Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,840 --> 00:00:45,440
(Episode 45)
2
00:00:48,580 --> 00:00:49,610
(Ms. Lee.
You were probably worried about me.)
3
00:00:49,610 --> 00:00:50,650
(It's nothing serious. Don't worry.)
4
00:00:53,779 --> 00:00:55,279
It seems...
5
00:00:56,650 --> 00:01:00,260
you didn't reject Hae Mi
for no reason.
6
00:01:01,890 --> 00:01:03,359
- What?
- Why don't you...
7
00:01:04,390 --> 00:01:06,429
bring her to see me once?
8
00:01:06,730 --> 00:01:07,730
Well...
9
00:01:08,629 --> 00:01:09,670
It's not like that yet.
10
00:01:20,179 --> 00:01:23,450
Behind someone
who has done great work,
11
00:01:24,450 --> 00:01:27,979
they say there is always great love.
12
00:01:29,490 --> 00:01:33,090
So, for the future of our company,
13
00:01:34,020 --> 00:01:35,759
don't come here tomorrow.
14
00:01:37,090 --> 00:01:38,189
Just go on a date.
15
00:01:39,859 --> 00:01:41,030
Can I really do that?
16
00:01:42,460 --> 00:01:44,899
You're doing stretching exercises,
so you must be fine.
17
00:01:46,200 --> 00:01:47,269
The thing is,
18
00:01:47,700 --> 00:01:50,370
I have to try really hard...
19
00:01:51,109 --> 00:01:52,640
because she doesn't like me
all that much.
20
00:01:52,640 --> 00:01:56,150
Does that girl know
that you're a part of this family?
21
00:01:56,379 --> 00:01:58,579
No, not yet.
22
00:01:59,109 --> 00:02:01,450
I'm trying to find the right moment
to tell her.
23
00:02:01,450 --> 00:02:02,650
Our family background...
24
00:02:03,650 --> 00:02:06,590
could seem desirable to others.
25
00:02:07,890 --> 00:02:09,829
But there is so much to take on.
26
00:02:11,159 --> 00:02:12,530
It is a tiresome position.
27
00:02:15,099 --> 00:02:17,400
I hope she is a woman...
28
00:02:18,099 --> 00:02:20,900
who has a big heart
that can handle that tough position.
29
00:02:22,239 --> 00:02:25,269
Then, you should also show her...
30
00:02:25,840 --> 00:02:28,079
who you truly are.
31
00:02:29,379 --> 00:02:31,480
Yes. I will be sure to do so.
32
00:02:34,120 --> 00:02:37,620
Thankfully,
she does have a big heart.
33
00:02:38,319 --> 00:02:40,390
Although, she doesn't seem to want
to deal with someone like me.
34
00:02:43,189 --> 00:02:44,359
By the way, what's that?
35
00:02:45,560 --> 00:02:47,200
Oh, right.
36
00:02:49,030 --> 00:02:50,400
I got this from the bazaar.
37
00:02:53,139 --> 00:02:56,270
This is a scarf that Ms. An made.
38
00:03:01,379 --> 00:03:02,610
And this is from me.
39
00:03:03,479 --> 00:03:05,680
I thought it would look good on you.
40
00:03:09,750 --> 00:03:11,849
When you go home
with Ms. An tomorrow,
41
00:03:12,289 --> 00:03:13,289
be sure to wear that.
42
00:03:14,020 --> 00:03:15,560
I can look after myself, kid.
43
00:03:18,030 --> 00:03:19,599
Do you like the shoes?
44
00:03:20,259 --> 00:03:21,699
Goodness.
45
00:03:22,699 --> 00:03:23,699
This looks like...
46
00:03:25,530 --> 00:03:27,870
someone kept a nice pair
of handmade shoes...
47
00:03:28,539 --> 00:03:30,939
in pristine condition.
48
00:03:33,039 --> 00:03:34,280
This is just the style I like.
49
00:03:39,009 --> 00:03:41,250
Honey, where are my shoes?
I can't find them.
50
00:03:41,949 --> 00:03:46,120
You have several pairs of shoes
in the shoe closet by the front door.
51
00:03:46,120 --> 00:03:47,520
Not those.
52
00:03:47,860 --> 00:03:49,689
The shoes I keep in the bedroom.
53
00:03:49,830 --> 00:03:51,030
What are you talking about?
54
00:03:51,229 --> 00:03:52,860
My favorite shoes.
55
00:03:52,860 --> 00:03:55,060
The pair that Mother bought me.
Where are they?
56
00:03:55,629 --> 00:03:59,740
Are you talking about the shoes
that were in the back of the closet?
57
00:04:00,240 --> 00:04:02,270
I gave those away for the bazaar.
58
00:04:02,270 --> 00:04:04,110
How could you do that?
59
00:04:04,370 --> 00:04:06,509
When I got my first job at the bank,
60
00:04:06,509 --> 00:04:08,580
Mother had them made for me
at a handmade shoe store.
