All language subtitles for Titans (2018) - S03E04 WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,345 --> 00:00:08,739
Værsgo. Velbekomme.
2
00:00:08,763 --> 00:00:10,265
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
3
00:00:21,276 --> 00:00:22,402
Det er fra Red Hood!
4
00:00:33,371 --> 00:00:34,377
Hey!
5
00:00:35,373 --> 00:00:36,416
Tilbage!
6
00:00:37,375 --> 00:00:38,381
Det er ikke forbi.
7
00:00:38,918 --> 00:00:41,045
Red Hood fĂĄr ram pĂĄ dig!
8
00:00:42,463 --> 00:00:43,469
Han fĂĄr ram pĂĄ dig!
9
00:00:46,092 --> 00:00:47,135
Han fĂĄr ram pĂĄ dig!
10
00:01:11,242 --> 00:01:12,248
Hold en pause.
11
00:01:13,995 --> 00:01:15,830
Du har gjort rent i timevis.
12
00:01:16,372 --> 00:01:17,378
Spis noget.
13
00:01:19,167 --> 00:01:20,173
Jeg kan ikke spise.
14
00:01:21,294 --> 00:01:22,300
Jeg fejlede.
15
00:01:24,957 --> 00:01:26,692
Superman ville aldrig have fejlet.
16
00:01:26,716 --> 00:01:28,426
Tænk ikke sådan. Vi…
17
00:01:29,677 --> 00:01:31,238
Vi gjorde vores bedste.
18
00:01:31,262 --> 00:01:32,906
Hvorfor er Hank sĂĄ ikke i live?
19
00:01:32,930 --> 00:01:34,199
Jeg ved, det er hĂĄrdt.
20
00:01:34,223 --> 00:01:36,059
Hvad med at stoppe det fis?
21
00:01:36,684 --> 00:01:38,186
Sig det nu bare ligeud.
22
00:01:39,479 --> 00:01:43,584
Var jeg ikke en elendig halvblods,
ville det ikke være sket.
23
00:01:43,608 --> 00:01:45,044
Sig ikke det ord.
24
00:01:45,068 --> 00:01:47,403
Jeg taler om Lex' del af mig.
25
00:01:48,029 --> 00:01:51,032
Det er, som alle forventer,
at han tager over.
26
00:01:51,991 --> 00:01:54,327
I kan alle klappe i hænderne,
27
00:01:55,036 --> 00:01:58,748
for Superboy klarede ikke ærterne.
28
00:02:01,000 --> 00:02:02,770
Gør det ikke ved dig selv.
29
00:02:02,794 --> 00:02:03,800
Fedt.
30
00:02:04,629 --> 00:02:07,924
Råd fra en talende grøn tiger. Tak.
31
00:02:09,967 --> 00:02:10,973
Du har ret.
32
00:02:11,969 --> 00:02:13,513
Du er ikke Superman.
33
00:02:17,892 --> 00:02:18,898
Undskyld.
34
00:02:20,103 --> 00:02:21,396
Jeg ville ikke afbryde.
35
00:02:24,899 --> 00:02:25,905
Det er i orden.
36
00:02:28,986 --> 00:02:29,992
Hey.
37
00:02:30,905 --> 00:02:31,911
Skylden er ikke din.
38
00:02:34,158 --> 00:02:35,410
Jeg trykkede af.
39
00:02:37,203 --> 00:02:38,413
Det er ikke din skyld.
40
00:02:39,664 --> 00:02:42,291
Men det var vores job at redde ham.
41
00:02:42,959 --> 00:02:44,335
Det var vores job at prøve.
42
00:02:47,255 --> 00:02:48,297
Og det gjorde vi.
43
00:02:55,054 --> 00:02:57,098
Jeg ønsker ham også tilbage.
44
00:03:09,986 --> 00:03:10,992
Paris?
45
00:03:11,863 --> 00:03:13,215
Indtil videre.
46
00:03:13,239 --> 00:03:15,241
Jeg lukker mig inde hos min familie.
47
00:03:15,867 --> 00:03:17,869
Jeg fĂĄr se, hvordan verden er uden Dove.
48
00:03:20,371 --> 00:03:22,081
Jeg kunne lide den før.
49
00:03:24,584 --> 00:03:26,919
Jeg bekymrer mig for din sindstilstand.
50
00:03:29,172 --> 00:03:30,858
Jason mĂĄ stoppes.
51
00:03:30,882 --> 00:03:32,609
MĂĄden, det sker pĂĄ, er vigtig.
52
00:03:32,633 --> 00:03:33,760
Ikke med Hank død.
53
00:03:34,385 --> 00:03:37,597
Deathstroke skadede os alle,
men ingen af os blev morder.
54
00:03:39,682 --> 00:03:41,100
Tal for dig selv.
55
00:03:46,606 --> 00:03:49,776
Jeg tænker på dengang,
jeg bad dig om ikke at være Batman.
56
00:03:51,027 --> 00:03:53,547
Jeg vidste,
hvad Gotham kunne gøre ved en person.
57
00:03:53,571 --> 00:03:56,324
Bruce havde fat i noget,
da han gik sin vej.
58
00:03:57,784 --> 00:03:59,660
Hank ønskede også at stoppe.
59
00:04:03,539 --> 00:04:05,750
Jeg ved inderst inde, at der er en udvej.
60
00:04:08,377 --> 00:04:10,796
Der er mere pĂĄ den anden side.
61
00:04:12,298 --> 00:04:14,091
Du kan altid komme med mig.
62
00:04:17,261 --> 00:04:18,638
Jeg hader at flyve.
63
00:04:22,725 --> 00:04:23,731
Jeg elsker dig.
64
00:04:25,561 --> 00:04:26,646
I lige mĂĄde.
65
00:04:28,189 --> 00:04:29,524
Altid.
66
00:04:35,696 --> 00:04:37,740
- Okay.
- Okay.
67
00:04:49,418 --> 00:04:50,854
Ja.
68
00:04:50,878 --> 00:04:52,255
Hvordan gĂĄr det?
69
00:04:53,297 --> 00:04:54,465
Jeg er i hangaren.
70
00:04:56,425 --> 00:04:57,431
Hvordan har hun det?
71
00:04:58,803 --> 00:05:00,846
Hun tager et fly væk. Nogen spor?
