06:45,603 Serei o rei n�o s� deste pa�s, mas de Muitos Outros. 784 01:06:57,898 --> 01:07:01,641 Viu? DeVidO Ao meu Discurso perdi O Momento crucial. 785 01:07:04,058 --> 01:07:06,959 Agora o tenente n�o falar�. 786 01:07:09,098 --> 01:07:11,089 Devo-lhe parabenizar, Senhor COnway. 787 01:07:11,089 --> 01:07:14,920 Poucos homens ficariam Calados em tais circunst�ncias. 788 01:07:14,920 --> 01:07:17,566 O que Esperava Emir? Que me alegrasse? 789 01:07:17,566 --> 01:07:20,160 Minha Teoria era que... 790 01:07:21,378 --> 01:07:24,165 voc� me dissesse onde est� Mohamed Adani. 791 01:07:24,165 --> 01:07:26,885 Por que acha que eu sei? 792 01:07:27,938 --> 01:07:30,839 Senhor COnway O Jogo Acabou. 793 01:07:40,337 --> 01:07:42,601 Acharam isto ontem � noite. 794 01:07:42,938 --> 01:07:46,522 N�o � o seu despertador? 795 01:07:48,538 --> 01:07:52,486 Sim, algu�m deve ter me roubado. 796 01:07:52,818 --> 01:07:56,322 Minha primeira rea��o foi mat�-lo, mas pensei Melhor. 797 01:07:56,322 --> 01:07:59,239 Como voltou logo para o pal�cio, 798 01:07:59,239 --> 01:08:03,251 Obviamente deve ter Escondido Adani para um Futuro resgate. 799 01:08:03,251 --> 01:08:05,328 Mas me permita lhe dizer que, 800 01:08:05,328 --> 01:08:07,920 este resgate � imposs�vel. 801 01:08:09,498 --> 01:08:12,046 Vamos, me entregue ele. 802 01:08:12,698 --> 01:08:16,566 A Menos queira Morrer de maneira Selvagem. 803 01:08:18,258 --> 01:08:20,203 Pense um Pouco Emir. 804 01:08:20,203 --> 01:08:23,483 Se me matar, n�o encontrar Adani. 805 01:08:23,483 --> 01:08:27,241 E n�o falarei nada at� me oferecer bastante dinheiro. 806 01:08:28,017 --> 01:08:30,440 E vou querer tudo em d�lares. 807 01:08:31,058 --> 01:08:32,559 Quer ganhar tempo. 808 01:08:33,178 --> 01:08:34,088 Bem. 809 01:08:34,818 --> 01:08:36,718 Eu lhe darei tempo. 810 01:08:38,418 --> 01:08:40,648 O que Vai fazer Agora? 811 01:08:49,938 --> 01:08:51,326 N�o olhe. 812 01:08:51,326 --> 01:08:55,001 Achou mesmo que eu a devolveria Ao seu Esposo? 813 01:08:55,001 --> 01:08:55,910 Sabendo O que ela sabe... 814 01:08:56,389 --> 01:09:00,814 N�o se preocupe senhora, as aranhas n�o s�o para voc�. 815 01:09:01,898 --> 01:09:04,082 A menos que seja necess�rio. 816 01:09:06,418 --> 01:09:10,081 Tudo bem, n�o h� mais o que fazer. 817 01:09:10,081 --> 01:09:12,043 Voc� ganhou. 818 01:09:12,043 --> 01:09:13,923 Sinto muito, querida. 819 01:09:13,923 --> 01:09:15,519 Estou em suas m�os... 820 01:09:16,337 --> 01:09:18,919 Diga aos seus homens que n�o atirem! 821 01:09:18,919 --> 01:09:22,567 Sei que Podem me matar, mas antes apertarei O Gatilho. 822 01:09:27,178 --> 01:09:28,725 Renda-se, COnway 823 01:09:28,725 --> 01:09:30,478 Somos muitos contra voc�. 