61
00:04:08,710 --> 00:04:11,909
But you told me to clean things out
however I wanted to.
62
00:04:11,909 --> 00:04:13,879
What? When did I say that?
63
00:04:15,080 --> 00:04:18,219
Then are you saying
I'm making this up or what?
64
00:04:18,219 --> 00:04:19,520
You told me so yourself.
65
00:04:19,819 --> 00:04:22,090
Right. You were in this chair,
sitting like this,
66
00:04:22,090 --> 00:04:23,560
with a book in your hand.
67
00:04:23,560 --> 00:04:25,159
How could you ask me
while I was reading?
68
00:04:25,159 --> 00:04:26,259
Especially something so important.
69
00:04:26,900 --> 00:04:29,300
I'm sure nobody bought it
since it's so old.
70
00:04:29,300 --> 00:04:30,930
I'll ask Hae Mi to look for it.
71
00:04:30,930 --> 00:04:32,840
Get it back as soon as possible.
72
00:04:34,169 --> 00:04:36,000
Those shoes are
my number one treasure.
73
00:04:38,169 --> 00:04:39,680
Go to work or not, I don't care.
74
00:04:42,539 --> 00:04:44,210
Who would buy those anyway?
75
00:04:44,479 --> 00:04:46,250
If it has anything to do
with his mother...
76
00:04:46,349 --> 00:04:47,449
My goodness.
77
00:04:49,020 --> 00:04:51,919
(Food Product Development Team)
78
00:04:53,560 --> 00:04:55,219
Hello, Director Jang.
79
00:04:55,860 --> 00:04:58,259
Yes, good morning, Ms. Kim.
80
00:04:59,129 --> 00:05:01,060
Oh, right. I hear Chairman Jang
is being discharged...
81
00:05:01,060 --> 00:05:03,670
from the hospital before lunch.
I was thinking of paying a visit.
82
00:05:03,800 --> 00:05:05,300
Will you be going as well?
83
00:05:05,300 --> 00:05:07,600
If you are, let's go together.
84
00:05:07,870 --> 00:05:10,670
Why would you go when my grandpa is
being discharged from the hospital?
85
00:05:11,009 --> 00:05:12,769
Did you seriously forget everything
that happened yesterday?
86
00:05:13,910 --> 00:05:15,910
What happened yesterday?
87
00:05:18,250 --> 00:05:19,550
Ask my brother to go with you.
88
00:05:19,550 --> 00:05:21,779
It's obvious he will say no.
89
00:05:21,779 --> 00:05:23,519
That's why I asked you.
90
00:05:24,120 --> 00:05:26,660
If you don't like it,
I'll go on my own.
91
00:05:35,560 --> 00:05:36,569
What was that?
92
00:05:37,129 --> 00:05:38,769
"Ask my brother to go with you?"
93
00:05:39,870 --> 00:05:41,600
Hold on. Now that I think about it,
94
00:05:42,139 --> 00:05:44,670
Jang Kyung Jun and Jang Se Jun...
95
00:05:44,910 --> 00:05:46,040
Kyung Jun and Se Jun...
96
00:05:50,279 --> 00:05:54,449
Ms. Im. I think I've made
an incredible discovery.
97
00:05:54,620 --> 00:05:56,449
Did you find out this week's
lottery numbers or something?
98
00:05:56,449 --> 00:05:58,389
Well, that would be nice too.
99
00:05:58,389 --> 00:06:01,790
But I think Jang Kyung Jun
and Director Jang Se Jun...
100
00:06:02,689 --> 00:06:04,060
are brothers.
101
00:06:04,730 --> 00:06:06,600
Their names are similar too.
102
00:06:07,060 --> 00:06:08,800
Why did I only think of this now?
103
00:06:12,730 --> 00:06:14,740
How could you be so calm, Ms. Im?
104
00:06:15,199 --> 00:06:18,110
Our team's intern could be
the president's son.
105
00:06:19,509 --> 00:06:20,509
Hello.
106
00:06:21,079 --> 00:06:22,139
What were you talking about?
107
00:06:22,779 --> 00:06:23,779
Welcome...
108
00:06:24,410 --> 00:06:25,879
Good morning, Kyung Jun.
109
00:06:29,819 --> 00:06:30,819
Hi.
110
00:06:33,319 --> 00:06:35,259
I'm going to get some coffee.
111
00:06:35,519 --> 00:06:36,990
Do you want some too, Kyung Jun?
112
00:06:36,990 --> 00:06:38,259
Oh, I'll get them...
113
00:06:38,259 --> 00:06:41,160
Gosh, have a seat
and catch your breath.
114
00:06:41,160 --> 00:06:42,860
You just got here.
115
00:06:43,470 --> 00:06:44,930
I will get them.
116
00:06:47,339 --> 00:06:48,339
Okay.