72
00:05:01,973 --> 00:05:05,142
Red Hood beordrede Jonathan Cranes død
her til morgen.
73
00:05:06,477 --> 00:05:08,497
- Hvad?
- De ville stikke ham ned.
74
00:05:08,521 --> 00:05:11,959
Vi har stadig ingen detaljer,
men det ligner hævn.
75
00:05:11,983 --> 00:05:13,669
MĂĄske fordi han hjalp dig.
76
00:05:13,693 --> 00:05:15,379
- Og Crane?
- Blot sĂĄret.
77
00:05:15,403 --> 00:05:17,297
Vi flytter ham til en sikker adresse.
78
00:05:17,321 --> 00:05:20,032
Blackgate. Der vil han være i sikkerhed.
79
00:05:20,575 --> 00:05:23,136
- Overlevede han Red Hoods angreb?
- Han var heldig.
80
00:05:23,160 --> 00:05:25,639
Vi undersøger, hvem Red Hood har internt.
81
00:05:25,663 --> 00:05:27,724
- HvornĂĄr flytter I ham?
- Inden for en time.
82
00:05:27,748 --> 00:05:28,833
Vi venter blot pĂĄ BOP.
83
00:05:29,709 --> 00:05:30,751
Hey.
84
00:05:31,836 --> 00:05:33,546
Det gør mig ondt med Hank.
85
00:05:34,880 --> 00:05:39,135
MĂĄske skulle du tage fri et par dage.
Slappe af og bearbejde det hele.
86
00:05:39,927 --> 00:05:41,154
God idé.
87
00:05:41,178 --> 00:05:42,184
Pas godt pĂĄ dig selv.
88
00:05:58,154 --> 00:06:01,258
Hvad sĂĄ, Kory?
Jeg har lavet pizza. Frister det?
89
00:06:01,282 --> 00:06:04,761
Jeg burde fĂĄ timebetaling
for mit husarbejde.
90
00:06:04,785 --> 00:06:09,123
For ikke at nævne kriserådgivning.
Hvor er Alfred, nĂĄr man skal bruge ham?
91
00:06:12,960 --> 00:06:14,420
Undskyld. DĂĄrlig joke.
92
00:06:18,257 --> 00:06:19,634
Kory, stop!
93
00:06:23,888 --> 00:06:25,139
Hvad fanden!
94
00:06:38,194 --> 00:06:39,403
Gar, hvad skete der?
95
00:06:40,071 --> 00:06:41,155
Hold dig væk fra mig.
96
00:06:42,865 --> 00:06:43,871
Gar?
97
00:06:44,408 --> 00:06:45,414
Hvad?
98
00:06:47,495 --> 00:06:48,501
Pis.
99
00:06:49,664 --> 00:06:50,670
Fuck.
100
00:06:51,624 --> 00:06:55,312
Fængselsvæsnet anbringer Crane
i et højsikret anlæg.
101
00:06:55,336 --> 00:06:58,732
Pas pĂĄ, han ikke slipper ud.
Batman mĂĄtte hente ham sidste gang.
102
00:06:58,756 --> 00:07:00,967
Ja, jeg hørte, han stak af.
103
00:07:01,717 --> 00:07:02,653
Vi klarer os.
104
00:07:02,677 --> 00:07:05,656
Gotham Politi kan stĂĄ mĂĄl med alt.
105
00:07:05,680 --> 00:07:07,074
Jeg beundrer modet.
106
00:07:07,098 --> 00:07:09,493
Jeg kan henvise til en læge,
hvis du fĂĄr mavesĂĄr.
107
00:07:09,517 --> 00:07:12,496
Jeg troede, at det var whiskyens rolle.
108
00:07:12,520 --> 00:07:14,539
Lige Jim Gordons ord.
109
00:07:14,563 --> 00:07:16,482
Min far elskede whisky.
110
00:07:18,192 --> 00:07:19,443
Vi lader høre fra os.
111
00:07:27,368 --> 00:07:28,374
Svar.
112
00:07:33,332 --> 00:07:34,434
Sig det ikke.
113
00:07:34,458 --> 00:07:37,312
Du er i lufthavnen og vil hentes
114
00:07:37,336 --> 00:07:39,898
og køres til den fineste restaurant,
115
00:07:39,922 --> 00:07:41,549
som San Francisco kan byde pĂĄ.
116
00:07:42,550 --> 00:07:44,510
Jeg er ved at blive vanvittig.
117
00:07:45,886 --> 00:07:47,197
Fortæl.
118
00:07:47,221 --> 00:07:49,032
Du er den eneste, jeg kan ringe til.
119
00:07:49,056 --> 00:07:51,410
- Jeg er bange.
- Hey.
120
00:07:51,434 --> 00:07:54,788
Det er okay. Jeg er her.
Sig, hvad der skete.
121
00:07:54,812 --> 00:07:56,230
Jeg havde endnu en drøm.
122
00:07:58,065 --> 00:08:00,526
Jeg gik i søvne, men mistede kontrollen.
123
00:08:01,944 --> 00:08:04,006
Jeg kunne have dræbt ham.
124
00:08:04,030 --> 00:08:05,906
Dræbt hvem?
125
00:08:06,699 --> 00:08:08,701
Det er ligegyldigt. ForstĂĄr du?
126
00:08:09,910 --> 00:08:12,246
Folk i mit liv kommer til skade.
127
00:08:14,040 --> 00:08:15,124
De dør.
128
00:08:16,417 --> 00:08:18,210
Og nu gør jeg dem også ondt.
129
00:08:20,755 --> 00:08:22,631
Jeg har mistet kontrollen.
130
00:08:23,424 --> 00:08:24,735
Jeg er med.
131
00:08:24,759 --> 00:08:27,219
Du gjorde det rigtige. Du bad om hjælp.
132
00:08:27,762 --> 00:08:29,555
Jeg skammer mig sĂĄdan.
133
00:08:30,306 --> 00:08:32,951
Det er mig, der burde hjælpe folk.
134
00:08:32,975 --> 00:08:34,351
Fordi du er en Titan.
135
00:08:35,269 --> 00:08:36,371
Ja.
136
00:08:36,395 --> 00:08:37,855
Men du er ogsĂĄ et menneske.
137
00:08:38,689 --> 00:08:42,919
Sorgen og frygten, du føler, hører med.
138
00:08:42,943 --> 00:08:45,821
Det er præcis det.
