All language subtitles for Titans (2018) - S03E06 WEB.dan
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,194 --> 00:00:26,156
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:28,575 --> 00:00:31,053
Phil, vi er pĂĄ arbejde.
3
00:00:31,077 --> 00:00:34,122
Vil jeg holde min kvindes hĂĄnd,
gør jeg det.
4
00:00:35,248 --> 00:00:37,101
Hvad nu, hvis chefen kommer ind?
5
00:00:37,125 --> 00:00:38,293
SĂĄ ser han os.
6
00:00:41,046 --> 00:00:42,172
Og jeg siger op.
7
00:00:44,007 --> 00:00:45,484
Værsgo, skat.
8
00:00:45,508 --> 00:00:46,885
En Earl Grey.
9
00:00:50,138 --> 00:00:52,390
Jeg ved, at det ikke er en ring, men…
10
00:00:53,600 --> 00:00:56,704
Det skal nok lykkes.
PĂĄ vores bryllupsrejse.
11
00:00:56,728 --> 00:00:58,956
Vi kommer væk fra det her kolde lortehul.
12
00:00:58,980 --> 00:01:01,399
Jeg vil drikke piña coladas
pĂĄ en strand med dig.
13
00:01:02,067 --> 00:01:05,070
Og mĂĄske andre ting.
14
00:01:06,404 --> 00:01:08,507
Jeg er en heldig mand.
15
00:01:08,531 --> 00:01:10,075
Ja, det er du.
16
00:01:12,243 --> 00:01:13,286
Tillykke.
17
00:01:38,937 --> 00:01:40,164
Er det kulden?
18
00:01:40,188 --> 00:01:41,666
Det lyder som startkontakten.
19
00:01:41,690 --> 00:01:42,696
Ă…bn motorhjelmen.
20
00:01:57,789 --> 00:01:58,795
Phil!
21
00:02:00,625 --> 00:02:01,668
Smid din kniv.
22
00:02:03,002 --> 00:02:04,087
Smid din kniv!
23
00:02:34,659 --> 00:02:40,665
VELKOMMEN TIL GOTHAM
NU KAN DU GODT SKRIDE
24
00:02:52,427 --> 00:02:53,678
Rør ikke ved noget.
25
00:02:55,680 --> 00:02:59,243
Bare rolig,
jeg ville aldrig brænde dit hjem ned.
26
00:02:59,267 --> 00:03:01,644
Det er så løjerligt.
27
00:03:07,692 --> 00:03:09,694
Jeg sagde: "Rør ikke ved noget."
28
00:03:10,236 --> 00:03:11,242
Hey.
29
00:03:11,863 --> 00:03:12,947
Du er tilbage.
30
00:03:13,573 --> 00:03:14,925
Med selskab.
31
00:03:14,949 --> 00:03:16,177
Korys søster.
32
00:03:16,201 --> 00:03:18,453
Hendes morderiske søster.
33
00:03:18,995 --> 00:03:20,639
I vores hjem.
34
00:03:20,663 --> 00:03:24,084
Koriand'r, jeg kan se,
du har forberedt en velkomstgave.
35
00:03:25,210 --> 00:03:28,463
Han skal straks vaskes
og sendes til mit værelse.
36
00:03:29,255 --> 00:03:31,150
- Hvad?
- Ja, hvad?
37
00:03:31,174 --> 00:03:34,779
Tamaran er en helt anden planet.
38
00:03:34,803 --> 00:03:36,864
Den store og stærke må være min tjener,
39
00:03:36,888 --> 00:03:38,240
der skal dække mine behov.
40
00:03:38,264 --> 00:03:39,867
Det kan jeg sagtens.
41
00:03:39,891 --> 00:03:41,369
Det taler hun ikke om.
42
00:03:41,393 --> 00:03:44,246
Nej, det gør vi ikke her.
43
00:03:44,270 --> 00:03:45,980
Conner er ikke dit legetøj.
44
00:03:46,564 --> 00:03:47,875
Han er en af os.
45
00:03:47,899 --> 00:03:48,983
En Titan.
46
00:03:49,651 --> 00:03:51,444
Men er den grønne ikke din?
47
00:03:54,906 --> 00:03:56,801
Nogen skal gøre et bad parat.
48
00:03:56,825 --> 00:03:59,387
- Hvor er det?
- Det gør ingen.
49
00:03:59,411 --> 00:04:00,870
Ovenpå. Vælg et værelse.
50
00:04:10,463 --> 00:04:13,633
I kølvandet på Blackfire
er der altid kaos.
51
00:04:14,676 --> 00:04:16,177
Sov med et øje åbent.
52
00:04:34,654 --> 00:04:37,615
6 Ă…R TIDLIGERE
53
00:05:30,960 --> 00:05:32,396
Det var et varselsskud.
54
00:05:32,420 --> 00:05:33,630
Giv slip pĂĄ vasen.
55
00:05:35,715 --> 00:05:36,721
Som du vil.
56
00:05:44,307 --> 00:05:45,475
Niks.
57
00:06:05,453 --> 00:06:06,722
Stikker du ikke af?
58
00:06:06,746 --> 00:06:08,373
MĂĄske vil jeg gerne fanges.
59
00:06:14,629 --> 00:06:15,606
Barbara?
60
00:06:15,630 --> 00:06:17,441
Sikkerheden her er en joke.
61
00:06:17,465 --> 00:06:19,801
Jeg holder min far oppe på mærkerne.
62
00:06:24,681 --> 00:06:25,849
Skal vi tage et glas?
63
00:06:31,980 --> 00:06:36,836
For at være ung og mere sjov.
64
00:06:36,860 --> 00:06:38,695
SĂĄ skyller vi ned.
65
00:06:49,414 --> 00:06:50,790
Stærkere end forventet.
66
00:06:53,001 --> 00:06:54,007
Lidt som mig.
67
00:06:56,880 --> 00:06:58,173
Må jeg spørge om noget?
68
00:06:58,757 --> 00:06:59,763
Hvad som helst.
69
00:07:01,259 --> 00:07:02,903
Hvad er det med Selina Kyle?
70
00:07:02,927 --> 00:07:04,095
Du kan komme til skade.
71
00:07:05,388 --> 00:07:06,394
Du forstĂĄr det ikke.
72
00:07:08,892 --> 00:07:11,227
NĂĄr du ser pĂĄ mig, hvad ser du sĂĄ?
73
00:07:14,356 --> 00:07:16,292
Du ser kommissær Gordons datter.
74
00:07:16,316 --> 00:07:17,859
Det ville jeg ikke sige.
75
00:07:18,568 --> 00:07:20,695
Hvorfor ikke? Andre ser ikke andet.
76
00:07:21,279 --> 00:07:22,298
Den perfekte datter.
77
00:07:22,322 --> 00:07:25,551
Prøveresultaterne, afstamningen.
78
00:07:25,575 --> 00:07:28,244
Jeg vil måske en dag slægte min far på.
