All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,922 --> 00:00:06,465
Du ler.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,968
Varför dÄ?
3
00:00:10,135 --> 00:00:12,638
Det Àr din menstruationscykel.
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,265
Det har gÄtt ett Är
sen vi förlorade barnet.
5
00:00:15,432 --> 00:00:19,144
Jag Àr klar med
de antikoagulerande, alltsÄ...
6
00:00:19,311 --> 00:00:23,815
-Vi kan försöka skaffa barn igen.
-Jag ska trÀffa dr Winkler idag.
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,693
-Ger hon grönt ljus...
-Ett Är var minimum.
8
00:00:26,860 --> 00:00:31,365
Bra vibbar, Shaun.
Skicka bra vibbar till universum.
9
00:00:31,532 --> 00:00:34,826
DÄ ger det oss nÄt fint tillbaka.
Flyg med mig.
10
00:00:34,993 --> 00:00:38,830
Jag vill vÀldigt gÀrna
ha barn med Lea.
11
00:00:38,997 --> 00:00:42,042
DÄ sÄ... Gör dig reda att göra ett.
12
00:00:42,209 --> 00:00:44,878
Okej. Vi ska göra barn.
13
00:00:51,718 --> 00:00:54,846
Det Àr 23 minuter
tills jag mÄste till jobbet.
14
00:00:59,476 --> 00:01:02,354
Borde vi spara dina simmare
tills min Àgglossning?
15
00:01:02,521 --> 00:01:06,567
Forskningen visar att regelbunden
ejakulation ökar spermierörligheten.
16
00:01:06,733 --> 00:01:10,571
Jaha... DÄ sÄ.
17
00:01:17,995 --> 00:01:21,456
Vi fÄr prata mer om det sen. Tack.
18
00:01:26,044 --> 00:01:28,005
Isabel.
19
00:01:30,382 --> 00:01:32,301
Vad gör du hÀr?
20
00:01:32,467 --> 00:01:35,512
Gena Cooper, gravid med sexlingar.
21
00:01:35,679 --> 00:01:38,557
Det handlade
mina samtal och sms om.
22
00:01:38,724 --> 00:01:41,393
Det skulle du ha vetat
om du hade svarat.
23
00:01:54,281 --> 00:01:58,577
SĂ„ du ber om en konsultation
som vilken lÀkare som helst?
24
00:01:58,744 --> 00:02:02,623
BerÀtta hur en exfru bör höra av sig
sÄ gör jag det.
25
00:02:04,625 --> 00:02:07,127
De kunde inte fÄ barn.
Jag skrev ut klomifen.
26
00:02:08,003 --> 00:02:11,006
Sex barn efter en omgÄng.
De vann jackpott.
27
00:02:11,173 --> 00:02:12,674
Eller förlorade.
28
00:02:12,841 --> 00:02:16,928
-TvÄ krÀver omedelbara ingrepp.
-Ja. KÀnner du nÄgra kirurger?
29
00:02:21,642 --> 00:02:24,519
Marcus, familjen behöver din hjÀlp.
30
00:02:24,686 --> 00:02:28,190
Jag kan avsÀga mig fallet
och hitta en annan obstetriker.
31
00:02:33,779 --> 00:02:35,781
Stanna.
32
00:02:37,449 --> 00:02:39,785
Det vore inte rÀtt mot patienten.
33
00:02:43,997 --> 00:02:45,999
Varje barn fÄr ett lÀkarteam.
34
00:02:46,166 --> 00:02:49,294
Alla kommer att vÀga
under 1 kg vid födseln.
35
00:02:49,461 --> 00:02:54,633
De behöver vÄrd pÄ intensiven
för att lungorna ska vÀxa till sig.
36
00:02:54,800 --> 00:02:58,387
NÀr de Àr starka nog
för att stÀlla krav...
37
00:02:59,429 --> 00:03:00,972
...hör ni deras fina grÄt.
38
00:03:01,139 --> 00:03:05,477
GrÄtande barn Àr bra.
Det visar att de Àr vid god hÀlsa.
39
00:03:05,644 --> 00:03:08,980
DĂ„ ger vi dem namn,
nÀr vi vet att de Àr okej.
40
00:03:09,147 --> 00:03:13,318
Jag önskar att de kunde
vÀxa sig större inuti sin mamma.
41
00:03:13,485 --> 00:03:17,614
En cysta i barn F:s luftrör
gör dem för trÄnga.
42
00:03:17,781 --> 00:03:20,033
Hennes lungor
utvecklas inte ordentligt.
43
00:03:20,200 --> 00:03:22,494
Om nÄgra dagar kan hjÀrtat ge upp.
44
00:03:22,661 --> 00:03:24,788
-SÄ jag ska föda idag?
-Ja.
45
00:03:24,955 --> 00:03:26,790
Ăr alla redo?
46
00:03:32,421 --> 00:03:36,425
Barn A till E
föds pÄ under tre minuter.
47
00:03:36,591 --> 00:03:38,719
Barn A.
48
00:03:38,885 --> 00:03:43,306
Vid födseln fÄr de apgarpoÀng
som visar hur de mÄr.
49
00:03:43,473 --> 00:03:45,767
Sju eller högre Àr lugnande.
50
00:03:45,934 --> 00:03:47,602
Det Àr en flicka.
51
00:03:49,980 --> 00:03:52,232
-Barn B.
-Hej pÄ dig.
52
00:03:54,234 --> 00:03:56,820
Barn A, apgar 7.
53
00:04:00,240 --> 00:04:01,783
Det Àr en pojke.
54
00:04:03,160 --> 00:04:07,164
En överraskning.
Barn B och C delar placenta.
55
00:04:07,330 --> 00:04:09,458
De Àr ovanliga identiska tvillingar.
56
00:04:10,500 --> 00:04:13,420
-En pojke.
-Barn B, apgar 5.
57
00:04:15,839 --> 00:04:18,175
Barn C, apgar 4.
58
00:04:19,342 --> 00:04:21,803
Barn D.
59
00:04:29,436 --> 00:04:32,647
Det Àr en pojke.
60
00:04:36,276 --> 00:04:40,113
-Barn E.
-Barn D, apgar 6.
61
00:04:48,246 --> 00:04:50,165
Det Àr ryggmÀrgsbrÄck.
62
00:04:52,375 --> 00:04:54,753
Barn E Àr en flicka.
63
00:04:57,756 --> 00:05:00,342
Barn E, apgar 6.
64
00:05:00,509 --> 00:05:04,095
Barn E ska till operationssalen
för sitt ryggmÀrgsbrÄck.
65
00:05:04,262 --> 00:05:07,015
Barn F redo för extraktion.
66
00:05:07,182 --> 00:05:10,227
NÀr barn A till E Àr
pÄ intensivvÄrdsavdelningen-
67
00:05:10,393 --> 00:05:14,731
-ska dr Barnes förlösa
barn F:s arm och huvud via snittet-
68
00:05:14,898 --> 00:05:16,775
-men lÀmnar kvar placenta.
