All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E08.720p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,258 --> 00:00:42,342 Time to get up already? 2 00:00:42,343 --> 00:00:43,634 Mm, for me. 3 00:00:43,635 --> 00:00:46,179 Early department meeting. 4 00:00:46,180 --> 00:00:48,306 You should stay in bed a while longer. 5 00:00:48,307 --> 00:00:49,724 So should you. 6 00:00:49,725 --> 00:00:51,517 Mm. 7 00:00:51,518 --> 00:00:53,895 How about I put a call in to Rosalia's, 8 00:00:53,896 --> 00:00:57,440 breakfast burrito, latte for pickup. 9 00:00:57,441 --> 00:00:59,734 20 minutes saved. 10 00:00:59,735 --> 00:01:01,944 If I get back in that bed, 11 00:01:01,945 --> 00:01:04,238 it's gonna be for more than 20 minutes. 12 00:01:04,239 --> 00:01:06,574 Oh. 13 00:01:06,575 --> 00:01:07,868 I can be late. 14 00:01:12,164 --> 00:01:13,373 I told you to put on a jacket. 15 00:01:13,374 --> 00:01:16,376 And I told you I'd be fine. 16 00:01:16,377 --> 00:01:18,753 Are you fine? 17 00:01:18,754 --> 00:01:20,338 No. I'm freezing. 18 00:01:20,339 --> 00:01:22,840 It's San Jose. 19 00:01:22,841 --> 00:01:23,966 "Winter" is a relative term. 20 00:01:23,967 --> 00:01:24,967 Eh. 21 00:01:26,637 --> 00:01:28,639 Thanks. Mm-hmm. 22 00:01:32,518 --> 00:01:34,394 Weren't you wearing that yesterday? 23 00:01:34,395 --> 00:01:35,978 I crashed at her place. 24 00:01:35,979 --> 00:01:38,147 We were working on a research project and finished late, 25 00:01:38,148 --> 00:01:39,816 and he slept on the couch. 26 00:01:39,817 --> 00:01:41,692 Didn't you have a date? 27 00:01:41,693 --> 00:01:44,862 I rescheduled it. 28 00:01:44,863 --> 00:01:47,323 I gotta get inside and shower or I'll be late for my call. 29 00:01:47,324 --> 00:01:48,366 See you. 30 00:01:48,367 --> 00:01:49,367 Alright. See ya. 31 00:01:51,203 --> 00:01:52,578 He's bread crumbing you. 32 00:01:52,579 --> 00:01:53,579 Excuse me? 33 00:01:53,580 --> 00:01:55,957 He's flirtatious, non-committal. 34 00:01:55,958 --> 00:01:56,792 He's giving you just enough attention 35 00:01:56,793 --> 00:01:58,709 to keep you on the hook. 36 00:01:58,710 --> 00:02:00,002 He's dropping crumbs. 37 00:02:00,003 --> 00:02:01,546 You'll never get the full slice. 38 00:02:01,547 --> 00:02:02,713 We're just friends. 39 00:02:02,714 --> 00:02:04,173 I'm fine with that. 40 00:02:04,174 --> 00:02:07,845 Hm. Or maybe you're settling for whatever he'll give you. 41 00:02:11,723 --> 00:02:14,058 When did the stomach pain begin? 42 00:02:14,059 --> 00:02:16,352 A couple weeks ago. 43 00:02:16,353 --> 00:02:19,856 I'm on my tenth day of Lupron, so it could be the side effects. 44 00:02:19,857 --> 00:02:20,982 We're hoping for an embryo transfer 45 00:02:20,983 --> 00:02:22,775 at the end of the month. 46 00:02:22,776 --> 00:02:24,735 Gotta take care of this mama. 47 00:02:24,736 --> 00:02:26,779 Other than the pain, any other... 48 00:02:26,780 --> 00:02:28,323 Emesis, fever, sweats. 49 00:02:32,119 --> 00:02:34,204 Some tenderness and distension. 50 00:02:36,165 --> 00:02:38,124 A scar on the right lower quadrant. 51 00:02:38,125 --> 00:02:40,126 That's a first date souvenir. 52 00:02:40,127 --> 00:02:41,919 Unofficial first date. 53 00:02:41,920 --> 00:02:43,296 A McBurney's incision. 54 00:02:43,297 --> 00:02:45,131 You had an open appendectomy. 55 00:02:45,132 --> 00:02:46,632 She had a ruptured appendix. 56 00:02:46,633 --> 00:02:47,925 I'm an RN. 57 00:02:47,926 --> 00:02:50,386 Oh, it was a medical meet-cute. 58 00:02:50,387 --> 00:02:53,514 I'm okay. 59 00:02:53,515 --> 00:02:54,932 You are not. 60 00:02:54,933 --> 00:02:57,059 There is an irregularly shaped mass 61 00:02:57,060 --> 00:02:58,519 in the right-side pelvic region. 62 00:02:58,520 --> 00:03:00,229 You need a CT, stat. 63 00:03:08,822 --> 00:03:10,865 Can I help you? 64 00:03:10,866 --> 00:03:12,409 Are you okay? 65 00:03:14,995 --> 00:03:18,623 Um, I fell and hit my head. 66 00:03:18,624 --> 00:03:19,957 Come here. 67 00:03:23,337 --> 00:03:24,837 Possible head trauma. 68 00:03:32,304 --> 00:03:34,013 Can you give me your name and date of birth? 69 00:03:34,014 --> 00:03:36,599 Um, Toni Rhodes, 70 00:03:36,600 --> 00:03:39,560 Aug... August 7, 1995. 71 00:03:39,561 --> 00:03:40,895 Slowly reactive pupils. 72 00:03:40,896 --> 00:03:42,188 Any drugs or alcohol use? 73 00:03:42,189 --> 00:03:44,440 No. No. 74 00:03:44,441 --> 00:03:45,983 Uh, yes. 75 00:03:45,984 --> 00:03:49,528 I... I had a couple drinks last night. 76 00:03:49,529 --> 00:03:51,155 How did I get here? 77 00:03:56,620 --> 00:03:58,120 And we need a head CT 78 00:03:58,121 --> 00:04:00,790 to check for brain bleed or skull fractures. 79 00:04:00,791 --> 00:04:03,709 Oh, my stomach is... 80 00:04:03,710 --> 00:04:05,420 How did you get this? 81 00:04:07,339 --> 00:04:09,548 Okay, her abdomen is rigid and distended. 82 00:04:15,013 --> 00:04:16,722 Significant intraperitoneal hemorrhage 83 00:04:16,723 --> 00:04:18,099 at left upper quadrant. 84 00:04:18,100 --> 00:04:18,892 You're bleeding from your spleen. 85 00:04:18,893 --> 00:04:20,309 We need to get you into surgery. 86 00:04:24,690 --> 00:04:27,441 Captions by VITAC... 87 00:04:36,201 --> 00:04:38,411 I reviewed your patient's ultrasound. 88 00:04:38,412 --> 00:04:41,163 The appearance of that mixed-echogenic mass is unusual. 89 00:04:41,164 --> 00:04:42,498 Yes. 90 00:04:42,499 --> 00:04:44,875 We... Keep me posted. 91 00:04:44,876 --> 00:04:46,711 Ooh, you went to Rosalia's? 92 00:04:46,712 --> 00:04:49,255 The breakfast burrito with the spicy chorizo... 93 00:04:49,256 --> 00:04:50,756 Try molten chorizo. 94 00:04:50,757 --> 00:04:52,800 Totally worth the ulcer I'm probably getting. 95 00:04:52,801 --> 00:04:54,093 Hard stan. 96 00:04:54,094 --> 00:04:57,513 I have never been to Rosalia's. 97 00:04:57,514 --> 00:04:59,807 I recommend it. 98 00:04:59,808 --> 00:05:01,268 Your images are ready, Dr. Murphy. 