Hvem ved?
79
00:07:29,329 --> 00:07:30,765
Det lyder ikke sĂĄ slemt.
80
00:07:30,789 --> 00:07:34,060
Jeg vil gerne være mere end det.
81
00:07:34,084 --> 00:07:37,271
Jeg vil gøre godt i verden. Reelt godt.
82
00:07:37,295 --> 00:07:41,734
Han udfylder bare indberetningsrapporter
og unddrager sig papirnusseri.
83
00:07:41,758 --> 00:07:44,528
Tænder for Bat-signalet,
nĂĄr det bliver farligt.
84
00:07:44,552 --> 00:07:46,197
Slut dig til mig og Bruce.
85
00:07:46,221 --> 00:07:48,431
Du er der næsten. Han kan undervise dig.
86
00:07:49,849 --> 00:07:52,227
Batman, Robin og…
87
00:07:53,812 --> 00:07:54,818
Robingirl.
88
00:07:58,733 --> 00:08:00,110
Hvad med Batgirl?
89
00:08:02,278 --> 00:08:04,447
Robingirl lyder bedre.
90
00:08:06,741 --> 00:08:10,245
Det er sødt, men det er ikke for mig.
91
00:08:10,954 --> 00:08:12,706
I arbejder for min far.
92
00:08:13,456 --> 00:08:14,999
I følger regler.
93
00:08:16,251 --> 00:08:17,877
Jeg kan godt lide at bryde dem.
94
00:08:21,673 --> 00:08:23,133
SĂĄ hvad siger du?
95
00:08:24,259 --> 00:08:26,094
Er du klar til at bryde regler?
96
00:08:29,806 --> 00:08:32,743
I de sidste to uger er der foretaget
97
00:08:32,767 --> 00:08:35,246
avancerede røverier
mod museer og gallerier.
98
00:08:35,270 --> 00:08:37,790
Flere af byens
mest værdifulde kunstværker,
99
00:08:37,814 --> 00:08:40,042
artefakter og verdensberømte smykker
100
00:08:40,066 --> 00:08:42,044
er forsvundet i ly af natten.
101
00:08:42,068 --> 00:08:44,839
I nat blev
den værdifulde Millennium-halskæde
102
00:08:44,863 --> 00:08:47,925
stjĂĄlet fra Gothams Metropolitan Museum.
103
00:08:47,949 --> 00:08:51,637
Den ankom for en uge siden
som et lĂĄn fra en privat samling i Wien.
104
00:08:51,661 --> 00:08:54,348
Kommissær Gordon var perpleks over,
105
00:08:54,372 --> 00:08:58,686
at et sĂĄ sofistikeret sikkerhedssystem
kunne snydes.
106
00:08:58,710 --> 00:09:00,146
Hvad vil du gøre ved det?
107
00:09:00,170 --> 00:09:03,816
…med information om røverierne.
108
00:09:03,840 --> 00:09:05,526
Måske bør vi aflevere den.
109
00:09:05,550 --> 00:09:06,676
Hvad?
110
00:09:07,635 --> 00:09:08,641
Nej.
111
00:09:09,679 --> 00:09:10,685
Lad os prøve den.
112
00:09:13,725 --> 00:09:15,935
Nu ser vi, om du vil aflevere den.
113
00:09:16,728 --> 00:09:17,734
Lad mig se.
114
00:09:22,525 --> 00:09:23,531
Den er tung.
115
00:09:26,363 --> 00:09:27,369
Den klæder dig.
116
00:09:29,783 --> 00:09:32,369
- Kom. Strammere?
- Ja.
117
00:10:10,532 --> 00:10:11,538
Ă…h gud.
118
00:10:12,701 --> 00:10:13,707
Hvad har jeg gjort?
119
00:10:17,956 --> 00:10:18,962
Undskyld.
120
00:10:20,041 --> 00:10:21,047
Hvad?
121
00:10:24,129 --> 00:10:25,523
I DAG
122
00:10:25,547 --> 00:10:30,695
KL. 6,32
123
00:10:30,719 --> 00:10:31,761
Pis.
124
00:10:55,827 --> 00:10:57,430
Det ser skrækkeligt ud.
125
00:10:57,454 --> 00:11:00,182
Tolv centimeter til,
og vi havde begravet endnu et lig.
126
00:11:00,206 --> 00:11:01,833
Er Barbara ansvarlig for det?
127
00:11:03,418 --> 00:11:04,878
En af hendes snigskytter.
128
00:11:06,546 --> 00:11:08,131
Sikkert efter hendes ordrer.
129
00:11:09,007 --> 00:11:11,110
MĂĄske skulle jeg tale med hende.
130
00:11:11,134 --> 00:11:14,012
Der har været nok blodsudgydelse i dag.
131
00:11:15,597 --> 00:11:17,033
Det var for tæt på.
132
00:11:17,057 --> 00:11:18,075
Jeg havde ham.
133
00:11:18,099 --> 00:11:19,869
Du lytter ikke, Dick!
134
00:11:19,893 --> 00:11:21,454
Du skræmte os.
135
00:11:21,478 --> 00:11:24,064
GĂĄ ud selv og blive skudt.
Det er ikke okay.
136
00:11:25,857 --> 00:11:28,919
- Jeg ville ikke bringe jer i fare.
- Fis, Grayson.
137
00:11:28,943 --> 00:11:31,714
- Undskyld?
- Hank sprang i luften.
138
00:11:31,738 --> 00:11:34,925
Dawn har forladt os for altid,
og Jason blev ond.
139
00:11:34,949 --> 00:11:38,453
Familien er døende,
og du gĂĄr ud alene og bliver skudt?
140
00:11:41,748 --> 00:11:44,185
Hører du, hvad du siger?
141
00:11:44,209 --> 00:11:45,215
Gar!
142
00:11:46,211 --> 00:11:47,217
Hvad?
143
00:11:48,171 --> 00:11:49,255
Fald ned.
144
00:11:55,970 --> 00:11:58,306
- Tak.
- Hvor skal du hen?
145
00:12:01,101 --> 00:12:02,411
Jeg finder ham.
146
00:12:02,435 --> 00:12:05,146
Du har mistet meget blod.
Du skal tage det roligt.
147
00:12:07,273 --> 00:12:08,279
Jeg har det fint.
148
00:12:09,109 --> 00:12:11,420
Før du går, har jeg noget at sige.
149
00:12:11,444 --> 00:12:13,714
- Om at fange Red Hood og Fugleskræmslet?
- Nej.
150
00:12:13,738 --> 00:12:15,281
Så hører jeg om det senere.
151
00:12:16,449 --> 00:12:17,455
Pis.
152
00:12:27,836 --> 00:12:29,379
Giver du mig en kniv?
153
00:12:30,922 --> 00:12:32,048
Er du sikker?
154
00:12:34,467 --> 00:12:36,469
Har min søster ikke sagt,
at jeg er farlig?
