All language subtitles for Titans (2018) - S03E09 WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,691 --> 00:00:26,210
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:26,234 --> 00:00:27,902
Alt ser ud til at være i orden.
3
00:00:33,032 --> 00:00:35,201
Må jeg spørge, mester Wayne,
4
00:00:36,578 --> 00:00:38,955
er De sikker på, hvad De gør?
5
00:00:42,208 --> 00:00:44,294
Ja, Charles. Det er jeg.
6
00:00:48,131 --> 00:00:49,137
Meget vel.
7
00:01:05,857 --> 00:01:08,693
Er der andet, De ønsker i aften?
8
00:01:09,861 --> 00:01:10,867
Nej.
9
00:01:12,780 --> 00:01:16,409
Tak, for alt det, du har gjort.
10
00:01:19,621 --> 00:01:21,122
Godnat, mester Wayne.
11
00:01:23,666 --> 00:01:24,792
Farvel, Charles.
12
00:01:43,520 --> 00:01:49,525
BRUCE THOMAS WAYNES TESTAMENTE
13
00:02:55,675 --> 00:02:56,884
Og igen, hoved.
14
00:02:57,594 --> 00:03:00,155
Hvad lavede du derinde? Venstre.
15
00:03:00,179 --> 00:03:01,973
- Jeg ville…
- Højre.
16
00:03:03,766 --> 00:03:05,077
…have Donna med tilbage.
17
00:03:05,101 --> 00:03:08,938
Stædig og egenrådig.
SĂĄdan var jeg ogsĂĄ pĂĄ din alder. Ben.
18
00:03:09,897 --> 00:03:12,126
Du kalder det paradis. Jeg er ikke med.
19
00:03:12,150 --> 00:03:15,296
Jeg har været her i månedsvis
og træner i ét væk.
20
00:03:15,320 --> 00:03:17,030
Du ved, jeg kan gøre mere.
21
00:03:22,160 --> 00:03:26,515
Du er her for at lære vores metoder.
Ikke alt kan opnĂĄs med magt.
22
00:03:26,539 --> 00:03:30,311
Ritualet i templet
påkræver tålmodighed og omhu.
23
00:03:30,335 --> 00:03:32,253
Men jeres ritual virker ikke.
24
00:03:35,381 --> 00:03:36,387
Top.
25
00:03:37,258 --> 00:03:39,552
Det kræver også ydmyghed.
26
00:03:41,971 --> 00:03:44,474
Jeg undskylder mine ord, Lydia.
27
00:03:45,475 --> 00:03:47,352
Fortsæt med træningen.
28
00:03:48,019 --> 00:03:50,146
Din timing kan ogsĂĄ forbedres.
29
00:03:50,813 --> 00:03:52,065
Jeg hader den her ø.
30
00:03:55,276 --> 00:03:56,282
Okay.
31
00:03:57,070 --> 00:03:58,076
- Igen.
- Igen.
32
00:03:59,656 --> 00:04:00,662
Hoved.
33
00:04:39,946 --> 00:04:41,155
Timothy Drake?
34
00:04:41,989 --> 00:04:42,995
Ja.
35
00:04:48,079 --> 00:04:53,459
Er du Timothy S. Drake?
36
00:04:55,503 --> 00:04:59,048
Kan du sige, hvor vi skal hen?
37
00:04:59,674 --> 00:05:01,134
Desværre ikke.
38
00:05:02,510 --> 00:05:03,845
Undskyld, jeg…
39
00:05:07,181 --> 00:05:09,785
Jeg ved, det lyder underligt, men jeg…
40
00:05:09,809 --> 00:05:12,770
Jeg kan ikke huske, hvorfor jeg er her.
41
00:05:14,605 --> 00:05:17,859
Det er helt normalt.
Intet at bekymre sig om.
42
00:05:18,609 --> 00:05:19,819
Det kommer.
43
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
Hør,
44
00:05:23,239 --> 00:05:25,134
du mĂĄ give mig nogle svar.
45
00:05:25,158 --> 00:05:28,369
Jeg ved ikke, hvor jeg er,
eller hvordan jeg er havnet her.
46
00:05:28,995 --> 00:05:30,204
Jeg forstĂĄr.
47
00:05:31,164 --> 00:05:32,331
Kom med mig.
48
00:05:33,416 --> 00:05:34,542
Hvad?
49
00:05:35,835 --> 00:05:38,880
Vi kommer til dit stoppested.
50
00:05:39,797 --> 00:05:40,882
Slip.
51
00:06:17,293 --> 00:06:18,299
Hey.
52
00:06:20,838 --> 00:06:23,257
- Er du okay?
- Hvor fanden er jeg?
53
00:06:26,636 --> 00:06:29,806
Det er det næste sted.
54
00:06:31,432 --> 00:06:33,768
Er jeg død?
55
00:06:34,560 --> 00:06:35,566
Det er vi alle.
56
00:06:37,104 --> 00:06:39,273
Det kan være svært at forstå.
57
00:06:42,151 --> 00:06:43,277
Jeg hedder Donna.
58
00:06:44,445 --> 00:06:45,451
Tim.
59
00:06:46,906 --> 00:06:47,912
Timothy.
60
00:07:02,630 --> 00:07:04,107
De leder efter dig.
61
00:07:04,131 --> 00:07:05,609
- Hør nu, frue.
- "Frue"?
62
00:07:05,633 --> 00:07:07,635
Måske er du død, men det er jeg ikke.
63
00:07:09,387 --> 00:07:10,638
Er du sindssyg?
64
00:07:22,483 --> 00:07:23,489
Forbandet.
