All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E45.221205.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,840 --> 00:00:45,440 (Episode 45) 2 00:00:48,580 --> 00:00:49,610 (Ms. Lee. You were probably worried about me.) 3 00:00:49,610 --> 00:00:50,650 (It's nothing serious. Don't worry.) 4 00:00:53,779 --> 00:00:55,279 It seems... 5 00:00:56,650 --> 00:01:00,260 you didn't reject Hae Mi for no reason. 6 00:01:01,890 --> 00:01:03,359 - What? - Why don't you... 7 00:01:04,390 --> 00:01:06,429 bring her to see me once? 8 00:01:06,730 --> 00:01:07,730 Well... 9 00:01:08,629 --> 00:01:09,670 It's not like that yet. 10 00:01:20,179 --> 00:01:23,450 Behind someone who has done great work, 11 00:01:24,450 --> 00:01:27,979 they say there is always great love. 12 00:01:29,490 --> 00:01:33,090 So, for the future of our company, 13 00:01:34,020 --> 00:01:35,759 don't come here tomorrow. 14 00:01:37,090 --> 00:01:38,189 Just go on a date. 15 00:01:39,859 --> 00:01:41,030 Can I really do that? 16 00:01:42,460 --> 00:01:44,899 You're doing stretching exercises, so you must be fine. 17 00:01:46,200 --> 00:01:47,269 The thing is, 18 00:01:47,700 --> 00:01:50,370 I have to try really hard... 19 00:01:51,109 --> 00:01:52,640 because she doesn't like me all that much. 20 00:01:52,640 --> 00:01:56,150 Does that girl know that you're a part of this family? 21 00:01:56,379 --> 00:01:58,579 No, not yet. 22 00:01:59,109 --> 00:02:01,450 I'm trying to find the right moment to tell her. 23 00:02:01,450 --> 00:02:02,650 Our family background... 24 00:02:03,650 --> 00:02:06,590 could seem desirable to others. 25 00:02:07,890 --> 00:02:09,829 But there is so much to take on. 26 00:02:11,159 --> 00:02:12,530 It is a tiresome position. 27 00:02:15,099 --> 00:02:17,400 I hope she is a woman... 28 00:02:18,099 --> 00:02:20,900 who has a big heart that can handle that tough position. 29 00:02:22,239 --> 00:02:25,269 Then, you should also show her... 30 00:02:25,840 --> 00:02:28,079 who you truly are. 31 00:02:29,379 --> 00:02:31,480 Yes. I will be sure to do so. 32 00:02:34,120 --> 00:02:37,620 Thankfully, she does have a big heart. 33 00:02:38,319 --> 00:02:40,390 Although, she doesn't seem to want to deal with someone like me. 34 00:02:43,189 --> 00:02:44,359 By the way, what's that? 35 00:02:45,560 --> 00:02:47,200 Oh, right. 36 00:02:49,030 --> 00:02:50,400 I got this from the bazaar. 37 00:02:53,139 --> 00:02:56,270 This is a scarf that Ms. An made. 38 00:03:01,379 --> 00:03:02,610 And this is from me. 39 00:03:03,479 --> 00:03:05,680 I thought it would look good on you. 40 00:03:09,750 --> 00:03:11,849 When you go home with Ms. An tomorrow, 41 00:03:12,289 --> 00:03:13,289 be sure to wear that. 42 00:03:14,020 --> 00:03:15,560 I can look after myself, kid. 43 00:03:18,030 --> 00:03:19,599 Do you like the shoes? 44 00:03:20,259 --> 00:03:21,699 Goodness. 45 00:03:22,699 --> 00:03:23,699 This looks like... 46 00:03:25,530 --> 00:03:27,870 someone kept a nice pair of handmade shoes... 47 00:03:28,539 --> 00:03:30,939 in pristine condition. 48 00:03:33,039 --> 00:03:34,280 This is just the style I like. 49 00:03:39,009 --> 00:03:41,250 Honey, where are my shoes? I can't find them. 50 00:03:41,949 --> 00:03:46,120 You have several pairs of shoes in the shoe closet by the front door. 51 00:03:46,120 --> 00:03:47,520 Not those. 52 00:03:47,860 --> 00:03:49,689 The shoes I keep in the bedroom. 53 00:03:49,830 --> 00:03:51,030 What are you talking about? 54 00:03:51,229 --> 00:03:52,860 My favorite shoes. 55 00:03:52,860 --> 00:03:55,060 The pair that Mother bought me. Where are they? 56 00:03:55,629 --> 00:03:59,740 Are you talking about the shoes that were in the back of the closet? 57 00:04:00,240 --> 00:04:02,270 I gave those away for the bazaar. 