99 00:05:06,398 --> 00:05:08,482 There is the mass. 100 00:05:08,483 --> 00:05:11,152 There's a ton of free fluid surrounding the lesion. 101 00:05:11,153 --> 00:05:15,364 Possible active bleeding and invasion into adjacent organs. 102 00:05:15,365 --> 00:05:18,785 She needs surgery immediately for resection of the lesion. 103 00:05:20,704 --> 00:05:21,912 How long have you had these? 104 00:05:21,913 --> 00:05:23,372 My monster horns? 105 00:05:23,373 --> 00:05:24,957 A few years. 106 00:05:24,958 --> 00:05:30,087 But now they're making it hard for my glasses to stay on. 107 00:05:31,923 --> 00:05:33,674 I keep them hidden with my hair. 108 00:05:33,675 --> 00:05:36,969 You are beautiful, and you have nothing to hide. 109 00:05:36,970 --> 00:05:38,638 But those glasses do need to stay put, 110 00:05:38,639 --> 00:05:40,681 so I think we should remove these growths. 111 00:05:40,682 --> 00:05:43,601 Without shaving my hair or leaving big scars? 112 00:05:43,602 --> 00:05:45,811 Those are the only options other doctors have given me. 113 00:05:45,812 --> 00:05:47,522 Those doctors don't know my technique. 114 00:05:50,776 --> 00:05:54,403 I'll make a tiny incision here. 115 00:05:54,404 --> 00:05:58,950 It minimizes scars, and it'll leave your hair intact. 116 00:06:00,494 --> 00:06:01,911 Okay. Okay? 117 00:06:01,912 --> 00:06:03,913 Put Gwendolyn on my schedule in the morning. 118 00:06:03,914 --> 00:06:04,914 Thank you, Dr. Andrews. 119 00:06:04,915 --> 00:06:07,124 Yes. 120 00:06:07,125 --> 00:06:10,044 Toni's CT came back clean. 121 00:06:10,045 --> 00:06:11,837 No fractures or intracranial bleeding, 122 00:06:11,838 --> 00:06:13,297 so she's clear for surgery. 123 00:06:13,298 --> 00:06:14,924 Hm. 124 00:06:14,925 --> 00:06:16,342 We need to finish our research for tomorrow? 125 00:06:16,343 --> 00:06:17,886 I'll spring for pizza. 126 00:06:21,598 --> 00:06:23,516 Have you ever heard of bread crumbing? 127 00:06:23,517 --> 00:06:25,768 Does it involve pigeons? 128 00:06:25,769 --> 00:06:27,853 No. 129 00:06:27,854 --> 00:06:32,983 It's when two people hang out a lot. 130 00:06:32,984 --> 00:06:34,402 One wants to be more than friends, 131 00:06:34,403 --> 00:06:37,072 and the other isn't clear. 132 00:06:39,032 --> 00:06:40,991 Question is, what should the first person do... 133 00:06:40,992 --> 00:06:44,412 Be patient or move on? 134 00:06:44,413 --> 00:06:46,789 Asking for a friend. 135 00:06:46,790 --> 00:06:50,543 I'd say real personal connection can be rare, invaluable, 136 00:06:50,544 --> 00:06:54,089 whether the context is romantic or platonic. 137 00:06:56,675 --> 00:06:58,134 I'll see you inside. 138 00:07:03,932 --> 00:07:05,766 There are tentacles of scar tissue 139 00:07:05,767 --> 00:07:08,102 reaching into every organ. 140 00:07:08,103 --> 00:07:10,980 Multiple abscesses and infection burden. 141 00:07:10,981 --> 00:07:13,065 We will need several drains. 142 00:07:13,066 --> 00:07:15,819 100 cc already. This infection is crazy. 143 00:07:18,613 --> 00:07:23,492 So, things with you and Lim are still sorta awkward? 144 00:07:23,493 --> 00:07:26,328 Dr. Lim and I have a professional relationship 145 00:07:26,329 --> 00:07:28,289 centered on medicine. 146 00:07:28,290 --> 00:07:31,292 The mass is adherent to the pelvic wall, 147 00:07:31,293 --> 00:07:34,420 colon, bladder, uterus. 148 00:07:34,421 --> 00:07:35,504 But you guys used to be closer. 149 00:07:35,505 --> 00:07:36,881 Do you miss that? 150 00:07:36,882 --> 00:07:38,966 Cutting through more tissue. 151 00:07:38,967 --> 00:07:41,886 Dr. Lim is Chief of Surgery, 152 00:07:41,887 --> 00:07:43,721 I am an attending. 153 00:07:43,722 --> 00:07:49,894 A medical focus is logical and productive. 154 00:07:49,895 --> 00:07:51,270 We've reached the mass. 155 00:07:51,271 --> 00:07:52,938 Cutting into the capsule. 156 00:07:52,939 --> 00:07:53,899 Wait. 157 00:07:53,900 --> 00:07:55,150 Oh, my God, is that...? 158 00:07:57,694 --> 00:07:59,820 A surgical towel. 159 00:08:04,159 --> 00:08:05,743 Have my special ex lap tray ready. 160 00:08:05,744 --> 00:08:07,411 Transfuse two units and stay two ahead. 161 00:08:07,412 --> 00:08:09,997 Place a Foley catheter now. 162 00:08:09,998 --> 00:08:11,790 Her hematocrit's in the toilet. 163 00:08:11,791 --> 00:08:14,126 A fall shouldn't have caused this much damage. 164 00:08:14,127 --> 00:08:15,211 She was high when she came in. 165 00:08:15,212 --> 00:08:17,004 No telling what could've happened. 166 00:08:17,005 --> 00:08:18,881 How about we hold that judgment till her tox results come back? 167 00:08:18,882 --> 00:08:20,716 Placing arterial line now. 168 00:08:20,717 --> 00:08:24,136 Sluggish pupils, memory loss, confusion... she's using. 169 00:08:24,137 --> 00:08:27,223 Not judgment, just recognize certain behavior when I see it. 170 00:08:27,224 --> 00:08:29,350 She's hemodynamically unstable. Debate later. 171 00:08:29,351 --> 00:08:32,436 Right now, we need to stop this bleed. 172 00:08:32,437 --> 00:08:36,273 Dr. Allen, why aren't you placing the catheter? 173 00:08:36,274 --> 00:08:38,692 There's severe bruising and signs of major trauma 174 00:08:38,693 --> 00:08:39,693 in her pelvic region. 175 00:08:41,988 --> 00:08:43,448 I think she was raped. 176 00:08:47,577 --> 00:08:49,662 We were able to save your spleen, 177 00:08:49,663 --> 00:08:50,955 but you bled a lot during the surgery 178 00:08:50,956 --> 00:08:52,790 for reasons we don't understand yet. 179 00:08:52,791 --> 00:08:54,334 We need to run more tests. 180 00:08:56,586 --> 00:08:58,546 When we were placing your catheter, 181 00:08:58,547 --> 00:09:00,798 we discovered some bruising and signs of trauma 182 00:09:00,799 --> 00:09:02,716 in your pelvic region. 183 00:09:02,717 --> 00:09:04,928 We're worried you may have been sexually assaulted. 184 00:09:10,600 --> 00:09:14,270 No, that's... just not possible. 185 00:09:14,271 --> 00:09:17,773 Your urine testing also came back positive for Rohypnol. 