69
00:05:16,942 --> 00:05:19,694
PÄ sÄ sÀtt kan du
fortsÀtta ge barnet syre.
70
00:05:19,861 --> 00:05:23,281
Denning, ta med pappan
för att se till de andra barnen.
71
00:05:23,448 --> 00:05:25,909
Vi har allt under kontroll.
- Dr Lim.
72
00:05:26,076 --> 00:05:29,663
Sen ska dr Lim
utföra EXIT-metoden.
73
00:05:29,830 --> 00:05:32,916
Det har aldrig gjorts förut
vid flerbarnsfödsel.
74
00:05:36,127 --> 00:05:37,629
Hon klarar det.
75
00:05:39,714 --> 00:05:42,259
GÄr genom orofarynx.
76
00:05:42,425 --> 00:05:44,344
Barnets navelstrÀng Àr tunn.
77
00:05:44,511 --> 00:05:47,472
-Ăr placenta pĂ„ plats?
-Ja. Mamman ger henne syre.
78
00:05:47,639 --> 00:05:50,016
Jag nÀrmar mig luftstrupen.
79
00:05:51,059 --> 00:05:53,562
-Cystan Àr identifierad.
-Pulsen Àr svag.
80
00:05:53,728 --> 00:05:58,066
Cystan tÀpper till luftvÀgen helt.
81
00:05:58,233 --> 00:06:01,111
-Ingen puls i navelstrÀngen.
-Mindre Àn en minut!
82
00:06:01,278 --> 00:06:04,823
-Jag ser inte var den fÀster.
-Den kan sitta djupare. FortsÀtt.
83
00:06:04,990 --> 00:06:07,617
Lite till. Jag ser den.
84
00:06:07,784 --> 00:06:09,578
Du Àr tvÄ millimeter ifrÄn.
85
00:06:10,954 --> 00:06:12,789
Jag har den.
86
00:06:14,249 --> 00:06:16,668
Cystan Àr tömd. LuftvÀgen Àr fri.
87
00:06:16,835 --> 00:06:18,503
SĂ€tter in endotrachealtub.
88
00:06:19,546 --> 00:06:21,590
Ăntligen.
89
00:06:21,756 --> 00:06:24,259
-Barn F.
-Det Àr en flicka.
90
00:06:35,103 --> 00:06:37,188
Bra jobbat.
91
00:06:37,355 --> 00:06:40,358
Barn F, apgar 5.
92
00:06:42,569 --> 00:06:44,946
Tack för att du tog dig an det hÀr.
93
00:06:45,113 --> 00:06:47,699
Det svÄra har bara precis börjat.
94
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
Barn A:s apgar vid 1 och 5 minuter?
95
00:07:34,746 --> 00:07:37,040
-Sju och nio.
-Mamman bör vakna nu.
96
00:07:37,207 --> 00:07:39,501
Hon kan fÄ trÀffa sina förÀldrar.
97
00:07:44,172 --> 00:07:47,634
-HÄll ihop B och C.
-De ska till tvÄ olika salar.
98
00:07:47,801 --> 00:07:49,260
Ingen av dem grÄter.
99
00:07:49,427 --> 00:07:52,013
Tvillingar kan mÄ bra
av att dela sÀng.
100
00:07:52,180 --> 00:07:54,766
Det Àr inte bevisat.
Det medför risker som...
101
00:07:54,933 --> 00:07:56,935
Bara gör det.
102
00:08:01,856 --> 00:08:03,233
Barn D grÄter inte.
103
00:08:03,400 --> 00:08:06,027
Jag ser nevus simplex
och tarmbeckfÀrgad vÀtska.
104
00:08:06,194 --> 00:08:08,822
Ta blodprovet direkt till labbet.
105
00:08:12,492 --> 00:08:15,120
Ryggradsskadan tÀckt
med sterila förband.
106
00:08:15,286 --> 00:08:18,081
-Till operationssal 2.
-HÄll mig underrÀttad.
107
00:08:19,541 --> 00:08:23,086
Hur Àr det med
vÄr lilla stjÀrna barn F?
108
00:08:23,253 --> 00:08:26,589
-Ingen sÄng, men luftvÀgen Àr fri.
-Ta henne till intensiven.
109
00:08:26,756 --> 00:08:29,009
Förhoppningsvis grÄter hon snart.
110
00:08:43,565 --> 00:08:46,317
Hej. Min hjÀlte.
111
00:08:46,484 --> 00:08:49,529
-Var Àr mina barn?
-PĂ„ intensivavdelningen.
112
00:08:49,696 --> 00:08:51,114
HÀr Àr barn A.
113
00:08:58,163 --> 00:09:00,623
Hon fick försprÄng pÄ syskonen.
114
00:09:09,090 --> 00:09:10,967
Hör ni de friska lungorna?
115
00:09:11,134 --> 00:09:13,386
Hon grÀt först. En högpresterare.
116
00:09:18,600 --> 00:09:21,061
Vad sÀger du om Abigail?
117
00:09:21,227 --> 00:09:23,605
För evigt barn A.
118
00:09:23,772 --> 00:09:26,149
Jag Àlskar det, och henne.
119
00:09:31,738 --> 00:09:36,117
Vad sÀger du, B?
Ăr lungorna starka nog för CPAP?
120
00:09:36,284 --> 00:09:39,662
Har du lÀst studier
om identiska tvillingar i samma sÀng?
121
00:09:39,829 --> 00:09:42,582
C har syrebrist och takypné.
122
00:09:42,749 --> 00:09:44,709
Kolla hans lever.
123
00:09:44,876 --> 00:09:47,337
Studierna Àr
fulla av förvÀntat resultat.
124
00:09:47,504 --> 00:09:50,090
Den sitter
tre centimeter nedanför revbenen.
125
00:09:50,256 --> 00:09:52,634
HĂ€vdar du dig mer
slipper vi jobba ihop.
126
00:09:52,801 --> 00:09:54,886
Ett systoliskt blÄsljud.
127
00:09:55,053 --> 00:09:57,055
Varför stod inte du pÄ dig?
128
00:09:57,222 --> 00:10:01,309
Som kirurg skulle jag ha gjort det.
Jag fick tjata för att fÄ vara med.
129
00:10:01,476 --> 00:10:03,520
-UKG, röntgen...
-...röntgen och BNP.
130
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
För att bekrÀfta hjÀrtsvikt.
131
00:10:05,605 --> 00:10:08,775
Vi pratar bara med varandra
nÀr det Àr nödvÀndigt.
132
00:10:09,609 --> 00:10:11,444
Visst.
133
00:10:14,948 --> 00:10:18,743
För in nÄlen i bakre tarmbenet.
134
00:10:18,910 --> 00:10:21,121
Jag ska med Lea till gynekologen.