58 00:04:02,270 --> 00:04:04,110 How could you do that? 59 00:04:04,370 --> 00:04:06,509 When I got my first job at the bank, 60 00:04:06,509 --> 00:04:08,580 Mother had them made for me at a handmade shoe store. 61 00:04:08,710 --> 00:04:11,909 But you told me to clean things out however I wanted to. 62 00:04:11,909 --> 00:04:13,879 What? When did I say that? 63 00:04:15,080 --> 00:04:18,219 Then are you saying I'm making this up or what? 64 00:04:18,219 --> 00:04:19,520 You told me so yourself. 65 00:04:19,819 --> 00:04:22,090 Right. You were in this chair, sitting like this, 66 00:04:22,090 --> 00:04:23,560 with a book in your hand. 67 00:04:23,560 --> 00:04:25,159 How could you ask me while I was reading? 68 00:04:25,159 --> 00:04:26,259 Especially something so important. 69 00:04:26,900 --> 00:04:29,300 I'm sure nobody bought it since it's so old. 70 00:04:29,300 --> 00:04:30,930 I'll ask Hae Mi to look for it. 71 00:04:30,930 --> 00:04:32,840 Get it back as soon as possible. 72 00:04:34,169 --> 00:04:36,000 Those shoes are my number one treasure. 73 00:04:38,169 --> 00:04:39,680 Go to work or not, I don't care. 74 00:04:42,539 --> 00:04:44,210 Who would buy those anyway? 75 00:04:44,479 --> 00:04:46,250 If it has anything to do with his mother... 76 00:04:46,349 --> 00:04:47,449 My goodness. 77 00:04:49,020 --> 00:04:51,919 (Food Product Development Team) 78 00:04:53,560 --> 00:04:55,219 Hello, Director Jang. 79 00:04:55,860 --> 00:04:58,259 Yes, good morning, Ms. Kim. 80 00:04:59,129 --> 00:05:01,060 Oh, right. I hear Chairman Jang is being discharged... 81 00:05:01,060 --> 00:05:03,670 from the hospital before lunch. I was thinking of paying a visit. 82 00:05:03,800 --> 00:05:05,300 Will you be going as well? 83 00:05:05,300 --> 00:05:07,600 If you are, let's go together. 84 00:05:07,870 --> 00:05:10,670 Why would you go when my grandpa is being discharged from the hospital? 85 00:05:11,009 --> 00:05:12,769 Did you seriously forget everything that happened yesterday? 86 00:05:13,910 --> 00:05:15,910 What happened yesterday? 87 00:05:18,250 --> 00:05:19,550 Ask my brother to go with you. 88 00:05:19,550 --> 00:05:21,779 It's obvious he will say no. 89 00:05:21,779 --> 00:05:23,519 That's why I asked you. 90 00:05:24,120 --> 00:05:26,660 If you don't like it, I'll go on my own. 91 00:05:35,560 --> 00:05:36,569 What was that? 92 00:05:37,129 --> 00:05:38,769 "Ask my brother to go with you?" 93 00:05:39,870 --> 00:05:41,600 Hold on. Now that I think about it, 94 00:05:42,139 --> 00:05:44,670 Jang Kyung Jun and Jang Se Jun... 95 00:05:44,910 --> 00:05:46,040 Kyung Jun and Se Jun... 96 00:05:50,279 --> 00:05:54,449 Ms. Im. I think I've made an incredible discovery. 97 00:05:54,620 --> 00:05:56,449 Did you find out this week's lottery numbers or something? 98 00:05:56,449 --> 00:05:58,389 Well, that would be nice too. 99 00:05:58,389 --> 00:06:01,790 But I think Jang Kyung Jun and Director Jang Se Jun... 100 00:06:02,689 --> 00:06:04,060 are brothers. 101 00:06:04,730 --> 00:06:06,600 Their names are similar too. 102 00:06:07,060 --> 00:06:08,800 Why did I only think of this now? 103 00:06:12,730 --> 00:06:14,740 How could you be so calm, Ms. Im? 104 00:06:15,199 --> 00:06:18,110 Our team's intern could be the president's son. 105 00:06:19,509 --> 00:06:20,509 Hello. 106 00:06:21,079 --> 00:06:22,139 What were you talking about? 107 00:06:22,779 --> 00:06:23,779 Welcome... 108 00:06:24,410 --> 00:06:25,879 Good morning, Kyung Jun. 109 00:06:29,819 --> 00:06:30,819 Hi. 110 00:06:33,319 --> 00:06:35,259 I'm going to get some coffee. 111 00:06:35,519 --> 00:06:36,990 Do you want some too, Kyung Jun? 112 00:06:36,990 --> 00:06:38,259 Oh, I'll get them... 113 00:06:38,259 --> 00:06:41,160 Gosh, have a seat and catch your breath. 