65
00:08:12,700 --> 00:08:13,868
Kom nu, Donna.
66
00:08:15,202 --> 00:08:16,245
Kom tilbage til mig.
67
00:08:24,754 --> 00:08:25,796
Kom nu.
68
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
Kom nu.
69
00:09:00,623 --> 00:09:01,629
Vent!
70
00:09:03,417 --> 00:09:04,423
Okay.
71
00:09:06,587 --> 00:09:07,922
Hvor skal du hen?
72
00:09:11,258 --> 00:09:12,264
Tilbage.
73
00:09:12,969 --> 00:09:14,053
Hvor tilbage?
74
00:09:15,096 --> 00:09:16,323
Hjem.
75
00:09:16,347 --> 00:09:18,683
Sæt farten ned. Du har lang vej.
76
00:09:19,642 --> 00:09:21,495
Arbejder du for dem?
77
00:09:21,519 --> 00:09:22,913
Togpersonalet? Nej.
78
00:09:22,937 --> 00:09:24,373
Hvorfor følger du efter mig?
79
00:09:24,397 --> 00:09:25,898
Fordi du ser bange ud.
80
00:09:27,608 --> 00:09:30,236
- Vi mĂĄ hellere gĂĄ tilbage.
- Ikke tale om.
81
00:09:30,903 --> 00:09:34,424
Jeg flippede ogsĂĄ ud, da jeg vĂĄgnede.
82
00:09:34,448 --> 00:09:36,867
Det kan være svært at rumme.
83
00:09:37,910 --> 00:09:43,040
Det er meningen med liv og død.
Man gĂĄr videre, ikke tilbage.
84
00:09:44,875 --> 00:09:46,544
Er det derfor, det er et tog?
85
00:09:47,169 --> 00:09:50,464
Metaforen er ikke hĂĄrfin,
men understreger pointen.
86
00:09:52,008 --> 00:09:53,509
Kan du huske noget?
87
00:09:54,593 --> 00:09:56,053
Hvordan du døde eller…
88
00:09:57,888 --> 00:09:58,894
Nej.
89
00:09:59,849 --> 00:10:01,827
Jeg ved kun, at jeg mĂĄ hjem.
90
00:10:01,851 --> 00:10:03,870
Hvordan vil du gøre det?
91
00:10:03,894 --> 00:10:07,374
Bestille en Lyft?
Signalet er elendigt hernede.
92
00:10:07,398 --> 00:10:11,068
Vil du tilbage til toget? Værsgo.
Jeg bad ikke om din hjælp.
93
00:10:22,788 --> 00:10:25,249
- Hvem er de?
- Ingen anelse.
94
00:10:27,710 --> 00:10:29,754
Er I fra toget?
95
00:10:30,504 --> 00:10:34,049
Vi trækker bare lidt frisk luft,
så er der et problem…
96
00:10:47,605 --> 00:10:48,731
Kan du føle det?
97
00:10:53,611 --> 00:10:54,617
Stil dig bag mig.
98
00:10:59,283 --> 00:11:00,289
Løb.
99
00:11:10,377 --> 00:11:11,521
Hop ind.
100
00:11:11,545 --> 00:11:12,551
Gør det.
101
00:11:23,974 --> 00:11:25,368
Ă…h gud.
102
00:11:25,392 --> 00:11:27,853
Vi har vist en del at indhente.
103
00:11:51,836 --> 00:11:56,149
I denne time
som i alle timer søger vi balance.
104
00:11:56,173 --> 00:12:01,178
Vi anmoder om Artemis' velsignelse,
nĂĄr vi pĂĄbegynder vores initiering.
105
00:12:03,222 --> 00:12:07,852
OrdĂgìs ritual er blevet afbrudt.
106
00:12:08,853 --> 00:12:13,041
Blasfemi har skabt ubalance.
107
00:12:13,065 --> 00:12:16,485
Handlingen blev begĂĄet af Rachel Roth.
108
00:12:18,070 --> 00:12:24,034
Det medførte, at Donna Troys
sjælevandring blev beskadiget.
109
00:12:24,660 --> 00:12:27,222
Ethvert hĂĄb om genoplivelse
er nu bragt i fare.
110
00:12:27,246 --> 00:12:29,164
Det ved du ikke…
111
00:12:29,874 --> 00:12:30,767
Undskyld.
112
00:12:30,791 --> 00:12:33,103
Derfor, mĂĄlrettet,
113
00:12:33,127 --> 00:12:37,107
mĂĄ balancen genoprettes
gennem passende løsning.
114
00:12:37,131 --> 00:12:40,861
Jeg henstiller, at rĂĄdet fastholder,
at Rachel er gæst på vores ø
115
00:12:40,885 --> 00:12:43,071
og stort set uvidende om vores metoder.
116
00:12:43,095 --> 00:12:44,680
Bevidst uvidende.
117
00:12:49,018 --> 00:12:50,978
Må jeg fremlægge første løsning?
118
00:12:52,813 --> 00:12:56,626
Jeg fører tilsyn og intensiverer træningen
119
00:12:56,650 --> 00:13:00,964
samt påbegynder et forløb
om vores øs kultur og ritualer.
120
00:13:00,988 --> 00:13:02,281
Utilstrækkelig løsning.
121
00:13:03,657 --> 00:13:06,928
En anden løsning er, at Rachel får lov…
122
00:13:06,952 --> 00:13:08,829
Jeg begik ikke blasfemi.
123
00:13:10,122 --> 00:13:14,335
Der er intet bevis for, at jeg skadede
Donna eller hendes sjælevandring.