155
00:12:37,637 --> 00:12:39,055
Jeg kan nok slĂĄ dig.
156
00:12:41,141 --> 00:12:42,600
Lad os teste den teori.
157
00:12:44,477 --> 00:12:45,483
Flot kast.
158
00:12:51,943 --> 00:12:52,949
Lad os spise.
159
00:13:02,495 --> 00:13:04,765
Lad os bare fĂĄ det ud pĂĄ gaden.
160
00:13:04,789 --> 00:13:06,642
Pyt med, om dosen er perfekt.
161
00:13:06,666 --> 00:13:08,102
Nej, det er vigtigt.
162
00:13:08,126 --> 00:13:09,854
Hvorfor? Det virker.
163
00:13:09,878 --> 00:13:12,047
- Jeg er bevismateriale Et.
- Bevismateriale A.
164
00:13:12,714 --> 00:13:16,193
Noget, der blev forelagt som dokumentation
som støtte for en påstand.
165
00:13:16,217 --> 00:13:17,445
Præcis.
166
00:13:17,469 --> 00:13:20,322
Jeg har sgu vist det, sĂĄ lad os optrappe.
167
00:13:20,346 --> 00:13:23,743
Der er en større plan undervejs.
Mysterier at ĂĄbenbare.
168
00:13:23,767 --> 00:13:25,477
Jeg skal sige god for planen.
169
00:13:26,394 --> 00:13:28,521
Og jeg siger: "Lad os tvære Dick ud."
170
00:13:33,401 --> 00:13:34,628
Jeg forstĂĄr dig.
171
00:13:34,652 --> 00:13:37,131
Du er spændt på næste skridt.
172
00:13:37,155 --> 00:13:39,592
Før det skal du med mig.
173
00:13:39,616 --> 00:13:43,661
Jeg vil vise dig noget,
der kan kaste lys over tingene.
174
00:14:28,289 --> 00:14:31,394
Jeg kom her i frokostpausen,
da jeg var lægestuderende.
175
00:14:31,418 --> 00:14:35,314
Der er intet
som en æggesandwich og en kraniotomi.
176
00:14:35,338 --> 00:14:37,900
Fedt. Kan vi gĂĄ nu?
177
00:14:37,924 --> 00:14:41,237
Vent lidt.
Der er sket et skift i dynamikken,
178
00:14:41,261 --> 00:14:44,699
og jeg klandrer mig selv for
ikke at være mere tydelig.
179
00:14:44,723 --> 00:14:45,765
Om hvad?
180
00:14:47,183 --> 00:14:50,603
Bevismateriale B, eller som
en mindre mand ville sige: "Nummer to."
181
00:15:35,023 --> 00:15:36,274
Du kan undværes.
182
00:15:37,859 --> 00:15:39,486
Gotham er en ĂĄben by nu.
183
00:15:40,278 --> 00:15:43,841
Så jeg har tilkaldt dette skønne eksemplar
til at gå ærinder,
184
00:15:43,865 --> 00:15:46,177
som står mit hjerte nær.
185
00:15:46,201 --> 00:15:48,137
Er du utilfreds,
186
00:15:48,161 --> 00:15:51,849
er der andre, som er mere end villige
til at kæmpe for sagen.
187
00:15:51,873 --> 00:15:52,879
Comprende?
188
00:15:55,585 --> 00:15:56,591
God snak.
189
00:16:09,391 --> 00:16:11,494
- Hvad laver du?
- Vasker op.
190
00:16:11,518 --> 00:16:12,995
Er det din rolle her?
191
00:16:13,019 --> 00:16:14,288
Vi vasker alle op,
192
00:16:14,312 --> 00:16:16,540
laver mad, vasker tøj og alt andet.
193
00:16:16,564 --> 00:16:18,292
En skændsel. Vi er dronninger.
194
00:16:18,316 --> 00:16:20,544
For et døgn siden sad du inde.
195
00:16:20,568 --> 00:16:22,278
Det er et kæmpe skridt op.
196
00:16:23,154 --> 00:16:25,716
Frihed betyder intet,
hvis man lever som tyende.
197
00:16:25,740 --> 00:16:27,826
Lad os fĂĄ noget pĂĄ det rene.
198
00:16:29,452 --> 00:16:31,579
De er mine venner.
199
00:16:32,247 --> 00:16:35,208
Du behandler dem og stedet med respekt.
200
00:16:36,918 --> 00:16:38,604
Ikke flere knive.
201
00:16:38,628 --> 00:16:42,525
Hvis jeg hører den mindste hvisken
om en lumsk plan,
202
00:16:42,549 --> 00:16:45,009
kaster jeg dig ned i hullet,
hvor jeg fandt dig.
203
00:16:47,345 --> 00:16:48,513
Er du med,
204
00:16:49,639 --> 00:16:50,533
dronning?
205
00:16:50,557 --> 00:16:51,975
Der er sket en udvikling…
206
00:16:55,645 --> 00:16:57,540
Jeg vidste ikke, vi havde gæster.
207
00:16:57,564 --> 00:16:59,792
Det er det, jeg ville tale om.
208
00:16:59,816 --> 00:17:00,942
Blackfire.
209
00:17:02,402 --> 00:17:03,408
Fornøjelsen er din.
210
00:17:04,112 --> 00:17:05,905
- Blackfire. Du er…
- Ja.
211
00:17:06,656 --> 00:17:09,868
Hende, der dræbte
din kæreste og dine forældre.
212
00:17:11,494 --> 00:17:12,500
I vores køkken.
213
00:17:15,331 --> 00:17:16,499
Det er en lang historie.
214
00:17:17,375 --> 00:17:18,519
Hvad sagde du?
215
00:17:18,543 --> 00:17:22,565
Der er sket et angreb.
Thomas og Martha Wayne Memorial Hospital.
216
00:17:22,589 --> 00:17:25,568
Det kirurgiske team blev dræbt.
Der mangler medicinsk udstyr.
217
00:17:25,592 --> 00:17:27,844
De fandt en inhalator pĂĄ gerningsstedet.
218
00:17:29,012 --> 00:17:29,947
Kom.
219
00:17:29,971 --> 00:17:31,723
Du er lige blevet skudt.
220
00:17:33,516 --> 00:17:35,453
Bruce blev hele tiden skudt.
221
00:17:35,477 --> 00:17:37,187
Se, hvor godt det gik.
222
00:17:37,896 --> 00:17:39,522
Så må jeg gøre det bedre.
223
00:17:40,899 --> 00:17:41,905
Kom.
224
00:17:42,984 --> 00:17:44,712
Nu forstĂĄr jeg.
225
00:17:44,736 --> 00:17:46,922
Den lille grønne er ikke din tjener.
226
00:17:46,946 --> 00:17:49,616
Han tilfredsstiller dine drifter.
227
00:17:54,704 --> 00:17:58,726
Gar sendte navnet pĂĄ maskinen.