114 00:06:41,160 --> 00:06:42,860 You just got here. 115 00:06:43,470 --> 00:06:44,930 I will get them. 116 00:06:47,339 --> 00:06:48,339 Okay. 117 00:06:54,079 --> 00:06:55,939 (Eun Ho Pediatric Clinic) 118 00:06:58,750 --> 00:07:00,649 - Here you go, Grandma. - Thank you. 119 00:07:00,649 --> 00:07:02,949 Take this to the pharmacy and get the medicine. 120 00:07:03,149 --> 00:07:04,149 Okay. 121 00:07:05,990 --> 00:07:07,089 Did you get the prescription? 122 00:07:07,089 --> 00:07:08,160 Yes, I did. 123 00:07:08,959 --> 00:07:11,329 What's wrong with my baby? 124 00:07:11,689 --> 00:07:13,360 The circular hair loss is a problem, 125 00:07:13,560 --> 00:07:16,769 but I think the recurring hives are the bigger issue. 126 00:07:17,569 --> 00:07:20,699 I think we should have him get shots and take medicine for a while. 127 00:07:21,970 --> 00:07:22,970 Do Sik. 128 00:07:23,470 --> 00:07:24,470 Oh, right... 129 00:07:25,139 --> 00:07:26,139 Yes, Eun Ho? 130 00:07:27,139 --> 00:07:28,410 Keep coming to the clinic, okay? 131 00:07:28,740 --> 00:07:30,810 Don't skip your meds either. 132 00:07:32,550 --> 00:07:34,949 I'll just go to a clinic that specializes in this. 133 00:07:35,920 --> 00:07:37,290 How could I come here again? 134 00:07:38,550 --> 00:07:41,089 This place is perfect for you. 135 00:07:41,319 --> 00:07:43,560 It'll take years for you to grow up. 136 00:07:43,560 --> 00:07:45,490 Gosh, Grandma! 137 00:07:45,829 --> 00:07:47,500 Why did you have to hit me where I got a shot? 138 00:07:47,500 --> 00:07:48,759 Goodness. 139 00:07:56,639 --> 00:07:58,509 - Grandma. - Yes? 140 00:07:58,509 --> 00:08:01,180 Will you tell Mom and Dad? 141 00:08:03,079 --> 00:08:05,310 This isn't a small matter. 142 00:08:05,610 --> 00:08:07,779 You're losing your hair, 143 00:08:07,779 --> 00:08:10,589 and you have scabs all over you. 144 00:08:10,920 --> 00:08:12,420 Do Sik, you are... 145 00:08:13,290 --> 00:08:15,519 - Your studies are... - My studies are... 146 00:08:16,220 --> 00:08:18,160 Grandma, I actually... 147 00:08:18,529 --> 00:08:20,529 Be completely honest with me. 148 00:08:21,100 --> 00:08:23,529 Do you want to throw in the towel? 149 00:08:23,930 --> 00:08:26,199 Throw in the towel? What does that mean? 150 00:08:26,870 --> 00:08:28,569 I know how to fold towels, though. 151 00:08:29,300 --> 00:08:30,310 My goodness. 152 00:08:31,769 --> 00:08:33,740 You don't even know what that expression means, 153 00:08:33,740 --> 00:08:36,240 and we expect you to get into med school. 154 00:08:39,180 --> 00:08:42,449 It hasn't been long since I caused trouble with money. 155 00:08:42,949 --> 00:08:44,620 So I'm waiting for the right time. 156 00:08:45,490 --> 00:08:46,759 I will... 157 00:08:47,720 --> 00:08:50,959 tell Mom and Dad the truth when the time is right. 158 00:08:51,889 --> 00:08:53,899 So keep it a secret for me, okay? 159 00:08:54,160 --> 00:08:56,370 Just be sure to take your medicine. 160 00:08:57,069 --> 00:08:58,069 Okay? 161 00:08:59,300 --> 00:09:00,300 Goodness. 162 00:09:07,839 --> 00:09:10,410 I normally don't give anyone second chances. 163 00:09:11,110 --> 00:09:13,279 But I will just excuse the mistake you made... 164 00:09:13,550 --> 00:09:14,620 during the intern presentation. 165 00:09:15,080 --> 00:09:16,179 So, from now on, 166 00:09:16,519 --> 00:09:19,450 keep reporting to me about the intern Jang Kyung Jun. 167 00:09:20,090 --> 00:09:22,460 I think there will be rumors throughout the office soon. 168 00:09:23,059 --> 00:09:24,730 - Rumors? - There is an employee... 169 00:09:24,730 --> 00:09:27,559 who has realized that Jang Kyung Jun is your son. 170 00:09:31,330 --> 00:09:32,799 Okay. You may leave now. 171 00:09:43,250 --> 00:09:45,450 There's no harm in people finding out beforehand. 