All language subtitles for Titans (2018) - S03E04 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,345 --> 00:00:08,739 Værsgo. Velbekomme. 2 00:00:08,763 --> 00:00:10,265 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 3 00:00:21,276 --> 00:00:22,402 Det er fra Red Hood! 4 00:00:33,371 --> 00:00:34,377 Hey! 5 00:00:35,373 --> 00:00:36,416 Tilbage! 6 00:00:37,375 --> 00:00:38,381 Det er ikke forbi. 7 00:00:38,918 --> 00:00:41,045 Red Hood får ram på dig! 8 00:00:42,463 --> 00:00:43,469 Han får ram på dig! 9 00:00:46,092 --> 00:00:47,135 Han får ram på dig! 10 00:01:11,242 --> 00:01:12,248 Hold en pause. 11 00:01:13,995 --> 00:01:15,830 Du har gjort rent i timevis. 12 00:01:16,372 --> 00:01:17,378 Spis noget. 13 00:01:19,167 --> 00:01:20,173 Jeg kan ikke spise. 14 00:01:21,294 --> 00:01:22,300 Jeg fejlede. 15 00:01:24,957 --> 00:01:26,692 Superman ville aldrig have fejlet. 16 00:01:26,716 --> 00:01:28,426 Tænk ikke sådan. Vi… 17 00:01:29,677 --> 00:01:31,238 Vi gjorde vores bedste. 18 00:01:31,262 --> 00:01:32,906 Hvorfor er Hank så ikke i live? 19 00:01:32,930 --> 00:01:34,199 Jeg ved, det er hårdt. 20 00:01:34,223 --> 00:01:36,059 Hvad med at stoppe det fis? 21 00:01:36,684 --> 00:01:38,186 Sig det nu bare ligeud. 22 00:01:39,479 --> 00:01:43,584 Var jeg ikke en elendig halvblods, ville det ikke være sket. 23 00:01:43,608 --> 00:01:45,044 Sig ikke det ord. 24 00:01:45,068 --> 00:01:47,403 Jeg taler om Lex' del af mig. 25 00:01:48,029 --> 00:01:51,032 Det er, som alle forventer, at han tager over. 26 00:01:51,991 --> 00:01:54,327 I kan alle klappe i hænderne, 27 00:01:55,036 --> 00:01:58,748 for Superboy klarede ikke ærterne. 28 00:02:01,000 --> 00:02:02,770 Gør det ikke ved dig selv. 29 00:02:02,794 --> 00:02:03,800 Fedt. 30 00:02:04,629 --> 00:02:07,924 Råd fra en talende grøn tiger. Tak. 31 00:02:09,967 --> 00:02:10,973 Du har ret. 32 00:02:11,969 --> 00:02:13,513 Du er ikke Superman. 33 00:02:17,892 --> 00:02:18,898 Undskyld. 34 00:02:20,103 --> 00:02:21,396 Jeg ville ikke afbryde. 35 00:02:24,899 --> 00:02:25,905 Det er i orden. 36 00:02:28,986 --> 00:02:29,992 Hey. 37 00:02:30,905 --> 00:02:31,911 Skylden er ikke din. 38 00:02:34,158 --> 00:02:35,410 Jeg trykkede af. 39 00:02:37,203 --> 00:02:38,413 Det er ikke din skyld. 40 00:02:39,664 --> 00:02:42,291 Men det var vores job at redde ham. 41 00:02:42,959 --> 00:02:44,335 Det var vores job at prøve. 42 00:02:47,255 --> 00:02:48,297 Og det gjorde vi. 43 00:02:55,054 --> 00:02:57,098 Jeg ønsker ham også tilbage. 44 00:03:09,986 --> 00:03:10,992 Paris? 45 00:03:11,863 --> 00:03:13,215 Indtil videre. 46 00:03:13,239 --> 00:03:15,241 Jeg lukker mig inde hos min familie. 47 00:03:15,867 --> 00:03:17,869 Jeg får se, hvordan verden er uden Dove. 48 00:03:20,371 --> 00:03:22,081 Jeg kunne lide den før. 49 00:03:24,584 --> 00:03:26,919 Jeg bekymrer mig for din sindstilstand. 50 00:03:29,172 --> 00:03:30,858 Jason må stoppes. 51 00:03:30,882 --> 00:03:32,609 Måden, det sker på, er vigtig. 52 00:03:32,633 --> 00:03:33,760 Ikke med Hank død. 53 00:03:34,385 --> 00:03:37,597 Deathstroke skadede os alle, men ingen af os blev morder. 54 00:03:39,682 --> 00:03:41,100 Tal for dig selv. 55 00:03:46,606 --> 00:03:49,776 Jeg tænker på dengang, jeg bad dig om ikke at være Batman. 56 00:03:51,027 --> 00:03:53,547 Jeg vidste, hvad Gotham kunne gøre ved en person. 57 00:03:53,571 --> 00:03:56,324 Bruce havde fat i noget, da han gik sin vej. 58 00:03:57,784 --> 00:03:59,660 Hank ønskede også at stoppe. 59 00:04:03,539 --> 00:04:05,750 Jeg ved inderst inde, at der er en udvej. 60 00:04:08,377 --> 00:04:10,796 Der er mere på den anden side. 61 00:04:12,298 --> 00:04:14,091 Du kan altid komme med mig. 62 00:04:17,261 --> 00:04:18,638 Jeg hader at flyve. 63 00:04:22,725 --> 00:04:23,731 Jeg elsker dig. 64 00:04:25,561 --> 00:04:26,646 I lige måde. 65 00:04:28,189 --> 00:04:29,524 Altid. 66 00:04:35,696 --> 00:04:37,740 - Okay. - Okay. 67 00:04:49,418 --> 00:04:50,854 Ja. 68 00:04:50,878 --> 00:04:52,255 Hvordan går det? 69 00:04:53,297 --> 00:04:54,465 Jeg er i hangaren. 70 00:04:56,425 --> 00:04:57,431 Hvordan har hun det? 71 00:04:58,803 --> 00:05:00,846 Hun tager et fly væk. Nogen spor? 72 00:05:01,973 --> 00:05:05,142 Red Hood beordrede Jonathan Cranes død her til morgen. 