117
00:06:54,079 --> 00:06:55,939
(Eun Ho Pediatric Clinic)
118
00:06:58,750 --> 00:07:00,649
- Here you go, Grandma.
- Thank you.
119
00:07:00,649 --> 00:07:02,949
Take this to the pharmacy
and get the medicine.
120
00:07:03,149 --> 00:07:04,149
Okay.
121
00:07:05,990 --> 00:07:07,089
Did you get the prescription?
122
00:07:07,089 --> 00:07:08,160
Yes, I did.
123
00:07:08,959 --> 00:07:11,329
What's wrong with my baby?
124
00:07:11,689 --> 00:07:13,360
The circular hair loss is a problem,
125
00:07:13,560 --> 00:07:16,769
but I think the recurring hives
are the bigger issue.
126
00:07:17,569 --> 00:07:20,699
I think we should have him get shots
and take medicine for a while.
127
00:07:21,970 --> 00:07:22,970
Do Sik.
128
00:07:23,470 --> 00:07:24,470
Oh, right...
129
00:07:25,139 --> 00:07:26,139
Yes, Eun Ho?
130
00:07:27,139 --> 00:07:28,410
Keep coming to the clinic, okay?
131
00:07:28,740 --> 00:07:30,810
Don't skip your meds either.
132
00:07:32,550 --> 00:07:34,949
I'll just go to a clinic
that specializes in this.
133
00:07:35,920 --> 00:07:37,290
How could I come here again?
134
00:07:38,550 --> 00:07:41,089
This place is perfect for you.
135
00:07:41,319 --> 00:07:43,560
It'll take years for you to grow up.
136
00:07:43,560 --> 00:07:45,490
Gosh, Grandma!
137
00:07:45,829 --> 00:07:47,500
Why did you have to hit me
where I got a shot?
138
00:07:47,500 --> 00:07:48,759
Goodness.
139
00:07:56,639 --> 00:07:58,509
- Grandma.
- Yes?
140
00:07:58,509 --> 00:08:01,180
Will you tell Mom and Dad?
141
00:08:03,079 --> 00:08:05,310
This isn't a small matter.
142
00:08:05,610 --> 00:08:07,779
You're losing your hair,
143
00:08:07,779 --> 00:08:10,589
and you have scabs all over you.
144
00:08:10,920 --> 00:08:12,420
Do Sik, you are...
145
00:08:13,290 --> 00:08:15,519
- Your studies are...
- My studies are...
146
00:08:16,220 --> 00:08:18,160
Grandma, I actually...
147
00:08:18,529 --> 00:08:20,529
Be completely honest with me.
148
00:08:21,100 --> 00:08:23,529
Do you want to throw in the towel?
149
00:08:23,930 --> 00:08:26,199
Throw in the towel?
What does that mean?
150
00:08:26,870 --> 00:08:28,569
I know how to fold towels, though.
151
00:08:29,300 --> 00:08:30,310
My goodness.
152
00:08:31,769 --> 00:08:33,740
You don't even know
what that expression means,
153
00:08:33,740 --> 00:08:36,240
and we expect you to
get into med school.
154
00:08:39,180 --> 00:08:42,449
It hasn't been long
since I caused trouble with money.
155
00:08:42,949 --> 00:08:44,620
So I'm waiting for the right time.
156
00:08:45,490 --> 00:08:46,759
I will...
157
00:08:47,720 --> 00:08:50,959
tell Mom and Dad the truth
when the time is right.
158
00:08:51,889 --> 00:08:53,899
So keep it a secret for me, okay?
159
00:08:54,160 --> 00:08:56,370
Just be sure to take your medicine.
160
00:08:57,069 --> 00:08:58,069
Okay?
161
00:08:59,300 --> 00:09:00,300
Goodness.
162
00:09:07,839 --> 00:09:10,410
I normally don't give anyone
second chances.
163
00:09:11,110 --> 00:09:13,279
But I will just excuse
the mistake you made...
164
00:09:13,550 --> 00:09:14,620
during the intern presentation.
165
00:09:15,080 --> 00:09:16,179
So, from now on,
166
00:09:16,519 --> 00:09:19,450
keep reporting to me about
the intern Jang Kyung Jun.
167
00:09:20,090 --> 00:09:22,460
I think there will be rumors
throughout the office soon.
168
00:09:23,059 --> 00:09:24,730
- Rumors?
- There is an employee...
169
00:09:24,730 --> 00:09:27,559
who has realized that Jang Kyung Jun
is your son.
170
00:09:31,330 --> 00:09:32,799
Okay. You may leave now.
171
00:09:43,250 --> 00:09:45,450
There's no harm in
people finding out beforehand.
172
00:09:45,980 --> 00:09:47,419
If people find out
while he's an intern,
173
00:09:47,850 --> 00:09:50,120
they will all watch him
like vultures.