Jeg er ikke et menneske.
139
00:08:48,866 --> 00:08:51,994
Hør, dr. Cole, undskyld, jeg ringede.
140
00:09:03,964 --> 00:09:06,342
- Hold dig pĂĄ afstand.
- Gar, det er okay.
141
00:09:07,051 --> 00:09:08,302
Undskyld.
142
00:09:10,221 --> 00:09:11,227
Er du okay?
143
00:09:11,722 --> 00:09:13,950
Er jeg okay? Jeg har det skønt.
144
00:09:13,974 --> 00:09:16,536
Perfekt. Som brændt kød. Hvad skete der?
145
00:09:16,560 --> 00:09:18,604
Jeg havde endnu en drøm.
146
00:09:19,939 --> 00:09:23,192
Syner. Hvad det end er,
kommer de oftere nu.
147
00:09:24,110 --> 00:09:25,736
Hvilke slags syner?
148
00:09:26,445 --> 00:09:29,424
Det ved jeg ikke. Som mig,
men jeg er ogsĂĄ en anden,
149
00:09:29,448 --> 00:09:31,534
der ser pĂĄ mig udefra.
150
00:09:33,285 --> 00:09:35,847
De trækker mig et sted hen,
men jeg ved ikke hvor.
151
00:09:35,871 --> 00:09:37,873
Rachel havde ogsĂĄ syner.
152
00:09:39,166 --> 00:09:42,437
NĂĄr hun tog dem til sig,
kunne hun tyde dem.
153
00:09:42,461 --> 00:09:44,129
Hvordan skal jeg gøre det?
154
00:09:45,798 --> 00:09:47,341
De kommer ud af det blĂĄ.
155
00:09:50,845 --> 00:09:51,851
Hvad?
156
00:09:52,680 --> 00:09:55,182
Skal jeg følge efter dig?
157
00:09:59,979 --> 00:10:03,875
Sensorisk deprivationstank.
Batman brugte den til meditation.
158
00:10:03,899 --> 00:10:07,820
Det vil hjælpe dig med at blokere
for den ydre verden og fokusere.
159
00:10:09,321 --> 00:10:10,882
Kommer jeg i skammekrogen?
160
00:10:10,906 --> 00:10:14,219
Det skulle virke.
Den er lavet af armeret stĂĄl
161
00:10:14,243 --> 00:10:16,638
og depleteret promethium.
Den er unedbrydelig.
162
00:10:16,662 --> 00:10:19,182
SĂĄ du kan bruge den uden at skade nogen.
163
00:10:19,206 --> 00:10:20,374
Især mig.
164
00:11:08,547 --> 00:11:11,109
Hvor mærkeligt. Virkelige regeringsmænd.
165
00:11:11,133 --> 00:11:14,929
Tager I jer ogsĂĄ af skatter?
Jeg har brug for hjælp til selvangivelsen.
166
00:11:15,846 --> 00:11:17,824
De har sikkert TurboTax i Blackgate.
167
00:11:17,848 --> 00:11:20,559
Blackgate? Jeg troede, vi skulle i spa.
168
00:11:23,646 --> 00:11:25,648
- Ind med dig!
- Ro pĂĄ.
169
00:11:32,655 --> 00:11:34,740
I må sørge for papirerne…
170
00:11:39,536 --> 00:11:40,542
Hvad fanden?
171
00:11:57,680 --> 00:11:58,722
Kom med.
172
00:12:14,697 --> 00:12:16,323
Jeg er selv til Alfa.
173
00:12:17,282 --> 00:12:20,494
Italienerne med deres linjer, stil,
174
00:12:21,245 --> 00:12:22,454
sprezzatura.
175
00:12:25,040 --> 00:12:26,643
Det er et udtryk.
176
00:12:26,667 --> 00:12:30,421
Det betyder at fĂĄ
noget kompliceret til at se let ud.
177
00:12:31,922 --> 00:12:34,651
Som den stribe af mænd,
du efterlod bag dig.
178
00:12:34,675 --> 00:12:36,736
Sveden kom ikke engang frem.
179
00:12:36,760 --> 00:12:40,723
Som en gammel prof. Det er
sprezzatura.
180
00:12:44,560 --> 00:12:48,772
Jeg skal ikke bekymre mig om den pistol,
du huggede fra BOP, vel?
181
00:12:49,356 --> 00:12:53,068
Du skyder ikke
en bundet og forsvarsløs mand, vel?
182
00:12:54,737 --> 00:12:55,743
MĂĄske.
183
00:13:39,031 --> 00:13:40,050
Hallo?
184
00:13:40,074 --> 00:13:41,909
Slip mig ud!
185
00:13:42,659 --> 00:13:43,970
Hvem er "mig"?
186
00:13:43,994 --> 00:13:45,579
- Gar!
- Gar.
187
00:13:50,667 --> 00:13:52,228
Ă…h gud!
188
00:13:52,252 --> 00:13:54,397
Hvad fanden sker der?
189
00:13:54,421 --> 00:13:56,733
Jeg prøver at hjælpe, og det er takken?
190
00:13:56,757 --> 00:13:59,527
Du slĂĄr mig ud, smider mig i bagagerummet
191
00:13:59,551 --> 00:14:02,864
og kører mig ud til…
Hvad fanden er det her?
192
00:14:02,888 --> 00:14:04,824
- Var det mig?
- Ja.
193
00:14:04,848 --> 00:14:08,119
Du faldt i trance,
brød ud af isolationsrummet,
194
00:14:08,143 --> 00:14:10,663
og da jeg ville stoppe dig, slog du mig.
195
00:14:10,687 --> 00:14:13,875
- Det er virkelig slemt.
- Jep.
196
00:14:13,899 --> 00:14:17,754
Jeg er færdig
med at være sød og omsorgsfuld.
197
00:14:17,778 --> 00:14:20,114
Du, Conner og alle andre er nederen!
198
00:14:20,697 --> 00:14:21,703
Du er nederen!
199
00:14:23,033 --> 00:14:24,039
Gar.
200
00:14:30,040 --> 00:14:31,583
Kørte du herud i søvne?
201
00:14:33,752 --> 00:14:36,171
- Hvor er vi?
- Ingen anelse.
202
00:14:37,005 --> 00:14:39,216
Jeg vĂĄgnede og holdt her.
203
00:14:39,800 --> 00:14:41,718
Hvad sĂĄ du i dit syn?