824 01:09:30,478 --> 01:09:34,923 Eu sei. Mas s� entregarei a Mohamed, quando ela Estiver a Salvo. 825 01:09:34,923 --> 01:09:36,280 Lhe Dou minha palavra. 826 01:09:36,280 --> 01:09:39,005 Isso n�o basta. O marido tem um anel. 827 01:09:39,005 --> 01:09:43,648 Seus homens devem lev�-la, e trazer O anel dele. 828 01:09:43,648 --> 01:09:45,085 Demorar� horas. 829 01:09:45,085 --> 01:09:46,440 Eu Espero. 830 01:09:48,738 --> 01:09:52,890 Obede�a. Tragam O anel do Coronel. J� sabe onde estarei. 831 01:09:52,890 --> 01:09:54,120 Mas Excel�ncia... 832 01:09:54,120 --> 01:09:56,641 Fa�a o que ele disse se n�o quiser v�-lo morto. 833 01:09:56,641 --> 01:09:58,922 Mike, O que Vai fazer? 834 01:09:58,922 --> 01:10:02,169 N�o se preocupe comigo, suba no cavalo. 835 01:10:19,938 --> 01:10:22,680 Que espera cansativa, n�o � Senhor COnway? 836 01:10:23,018 --> 01:10:24,838 Principalmente para Os Olhos. 837 01:10:26,910 --> 01:10:32,257 Se um dos meus homens entrasse na tenda, Poderia lhe matar. 838 01:10:32,778 --> 01:10:36,805 Mas anime-se. Sua espera logo terminar�. 839 01:10:58,698 --> 01:11:02,008 Ent�o, senhor Conway. Se sente Melhor? 840 01:11:02,008 --> 01:11:02,928 Sim 841 01:11:04,738 --> 01:11:06,365 Pra qu� este saf�ri? 842 01:11:06,365 --> 01:11:07,766 � o nosso traslado. 843 01:11:07,766 --> 01:11:12,408 Esconder Mohamed, me For�ou a mudar de estrat�gia. 844 01:11:13,178 --> 01:11:16,124 Amanh� tomarei Timbuktu pela For�a. 845 01:11:17,258 --> 01:11:22,844 Gra�as a voc� eliminaremos aqueles que n�o concordam com nossos ideais. 846 01:11:23,498 --> 01:11:25,398 Deseja saber Algo mais, Senhor COnway? 847 01:11:25,398 --> 01:11:26,487 S� uma coisa. 848 01:11:27,258 --> 01:11:29,442 Qual daquelas aranhas era sua m�e? 849 01:11:38,618 --> 01:11:41,519 Pelo Amor de Deus Charles! O que est� esperando? 850 01:11:41,519 --> 01:11:43,881 Mande O anel. Diga que Estou bem. 851 01:11:44,498 --> 01:11:47,399 Quer que O matem? � isso que est� esperando? 852 01:11:47,399 --> 01:11:48,601 Cale-se. 853 01:11:51,818 --> 01:11:53,683 Sargento! Venha aqui. 854 01:11:59,538 --> 01:12:00,766 N�o estou louco a ponto... 855 01:12:00,766 --> 01:12:03,679 N�o diga besteira. Entregue o anel! 856 01:12:04,498 --> 01:12:08,366 N�o tem nenhum carro no o�sis. Est� deserto coronel. 857 01:12:09,818 --> 01:12:11,968 - Traga esse tuareg. - Sim, Senhor. 858 01:12:15,938 --> 01:12:17,439 Sabe O que issO significa? 859 01:12:17,439 --> 01:12:21,406 Eu sei. Perdeu o l�der Adani. 860 01:12:21,406 --> 01:12:24,364 Por isso n�o se importa com a vida de Mike COnway 861 01:12:27,738 --> 01:12:30,127 � verdade, mas isso n�o � importante. 