124
00:13:16,045 --> 00:13:17,105
Lad nu være, Rachel.
125
00:13:17,129 --> 00:13:19,983
Jeg forstĂĄr ikke, at jeg skal straffes,
126
00:13:20,007 --> 00:13:22,944
fordi I alle er bange
for mig og mine kræfter.
127
00:13:22,968 --> 00:13:25,363
Jeg forstĂĄr, hvorfor Donna rejste.
128
00:13:25,387 --> 00:13:26,805
Jeg klandrer hende ikke.
129
00:13:27,723 --> 00:13:28,807
Hun var en helt.
130
00:13:29,642 --> 00:13:31,685
Og I er alle kujoner.
131
00:13:37,024 --> 00:13:40,503
MĂĄ jeg anmode om at tale alene med Rachel?
132
00:13:40,527 --> 00:13:42,196
Beslutningen er taget.
133
00:13:42,780 --> 00:13:45,282
Jeg står selv for løsningen.
134
00:14:09,640 --> 00:14:10,891
Vi er vist sluppet væk.
135
00:14:13,602 --> 00:14:14,955
Hvem er knægten?
136
00:14:14,979 --> 00:14:17,499
Jeg ved det ikke. Han hedder Tim.
137
00:14:17,523 --> 00:14:18,583
Er han okay?
138
00:14:18,607 --> 00:14:20,919
Han er stadig uklar.
139
00:14:20,943 --> 00:14:22,128
Ă…h.
140
00:14:22,152 --> 00:14:24,822
Der gik længe,
før jeg følte mig en smule normal.
141
00:14:26,031 --> 00:14:28,325
Hvad lavede I i skoven?
142
00:14:29,785 --> 00:14:33,098
Han hoppede af toget, flippede ud,
sĂĄ jeg fulgte efter ham.
143
00:14:33,122 --> 00:14:35,684
Hvad fanden var de tingester?
144
00:14:35,708 --> 00:14:36,714
Onde ĂĄnder.
145
00:14:37,876 --> 00:14:41,815
Hopper man af toget
inden bestemmelsesstedet,
146
00:14:41,839 --> 00:14:43,173
ender man her.
147
00:14:43,716 --> 00:14:46,987
Det er et slags ingenmandsland.
Der er frit slag om ens sjæl.
148
00:14:47,011 --> 00:14:50,198
De onde ånder stjæler sjælen,
hvis de kommer tæt nok på.
149
00:14:50,222 --> 00:14:52,850
Og sĂĄ tager de en med.
150
00:14:53,434 --> 00:14:55,954
Helt ned til Hades.
151
00:14:55,978 --> 00:14:58,105
Og man kommer ikke tilbage.
152
00:15:00,858 --> 00:15:04,796
Skal vi tale om elefanten i rummet?
153
00:15:04,820 --> 00:15:05,839
Hvilken elefant?
154
00:15:05,863 --> 00:15:07,448
Det ved jeg ikke. Du er død.
155
00:15:10,326 --> 00:15:13,078
Den elefant. Ja.
156
00:15:13,662 --> 00:15:14,747
Hvad skete der?
157
00:15:15,247 --> 00:15:17,583
Skide Jason Todd.
158
00:15:18,250 --> 00:15:19,918
- Hvad?
- Jeg ved det.
159
00:15:20,544 --> 00:15:23,398
Jason har altid nosset rundt
og haft problemer,
160
00:15:23,422 --> 00:15:25,025
men hvorfor slĂĄ dig ihjel?
161
00:15:25,049 --> 00:15:26,550
Tror du, jeg ved det?
162
00:15:27,593 --> 00:15:30,262
Han begyndte at tage stoffer.
163
00:15:30,846 --> 00:15:33,682
Han klædte sig som en blanding
af Deathstroke og Gimp.
164
00:15:34,683 --> 00:15:37,311
Han kalder sig Red Hood,
hvad det sĂĄ end betyder.
165
00:15:38,312 --> 00:15:40,999
Han flippede helt ud.
166
00:15:41,023 --> 00:15:43,359
Han spændte en bombe til mit bryst og…
167
00:15:44,943 --> 00:15:46,921
- Bang!
- Kors!
168
00:15:46,945 --> 00:15:48,882
Jeg sikrer mig, at du stadig er der.
169
00:15:48,906 --> 00:15:50,592
- Stadig et røvhul.
- Han er hos os.
170
00:15:50,616 --> 00:15:52,242
Godt. Slap af.
171
00:15:53,410 --> 00:15:57,081
NĂĄ, men klassisk Gotham-fis.
172
00:15:57,664 --> 00:16:01,061
- Åh gud, det gør mig ondt, Hank.
- Ja.
173
00:16:01,085 --> 00:16:02,628
Ă…h gud, Dawn.
174
00:16:03,462 --> 00:16:05,130
Hun må være knust.
175
00:16:06,215 --> 00:16:07,633
Det hĂĄber jeg.
176
00:16:23,065 --> 00:16:24,071
Malcolm.
177
00:16:26,652 --> 00:16:27,837
Er I alene?
178
00:16:27,861 --> 00:16:30,406
Vi havde et lille sammenstød,
179
00:16:31,156 --> 00:16:32,950
men vi efterlod dem pĂĄ vejen.
180
00:16:33,992 --> 00:16:37,680
Velkommen til Twilight Owl.
Jeg hedder Malcolm, rart at møde jer.
181
00:16:37,704 --> 00:16:40,100
I trænger vist til en opkvikker.
182
00:16:40,124 --> 00:16:42,042
Ham her trænger til mad.
183
00:16:43,836 --> 00:16:45,045
Vi mĂĄ tale.