204
00:14:45,305 --> 00:14:46,311
Blackfire.
205
00:14:47,433 --> 00:14:48,439
Din søster.
206
00:14:49,601 --> 00:14:52,831
Den sindssyge, der dræbte jeres forældre?
207
00:14:52,855 --> 00:14:53,861
Ja.
208
00:14:54,273 --> 00:14:57,335
Det er, som om jeg skal være her.
209
00:14:57,359 --> 00:14:59,069
Som om hun førte mig hertil.
210
00:14:59,695 --> 00:15:01,196
Midt ude i ingenting.
211
00:15:08,328 --> 00:15:09,371
Bilen.
212
00:15:11,331 --> 00:15:12,337
Fjern den.
213
00:15:13,834 --> 00:15:14,840
Fortsæt.
214
00:15:16,378 --> 00:15:17,384
Det er godt.
215
00:15:20,883 --> 00:15:22,759
- Hvad er det?
- En lem.
216
00:15:24,136 --> 00:15:26,763
Hvad end din synske GPS har ført dig til…
217
00:15:29,933 --> 00:15:30,952
…er det hernede.
218
00:15:30,976 --> 00:15:32,871
Er min søster nede i det hul?
219
00:15:32,895 --> 00:15:35,355
MĂĄske, blandt mange andre ting.
220
00:15:35,939 --> 00:15:37,917
Vi kan kun finde ud af det pĂĄ en mĂĄde.
221
00:15:37,941 --> 00:15:40,211
Lad os bruge sund fornuft
og diskutere det.
222
00:15:40,235 --> 00:15:44,048
Sidst du så din søster,
dræbte hun din kæreste.
223
00:15:44,072 --> 00:15:46,593
Enten finder jeg ud af,
hvad der er dernede,
224
00:15:46,617 --> 00:15:49,721
ellers vil jeg blive ved med at gå i søvne
og slĂĄ dig.
225
00:15:49,745 --> 00:15:50,751
Du vælger.
226
00:15:54,124 --> 00:15:56,043
Ham Grayson, arbejder han for dig?
227
00:15:56,793 --> 00:15:57,799
Ikke ligefrem.
228
00:15:59,505 --> 00:16:00,982
Er det et svar?
229
00:16:01,006 --> 00:16:02,775
Han var politimand i Detroit.
230
00:16:02,799 --> 00:16:05,570
Han er lige flyttet tilbage til byen.
231
00:16:05,594 --> 00:16:06,637
SĂĄ han er en ven?
232
00:16:07,429 --> 00:16:11,618
Ja. Grayson brugte Crane som konsulent
i den her nye Red Hood-sag.
233
00:16:11,642 --> 00:16:13,786
Red Hood dræbte en af hans kolleger i går.
234
00:16:13,810 --> 00:16:15,914
Det er vel en følelsesladet reaktion.
235
00:16:15,938 --> 00:16:18,333
Han vil tale med Crane,
sĂĄ lader han ham gĂĄ.
236
00:16:18,357 --> 00:16:20,919
Vil du fĂĄ ham til at overgive fangen?
237
00:16:20,943 --> 00:16:21,836
Absolut.
238
00:16:21,860 --> 00:16:23,403
Af respekt for din far
239
00:16:24,196 --> 00:16:26,549
og fordi du tog et job,
ingen andre ville have,
240
00:16:26,573 --> 00:16:28,700
fĂĄr du indtil midnat til at fikse det.
241
00:16:29,368 --> 00:16:31,328
Og sĂĄ er det en sag for BOP.
242
00:16:31,995 --> 00:16:33,455
Vi opsporer ham.
243
00:16:39,461 --> 00:16:42,690
Flere overvĂĄgningsoptagelser.
Denne gang fra udkanten af byen.
244
00:16:42,714 --> 00:16:45,050
Grayson er stadig pĂĄ farten med Crane.
245
00:16:48,637 --> 00:16:50,305
- Hallo?
- Hvor er du, Dick?
246
00:16:50,806 --> 00:16:54,452
- Ændring af planer.
- Kom tilbage med Crane.
247
00:16:54,476 --> 00:16:57,288
- Ja.
- FĂĄ det pĂĄ skrift.
248
00:16:57,312 --> 00:16:58,581
Lytter han?
249
00:16:58,605 --> 00:17:01,000
- Ja, Babs.
- Jøsses, Dick.
250
00:17:01,024 --> 00:17:04,111
Jeg skal have Crane tilbage nu.
251
00:17:06,154 --> 00:17:07,197
Jeg smutter.
252
00:17:10,242 --> 00:17:12,387
Eftersøg en sort Maserati.
253
00:17:12,411 --> 00:17:15,581
Jeg vil vide, hvor han er pĂĄ vej hen.
Det er ikke Blackgate.
254
00:17:17,624 --> 00:17:20,603
Jeg hørte politiet tale om, hvad der skete
255
00:17:20,627 --> 00:17:21,920
med ham Hawk.
256
00:17:30,387 --> 00:17:32,991
Red Hood er et uhyre.
Vi har begge fĂĄet det bevist.
257
00:17:33,015 --> 00:17:34,766
Men jeg kan stadig hjælpe dig.
258
00:17:35,767 --> 00:17:37,311
Lad mig vide, hvad jeg kan gøre.
259
00:17:38,687 --> 00:17:39,693
Du kan klappe i.
260
00:17:42,316 --> 00:17:43,984
Nyde
sprezzatura.
261
00:17:57,623 --> 00:17:58,874
Pas godt pĂĄ.
262
00:17:59,583 --> 00:18:01,710
Blackfire ved, at vi er her.
263
00:18:02,377 --> 00:18:04,463
Du mĂĄ ogsĂĄ gerne passe pĂĄ mig.
264
00:18:25,108 --> 00:18:26,652
- Er du okay?
- Ja.
265
00:18:27,486 --> 00:18:28,528
Bare fortsæt.
266
00:18:34,242 --> 00:18:35,470
Hvad er der?
267
00:18:35,494 --> 00:18:36,500
Denne døråbning.
268
00:18:37,704 --> 00:18:41,124
Jeg har set den i mine drømme.
Vi er det rigtige sted.
269
00:18:58,558 --> 00:19:00,018
Ă…h gud.