73 00:05:06,477 --> 00:05:08,497 - Hvad? - De ville stikke ham ned. 74 00:05:08,521 --> 00:05:11,959 Vi har stadig ingen detaljer, men det ligner hævn. 75 00:05:11,983 --> 00:05:13,669 Måske fordi han hjalp dig. 76 00:05:13,693 --> 00:05:15,379 - Og Crane? - Blot såret. 77 00:05:15,403 --> 00:05:17,297 Vi flytter ham til en sikker adresse. 78 00:05:17,321 --> 00:05:20,032 Blackgate. Der vil han være i sikkerhed. 79 00:05:20,575 --> 00:05:23,136 - Overlevede han Red Hoods angreb? - Han var heldig. 80 00:05:23,160 --> 00:05:25,639 Vi undersøger, hvem Red Hood har internt. 81 00:05:25,663 --> 00:05:27,724 - Hvornår flytter I ham? - Inden for en time. 82 00:05:27,748 --> 00:05:28,833 Vi venter blot på BOP. 83 00:05:29,709 --> 00:05:30,751 Hey. 84 00:05:31,836 --> 00:05:33,546 Det gør mig ondt med Hank. 85 00:05:34,880 --> 00:05:39,135 Måske skulle du tage fri et par dage. Slappe af og bearbejde det hele. 86 00:05:39,927 --> 00:05:41,154 God idé. 87 00:05:41,178 --> 00:05:42,184 Pas godt på dig selv. 88 00:05:58,154 --> 00:06:01,258 Hvad så, Kory? Jeg har lavet pizza. Frister det? 89 00:06:01,282 --> 00:06:04,761 Jeg burde få timebetaling for mit husarbejde. 90 00:06:04,785 --> 00:06:09,123 For ikke at nævne kriserådgivning. Hvor er Alfred, når man skal bruge ham? 91 00:06:12,960 --> 00:06:14,420 Undskyld. Dårlig joke. 92 00:06:18,257 --> 00:06:19,634 Kory, stop! 93 00:06:23,888 --> 00:06:25,139 Hvad fanden! 94 00:06:38,194 --> 00:06:39,403 Gar, hvad skete der? 95 00:06:40,071 --> 00:06:41,155 Hold dig væk fra mig. 96 00:06:42,865 --> 00:06:43,871 Gar? 97 00:06:44,408 --> 00:06:45,414 Hvad? 98 00:06:47,495 --> 00:06:48,501 Pis. 99 00:06:49,664 --> 00:06:50,670 Fuck. 100 00:06:51,624 --> 00:06:55,312 Fængselsvæsnet anbringer Crane i et højsikret anlæg. 101 00:06:55,336 --> 00:06:58,732 Pas på, han ikke slipper ud. Batman måtte hente ham sidste gang. 102 00:06:58,756 --> 00:07:00,967 Ja, jeg hørte, han stak af. 103 00:07:01,717 --> 00:07:02,653 Vi klarer os. 104 00:07:02,677 --> 00:07:05,656 Gotham Politi kan stå mål med alt. 105 00:07:05,680 --> 00:07:07,074 Jeg beundrer modet. 106 00:07:07,098 --> 00:07:09,493 Jeg kan henvise til en læge, hvis du får mavesår. 107 00:07:09,517 --> 00:07:12,496 Jeg troede, at det var whiskyens rolle. 108 00:07:12,520 --> 00:07:14,539 Lige Jim Gordons ord. 109 00:07:14,563 --> 00:07:16,482 Min far elskede whisky. 110 00:07:18,192 --> 00:07:19,443 Vi lader høre fra os. 111 00:07:27,368 --> 00:07:28,374 Svar. 112 00:07:33,332 --> 00:07:34,434 Sig det ikke. 113 00:07:34,458 --> 00:07:37,312 Du er i lufthavnen og vil hentes 114 00:07:37,336 --> 00:07:39,898 og køres til den fineste restaurant, 115 00:07:39,922 --> 00:07:41,549 som San Francisco kan byde på. 116 00:07:42,550 --> 00:07:44,510 Jeg er ved at blive vanvittig. 117 00:07:45,886 --> 00:07:47,197 Fortæl. 118 00:07:47,221 --> 00:07:49,032 Du er den eneste, jeg kan ringe til. 119 00:07:49,056 --> 00:07:51,410 - Jeg er bange. - Hey. 120 00:07:51,434 --> 00:07:54,788 Det er okay. Jeg er her. Sig, hvad der skete. 121 00:07:54,812 --> 00:07:56,230 Jeg havde endnu en drøm. 122 00:07:58,065 --> 00:08:00,526 Jeg gik i søvne, men mistede kontrollen. 123 00:08:01,944 --> 00:08:04,006 Jeg kunne have dræbt ham. 124 00:08:04,030 --> 00:08:05,906 Dræbt hvem? 125 00:08:06,699 --> 00:08:08,701 Det er ligegyldigt. Forstår du? 126 00:08:09,910 --> 00:08:12,246 Folk i mit liv kommer til skade. 127 00:08:14,040 --> 00:08:15,124 De dør. 128 00:08:16,417 --> 00:08:18,210 Og nu gør jeg dem også ondt. 129 00:08:20,755 --> 00:08:22,631 Jeg har mistet kontrollen. 130 00:08:23,424 --> 00:08:24,735 Jeg er med. 131 00:08:24,759 --> 00:08:27,219 Du gjorde det rigtige. Du bad om hjælp. 132 00:08:27,762 --> 00:08:29,555 Jeg skammer mig sådan. 133 00:08:30,306 --> 00:08:32,951 Det er mig, der burde hjælpe folk. 134 00:08:32,975 --> 00:08:34,351 Fordi du er en Titan. 135 00:08:35,269 --> 00:08:36,371 Ja. 136 00:08:36,395 --> 00:08:37,855 Men du er også et menneske. 137 00:08:38,689 --> 00:08:42,919 Sorgen og frygten, du føler, hører med. 138 00:08:42,943 --> 00:08:45,821 Det er præcis det. Jeg er ikke et menneske. 139 00:08:48,866 --> 00:08:51,994 Hør, dr. Cole, undskyld, jeg ringede. 140 00:09:03,964 --> 00:09:06,342 - Hold dig på afstand. - Gar, det er okay. 141 00:09:07,051 --> 00:09:08,302 Undskyld. 