En kortbølgepositronmultiplikator.
228
00:17:58,750 --> 00:18:01,937
Knægten, de opererede,
havde brug for den til indgrebet.
229
00:18:01,961 --> 00:18:04,231
- Er han stadig vred pĂĄ mig?
- Gar?
230
00:18:04,255 --> 00:18:06,692
Det er frygt forklædt som vrede.
231
00:18:06,716 --> 00:18:09,195
Han er bekymret for dig.
Du mĂĄ ikke blive sĂĄret.
232
00:18:09,219 --> 00:18:10,780
Det er en del af jobbet.
233
00:18:10,804 --> 00:18:13,949
Det gør de fleste bange.
Du er ikke som de fleste.
234
00:18:13,973 --> 00:18:15,659
Det kan jeg takke Bruce for.
235
00:18:15,683 --> 00:18:17,912
Crane gør det samme ved Jason.
236
00:18:17,936 --> 00:18:20,623
Hvilken plan har han med den maskine?
237
00:18:20,647 --> 00:18:22,583
Han vil ikke redde syge børn.
238
00:18:22,607 --> 00:18:26,045
Hvem er hans nye medskyldige?
Ifølge et vidne var det en kvinde.
239
00:18:26,069 --> 00:18:29,489
LyshĂĄret, grim attitude.
Hun skĂĄnede kun patienten.
240
00:18:30,490 --> 00:18:32,259
Dick Grayson? Kory Anders?
241
00:18:32,283 --> 00:18:33,719
Hvordan ved du det?
242
00:18:33,743 --> 00:18:35,078
Adgang forbudt.
243
00:18:36,496 --> 00:18:38,581
- Efter hvis ordrer?
- Barbara Gordons.
244
00:18:45,380 --> 00:18:48,067
Det samarbejde begynder godt.
245
00:18:48,091 --> 00:18:51,028
SkudsĂĄr, en cock block,
og det er stadig før frokost.
246
00:18:51,052 --> 00:18:53,698
Hun skal ikke opspore,
hvem der arbejder med Crane.
247
00:18:53,722 --> 00:18:55,032
Det ville ikke skade.
248
00:18:55,056 --> 00:18:57,743
Jeg kender ikke detaljerne
mellem dig og Barbara.
249
00:18:57,767 --> 00:19:00,204
Jeg vil ikke kende dem.
Jeg har selv problemer.
250
00:19:00,228 --> 00:19:02,540
Men Crane, Jason og den nye morder
251
00:19:02,564 --> 00:19:05,876
kan vi ikke forfølge
med en hĂĄnd bundet pĂĄ ryggen.
252
00:19:05,900 --> 00:19:07,068
Du og Barbara,
253
00:19:08,069 --> 00:19:09,075
find ud af det.
254
00:19:25,336 --> 00:19:30,216
GOTHAM POLITI
255
00:19:36,097 --> 00:19:37,724
Jeg tager mig af det.
256
00:19:39,726 --> 00:19:41,227
Skyder du mig igen?
257
00:19:41,853 --> 00:19:43,146
Det er passende skudhold.
258
00:19:44,356 --> 00:19:45,362
Hvor slemt?
259
00:19:46,399 --> 00:19:48,568
Det ser værre ud, end det er.
260
00:19:49,861 --> 00:19:51,654
- Er du sĂĄret?
- Lidt.
261
00:19:52,614 --> 00:19:53,620
Godt.
262
00:19:58,119 --> 00:20:00,431
Jeg havde dem begge, Crane og Red Hood.
263
00:20:00,455 --> 00:20:01,766
Giv ikke mig skylden.
264
00:20:01,790 --> 00:20:04,018
Du fulgte ikke proceduren.
265
00:20:04,042 --> 00:20:06,395
Du skulle ikke have blandet dig.
266
00:20:06,419 --> 00:20:07,355
Takket være dig
267
00:20:07,379 --> 00:20:11,317
er en værdifuld fange på fri fod,
og fængselsvæsenet vil have mig afsat.
268
00:20:11,341 --> 00:20:12,526
Så før du begynder…
269
00:20:12,550 --> 00:20:14,028
Bare…
270
00:20:14,052 --> 00:20:16,346
Vi begik begge fejl i gĂĄr.
271
00:20:17,972 --> 00:20:20,326
- Undskylder du?
- Jeg forklarer.
272
00:20:20,350 --> 00:20:22,203
Jeg havde en forudanelse med Crane.
273
00:20:22,227 --> 00:20:25,081
Jeg sagde det ikke,
for planen ville falde til jorden,
274
00:20:25,105 --> 00:20:26,832
hvis han mistænkte din indblanden.
275
00:20:26,856 --> 00:20:30,544
Din fornemmelse førte til,
at Crane stak af med en kendt terrorist.
276
00:20:30,568 --> 00:20:33,863
SĂĄ stol lidt mindre pĂĄ din intuition.
277
00:20:38,451 --> 00:20:40,704
Vi mĂĄ begynde at arbejde sammen.
278
00:20:41,454 --> 00:20:45,226
For historien viser,
at vi har arbejdet fantastisk sammen.
279
00:20:45,250 --> 00:20:47,144
Vi må være på samme side her,
280
00:20:47,168 --> 00:20:49,087
- for ellers…
- Det ved jeg!
281
00:20:50,505 --> 00:20:51,511
Jeg er med.
282
00:20:52,841 --> 00:20:53,847
Samme team.
283
00:21:03,893 --> 00:21:05,913
Jeg sĂĄ overvĂĄgningskameraer i gĂĄr.
284
00:21:05,937 --> 00:21:07,230
Fangede de noget?
285
00:21:07,814 --> 00:21:09,875
Morderen slukkede for dem.
286
00:21:09,899 --> 00:21:13,295
Vi har kun lyden, som er til ingen nytte.
287
00:21:13,319 --> 00:21:15,530
Så medmindre du har andre idéer…
288
00:21:16,114 --> 00:21:17,365
Jeg har en idé.
289
00:21:19,242 --> 00:21:20,785
- Sig det ikke.
- Oraklet.
290
00:21:21,619 --> 00:21:23,305
SĂĄ det handler om det?
291
00:21:23,329 --> 00:21:25,349
Det er Red Hood og Fugleskræmslet.
292
00:21:25,373 --> 00:21:28,936
Vi bruger Oraklets stemmegenkendelse
og fĂĄr adgang til telefonnettet.
293
00:21:28,960 --> 00:21:31,856
Oraklet blev skrinlagt af en grund.
294
00:21:31,880 --> 00:21:35,401
Kun jeg har adgang,
og jeg vil ikke tilbage til det monster.
295
00:21:35,425 --> 00:21:37,135
Ikke for dig. Aldrig.
296
00:21:38,261 --> 00:21:39,267
Okay.
297
00:21:40,847 --> 00:21:43,349
Derfor er jeg imod selvtægtsudøvere.