135
00:10:21,287 --> 00:10:24,374
Dr Andrews övervakar dig
i nÄgra timmar.
136
00:10:24,541 --> 00:10:27,544
-Ăr allt bra?
-Vi vet inte Àn.
137
00:10:27,710 --> 00:10:30,839
I fjol fick hon missfall i 22 veckan.
138
00:10:31,005 --> 00:10:33,216
Bra precision.
139
00:10:33,383 --> 00:10:38,388
NÀr barn D föddes höll du det
en stund. Var det dÀrför?
140
00:10:40,098 --> 00:10:41,850
Ja.
141
00:10:44,060 --> 00:10:45,812
Jag har nog trÀffat benet.
142
00:10:45,979 --> 00:10:49,399
Nej det har du inte.
DÄ hör och kÀnner du ett knÀpp.
143
00:10:49,566 --> 00:10:51,818
NÀr du gör det gÄr du djupare.
144
00:10:54,487 --> 00:10:56,447
Dr Perez, du mÄste vara
mer bestÀmd.
145
00:10:56,614 --> 00:10:58,908
Lite mer aggressiv.
146
00:11:00,410 --> 00:11:02,370
Gör det.
147
00:11:08,042 --> 00:11:09,794
Kanyl.
148
00:11:14,090 --> 00:11:15,633
-Nu?
-Ja.
149
00:11:15,800 --> 00:11:19,971
Som kirurg mÄste du vara
bestÀmd och aggressiv.
150
00:11:22,265 --> 00:11:24,058
Suger ut benmÀrg.
151
00:11:25,518 --> 00:11:29,814
Bra. Ta den till labbet för analys.
152
00:11:33,401 --> 00:11:37,739
Lycka till hos gynekologen.
Du blir en bra pappa.
153
00:11:37,906 --> 00:11:41,117
Du Àr inte kvalificerad
att göra den förutsÀgelsen.
154
00:11:50,752 --> 00:11:55,089
LĂ€gger snittet lateralt
till nervplattan vid epitel.
155
00:11:55,256 --> 00:11:57,383
NĂ€ra nervplattan.
156
00:11:57,550 --> 00:12:00,386
PÄ sÄ sÀtt undviker man
epitelceller i sÄrytan.
157
00:12:00,553 --> 00:12:02,722
Ăr kommentarerna nödvĂ€ndiga?
158
00:12:02,889 --> 00:12:05,391
Jag lÀr mig bÀttre
nÀr jag sÀger det högt.
159
00:12:05,558 --> 00:12:07,977
Jag opererar bÀttre utan dem.
160
00:12:19,072 --> 00:12:21,783
Du fÄr prata,
men inte som Vin Scully.
161
00:12:21,950 --> 00:12:24,369
-Vem?
-GĂ„ och byt om.
162
00:12:24,535 --> 00:12:27,288
Jag skojar, mest.
163
00:12:29,916 --> 00:12:33,253
FörÀldrarna Gena och Jack Àr hjÀltar.
164
00:12:33,419 --> 00:12:35,880
Vi anvÀnder det ordet för ofta.
165
00:12:36,047 --> 00:12:40,009
De tog en stor risk
nÀr de gav liv Ät sex smÄ barn.
166
00:12:40,176 --> 00:12:44,931
Vi Àr hÀr för att de vÀgrade
att göra selektiv abort.
167
00:12:45,098 --> 00:12:48,268
Att föda 11 veckor för tidigt
Ă€r inte idealiskt.
168
00:12:48,434 --> 00:12:52,647
Som dr Andrews sa ska vi
övervinna oddsen och rÀdda alla.
169
00:12:52,814 --> 00:12:55,650
Lyckas vi med det Àr vi hjÀltarna.
170
00:12:57,986 --> 00:13:01,072
SyresÀttningen Àr under 90.
171
00:13:02,532 --> 00:13:06,995
Vi kan inte ens vÀnda henne för att
behandla lungorna eller ta bilder.
172
00:13:08,162 --> 00:13:11,124
Vi fÄr berÀtta för förÀldrarna
och förbereda dem.
173
00:13:16,296 --> 00:13:19,257
-Jag gör det.
-Ăr du sĂ€ker?
174
00:13:21,509 --> 00:13:24,429
Du fÄr inte linda in det.
175
00:13:30,643 --> 00:13:33,313
Ger 2 ml surfaktanter
i förebyggande syfte.
176
00:13:33,479 --> 00:13:36,357
Inget indikerar RDS.
Hon Àr pÄ lÀgsta nivÄn.
177
00:13:36,524 --> 00:13:39,861
Jag vill minska ventilationen
och ta bort CPAP.
178
00:13:40,028 --> 00:13:43,406
-Vill du det?
-Hon kan andas sjÀlv nu.
179
00:13:49,537 --> 00:13:52,623
Kom igen, bebis F, ta djupa andetag.
180
00:13:58,296 --> 00:14:02,425
Din basketrival Clay sms:ade
och bjöd ut mig pÄ en dejt.
181
00:14:02,592 --> 00:14:05,345
Han vet att det Àr en riktig dejt.
182
00:14:05,511 --> 00:14:08,514
-Om jag gÄr.
-Det mÄste du.
183
00:14:12,226 --> 00:14:13,770
Duktig flicka.
184
00:14:19,108 --> 00:14:21,861
Barn E har lungorna fulla av vÀtska.
185
00:14:22,028 --> 00:14:24,113
Vi ser tidiga tecken pÄ hjÀrtsvikt.
186
00:14:25,990 --> 00:14:28,910
Vi kanske mÄste intubera henne igen.
187
00:14:29,077 --> 00:14:31,662
Det innebÀr att lÀgga henne pÄ rygg.
188
00:14:31,829 --> 00:14:35,291
Det gör det svÄrare
för sÄret att lÀka.
189
00:14:35,458 --> 00:14:37,251
Det lÄter inte bra.
190
00:14:37,418 --> 00:14:39,087
Hon Àr vÀldigt sjuk.
191
00:14:40,797 --> 00:14:43,966
Det Àr möjligt
att hon inte överlever.
192
00:14:49,597 --> 00:14:52,266
Vi ber Gud om ett mirakel.
193
00:14:53,976 --> 00:14:56,687
Det skulle inte vara vÄrt första.
194
00:15:04,529 --> 00:15:07,532
Jag kan be sjukhusprÀsten
att besöka er.
195
00:15:07,698 --> 00:15:10,076
-SÄ att ni kan döpa barnet.
-Nej.
196
00:15:11,119 --> 00:15:14,705
Du ber mig att ge upp.
Det Àr jag inte redo att göra.
197
00:15:16,457 --> 00:15:18,126
Det fÄr inte du heller.
198
00:15:19,168 --> 00:15:20,878
SnÀlla.
199
00:15:26,717 --> 00:15:28,136
SjÀlvklart.