142 00:09:10,221 --> 00:09:11,227 Er du okay? 143 00:09:11,722 --> 00:09:13,950 Er jeg okay? Jeg har det skønt. 144 00:09:13,974 --> 00:09:16,536 Perfekt. Som brændt kød. Hvad skete der? 145 00:09:16,560 --> 00:09:18,604 Jeg havde endnu en drøm. 146 00:09:19,939 --> 00:09:23,192 Syner. Hvad det end er, kommer de oftere nu. 147 00:09:24,110 --> 00:09:25,736 Hvilke slags syner? 148 00:09:26,445 --> 00:09:29,424 Det ved jeg ikke. Som mig, men jeg er også en anden, 149 00:09:29,448 --> 00:09:31,534 der ser på mig udefra. 150 00:09:33,285 --> 00:09:35,847 De trækker mig et sted hen, men jeg ved ikke hvor. 151 00:09:35,871 --> 00:09:37,873 Rachel havde også syner. 152 00:09:39,166 --> 00:09:42,437 Når hun tog dem til sig, kunne hun tyde dem. 153 00:09:42,461 --> 00:09:44,129 Hvordan skal jeg gøre det? 154 00:09:45,798 --> 00:09:47,341 De kommer ud af det blå. 155 00:09:50,845 --> 00:09:51,851 Hvad? 156 00:09:52,680 --> 00:09:55,182 Skal jeg følge efter dig? 157 00:09:59,979 --> 00:10:03,875 Sensorisk deprivationstank. Batman brugte den til meditation. 158 00:10:03,899 --> 00:10:07,820 Det vil hjælpe dig med at blokere for den ydre verden og fokusere. 159 00:10:09,321 --> 00:10:10,882 Kommer jeg i skammekrogen? 160 00:10:10,906 --> 00:10:14,219 Det skulle virke. Den er lavet af armeret stål 161 00:10:14,243 --> 00:10:16,638 og depleteret promethium. Den er unedbrydelig. 162 00:10:16,662 --> 00:10:19,182 Så du kan bruge den uden at skade nogen. 163 00:10:19,206 --> 00:10:20,374 Især mig. 164 00:11:08,547 --> 00:11:11,109 Hvor mærkeligt. Virkelige regeringsmænd. 165 00:11:11,133 --> 00:11:14,929 Tager I jer også af skatter? Jeg har brug for hjælp til selvangivelsen. 166 00:11:15,846 --> 00:11:17,824 De har sikkert TurboTax i Blackgate. 167 00:11:17,848 --> 00:11:20,559 Blackgate? Jeg troede, vi skulle i spa. 168 00:11:23,646 --> 00:11:25,648 - Ind med dig! - Ro på. 169 00:11:32,655 --> 00:11:34,740 I må sørge for papirerne… 170 00:11:39,536 --> 00:11:40,542 Hvad fanden? 171 00:11:57,680 --> 00:11:58,722 Kom med. 172 00:12:14,697 --> 00:12:16,323 Jeg er selv til Alfa. 173 00:12:17,282 --> 00:12:20,494 Italienerne med deres linjer, stil, 174 00:12:21,245 --> 00:12:22,454 sprezzatura. 175 00:12:25,040 --> 00:12:26,643 Det er et udtryk. 176 00:12:26,667 --> 00:12:30,421 Det betyder at få noget kompliceret til at se let ud. 177 00:12:31,922 --> 00:12:34,651 Som den stribe af mænd, du efterlod bag dig. 178 00:12:34,675 --> 00:12:36,736 Sveden kom ikke engang frem. 179 00:12:36,760 --> 00:12:40,723 Som en gammel prof. Det er sprezzatura. 180 00:12:44,560 --> 00:12:48,772 Jeg skal ikke bekymre mig om den pistol, du huggede fra BOP, vel? 181 00:12:49,356 --> 00:12:53,068 Du skyder ikke en bundet og forsvarsløs mand, vel? 182 00:12:54,737 --> 00:12:55,743 Måske. 183 00:13:39,031 --> 00:13:40,050 Hallo? 184 00:13:40,074 --> 00:13:41,909 Slip mig ud! 185 00:13:42,659 --> 00:13:43,970 Hvem er "mig"? 186 00:13:43,994 --> 00:13:45,579 - Gar! - Gar. 187 00:13:50,667 --> 00:13:52,228 Åh gud! 188 00:13:52,252 --> 00:13:54,397 Hvad fanden sker der? 189 00:13:54,421 --> 00:13:56,733 Jeg prøver at hjælpe, og det er takken? 190 00:13:56,757 --> 00:13:59,527 Du slår mig ud, smider mig i bagagerummet 191 00:13:59,551 --> 00:14:02,864 og kører mig ud til… Hvad fanden er det her? 192 00:14:02,888 --> 00:14:04,824 - Var det mig? - Ja. 193 00:14:04,848 --> 00:14:08,119 Du faldt i trance, brød ud af isolationsrummet, 194 00:14:08,143 --> 00:14:10,663 og da jeg ville stoppe dig, slog du mig. 195 00:14:10,687 --> 00:14:13,875 - Det er virkelig slemt. - Jep. 196 00:14:13,899 --> 00:14:17,754 Jeg er færdig med at være sød og omsorgsfuld. 197 00:14:17,778 --> 00:14:20,114 Du, Conner og alle andre er nederen! 198 00:14:20,697 --> 00:14:21,703 Du er nederen! 199 00:14:23,033 --> 00:14:24,039 Gar. 200 00:14:30,040 --> 00:14:31,583 Kørte du herud i søvne? 201 00:14:33,752 --> 00:14:36,171 - Hvor er vi? - Ingen anelse. 202 00:14:37,005 --> 00:14:39,216 Jeg vågnede og holdt her. 203 00:14:39,800 --> 00:14:41,718 Hvad så du i dit syn? 204 00:14:45,305 --> 00:14:46,311 Blackfire. 205 00:14:47,433 --> 00:14:48,439 Din søster. 206 00:14:49,601 --> 00:14:52,831 Den sindssyge, der dræbte jeres forældre? 207 00:14:52,855 --> 00:14:53,861 Ja. 208 00:14:54,273 --> 00:14:57,335 Det er, som om jeg skal være her. 209 00:14:57,359 --> 00:14:59,069 Som om hun førte mig hertil. 