186 00:09:17,774 --> 00:09:19,400 It's often associated with date rape. 187 00:09:19,401 --> 00:09:22,361 No, I-I... 188 00:09:22,362 --> 00:09:24,613 I went out for drinks with my friend. 189 00:09:24,614 --> 00:09:28,242 We were celebrating his new job. 190 00:09:28,243 --> 00:09:31,287 I watched the bartender mix my drinks. 191 00:09:31,288 --> 00:09:33,915 I was tipsy, but I wasn't drunk. 192 00:09:36,334 --> 00:09:39,545 The bruises must be from when I tripped. 193 00:09:39,546 --> 00:09:42,131 I would remember if what you're saying happened. 194 00:09:42,132 --> 00:09:44,885 Rohypnol can cause short-term amnesia. 195 00:09:47,262 --> 00:09:51,974 I'm sure this information is a shock. 196 00:09:51,975 --> 00:09:53,518 We're here to support you. 197 00:09:56,813 --> 00:09:58,564 The best way to gather evidence 198 00:09:58,565 --> 00:10:02,818 as to what happened is to do a rape kit. 199 00:10:02,819 --> 00:10:07,364 No, I... I don't need that. 200 00:10:07,365 --> 00:10:10,075 I was with my friend. 201 00:10:10,076 --> 00:10:12,161 He wouldn't let anything happen to me. 202 00:10:12,162 --> 00:10:15,664 You don't have to decide right now. 203 00:10:15,665 --> 00:10:17,499 Get some rest. 204 00:10:17,500 --> 00:10:19,501 We'll let you know when your latest labs come back. 205 00:10:27,385 --> 00:10:29,553 A retained surgical item? 206 00:10:29,554 --> 00:10:32,473 It's a towel that was left in you after a procedure. 207 00:10:32,474 --> 00:10:34,850 It is adherent to several vital organs. 208 00:10:34,851 --> 00:10:37,436 We could not remove it without irreversibly damaging... 209 00:10:37,437 --> 00:10:38,604 Left behind by who? 210 00:10:38,605 --> 00:10:40,189 My doctor? 211 00:10:40,190 --> 00:10:41,899 Let's focus on getting it out first, and then we can... 212 00:10:41,900 --> 00:10:44,443 Who performed my appendectomy? 213 00:10:44,444 --> 00:10:45,611 Broder, I think. But... 214 00:10:45,612 --> 00:10:47,321 The count of sponges and other items 215 00:10:47,322 --> 00:10:49,949 inside the surgical cavity is done by the lead scrub nurse. 216 00:10:49,950 --> 00:10:51,200 But you may discuss this later. 217 00:10:51,201 --> 00:10:52,826 Okay. So who was the lead scrub nurse? 218 00:10:52,827 --> 00:10:55,245 Gomez, maybe, or Kraus. 219 00:10:55,246 --> 00:10:56,580 I really don't remember. 220 00:10:56,581 --> 00:10:58,749 But you were definitely there. 221 00:10:58,750 --> 00:11:00,000 Are you blaming this on me? 222 00:11:00,001 --> 00:11:01,502 You were one of the nurses. 223 00:11:01,503 --> 00:11:03,045 I mean, shouldn't you have noticed? 224 00:11:03,046 --> 00:11:05,005 I was circulating, not scrub. 225 00:11:05,006 --> 00:11:06,674 No way I was the one who did this. 226 00:11:06,675 --> 00:11:08,175 A minute ago you can't remember, 227 00:11:08,176 --> 00:11:09,969 but now you're sure you didn't do it. 228 00:11:09,970 --> 00:11:12,471 Maybe we should move on to... Why are you attacking me? 229 00:11:12,472 --> 00:11:15,099 I just found out I have an infected towel in my gut 230 00:11:15,100 --> 00:11:16,976 that will require major surgery, 231 00:11:16,977 --> 00:11:18,894 and you're making this about you. 232 00:11:18,895 --> 00:11:20,062 You're acting like this was my fault. 233 00:11:20,063 --> 00:11:22,232 It doesn't matter whose fault it was. 234 00:11:25,360 --> 00:11:29,363 We will approach the towel like a sarcoma... 235 00:11:29,364 --> 00:11:30,906 Perform an en bloc resection, 236 00:11:30,907 --> 00:11:33,784 bypass any intertwined vital arterial structures, 237 00:11:33,785 --> 00:11:36,620 and finish with a thorough debridement. 238 00:11:36,621 --> 00:11:38,163 I think that's a reasonable option. 239 00:11:38,164 --> 00:11:40,500 Well, right now, your opinion doesn't mean a lot. 240 00:11:42,585 --> 00:11:43,920 I just need a minute. 241 00:11:46,798 --> 00:11:48,507 I'll be out in the hall. 242 00:11:51,594 --> 00:11:55,723 She's... not conscious. 243 00:11:55,724 --> 00:11:56,932 She's syncopal. 244 00:11:56,933 --> 00:11:58,517 She fainted? 245 00:11:58,518 --> 00:11:59,852 Naveen. BP spiking. 246 00:11:59,853 --> 00:12:01,895 Oh, my God. Heart rate's up. 247 00:12:01,896 --> 00:12:04,064 Possible bleed or septic shock. 248 00:12:04,065 --> 00:12:05,733 Crash airway tray! 249 00:12:05,734 --> 00:12:08,569 An additional abscess cavity in the towel may have ruptured. 250 00:12:08,570 --> 00:12:09,987 We need to get her back to the O. R. 251 00:12:13,283 --> 00:12:15,117 You wanted to see me? Hey. 252 00:12:15,118 --> 00:12:17,369 Yeah, I'm double booked tomorrow. 253 00:12:17,370 --> 00:12:18,954 You'll be scrubbing in with Dr. Annanian 254 00:12:18,955 --> 00:12:20,581 for Gwendolyn's surgery. 255 00:12:20,582 --> 00:12:22,708 But she was so impressed with you. 256 00:12:22,709 --> 00:12:25,002 She's really excited to have you as her surgeon. 257 00:12:25,003 --> 00:12:27,087 Well, it's a meeting I can't miss. 258 00:12:27,088 --> 00:12:29,465 But Dr. Annanian has my surgical plan. 259 00:12:29,466 --> 00:12:30,466 I'll check in afterwards. 260 00:12:33,178 --> 00:12:35,554 The rupture caused widespread peritonitis. 261 00:12:35,555 --> 00:12:38,057 This infection is way worse than before. 262 00:12:38,058 --> 00:12:42,436 Aggressively irrigate, debride, and suction. 263 00:12:42,437 --> 00:12:45,147 We need to control the infection. 264 00:12:45,148 --> 00:12:47,107 Send tissue and fluid to the micro lab 265 00:12:47,108 --> 00:12:49,318 so we can focus her antibiotics. 266 00:12:51,196 --> 00:12:52,529 Big drop in BP. 267 00:12:52,530 --> 00:12:53,614 Heart rate spiking. 268 00:12:53,615 --> 00:12:55,115 She isn't tolerating surgery. 269 00:12:55,116 --> 00:12:57,034 We need to close her again. 270 00:12:57,035 --> 00:12:58,035 Sutures. 271 00:13:00,705 --> 00:13:02,456 Wait, what about the towel? 272 00:13:02,457 --> 00:13:05,459 We can't operate until her BP and O2 sats are under control. 