200
00:15:42,316 --> 00:15:44,152
SyrenivÄn förbÀttras.
201
00:15:44,318 --> 00:15:47,697
Bra jobbat, bebis B.
Du kommer snart att skrika.
202
00:15:52,910 --> 00:15:54,412
Du Àr vÀl inte pÄ Tinder?
203
00:15:54,579 --> 00:15:57,540
Du bryter mot
ditt enbart-medicin-avtal.
204
00:15:57,707 --> 00:15:59,792
Och jag Àr inte pÄ Tinder.
205
00:16:00,835 --> 00:16:03,629
Min bebis mÄr bÀttre.
Din har hjÀrtproblem.
206
00:16:03,796 --> 00:16:06,466
Var inte rÀdd för att be om hjÀlp.
207
00:16:06,632 --> 00:16:10,136
Varför skrollar du dÄ dig igenom
snygga killar.
208
00:16:10,303 --> 00:16:13,347
SkÀrmen speglas i fönstret.
209
00:16:14,307 --> 00:16:17,935
Det rör inte dig,
men det Àr inte dejter.
210
00:16:18,102 --> 00:16:21,564
-De Àr donatorer.
-Ska du Àntligen fÄ ett hjÀrta.
211
00:16:21,731 --> 00:16:23,816
Sperma.
212
00:16:23,983 --> 00:16:25,401
Jaha.
213
00:16:25,568 --> 00:16:27,778
Just det.
214
00:16:31,532 --> 00:16:33,618
Möjligt scimitarsyndrom pÄ röntgen.
215
00:16:33,784 --> 00:16:35,411
Det kan vara TAPVR-
216
00:16:35,578 --> 00:16:38,831
-kÀrltransposition,
Ebsteins anomali eller lungatresi.
217
00:16:38,998 --> 00:16:41,125
Jag ser ingen missfÀrgning.
218
00:16:41,292 --> 00:16:44,003
Det utesluter transposition
av de stora kÀrlen.
219
00:16:44,170 --> 00:16:46,506
-Och RVH.
-Och takykardi.
220
00:16:46,672 --> 00:16:48,508
DÄ Àr det TAPVR.
221
00:16:49,550 --> 00:16:51,552
Det kan vi behandla.
222
00:16:51,719 --> 00:16:56,265
Jag fÄr förÀldrarnas medgivande
och bokar en operationssal.
223
00:16:58,017 --> 00:17:00,353
Tack för hjÀlpen.
224
00:17:04,232 --> 00:17:06,150
-Tur att jag matchar.
-Ja.
225
00:17:06,317 --> 00:17:10,321
Som barnets far
hade du 38,5 procents chans-
226
00:17:10,488 --> 00:17:13,783
-att din benmÀrg skulle matcha.
Vad gör ni hÀr?
227
00:17:13,950 --> 00:17:18,037
Att gÄ frÀmjar blodflödet
och hon ville vara med sin make.
228
00:17:18,204 --> 00:17:21,874
Skönt att jag kan göra nÄt.
Gena har gjort allt för familjen.
229
00:17:22,041 --> 00:17:25,836
-Ni vet inte hur svÄrt det kan vara.
-Jag vet.
230
00:17:26,003 --> 00:17:29,340
Min fru och jag har ocksÄ
haft svÄrt att skaffa barn.
231
00:17:29,507 --> 00:17:32,885
Modern medicin Àr ett mirakel.
Hoppas att ni blir vÀlsignade.
232
00:17:33,052 --> 00:17:36,681
Det hoppas jag ocksÄ,
men inte lika vÀlsignade.
233
00:17:40,685 --> 00:17:44,355
Nu för jag in den stora nÄlen
i din höft.
234
00:17:44,522 --> 00:17:47,483
Jag hatar nÄlar.
235
00:17:47,650 --> 00:17:50,736
-Hur trÀffades ni?
-Han var min dejt pÄ skolbalen.
236
00:17:50,903 --> 00:17:54,031
-Har ni hÄllit ihop sen dess.
-Nej.
237
00:17:54,198 --> 00:17:57,368
Gena rymde till New York i tio Är
för att dansa balett.
238
00:17:57,535 --> 00:18:00,037
En bruten ankel
gjorde slut pÄ karriÀren.
239
00:18:00,204 --> 00:18:04,792
Jag Äkte hem och vi trÀffades igen
pÄ en klasstrÀff.
240
00:18:04,959 --> 00:18:07,169
Det var som om
tiden hade stÄtt stilla.
241
00:18:07,336 --> 00:18:10,590
-Jag glömde henne aldrig.
-Jag glömde inte dig heller.
242
00:18:10,756 --> 00:18:12,717
Klar!
243
00:18:14,051 --> 00:18:18,055
Ni fick mig att prata om Gena,
sÄ jag kÀnde knappt nÄlen i benet.
244
00:18:18,222 --> 00:18:23,436
Bra jobbat. Vi tar den till labbet
och ger den till barn D direkt.
245
00:18:26,022 --> 00:18:29,442
Bra jobbat.
Barn C kommer snart att grÄta.
246
00:18:31,235 --> 00:18:33,821
Vill du verkligen
uppfostra ett barn ensam?
247
00:18:37,033 --> 00:18:38,993
Ăr jag för karriĂ€rsinriktad?
248
00:18:39,160 --> 00:18:42,622
Precis som jag var för ambitiös
för att vara en bra flickvÀn?
249
00:18:42,788 --> 00:18:46,626
Du kommer att Àlska ditt barn
mer Àn nÄt jobb eller nÄn man.
250
00:18:46,792 --> 00:18:51,339
Det gör jag. Men har du ingen man
nÀr du fÄr barnet-
251
00:18:51,505 --> 00:18:53,924
-blir det svÄrt att hitta en.
252
00:18:54,091 --> 00:18:57,887
Ska jag inte skaffa barn för att
jag kanske aldrig hittar en man?
253
00:18:58,054 --> 00:18:59,639
Okej, grottmannen.
254
00:18:59,805 --> 00:19:04,018
Jag skulle dejta en singelmamma,
men jag Àr vÀldigt kÀnslig.
255
00:19:04,185 --> 00:19:07,438
Jag vill ha barn
och tÀnker inte vÀnta mer.
256
00:19:07,605 --> 00:19:10,024
Vi ses pÄ avdelningen.
257
00:19:18,532 --> 00:19:20,493
Hon blir bÀttre.
258
00:19:20,660 --> 00:19:22,328
Nu Àr hon hungrig.
259
00:19:22,495 --> 00:19:25,539
Hon Àr redo för lite rÄmjölk.
260
00:19:26,707 --> 00:19:30,836
-Har du svarat pÄ Clays sms?
-Snart kan vi ge henne napp.
261
00:19:31,003 --> 00:19:34,423
Jag hade inte sex pÄ 17 mÄnader
efter att jag förlorat benet.