270
00:19:04,564 --> 00:19:05,570
Du store…
271
00:19:06,858 --> 00:19:09,361
Jeg vidste, at jeg havde ret.
272
00:19:11,113 --> 00:19:12,799
Man har de her teorier.
273
00:19:12,823 --> 00:19:17,428
Man taler til sig selv
for ikke at blive vanvittig,
274
00:19:17,452 --> 00:19:20,848
for her er ingen at snakke med hernede.
275
00:19:20,872 --> 00:19:23,434
PĂĄ en meningsfuld mĂĄde.
276
00:19:23,458 --> 00:19:27,629
Men sĂĄ er I her, som ved magi.
277
00:19:30,632 --> 00:19:33,468
Undskyld, jeg blev distraheret.
278
00:19:34,636 --> 00:19:36,847
I har sikkert nogle spørgsmål.
279
00:19:59,828 --> 00:20:01,121
Lad mig gĂĄ.
280
00:20:02,789 --> 00:20:03,795
Det sker ikke.
281
00:20:48,460 --> 00:20:49,466
Er du færdig nu?
282
00:21:00,805 --> 00:21:03,141
Det er her, du skærer dine ofre i stykker.
283
00:21:04,392 --> 00:21:05,477
Videre.
284
00:21:24,996 --> 00:21:26,599
Det er ikke, som du tror.
285
00:21:26,623 --> 00:21:29,227
Jeg har ikke gjort din ven noget.
286
00:21:29,251 --> 00:21:30,585
Hvad hedder han, Hawk?
287
00:21:31,753 --> 00:21:33,672
Du fĂĄr ikke lov at tale om ham.
288
00:21:35,090 --> 00:21:37,360
Red Hood gjorde det.
Den knægt er et uhyre.
289
00:21:37,384 --> 00:21:39,970
Fis! Du gjorde Jason til et uhyre.
290
00:21:42,931 --> 00:21:45,535
Angrebet pĂĄ Arkham var fup.
Det var ikke bestilt mord.
291
00:21:45,559 --> 00:21:47,936
Det var en undskyldning for at fĂĄ dig ud.
292
00:21:48,770 --> 00:21:51,898
Red Hood er din protegé.
Han kommer for at redde dig.
293
00:21:55,944 --> 00:21:57,547
Du overvurderer ham mĂĄske.
294
00:21:57,571 --> 00:22:01,366
Han kommer. Han kender stedet.
Bruce har taget ham med.
295
00:22:02,867 --> 00:22:04,077
Her trænede han os.
296
00:22:09,207 --> 00:22:11,167
Vi ser ham komme.
297
00:22:11,793 --> 00:22:13,587
Hvorfor skulle han gå i en fælde?
298
00:22:14,337 --> 00:22:17,900
Han kan ikke lade være.
Du fik ham til at føle sig uovervindelig.
299
00:22:17,924 --> 00:22:19,342
Tror du, jeg har ændret ham?
300
00:22:20,010 --> 00:22:23,823
Næh. Nu skal du høre.
Han var knækket, da han kom.
301
00:22:23,847 --> 00:22:27,392
Jeg byggede ham op igen.
Det var let, efter det du gjorde i SF.
302
00:22:28,101 --> 00:22:32,832
Og de Titans var en ubehagelig affære.
303
00:22:32,856 --> 00:22:35,459
Gid jeg selv havde tænkt på det.
304
00:22:35,483 --> 00:22:37,027
- Det passer ikke.
- Gør det ikke?
305
00:22:38,737 --> 00:22:42,341
Er det ikke det, du gør
ved de unge, du forsømmer?
306
00:22:42,365 --> 00:22:45,201
Svigter dem. Eller dræber dem.
307
00:22:46,411 --> 00:22:50,624
Hvordan gĂĄr det den lille heksepige?
Eller den stumme dreng?
308
00:22:55,712 --> 00:22:58,632
Du må virkelig være ked af det nu.
309
00:23:02,844 --> 00:23:04,054
Det er spisetid.
310
00:23:09,184 --> 00:23:10,518
Hvorfor er min søster her?
311
00:23:11,061 --> 00:23:13,080
Vi er en forsvarsafdeling med speciale
312
00:23:13,104 --> 00:23:15,291
i udenjordiske trusselsvurderinger
313
00:23:15,315 --> 00:23:17,293
og strategier for indeslutning.
314
00:23:17,317 --> 00:23:18,711
Strategier for indeslutning?
315
00:23:18,735 --> 00:23:21,547
Blackfire var fjendtlig,
så vi spærrede hende inde.
316
00:23:21,571 --> 00:23:23,424
Det infrarøde lys, den kolde luft
317
00:23:23,448 --> 00:23:26,260
og det metalliske krom i cellens vægge
318
00:23:26,284 --> 00:23:28,596
stopper Blackfires energi.
319
00:23:28,620 --> 00:23:30,556
Er hendes kræfter forsvundet?
320
00:23:30,580 --> 00:23:32,600
Stort set, men hendes hjernescanninger
321
00:23:32,624 --> 00:23:36,228
viser stadig,
at hun besidder stor sensorisk kontrol.
322
00:23:36,252 --> 00:23:38,356
Hun var i stand til
323
00:23:38,380 --> 00:23:40,775
psykisk at kommunikere
sit opholdssted til dig,
324
00:23:40,799 --> 00:23:43,110
den eneste anden tamaraner pĂĄ Jorden.
325
00:23:43,134 --> 00:23:45,488
SĂĄ jeres organisation
326
00:23:45,512 --> 00:23:49,367
fængsler og eksperimenterer med aliens,
der lander pĂĄ Jorden?
327
00:23:49,391 --> 00:23:51,976
- Nej.
- LĂĄser du ogsĂĄ mig inde?
328
00:23:52,977 --> 00:23:54,896
Selvfølgelig ikke.
329
00:23:56,690 --> 00:24:00,378
Jeg er en afsides operatør med en indsat,
330
00:24:00,402 --> 00:24:02,070
så selv hvis jeg ønskede det…
331
00:24:04,322 --> 00:24:05,490
…gjorde jeg det ikke.
332
00:24:07,617 --> 00:24:11,931
Jeg er kæmpe fan af dig, Starfire.
Du er utrolig.
333
00:24:11,955 --> 00:24:13,456
OgsĂĄ dig, Beast Boy.
334
00:24:15,792 --> 00:24:18,479
- Tak.