862 01:12:30,127 --> 01:12:34,325 O que me perturba � o traslado de de carros com armas. Aonde v�o? 863 01:12:35,098 --> 01:12:40,092 Porque n�o atacaram Bou Djebeha, ser� terr�vel se tiverem indo para Timbuktu. 864 01:12:40,092 --> 01:12:42,805 A guarni��o de l� n�o pode resistir Ao ataque? 865 01:12:42,805 --> 01:12:46,640 L� n�o tem nenhuma guarni��o. N�o h� nenhum homem. 866 01:12:46,640 --> 01:12:50,367 O capit�o Leroux deixou a cidade h� dois dias. 867 01:12:50,367 --> 01:12:55,486 voltou para Fran�a, Onde precisam de soldados Preparados. 868 01:12:56,858 --> 01:12:59,725 E os soldados que est�o aqui? 869 01:12:59,725 --> 01:13:01,922 Seriam Aniquilados. 870 01:13:04,258 --> 01:13:06,158 � esse o seu medo, Charles. 871 01:13:06,858 --> 01:13:10,248 N�o se importou em arriscar a vida de Girard, a de Marat... 872 01:13:10,248 --> 01:13:12,647 Ou a de Mike COnway Ou a minha. 873 01:13:13,938 --> 01:13:17,123 � essa luta o que realmente luta Preocupa? 874 01:13:22,858 --> 01:13:23,961 Entre. 875 01:13:25,858 --> 01:13:27,041 Venha 876 01:13:29,698 --> 01:13:31,165 Tire a Roupa dele. 877 01:13:36,178 --> 01:13:38,442 Sabia que este dia chegaria. 878 01:13:40,898 --> 01:13:43,560 Nossos Maridos querem Conquistar O deserto. 879 01:13:54,938 --> 01:13:56,883 O que Chales far�? 880 01:13:57,578 --> 01:14:00,285 O que sempre faz: Nada. 881 01:14:02,338 --> 01:14:04,442 N�o o conhece bem. 882 01:14:05,498 --> 01:14:06,806 O que quer dizer? 883 01:14:07,658 --> 01:14:12,083 Quando O Senhor COnway Escapou do pal�cio, encontrou meu marido. 884 01:14:12,698 --> 01:14:16,008 Mas se Fosse uma Hora antes Poderia ser O seu. 885 01:14:17,098 --> 01:14:19,726 Victor e Charles se revezavam na guarda. 886 01:14:21,938 --> 01:14:24,930 N�o foi culpa dele a morte de Victor. 887 01:14:24,930 --> 01:14:26,678 Podia ter Sido ele. 888 01:14:26,678 --> 01:14:28,120 Isso � verdade? 889 01:14:29,738 --> 01:14:32,320 Se n�o fosse, eu n�o diria. 890 01:14:33,978 --> 01:14:35,798 Obrigada, Jeanne. 891 01:14:35,798 --> 01:14:36,842 Obrigada. 892 01:14:49,258 --> 01:14:51,283 Um anel, e uma Nota. 893 01:14:51,283 --> 01:14:52,686 Tome Cuidado. 894 01:14:52,686 --> 01:14:55,405 Vou entregar O anel Aos tuaregues que lhe Trouxeram. 895 01:14:55,405 --> 01:14:57,409 E os seguirei at� Emir. 896 01:14:57,409 --> 01:14:59,283 E O que Houve com Dagana? 897 01:14:59,618 --> 01:15:02,769 Mandei dizer a Emir que se ele ficar� como ref�m. 898 01:15:02,769 --> 01:15:05,167 At� soltar Mike Conway. 899 01:15:05,167 --> 01:15:06,679 Emir n�o ceder�. 900 01:15:06,679 --> 01:15:09,929 Eu sei, mas justificar� a aus�ncia dele. 901 01:15:09,929 --> 01:15:12,281 Al�m do mais precisava da sua Roupa e do seu Cavalo. 