262
00:19:34,590 --> 00:19:38,928
NÀr jag vÀl hade det tÀnkte jag:
"Just det. Det hÀr minns jag."
263
00:19:39,095 --> 00:19:41,347
-Det Àr grymt.
-Det Àr första dejten.
264
00:19:41,514 --> 00:19:44,183
-Jag tÀnker inte ens pÄ sex.
-Lögnare.
265
00:19:44,350 --> 00:19:48,312
De tillverkar glidstolar, och kilar.
266
00:19:48,479 --> 00:19:50,856
Det Àr ingen dödsdom för ditt sexliv.
267
00:19:51,023 --> 00:19:54,360
Okej. Jag ska svara.
Mest för att fÄ slut pÄ samtalet.
268
00:19:54,527 --> 00:19:57,154
Men det Àr bara middag.
269
00:19:57,321 --> 00:19:58,781
Ăn sĂ„ lĂ€nge.
270
00:20:01,283 --> 00:20:05,037
-Hon tÄl inte rÄmjölken.
-Jag har inte gett henne nÄn.
271
00:20:10,126 --> 00:20:12,670
Ăr ni redo att börja försöka igen?
272
00:20:12,837 --> 00:20:15,756
Ja. Vi satte upp en kalender i morse.
273
00:20:15,923 --> 00:20:19,301
-Och övade.
-Hon fattar nog, Shaun.
274
00:20:21,929 --> 00:20:24,640
Jag ser livmodervÀggen.
275
00:20:29,019 --> 00:20:33,190
-Det dÀr Àr ÀrrvÀvnad.
-Det lÄter inte bra.
276
00:20:33,357 --> 00:20:38,237
Det Àr frÄn fetoskopin
och skrapningen efter missfallet.
277
00:20:38,404 --> 00:20:41,574
Vi bör göra en hysteroskopi
för att avlÀgsna vÀvnad.
278
00:20:41,741 --> 00:20:43,701
Tack, dr Murphy.
279
00:20:44,702 --> 00:20:47,955
Han har rÀtt.
Vi kan prova med det, men...
280
00:20:48,122 --> 00:20:50,499
Du har Ashermans syndrom.
281
00:20:53,335 --> 00:20:55,713
Med största sannolikhet, ja.
282
00:20:55,880 --> 00:20:58,549
Kan vi ÀndÄ börja försöka?
283
00:20:58,716 --> 00:21:00,634
Jag rekommenderar det inte.
284
00:21:02,803 --> 00:21:05,431
Hur lÀnge mÄste vi vÀnta?
285
00:21:05,598 --> 00:21:08,184
Ni bör fortsÀtta med preventivmedel.
286
00:21:08,350 --> 00:21:11,979
Att bli gravid nu vore inte sÀkert
varken för dig eller barnet.
287
00:21:16,901 --> 00:21:19,445
NÀr Àr det sÀkert?
288
00:21:19,612 --> 00:21:21,530
Kanske om ett Är.
289
00:21:21,697 --> 00:21:23,449
Kanske om tvÄ.
290
00:21:25,326 --> 00:21:27,453
Kanske aldrig.
291
00:21:51,435 --> 00:21:56,232
Stor vÀtskeansamling i lungorna,
utan obstruktion, som vÀntat.
292
00:21:56,398 --> 00:22:01,195
Vi har uteslutit hjÀrnan, ryggraden,
buken och allt medfött.
293
00:22:01,362 --> 00:22:03,906
Jag borde inte
ha lÄtit dig prata med dem.
294
00:22:04,073 --> 00:22:07,159
-"Mirakel", pÄ allvar?
-Jag var Àrlig.
295
00:22:07,326 --> 00:22:10,204
Hur var det Àrligt?
De tror pÄ en chans.
296
00:22:10,371 --> 00:22:14,667
SÄ lÀnge hon andas, hjÀrtat slÄr
och hjÀrnan funkar finns det hopp.
297
00:22:14,834 --> 00:22:18,546
Barnet vÀger under 1 kg,
Ă€r 11 veckor prematur.
298
00:22:18,712 --> 00:22:20,756
Hon har en missbildning.
299
00:22:20,923 --> 00:22:24,260
Hon Àr nog för liten,
svag och sjuk för att överleva
300
00:22:28,097 --> 00:22:31,517
Bete dig inte som en
hejaklacksledare, utan som en lÀkare.
301
00:22:35,855 --> 00:22:38,649
SyrenivÄn och hjÀrtrytmen förbÀttras.
302
00:22:39,859 --> 00:22:42,611
Kom igen, grabben. GrÄt.
303
00:22:42,778 --> 00:22:44,488
Du klarar det.
304
00:22:44,655 --> 00:22:49,952
Vem Àr stjÀrnan? Bebis B.
Han slipper respiratorn.
305
00:22:50,119 --> 00:22:53,330
Ja, det gör du. Sen skriker du.
306
00:22:53,497 --> 00:22:57,376
Killarna du tittade pÄ.
Vad vet du om dem?
307
00:22:57,543 --> 00:23:02,047
-Du blir förvÄnad.
-Utöver fysik och sjukdomshistoria.
308
00:23:02,214 --> 00:23:06,176
Generna avgör Àven
humor och vÀrderingar.
309
00:23:06,343 --> 00:23:11,432
Ska jag be dem skriva skÀmt
och besvara spÄrvagnsproblemet?
310
00:23:11,599 --> 00:23:13,851
Eller sÄ frÄgar du mig.
311
00:23:14,018 --> 00:23:17,730
Jag föreslÄr inte
att jag ska vara barnets pappa.
312
00:23:17,897 --> 00:23:20,024
Jag vill hjÀlpa till. Utan krav.
313
00:23:23,444 --> 00:23:27,448
B Àr pÄ CPAP, syresÀttningen ökar.
Han grÄter nog snart.
314
00:23:27,615 --> 00:23:30,326
UtmÀrkt. Har C inte grÄtit heller?
315
00:23:31,702 --> 00:23:36,332
Undersök om luftrörsoperationen
skadade stÀmbanden.
316
00:23:45,549 --> 00:23:48,802
Inga missade eller nya blockeringar.
LuftvÀgen Àr fri.
317
00:23:48,969 --> 00:23:50,763
Varför sjunker dÄ syrenivÄn?
318
00:23:50,930 --> 00:23:53,849
PĂ„ grund av en fistel eller
bronkopulmonell dysplasi?
319
00:23:54,016 --> 00:23:57,269
Lungsvikt,
eller sÄ Àr det neurologiskt.
320
00:23:59,313 --> 00:24:02,149
Hon Àr för svag
för att vi ska kunna testa pÄ mÄfÄ.
321
00:24:03,400 --> 00:24:06,403
Jag stannar hos henne
och sÀtter henne pÄ CPAP.
322
00:24:06,570 --> 00:24:09,198
-Jag sammanstÀller en analys.