- Jeg må tale med min søster.
335
00:24:18,503 --> 00:24:19,509
Okay…
336
00:24:20,755 --> 00:24:22,090
Kaffen er næsten klar.
337
00:24:34,644 --> 00:24:35,650
Komand'r.
338
00:24:45,155 --> 00:24:46,161
Koriand'r.
339
00:24:48,742 --> 00:24:49,748
Du kom.
340
00:24:57,917 --> 00:25:00,438
- Du må være glad.
- Ser jeg glad ud?
341
00:25:00,462 --> 00:25:02,732
Hvis du ikke griner, hvorfor er du her sĂĄ?
342
00:25:02,756 --> 00:25:04,233
Du hidkaldte mig.
343
00:25:04,257 --> 00:25:06,509
Jeg troede ikke, at du kunne høre mig.
344
00:25:07,594 --> 00:25:10,680
Det er længe siden,
jeg har hørt din stemme så klart.
345
00:25:11,681 --> 00:25:13,534
- Ikke siden vi var…
- Børn.
346
00:25:13,558 --> 00:25:15,369
Nu da du er her,
347
00:25:15,393 --> 00:25:19,314
vil du måske gøre en endelse
pĂĄ mine lidelser?
348
00:25:20,231 --> 00:25:21,876
Skal jeg slĂĄ dig ihjel?
349
00:25:21,900 --> 00:25:25,087
At være fange på denne primitive planet
er en vanære.
350
00:25:25,111 --> 00:25:27,840
- Jeg vil hellere dø end…
- Det er måske en god idé.
351
00:25:27,864 --> 00:25:30,366
Som betaling for alle de liv,
du har taget.
352
00:25:30,950 --> 00:25:34,221
For mor og far. For Faddei.
353
00:25:34,245 --> 00:25:35,371
Du dræbte Faddei.
354
00:25:36,080 --> 00:25:39,083
Kom du ikke til Jorden
for at dræbe et barn, Starfire?
355
00:25:42,378 --> 00:25:43,713
Det var anderledes dengang.
356
00:25:44,339 --> 00:25:46,317
- Jeg var anderledes.
- Det stemmer.
357
00:25:46,341 --> 00:25:48,277
Du troede pĂĄ den tamaranske lov,
358
00:25:48,301 --> 00:25:50,905
alt det, vi lærte af mor og far.
359
00:25:50,929 --> 00:25:52,448
Du vendte dem ryggen.
360
00:25:52,472 --> 00:25:53,556
Jeg dræbte dem ikke.
361
00:25:55,058 --> 00:25:57,244
Tingene er ikke altid, som de ser ud.
362
00:25:57,268 --> 00:25:59,747
Hvad fanden skal det betyde?
363
00:25:59,771 --> 00:26:00,873
Du er den samme.
364
00:26:00,897 --> 00:26:04,210
Du er lige så ødelagt,
som du altid har været.
365
00:26:04,234 --> 00:26:06,253
Det har intet med dig at gøre.
366
00:26:06,277 --> 00:26:07,283
Selvfølgelig ikke.
367
00:26:08,071 --> 00:26:09,405
Du traf dine valg.
368
00:26:11,407 --> 00:26:12,384
Hullet.
369
00:26:12,408 --> 00:26:14,494
- X'Hals mund.
- Det var et hul.
370
00:26:16,287 --> 00:26:18,974
Et fængsel for et barn.
Det kan du godt huske.
371
00:26:18,998 --> 00:26:21,668
"Piger, et af fars trofæer mangler."
372
00:26:22,585 --> 00:26:25,397
"Piger, nogen har ladet
stalddørene stå åbne."
373
00:26:25,421 --> 00:26:27,983
Hvad så? Vi var børn, vi lavede spilopper.
374
00:26:28,007 --> 00:26:31,779
Vi blev straffet. Du kæmpede imod,
derfor var de hĂĄrdere ved dig.
375
00:26:31,803 --> 00:26:35,407
- Du var selv ude om det.
- Du blev aldrig straffet som mig.
376
00:26:35,431 --> 00:26:38,327
- Yndlingsprinsessen.
- Jeg anbragte dig ikke i hullet.
377
00:26:38,351 --> 00:26:39,936
Du forsvarede mig aldrig.
378
00:26:41,896 --> 00:26:43,731
Jeg er din søster.
379
00:26:45,692 --> 00:26:47,026
Du gør folk ondt.
380
00:26:49,320 --> 00:26:51,030
Du fortjener at være her.
381
00:26:52,282 --> 00:26:53,616
Selvfølgelig siger du det.
382
00:26:57,287 --> 00:27:00,391
Du lader, som om du er hævet over alt det,
383
00:27:00,415 --> 00:27:02,000
men du elsker at få hævn.
384
00:27:03,501 --> 00:27:04,544
Som med Faddei.
385
00:27:06,671 --> 00:27:09,275
Han bristede dit hjerte
for alle de ĂĄr siden.
386
00:27:09,299 --> 00:27:12,468
Jeg er sikker pĂĄ,
at det såkaldte nådestød var let for dig.
387
00:27:14,846 --> 00:27:18,409
Nej. Du må gøre noget,
ellers sprænger hun Blackfire i luften.
388
00:27:18,433 --> 00:27:20,744
Sikkerhedsbestemmelserne i cellen
389
00:27:20,768 --> 00:27:23,271
har reduceret
Starfires kræfter til nær nul.
390
00:28:00,975 --> 00:28:02,769
Gør det, jeg beder dig.
391
00:28:11,110 --> 00:28:13,613
- Jeg hader dig.
- Det ved jeg.
392
00:28:15,865 --> 00:28:17,533
Jeg vil efterlade dig her
393
00:28:18,284 --> 00:28:20,119
og lader retfærdigheden gå sin gang.
394
00:28:23,206 --> 00:28:24,749
Kind, ĂĄbn.
395
00:28:36,052 --> 00:28:38,364
Du er præcis, som jeg altid har ment.
396
00:28:38,388 --> 00:28:39,681
Illoyal.
397
00:28:40,640 --> 00:28:41,975
En hykler.
398
00:28:42,725 --> 00:28:45,061
Jeg fortjente en søster,
der ville kæmpe for mig.
399
00:28:46,312 --> 00:28:49,875
Alt, jeg har gjort, skyldtes,
at jeg ikke havde det.