172 00:09:45,980 --> 00:09:47,419 If people find out while he's an intern, 173 00:09:47,850 --> 00:09:50,120 they will all watch him like vultures. 174 00:09:51,620 --> 00:09:53,789 It'll be more pressure for Kyung Jun. 175 00:09:54,860 --> 00:09:56,090 It's better this way. 176 00:10:07,399 --> 00:10:08,799 Yes, I understand. 177 00:10:16,309 --> 00:10:19,080 Did you meet with Vice President Cha? 178 00:10:21,850 --> 00:10:22,919 Ms. Im. 179 00:10:23,519 --> 00:10:24,990 Can we talk? 180 00:10:37,870 --> 00:10:40,100 I know that you were the one... 181 00:10:41,039 --> 00:10:42,570 who ruined our team's presentation. 182 00:10:44,210 --> 00:10:48,039 I'm sure you have your reasons, 183 00:10:48,509 --> 00:10:49,850 but don't go down that road anymore. 184 00:10:50,179 --> 00:10:53,580 I respect you as my superior. 185 00:10:54,820 --> 00:10:56,080 And I will continue to do so. 186 00:10:57,750 --> 00:10:59,190 My reasons are pretty obvious. 187 00:11:00,019 --> 00:11:01,960 Getting a promotion and a bonus. 188 00:11:04,029 --> 00:11:05,029 You mean... 189 00:11:05,559 --> 00:11:06,960 you won't give up? 190 00:11:12,899 --> 00:11:13,899 By Monday, 191 00:11:14,940 --> 00:11:16,710 the whole company will know. 192 00:11:18,110 --> 00:11:19,840 That you are part of the owner's family. 193 00:11:22,009 --> 00:11:24,110 I will post it on the company's anonymous forum tonight. 194 00:11:26,409 --> 00:11:29,549 That was the task I just got from Vice President Cha. 195 00:11:33,759 --> 00:11:36,490 Thank you for changing your mind. 196 00:11:37,960 --> 00:11:40,330 Honestly, I don't care what happens to you. 197 00:11:41,659 --> 00:11:42,759 You're from a rich family anyway. 198 00:11:44,269 --> 00:11:45,269 But Yeong I... 199 00:11:47,139 --> 00:11:48,600 I felt bad for her too. 200 00:11:49,840 --> 00:11:52,940 She's a good person who always does her best. 201 00:11:53,980 --> 00:11:55,480 I don't want to cause her harm. 202 00:11:58,049 --> 00:12:00,379 There's no need to thank me, Director Park. 203 00:12:00,750 --> 00:12:03,620 Just be sure to stay on my side from now on. 204 00:12:04,720 --> 00:12:07,259 Yes. Then I'll take your word for it. 205 00:12:14,460 --> 00:12:17,269 I've acquired the majority shares. 206 00:12:18,370 --> 00:12:20,340 And I got rid of everyone on the old man's side. 207 00:12:27,539 --> 00:12:30,450 I just heard from Ms. An that Father left the hospital. 208 00:12:31,480 --> 00:12:33,480 Apparently, Ms. Kim and Se Jun came by together. 209 00:12:33,879 --> 00:12:35,450 Oh, my. Is that so? 210 00:12:35,820 --> 00:12:38,320 Goodness, I was so busy with work... 211 00:12:38,320 --> 00:12:40,190 that I couldn't even call him at the hospital. 212 00:12:41,289 --> 00:12:44,090 Father knows you're a busy person. 213 00:12:44,529 --> 00:12:46,190 Let's head home early too. 214 00:12:46,190 --> 00:12:47,200 Yes, Honey. 215 00:12:47,529 --> 00:12:51,330 By the way, it's such a relief Father's condition isn't worse. 216 00:12:52,129 --> 00:12:53,129 Let's go. 217 00:12:53,230 --> 00:12:54,240 Okay. 218 00:12:57,669 --> 00:13:01,779 (Beef bone soup with brisket) 219 00:13:01,909 --> 00:13:02,909 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 220 00:13:03,039 --> 00:13:04,049 Mother. 221 00:13:04,379 --> 00:13:06,820 Mother. Are you worried about something? 222 00:13:08,149 --> 00:13:10,620 What will we do about Do Sik? 223 00:13:11,120 --> 00:13:13,759 Mother, do you know something? 224 00:13:14,190 --> 00:13:16,830 Did you find out that he won't make a good student? 225 00:13:16,929 --> 00:13:20,659 Studying or not, he might fall ill at this rate. 226 00:13:20,830 --> 00:13:23,929 My goodness. His head is... 227 00:13:24,769 --> 00:13:27,399 Mother. Give me some eggs. 228 00:13:29,269 --> 00:13:31,570 What were you talking about? 