273 00:13:05,460 --> 00:13:07,461 She'll need to remain sedated and intubated 274 00:13:07,462 --> 00:13:09,880 until she stabilizes. 275 00:13:09,881 --> 00:13:13,217 And we need to find a new approach to removing the towel. 276 00:13:13,218 --> 00:13:14,938 Once she's closed, I can dive into research. 277 00:13:16,137 --> 00:13:19,556 I will consult with Dr. Lim. 278 00:13:21,267 --> 00:13:23,936 I would like a surgical consult. 279 00:13:23,937 --> 00:13:25,312 The Mukherjee case? 280 00:13:25,313 --> 00:13:28,440 The mass on the CT was a retained surgical towel. 281 00:13:28,441 --> 00:13:31,318 And is acutely infected and adherent to vital organs. 282 00:13:31,319 --> 00:13:33,987 The patient blames her wife, who was a surgical nurse 283 00:13:33,988 --> 00:13:36,115 during the appendectomy... Circulating, not scrub. 284 00:13:36,116 --> 00:13:37,282 If we could stick to the medical... 285 00:13:37,283 --> 00:13:39,034 The patient didn't understand 286 00:13:39,035 --> 00:13:40,661 the count was not her wife's responsibility. 287 00:13:40,662 --> 00:13:42,037 They argued quite a... 288 00:13:42,038 --> 00:13:44,039 The most pressing issue is the towel 289 00:13:44,040 --> 00:13:46,834 poisoning her from the inside. 290 00:13:46,835 --> 00:13:48,544 What is your plan to remove it? 291 00:13:48,545 --> 00:13:51,088 That... 292 00:13:51,089 --> 00:13:55,592 is what I am here to discuss. 293 00:13:55,593 --> 00:13:58,053 You are an attending, Dr. Murphy. 294 00:13:58,054 --> 00:13:59,221 And your patient has a few hours 295 00:13:59,222 --> 00:14:02,099 before she's stable enough for any procedure. 296 00:14:02,100 --> 00:14:05,936 Research RSIs and brainstorm possible solutions with your team. 297 00:14:05,937 --> 00:14:08,730 Then, if you still need a consult, my door is open. 298 00:14:18,032 --> 00:14:19,491 How's Toni's platelet count? 299 00:14:19,492 --> 00:14:20,617 Still dropping. 300 00:14:20,618 --> 00:14:22,411 Did you do an anti-platelet antibody? 301 00:14:22,412 --> 00:14:24,079 Waiting on results. 302 00:14:24,080 --> 00:14:27,541 Order another PRBC transfusion to get her hematocrit up. 303 00:14:27,542 --> 00:14:28,918 Any progress on the rape kit? 304 00:14:31,963 --> 00:14:34,214 She doesn't want to talk about it. 305 00:14:34,215 --> 00:14:36,133 I can't blame her. 306 00:14:36,134 --> 00:14:38,594 It's an invasive process that only serves to prove 307 00:14:38,595 --> 00:14:41,305 something horrible happened that she doesn't remember. 308 00:14:41,306 --> 00:14:44,224 Her brain may not be able to remember, but her body does. 309 00:14:44,225 --> 00:14:46,935 And chances are, eventually, it will all come back. 310 00:14:46,936 --> 00:14:49,104 Shouldn't we respect her wishes? 311 00:14:49,105 --> 00:14:50,230 I mean, we don't want her to feel like 312 00:14:50,231 --> 00:14:51,273 she's being assaulted all over again. 313 00:14:51,274 --> 00:14:52,649 Denying what happened doesn't change the fact 314 00:14:52,650 --> 00:14:54,192 that it happened. 315 00:14:56,529 --> 00:14:57,989 It's Toni... Code Gray. 316 00:15:01,659 --> 00:15:03,785 No, please, please, stop! 317 00:15:03,786 --> 00:15:06,038 She woke up screaming, and she pulled out her IV. 318 00:15:06,039 --> 00:15:07,873 Just stay away from me! 319 00:15:07,874 --> 00:15:09,541 We just want to help you. 320 00:15:09,542 --> 00:15:12,669 Toni, you're okay. 321 00:15:12,670 --> 00:15:14,171 We're here with you. 322 00:15:14,172 --> 00:15:16,048 It's not real. 323 00:15:16,049 --> 00:15:17,758 Can you breathe with me? 324 00:15:24,390 --> 00:15:25,390 You're okay. 325 00:15:28,186 --> 00:15:29,854 You're not in danger anymore. 326 00:15:32,273 --> 00:15:34,107 I... 327 00:15:34,108 --> 00:15:35,693 had a nightmare. 328 00:15:38,321 --> 00:15:39,739 Her gown. 329 00:15:42,033 --> 00:15:44,242 I need to take a look at that. 330 00:15:44,243 --> 00:15:45,994 Okay? 331 00:15:54,253 --> 00:15:55,879 The spleen repair didn't work. 332 00:16:01,928 --> 00:16:04,429 Over the course of your long career, 333 00:16:04,430 --> 00:16:06,264 you have removed five retained sponges. 334 00:16:06,265 --> 00:16:08,892 That is statistically higher than any surgeon in the region. 335 00:16:08,893 --> 00:16:12,020 Special skill on my résumé right under juggling. 336 00:16:12,021 --> 00:16:13,772 My patient has a retained towel 337 00:16:13,773 --> 00:16:16,316 that has caused sepsis with multi-organ involvement. 338 00:16:16,317 --> 00:16:18,276 I would like a surgical consult. 339 00:16:18,277 --> 00:16:19,903 Perfect request for your department head. 340 00:16:19,904 --> 00:16:25,200 Dr. Lim said I should tackle the problem on my own. 341 00:16:25,201 --> 00:16:26,493 Well, that's interesting. 342 00:16:26,494 --> 00:16:27,995 She is right. 343 00:16:27,996 --> 00:16:29,497 I am an attending. 344 00:16:32,750 --> 00:16:36,878 But your RSI experience would be very helpful on this case. 345 00:16:36,879 --> 00:16:38,588 Alright, I'll take a look. 346 00:16:43,845 --> 00:16:45,637 Thank you. 347 00:16:45,638 --> 00:16:46,888 Nurse Villanueva, 348 00:16:46,889 --> 00:16:49,891 why is Gwen's surgery still on my schedule? 349 00:16:49,892 --> 00:16:52,144 She panicked when I told her it'd be another surgeon. 350 00:16:52,145 --> 00:16:53,437 She really wants you. Assure the patient 351 00:16:53,438 --> 00:16:55,022 she's in great hands with Dr. Annanian, 352 00:16:55,023 --> 00:16:56,732 and take her off my rotation. 353 00:16:56,733 --> 00:16:57,733 No. 354 00:16:59,652 --> 00:17:01,737 You told her you'd do the surgery. 355 00:17:01,738 --> 00:17:03,823 You can tell her that you're not going to do it. 356 00:17:07,326 --> 00:17:10,912 What about a minimally invasive surgery... 