400
00:28:49,899 --> 00:28:52,819
Du har gjort mig til den, jeg er.
401
00:28:53,820 --> 00:28:55,321
Koriand'r.
402
00:29:29,856 --> 00:29:30,940
Hvad er din plan?
403
00:29:32,608 --> 00:29:35,629
Jeg venter på Red Hood og dræber ham.
404
00:29:35,653 --> 00:29:38,865
Jeg mener i Gotham.
Følger du i fars fodspor?
405
00:29:39,490 --> 00:29:43,345
MisforstĂĄ mig ikke.
Vi vil alle behage vores forældre.
406
00:29:43,369 --> 00:29:47,081
Derfor blev jeg læge.
Se, hvor godt det gik.
407
00:29:48,333 --> 00:29:50,394
Tror du virkelig, at vi er ens?
408
00:29:50,418 --> 00:29:51,520
Nej.
409
00:29:51,544 --> 00:29:55,214
Jeg siger bare,
at vi alle bliver fanget i hamsterhjulet,
410
00:29:56,507 --> 00:29:59,093
fordi vi vil leve op
til andres forventninger.
411
00:29:59,886 --> 00:30:02,364
Vi tror altid, at det vil gĂĄ anderledes,
412
00:30:02,388 --> 00:30:05,350
men resultatet er altid det samme.
413
00:30:05,933 --> 00:30:07,268
Sagde du det til Jason?
414
00:30:08,811 --> 00:30:10,396
Nej, jeg taler om dig.
415
00:30:10,938 --> 00:30:14,126
Du kommer tilbage
og vil bade Gotham i blod,
416
00:30:14,150 --> 00:30:18,464
som om det er bedre,
end hvad Batman nogensinde har gjort.
417
00:30:18,488 --> 00:30:20,323
Bruce var psykopat.
418
00:30:21,074 --> 00:30:24,887
Han brugte frygt til at kontrollere alle,
inklusive sine sønner.
419
00:30:24,911 --> 00:30:28,873
Han gjorde det ved Jason,
og han gjorde det ved dig.
420
00:30:30,249 --> 00:30:33,145
Og du og Jason bruger begge denne frygt.
421
00:30:33,169 --> 00:30:38,049
I bruger den som et vĂĄben,
men den gør folk ondt.
422
00:30:39,342 --> 00:30:43,137
Den skader folk, du holder af. Som Hawk.
423
00:30:44,639 --> 00:30:47,266
Det er stadig Bruces spil, ikke?
424
00:30:48,267 --> 00:30:49,519
Det har det altid været.
425
00:30:57,693 --> 00:30:59,237
Tænker du på noget?
426
00:31:01,781 --> 00:31:03,116
"Frygt er din ven."
427
00:31:05,535 --> 00:31:07,787
- Hvad er det?
- Det sagde Bruce altid.
428
00:31:09,205 --> 00:31:11,457
Han sagde: "Frygt afdækker din svaghed
429
00:31:13,292 --> 00:31:15,837
og giver dig chancen
for at gøre den til din styrke."
430
00:31:18,256 --> 00:31:19,966
Som den mand han var,
431
00:31:20,842 --> 00:31:23,886
mĂĄtte han sikre sig, I var bange, ikke?
432
00:31:25,721 --> 00:31:27,557
Jeg var alene herude engang.
433
00:31:30,977 --> 00:31:34,063
Bruce fik mig til at gĂĄ alene
ud i skoven for første gang.
434
00:31:37,942 --> 00:31:39,944
Jeg anede ikke, hvad der var derude.
435
00:31:54,125 --> 00:31:58,129
Du var en dreng,
og det var det, han lærte dig.
436
00:32:01,507 --> 00:32:02,884
Det er ikke din skyld.
437
00:32:05,720 --> 00:32:09,390
Du mĂĄ sikre dig,
at det ikke sker for andre.
438
00:32:11,017 --> 00:32:12,560
Det mĂĄ stoppe med dig.
439
00:32:15,396 --> 00:32:17,815
Nu lader du Gotham tage sig af Gotham.
440
00:32:18,566 --> 00:32:20,443
Lad tingene falde pĂĄ plads.
441
00:32:23,070 --> 00:32:25,239
Du har intet at bevise.
442
00:32:28,034 --> 00:32:29,410
Bevægelse opfanget.
443
00:32:30,536 --> 00:32:31,996
Perimeter brudt.
444
00:32:36,334 --> 00:32:38,312
Men sagen er,
445
00:32:38,336 --> 00:32:39,962
at jeg allerede har vist mit værd.
446
00:32:42,882 --> 00:32:44,550
Den aften som barn
447
00:32:45,676 --> 00:32:46,761
uden Bruce.
448
00:33:21,170 --> 00:33:23,631
Jeg burde ikke have været bange for ulven.
449
00:33:27,134 --> 00:33:29,512
Ulven burde have været bange for mig.
450
00:33:33,099 --> 00:33:35,726
Lad os fĂĄ dig gjort klar.
451
00:33:36,477 --> 00:33:37,483
Vi fĂĄr selskab.
452
00:33:44,151 --> 00:33:47,714
Det har været et privilegium
at have dig her, Starfire.
453
00:33:47,738 --> 00:33:50,217
Din søster vil blive her,
454
00:33:50,241 --> 00:33:54,137
indtil hun ikke længere er en trussel
for Tamaran eller Jorden.
455
00:33:54,161 --> 00:33:57,832
- Du sagde, hendes kræfter var forsvundet.
- Ja.
456
00:33:58,916 --> 00:34:00,561
Hvis hun bliver løsladt,
457
00:34:00,585 --> 00:34:04,064
kan hendes kræfter
meget vel komme tilbage.
458
00:34:04,088 --> 00:34:07,025
Så du beholder hende til hendes død?
459
00:34:07,049 --> 00:34:08,151
Absolut.
460
00:34:08,175 --> 00:34:10,279
Det kan være hundrede år fra nu.
461
00:34:10,303 --> 00:34:13,740
Vi har bygget cellen for at sikre os,
at hun forbliver indespærret
462
00:34:13,764 --> 00:34:15,742
med eller uden vores opsyn.
463
00:34:15,766 --> 00:34:17,452
Vil hun være her, efter I er væk?
464
00:34:17,476 --> 00:34:22,106
Ja, Blackfire bliver her,
og verden vil være i sikkerhed.