229 00:13:32,639 --> 00:13:34,679 Mother, was he saying mean things about me? 230 00:13:36,480 --> 00:13:40,350 Oh, my. I wonder how many eggs we have left. 231 00:13:40,350 --> 00:13:41,649 Look in the refrigerator. 232 00:13:54,159 --> 00:13:56,730 We have to actually meet in order to help her. 233 00:13:57,299 --> 00:13:58,299 Yeong I. 234 00:13:59,799 --> 00:14:00,799 Hey. 235 00:14:01,440 --> 00:14:02,440 You're getting home late. 236 00:14:02,440 --> 00:14:04,009 I had dinner with my friend. 237 00:14:04,470 --> 00:14:05,840 What are you doing out here? 238 00:14:06,340 --> 00:14:07,440 I was just about to head inside. 239 00:14:17,289 --> 00:14:20,220 I'm in your neighborhood to report that I'm alive and well. 240 00:14:20,220 --> 00:14:21,659 (Mr. Jang Kyung Jun) 241 00:14:21,659 --> 00:14:22,659 Let's meet. 242 00:14:25,129 --> 00:14:26,259 Aren't you going in? 243 00:14:26,529 --> 00:14:28,000 You can go ahead. 244 00:14:56,090 --> 00:14:57,460 Where are you? 245 00:15:15,740 --> 00:15:17,549 - Hae Mi. - Ms. Lee isn't coming. 246 00:15:18,149 --> 00:15:19,149 Don't wait. 247 00:15:24,820 --> 00:15:26,019 Gosh. 248 00:15:27,759 --> 00:15:29,220 You even brought flowers. 249 00:15:30,789 --> 00:15:31,889 I'll take these. 250 00:15:32,960 --> 00:15:34,659 I'm going to think that you gave them to me. 251 00:15:37,129 --> 00:15:38,570 They smell so lovely. 252 00:15:38,870 --> 00:15:39,870 Why... 253 00:15:40,970 --> 00:15:42,000 did you come here? 254 00:15:43,870 --> 00:15:46,340 She asked me to come here and meet you instead. 255 00:15:46,710 --> 00:15:48,009 You know what that means. 256 00:15:48,710 --> 00:15:49,710 Give up. 257 00:15:49,710 --> 00:15:52,649 Did Yeong I really ask you to come here? 258 00:15:54,049 --> 00:15:55,049 Knowing how you feel about me? 259 00:15:56,379 --> 00:15:57,389 Yes. 260 00:15:59,320 --> 00:16:02,360 I told Ms. Lee that I liked you. 261 00:16:04,389 --> 00:16:07,600 But if she had feelings for you too, 262 00:16:07,600 --> 00:16:08,659 she wouldn't have called me here. 263 00:16:13,169 --> 00:16:15,669 Hae Mi, have you eaten? 264 00:16:17,269 --> 00:16:18,269 What? 265 00:16:19,570 --> 00:16:20,909 No, not yet. 266 00:16:26,279 --> 00:16:28,620 Let's go. I'll buy you something nice. 267 00:16:29,750 --> 00:16:31,220 What will you buy me? 268 00:16:32,019 --> 00:16:33,889 Then I'm going to eat something really expensive. 269 00:16:35,019 --> 00:16:37,559 Gosh, Dad. Do Sik isn't cut out for this. 270 00:16:37,559 --> 00:16:38,759 He should've quit a long time ago. 271 00:16:39,029 --> 00:16:41,000 Yeong I, do you think so too? 272 00:16:41,860 --> 00:16:44,629 What? Well, yes. 273 00:16:45,230 --> 00:16:48,700 I think he should find another path as soon as possible. 274 00:16:50,769 --> 00:16:51,769 Come here. 275 00:16:52,309 --> 00:16:53,740 Let me look at your head. 276 00:16:54,610 --> 00:16:57,610 - Come here, kid. - Why do you keep wanting to look? 277 00:16:58,679 --> 00:17:00,279 - Gosh. - Oh, my. So it's true. 278 00:17:00,519 --> 00:17:02,080 You're already not much to look at. 279 00:17:02,080 --> 00:17:03,590 What will you do if you go bald too? 280 00:17:04,350 --> 00:17:06,450 My brother will never get married now. 281 00:17:06,450 --> 00:17:10,789 Won't this keep getting worse now that it has started? 282 00:17:11,190 --> 00:17:13,190 Eun Ho says... 283 00:17:13,559 --> 00:17:16,830 this is caused by stress. That's why it happened. 284 00:17:16,830 --> 00:17:19,370 My gosh! Am I a monkey in a zoo or something? 285 00:17:19,830 --> 00:17:20,840 Yeong I. 286 00:17:24,039 --> 00:17:25,039 What? 287 00:17:26,169 --> 00:17:28,940 What are you all doing in this tiny room? 288 00:17:30,210 --> 00:17:31,950 Honey, tell me the truth. 