174
00:09:51,620 --> 00:09:53,789
It'll be more pressure
for Kyung Jun.
175
00:09:54,860 --> 00:09:56,090
It's better this way.
176
00:10:07,399 --> 00:10:08,799
Yes, I understand.
177
00:10:16,309 --> 00:10:19,080
Did you meet with
Vice President Cha?
178
00:10:21,850 --> 00:10:22,919
Ms. Im.
179
00:10:23,519 --> 00:10:24,990
Can we talk?
180
00:10:37,870 --> 00:10:40,100
I know that you were the one...
181
00:10:41,039 --> 00:10:42,570
who ruined our team's presentation.
182
00:10:44,210 --> 00:10:48,039
I'm sure you have your reasons,
183
00:10:48,509 --> 00:10:49,850
but don't go down that road anymore.
184
00:10:50,179 --> 00:10:53,580
I respect you as my superior.
185
00:10:54,820 --> 00:10:56,080
And I will continue to do so.
186
00:10:57,750 --> 00:10:59,190
My reasons are pretty obvious.
187
00:11:00,019 --> 00:11:01,960
Getting a promotion and a bonus.
188
00:11:04,029 --> 00:11:05,029
You mean...
189
00:11:05,559 --> 00:11:06,960
you won't give up?
190
00:11:12,899 --> 00:11:13,899
By Monday,
191
00:11:14,940 --> 00:11:16,710
the whole company will know.
192
00:11:18,110 --> 00:11:19,840
That you are part of the owner's family.
193
00:11:22,009 --> 00:11:24,110
I will post it on the company's
anonymous forum tonight.
194
00:11:26,409 --> 00:11:29,549
That was the task I just got
from Vice President Cha.
195
00:11:33,759 --> 00:11:36,490
Thank you for changing your mind.
196
00:11:37,960 --> 00:11:40,330
Honestly, I don't care
what happens to you.
197
00:11:41,659 --> 00:11:42,759
You're from a rich family anyway.
198
00:11:44,269 --> 00:11:45,269
But Yeong I...
199
00:11:47,139 --> 00:11:48,600
I felt bad for her too.
200
00:11:49,840 --> 00:11:52,940
She's a good person
who always does her best.
201
00:11:53,980 --> 00:11:55,480
I don't want to cause her harm.
202
00:11:58,049 --> 00:12:00,379
There's no need to thank me,
Director Park.
203
00:12:00,750 --> 00:12:03,620
Just be sure to stay on my side
from now on.
204
00:12:04,720 --> 00:12:07,259
Yes.
Then I'll take your word for it.
205
00:12:14,460 --> 00:12:17,269
I've acquired the majority shares.
206
00:12:18,370 --> 00:12:20,340
And I got rid of everyone
on the old man's side.
207
00:12:27,539 --> 00:12:30,450
I just heard from Ms. An
that Father left the hospital.
208
00:12:31,480 --> 00:12:33,480
Apparently, Ms. Kim and Se Jun
came by together.
209
00:12:33,879 --> 00:12:35,450
Oh, my. Is that so?
210
00:12:35,820 --> 00:12:38,320
Goodness, I was so busy with work...
211
00:12:38,320 --> 00:12:40,190
that I couldn't even call him
at the hospital.
212
00:12:41,289 --> 00:12:44,090
Father knows you're a busy person.
213
00:12:44,529 --> 00:12:46,190
Let's head home early too.
214
00:12:46,190 --> 00:12:47,200
Yes, Honey.
215
00:12:47,529 --> 00:12:51,330
By the way, it's such a relief
Father's condition isn't worse.
216
00:12:52,129 --> 00:12:53,129
Let's go.
217
00:12:53,230 --> 00:12:54,240
Okay.
218
00:12:57,669 --> 00:13:01,779
(Beef bone soup with brisket)
219
00:13:01,909 --> 00:13:02,909
(So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup)
220
00:13:03,039 --> 00:13:04,049
Mother.
221
00:13:04,379 --> 00:13:06,820
Mother.
Are you worried about something?
222
00:13:08,149 --> 00:13:10,620
What will we do about Do Sik?
223
00:13:11,120 --> 00:13:13,759
Mother, do you know something?
224
00:13:14,190 --> 00:13:16,830
Did you find out
that he won't make a good student?
225
00:13:16,929 --> 00:13:20,659
Studying or not,
he might fall ill at this rate.
226
00:13:20,830 --> 00:13:23,929
My goodness. His head is...
227
00:13:24,769 --> 00:13:27,399
Mother. Give me some eggs.
228
00:13:29,269 --> 00:13:31,570
What were you talking about?
229
00:13:32,639 --> 00:13:34,679
Mother, was he saying
mean things about me?
230
00:13:36,480 --> 00:13:40,350
Oh, my. I wonder
how many eggs we have left.
231
00:13:40,350 --> 00:13:41,649
Look in the refrigerator.