184
00:16:45,546 --> 00:16:46,564
Find et bord.
185
00:16:46,588 --> 00:16:48,590
Kom, lad os få dig på højkant.
186
00:16:50,467 --> 00:16:51,677
Jeg mĂĄ hjem.
187
00:16:53,095 --> 00:16:54,304
Ja.
188
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
Okay, knægt. Det må vi begge to.
189
00:16:58,725 --> 00:17:00,436
GĂĄ med Malcolm. Spis lidt.
190
00:17:02,396 --> 00:17:06,358
Vi finder ud af det her.
191
00:17:17,453 --> 00:17:18,888
Hvad er det for et sted?
192
00:17:18,912 --> 00:17:21,182
Jeg betragter det som min base.
193
00:17:21,206 --> 00:17:24,102
Stilfuldt af en,
der mener at skylle ud er valgfrit.
194
00:17:24,126 --> 00:17:27,981
Tak. Her kan jeg samle tankerne
og vurdere situationen.
195
00:17:28,005 --> 00:17:29,131
Skaffe information.
196
00:17:29,715 --> 00:17:31,341
Hjælpe folk, når jeg kan.
197
00:17:31,925 --> 00:17:33,093
Hvilke folk?
198
00:17:33,635 --> 00:17:36,865
Tror I, at I er de eneste,
der er hoppet af toget?
199
00:17:36,889 --> 00:17:41,578
Mange får kolde fødder
på vej til det næste sted. Skål.
200
00:17:41,602 --> 00:17:44,539
- Jeg troede ikke, du drak.
- Det gjorde jeg ikke.
201
00:17:44,563 --> 00:17:48,275
Så døde jeg og tænkte. "Hvad fanden".
Jeg kan lige sĂĄ godt leve lidt.
202
00:17:51,653 --> 00:17:53,739
Det væsentlige er, at vi fandt hinanden.
203
00:17:54,406 --> 00:17:55,908
Det kan ikke være et tilfælde.
204
00:17:56,533 --> 00:17:57,802
Det er jeg enig i.
205
00:17:57,826 --> 00:17:59,828
Alt det her virker lidt underligt.
206
00:18:00,579 --> 00:18:01,585
Ja.
207
00:18:02,456 --> 00:18:04,416
MĂĄske sker det af en grund.
208
00:18:05,417 --> 00:18:08,229
- Sagde du, at knægten vil tilbage?
- Ja.
209
00:18:08,253 --> 00:18:12,650
Jeg forklarede, at det var umuligt,
men han var ikke klar til at høre det.
210
00:18:12,674 --> 00:18:14,551
Hvem siger, at det er umuligt?
211
00:18:15,344 --> 00:18:17,179
I menneskets historie?
212
00:18:21,517 --> 00:18:23,286
Jeg har mĂĄske fundet et smuthul.
213
00:18:23,310 --> 00:18:26,539
Det her er efterlivet.
Der er ingen smuthuller.
214
00:18:26,563 --> 00:18:29,525
Vi fik enkeltbilletter hertil.
215
00:18:30,984 --> 00:18:32,402
MĂĄske er det et rygte.
216
00:18:33,779 --> 00:18:35,757
Der skulle være en bro.
217
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
- En bro? Tilbage til Jorden?
- Det har jeg hørt.
218
00:18:40,327 --> 00:18:42,246
Jeg ledte efter den, da jeg fandt jer.
219
00:18:43,121 --> 00:18:46,208
- Det er sindssygt.
- Og det er det her ikke?
220
00:18:47,084 --> 00:18:50,772
Jeres timing er bare helt perfekt.
221
00:18:50,796 --> 00:18:53,483
Titans havde problemer, da jeg døde.
222
00:18:53,507 --> 00:18:55,509
Og Jason er ogsĂĄ efter dem.
223
00:18:56,718 --> 00:18:59,596
De kan bruge min hjælp,
og de kan klart bruge din.
224
00:19:00,722 --> 00:19:02,391
Nu kan vi tage tilbage sammen.
225
00:19:03,308 --> 00:19:05,686
Derfor sker alt det her, Donna.
226
00:19:07,813 --> 00:19:09,439
En chance til.
227
00:19:11,233 --> 00:19:12,484
Hvad er der galt?
228
00:19:15,737 --> 00:19:17,114
Jeg vil ikke tilbage.
229
00:19:19,950 --> 00:19:24,222
Så du låser mig inde på mit værelse?
Det virker ikke som straf.
230
00:19:24,246 --> 00:19:28,226
Jeg troede, du ville kaste mig i et hul
eller lade mig kæmpe med hajer.
231
00:19:28,250 --> 00:19:30,586
Har du overvejet at tale mindre?
232
00:19:40,429 --> 00:19:42,139
Det her er Pnevma.
233
00:19:43,056 --> 00:19:47,996
Den fandtes på øen før historien.
234
00:19:48,020 --> 00:19:49,372
Før erindringen.
235
00:19:49,396 --> 00:19:53,585
Ifølge legenden blev den bygget
af en helt fra vores stamme,
236
00:19:53,609 --> 00:19:56,987
der for længst er glemt,
for at repræsentere menneskesjælen.
237
00:20:01,908 --> 00:20:03,303
Hvorfor gjorde du det?
238
00:20:03,327 --> 00:20:05,972
Min løsning er,
239
00:20:05,996 --> 00:20:09,434
at du skal genoprette balance,
hvor balance er mistet.
240
00:20:09,458 --> 00:20:14,379
Genopbyg Pnevma, og brug hver en sten.
241
00:20:15,964 --> 00:20:17,215
Er det alt?