465
00:34:31,532 --> 00:34:34,035
Der er kommet data fra varmesensorer.
466
00:34:36,454 --> 00:34:39,099
Crane blev bortført på Arkham.
467
00:34:39,123 --> 00:34:41,810
TrafikovervĂĄgningen
har registreret Maseratien her,
468
00:34:41,834 --> 00:34:45,564
250 kilometer oppe ad 34-motorvejen
to timer senere.
469
00:34:45,588 --> 00:34:48,567
Først så det ud til,
at han var pĂĄ vej til Hadens Mark,
470
00:34:48,591 --> 00:34:52,279
men sĂĄ tog han en afstikker
væk fra Blackgate.
471
00:34:52,303 --> 00:34:54,489
Og vi har en varmemarkør her.
472
00:34:54,513 --> 00:34:57,558
Men der er ingenting i miles omkreds.
473
00:34:59,977 --> 00:35:01,187
Skaf en helikopter.
474
00:35:03,981 --> 00:35:06,126
Det er det bedst tænkelige scenarie.
475
00:35:06,150 --> 00:35:08,444
Blackfire er bag tremmer
i resten af sit liv?
476
00:35:09,737 --> 00:35:12,114
- Som i hullet.
- Hvad?
477
00:35:14,158 --> 00:35:16,077
Fuck. Det tror jeg ikke. Kom.
478
00:35:24,001 --> 00:35:26,629
- Har du glemt noget?
- Ja. Blackfire.
479
00:35:27,755 --> 00:35:29,232
Hvad laver du?
480
00:35:29,256 --> 00:35:30,567
Hun kommer med mig.
481
00:35:30,591 --> 00:35:33,445
Du kan ikke tage hende med.
Hun er vores eneste indsatte.
482
00:35:33,469 --> 00:35:35,906
Sæt et ledighedsskilt op foran. Kom.
483
00:35:35,930 --> 00:35:39,266
- Hvad laver du?
- Det rigtige. FĂĄ mig ikke til at fortryde.
484
00:35:40,309 --> 00:35:42,704
Undskyld, men jeg… De damer.
485
00:35:42,728 --> 00:35:44,063
I kan ikke gĂĄ.
486
00:35:54,156 --> 00:35:58,679
Det er en ekstrem overtrædelse
af en lang række føderale og lokale love.
487
00:35:58,703 --> 00:36:00,496
- Fjern dig.
- Det kan jeg ikke.
488
00:36:01,789 --> 00:36:03,749
Blackfire tilhører regeringen.
489
00:36:08,045 --> 00:36:09,255
Fjern dig,
490
00:36:10,381 --> 00:36:12,299
eller jeg brænder din pik af.
491
00:36:18,764 --> 00:36:21,892
Der er en chance for,
at du ikke har fulde kræfter endnu.
492
00:36:22,977 --> 00:36:24,186
Tager du chancen?
493
00:36:40,536 --> 00:36:43,473
GĂĄr du med hende,
er der ingen vej tilbage.
494
00:36:43,497 --> 00:36:47,394
Regeringen har hverken midler eller
lyst til at forfølge en dødfarlig alien.
495
00:36:47,418 --> 00:36:49,003
Hun er dit problem nu.
496
00:36:49,920 --> 00:36:51,005
Det er ikke noget nyt.
497
00:37:07,897 --> 00:37:08,903
Hop ind.
498
00:37:11,108 --> 00:37:12,359
Hvor kører I mig hen?
499
00:37:13,194 --> 00:37:15,464
Seriøst? Vil du hellere blive dernede?
500
00:37:15,488 --> 00:37:17,966
- Jeg stoler ikke pĂĄ dig.
- Lige over, søster.
501
00:37:17,990 --> 00:37:21,261
Bliv her eller kom med os,
men vi skal afsted.
502
00:37:21,285 --> 00:37:23,078
Vi fĂĄr snart selskab.
503
00:37:32,129 --> 00:37:33,589
Din bil er beskidt.
504
00:37:35,716 --> 00:37:36,722
Manner.
505
00:37:51,649 --> 00:37:53,609
Der er du, Dick Grayson.
506
00:37:57,196 --> 00:37:58,739
Lad os fĂĄ det overstĂĄet.
507
00:38:14,046 --> 00:38:17,591
Klassiske træk.
Kæmper du også som flagermus?
508
00:38:48,664 --> 00:38:50,332
Du har fortalt Crane alt.
509
00:38:51,709 --> 00:38:52,751
Alt.
510
00:38:53,377 --> 00:38:54,855
Det ender her.
511
00:38:54,879 --> 00:38:56,606
Hvad troede du ville ske,
512
00:38:56,630 --> 00:38:59,109
efter hvad du gjorde ved mig?
513
00:38:59,133 --> 00:39:02,303
- Det er ikke min skyld. Du traf dine valg.
- Som du gjorde?
514
00:39:03,053 --> 00:39:06,015
Hold nu op. Du er bare som den gamle.
515
00:39:06,849 --> 00:39:07,742
En kopi.
516
00:39:07,766 --> 00:39:10,060
Alt, hvad du foretager dig, skyldes ham.
517
00:39:24,533 --> 00:39:25,594
Men ikke længe endnu.
518
00:39:25,618 --> 00:39:27,828
Gotham politi. Sænk våbnene!
519
00:39:32,333 --> 00:39:35,854
Et budget pĂĄ seks milliarder,
og vi har stadig ikke klart signal.
520
00:39:35,878 --> 00:39:37,254
Der. Klokken ni.
521
00:39:39,506 --> 00:39:41,151
Har du Red Hood i kikkerten?
522
00:39:41,175 --> 00:39:43,695
Jeg bekræfter! Må jeg skyde?
523
00:39:43,719 --> 00:39:44,863
Kommissær?
524
00:39:44,887 --> 00:39:46,305
Kommissær Gordon?
525
00:39:48,807 --> 00:39:49,850
Godkendt!
526
00:39:52,728 --> 00:39:53,896
Ramte du mĂĄlet?
527
00:39:54,688 --> 00:39:56,106
Det ved jeg ikke.
528
00:40:04,281 --> 00:40:05,287
Pis.
529
00:40:30,432 --> 00:40:32,393
BASERET PĂ… KARAKTERER FRA DC
530
00:41:49,303 --> 00:41:54,308
Tekster af: Maria Kastberg
37740