232
00:13:54,159 --> 00:13:56,730
We have to actually meet
in order to help her.
233
00:13:57,299 --> 00:13:58,299
Yeong I.
234
00:13:59,799 --> 00:14:00,799
Hey.
235
00:14:01,440 --> 00:14:02,440
You're getting home late.
236
00:14:02,440 --> 00:14:04,009
I had dinner with my friend.
237
00:14:04,470 --> 00:14:05,840
What are you doing out here?
238
00:14:06,340 --> 00:14:07,440
I was just about to head inside.
239
00:14:17,289 --> 00:14:20,220
I'm in your neighborhood
to report that I'm alive and well.
240
00:14:20,220 --> 00:14:21,659
(Mr. Jang Kyung Jun)
241
00:14:21,659 --> 00:14:22,659
Let's meet.
242
00:14:25,129 --> 00:14:26,259
Aren't you going in?
243
00:14:26,529 --> 00:14:28,000
You can go ahead.
244
00:14:56,090 --> 00:14:57,460
Where are you?
245
00:15:15,740 --> 00:15:17,549
- Hae Mi.
- Ms. Lee isn't coming.
246
00:15:18,149 --> 00:15:19,149
Don't wait.
247
00:15:24,820 --> 00:15:26,019
Gosh.
248
00:15:27,759 --> 00:15:29,220
You even brought flowers.
249
00:15:30,789 --> 00:15:31,889
I'll take these.
250
00:15:32,960 --> 00:15:34,659
I'm going to think
that you gave them to me.
251
00:15:37,129 --> 00:15:38,570
They smell so lovely.
252
00:15:38,870 --> 00:15:39,870
Why...
253
00:15:40,970 --> 00:15:42,000
did you come here?
254
00:15:43,870 --> 00:15:46,340
She asked me to come here
and meet you instead.
255
00:15:46,710 --> 00:15:48,009
You know what that means.
256
00:15:48,710 --> 00:15:49,710
Give up.
257
00:15:49,710 --> 00:15:52,649
Did Yeong I really ask you
to come here?
258
00:15:54,049 --> 00:15:55,049
Knowing how you feel about me?
259
00:15:56,379 --> 00:15:57,389
Yes.
260
00:15:59,320 --> 00:16:02,360
I told Ms. Lee that I liked you.
261
00:16:04,389 --> 00:16:07,600
But if she had feelings for you too,
262
00:16:07,600 --> 00:16:08,659
she wouldn't have called me here.
263
00:16:13,169 --> 00:16:15,669
Hae Mi, have you eaten?
264
00:16:17,269 --> 00:16:18,269
What?
265
00:16:19,570 --> 00:16:20,909
No, not yet.
266
00:16:26,279 --> 00:16:28,620
Let's go.
I'll buy you something nice.
267
00:16:29,750 --> 00:16:31,220
What will you buy me?
268
00:16:32,019 --> 00:16:33,889
Then I'm going to eat something
really expensive.
269
00:16:35,019 --> 00:16:37,559
Gosh, Dad.
Do Sik isn't cut out for this.
270
00:16:37,559 --> 00:16:38,759
He should've quit a long time ago.
271
00:16:39,029 --> 00:16:41,000
Yeong I, do you think so too?
272
00:16:41,860 --> 00:16:44,629
What? Well, yes.
273
00:16:45,230 --> 00:16:48,700
I think he should find another path
as soon as possible.
274
00:16:50,769 --> 00:16:51,769
Come here.
275
00:16:52,309 --> 00:16:53,740
Let me look at your head.
276
00:16:54,610 --> 00:16:57,610
- Come here, kid.
- Why do you keep wanting to look?
277
00:16:58,679 --> 00:17:00,279
- Gosh.
- Oh, my. So it's true.
278
00:17:00,519 --> 00:17:02,080
You're already not much to look at.
279
00:17:02,080 --> 00:17:03,590
What will you do if you go bald too?
280
00:17:04,350 --> 00:17:06,450
My brother will never
get married now.
281
00:17:06,450 --> 00:17:10,789
Won't this keep getting worse
now that it has started?
282
00:17:11,190 --> 00:17:13,190
Eun Ho says...
283
00:17:13,559 --> 00:17:16,830
this is caused by stress.
That's why it happened.
284
00:17:16,830 --> 00:17:19,370
My gosh!
Am I a monkey in a zoo or something?
285
00:17:19,830 --> 00:17:20,840
Yeong I.
286
00:17:24,039 --> 00:17:25,039
What?
287
00:17:26,169 --> 00:17:28,940
What are you all doing
in this tiny room?
288
00:17:30,210 --> 00:17:31,950
Honey, tell me the truth.
289
00:17:32,210 --> 00:17:34,379
Are you guys plotting something
without me?
290
00:17:35,850 --> 00:17:40,289
Wait. Mother, you're here too?
What are you doing here?
291
00:17:40,289 --> 00:17:43,490
Well, the thing is...