357 00:17:10,913 --> 00:17:12,497 Cutting up the towel, removing it piece by piece 358 00:17:12,498 --> 00:17:13,498 through a single port? 359 00:17:13,499 --> 00:17:14,583 That won't work. 360 00:17:14,584 --> 00:17:15,792 Where it's stitched to the organs, 361 00:17:15,793 --> 00:17:17,794 the infected tissue puts her at high risk. 362 00:17:17,795 --> 00:17:20,881 An aggressive gross total resection of all organs invaded 363 00:17:20,882 --> 00:17:23,175 by the towel plus all infected and necrotic tissue 364 00:17:23,176 --> 00:17:25,343 is the best option for long-term survival. 365 00:17:25,344 --> 00:17:27,262 That procedure risks major bleeds, 366 00:17:27,263 --> 00:17:29,806 and we'd have to remove her uterus. 367 00:17:29,807 --> 00:17:31,224 They're planning a family, 368 00:17:31,225 --> 00:17:32,601 and Naveen is supposed to carry the baby. 369 00:17:32,602 --> 00:17:36,521 That will also be impossible if she is dead. 370 00:17:36,522 --> 00:17:39,107 That's elegantly put. 371 00:17:39,108 --> 00:17:41,777 The wife of the patient is here, right? 372 00:17:41,778 --> 00:17:44,112 Explain the options to her, 373 00:17:44,113 --> 00:17:46,365 and see how she wants us to proceed. 374 00:17:46,366 --> 00:17:50,494 They had an argument before her last surgery. 375 00:17:50,495 --> 00:17:53,747 She will not be pleased with her wife making that decision. 376 00:17:53,748 --> 00:17:55,332 Just go talk to her. 377 00:18:02,673 --> 00:18:04,466 We figured out why you've been bleeding. 378 00:18:04,467 --> 00:18:07,177 You have a condition known as ITP. 379 00:18:07,178 --> 00:18:10,514 Your immune system is destroying your platelets. 380 00:18:10,515 --> 00:18:12,182 Can you fix it? 381 00:18:12,183 --> 00:18:14,601 There is medication that can help. 382 00:18:14,602 --> 00:18:17,270 And we need to remove your spleen. 383 00:18:17,271 --> 00:18:19,856 Why didn't you just do that during my earlier surgery? 384 00:18:19,857 --> 00:18:21,733 We weren't aware of your ITP. 385 00:18:21,734 --> 00:18:23,819 It's a condition that can be triggered by trauma. 386 00:18:23,820 --> 00:18:27,155 The ITP complicates our approach. 387 00:18:27,156 --> 00:18:29,825 Usually, we'd remove your spleen through your abdomen, 388 00:18:29,826 --> 00:18:33,829 but that risks a catastrophic bleed. 389 00:18:33,830 --> 00:18:35,455 We can remove your spleen vaginally 390 00:18:35,456 --> 00:18:37,124 with minimal incisions. 391 00:18:37,125 --> 00:18:38,542 There's less risk of bleeding. 392 00:18:40,670 --> 00:18:43,046 Okay, let's do it. 393 00:18:43,047 --> 00:18:47,300 I'm hoping you'll let us do a rape kit before the procedure. 394 00:18:47,301 --> 00:18:49,594 I already told you, no. 395 00:18:51,139 --> 00:18:53,181 The transvaginal approach will destroy 396 00:18:53,182 --> 00:18:54,641 all evidence of the sexual assault. 397 00:18:54,642 --> 00:18:57,060 No. 398 00:18:57,061 --> 00:18:58,103 I don't care. 399 00:18:58,104 --> 00:19:00,857 Without the kit, you'll have no proof. 400 00:19:06,195 --> 00:19:09,156 You're right. 401 00:19:09,157 --> 00:19:14,411 I believe that something terrible happened to me. 402 00:19:14,412 --> 00:19:18,373 But that is true whether or not I go chase down the boogeyman. 403 00:19:18,374 --> 00:19:19,458 But it could help. 404 00:19:19,459 --> 00:19:22,419 Nothing will help. 405 00:19:22,420 --> 00:19:24,921 Don't let whoever did this to you get away with it. 406 00:19:24,922 --> 00:19:28,049 He already has. 407 00:19:28,050 --> 00:19:31,803 Doing a rape kit is not going to unrape me. 408 00:19:39,270 --> 00:19:40,730 Go ahead with the surgery. 409 00:19:46,194 --> 00:19:47,570 We need your decision. 410 00:19:50,740 --> 00:19:53,283 Is there any way to do the total resection 411 00:19:53,284 --> 00:19:56,077 without removing Naveen's uterus? 412 00:19:56,078 --> 00:19:57,329 No. 413 00:19:57,330 --> 00:20:00,165 She's dreamed of being pregnant her whole life. 414 00:20:00,166 --> 00:20:01,416 I can't choose this for her. 415 00:20:01,417 --> 00:20:04,085 You can. 416 00:20:04,086 --> 00:20:07,047 We understand how difficult this is. 417 00:20:07,048 --> 00:20:09,049 She'll never forgive me. She will. 418 00:20:09,050 --> 00:20:11,009 I mean, it's obvious Naveen loves you. 419 00:20:11,010 --> 00:20:14,221 She already blames me for what's happening. 420 00:20:14,222 --> 00:20:17,391 If I'm the one that takes away her chance to carry a child... 421 00:20:20,561 --> 00:20:22,604 You are right. 422 00:20:22,605 --> 00:20:23,939 If you choose the gross resection 423 00:20:23,940 --> 00:20:25,357 and your wife loses her uterus, 424 00:20:25,358 --> 00:20:27,651 it is likely she will never forgive you. 425 00:20:27,652 --> 00:20:29,027 But that is irrelevant. 426 00:20:29,028 --> 00:20:31,613 This is your decision. 427 00:20:31,614 --> 00:20:35,867 You have to make it. 428 00:20:35,868 --> 00:20:37,869 Whatever happens next. 429 00:20:43,376 --> 00:20:44,918 Do the total resection. 430 00:21:00,184 --> 00:21:02,894 I haven't seen you around here for a while, huh? 431 00:21:02,895 --> 00:21:06,022 Forgot how relationships can eat into discretionary time. 432 00:21:06,023 --> 00:21:09,317 Doesn't exactly sound like a complaint. 433 00:21:09,318 --> 00:21:11,027 It's not. 434 00:21:11,028 --> 00:21:14,739 Shaun came to me with a surgical consult. 435 00:21:14,740 --> 00:21:17,409 Your RSI record. Smart. 436 00:21:17,410 --> 00:21:19,452 He did it because you sent him away. 437 00:21:19,453 --> 00:21:22,163 Well, part of the Chief's job 438 00:21:22,164 --> 00:21:26,334 is to empower their attendings to find their own solutions. 439 00:21:26,335 --> 00:21:27,377 Sounds like Shaun did. 440 00:21:27,378 --> 00:21:29,838 A lot of ways to empower an attending. 441 00:21:29,839 --> 00:21:31,339 And I chose one. 442 00:21:31,340 --> 00:21:34,092 Because you're still angry with Shaun? 443 00:21:34,093 --> 00:21:35,176 Okay. 444 00:21:35,177 --> 00:21:36,206 How long are you gonna keep that up? 445 00:21:36,231 --> 00:21:37,596 How about as long as I want? 446 00:21:37,597 --> 00:21:41,141 Okay, you be as mad at Shaun for as long as you need to be. 447 00:21:41,142 --> 00:21:42,601 Thanks for the permission. 