902 01:15:12,281 --> 01:15:14,846 N�o me diga que vai buscar Mike? 903 01:15:15,578 --> 01:15:18,046 Minha �nica arma para conter uma subvers�o, 904 01:15:18,046 --> 01:15:20,128 � o Mohamed Adani. 905 01:15:20,128 --> 01:15:22,720 Preciso Encontrar COnway para achar ele. 906 01:15:22,720 --> 01:15:25,844 Esse � o �nico motivo pelo qual, tentarei resgat�-lo. 907 01:15:26,458 --> 01:15:27,482 Charles. 908 01:15:28,218 --> 01:15:31,449 N�o v� sozinho. Leve as tropas contigo. 909 01:15:31,449 --> 01:15:34,962 Cem homens? Pra qu�? N�o servir�o de nada. 910 01:15:34,962 --> 01:15:37,526 A Tropa tem Ordens para permanecer aqui. 911 01:15:37,526 --> 01:15:41,087 Voc� e eles est�o proibidos de sair Pelo deserto. 912 01:15:44,298 --> 01:15:46,766 N�o sabe como estou envergonhada. 913 01:15:49,418 --> 01:15:51,966 Lamento ter lhe Decepcionado, Nathalie. 914 01:15:52,578 --> 01:15:55,604 N�o � verdade que eu n�o a amo. 915 01:15:56,538 --> 01:16:00,247 Mas a guerra e o amor s�o incompat�veis 916 01:16:02,258 --> 01:16:04,249 Talvez me Equivoquei. 917 01:16:42,418 --> 01:16:43,726 Onde est� Dagana? 918 01:16:43,726 --> 01:16:45,729 Ficou em Bou Djebeha como ref�m. 919 01:16:45,729 --> 01:16:47,808 O Coronel Mandou seu anel. 920 01:16:49,858 --> 01:16:51,644 � um idiota. 921 01:17:11,178 --> 01:17:12,998 Reconhece? 922 01:17:16,458 --> 01:17:17,720 � dele. 923 01:17:19,658 --> 01:17:21,398 Onde est� Adani? 924 01:17:26,738 --> 01:17:29,127 Pode trazer suas aranhas. 925 01:17:29,858 --> 01:17:32,008 Pela primeira vez voc� me decepcionou, Senhor COnway 926 01:17:32,008 --> 01:17:34,202 N�o esperava essa resposta. 927 01:17:36,018 --> 01:17:38,407 Para que fique Menos Decepcionado, 928 01:17:39,338 --> 01:17:41,363 Gostaria de Apostar Algo. 929 01:17:43,338 --> 01:17:46,648 Aposto meu rel�gio, contra suas aranhas 930 01:17:48,258 --> 01:17:51,079 Que Adani chegar� a Timbuktu antes que voc�. 931 01:17:51,079 --> 01:17:53,362 Como quiser Senhor COnway. 932 01:18:01,658 --> 01:18:02,966 Genial, n�o acha? 933 01:18:02,966 --> 01:18:07,051 O peso da aranha far� com que ela caia Aos Poucos. 934 01:18:15,978 --> 01:18:17,684 Ainda tem muito tempo. 935 01:18:18,018 --> 01:18:20,361 Quando quiser falar, me Avise. 936 01:19:48,018 --> 01:19:49,724 Tire a Roupa dele. 937 01:20:09,138 --> 01:20:12,847 Em marcha, levantem Acampamento Agora Mesmo. 938 01:20:12,847 --> 01:20:16,601 O Americano Escapou com Mohamed e devem estar Indo para Timbuktu. 939 01:20:16,601 --> 01:20:18,483 Temos que chegar primeiro. 940 01:20:18,483 --> 01:20:20,807 COnway e Mohamed devem Morrer. 941 01:20:20,807 --> 01:20:23,207 Que saiam com as carretas. 942 01:21:18,218 --> 01:21:21,244 Vamos para Timbuktu. Voc� est� bem? 943 01:21:21,244 --> 01:21:25,046 Voc� � uma estranha resposta de minhas ora��es. 944 01:21:25,046 --> 01:21:26,923 Mas eu O Agrade�o muito. 