-Ăt nĂ„t samtidigt.
323
00:24:14,787 --> 00:24:19,416
MĂ€rgtransplantationen verkar fungera,
men magsonden gÄr inte ner.
324
00:24:19,583 --> 00:24:21,627
Hur gick det hos gynekologen?
325
00:24:22,670 --> 00:24:26,048
-Inte bra.
-Ăr du okej?
326
00:24:28,217 --> 00:24:29,635
Nej.
327
00:24:32,596 --> 00:24:35,307
Hur lÀnge har han saglat?
328
00:24:35,474 --> 00:24:37,935
Vet inte.
Jag trodde att det var normalt.
329
00:24:38,102 --> 00:24:40,980
-Det Àr det inte.
-Fick ni in sonden?
330
00:24:41,146 --> 00:24:44,525
Nej, med det Àr ett symtom.
Barnet kan inte svÀlja.
331
00:24:44,692 --> 00:24:48,779
Han har en trakeoesofageal fistel.
Vi mÄste operera.
332
00:24:52,116 --> 00:24:54,201
Kameran Àr pÄ plats.
333
00:24:55,244 --> 00:24:58,872
Fisteln sitter mellan matstrupen
och luftröret. Du hade rÀtt.
334
00:24:59,039 --> 00:25:02,251
Jag vet.
Nu kan vi Äteransluta matstrupen.
335
00:25:02,418 --> 00:25:05,754
-TÄng.
-Flyttar torakoskopet.
336
00:25:05,921 --> 00:25:07,506
DÀr Àr den.
337
00:25:07,673 --> 00:25:10,134
Flyttar matstrupen mot luftröret.
338
00:25:10,300 --> 00:25:12,928
-Har du redan isolerat fisteln?
-Ja.
339
00:25:13,095 --> 00:25:15,472
Det sa jag inte Ät dig att göra.
340
00:25:15,639 --> 00:25:19,435
Du borde först ha flyttat
matstrupens proximala ficka.
341
00:25:19,601 --> 00:25:21,478
FörlÄt.
342
00:25:21,645 --> 00:25:23,355
Du kan ha stoppat blodflödet.
343
00:25:23,522 --> 00:25:26,859
Risken för lÀckage och nekros
Àr större nu.
344
00:25:27,026 --> 00:25:30,154
Ge mig instrumentet
och flytta pÄ dig.
345
00:25:31,196 --> 00:25:32,906
Undan!
346
00:25:34,199 --> 00:25:36,368
Ta över kameran.
347
00:25:39,788 --> 00:25:41,874
SĂ€tter sutur.
348
00:25:43,208 --> 00:25:45,127
Klarar han sig?
349
00:25:46,420 --> 00:25:48,297
Jag vet inte.
350
00:25:59,933 --> 00:26:02,686
NĂ€r jag sa ja till middag
menade jag inte i kvÀll.
351
00:26:02,853 --> 00:26:05,189
TÄlamod Àr inte min största dygd.
352
00:26:06,231 --> 00:26:09,985
-Jag tar hand om ett nyfött barn.
-Fastar du tills du Àr klar?
353
00:26:22,456 --> 00:26:25,042
Det Àr din favorit, grillad kyckling.
354
00:26:25,209 --> 00:26:26,794
Ă
h, tack.
355
00:26:26,960 --> 00:26:29,797
Som första gÄngen du bjöd ut mig.
356
00:26:31,256 --> 00:26:34,593
-Hon kan andas sjÀlv.
-SĂ„ bra.
357
00:26:34,760 --> 00:26:38,931
Jag avundas inte dem som ska sova
i ett hus med sex spÀdbarn.
358
00:26:39,973 --> 00:26:43,018
-Det kvittar hur söta de Àn Àr.
-SÄ kÀnner jag för en.
359
00:26:44,728 --> 00:26:46,146
Jaha...
360
00:26:47,189 --> 00:26:49,858
Ăr du emot att skaffa barn?
361
00:26:50,025 --> 00:26:53,403
-Inte politiskt.
-Men...
362
00:26:58,492 --> 00:27:01,203
Jag Àr inte sÀker pÄ
att jag vill ha egna.
363
00:27:03,664 --> 00:27:05,165
Ăr det dĂ„ligt?
364
00:27:06,834 --> 00:27:09,378
Jag har tre syskon.
365
00:27:11,463 --> 00:27:14,174
Jag har alltid sett mig sjÀlv
med en stor familj.
366
00:27:15,592 --> 00:27:19,555
Jag har sju syskon.
DÀrför vill inte jag ha en.
367
00:27:27,563 --> 00:27:30,774
Ice Cube, Guy Fieri, Tom Hanks.
368
00:27:30,941 --> 00:27:32,985
Alla Àlskar Hanks.
369
00:27:33,152 --> 00:27:36,321
-Inte Tom Hanks.
-Raider Nation Àr tolerant.
370
00:27:36,488 --> 00:27:39,700
Jag mÄlar inte ansiktet,
förutom i finalerna.
371
00:27:39,867 --> 00:27:41,785
SÄ bara en dag per Ärtionde.
372
00:27:41,952 --> 00:27:45,205
Okej, olika sidor om bukten.
DÀrför har de en bro.
373
00:27:45,372 --> 00:27:48,167
TÀnk att du sÄg "The Catch"
pÄ stadion.
374
00:27:48,333 --> 00:27:51,211
Satt du pÄ sidan
dÀr Clark fÄngade bollen?
375
00:27:55,215 --> 00:27:57,217
Du Àr distraherad.
376
00:27:58,468 --> 00:28:00,846
Vill du gÄ igenom fallet?
377
00:28:02,723 --> 00:28:06,435
EXIT-metoden vid luftvÀgshinder.
Cystan tömdes.
378
00:28:06,602 --> 00:28:09,938
Vi tog bort CPAP, syrenivÄn
förbÀttrades innan den störtdök.
379
00:28:10,105 --> 00:28:13,192
Jag vet inte varför.
Kan du skicka chilisÄsen?
380
00:28:13,358 --> 00:28:16,904
Det kÀndes som om
den brÀnde hÄl i halsen.
381
00:28:17,070 --> 00:28:19,573
TĂ€nk om problemen
snarare kommer underifrÄn.
382
00:28:22,701 --> 00:28:24,953
DiafragmabrÄck.
383
00:28:25,120 --> 00:28:29,041
Det kan fÄ organ att trÀnga in
och trycka mot lungorna.
384
00:28:29,208 --> 00:28:34,296
Var missbildningen liten
kan vi ha missat den pÄ ultraljudet.
385
00:28:36,340 --> 00:28:40,010
Smart, stilig och du tog med mat.
386
00:28:40,177 --> 00:28:42,221
Det kan bli en riktig dejt.
387
00:28:42,387 --> 00:28:44,056
Det Àr en riktig dejt.