448 00:21:42,602 --> 00:21:44,769 Just so you know, it's toxic. 449 00:21:44,770 --> 00:21:46,229 And not just for Shaun. 450 00:21:46,230 --> 00:21:47,731 Spare me. 451 00:21:47,732 --> 00:21:49,859 You're not concerned for anyone other than Shaun. 452 00:21:52,737 --> 00:21:54,279 I have to get back to work. 453 00:22:03,748 --> 00:22:05,291 Dr. Andrews. 454 00:22:11,172 --> 00:22:13,673 I rescheduled my finance meeting. 455 00:22:13,674 --> 00:22:14,924 But in the future, 456 00:22:14,925 --> 00:22:17,552 I'm requesting a scrub nurse who respects my role 457 00:22:17,553 --> 00:22:20,640 as surgeon and hospital president. 458 00:22:30,941 --> 00:22:34,778 When I was in the hospital, you sat at my bedside. 459 00:22:34,779 --> 00:22:38,531 You helped me recover when I wasn't sure I wanted to. 460 00:22:38,532 --> 00:22:41,534 That meant a lot. 461 00:22:41,535 --> 00:22:43,370 Personal attention with patients is important 462 00:22:43,371 --> 00:22:44,871 even when you're president. 463 00:22:55,966 --> 00:22:57,342 The laparoscopic splenectomy 464 00:22:57,343 --> 00:22:59,469 is a great alternative to the transvaginal... 465 00:22:59,470 --> 00:23:02,806 Toni's surgery is already scheduled for this evening. 466 00:23:02,807 --> 00:23:05,225 And she asked that you be removed from her case. 467 00:23:05,226 --> 00:23:06,976 She may regret not taking action on this 468 00:23:06,977 --> 00:23:10,021 for the rest of her life. 469 00:23:10,022 --> 00:23:13,693 That's her decision, not yours. 470 00:23:18,155 --> 00:23:19,447 I got your message, Shaun. 471 00:23:19,448 --> 00:23:20,573 What's so urgent? 472 00:23:20,574 --> 00:23:22,659 I have added you to Naveen's surgical team. 473 00:23:22,660 --> 00:23:25,453 Please get ready to scrub in in 30 minutes. 474 00:23:25,454 --> 00:23:28,081 You have a surgical plan in place, Shaun. 475 00:23:28,082 --> 00:23:30,792 You're perfectly capable of executing that plan. 476 00:23:30,793 --> 00:23:34,587 It is my responsibility as attending to create 477 00:23:34,588 --> 00:23:37,382 the conditions most likely to result in a positive outcome. 478 00:23:37,383 --> 00:23:38,925 Which you've done. 479 00:23:38,926 --> 00:23:42,095 Which include the presence of a surgeon with RSI experience. 480 00:23:42,096 --> 00:23:43,805 Shaun, you're... you've always been confident 481 00:23:43,806 --> 00:23:46,224 in... in the O. R. 482 00:23:46,225 --> 00:23:48,601 What is this about? 483 00:23:48,602 --> 00:23:51,438 Having a surgeon with relevant experience present 484 00:23:51,439 --> 00:23:54,023 in case I need advice. 485 00:23:54,024 --> 00:23:55,775 Well, what if I'm busy? You're not. 486 00:23:55,776 --> 00:23:57,777 What exactly about this case is so concerning... 487 00:23:57,778 --> 00:24:00,613 You have more RSI experience 488 00:24:00,614 --> 00:24:02,240 than any surgeon in this hospital. 489 00:24:02,241 --> 00:24:04,201 That is why I would like you in this surgery. 490 00:24:06,495 --> 00:24:08,204 Please? 491 00:24:08,205 --> 00:24:09,831 Alright, fine. I'll be there. 492 00:24:09,832 --> 00:24:11,333 Please get changed. 493 00:24:17,798 --> 00:24:20,800 I can't reach the highest point from here. 494 00:24:20,801 --> 00:24:23,121 Best way to hide the scars is to go in above her hair line. 495 00:24:26,682 --> 00:24:28,122 We'll need to shave some of her hair. 496 00:24:30,728 --> 00:24:32,896 Maybe not. 497 00:24:32,897 --> 00:24:34,565 Someone get me a comb. 498 00:24:37,193 --> 00:24:39,736 Moving on to the hysterectomy. 499 00:24:39,737 --> 00:24:42,947 Please clamp the uterine horns. 500 00:24:47,453 --> 00:24:48,828 Grasping round ligament, 501 00:24:48,829 --> 00:24:54,667 midway to the inter... Internal inguinal... 502 00:24:54,668 --> 00:24:56,294 Infection of the muscular layer 503 00:24:56,295 --> 00:24:59,172 of the uterine wall has reduced. 504 00:24:59,173 --> 00:25:02,383 Maybe we can save her uterus. 505 00:25:19,276 --> 00:25:20,569 Shaun? 506 00:25:22,822 --> 00:25:24,364 Come on. 507 00:25:24,365 --> 00:25:27,575 Shaun. 508 00:25:27,576 --> 00:25:30,411 Stick to the plan. 509 00:25:30,412 --> 00:25:32,121 You cannot save the uterus. 510 00:25:35,543 --> 00:25:36,877 Okay. 511 00:25:39,463 --> 00:25:40,297 You are right. 512 00:25:40,298 --> 00:25:44,926 Necrosis is too advanced. 513 00:25:44,927 --> 00:25:48,179 Transfixion sutures and hemoclip. 514 00:26:01,110 --> 00:26:02,903 Hey. 515 00:26:05,239 --> 00:26:08,449 I wanted to see how you're doing. 516 00:26:08,450 --> 00:26:11,077 Naveen is recovering well. 517 00:26:11,078 --> 00:26:13,788 The surgery turned out as expected. 518 00:26:13,789 --> 00:26:15,582 You hesitated in the O. R. 519 00:26:15,583 --> 00:26:17,125 What was that about? 520 00:26:17,126 --> 00:26:20,712 I wanted to save her uterus. 521 00:26:20,713 --> 00:26:23,464 Why'd you get stuck on not doing the hysterectomy? 522 00:26:23,465 --> 00:26:25,592 The patient wants to carry a child. 523 00:26:25,593 --> 00:26:27,927 Well, that's very empathetic. 524 00:26:27,928 --> 00:26:30,264 I guess you... you developed a personal connection? 525 00:26:33,893 --> 00:26:38,187 Luna made the right decision 526 00:26:38,188 --> 00:26:41,733 even if her wife will never forgive her. 527 00:26:41,734 --> 00:26:44,861 Are you worried that this will hurt their marriage? 528 00:26:44,862 --> 00:26:46,863 It doesn't matter, okay? It doesn't matter. 529 00:26:46,864 --> 00:26:50,825 What matters is that she is alive. 530 00:26:50,826 --> 00:26:52,619 We saved her life. 531 00:26:52,620 --> 00:26:55,204 Well, that is one thing that matters. 532 00:26:55,205 --> 00:26:57,373 So is losing a personal connection... 