298
00:21:44,225 --> 00:21:48,855
De tror, de er over loven.
Kidnapper fanger, bruger dem som lokkemad.
299
00:21:50,899 --> 00:21:52,150
Fair nok.
300
00:21:52,859 --> 00:21:53,902
Kan jeg hjælpe?
301
00:21:56,363 --> 00:21:57,655
Vil du gerne hjælpe?
302
00:22:03,495 --> 00:22:04,501
Tag hjem.
303
00:22:06,581 --> 00:22:07,587
Okay.
304
00:22:13,922 --> 00:22:17,193
Hvorfor er medicinsk udstyr
bag en regeringsfirewall?
305
00:22:17,217 --> 00:22:21,072
Det er ikke blot medicinsk udstyr,
men en kortbølgepositronmultiplikator.
306
00:22:21,096 --> 00:22:24,057
- Som er?
- Ingen anelse, men det lyder sejt.
307
00:22:29,646 --> 00:22:32,065
Vi mĂĄ finde ud af, hvad Crane vil med den.
308
00:22:33,400 --> 00:22:34,818
Noget at tilføje?
309
00:22:35,735 --> 00:22:36,741
Ja, søster.
310
00:22:37,612 --> 00:22:39,757
Se, hvordan du griber det an.
311
00:22:39,781 --> 00:22:42,301
Det er klart dyrt maskineri.
312
00:22:42,325 --> 00:22:44,220
Han kan sælge det på det sorte marked.
313
00:22:44,244 --> 00:22:46,013
Crane drives ikke af penge.
314
00:22:46,037 --> 00:22:48,849
Find ud af,
hvad rakket har gang i pĂĄ landjorden,
315
00:22:48,873 --> 00:22:50,208
kilderne pĂĄ gaden.
316
00:22:51,126 --> 00:22:55,088
Eller mĂĄske kan I bedre lide
at tage ordrer fra andre
317
00:22:56,506 --> 00:22:59,217
og ikke selv tage initiativ?
318
00:23:01,970 --> 00:23:02,976
Kory.
319
00:23:05,140 --> 00:23:06,641
- Vi er inde.
- Opfinderen.
320
00:23:07,183 --> 00:23:08,893
Doktor Christine Vo.
321
00:23:09,436 --> 00:23:11,229
Kortet siger, at hun er i Gotham.
322
00:23:38,798 --> 00:23:40,735
Slem musiksmag.
323
00:23:40,759 --> 00:23:43,029
Visse ting ændrer sig aldrig.
324
00:23:43,053 --> 00:23:44,488
Du bliver i bilen.
325
00:23:44,512 --> 00:23:47,033
Hvorfor hente mig,
hvis du ikke vil have hjælp?
326
00:23:47,057 --> 00:23:50,411
Bare fordi jeg ikke lod dig dø,
er vi ikke et team.
327
00:23:50,435 --> 00:23:54,332
- Hvad laver du sĂĄ med mig?
- Aner det ikke.
328
00:23:54,356 --> 00:23:56,709
Jeg kan ikke lade dig være alene hjemme.
329
00:23:56,733 --> 00:24:00,212
Jeg kan ikke sende dig tilbage
til Tamaran. Du ødelagde rumskibet.
330
00:24:00,236 --> 00:24:01,422
Heller ikke dræbe dig.
331
00:24:01,446 --> 00:24:02,739
SĂĄ derfor stĂĄr vi her.
332
00:24:05,408 --> 00:24:07,702
Bliv i bilen. Du holder øje med hende.
333
00:24:26,554 --> 00:24:27,639
Hallo?
334
00:24:33,978 --> 00:24:35,188
Er der nogen hjemme?
335
00:25:22,152 --> 00:25:23,862
Jeg syntes, din idé var god
336
00:25:24,529 --> 00:25:26,799
om at fĂĄ oplysninger fra folk pĂĄ gaden.
337
00:25:26,823 --> 00:25:28,658
Hvorfor sidder du ved siden af mig?
338
00:25:29,743 --> 00:25:31,202
Jeg trænger til selskab.
339
00:25:32,162 --> 00:25:34,289
Jeg hader laboratorier. DĂĄrlige minder.
340
00:25:36,624 --> 00:25:37,630
Det samme her.
341
00:25:40,086 --> 00:25:42,922
Hvordan er Tamaran?
342
00:25:46,342 --> 00:25:47,348
Ikke som Jorden.
343
00:25:48,261 --> 00:25:50,638
Der er ingen himmel eller flydende vand.
344
00:25:51,681 --> 00:25:53,391
Luften brænder huden.
345
00:25:55,101 --> 00:25:56,227
Det savner jeg.
346
00:25:56,770 --> 00:25:58,104
Hvorfor savner du det?
347
00:25:58,605 --> 00:26:01,107
Vi fik liv til at blomstre i støv.
348
00:26:01,858 --> 00:26:04,569
Kory værdsatte ikke Tamaran,
da hun var der.
349
00:26:06,112 --> 00:26:08,549
Har du hørt historier om Krypton?
350
00:26:08,573 --> 00:26:11,469
Hvordan vidste du det?
351
00:26:11,493 --> 00:26:14,746
Jeg kan se styrken
fra Krypton løbe i dit blod.
352
00:26:15,914 --> 00:26:17,248
Og noget andet.
353
00:26:19,918 --> 00:26:24,923
Jeg er halvt kryptoner, halvt menneske.
354
00:26:26,466 --> 00:26:27,842
Hverken her eller der.
355
00:26:28,468 --> 00:26:30,428
Jeg har empati for den kamp.
356
00:26:31,096 --> 00:26:33,807
Jeg var en alien selv pĂĄ min egen planet.
357
00:26:34,391 --> 00:26:35,725
Det må have været ensomt.
358
00:26:36,434 --> 00:26:37,440
Det var det.
359
00:26:37,894 --> 00:26:41,106
Jeg ønskede blot kræfterne,
som Koriand'r herskede over.
360
00:26:44,192 --> 00:26:45,198
Ild.
361
00:26:47,404 --> 00:26:49,781
Alle kongelige er født med dem
bortset fra mig.
362
00:26:50,573 --> 00:26:51,658
Det forbandede barn.
363
00:26:53,576 --> 00:26:55,578
Jeg blev behandlet som et udskud.
364
00:26:56,955 --> 00:26:57,961
Nu ved jeg,
365
00:26:59,040 --> 00:27:00,709
det ikke var kræfter, jeg begærede.
366
00:27:03,586 --> 00:27:04,796
Det var accept.
367
00:27:06,965 --> 00:27:08,299
Titans tog mig til sig.
368
00:27:08,883 --> 00:27:10,552
MĂĄske kan de ogsĂĄ tage imod dig.
369
00:27:11,136 --> 00:27:12,178
Vi er en familie.
370
00:27:13,012 --> 00:27:15,181
En familie, der ikke deler blod?