210 00:14:59,695 --> 00:15:01,196 Midt ude i ingenting. 211 00:15:08,328 --> 00:15:09,371 Bilen. 212 00:15:11,331 --> 00:15:12,337 Fjern den. 213 00:15:13,834 --> 00:15:14,840 Fortsæt. 214 00:15:16,378 --> 00:15:17,384 Det er godt. 215 00:15:20,883 --> 00:15:22,759 - Hvad er det? - En lem. 216 00:15:24,136 --> 00:15:26,763 Hvad end din synske GPS har ført dig til… 217 00:15:29,933 --> 00:15:30,952 …er det hernede. 218 00:15:30,976 --> 00:15:32,871 Er min søster nede i det hul? 219 00:15:32,895 --> 00:15:35,355 Måske, blandt mange andre ting. 220 00:15:35,939 --> 00:15:37,917 Vi kan kun finde ud af det på en måde. 221 00:15:37,941 --> 00:15:40,211 Lad os bruge sund fornuft og diskutere det. 222 00:15:40,235 --> 00:15:44,048 Sidst du så din søster, dræbte hun din kæreste. 223 00:15:44,072 --> 00:15:46,593 Enten finder jeg ud af, hvad der er dernede, 224 00:15:46,617 --> 00:15:49,721 ellers vil jeg blive ved med at gå i søvne og slå dig. 225 00:15:49,745 --> 00:15:50,751 Du vælger. 226 00:15:54,124 --> 00:15:56,043 Ham Grayson, arbejder han for dig? 227 00:15:56,793 --> 00:15:57,799 Ikke ligefrem. 228 00:15:59,505 --> 00:16:00,982 Er det et svar? 229 00:16:01,006 --> 00:16:02,775 Han var politimand i Detroit. 230 00:16:02,799 --> 00:16:05,570 Han er lige flyttet tilbage til byen. 231 00:16:05,594 --> 00:16:06,637 Så han er en ven? 232 00:16:07,429 --> 00:16:11,618 Ja. Grayson brugte Crane som konsulent i den her nye Red Hood-sag. 233 00:16:11,642 --> 00:16:13,786 Red Hood dræbte en af hans kolleger i går. 234 00:16:13,810 --> 00:16:15,914 Det er vel en følelsesladet reaktion. 235 00:16:15,938 --> 00:16:18,333 Han vil tale med Crane, så lader han ham gå. 236 00:16:18,357 --> 00:16:20,919 Vil du få ham til at overgive fangen? 237 00:16:20,943 --> 00:16:21,836 Absolut. 238 00:16:21,860 --> 00:16:23,403 Af respekt for din far 239 00:16:24,196 --> 00:16:26,549 og fordi du tog et job, ingen andre ville have, 240 00:16:26,573 --> 00:16:28,700 får du indtil midnat til at fikse det. 241 00:16:29,368 --> 00:16:31,328 Og så er det en sag for BOP. 242 00:16:31,995 --> 00:16:33,455 Vi opsporer ham. 243 00:16:39,461 --> 00:16:42,690 Flere overvågningsoptagelser. Denne gang fra udkanten af byen. 244 00:16:42,714 --> 00:16:45,050 Grayson er stadig på farten med Crane. 245 00:16:48,637 --> 00:16:50,305 - Hallo? - Hvor er du, Dick? 246 00:16:50,806 --> 00:16:54,452 - Ændring af planer. - Kom tilbage med Crane. 247 00:16:54,476 --> 00:16:57,288 - Ja. - Få det på skrift. 248 00:16:57,312 --> 00:16:58,581 Lytter han? 249 00:16:58,605 --> 00:17:01,000 - Ja, Babs. - Jøsses, Dick. 250 00:17:01,024 --> 00:17:04,111 Jeg skal have Crane tilbage nu. 251 00:17:06,154 --> 00:17:07,197 Jeg smutter. 252 00:17:10,242 --> 00:17:12,387 Eftersøg en sort Maserati. 253 00:17:12,411 --> 00:17:15,581 Jeg vil vide, hvor han er på vej hen. Det er ikke Blackgate. 254 00:17:17,624 --> 00:17:20,603 Jeg hørte politiet tale om, hvad der skete 255 00:17:20,627 --> 00:17:21,920 med ham Hawk. 256 00:17:30,387 --> 00:17:32,991 Red Hood er et uhyre. Vi har begge fået det bevist. 257 00:17:33,015 --> 00:17:34,766 Men jeg kan stadig hjælpe dig. 258 00:17:35,767 --> 00:17:37,311 Lad mig vide, hvad jeg kan gøre. 259 00:17:38,687 --> 00:17:39,693 Du kan klappe i. 260 00:17:42,316 --> 00:17:43,984 Nyde sprezzatura. 261 00:17:57,623 --> 00:17:58,874 Pas godt på. 262 00:17:59,583 --> 00:18:01,710 Blackfire ved, at vi er her. 263 00:18:02,377 --> 00:18:04,463 Du må også gerne passe på mig. 264 00:18:25,108 --> 00:18:26,652 - Er du okay? - Ja. 265 00:18:27,486 --> 00:18:28,528 Bare fortsæt. 266 00:18:34,242 --> 00:18:35,470 Hvad er der? 267 00:18:35,494 --> 00:18:36,500 Denne døråbning. 268 00:18:37,704 --> 00:18:41,124 Jeg har set den i mine drømme. Vi er det rigtige sted. 269 00:18:58,558 --> 00:19:00,018 Åh gud. 270 00:19:04,564 --> 00:19:05,570 Du store… 271 00:19:06,858 --> 00:19:09,361 Jeg vidste, at jeg havde ret. 272 00:19:11,113 --> 00:19:12,799 Man har de her teorier. 273 00:19:12,823 --> 00:19:17,428 Man taler til sig selv for ikke at blive vanvittig, 274 00:19:17,452 --> 00:19:20,848 for her er ingen at snakke med hernede. 275 00:19:20,872 --> 00:19:23,434 På en meningsfuld måde. 276 00:19:23,458 --> 00:19:27,629 Men så er I her, som ved magi. 277 00:19:30,632 --> 00:19:33,468 Undskyld, jeg blev distraheret. 