292
00:17:43,490 --> 00:17:44,960
Mom, actually...
293
00:17:45,159 --> 00:17:47,160
Hey, you punk.
294
00:17:47,160 --> 00:17:48,700
- What?
- I think...
295
00:17:49,299 --> 00:17:50,970
he must have indigestion from lunch.
296
00:17:50,970 --> 00:17:53,029
Hey, what are you trying to say?
297
00:17:53,029 --> 00:17:54,039
I see.
298
00:17:55,500 --> 00:17:56,569
I get it now.
299
00:18:01,309 --> 00:18:03,750
It's my birthday soon.
300
00:18:04,049 --> 00:18:05,849
You're planning a surprise party,
aren't you?
301
00:18:07,680 --> 00:18:10,549
Do Sik has to study,
302
00:18:10,549 --> 00:18:13,660
so I wasn't going to make a big deal
this year.
303
00:18:14,559 --> 00:18:17,059
Isn't your birthday a month away?
304
00:18:17,559 --> 00:18:19,759
Don't act dumb.
A month will go by in no time.
305
00:18:21,299 --> 00:18:23,460
I'll pretend like
I didn't hear anything.
306
00:18:23,460 --> 00:18:24,970
You can carry on talking.
307
00:18:26,769 --> 00:18:27,769
Oh, right.
308
00:18:29,339 --> 00:18:33,740
I like cash or gold.
309
00:18:34,210 --> 00:18:36,109
Don't buy things I don't need.
310
00:18:36,509 --> 00:18:39,349
Mother, don't overwork yourself.
311
00:18:44,690 --> 00:18:47,990
Gosh. Hey, come here. Let me see.
312
00:18:48,289 --> 00:18:49,420
I don't want to.
313
00:18:49,420 --> 00:18:51,359
- Let me see it.
- It's embarrassing.
314
00:19:02,900 --> 00:19:04,170
Did they meet up?
315
00:19:05,640 --> 00:19:08,440
Should I have sent him a text
and apologized?
316
00:19:15,349 --> 00:19:17,319
I understand how you feel.
317
00:19:18,390 --> 00:19:19,390
Have a good weekend.
318
00:19:21,690 --> 00:19:24,990
I don't even know how I feel.
How would he know?
319
00:19:27,430 --> 00:19:29,559
I have to turn him down anyway.
320
00:19:30,400 --> 00:19:32,329
It's better this way.
321
00:19:35,569 --> 00:19:37,470
(Grandpa)
322
00:19:38,839 --> 00:19:41,579
Grandpa, have you been well?
323
00:19:42,809 --> 00:19:45,210
You didn't answer my call,
324
00:19:45,210 --> 00:19:46,349
so I was worried.
325
00:19:46,849 --> 00:19:49,079
The only eventful thing
that can happen to an old man...
326
00:19:49,079 --> 00:19:51,049
is if he is dead.
327
00:19:51,920 --> 00:19:54,220
I've seen you going around
and collecting empty bottles.
328
00:19:54,519 --> 00:19:56,720
You will probably live to be
100 years old.
329
00:19:58,430 --> 00:20:01,329
I got first place thanks to you.
330
00:20:02,259 --> 00:20:04,569
I called to let you know
the good news.
331
00:20:04,769 --> 00:20:08,769
Well, if you got first place,
why do you sound so glum?
332
00:20:08,769 --> 00:20:12,140
I can't be chipper all the time.
333
00:20:12,509 --> 00:20:13,940
It's just one of those days.
334
00:20:14,740 --> 00:20:17,079
I want to treat you
to a delicious meal.
335
00:20:18,009 --> 00:20:19,609
A meal? Why?
336
00:20:20,009 --> 00:20:21,019
Why else?
337
00:20:22,079 --> 00:20:24,549
I got a job thanks to you.
338
00:20:24,819 --> 00:20:26,890
And I even got prize money
for coming in first place.
339
00:20:27,759 --> 00:20:30,259
I will treat you
to a really delicious meal.
340
00:20:31,190 --> 00:20:32,589
Please make some time for me.
341
00:20:32,589 --> 00:20:36,000
I'm always happy
to have a free meal.
342
00:20:36,529 --> 00:20:40,799
I should meet you soon before you
change your mind, Baby Chick.
343
00:20:41,140 --> 00:20:43,740
How about lunch tomorrow?
344
00:20:43,740 --> 00:20:46,170
That works.
Then I'll see you tomorrow.
345
00:20:46,940 --> 00:20:48,940
Have a good night, Grandpa.
346
00:20:48,940 --> 00:20:49,940
I will.
347
00:21:22,509 --> 00:21:23,849
Why are you wearing that?
348
00:21:26,579 --> 00:21:27,680
Yeong I, you're acting weird.
349
00:21:28,380 --> 00:21:31,150
What's so important about that pin?
You seem quite attached to it.