371
00:27:16,558 --> 00:27:18,893
De beskytter mig. Lige meget hvad.
372
00:27:19,811 --> 00:27:23,732
Vi bekymrer os for hinanden,
og nĂĄr de er glade, er jeg glad.
373
00:27:25,859 --> 00:27:27,027
Selv min søster?
374
00:27:27,569 --> 00:27:28,987
Ja, selv Kory.
375
00:27:29,988 --> 00:27:30,994
Det er bare…
376
00:27:32,407 --> 00:27:34,909
Du skal fortjene din plads i familien.
377
00:27:53,970 --> 00:27:55,364
Er du okay?
378
00:27:55,388 --> 00:27:57,283
Den samme bombe som pĂĄ Hank.
379
00:27:57,307 --> 00:27:58,600
Conner!
380
00:28:00,643 --> 00:28:02,496
Enogtredive hjerteslag. Hvad gør vi?
381
00:28:02,520 --> 00:28:05,732
Lav en deaktivator. Ingen dør denne gang.
382
00:28:14,574 --> 00:28:15,551
Status?
383
00:28:15,575 --> 00:28:17,243
Firs procent chance for fiasko.
384
00:28:17,744 --> 00:28:19,764
- Firs?
- Du klarer dig.
385
00:28:19,788 --> 00:28:21,414
Det er Superboy derovre.
386
00:28:22,540 --> 00:28:23,625
Femogfyrre.
387
00:28:26,002 --> 00:28:27,295
Tyve.
388
00:28:30,507 --> 00:28:31,513
SĂĄdan.
389
00:28:37,055 --> 00:28:38,074
Tak.
390
00:28:38,098 --> 00:28:39,104
Du klarede det.
391
00:28:41,434 --> 00:28:43,996
Hvad talte hun om derinde?
392
00:28:44,020 --> 00:28:47,291
Om at være forelsket i sin eksmand?
393
00:28:47,315 --> 00:28:48,983
Nej, maskinen, Crane stjal.
394
00:28:49,484 --> 00:28:50,985
KPM, ja.
395
00:28:52,320 --> 00:28:53,446
Kan du uddybe?
396
00:28:55,490 --> 00:28:59,762
Ja. Kortbølgepositronmultiplikatoren
bruges til at helbrede unge med RPPD.
397
00:28:59,786 --> 00:29:04,058
Den kan forøge enhver kemisk forbindelse
med stød af højenergipositroner,
398
00:29:04,082 --> 00:29:07,603
der resulterer i oxidative reaktioner
i pentose fosfat-banen.
399
00:29:07,627 --> 00:29:10,356
Hvad vil Crane med den?
400
00:29:10,380 --> 00:29:11,649
Godt spørgsmål.
401
00:29:11,673 --> 00:29:15,135
Gid vi havde en forbryderhjerne,
der kunne give os besked.
402
00:29:16,386 --> 00:29:17,595
Eller en halv.
403
00:29:19,597 --> 00:29:20,765
Okay. NĂĄ, men
404
00:29:21,433 --> 00:29:23,518
hvis jeg var var et ondt geni,
405
00:29:24,436 --> 00:29:27,873
ville jeg ændre maskinen,
så den kunne forøge andre kemikalier.
406
00:29:27,897 --> 00:29:31,127
Hvad jeg end ønskede mere af,
kunne jeg fĂĄ og hurtigt.
407
00:29:31,151 --> 00:29:33,838
Hvad end Crane lavede,
før han kom til Arkham,
408
00:29:33,862 --> 00:29:35,256
har han genoptaget.
409
00:29:35,280 --> 00:29:37,425
Hvad er han ude pĂĄ? Hvad vil han lave?
410
00:29:37,449 --> 00:29:40,344
Spørg ikke mig. Jeg er ikke geniet. Pis!
411
00:29:40,368 --> 00:29:41,494
Hop ind i bilen.
412
00:29:51,588 --> 00:29:53,840
Hvor meget længere til bevislokalet?
413
00:29:57,677 --> 00:29:58,946
Femogtyve meter.
414
00:29:58,970 --> 00:30:00,638
GĂĄr jeg til venstre eller ligeud?
415
00:30:02,557 --> 00:30:03,659
Venstre.
416
00:30:03,683 --> 00:30:07,520
- Ved Barbara, at du er derinde?
- Vi er lidt i en blindgyde.
417
00:30:08,104 --> 00:30:10,774
NĂĄr vi fĂĄr lydbĂĄndene fra hospitalet,
418
00:30:11,483 --> 00:30:12,567
fĂĄr hun besked.
419
00:30:15,278 --> 00:30:16,404
Er du okay?
420
00:30:17,530 --> 00:30:19,783
Vil du tale, lytter jeg.
421
00:30:22,619 --> 00:30:23,625
Eller ikke.
422
00:30:26,873 --> 00:30:28,291
Dick, jeg må spørge.
423
00:30:29,876 --> 00:30:31,086
I hytten…
424
00:30:32,379 --> 00:30:33,385
Hvad med det?
425
00:30:35,215 --> 00:30:36,925
Ville du dræbe Jason?
426
00:30:38,802 --> 00:30:40,220
Hvorfor siger du det?
427
00:30:40,887 --> 00:30:44,033
Batman tog selv ud og dræbte Jokeren.
428
00:30:44,057 --> 00:30:46,619
- Du gik selv ud…
- Gar.
429
00:30:46,643 --> 00:30:48,186
Gotham fik ram pĂĄ Bruce.
430
00:30:48,895 --> 00:30:50,271
Og ogsĂĄ mig.
431
00:30:53,316 --> 00:30:55,652
Jeg behøver ikke at dræbe Jason.
432
00:30:58,405 --> 00:30:59,489
Jeg…
433
00:31:01,282 --> 00:31:02,826
Jeg forstĂĄr bare ikke.
434
00:31:03,493 --> 00:31:05,870
- Hvorfor blev han ond?
- Han har haft et hĂĄrdt liv.
435
00:31:07,330 --> 00:31:09,141
Det ledte Bruce efter.
436
00:31:09,165 --> 00:31:10,291
Nogen med vrede.
437
00:31:11,167 --> 00:31:13,521
Som han kunne gøre til et våben.
438
00:31:13,545 --> 00:31:15,630
Men Crane manipulerer ham.
439
00:31:16,881 --> 00:31:20,593
Jeg mĂĄ tro,
at ham vi har kæmpet med, min ven,
440
00:31:21,636 --> 00:31:24,013
slet ikke er ond.
441
00:31:25,098 --> 00:31:26,891
Hvad nu, hvis det ikke er hans skyld?
442
00:31:30,270 --> 00:31:31,312
Hvad nu, hvis det er?
443
00:31:32,814 --> 00:31:33,820
Vi ved det ikke.
444
00:31:36,818 --> 00:31:38,361
Hvor er jeg nu?
445
00:31:39,821 --> 00:31:41,197
Over lagerrummet.