278 00:19:34,636 --> 00:19:36,847 I har sikkert nogle spørgsmål. 279 00:19:59,828 --> 00:20:01,121 Lad mig gå. 280 00:20:02,789 --> 00:20:03,795 Det sker ikke. 281 00:20:48,460 --> 00:20:49,466 Er du færdig nu? 282 00:21:00,805 --> 00:21:03,141 Det er her, du skærer dine ofre i stykker. 283 00:21:04,392 --> 00:21:05,477 Videre. 284 00:21:24,996 --> 00:21:26,599 Det er ikke, som du tror. 285 00:21:26,623 --> 00:21:29,227 Jeg har ikke gjort din ven noget. 286 00:21:29,251 --> 00:21:30,585 Hvad hedder han, Hawk? 287 00:21:31,753 --> 00:21:33,672 Du får ikke lov at tale om ham. 288 00:21:35,090 --> 00:21:37,360 Red Hood gjorde det. Den knægt er et uhyre. 289 00:21:37,384 --> 00:21:39,970 Fis! Du gjorde Jason til et uhyre. 290 00:21:42,931 --> 00:21:45,535 Angrebet på Arkham var fup. Det var ikke bestilt mord. 291 00:21:45,559 --> 00:21:47,936 Det var en undskyldning for at få dig ud. 292 00:21:48,770 --> 00:21:51,898 Red Hood er din protegé. Han kommer for at redde dig. 293 00:21:55,944 --> 00:21:57,547 Du overvurderer ham måske. 294 00:21:57,571 --> 00:22:01,366 Han kommer. Han kender stedet. Bruce har taget ham med. 295 00:22:02,867 --> 00:22:04,077 Her trænede han os. 296 00:22:09,207 --> 00:22:11,167 Vi ser ham komme. 297 00:22:11,793 --> 00:22:13,587 Hvorfor skulle han gå i en fælde? 298 00:22:14,337 --> 00:22:17,900 Han kan ikke lade være. Du fik ham til at føle sig uovervindelig. 299 00:22:17,924 --> 00:22:19,342 Tror du, jeg har ændret ham? 300 00:22:20,010 --> 00:22:23,823 Næh. Nu skal du høre. Han var knækket, da han kom. 301 00:22:23,847 --> 00:22:27,392 Jeg byggede ham op igen. Det var let, efter det du gjorde i SF. 302 00:22:28,101 --> 00:22:32,832 Og de Titans var en ubehagelig affære. 303 00:22:32,856 --> 00:22:35,459 Gid jeg selv havde tænkt på det. 304 00:22:35,483 --> 00:22:37,027 - Det passer ikke. - Gør det ikke? 305 00:22:38,737 --> 00:22:42,341 Er det ikke det, du gør ved de unge, du forsømmer? 306 00:22:42,365 --> 00:22:45,201 Svigter dem. Eller dræber dem. 307 00:22:46,411 --> 00:22:50,624 Hvordan går det den lille heksepige? Eller den stumme dreng? 308 00:22:55,712 --> 00:22:58,632 Du må virkelig være ked af det nu. 309 00:23:02,844 --> 00:23:04,054 Det er spisetid. 310 00:23:09,184 --> 00:23:10,518 Hvorfor er min søster her? 311 00:23:11,061 --> 00:23:13,080 Vi er en forsvarsafdeling med speciale 312 00:23:13,104 --> 00:23:15,291 i udenjordiske trusselsvurderinger 313 00:23:15,315 --> 00:23:17,293 og strategier for indeslutning. 314 00:23:17,317 --> 00:23:18,711 Strategier for indeslutning? 315 00:23:18,735 --> 00:23:21,547 Blackfire var fjendtlig, så vi spærrede hende inde. 316 00:23:21,571 --> 00:23:23,424 Det infrarøde lys, den kolde luft 317 00:23:23,448 --> 00:23:26,260 og det metalliske krom i cellens vægge 318 00:23:26,284 --> 00:23:28,596 stopper Blackfires energi. 319 00:23:28,620 --> 00:23:30,556 Er hendes kræfter forsvundet? 320 00:23:30,580 --> 00:23:32,600 Stort set, men hendes hjernescanninger 321 00:23:32,624 --> 00:23:36,228 viser stadig, at hun besidder stor sensorisk kontrol. 322 00:23:36,252 --> 00:23:38,356 Hun var i stand til 323 00:23:38,380 --> 00:23:40,775 psykisk at kommunikere sit opholdssted til dig, 324 00:23:40,799 --> 00:23:43,110 den eneste anden tamaraner på Jorden. 325 00:23:43,134 --> 00:23:45,488 Så jeres organisation 326 00:23:45,512 --> 00:23:49,367 fængsler og eksperimenterer med aliens, der lander på Jorden? 327 00:23:49,391 --> 00:23:51,976 - Nej. - Låser du også mig inde? 328 00:23:52,977 --> 00:23:54,896 Selvfølgelig ikke. 329 00:23:56,690 --> 00:24:00,378 Jeg er en afsides operatør med en indsat, 330 00:24:00,402 --> 00:24:02,070 så selv hvis jeg ønskede det… 331 00:24:04,322 --> 00:24:05,490 …gjorde jeg det ikke. 332 00:24:07,617 --> 00:24:11,931 Jeg er kæmpe fan af dig, Starfire. Du er utrolig. 333 00:24:11,955 --> 00:24:13,456 Også dig, Beast Boy. 334 00:24:15,792 --> 00:24:18,479 - Tak. - Jeg må tale med min søster. 