388
00:28:44,223 --> 00:28:47,017
Det blir det
nÀr vi har kysst varandra.
389
00:28:51,688 --> 00:28:53,857
DÄ Àr det bÀst att vi gör det nu.
390
00:28:54,900 --> 00:28:56,693
Precis vad jag tÀnkte.
391
00:29:13,418 --> 00:29:15,295
Tack för erbjudandet.
392
00:29:16,338 --> 00:29:18,090
Men...
393
00:29:19,258 --> 00:29:23,303
Det vore för smÀrtsamt att se dig
varje gÄng jag sÄg mitt barn.
394
00:29:37,276 --> 00:29:43,031
Födselstatistiken efter behandling
för Ashermans Àr 67 procent.
395
00:29:43,198 --> 00:29:45,492
Det borde hon ha nÀmnt.
396
00:29:47,452 --> 00:29:49,246
Ja, förmodligen.
397
00:29:50,455 --> 00:29:56,086
Och hysteroskopi
förbÀttrar oddsen för befruktning.
398
00:29:57,629 --> 00:30:01,133
VÄr prognos för befruktning
kan fortfarande vara bra.
399
00:30:04,469 --> 00:30:08,515
Jag skickar bra vibbar till universum
sÄ att det ger oss bra ting.
400
00:30:09,558 --> 00:30:11,810
Tack, Shaun.
401
00:30:12,894 --> 00:30:19,234
Kanske senare.
Just nu Àr jag vÀldigt ledsen.
402
00:30:25,824 --> 00:30:27,576
Jag vet.
403
00:30:44,051 --> 00:30:47,346
SyrenivÄn sjunker.
Ge mig sug och ventilator.
404
00:30:47,512 --> 00:30:49,473
Sök Andrews! LÄg hjÀrtfrekvens.
405
00:30:49,639 --> 00:30:51,266
Hon fÄr inte syre nog.
406
00:31:16,458 --> 00:31:19,795
SyrenivÄn ökar.
HjÀrtfrekvensen Àr normal.
407
00:31:21,505 --> 00:31:22,881
Allt Àr bra.
408
00:31:23,048 --> 00:31:26,093
Hon glömde bara att andas.
409
00:31:26,259 --> 00:31:28,428
Det hÀnder ibland nÀr de Àr sÄ smÄ.
410
00:31:42,275 --> 00:31:44,778
-Jag gÄr hem.
-Ger du upp?
411
00:31:44,945 --> 00:31:48,615
-Jag accepterar situationen.
-Det finns hopp.
412
00:31:48,782 --> 00:31:52,077
Sluta prata om hopp.
Det rÀddar inte barnet.
413
00:31:52,244 --> 00:31:54,329
Hypnagogi.
414
00:31:54,496 --> 00:31:58,208
Thomas Edison trodde
att tankar frÄn nÀr vi somnar in-
415
00:31:58,375 --> 00:32:00,585
-Ă€r troligast att ge svar.
416
00:32:00,752 --> 00:32:03,171
Thomas Edison,
"Trollkarlen i Menlo Park"?
417
00:32:03,338 --> 00:32:09,094
Han trodde Àven att om han satt
pÄ ett gÄsÀgg skulle det klÀckas.
418
00:32:09,261 --> 00:32:11,930
De publicerade ett experiment
i Science.
419
00:32:12,097 --> 00:32:14,766
Deltagarna försökte lösa
ett matematiskt problem.
420
00:32:14,933 --> 00:32:16,518
De fick nÄt tungt att hÄlla.
421
00:32:16,685 --> 00:32:20,564
NĂ€r de somnade tappade de objektet.
NÀr de vaknade löste de problemet.
422
00:32:20,730 --> 00:32:23,483
NÀr jag lÀgger mig
ska jag gosa med en hantel-
423
00:32:23,650 --> 00:32:26,278
-eller hÄlla i en glödlampa, okej?
424
00:32:26,445 --> 00:32:29,489
-NÄn framgÄng med barn E?
-Vi har inga alternativ kvar.
425
00:32:29,656 --> 00:32:32,451
Vi övergÄr till att vÀnta och se.
426
00:32:32,617 --> 00:32:35,871
-Vi pratade om hypnagogi.
-Edisons teori som var i Science?
427
00:32:36,037 --> 00:32:40,167
Vi kan stanna hela natten
och turas om att vÀcka varandra.
428
00:32:40,333 --> 00:32:44,004
-Det Àr...
-Absurt? Dumt? Löjligt?
429
00:32:44,171 --> 00:32:47,799
Jag tÀnkte sÀga att det Àr bÀttre
Àn att "vÀnta och se".
430
00:33:03,398 --> 00:33:06,735
Du hade rÀtt.
Barn F har diafragmabrÄck.
431
00:33:06,902 --> 00:33:10,572
Det syntes inte pÄ första röntgen.
Alla missade det.
432
00:33:10,739 --> 00:33:12,782
Det var Clays idé.
433
00:33:12,949 --> 00:33:15,994
Bra att jag sms:ade
att han borde ta med mat till dig.
434
00:33:16,161 --> 00:33:18,497
-Det gjorde du vÀl inte?
-Jo.
435
00:33:19,831 --> 00:33:22,083
Bra drag.
436
00:33:23,126 --> 00:33:28,673
NÀr vi har fÄtt godkÀnnande
kan du byta om, sÄ botar vi tjejen.
437
00:33:53,573 --> 00:33:56,368
-Hypnagogi!
-Vad?
438
00:33:59,204 --> 00:34:01,289
-Ljumsken.
-Vad?
439
00:34:01,456 --> 00:34:03,375
-Vad?
-"Ljumsken?"
440
00:34:03,542 --> 00:34:07,504
Kommer vi inte Ät barnets bröstkorg
kan vi kolla ljumsken.
441
00:34:07,671 --> 00:34:10,507
Har hon oregelbunden femoral puls...
442
00:34:10,674 --> 00:34:12,801
Tyder det pÄ öppen ductus arteriosus.
443
00:34:12,968 --> 00:34:15,720
Det förklarar vÀtskan i lungorna
och hjÀrtsvikten.
444
00:34:15,887 --> 00:34:19,099
Det kan repareras med ett ingrepp.
445
00:34:19,266 --> 00:34:22,269
GÄ och be om godkÀnnande
och hÀmta en aspirin.
446
00:34:22,435 --> 00:34:26,356
-VĂ€nta lite.
-Vad?
447
00:34:26,523 --> 00:34:30,944
Om vi inte kan lÀgga barnet pÄ rygg,
hur fÄr vi in instrumentet?
448
00:34:34,948 --> 00:34:38,994
Jag sÀtter mig bekvÀmt.
Din tur att skrika Ät mig.
449
00:34:41,746 --> 00:34:44,874
-Han kan svÀlja nu.
-Det Àr inte att grÄta.