350
00:21:31,519 --> 00:21:34,019
Everything else is shabby.
Then what should I wear?
351
00:21:34,019 --> 00:21:36,019
I said I had
an important meeting today.
352
00:21:36,019 --> 00:21:38,490
Let your hair down.
You look prettier that way.
353
00:21:39,029 --> 00:21:40,029
Really?
354
00:21:43,599 --> 00:21:44,599
Is that so?
355
00:21:53,109 --> 00:21:54,109
(Eun Ho Pediatric Clinic)
356
00:21:55,910 --> 00:21:58,279
Eun Ho. Do Young is here.
357
00:21:58,950 --> 00:21:59,950
We could've just met outside.
358
00:21:59,950 --> 00:22:01,980
Why did you ask me to come in?
Let's get going.
359
00:22:01,980 --> 00:22:04,420
The workers will be here soon.
Where are we going?
360
00:22:04,420 --> 00:22:05,450
What workers?
361
00:22:05,450 --> 00:22:07,490
Oh, we're having the clinic
disinfected today.
362
00:22:07,490 --> 00:22:08,920
Disinfected?
363
00:22:08,920 --> 00:22:09,920
Yes.
364
00:22:10,119 --> 00:22:12,059
Anyway, thank you for making time,
Do Young.
365
00:22:12,059 --> 00:22:13,630
I'll be sure to pay you for today.
366
00:22:14,500 --> 00:22:15,500
What is this?
367
00:22:15,859 --> 00:22:18,299
Then did you ask me to make time
on the weekend...
368
00:22:18,299 --> 00:22:20,230
so I could watch the clinic?
369
00:22:20,599 --> 00:22:23,700
I thought you were taking me
to the wedding.
370
00:22:23,700 --> 00:22:25,109
That's why I dressed up like this.
371
00:22:25,609 --> 00:22:27,279
How could you do this to me?
372
00:22:27,279 --> 00:22:28,740
I'm so disappointed in you, Eun Ho.
373
00:22:28,980 --> 00:22:32,410
Did I ever ask you to come with me?
374
00:22:33,450 --> 00:22:34,549
I don't remember saying that.
375
00:22:35,250 --> 00:22:36,349
What should I do?
376
00:22:36,349 --> 00:22:38,549
What? Did you invite another woman
or something?
377
00:22:38,819 --> 00:22:41,660
No, the workers said
they'd be here in five minutes.
378
00:22:42,690 --> 00:22:44,589
I get it. Just leave.
379
00:22:45,190 --> 00:22:47,730
I can look pretty
while disinfecting the clinic.
380
00:22:48,059 --> 00:22:51,170
I'm so sorry, Do Young.
I'll buy you a meal next time.
381
00:22:51,670 --> 00:22:53,029
I'm going to be late. Thanks.
382
00:22:53,029 --> 00:22:54,470
- Thank you, Do Young.
- But...
383
00:22:56,970 --> 00:23:00,509
I haven't eaten since last night
so my stomach doesn't get bloated.
384
00:23:00,779 --> 00:23:02,579
This is so unfair!
385
00:23:04,150 --> 00:23:05,150
(So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup)
386
00:23:05,910 --> 00:23:06,980
Come in, Grandpa.
387
00:23:08,019 --> 00:23:09,019
Goodness.
388
00:23:09,519 --> 00:23:13,250
So this is the restaurant
that your family runs?
389
00:23:13,789 --> 00:23:17,259
Yes, this is the best
beef bone soup restaurant in Seoul.
390
00:23:18,160 --> 00:23:21,059
Grandma, I brought Grandpa with me.
Father.
391
00:23:21,630 --> 00:23:24,029
Goodness. Welcome.
392
00:23:24,430 --> 00:23:26,829
I've heard so much about you
from Yeong I.
393
00:23:26,829 --> 00:23:28,069
- Hello.
- Hello.
394
00:23:28,339 --> 00:23:29,769
- Have you been well?
- Yes.
395
00:23:29,769 --> 00:23:31,769
Goodness. Welcome.
396
00:23:32,109 --> 00:23:34,109
I'm Yeong I's father-in-law.
397
00:23:34,339 --> 00:23:35,809
I'm so glad you came.
398
00:23:35,809 --> 00:23:37,210
Thank you.
399
00:23:37,210 --> 00:23:38,410
(So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup)
400
00:23:38,410 --> 00:23:39,750
Have a seat here.
401
00:23:39,750 --> 00:23:41,920
- Yes, please do. This way.
- Have a seat.
402
00:23:41,920 --> 00:23:42,920
Thank you.
403
00:23:46,650 --> 00:23:50,190
Father, we'll have two bowls
of beef bone soup. Make them tasty.
404
00:23:50,190 --> 00:23:51,190
Don't worry.
405
00:23:52,390 --> 00:23:53,789
Yeong I tells me...