289 00:17:32,210 --> 00:17:34,379 Are you guys plotting something without me? 290 00:17:35,850 --> 00:17:40,289 Wait. Mother, you're here too? What are you doing here? 291 00:17:40,289 --> 00:17:43,490 Well, the thing is... 292 00:17:43,490 --> 00:17:44,960 Mom, actually... 293 00:17:45,159 --> 00:17:47,160 Hey, you punk. 294 00:17:47,160 --> 00:17:48,700 - What? - I think... 295 00:17:49,299 --> 00:17:50,970 he must have indigestion from lunch. 296 00:17:50,970 --> 00:17:53,029 Hey, what are you trying to say? 297 00:17:53,029 --> 00:17:54,039 I see. 298 00:17:55,500 --> 00:17:56,569 I get it now. 299 00:18:01,309 --> 00:18:03,750 It's my birthday soon. 300 00:18:04,049 --> 00:18:05,849 You're planning a surprise party, aren't you? 301 00:18:07,680 --> 00:18:10,549 Do Sik has to study, 302 00:18:10,549 --> 00:18:13,660 so I wasn't going to make a big deal this year. 303 00:18:14,559 --> 00:18:17,059 Isn't your birthday a month away? 304 00:18:17,559 --> 00:18:19,759 Don't act dumb. A month will go by in no time. 305 00:18:21,299 --> 00:18:23,460 I'll pretend like I didn't hear anything. 306 00:18:23,460 --> 00:18:24,970 You can carry on talking. 307 00:18:26,769 --> 00:18:27,769 Oh, right. 308 00:18:29,339 --> 00:18:33,740 I like cash or gold. 309 00:18:34,210 --> 00:18:36,109 Don't buy things I don't need. 310 00:18:36,509 --> 00:18:39,349 Mother, don't overwork yourself. 311 00:18:44,690 --> 00:18:47,990 Gosh. Hey, come here. Let me see. 312 00:18:48,289 --> 00:18:49,420 I don't want to. 313 00:18:49,420 --> 00:18:51,359 - Let me see it. - It's embarrassing. 314 00:19:02,900 --> 00:19:04,170 Did they meet up? 315 00:19:05,640 --> 00:19:08,440 Should I have sent him a text and apologized? 316 00:19:15,349 --> 00:19:17,319 I understand how you feel. 317 00:19:18,390 --> 00:19:19,390 Have a good weekend. 318 00:19:21,690 --> 00:19:24,990 I don't even know how I feel. How would he know? 319 00:19:27,430 --> 00:19:29,559 I have to turn him down anyway. 320 00:19:30,400 --> 00:19:32,329 It's better this way. 321 00:19:35,569 --> 00:19:37,470 (Grandpa) 322 00:19:38,839 --> 00:19:41,579 Grandpa, have you been well? 323 00:19:42,809 --> 00:19:45,210 You didn't answer my call, 324 00:19:45,210 --> 00:19:46,349 so I was worried. 325 00:19:46,849 --> 00:19:49,079 The only eventful thing that can happen to an old man... 326 00:19:49,079 --> 00:19:51,049 is if he is dead. 327 00:19:51,920 --> 00:19:54,220 I've seen you going around and collecting empty bottles. 328 00:19:54,519 --> 00:19:56,720 You will probably live to be 100 years old. 329 00:19:58,430 --> 00:20:01,329 I got first place thanks to you. 330 00:20:02,259 --> 00:20:04,569 I called to let you know the good news. 331 00:20:04,769 --> 00:20:08,769 Well, if you got first place, why do you sound so glum? 332 00:20:08,769 --> 00:20:12,140 I can't be chipper all the time. 333 00:20:12,509 --> 00:20:13,940 It's just one of those days. 334 00:20:14,740 --> 00:20:17,079 I want to treat you to a delicious meal. 335 00:20:18,009 --> 00:20:19,609 A meal? Why? 336 00:20:20,009 --> 00:20:21,019 Why else? 337 00:20:22,079 --> 00:20:24,549 I got a job thanks to you. 338 00:20:24,819 --> 00:20:26,890 And I even got prize money for coming in first place. 339 00:20:27,759 --> 00:20:30,259 I will treat you to a really delicious meal. 340 00:20:31,190 --> 00:20:32,589 Please make some time for me. 341 00:20:32,589 --> 00:20:36,000 I'm always happy to have a free meal. 342 00:20:36,529 --> 00:20:40,799 I should meet you soon before you change your mind, Baby Chick. 343 00:20:41,140 --> 00:20:43,740 How about lunch tomorrow? 344 00:20:43,740 --> 00:20:46,170 That works. Then I'll see you tomorrow. 345 00:20:46,940 --> 00:20:48,940 Have a good night, Grandpa. 346 00:20:48,940 --> 00:20:49,940 I will. 347 00:21:22,509 --> 00:21:23,849 Why are you wearing that? 348 00:21:26,579 --> 00:21:27,680 Yeong I, you're acting weird. 