450
00:34:46,418 --> 00:34:49,337
Kan du visa din bror hur man gör?
451
00:35:08,440 --> 00:35:11,985
Det var artigt av dig
att vÀnta pÄ din bror.
452
00:35:12,152 --> 00:35:15,155
Det var nog inte sÄ dumt
att lÀgga dem i samma sÀng.
453
00:35:15,322 --> 00:35:18,116
Att du inte stod pÄ dig
var kanske en vÀlsignelse.
454
00:35:24,122 --> 00:35:26,416
Det vore smÀrtsamt för mig ocksÄ.
455
00:35:26,583 --> 00:35:29,461
Att fÄ barn med dig,
men inte dela ert liv.
456
00:35:37,636 --> 00:35:40,805
Att gÄ in via navelstrÀngsartÀren
var en bra idé.
457
00:35:40,972 --> 00:35:43,808
-Jag ger Thomas Edison Àran.
-Som vanligt.
458
00:35:47,479 --> 00:35:52,108
Tack för att du gick med pÄ
min galna idé, dr Glassman.
459
00:35:52,275 --> 00:35:56,029
Tack för att du hjÀlpte mig
att inte ge upp hoppet.
460
00:36:04,746 --> 00:36:08,416
Kom igen, killen. GrÄt lite för mig.
461
00:36:13,213 --> 00:36:16,424
HjÀrtfrekvens 110,
och andringsrytm 65.
462
00:36:18,551 --> 00:36:20,303
FörlÄt mig.
463
00:36:20,470 --> 00:36:24,057
Jag trodde att jag tog initiativ.
464
00:36:24,224 --> 00:36:27,894
Det gjorde du,
men det var fel beslut.
465
00:36:54,671 --> 00:36:57,173
Han kommer att klara sig.
466
00:36:58,466 --> 00:37:01,761
Du bör ha dÄligt samvete,
men inte sÄ mycket.
467
00:37:08,393 --> 00:37:11,980
Sexlingar Àr oerhört ovanligt.
468
00:37:12,147 --> 00:37:14,816
Det Àr en pÄ nÀra nog fyra miljarder.
469
00:37:14,983 --> 00:37:18,862
Att alla överlever
Àr Ànnu ovanligare.
470
00:37:19,028 --> 00:37:22,782
Men jag kan med glÀdje meddela
att alla sex barnen mÄr bra-
471
00:37:22,949 --> 00:37:25,118
-och att alla sex fÄr Äka hem.
472
00:37:33,084 --> 00:37:37,464
Det var inte lÀtt,
men tack vare er klarade vi det.
473
00:37:39,632 --> 00:37:41,760
En tjock matta pÄ bröstet.
474
00:37:41,926 --> 00:37:44,387
Det Àr stor chans att ryggen...
475
00:37:48,475 --> 00:37:52,479
Jag bjuder pÄ frukost om du hjÀlper
mig med en lista över kandidater.
476
00:37:53,521 --> 00:37:57,984
Jag och förÀldrarna, Gena och Jack,
ville ta chansen att tacka er.
477
00:37:58,151 --> 00:38:00,945
Det Àr ett tillfÀlle att fira.
478
00:38:01,112 --> 00:38:03,990
B gillar att tÀvla.
Han gör allt före sin bror.
479
00:38:04,157 --> 00:38:08,453
C Àr empatisk och vÀntar pÄ
att hans bror klarar av det.
480
00:38:16,795 --> 00:38:18,421
Hej.
481
00:38:19,464 --> 00:38:22,258
-Byron och Christopher?
-Ja.
482
00:38:24,135 --> 00:38:26,012
E.J.
483
00:38:26,179 --> 00:38:29,057
Hon ska heta E.J.
484
00:38:29,224 --> 00:38:31,893
Det stÄr för Erin Jordan.
485
00:38:32,060 --> 00:38:34,187
Tack, bÄda tvÄ.
486
00:38:42,028 --> 00:38:44,030
TrÀffa barn F.
487
00:38:50,954 --> 00:38:53,122
Francesca?
488
00:38:54,958 --> 00:38:57,544
Gena och Jack
Àr förstagÄngsförÀldrar.
489
00:38:57,710 --> 00:39:00,755
De ska ta hem sex barn
och behöver mycket hjÀlp.
490
00:39:00,922 --> 00:39:03,508
Ni som vill fortsÀtta-
491
00:39:03,675 --> 00:39:09,013
-nÀr barnen har Äkt hem
kan anmÀla er i receptionen.
492
00:39:09,180 --> 00:39:14,394
Gena och Jack blir sÀkert tacksamma
för all hjÀlp de kan fÄ.
493
00:39:17,897 --> 00:39:22,861
Var din mamma goth och sjöng
"Boys don't cry" som vaggvisa?
494
00:39:23,027 --> 00:39:26,698
Ja. Hon hÀmtade mig frÄn skolan
med Joy Division pÄ högsta volym.
495
00:39:26,865 --> 00:39:31,035
Det var pinsamt dÄ,
men hon var en bra mamma.
496
00:39:32,370 --> 00:39:36,207
Min pappa sjöng "Ein Keloheinu"
högre Àn alla andra i synagogan.
497
00:39:36,374 --> 00:39:40,044
Jag hatade det.
Men det var nog meningen.
498
00:39:43,965 --> 00:39:46,885
Det kan bli kul
att skÀmma ut vÄra barn.
499
00:39:47,051 --> 00:39:49,178
NÄn gÄng i en avlÀgsen framtid.
500
00:39:53,933 --> 00:39:55,602
Tack.
501
00:39:57,979 --> 00:40:00,273
Jag Àr glad
att jag tog fallet till dig.
502
00:40:01,316 --> 00:40:02,984
Jag ocksÄ.
503
00:40:04,027 --> 00:40:06,654
Marcus, förlÄt mig.
504
00:40:06,821 --> 00:40:10,283
För att jag gav upp om oss
och var otrogen.
505
00:40:12,201 --> 00:40:14,537
Det var mitt största misstag nÄnsin.
506
00:40:16,581 --> 00:40:18,958
Det var inte bara ditt fel.
507
00:40:19,125 --> 00:40:23,546
Jag gav nog inte upp,
men jag var inte uppmÀrksam nog.
508
00:40:25,632 --> 00:40:28,635
Gena och Jack kom ifrÄn varandra.
509
00:40:28,801 --> 00:40:33,056
Men de Äterfann varandra.
Det Àr en fin berÀttelse.
510
00:40:34,098 --> 00:40:37,435
Ja. Den Àr fin.
511
00:40:48,863 --> 00:40:50,657
Derek.
512
00:40:55,119 --> 00:40:58,289
SÀg "omelett" sex gÄnger.
513
00:40:58,456 --> 00:41:00,667
Omelett!
514
00:42:21,456 --> 00:42:25,626
Text: Gustaf Lundskog
Iyuno
40080