335 00:24:18,503 --> 00:24:19,509 Okay… 336 00:24:20,755 --> 00:24:22,090 Kaffen er næsten klar. 337 00:24:34,644 --> 00:24:35,650 Komand'r. 338 00:24:45,155 --> 00:24:46,161 Koriand'r. 339 00:24:48,742 --> 00:24:49,748 Du kom. 340 00:24:57,917 --> 00:25:00,438 - Du må være glad. - Ser jeg glad ud? 341 00:25:00,462 --> 00:25:02,732 Hvis du ikke griner, hvorfor er du her så? 342 00:25:02,756 --> 00:25:04,233 Du hidkaldte mig. 343 00:25:04,257 --> 00:25:06,509 Jeg troede ikke, at du kunne høre mig. 344 00:25:07,594 --> 00:25:10,680 Det er længe siden, jeg har hørt din stemme så klart. 345 00:25:11,681 --> 00:25:13,534 - Ikke siden vi var… - Børn. 346 00:25:13,558 --> 00:25:15,369 Nu da du er her, 347 00:25:15,393 --> 00:25:19,314 vil du måske gøre en endelse på mine lidelser? 348 00:25:20,231 --> 00:25:21,876 Skal jeg slå dig ihjel? 349 00:25:21,900 --> 00:25:25,087 At være fange på denne primitive planet er en vanære. 350 00:25:25,111 --> 00:25:27,840 - Jeg vil hellere dø end… - Det er måske en god idé. 351 00:25:27,864 --> 00:25:30,366 Som betaling for alle de liv, du har taget. 352 00:25:30,950 --> 00:25:34,221 For mor og far. For Faddei. 353 00:25:34,245 --> 00:25:35,371 Du dræbte Faddei. 354 00:25:36,080 --> 00:25:39,083 Kom du ikke til Jorden for at dræbe et barn, Starfire? 355 00:25:42,378 --> 00:25:43,713 Det var anderledes dengang. 356 00:25:44,339 --> 00:25:46,317 - Jeg var anderledes. - Det stemmer. 357 00:25:46,341 --> 00:25:48,277 Du troede på den tamaranske lov, 358 00:25:48,301 --> 00:25:50,905 alt det, vi lærte af mor og far. 359 00:25:50,929 --> 00:25:52,448 Du vendte dem ryggen. 360 00:25:52,472 --> 00:25:53,556 Jeg dræbte dem ikke. 361 00:25:55,058 --> 00:25:57,244 Tingene er ikke altid, som de ser ud. 362 00:25:57,268 --> 00:25:59,747 Hvad fanden skal det betyde? 363 00:25:59,771 --> 00:26:00,873 Du er den samme. 364 00:26:00,897 --> 00:26:04,210 Du er lige så ødelagt, som du altid har været. 365 00:26:04,234 --> 00:26:06,253 Det har intet med dig at gøre. 366 00:26:06,277 --> 00:26:07,283 Selvfølgelig ikke. 367 00:26:08,071 --> 00:26:09,405 Du traf dine valg. 368 00:26:11,407 --> 00:26:12,384 Hullet. 369 00:26:12,408 --> 00:26:14,494 - X'Hals mund. - Det var et hul. 370 00:26:16,287 --> 00:26:18,974 Et fængsel for et barn. Det kan du godt huske. 371 00:26:18,998 --> 00:26:21,668 "Piger, et af fars trofæer mangler." 372 00:26:22,585 --> 00:26:25,397 "Piger, nogen har ladet stalddørene stå åbne." 373 00:26:25,421 --> 00:26:27,983 Hvad så? Vi var børn, vi lavede spilopper. 374 00:26:28,007 --> 00:26:31,779 Vi blev straffet. Du kæmpede imod, derfor var de hårdere ved dig. 375 00:26:31,803 --> 00:26:35,407 - Du var selv ude om det. - Du blev aldrig straffet som mig. 376 00:26:35,431 --> 00:26:38,327 - Yndlingsprinsessen. - Jeg anbragte dig ikke i hullet. 377 00:26:38,351 --> 00:26:39,936 Du forsvarede mig aldrig. 378 00:26:41,896 --> 00:26:43,731 Jeg er din søster. 379 00:26:45,692 --> 00:26:47,026 Du gør folk ondt. 380 00:26:49,320 --> 00:26:51,030 Du fortjener at være her. 381 00:26:52,282 --> 00:26:53,616 Selvfølgelig siger du det. 382 00:26:57,287 --> 00:27:00,391 Du lader, som om du er hævet over alt det, 383 00:27:00,415 --> 00:27:02,000 men du elsker at få hævn. 384 00:27:03,501 --> 00:27:04,544 Som med Faddei. 385 00:27:06,671 --> 00:27:09,275 Han bristede dit hjerte for alle de år siden. 386 00:27:09,299 --> 00:27:12,468 Jeg er sikker på, at det såkaldte nådestød var let for dig. 387 00:27:14,846 --> 00:27:18,409 Nej. Du må gøre noget, ellers sprænger hun Blackfire i luften. 388 00:27:18,433 --> 00:27:20,744 Sikkerhedsbestemmelserne i cellen 389 00:27:20,768 --> 00:27:23,271 har reduceret Starfires kræfter til nær nul. 390 00:28:00,975 --> 00:28:02,769 Gør det, jeg beder dig. 391 00:28:11,110 --> 00:28:13,613 - Jeg hader dig. - Det ved jeg. 392 00:28:15,865 --> 00:28:17,533 Jeg vil efterlade dig her 393 00:28:18,284 --> 00:28:20,119 og lader retfærdigheden gå sin gang. 394 00:28:23,206 --> 00:28:24,749 Kind, åbn. 395 00:28:36,052 --> 00:28:38,364 Du er præcis, som jeg altid har ment. 396 00:28:38,388 --> 00:28:39,681 Illoyal. 397 00:28:40,640 --> 00:28:41,975 En hykler. 398 00:28:42,725 --> 00:28:45,061 Jeg fortjente en søster, der ville kæmpe for mig. 399 00:28:46,312 --> 00:28:49,875 Alt, jeg har gjort, skyldtes, at jeg ikke havde det. 400 00:28:49,899 --> 00:28:52,819 Du har gjort mig til den, jeg er. 401 00:28:53,820 --> 00:28:55,321 Koriand'r. 402 00:29:29,856 --> 00:29:30,940 Hvad er din plan? 403 00:29:32,608 --> 00:29:35,629 Jeg venter på Red Hood og dræber ham. 404 00:29:35,653 --> 00:29:38,865 Jeg mener i Gotham. Følger du i fars fodspor? 