242
00:20:17,799 --> 00:20:18,943
Ja.
243
00:20:18,967 --> 00:20:22,346
Det virker ikke sĂĄ slemt.
244
00:20:23,972 --> 00:20:27,517
Det handler blot om at opbygge en sjæl.
245
00:20:31,480 --> 00:20:33,708
Hvad taler du om? Vi mĂĄ tilbage.
246
00:20:33,732 --> 00:20:36,461
Du ved ikke, om vi kan. Selv om vi kunne…
247
00:20:36,485 --> 00:20:40,340
Gad du ikke godt tage tilbage
og give Jason tørt på?
248
00:20:40,364 --> 00:20:42,449
Handler det om det? Hævn?
249
00:20:43,033 --> 00:20:46,870
Du har ret.
Den lille skiderik sprængte mig i luften.
250
00:20:47,454 --> 00:20:49,456
Det skal vi vist give slip pĂĄ.
251
00:20:52,918 --> 00:20:56,230
Donna Troy belærer mig om at give slip?
252
00:20:56,254 --> 00:20:59,257
Gav du slip, da Deathstroke dræbte Garth?
253
00:21:00,384 --> 00:21:02,386
Det gjorde du vist ikke.
254
00:21:03,261 --> 00:21:05,597
- Hvad fanden er der sket med dig?
- Jeg døde.
255
00:21:06,640 --> 00:21:09,768
Det gjorde du ogsĂĄ.
Det er surt, men sĂĄdan er det.
256
00:21:10,352 --> 00:21:12,854
- Jeg havde meget at udrette.
- Det havde jeg ogsĂĄ.
257
00:21:15,107 --> 00:21:17,526
Tror du, jeg er glad for mĂĄden,
jeg døde på?
258
00:21:18,068 --> 00:21:21,780
Jeg reddede ikke
planeten fra en asteroide.
259
00:21:22,447 --> 00:21:24,658
Jeg døde under et karneval.
260
00:21:25,826 --> 00:21:26,832
Et karneval.
261
00:21:32,666 --> 00:21:34,835
NĂĄ du siger det pĂĄ den mĂĄde.
262
00:21:35,794 --> 00:21:38,272
Jeg har kæmpet med det.
263
00:21:38,296 --> 00:21:42,384
Det har pint mig.
Jeg har prøvet at finde en mening med det.
264
00:21:43,718 --> 00:21:45,011
Ved du, hvad jeg indsĂĄ?
265
00:21:46,888 --> 00:21:48,348
Det giver ingen mening.
266
00:21:51,017 --> 00:21:52,686
Du reddede liv.
267
00:21:54,312 --> 00:21:56,374
Det gav klart mening for dem.
268
00:21:56,398 --> 00:21:59,067
Men jeg burde ikke være død.
269
00:22:00,485 --> 00:22:03,464
Vi har tilbragt hele vores liv
i et hamsterhjul.
270
00:22:03,488 --> 00:22:05,866
Vi har anstrengt os,
men uden det store resultat.
271
00:22:06,867 --> 00:22:09,411
Og vi har reddet folk, det ved jeg.
272
00:22:10,495 --> 00:22:12,289
Men det ændrede ingenting.
273
00:22:14,875 --> 00:22:17,502
SĂĄ da jeg sad i toget,
274
00:22:18,670 --> 00:22:19,921
traf jeg en beslutning.
275
00:22:21,465 --> 00:22:23,109
Jeg vil fremad.
276
00:22:23,133 --> 00:22:25,302
Jeg vil se, hvad der venter Donna Troy.
277
00:22:27,304 --> 00:22:30,223
Hvem ved,
mĂĄske kommer jeg tilbage som klovnfisk.
278
00:22:30,932 --> 00:22:32,350
Det giver da mening.
279
00:22:42,569 --> 00:22:44,154
Fandens.
280
00:22:47,616 --> 00:22:48,622
Nej!
281
00:22:52,120 --> 00:22:53,538
Malcolm, nej!
282
00:23:36,206 --> 00:23:38,291
Hvorfor træner I så meget?
283
00:23:38,792 --> 00:23:41,062
Det er vores skik og brug.
284
00:23:41,086 --> 00:23:44,839
Det forstår jeg, men hvad træner I til?
285
00:23:47,217 --> 00:23:50,279
Da jeg var med Titans,
trænede vi også en del,
286
00:23:50,303 --> 00:23:53,390
men vi trænede for at slås.
287
00:23:54,015 --> 00:23:55,576
Sloges I ofte?
288
00:23:55,600 --> 00:23:58,520
Nej. Faktisk ikke særligt meget.
289
00:24:00,313 --> 00:24:02,732
Jeg troede, at vi ville slĂĄs mere
290
00:24:03,525 --> 00:24:06,069
sammen mod skurke.
291
00:24:07,946 --> 00:24:09,948
Det fungerede næsten aldrig på den måde.
292
00:24:10,824 --> 00:24:14,345
At udkæmpe et slag
er som at opfordre til et nyt.
293
00:24:14,369 --> 00:24:15,787
Og et til…
294
00:24:21,376 --> 00:24:23,128
Du minder mig om min datter.
295
00:24:24,170 --> 00:24:26,506
Hun havde endog
et mere hidsigt temperament.
296
00:24:28,300 --> 00:24:29,306
Din datter?
297
00:24:30,719 --> 00:24:32,178
Hun er død.
298
00:24:33,597 --> 00:24:36,158
Det gør mig ondt. Jeg vidste ikke…
299
00:24:36,182 --> 00:24:37,684
Hun faldt under et slag.