349 00:21:28,380 --> 00:21:31,150 What's so important about that pin? You seem quite attached to it. 350 00:21:31,519 --> 00:21:34,019 Everything else is shabby. Then what should I wear? 351 00:21:34,019 --> 00:21:36,019 I said I had an important meeting today. 352 00:21:36,019 --> 00:21:38,490 Let your hair down. You look prettier that way. 353 00:21:39,029 --> 00:21:40,029 Really? 354 00:21:43,599 --> 00:21:44,599 Is that so? 355 00:21:53,109 --> 00:21:54,109 (Eun Ho Pediatric Clinic) 356 00:21:55,910 --> 00:21:58,279 Eun Ho. Do Young is here. 357 00:21:58,950 --> 00:21:59,950 We could've just met outside. 358 00:21:59,950 --> 00:22:01,980 Why did you ask me to come in? Let's get going. 359 00:22:01,980 --> 00:22:04,420 The workers will be here soon. Where are we going? 360 00:22:04,420 --> 00:22:05,450 What workers? 361 00:22:05,450 --> 00:22:07,490 Oh, we're having the clinic disinfected today. 362 00:22:07,490 --> 00:22:08,920 Disinfected? 363 00:22:08,920 --> 00:22:09,920 Yes. 364 00:22:10,119 --> 00:22:12,059 Anyway, thank you for making time, Do Young. 365 00:22:12,059 --> 00:22:13,630 I'll be sure to pay you for today. 366 00:22:14,500 --> 00:22:15,500 What is this? 367 00:22:15,859 --> 00:22:18,299 Then did you ask me to make time on the weekend... 368 00:22:18,299 --> 00:22:20,230 so I could watch the clinic? 369 00:22:20,599 --> 00:22:23,700 I thought you were taking me to the wedding. 370 00:22:23,700 --> 00:22:25,109 That's why I dressed up like this. 371 00:22:25,609 --> 00:22:27,279 How could you do this to me? 372 00:22:27,279 --> 00:22:28,740 I'm so disappointed in you, Eun Ho. 373 00:22:28,980 --> 00:22:32,410 Did I ever ask you to come with me? 374 00:22:33,450 --> 00:22:34,549 I don't remember saying that. 375 00:22:35,250 --> 00:22:36,349 What should I do? 376 00:22:36,349 --> 00:22:38,549 What? Did you invite another woman or something? 377 00:22:38,819 --> 00:22:41,660 No, the workers said they'd be here in five minutes. 378 00:22:42,690 --> 00:22:44,589 I get it. Just leave. 379 00:22:45,190 --> 00:22:47,730 I can look pretty while disinfecting the clinic. 380 00:22:48,059 --> 00:22:51,170 I'm so sorry, Do Young. I'll buy you a meal next time. 381 00:22:51,670 --> 00:22:53,029 I'm going to be late. Thanks. 382 00:22:53,029 --> 00:22:54,470 - Thank you, Do Young. - But... 383 00:22:56,970 --> 00:23:00,509 I haven't eaten since last night so my stomach doesn't get bloated. 384 00:23:00,779 --> 00:23:02,579 This is so unfair! 385 00:23:04,150 --> 00:23:05,150 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 386 00:23:05,910 --> 00:23:06,980 Come in, Grandpa. 387 00:23:08,019 --> 00:23:09,019 Goodness. 388 00:23:09,519 --> 00:23:13,250 So this is the restaurant that your family runs? 389 00:23:13,789 --> 00:23:17,259 Yes, this is the best beef bone soup restaurant in Seoul. 390 00:23:18,160 --> 00:23:21,059 Grandma, I brought Grandpa with me. Father. 391 00:23:21,630 --> 00:23:24,029 Goodness. Welcome. 392 00:23:24,430 --> 00:23:26,829 I've heard so much about you from Yeong I. 393 00:23:26,829 --> 00:23:28,069 - Hello. - Hello. 394 00:23:28,339 --> 00:23:29,769 - Have you been well? - Yes. 395 00:23:29,769 --> 00:23:31,769 Goodness. Welcome. 396 00:23:32,109 --> 00:23:34,109 I'm Yeong I's father-in-law. 397 00:23:34,339 --> 00:23:35,809 I'm so glad you came. 398 00:23:35,809 --> 00:23:37,210 Thank you. 399 00:23:37,210 --> 00:23:38,410 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 400 00:23:38,410 --> 00:23:39,750 Have a seat here. 401 00:23:39,750 --> 00:23:41,920 - Yes, please do. This way. - Have a seat. 402 00:23:41,920 --> 00:23:42,920 Thank you. 403 00:23:46,650 --> 00:23:50,190 Father, we'll have two bowls of beef bone soup. Make them tasty. 404 00:23:50,190 --> 00:23:51,190 Don't worry. 