405 00:29:39,490 --> 00:29:43,345 Misforstå mig ikke. Vi vil alle behage vores forældre. 406 00:29:43,369 --> 00:29:47,081 Derfor blev jeg læge. Se, hvor godt det gik. 407 00:29:48,333 --> 00:29:50,394 Tror du virkelig, at vi er ens? 408 00:29:50,418 --> 00:29:51,520 Nej. 409 00:29:51,544 --> 00:29:55,214 Jeg siger bare, at vi alle bliver fanget i hamsterhjulet, 410 00:29:56,507 --> 00:29:59,093 fordi vi vil leve op til andres forventninger. 411 00:29:59,886 --> 00:30:02,364 Vi tror altid, at det vil gå anderledes, 412 00:30:02,388 --> 00:30:05,350 men resultatet er altid det samme. 413 00:30:05,933 --> 00:30:07,268 Sagde du det til Jason? 414 00:30:08,811 --> 00:30:10,396 Nej, jeg taler om dig. 415 00:30:10,938 --> 00:30:14,126 Du kommer tilbage og vil bade Gotham i blod, 416 00:30:14,150 --> 00:30:18,464 som om det er bedre, end hvad Batman nogensinde har gjort. 417 00:30:18,488 --> 00:30:20,323 Bruce var psykopat. 418 00:30:21,074 --> 00:30:24,887 Han brugte frygt til at kontrollere alle, inklusive sine sønner. 419 00:30:24,911 --> 00:30:28,873 Han gjorde det ved Jason, og han gjorde det ved dig. 420 00:30:30,249 --> 00:30:33,145 Og du og Jason bruger begge denne frygt. 421 00:30:33,169 --> 00:30:38,049 I bruger den som et våben, men den gør folk ondt. 422 00:30:39,342 --> 00:30:43,137 Den skader folk, du holder af. Som Hawk. 423 00:30:44,639 --> 00:30:47,266 Det er stadig Bruces spil, ikke? 424 00:30:48,267 --> 00:30:49,519 Det har det altid været. 425 00:30:57,693 --> 00:30:59,237 Tænker du på noget? 426 00:31:01,781 --> 00:31:03,116 "Frygt er din ven." 427 00:31:05,535 --> 00:31:07,787 - Hvad er det? - Det sagde Bruce altid. 428 00:31:09,205 --> 00:31:11,457 Han sagde: "Frygt afdækker din svaghed 429 00:31:13,292 --> 00:31:15,837 og giver dig chancen for at gøre den til din styrke." 430 00:31:18,256 --> 00:31:19,966 Som den mand han var, 431 00:31:20,842 --> 00:31:23,886 måtte han sikre sig, I var bange, ikke? 432 00:31:25,721 --> 00:31:27,557 Jeg var alene herude engang. 433 00:31:30,977 --> 00:31:34,063 Bruce fik mig til at gå alene ud i skoven for første gang. 434 00:31:37,942 --> 00:31:39,944 Jeg anede ikke, hvad der var derude. 435 00:31:54,125 --> 00:31:58,129 Du var en dreng, og det var det, han lærte dig. 436 00:32:01,507 --> 00:32:02,884 Det er ikke din skyld. 437 00:32:05,720 --> 00:32:09,390 Du må sikre dig, at det ikke sker for andre. 438 00:32:11,017 --> 00:32:12,560 Det må stoppe med dig. 439 00:32:15,396 --> 00:32:17,815 Nu lader du Gotham tage sig af Gotham. 440 00:32:18,566 --> 00:32:20,443 Lad tingene falde på plads. 441 00:32:23,070 --> 00:32:25,239 Du har intet at bevise. 442 00:32:28,034 --> 00:32:29,410 Bevægelse opfanget. 443 00:32:30,536 --> 00:32:31,996 Perimeter brudt. 444 00:32:36,334 --> 00:32:38,312 Men sagen er, 445 00:32:38,336 --> 00:32:39,962 at jeg allerede har vist mit værd. 446 00:32:42,882 --> 00:32:44,550 Den aften som barn 447 00:32:45,676 --> 00:32:46,761 uden Bruce. 448 00:33:21,170 --> 00:33:23,631 Jeg burde ikke have været bange for ulven. 449 00:33:27,134 --> 00:33:29,512 Ulven burde have været bange for mig. 450 00:33:33,099 --> 00:33:35,726 Lad os få dig gjort klar. 451 00:33:36,477 --> 00:33:37,483 Vi får selskab. 452 00:33:44,151 --> 00:33:47,714 Det har været et privilegium at have dig her, Starfire. 453 00:33:47,738 --> 00:33:50,217 Din søster vil blive her, 454 00:33:50,241 --> 00:33:54,137 indtil hun ikke længere er en trussel for Tamaran eller Jorden. 455 00:33:54,161 --> 00:33:57,832 - Du sagde, hendes kræfter var forsvundet. - Ja. 456 00:33:58,916 --> 00:34:00,561 Hvis hun bliver løsladt, 457 00:34:00,585 --> 00:34:04,064 kan hendes kræfter meget vel komme tilbage. 458 00:34:04,088 --> 00:34:07,025 Så du beholder hende til hendes død? 459 00:34:07,049 --> 00:34:08,151 Absolut. 460 00:34:08,175 --> 00:34:10,279 Det kan være hundrede år fra nu. 461 00:34:10,303 --> 00:34:13,740 Vi har bygget cellen for at sikre os, at hun forbliver indespærret 462 00:34:13,764 --> 00:34:15,742 med eller uden vores opsyn. 463 00:34:15,766 --> 00:34:17,452 Vil hun være her, efter I er væk? 464 00:34:17,476 --> 00:34:22,106 Ja, Blackfire bliver her, og verden vil være i sikkerhed. 465 00:34:31,532 --> 00:34:34,035 Der er kommet data fra varmesensorer. 