406
00:23:54,160 --> 00:23:56,529
that you collect empty bottles
every morning...
407
00:23:56,900 --> 00:23:59,099
and sell them
at the convenience store.
408
00:23:59,630 --> 00:24:00,640
What?
409
00:24:01,470 --> 00:24:03,900
Oh, yes.
410
00:24:03,900 --> 00:24:05,869
It must be so tiring.
411
00:24:05,869 --> 00:24:08,880
And the weather is getting
so cold now.
412
00:24:11,180 --> 00:24:14,579
Feel free to eat
as much as you want.
413
00:24:16,119 --> 00:24:17,519
Come on in.
414
00:24:18,049 --> 00:24:19,119
Have a seat over here.
415
00:24:19,990 --> 00:24:21,519
- What would you like?
- We'll take two beef bone soups.
416
00:24:21,519 --> 00:24:23,990
Two orders of beef bone soup
over here.
417
00:24:23,990 --> 00:24:24,990
Okay.
418
00:24:24,990 --> 00:24:25,990
So...
419
00:24:26,690 --> 00:24:29,529
Since your husband passed,
you and your daughter have lived...
420
00:24:30,200 --> 00:24:32,430
with your in-laws the whole time?
421
00:24:32,829 --> 00:24:33,829
Yes.
422
00:24:34,140 --> 00:24:37,339
My grandma who raised me fell ill
when I took my college exams.
423
00:24:37,640 --> 00:24:39,569
And she passed away soon after that.
424
00:24:40,369 --> 00:24:42,410
I don't have parents either.
425
00:24:42,910 --> 00:24:44,980
I grew up lonely and alone,
426
00:24:45,650 --> 00:24:49,950
so I told myself I wouldn't make
my daughter grow up lonely like me.
427
00:24:51,220 --> 00:24:55,460
Everyone has his or her own story.
428
00:24:57,220 --> 00:25:01,130
Baby Chick, you've worked hard
to live your life so well.
429
00:25:01,299 --> 00:25:02,799
I just kept on going.
430
00:25:03,230 --> 00:25:05,869
If I saw a thorny path before me,
I'd push ahead.
431
00:25:06,230 --> 00:25:08,200
If I saw a field of flowers,
I'd roll around in it.
432
00:25:08,599 --> 00:25:11,940
Plenty of people give up
and run away.
433
00:25:13,809 --> 00:25:15,339
Seeing you here,
434
00:25:16,079 --> 00:25:17,279
I feel even more proud of you.
435
00:25:19,079 --> 00:25:22,680
I sure have a good eye for people.
436
00:25:23,079 --> 00:25:24,789
- Mother, here's the beef bone soup.
- Okay.
437
00:25:25,250 --> 00:25:26,289
I'll do it, Grandma.
438
00:25:26,289 --> 00:25:27,460
Okay.
439
00:25:30,059 --> 00:25:31,059
There.
440
00:25:31,789 --> 00:25:32,990
- Be careful.
- I will.
441
00:25:36,359 --> 00:25:38,970
- Enjoy.
- I will.
442
00:25:39,299 --> 00:25:41,970
Thank you for the food.
443
00:25:41,970 --> 00:25:42,970
You're welcome.
444
00:25:44,769 --> 00:25:45,940
Here you go.
445
00:25:46,509 --> 00:25:48,039
Eat as much as you'd like.
446
00:25:48,039 --> 00:25:50,309
You can have another bowl
if you need it.
447
00:25:56,480 --> 00:25:59,789
Gosh, this tastes great.
448
00:26:00,490 --> 00:26:01,660
It's incredible.
449
00:27:02,980 --> 00:27:03,980
Was I...
450
00:27:05,720 --> 00:27:07,119
mistaken on my own?
451
00:27:28,240 --> 00:27:31,150
(The Love in Your Eyes)
452
00:27:31,150 --> 00:27:32,609
You were invited to Chairman Jang's?
453
00:27:32,609 --> 00:27:34,720
Hello, Chairman Jang.
454
00:27:34,950 --> 00:27:36,980
I'm Kim Hae Mi's mom.
455
00:27:36,980 --> 00:27:39,450
Don't say anything today.
456
00:27:39,450 --> 00:27:40,960
I don't want to cry
in front of my mom.
457
00:27:40,960 --> 00:27:44,359
You keep acting however you want
as time goes on.
458
00:27:44,359 --> 00:27:45,890
What did I do?
459
00:27:45,890 --> 00:27:46,890
Mister.
460
00:27:47,160 --> 00:27:48,730
It's Mi Ri Nae, right?
461
00:27:48,730 --> 00:27:50,099
Do you know what I saw today?
462
00:27:50,099 --> 00:27:52,799
Jang Kyung Jun and Mi Ri Nae
were together at the library.
463
00:27:52,799 --> 00:27:53,900
I should tell him.
464
00:27:53,900 --> 00:27:55,170
That I'm a mom.
32764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.