300
00:24:38,393 --> 00:24:40,770
Vi prøvede at bringe hende tilbage.
301
00:24:41,521 --> 00:24:42,856
Det lykkedes ikke.
302
00:24:44,858 --> 00:24:48,254
Siger du, at vi ikke kan fĂĄ Donna tilbage?
303
00:24:48,278 --> 00:24:49,338
Slet ikke.
304
00:24:49,362 --> 00:24:52,616
En tilbagevenden er mulig.
Jeg har set det ske.
305
00:24:53,325 --> 00:24:57,329
Men jeg har aldrig vidst,
hvordan og hvorfor processen fungerede.
306
00:24:57,871 --> 00:24:59,765
Og i min datters tilfælde
307
00:24:59,789 --> 00:25:04,210
blev jeg usikker pĂĄ,
hvem jeg gjorde det for.
308
00:25:12,844 --> 00:25:16,115
NĂĄr Tim er klar til at rejse,
tager vi tilbage til toget.
309
00:25:16,139 --> 00:25:18,183
- Nej.
- Hvabehar?
310
00:25:18,892 --> 00:25:20,244
Hvem narrer du?
311
00:25:20,268 --> 00:25:24,749
Du kan tale om klovnfisk, hamsterhjul
og om at komme videre alt det, du vil.
312
00:25:24,773 --> 00:25:26,792
Men intet af det ændrer dig.
313
00:25:26,816 --> 00:25:29,295
Du skal ikke begynde at tale ned til mig.
314
00:25:29,319 --> 00:25:32,965
Da de spøgelser kom herind,
hvad gjorde du sĂĄ?
315
00:25:32,989 --> 00:25:36,510
Du anbragte dig mellem ham og helvede.
316
00:25:36,534 --> 00:25:39,972
Du mødte ham for en time siden.
Du er stadig en helt.
317
00:25:39,996 --> 00:25:43,851
Men denne helt vil ikke risikere
knægtens evige sjæl
318
00:25:43,875 --> 00:25:47,355
og lede efter en mytisk bro,
der sikkert ikke findes.
319
00:25:47,379 --> 00:25:49,923
- Det er ikke det værd.
- Jo, det er, frk. Troy.
320
00:25:54,427 --> 00:25:58,014
Du er Donna Troy, ikke sandt?
321
00:25:58,515 --> 00:25:59,766
Og du er Hank Hall.
322
00:26:00,433 --> 00:26:01,893
Du er Hawk.
323
00:26:04,562 --> 00:26:08,400
Jeg var Donna Troy, og han var Hank Hall.
324
00:26:09,401 --> 00:26:11,170
Hvordan ved du alt det?
325
00:26:11,194 --> 00:26:12,696
Det hele kommer tilbage.
326
00:26:15,365 --> 00:26:16,676
Jeg er fra Gotham.
327
00:26:16,700 --> 00:26:19,762
I live tænkte jeg meget på jer.
328
00:26:19,786 --> 00:26:22,431
Jeg efterforskede og fandt alt, jeg kunne.
329
00:26:22,455 --> 00:26:25,518
Jeg kender ogsĂĄ Dick Grayson.
Jeg ved, at han er Nightwing.
330
00:26:25,542 --> 00:26:29,129
Jeg kender til Starfire,
Beast Boy og Superboy.
331
00:26:30,213 --> 00:26:33,258
De er i Gotham
og vil stoppe Red Hood og Fugleskræmsel.
332
00:26:34,592 --> 00:26:36,219
Jeg prøvede at hjælpe dem.
333
00:26:37,011 --> 00:26:38,430
SĂĄdan blev jeg skudt.
334
00:26:40,014 --> 00:26:41,909
Det er jeg ked af at høre.
335
00:26:41,933 --> 00:26:44,286
Tro mig, jeg ved, hvordan du har det, men…
336
00:26:44,310 --> 00:26:46,646
Nej, du gør ej.
337
00:26:49,399 --> 00:26:50,984
Jeg blev skudt i ryggen.
338
00:26:54,696 --> 00:26:58,992
Jeg ville bare være en helt som jer.
339
00:27:01,119 --> 00:27:02,871
Men jeg kunne ikke røre mig.
340
00:27:04,497 --> 00:27:05,665
Og sĂĄ stak jeg af.
341
00:27:07,667 --> 00:27:09,043
Jeg døde som kujon.
342
00:27:11,463 --> 00:27:13,173
Derfor mĂĄ jeg tilbage.
343
00:27:13,757 --> 00:27:16,050
Det der skete dernede, må jeg ændre.
344
00:27:17,051 --> 00:27:19,905
Selv som helt kan man godt være bange.
345
00:27:19,929 --> 00:27:23,659
Man udsætter sig ikke for fare,
man ikke er parat til at tackle.
346
00:27:23,683 --> 00:27:27,604
MĂĄske kan I give mig nogle tips,
nĂĄr vi er tilbage i Gotham.
347
00:27:31,941 --> 00:27:32,984
Knægten har nosser.
348
00:27:38,948 --> 00:27:43,345
Kommer vi tilbage til Jorden,
er der ingen garanti for, det ændrer sig.
349
00:27:43,369 --> 00:27:45,139
Det ved du godt, ikke?
350
00:27:45,163 --> 00:27:47,290
Jeg behøver ingen garanti, frk. Troy.
351
00:27:48,666 --> 00:27:50,043
Jeg behøver blot en chance.
352
00:27:52,629 --> 00:27:55,131
Han er vist ogsĂĄ klar til at rykke fremad.
353
00:28:06,726 --> 00:28:09,604
Okay, jeg hjælper dig.