466 00:34:36,454 --> 00:34:39,099 Crane blev bortført på Arkham. 467 00:34:39,123 --> 00:34:41,810 Trafikovervågningen har registreret Maseratien her, 468 00:34:41,834 --> 00:34:45,564 250 kilometer oppe ad 34-motorvejen to timer senere. 469 00:34:45,588 --> 00:34:48,567 Først så det ud til, at han var på vej til Hadens Mark, 470 00:34:48,591 --> 00:34:52,279 men så tog han en afstikker væk fra Blackgate. 471 00:34:52,303 --> 00:34:54,489 Og vi har en varmemarkør her. 472 00:34:54,513 --> 00:34:57,558 Men der er ingenting i miles omkreds. 473 00:34:59,977 --> 00:35:01,187 Skaf en helikopter. 474 00:35:03,981 --> 00:35:06,126 Det er det bedst tænkelige scenarie. 475 00:35:06,150 --> 00:35:08,444 Blackfire er bag tremmer i resten af sit liv? 476 00:35:09,737 --> 00:35:12,114 - Som i hullet. - Hvad? 477 00:35:14,158 --> 00:35:16,077 Fuck. Det tror jeg ikke. Kom. 478 00:35:24,001 --> 00:35:26,629 - Har du glemt noget? - Ja. Blackfire. 479 00:35:27,755 --> 00:35:29,232 Hvad laver du? 480 00:35:29,256 --> 00:35:30,567 Hun kommer med mig. 481 00:35:30,591 --> 00:35:33,445 Du kan ikke tage hende med. Hun er vores eneste indsatte. 482 00:35:33,469 --> 00:35:35,906 Sæt et ledighedsskilt op foran. Kom. 483 00:35:35,930 --> 00:35:39,266 - Hvad laver du? - Det rigtige. Få mig ikke til at fortryde. 484 00:35:40,309 --> 00:35:42,704 Undskyld, men jeg… De damer. 485 00:35:42,728 --> 00:35:44,063 I kan ikke gå. 486 00:35:54,156 --> 00:35:58,679 Det er en ekstrem overtrædelse af en lang række føderale og lokale love. 487 00:35:58,703 --> 00:36:00,496 - Fjern dig. - Det kan jeg ikke. 488 00:36:01,789 --> 00:36:03,749 Blackfire tilhører regeringen. 489 00:36:08,045 --> 00:36:09,255 Fjern dig, 490 00:36:10,381 --> 00:36:12,299 eller jeg brænder din pik af. 491 00:36:18,764 --> 00:36:21,892 Der er en chance for, at du ikke har fulde kræfter endnu. 492 00:36:22,977 --> 00:36:24,186 Tager du chancen? 493 00:36:40,536 --> 00:36:43,473 Går du med hende, er der ingen vej tilbage. 494 00:36:43,497 --> 00:36:47,394 Regeringen har hverken midler eller lyst til at forfølge en dødfarlig alien. 495 00:36:47,418 --> 00:36:49,003 Hun er dit problem nu. 496 00:36:49,920 --> 00:36:51,005 Det er ikke noget nyt. 497 00:37:07,897 --> 00:37:08,903 Hop ind. 498 00:37:11,108 --> 00:37:12,359 Hvor kører I mig hen? 499 00:37:13,194 --> 00:37:15,464 Seriøst? Vil du hellere blive dernede? 500 00:37:15,488 --> 00:37:17,966 - Jeg stoler ikke på dig. - Lige over, søster. 501 00:37:17,990 --> 00:37:21,261 Bliv her eller kom med os, men vi skal afsted. 502 00:37:21,285 --> 00:37:23,078 Vi får snart selskab. 503 00:37:32,129 --> 00:37:33,589 Din bil er beskidt. 504 00:37:35,716 --> 00:37:36,722 Manner. 505 00:37:51,649 --> 00:37:53,609 Der er du, Dick Grayson. 506 00:37:57,196 --> 00:37:58,739 Lad os få det overstået. 507 00:38:14,046 --> 00:38:17,591 Klassiske træk. Kæmper du også som flagermus? 508 00:38:48,664 --> 00:38:50,332 Du har fortalt Crane alt. 509 00:38:51,709 --> 00:38:52,751 Alt. 510 00:38:53,377 --> 00:38:54,855 Det ender her. 511 00:38:54,879 --> 00:38:56,606 Hvad troede du ville ske, 512 00:38:56,630 --> 00:38:59,109 efter hvad du gjorde ved mig? 513 00:38:59,133 --> 00:39:02,303 - Det er ikke min skyld. Du traf dine valg. - Som du gjorde? 514 00:39:03,053 --> 00:39:06,015 Hold nu op. Du er bare som den gamle. 515 00:39:06,849 --> 00:39:07,742 En kopi. 516 00:39:07,766 --> 00:39:10,060 Alt, hvad du foretager dig, skyldes ham. 517 00:39:24,533 --> 00:39:25,594 Men ikke længe endnu. 518 00:39:25,618 --> 00:39:27,828 Gotham politi. Sænk våbnene! 519 00:39:32,333 --> 00:39:35,854 Et budget på seks milliarder, og vi har stadig ikke klart signal. 520 00:39:35,878 --> 00:39:37,254 Der. Klokken ni. 521 00:39:39,506 --> 00:39:41,151 Har du Red Hood i kikkerten? 522 00:39:41,175 --> 00:39:43,695 Jeg bekræfter! Må jeg skyde? 523 00:39:43,719 --> 00:39:44,863 Kommissær? 524 00:39:44,887 --> 00:39:46,305 Kommissær Gordon? 525 00:39:48,807 --> 00:39:49,850 Godkendt! 526 00:39:52,728 --> 00:39:53,896 Ramte du målet? 527 00:39:54,688 --> 00:39:56,106 Det ved jeg ikke. 528 00:40:04,281 --> 00:40:05,287 Pis. 529 00:40:30,432 --> 00:40:32,393 BASERET PÅ KARAKTERER FRA DC 530 00:41:49,303 --> 00:41:54,308 Tekster af: Maria Kastberg 37740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.