446
00:31:42,949 --> 00:31:43,955
Okay.
447
00:31:56,087 --> 00:31:57,093
Kommissær?
448
00:31:57,630 --> 00:32:01,485
Gotham Gazette, Chanel Five, GNN,
alle plager os med Crane.
449
00:32:01,509 --> 00:32:02,969
Hvad skal jeg sige?
450
00:32:07,390 --> 00:32:08,975
Okay. Ingen kommentarer.
451
00:32:22,739 --> 00:32:24,032
Fandens.
452
00:32:37,796 --> 00:32:40,507
- Barbara, det er mig.
- Bruce?
453
00:32:41,174 --> 00:32:43,927
Jeg vil være, hvor alt begyndte.
Kom hurtigt.
454
00:32:46,805 --> 00:32:49,724
Og, Barbara, sig det ikke til Dick.
455
00:33:03,738 --> 00:33:05,115
Jeg vil have stoffet.
456
00:33:08,243 --> 00:33:09,512
Vi er ikke færdige endnu.
457
00:33:09,536 --> 00:33:11,555
Vi har kun en lille mængde.
458
00:33:11,579 --> 00:33:13,641
Giv mig det hele.
459
00:33:13,665 --> 00:33:15,601
Vi har modtaget ordrer fra Crane.
460
00:33:15,625 --> 00:33:17,001
Vi troede, han var chefen.
461
00:33:19,379 --> 00:33:20,672
Hvem er chefen nu?
462
00:33:23,675 --> 00:33:26,445
Vi har lyd fra mordene,
men ingen billeder.
463
00:33:26,469 --> 00:33:29,907
Bruce og jeg gjorde det sammen.
En del af min træning.
464
00:33:29,931 --> 00:33:30,937
Kom her.
465
00:33:41,484 --> 00:33:42,490
Ă…h gud.
466
00:33:53,121 --> 00:33:54,164
Ă…h gud.
467
00:34:01,463 --> 00:34:04,400
Morderen var
fire meter nordøst for kirurgen.
468
00:34:04,424 --> 00:34:05,484
Knivkast.
469
00:34:05,508 --> 00:34:08,845
Et kast pĂĄ fire meter?
470
00:34:09,804 --> 00:34:11,264
Er det en morder?
471
00:34:15,143 --> 00:34:16,620
SkĂĄret op i ryggen.
472
00:34:16,644 --> 00:34:20,291
Morderen kan dræbe hurtigt,
men nyder offerets smerte.
473
00:34:20,315 --> 00:34:21,691
Det lyder personligt.
474
00:34:29,240 --> 00:34:31,093
Tag en 18-centimeters klinge,
475
00:34:31,117 --> 00:34:33,661
og snit horisontalt fra vest til øst.
476
00:34:44,589 --> 00:34:45,900
En gang til.
477
00:34:45,924 --> 00:34:48,301
Fyrre-centimeters klinge, hug bagvendt.
478
00:34:53,973 --> 00:34:55,433
Jeg tror, at det snarere…
479
00:34:57,268 --> 00:34:58,603
Det er det.
480
00:35:05,694 --> 00:35:07,421
OverskĂĄret akillessene.
481
00:35:07,445 --> 00:35:09,447
Drej om, bøj knæene, og hug. Nu.
482
00:35:14,619 --> 00:35:15,625
Godt job.
483
00:35:17,455 --> 00:35:20,101
Vores morder er mellem 1,68 og 1,73.
484
00:35:20,125 --> 00:35:23,354
Trænet i sværdkamp
med en 40-centimeters wakizashi-klinge.
485
00:35:23,378 --> 00:35:24,796
Og hun er højrehåndet.
486
00:35:27,465 --> 00:35:29,050
Jeg ved, hvem morderen er.
487
00:35:30,552 --> 00:35:34,597
6 Ă…R TIDLIGERE
488
00:35:41,980 --> 00:35:44,959
Der er to tastaturer
pĂĄ hver side af gangen.
489
00:35:44,983 --> 00:35:47,610
Begge koder skal indtastes samtidigt.
490
00:35:51,781 --> 00:35:54,218
Det er et kompliceret sikkerhedssystem.
491
00:35:54,242 --> 00:35:56,012
Et, der kræver to personer.
492
00:35:56,036 --> 00:35:58,913
Jeg har tænkt over det.
493
00:36:00,832 --> 00:36:03,769
Vi to giver mening.
494
00:36:03,793 --> 00:36:05,312
Synes du det?
495
00:36:05,336 --> 00:36:06,647
Ja.
496
00:36:06,671 --> 00:36:08,941
Det ønsker alle kvinder at høre.
497
00:36:08,965 --> 00:36:11,176
Sig, du har regnet pĂĄ det,
og jeg besvimer.
498
00:36:15,930 --> 00:36:17,533
Det passer ikke.
499
00:36:17,557 --> 00:36:18,683
Det er ham igen.
500
00:36:19,601 --> 00:36:20,852
Fuck Batman.
501
00:36:21,519 --> 00:36:22,771
Du mĂĄ ikke tage hjem nu.
502
00:36:24,356 --> 00:36:25,732
Du sagde to tastaturer?
503
00:36:26,858 --> 00:36:27,864
Ja.
504
00:36:40,580 --> 00:36:41,515
Tre,
505
00:36:41,539 --> 00:36:43,166
- to, en.
- To, en.
506
00:36:51,049 --> 00:36:52,258
Den tager jeg.
507
00:37:35,260 --> 00:37:36,266
Nej.
508
00:37:44,644 --> 00:37:46,020
Kom, vi skal afsted.
509
00:38:08,209 --> 00:38:09,395
I DAG
510
00:38:09,419 --> 00:38:10,628
Tag den.
511
00:38:17,844 --> 00:38:19,429
Dick, forstĂĄ en hentydning.
512
00:38:23,475 --> 00:38:24,535
Bruce?
513
00:38:24,559 --> 00:38:26,519
Barbara, det er mig.
514
00:38:27,729 --> 00:38:28,956
Hvor er du?
515
00:38:28,980 --> 00:38:30,690
Jeg vil være, hvor alt begyndte.
516
00:38:33,651 --> 00:38:36,488
Og, Barbara, sig det ikke til Dick.
517
00:38:38,615 --> 00:38:39,741
Pis.
518
00:38:46,915 --> 00:38:48,017
Sænk dit våben.
519
00:38:48,041 --> 00:38:49,101
Hvor bevægende.
520
00:38:49,125 --> 00:38:52,188
Kommissæren, der overvandt alle odds.
521
00:38:52,212 --> 00:38:53,272
Smid det.
522
00:38:53,296 --> 00:38:56,633
Jokeren burde have endt dine lidelser.
523
00:39:08,269 --> 00:39:10,105
Det var værd at vente.
524
00:39:39,968 --> 00:39:40,974
NĂĄ, men
525
00:39:41,803 --> 00:39:43,096
sĂĄdan kan det gĂĄ.