354
00:28:12,023 --> 00:28:13,149
Det gør vi begge.
355
00:28:14,776 --> 00:28:15,860
Tak.
356
00:28:17,278 --> 00:28:20,532
Og hold op med at kalde mig frk. Troy.
357
00:28:21,199 --> 00:28:22,867
- Jeg vidste det.
- Klap i.
358
00:28:26,121 --> 00:28:27,127
Kom.
359
00:29:29,601 --> 00:29:30,643
Hun er død.
360
00:29:33,521 --> 00:29:34,772
Hun er virkelig død.
361
00:29:36,566 --> 00:29:37,960
Ja, Rachel.
362
00:29:37,984 --> 00:29:39,736
Hun kommer aldrig tilbage.
363
00:29:41,321 --> 00:29:43,239
Nej.
364
00:29:46,117 --> 00:29:48,494
Vil hendes sjæl være okay?
365
00:29:51,331 --> 00:29:52,457
Det hĂĄber jeg.
366
00:29:59,547 --> 00:30:01,341
Det er vist pĂĄ tide, jeg rejser.
367
00:30:03,134 --> 00:30:05,553
Var det den løsning, du håbede på?
368
00:30:06,137 --> 00:30:07,143
Nej.
369
00:30:08,056 --> 00:30:11,351
Men mĂĄske er balancen blevet genoprettet.
370
00:30:35,625 --> 00:30:37,543
- Der er ingen bag os.
- Indtil videre.
371
00:30:38,419 --> 00:30:39,980
Ved du, hvor vi skal hen?
372
00:30:40,004 --> 00:30:42,942
Vi skulle kigge efter et træ på hovedet.
373
00:30:42,966 --> 00:30:45,611
- Hvad betyder det?
- Hvor langt er der?
374
00:30:45,635 --> 00:30:49,055
Det ved jeg ikke, en mil? Ti tusind mil?
375
00:30:49,764 --> 00:30:53,244
Mon de bruger mil her?
MĂĄske anvender de det metriske system.
376
00:30:53,268 --> 00:30:55,687
Du mĂĄ hellere uddele de der vĂĄben.
377
00:30:56,312 --> 00:30:57,480
Jeg har dem ikke.
378
00:30:58,398 --> 00:30:59,404
Hvorfor ikke?
379
00:31:00,358 --> 00:31:01,401
Aldrig haft dem.
380
00:31:04,237 --> 00:31:08,199
Hvordan skal jeg forklare det?
Jeg vil ikke skræmme jer.
381
00:31:09,575 --> 00:31:13,288
Men siden min død har jeg fået kontakt
til min spirituelle side…
382
00:31:15,790 --> 00:31:17,292
Ved I hvad? Glem det.
383
00:31:17,875 --> 00:31:19,585
Nej, undskyld.
384
00:31:20,253 --> 00:31:21,671
- Nej.
- Fortsæt.
385
00:31:22,297 --> 00:31:23,548
Fortsæt.
386
00:31:26,342 --> 00:31:31,514
Jeg ville sige,
at tingene fungerer anderledes her.
387
00:31:35,059 --> 00:31:37,770
Hvis man tænker på noget,
man gerne vil have
388
00:31:38,855 --> 00:31:40,857
og fokuserer pĂĄ det,
389
00:31:43,026 --> 00:31:44,032
dukker det op.
390
00:31:46,654 --> 00:31:49,741
- Hvad fanden?
- Jeg ved det.
391
00:31:50,783 --> 00:31:52,910
I baren, da…
392
00:31:54,037 --> 00:31:55,371
Jeg blev lidt bange.
393
00:31:56,080 --> 00:31:57,915
Jeg tænkte ved mig selv,
394
00:31:59,000 --> 00:32:01,627
at det ville være rart
at have nogle pistoler.
395
00:32:03,087 --> 00:32:04,505
Og det næste, der…
396
00:32:06,424 --> 00:32:07,759
Det lyder lidt…
397
00:32:08,509 --> 00:32:10,654
Banalt, jeg ved det. Men når man dør…
398
00:32:10,678 --> 00:32:11,888
Stop.
399
00:32:27,653 --> 00:32:28,946
Den skiderik.
400
00:32:29,655 --> 00:32:31,199
Det er pĂĄ hovedet.
401
00:32:34,577 --> 00:32:36,204
Men jeg kan ikke se nogen bro.
402
00:33:26,879 --> 00:33:28,089
Det sagde jeg jo.
403
00:33:28,965 --> 00:33:31,193
Så hvad gør vi?
404
00:33:31,217 --> 00:33:33,845
GĂĄr vi over og ender pĂĄ Jorden?
405
00:33:35,471 --> 00:33:37,432
Vi kan kun finde ud af det pĂĄ en mĂĄde.
406
00:33:53,656 --> 00:33:56,367
- Ved du, hvor lang den er?
- Niks.
407
00:33:57,452 --> 00:33:59,745
Måske var det ikke så god en idé.
408
00:34:01,456 --> 00:34:03,892
Jeg har en dĂĄrlig fornemmelse.
409
00:34:03,916 --> 00:34:05,751
Bare bliv ved med at gĂĄ.
410
00:34:16,012 --> 00:34:17,018
Pis.
411
00:34:18,264 --> 00:34:19,270
Fedt.
412
00:34:34,864 --> 00:34:35,990
Det er ikke rigtigt.
413
00:34:38,451 --> 00:34:40,286
Vi gør det her.
414
00:34:42,121 --> 00:34:45,416
Seriøst? Jeg tænkte ikke på Grayson.