945 01:21:27,378 --> 01:21:30,165 Deixe seus Agradecimentos para quando Estiver a Salvo. 946 01:21:30,165 --> 01:21:34,410 Por Enquanto ainda Podemos acabar na Ponta de uma lan�a. 947 01:21:34,410 --> 01:21:36,966 Eu ViVi Toda minha Vida em Perigo 948 01:21:36,966 --> 01:21:39,526 Por Levar a Verdade Ao meu Povo. 949 01:21:39,526 --> 01:21:43,008 Nunca Houve Tanto Perigo em Timbuktu. 950 01:21:54,338 --> 01:21:56,681 Impe�a que O Americano e Adani entrem na cidade. 951 01:21:56,681 --> 01:21:58,438 Meus homens fechar�o as portas. 952 01:22:27,298 --> 01:22:30,608 Eles sabem que n�o h� guarni��o. Por que tantas armas? 953 01:22:30,608 --> 01:22:32,324 � muito simples. 954 01:22:32,324 --> 01:22:35,489 Querem impedir que Mohamed Adani entre na cidade. 955 01:22:49,018 --> 01:22:51,521 N�o h� nenhuma oposi��o. Isso � um bom sinal. 956 01:22:51,521 --> 01:22:54,405 Quando Souberem em Bou Djebeha que Tomamos Timbuktu, 957 01:22:54,405 --> 01:22:56,045 os franceses nos atacar�o. 958 01:22:56,818 --> 01:22:58,763 Os Receberemos Como merecem. 959 01:22:58,763 --> 01:23:02,009 As metralhadoras est�o prontas Contra esses Invasores. 960 01:23:02,009 --> 01:23:05,806 Devemos levar Mohamed at� a torre para que fale com O Povo. 961 01:23:05,806 --> 01:23:07,888 Muito bem. Dirija a carreta. 962 01:23:42,698 --> 01:23:45,007 Talvez possamos chegar at� a torre enquanto est�o rezando. 963 01:23:45,007 --> 01:23:47,327 Com um gentil? � imposs�vel. 964 01:23:47,327 --> 01:23:49,363 N�o temos outra op��o. 965 01:24:03,138 --> 01:24:05,129 Atire! N�o o deixe chegar ao mirante! 966 01:25:59,458 --> 01:26:01,198 Em frente, Adani. 967 01:26:04,138 --> 01:26:05,765 Em nome de Al�. 968 01:26:06,978 --> 01:26:08,878 Em nome de Al�, 969 01:26:09,818 --> 01:26:12,969 escutem vosso l�der Mohamed Adani. 970 01:26:12,969 --> 01:26:15,162 Fomos tra�dos. 971 01:26:17,379 --> 01:26:24,126 Emir Iban Bkhai disse que lutaria em Nome do Povo sudan�s. 972 01:26:24,510 --> 01:26:26,216 Mas suas Palavras eram mentiras. 973 01:26:26,778 --> 01:26:31,203 Ele s� queria ser um ditador absoluto do pa�s. 974 01:26:31,203 --> 01:26:34,563 Um Tirano que nos Escravizaria. 975 01:26:34,563 --> 01:26:37,479 Os franceses s�o nossos amigos. 976 01:26:37,479 --> 01:26:43,733 Deixemos as armas e Busquemos a independ�ncia com honra. 977 01:26:52,458 --> 01:26:54,528 Desmontem. 978 01:27:03,378 --> 01:27:05,562 Foi um grande soldado. 979 01:27:07,818 --> 01:27:09,558 Cumpriu sua miss�o. 980 01:27:10,818 --> 01:27:13,286 Sua tarefa est� terminada. 981 01:27:31,818 --> 01:27:32,568 FIM 75499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.