533 00:26:57,374 --> 00:26:58,499 No, the medicine is... 534 00:26:58,500 --> 00:27:01,210 Shaun, is this about Lim? 535 00:27:01,211 --> 00:27:03,880 What... What about her? 536 00:27:03,881 --> 00:27:05,840 I don't know. I just... It's... 537 00:27:05,841 --> 00:27:07,050 Lim is still up... upset with you. 538 00:27:07,051 --> 00:27:08,343 She's still mad at you. 539 00:27:08,344 --> 00:27:09,594 D-Does that bother you? 540 00:27:09,595 --> 00:27:12,096 Dr. Lim and I have a professional relationship... 541 00:27:12,097 --> 00:27:13,806 No. No, you don't. 542 00:27:13,807 --> 00:27:15,183 And you need to fix that. 543 00:27:15,184 --> 00:27:16,768 The two of you need to sort that out. 544 00:27:16,769 --> 00:27:18,269 I don't know what you want me to do. 545 00:27:18,270 --> 00:27:19,896 I want you and Lim to talk to each other. 546 00:27:19,897 --> 00:27:21,022 She does not want to talk to me. 547 00:27:21,023 --> 00:27:22,857 That depends on what you have to say. 548 00:27:22,858 --> 00:27:25,276 I have nothing to say. 549 00:27:25,277 --> 00:27:29,614 Shaun, Lim is hurting, okay? 550 00:27:29,615 --> 00:27:31,408 You are hurting. 551 00:27:32,951 --> 00:27:34,410 Tell her that. 552 00:27:34,411 --> 00:27:35,953 I mean, maybe... Maybe she'll forgive you. 553 00:27:35,954 --> 00:27:36,954 Maybe... Maybe she won't. 554 00:27:36,955 --> 00:27:39,248 I don't know. 555 00:27:39,249 --> 00:27:41,709 But the two of you have to resolve this 556 00:27:41,710 --> 00:27:43,836 for both of your sakes and mine. 557 00:27:51,720 --> 00:27:55,390 Dr. Lim and I have a professional relationship. 558 00:27:55,391 --> 00:27:57,016 I do not need to talk to her. 559 00:27:57,017 --> 00:27:58,643 I have to finish my op note now. 560 00:28:08,612 --> 00:28:11,864 I've never done a splenectomy that way either. 561 00:28:11,865 --> 00:28:14,952 Cool surgery, not the coolest circumstances. 562 00:28:18,414 --> 00:28:20,248 Our patient went through something terrible 563 00:28:20,249 --> 00:28:22,709 and my initial reaction was to judge her... 564 00:28:22,710 --> 00:28:25,253 same way people judge me. 565 00:28:25,254 --> 00:28:26,879 Don't beat yourself up. 566 00:28:26,880 --> 00:28:27,880 You didn't know. 567 00:28:30,926 --> 00:28:32,969 You're a good friend. 568 00:28:32,970 --> 00:28:33,846 I know. 569 00:28:38,559 --> 00:28:40,810 But... 570 00:28:40,811 --> 00:28:45,231 I've been waiting to be more than that, 571 00:28:45,232 --> 00:28:47,192 and I don't think I should do that anymore. 572 00:28:49,570 --> 00:28:51,529 I'm gonna take a rain check on research 573 00:28:51,530 --> 00:28:54,073 and reschedule my date. 574 00:28:54,074 --> 00:28:56,910 I think that's good. 575 00:28:58,162 --> 00:28:59,496 You deserve to be happy. 576 00:29:06,628 --> 00:29:08,129 I have to go prep Toni. 577 00:29:19,850 --> 00:29:23,353 I owe you an apology for pressuring you. 578 00:29:28,901 --> 00:29:30,360 I didn't do a rape kit. 579 00:29:32,988 --> 00:29:35,073 And I've always regretted it. 580 00:29:37,284 --> 00:29:39,495 And I didn't want you to feel the same. 581 00:29:54,635 --> 00:29:57,804 I was in medical school. 582 00:29:57,805 --> 00:30:01,641 He was a friend of a friend. 583 00:30:01,642 --> 00:30:05,728 Somewhere along the way, he became a stalker. 584 00:30:05,729 --> 00:30:09,565 One night he showed up at a bar I was at. 585 00:30:09,566 --> 00:30:13,236 He followed me home. 586 00:30:13,237 --> 00:30:15,531 I hated the idea of being seen as a victim... 587 00:30:18,242 --> 00:30:20,076 so I never told anyone. 588 00:30:34,550 --> 00:30:38,261 I let that creep go. 589 00:30:38,262 --> 00:30:42,766 And now I'll never know how many other women he hurt. 590 00:30:45,143 --> 00:30:46,854 But that's my regret. 591 00:30:48,856 --> 00:30:50,648 And it's not fair to put that on you. 592 00:31:27,144 --> 00:31:28,937 I knew he liked me. 593 00:31:32,608 --> 00:31:35,276 I should have made sure 594 00:31:35,277 --> 00:31:37,988 that he knew it wasn't a date. 595 00:31:39,698 --> 00:31:41,198 I shouldn't have had a drink. 596 00:31:41,199 --> 00:31:42,784 I... 597 00:31:45,621 --> 00:31:47,747 I don't even know 598 00:31:47,748 --> 00:31:50,374 if I told him to stop. 599 00:31:57,007 --> 00:31:58,007 What if I didn't? 600 00:31:58,008 --> 00:32:02,094 It is not your fault. 601 00:32:02,095 --> 00:32:04,055 He took away your choice. 602 00:32:04,056 --> 00:32:09,727 And now you have to do what's best for you, 603 00:32:09,728 --> 00:32:11,813 whatever that is. 604 00:32:12,898 --> 00:32:15,733 Toni, time for surgery. 605 00:32:21,365 --> 00:32:22,573 Not yet. 606 00:32:27,829 --> 00:32:29,789 There's still a little swelling, 607 00:32:29,790 --> 00:32:31,375 but you'll have minimal scarring. 608 00:32:38,423 --> 00:32:39,966 They're gone. 609 00:32:39,967 --> 00:32:42,718 Now those glasses will stay put. 610 00:32:42,719 --> 00:32:45,179 Nice job with my braids. 611 00:32:45,180 --> 00:32:46,264 Wasn't me. 612 00:32:48,016 --> 00:32:51,435 Always wanted a daughter, so I learned to braid. 613 00:32:51,436 --> 00:32:54,355 Well, you might've found a nice side hustle. 614 00:32:59,736 --> 00:33:01,196 Thank you, Dr. Andrews. 615 00:33:03,240 --> 00:33:04,907 You're welcome. 616 00:33:17,212 --> 00:33:19,338 Are you okay to continue? 617 00:33:19,339 --> 00:33:20,506 Yes. 618 00:33:31,601 --> 00:33:32,936 Are you okay to continue? 619 00:33:36,273 --> 00:33:37,314 Yes. 620 00:33:45,949 --> 00:33:48,492 Are you okay to continue? 621 00:33:51,913 --> 00:33:53,914 Are you okay to continue? 622 00:33:59,421 --> 00:34:00,922 Are you okay to continue? 623 00:34:05,719 --> 00:34:07,845 Are you okay to continue? 624 00:34:10,265 --> 00:34:13,017 Naveen, in the process of removing the towel, 625 00:34:13,018 --> 00:34:15,437 we also had to take your uterus. 626 00:34:17,689 --> 00:34:19,565 We're so sorry. 627 00:34:19,566 --> 00:34:21,317 There was no other way? 628 00:34:25,280 --> 00:34:27,740 Yes, but I told them... 629 00:34:27,741 --> 00:34:30,576 I told them to do it. 630 00:34:30,577 --> 00:34:33,079 I needed you to survive. 