415
00:34:49,253 --> 00:34:50,259
Hvad fanden?
416
00:34:56,511 --> 00:34:58,346
Pistoler.
417
00:34:59,305 --> 00:35:01,390
Det her giver ingen mening.
418
00:35:16,364 --> 00:35:17,615
Det var bedre.
419
00:35:18,449 --> 00:35:19,909
Får hun et sværd?
420
00:35:53,859 --> 00:35:54,865
Ă…h nej.
421
00:35:55,528 --> 00:35:56,534
Nej.
422
00:35:57,280 --> 00:35:58,423
Spring!
423
00:35:58,447 --> 00:35:59,615
Tim, spring!
424
00:36:09,500 --> 00:36:10,506
Kom nu.
425
00:36:11,502 --> 00:36:12,545
Du mĂĄ springe ud.
426
00:36:13,254 --> 00:36:14,398
Det kan jeg ikke.
427
00:36:14,422 --> 00:36:15,428
Jo, du kan.
428
00:36:41,616 --> 00:36:42,622
Hank, kom nu.
429
00:36:57,673 --> 00:37:00,259
Beklager, røvhul, det sker ikke.
430
00:37:05,306 --> 00:37:06,450
Løb.
431
00:37:06,474 --> 00:37:08,309
Få ham væk, før der kommer flere.
432
00:37:09,226 --> 00:37:10,561
Sig, jeg elsker Dawn.
433
00:37:11,729 --> 00:37:12,735
Nu!
434
00:37:13,731 --> 00:37:14,737
Løb.
435
00:37:31,457 --> 00:37:32,958
Det her kan jeg arbejde med.
436
00:37:53,479 --> 00:37:55,439
- Vi klarede den vist.
- Ja.
437
00:37:56,482 --> 00:37:57,608
Det gjorde vi vel.
438
00:38:01,445 --> 00:38:02,547
Frk. Troy…
439
00:38:02,571 --> 00:38:04,966
Hold op med at kalde mig frk. Troy.
440
00:38:04,990 --> 00:38:06,909
Hvor gammel tror du, jeg er?
441
00:38:07,493 --> 00:38:09,096
Gammel, 30?
442
00:38:09,120 --> 00:38:10,162
Tredive er…
443
00:38:11,247 --> 00:38:13,082
Pyt. Hvad vil du sige?
444
00:38:14,041 --> 00:38:15,501
Jeg vil bare takke dig.
445
00:38:18,045 --> 00:38:19,051
Det var sĂĄ lidt.
446
00:38:23,050 --> 00:38:24,176
Kan du høre det?
447
00:38:25,636 --> 00:38:26,804
Er du okay?
448
00:38:30,057 --> 00:38:31,063
Ă…h gud.
449
00:38:34,186 --> 00:38:36,331
Frk. Troy. Donna…
450
00:38:36,355 --> 00:38:37,857
Det er okay. Kom her.
451
00:38:38,441 --> 00:38:39,900
Du skal nok klare dig.
452
00:38:44,655 --> 00:38:45,990
Du er en helt, Tim.
453
00:38:47,199 --> 00:38:48,205
Okay?
454
00:38:48,993 --> 00:38:50,494
Du sprang ud.
455
00:39:01,630 --> 00:39:02,636
Han er tilbage.
456
00:39:04,133 --> 00:39:05,634
Treoghalvfems sekunder, doktor.
457
00:39:34,580 --> 00:39:35,586
Hank?
458
00:39:47,468 --> 00:39:48,677
Donny.
459
00:39:54,517 --> 00:39:56,101
Det varede for længe, storebror.
460
00:40:02,900 --> 00:40:03,919
Hvor har du været?
461
00:40:03,943 --> 00:40:05,486
Jeg har ledt efter dig.
462
00:40:07,905 --> 00:40:09,323
Det var lige ved at kikse.
463
00:40:10,115 --> 00:40:11,121
Ja.
464
00:40:12,284 --> 00:40:15,621
Jeg er glad for, at du stadig er her.
465
00:40:20,334 --> 00:40:23,254
- Hvad laver du i den dragt?
- Jeg…
466
00:40:25,214 --> 00:40:26,799
Det ved jeg ikke.
467
00:40:27,508 --> 00:40:30,427
Mange her på stedet har brug for hjælp.
468
00:40:31,387 --> 00:40:34,723
De onde ĂĄnder er sluppet afsted med mord,
så jeg tænkte,
469
00:40:36,183 --> 00:40:39,061
at stedet kunne bruge lidt Dove og Hawk.
470
00:40:41,278 --> 00:40:44,459
Du mener Hawk og Dove. Det gør du vist.
471
00:40:44,483 --> 00:40:46,569
Nej. Jeg mener Dove og Hawk.
472
00:40:47,945 --> 00:40:51,049
- Vi kunne tale om navnet.
- Vil du det? Okay.
473
00:40:51,073 --> 00:40:54,118
Vi har tid nok.
Hawk og Dove lyder rigtigt.
474
00:42:45,229 --> 00:42:47,690
Bruce, vĂĄgn op.
475
00:42:48,315 --> 00:42:50,651
Bruce, vĂĄgn op!
476
00:42:59,743 --> 00:43:00,786
Er jeg død?
477
00:43:02,204 --> 00:43:03,210
Nej.
478
00:43:06,000 --> 00:43:07,209
Men det er du.
479
00:43:09,128 --> 00:43:10,295
Ikke længere.
480
00:43:22,307 --> 00:43:24,226
BASERET PĂ… KARAKTERER FRA DC
481
00:44:41,178 --> 00:44:46,183
Tekster af: Maria Kastberg
32903