526
00:40:02,115 --> 00:40:03,324
Pis.
527
00:40:06,661 --> 00:40:08,556
Tjek Bat-computeren for drab.
528
00:40:08,580 --> 00:40:11,267
Tror du, at Blackfire har dræbt folk?
529
00:40:11,291 --> 00:40:12,297
Det ved jeg ikke.
530
00:40:13,710 --> 00:40:15,354
Selvfølgelig tror hun det.
531
00:40:15,378 --> 00:40:18,298
Ved du, hvor længe vi har ledt efter dig?
532
00:40:21,634 --> 00:40:25,489
Jeg var i den forkerte del af byen,
hvor du skulle have været.
533
00:40:25,513 --> 00:40:28,242
Jeg gik pĂĄ bar, bankede et par stykker
534
00:40:28,266 --> 00:40:30,578
og fandt ud af fra rakket i Gotham,
535
00:40:30,602 --> 00:40:32,663
at Crane arbejder med gangsterne.
536
00:40:32,687 --> 00:40:35,708
Men der er en ulykkelig gangster.
537
00:40:35,732 --> 00:40:36,983
Det er vores spor.
538
00:40:38,360 --> 00:40:39,587
Der kan du se.
539
00:40:39,611 --> 00:40:43,198
Tal med dem, der ikke hører til,
og de fortæller dig alt.
540
00:40:43,948 --> 00:40:45,450
Conner, kan vi være alene?
541
00:40:48,203 --> 00:40:52,040
Jeg tror ikke et ord af det, du siger.
542
00:40:54,292 --> 00:40:56,896
Du er en løgner. Det har du altid været.
543
00:40:56,920 --> 00:40:59,106
Det fungerede fint for dig.
544
00:40:59,130 --> 00:41:00,983
Hvad skal det betyde?
545
00:41:01,007 --> 00:41:04,028
Se det i øjnene.
For at du kunne blive den gode søster,
546
00:41:04,052 --> 00:41:05,553
mĂĄtte jeg blive den onde.
547
00:41:06,679 --> 00:41:08,431
Du var ikke vred over, jeg rejste.
548
00:41:09,099 --> 00:41:10,517
Men over, at jeg kom tilbage.
549
00:41:16,398 --> 00:41:18,066
- Er du okay?
- Ja.
550
00:41:19,609 --> 00:41:24,340
I seks år lod Lady Vic dig være,
og nu vil hun have sin del?
551
00:41:24,364 --> 00:41:27,593
Det handler om, at du og jeg
arbejder sammen igen i Gotham.
552
00:41:27,617 --> 00:41:30,012
Eller om at Gotham er Gotham?
553
00:41:30,036 --> 00:41:31,806
Det har intet med os at gøre.
554
00:41:31,830 --> 00:41:34,684
Hvorfor nu? Crane har
Red Hood til sit beskidte arbejde.
555
00:41:34,708 --> 00:41:39,230
MĂĄske har Red Hood mistet sin glans,
og hun er Cranes nye legetøj.
556
00:41:39,254 --> 00:41:42,841
Hun adlyder ham
og kommer efter dig for sjov?
557
00:41:45,093 --> 00:41:46,177
Vi fĂĄr se.
558
00:41:47,595 --> 00:41:51,307
Dine officielle pligter er afsluttet, tak.
559
00:41:54,853 --> 00:41:56,563
Hun ville din død, Barbara.
560
00:41:58,231 --> 00:42:00,525
Lad mig tjekke din lejlighed.
561
00:42:02,193 --> 00:42:03,236
Okay.
562
00:42:25,258 --> 00:42:26,342
Den klæder dig.
563
00:42:27,510 --> 00:42:28,553
Skal jeg stramme til?
564
00:42:36,061 --> 00:42:37,854
Jeg har tænkt over os.
565
00:42:40,607 --> 00:42:42,025
Vi to giver mening.
566
00:42:59,334 --> 00:43:00,340
Fri bane.
567
00:43:06,883 --> 00:43:08,885
MĂĄske har hun givet op.
568
00:43:14,015 --> 00:43:16,434
Jeg tror, at du er i sikkerhed.
569
00:43:24,734 --> 00:43:25,902
Er du okay?
570
00:43:26,778 --> 00:43:28,446
Ja.
571
00:43:31,408 --> 00:43:32,784
Jeg mĂĄ hellere gĂĄ.
572
00:43:34,577 --> 00:43:35,583
Ja.
573
00:43:36,830 --> 00:43:37,836
Det er sent.
574
00:43:38,873 --> 00:43:39,879
Ja.
575
00:43:42,133 --> 00:43:43,104
Ja.
576
00:43:43,128 --> 00:43:46,297
Vi ses i morgen.
577
00:43:47,424 --> 00:43:48,430
Godnat.
578
00:43:49,759 --> 00:43:50,927
Lås døren.
579
00:43:52,011 --> 00:43:53,017
Altid.
580
00:43:54,723 --> 00:43:55,729
Godnat.
581
00:44:09,821 --> 00:44:11,424
Er kællingen død?
582
00:44:11,448 --> 00:44:13,324
Kællingen har tricks i ærmet.
583
00:44:13,825 --> 00:44:15,261
Jeg mĂĄtte stikke af.
584
00:44:15,285 --> 00:44:17,430
Bare du leverede varen,
585
00:44:17,454 --> 00:44:20,349
fĂĄr du en ny mulighed med Barbara Gordon.
586
00:44:20,373 --> 00:44:21,499
Foto.
587
00:44:23,001 --> 00:44:25,045
Jeg tilføjer en ny færdighed på cv'et.
588
00:44:26,963 --> 00:44:28,048
Vidunderligt.
589
00:44:29,632 --> 00:44:30,638
Det er alt.
590
00:44:32,635 --> 00:44:36,181
Tro mig. Du fĂĄr det ikke bedre.
591
00:44:37,057 --> 00:44:39,517
Ingen frygt. Ingen grænser.
592
00:44:42,771 --> 00:44:44,022
Fuck dig, Crane.
593
00:44:48,068 --> 00:44:51,422
Du skulle have afløst mig
for en time siden, hvor er du?
594
00:44:51,446 --> 00:44:54,675
Min kærestes forældre er udenbys.
Kommer straks.
595
00:44:54,699 --> 00:44:57,011
Seriøst? Jeg kunne have planer.
596
00:44:57,035 --> 00:44:58,286
Ja, men det har du ikke.
597
00:44:58,828 --> 00:44:59,871
Pyt.
598
00:45:20,100 --> 00:45:22,519
Far, er du okay?
599
00:45:24,687 --> 00:45:25,693
Ring 112.
600
00:45:26,481 --> 00:45:27,487
Stephen!
601
00:46:11,943 --> 00:46:13,862
BASERET PĂ… KARAKTERER FRA DC
602
00:47:30,772 --> 00:47:35,777
Tekster af: Maria Kastberg
41062