631 00:34:33,080 --> 00:34:35,664 Because you mean everything to me. 632 00:34:35,665 --> 00:34:37,708 And I failed at my most important job... 633 00:34:37,709 --> 00:34:40,002 Keeping you safe. 634 00:34:40,003 --> 00:34:42,505 I failed you five years ago in the O. R. 635 00:34:42,506 --> 00:34:44,757 And again yesterday. 636 00:34:44,758 --> 00:34:47,384 I was so focused on defending myself, 637 00:34:47,385 --> 00:34:49,637 I wasn't thinking about what you were going through, 638 00:34:49,638 --> 00:34:50,514 how scared you were. 639 00:34:50,515 --> 00:34:52,223 And I'm so, so sorry. 640 00:34:52,224 --> 00:34:54,100 Whatever you need, if... if you want me here 641 00:34:54,101 --> 00:34:57,019 every step of the way, or... 642 00:34:57,020 --> 00:34:58,522 out of the picture completely... 643 00:35:02,234 --> 00:35:04,528 You better be here every step of the way... 644 00:35:06,822 --> 00:35:10,074 because I love you more than anything, too. 645 00:35:15,747 --> 00:35:17,832 I'm sorry. 646 00:35:28,927 --> 00:35:30,553 How's she doing? 647 00:35:30,554 --> 00:35:32,763 Surgery went well. 648 00:35:32,764 --> 00:35:34,473 Her platelet count is turning in the right direction. 649 00:35:34,474 --> 00:35:36,475 Good. 650 00:35:36,476 --> 00:35:37,893 And beyond the physical? 651 00:35:37,894 --> 00:35:40,354 Too early to tell. 652 00:35:40,355 --> 00:35:41,731 Recovery's a process. 653 00:35:44,776 --> 00:35:47,945 All that time we were together, 654 00:35:47,946 --> 00:35:49,406 why didn't you tell me? 655 00:35:53,285 --> 00:35:55,703 Because I don't need anyone's pity, 656 00:35:55,704 --> 00:35:56,955 yours included. 657 00:35:59,458 --> 00:36:00,792 It's in the past. 658 00:36:04,212 --> 00:36:08,758 What you did for Toni, that was really brave. 659 00:36:11,470 --> 00:36:15,515 I'm here if you ever need someone to be brave for you. 660 00:36:18,560 --> 00:36:20,311 Thank you. 661 00:36:31,865 --> 00:36:37,453 I need to talk to you about your surgery. 662 00:36:37,454 --> 00:36:40,039 I can't change what happened, 663 00:36:40,040 --> 00:36:42,583 and I do not owe you an apology. 664 00:36:42,584 --> 00:36:43,584 Dr. Murphy. 665 00:36:43,585 --> 00:36:48,131 But I am sorry for other things. 666 00:36:49,674 --> 00:36:55,095 In my RSI surgery today, the medical choice was clear, 667 00:36:55,096 --> 00:36:56,931 but I did not want to proceed 668 00:36:56,932 --> 00:37:01,018 because I knew what the consequences would be. 669 00:37:01,019 --> 00:37:03,604 In your surgery, the medical choice was clear, 670 00:37:03,605 --> 00:37:07,483 and I did proceed, 671 00:37:07,484 --> 00:37:12,822 but I did not know what the consequences would be. 672 00:37:14,908 --> 00:37:16,325 I saved your life, 673 00:37:16,326 --> 00:37:22,331 but my decision also caused you harm. 674 00:37:22,332 --> 00:37:26,253 When I saw you hurt and bleeding... 675 00:37:28,755 --> 00:37:33,092 I saw my brother Steve, when he died. 676 00:37:33,093 --> 00:37:34,969 When I thought I might lose you 677 00:37:34,970 --> 00:37:38,264 the way I lost him, I did not like that. 678 00:37:44,604 --> 00:37:47,982 I am sorry... 679 00:37:47,983 --> 00:37:50,401 this... 680 00:37:50,402 --> 00:37:53,405 has been very hard for you. 681 00:37:55,365 --> 00:38:00,035 A medicine-only relationship is... is not easy. 682 00:38:00,036 --> 00:38:02,746 I... 683 00:38:02,747 --> 00:38:04,749 It is not what I want. 684 00:38:06,668 --> 00:38:09,086 I have missed your friendship. 685 00:38:14,092 --> 00:38:16,176 I have missed you. 686 00:38:19,556 --> 00:38:21,641 This has been... 687 00:38:24,603 --> 00:38:26,313 really hard. 688 00:38:30,233 --> 00:38:32,027 And my life is in a good place now. 689 00:38:34,404 --> 00:38:35,989 I'm happy. 690 00:38:38,658 --> 00:38:41,327 But 691 00:38:41,328 --> 00:38:45,289 still angry sometimes. 692 00:38:45,290 --> 00:38:48,209 It may take a while to let that go. 693 00:38:52,213 --> 00:38:53,213 But... 694 00:38:56,926 --> 00:38:58,552 I've missed you, too, Shaun. 695 00:39:05,143 --> 00:39:08,187 Hey. 696 00:39:08,188 --> 00:39:11,649 You know, I love being the boss, but connecting with patients 697 00:39:11,650 --> 00:39:14,234 is the reason I got into medicine in the first place. 698 00:39:14,235 --> 00:39:17,404 And you made me remember that. 699 00:39:17,405 --> 00:39:18,489 Thank you. 700 00:39:18,490 --> 00:39:20,033 You're welcome. 701 00:39:24,329 --> 00:39:26,705 Could I buy you a drink 702 00:39:26,706 --> 00:39:29,708 as an apology for being a pompous ass? 703 00:39:29,709 --> 00:39:31,378 No. 704 00:39:33,713 --> 00:39:36,007 Unless you throw in some wings and fries. 705 00:39:37,592 --> 00:39:38,842 Tough negotiator. 706 00:39:38,843 --> 00:39:40,094 You know it. 707 00:39:45,725 --> 00:39:48,394 Shaun came to see me. 708 00:39:48,395 --> 00:39:50,562 We talked. 709 00:39:50,563 --> 00:39:51,939 Thank you. 710 00:39:51,940 --> 00:39:53,233 You're welcome. 711 00:39:54,984 --> 00:39:56,235 Join me? 712 00:39:56,236 --> 00:39:58,737 I'm sure we can find some cucumber water 713 00:39:58,738 --> 00:40:00,531 around here somewhere. 714 00:40:00,532 --> 00:40:01,825 Late dinner with Clay. 715 00:40:04,703 --> 00:40:06,453 Good night. 716 00:40:16,589 --> 00:40:17,340 Hey. 717 00:40:17,341 --> 00:40:19,092 Hey. 718 00:40:26,558 --> 00:40:27,851 Good night. 719 00:40:45,744 --> 00:40:47,078 What was that? 720 00:40:49,497 --> 00:40:51,248 I don't know. 721 00:41:02,302 --> 00:41:04,178 You're back. Yes. 722 00:41:04,179 --> 00:41:07,181 You told me I was isolating myself in my other office. 723 00:41:07,182 --> 00:41:09,349 Shaun, there's something you should know. 724 00:41:09,350 --> 00:41:13,479 Lim, when she was in her chair and adjusted her position, 725 00:41:13,480 --> 00:41:16,690 there was flexion and rotation in the psoas and in the glutes. 726 00:41:16,691 --> 00:41:19,693 There was movement. 727 00:41:19,694 --> 00:41:23,322 She could walk again. 51453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.