405 00:23:52,390 --> 00:23:53,789 Yeong I tells me... 406 00:23:54,160 --> 00:23:56,529 that you collect empty bottles every morning... 407 00:23:56,900 --> 00:23:59,099 and sell them at the convenience store. 408 00:23:59,630 --> 00:24:00,640 What? 409 00:24:01,470 --> 00:24:03,900 Oh, yes. 410 00:24:03,900 --> 00:24:05,869 It must be so tiring. 411 00:24:05,869 --> 00:24:08,880 And the weather is getting so cold now. 412 00:24:11,180 --> 00:24:14,579 Feel free to eat as much as you want. 413 00:24:16,119 --> 00:24:17,519 Come on in. 414 00:24:18,049 --> 00:24:19,119 Have a seat over here. 415 00:24:19,990 --> 00:24:21,519 - What would you like? - We'll take two beef bone soups. 416 00:24:21,519 --> 00:24:23,990 Two orders of beef bone soup over here. 417 00:24:23,990 --> 00:24:24,990 Okay. 418 00:24:24,990 --> 00:24:25,990 So... 419 00:24:26,690 --> 00:24:29,529 Since your husband passed, you and your daughter have lived... 420 00:24:30,200 --> 00:24:32,430 with your in-laws the whole time? 421 00:24:32,829 --> 00:24:33,829 Yes. 422 00:24:34,140 --> 00:24:37,339 My grandma who raised me fell ill when I took my college exams. 423 00:24:37,640 --> 00:24:39,569 And she passed away soon after that. 424 00:24:40,369 --> 00:24:42,410 I don't have parents either. 425 00:24:42,910 --> 00:24:44,980 I grew up lonely and alone, 426 00:24:45,650 --> 00:24:49,950 so I told myself I wouldn't make my daughter grow up lonely like me. 427 00:24:51,220 --> 00:24:55,460 Everyone has his or her own story. 428 00:24:57,220 --> 00:25:01,130 Baby Chick, you've worked hard to live your life so well. 429 00:25:01,299 --> 00:25:02,799 I just kept on going. 430 00:25:03,230 --> 00:25:05,869 If I saw a thorny path before me, I'd push ahead. 431 00:25:06,230 --> 00:25:08,200 If I saw a field of flowers, I'd roll around in it. 432 00:25:08,599 --> 00:25:11,940 Plenty of people give up and run away. 433 00:25:13,809 --> 00:25:15,339 Seeing you here, 434 00:25:16,079 --> 00:25:17,279 I feel even more proud of you. 435 00:25:19,079 --> 00:25:22,680 I sure have a good eye for people. 436 00:25:23,079 --> 00:25:24,789 - Mother, here's the beef bone soup. - Okay. 437 00:25:25,250 --> 00:25:26,289 I'll do it, Grandma. 438 00:25:26,289 --> 00:25:27,460 Okay. 439 00:25:30,059 --> 00:25:31,059 There. 440 00:25:31,789 --> 00:25:32,990 - Be careful. - I will. 441 00:25:36,359 --> 00:25:38,970 - Enjoy. - I will. 442 00:25:39,299 --> 00:25:41,970 Thank you for the food. 443 00:25:41,970 --> 00:25:42,970 You're welcome. 444 00:25:44,769 --> 00:25:45,940 Here you go. 445 00:25:46,509 --> 00:25:48,039 Eat as much as you'd like. 446 00:25:48,039 --> 00:25:50,309 You can have another bowl if you need it. 447 00:25:56,480 --> 00:25:59,789 Gosh, this tastes great. 448 00:26:00,490 --> 00:26:01,660 It's incredible. 449 00:27:02,980 --> 00:27:03,980 Was I... 450 00:27:05,720 --> 00:27:07,119 mistaken on my own? 451 00:27:28,240 --> 00:27:31,150 (The Love in Your Eyes) 452 00:27:31,150 --> 00:27:32,609 You were invited to Chairman Jang's? 453 00:27:32,609 --> 00:27:34,720 Hello, Chairman Jang. 454 00:27:34,950 --> 00:27:36,980 I'm Kim Hae Mi's mom. 455 00:27:36,980 --> 00:27:39,450 Don't say anything today. 456 00:27:39,450 --> 00:27:40,960 I don't want to cry in front of my mom. 457 00:27:40,960 --> 00:27:44,359 You keep acting however you want as time goes on. 458 00:27:44,359 --> 00:27:45,890 What did I do? 459 00:27:45,890 --> 00:27:46,890 Mister. 460 00:27:47,160 --> 00:27:48,730 It's Mi Ri Nae, right? 461 00:27:48,730 --> 00:27:50,099 Do you know what I saw today? 462 00:27:50,099 --> 00:27:52,799 Jang Kyung Jun and Mi Ri Nae were together at the library. 463 00:27:52,799 --> 00:27:53,900 I should tell him. 464 00:27:53,900 --> 00:27:55,170 That I'm a mom. 32764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.