All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,922 --> 00:00:06,465 Du ler. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,968 Varför dĂ„? 3 00:00:10,135 --> 00:00:12,638 Det Ă€r din menstruationscykel. 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,265 Det har gĂ„tt ett Ă„r sen vi förlorade barnet. 5 00:00:15,432 --> 00:00:19,144 Jag Ă€r klar med de antikoagulerande, alltsĂ„... 6 00:00:19,311 --> 00:00:23,815 -Vi kan försöka skaffa barn igen. -Jag ska trĂ€ffa dr Winkler idag. 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,693 -Ger hon grönt ljus... -Ett Ă„r var minimum. 8 00:00:26,860 --> 00:00:31,365 Bra vibbar, Shaun. Skicka bra vibbar till universum. 9 00:00:31,532 --> 00:00:34,826 DĂ„ ger det oss nĂ„t fint tillbaka. Flyg med mig. 10 00:00:34,993 --> 00:00:38,830 Jag vill vĂ€ldigt gĂ€rna ha barn med Lea. 11 00:00:38,997 --> 00:00:42,042 DĂ„ sĂ„... Gör dig reda att göra ett. 12 00:00:42,209 --> 00:00:44,878 Okej. Vi ska göra barn. 13 00:00:51,718 --> 00:00:54,846 Det Ă€r 23 minuter tills jag mĂ„ste till jobbet. 14 00:00:59,476 --> 00:01:02,354 Borde vi spara dina simmare tills min Ă€gglossning? 15 00:01:02,521 --> 00:01:06,567 Forskningen visar att regelbunden ejakulation ökar spermierörligheten. 16 00:01:06,733 --> 00:01:10,571 Jaha... DĂ„ sĂ„. 17 00:01:17,995 --> 00:01:21,456 Vi fĂ„r prata mer om det sen. Tack. 18 00:01:26,044 --> 00:01:28,005 Isabel. 19 00:01:30,382 --> 00:01:32,301 Vad gör du hĂ€r? 20 00:01:32,467 --> 00:01:35,512 Gena Cooper, gravid med sexlingar. 21 00:01:35,679 --> 00:01:38,557 Det handlade mina samtal och sms om. 22 00:01:38,724 --> 00:01:41,393 Det skulle du ha vetat om du hade svarat. 23 00:01:54,281 --> 00:01:58,577 SĂ„ du ber om en konsultation som vilken lĂ€kare som helst? 24 00:01:58,744 --> 00:02:02,623 BerĂ€tta hur en exfru bör höra av sig sĂ„ gör jag det. 25 00:02:04,625 --> 00:02:07,127 De kunde inte fĂ„ barn. Jag skrev ut klomifen. 26 00:02:08,003 --> 00:02:11,006 Sex barn efter en omgĂ„ng. De vann jackpott. 27 00:02:11,173 --> 00:02:12,674 Eller förlorade. 28 00:02:12,841 --> 00:02:16,928 -TvĂ„ krĂ€ver omedelbara ingrepp. -Ja. KĂ€nner du nĂ„gra kirurger? 29 00:02:21,642 --> 00:02:24,519 Marcus, familjen behöver din hjĂ€lp. 30 00:02:24,686 --> 00:02:28,190 Jag kan avsĂ€ga mig fallet och hitta en annan obstetriker. 31 00:02:33,779 --> 00:02:35,781 Stanna. 32 00:02:37,449 --> 00:02:39,785 Det vore inte rĂ€tt mot patienten. 33 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 Varje barn fĂ„r ett lĂ€karteam. 34 00:02:46,166 --> 00:02:49,294 Alla kommer att vĂ€ga under 1 kg vid födseln. 35 00:02:49,461 --> 00:02:54,633 De behöver vĂ„rd pĂ„ intensiven för att lungorna ska vĂ€xa till sig. 36 00:02:54,800 --> 00:02:58,387 NĂ€r de Ă€r starka nog för att stĂ€lla krav... 37 00:02:59,429 --> 00:03:00,972 ...hör ni deras fina grĂ„t. 38 00:03:01,139 --> 00:03:05,477 GrĂ„tande barn Ă€r bra. Det visar att de Ă€r vid god hĂ€lsa. 39 00:03:05,644 --> 00:03:08,980 DĂ„ ger vi dem namn, nĂ€r vi vet att de Ă€r okej. 40 00:03:09,147 --> 00:03:13,318 Jag önskar att de kunde vĂ€xa sig större inuti sin mamma. 41 00:03:13,485 --> 00:03:17,614 En cysta i barn F:s luftrör gör dem för trĂ„nga. 42 00:03:17,781 --> 00:03:20,033 Hennes lungor utvecklas inte ordentligt. 43 00:03:20,200 --> 00:03:22,494 Om nĂ„gra dagar kan hjĂ€rtat ge upp. 44 00:03:22,661 --> 00:03:24,788 -SĂ„ jag ska föda idag? -Ja. 45 00:03:24,955 --> 00:03:26,790 Är alla redo? 46 00:03:32,421 --> 00:03:36,425 Barn A till E föds pĂ„ under tre minuter. 47 00:03:36,591 --> 00:03:38,719 Barn A. 48 00:03:38,885 --> 00:03:43,306 Vid födseln fĂ„r de apgarpoĂ€ng som visar hur de mĂ„r. 49 00:03:43,473 --> 00:03:45,767 Sju eller högre Ă€r lugnande. 50 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 Det Ă€r en flicka. 51 00:03:49,980 --> 00:03:52,232 -Barn B. -Hej pĂ„ dig. 52 00:03:54,234 --> 00:03:56,820 Barn A, apgar 7. 53 00:04:00,240 --> 00:04:01,783 Det Ă€r en pojke. 54 00:04:03,160 --> 00:04:07,164 En överraskning. Barn B och C delar placenta. 55 00:04:07,330 --> 00:04:09,458 De Ă€r ovanliga identiska tvillingar. 56 00:04:10,500 --> 00:04:13,420 -En pojke. -Barn B, apgar 5. 57 00:04:15,839 --> 00:04:18,175 Barn C, apgar 4. 58 00:04:19,342 --> 00:04:21,803 Barn D. 59 00:04:29,436 --> 00:04:32,647 Det Ă€r en pojke. 60 00:04:36,276 --> 00:04:40,113 -Barn E. -Barn D, apgar 6. 61 00:04:48,246 --> 00:04:50,165 Det Ă€r ryggmĂ€rgsbrĂ„ck. 62 00:04:52,375 --> 00:04:54,753 Barn E Ă€r en flicka. 63 00:04:57,756 --> 00:05:00,342 Barn E, apgar 6. 64 00:05:00,509 --> 00:05:04,095 Barn E ska till operationssalen för sitt ryggmĂ€rgsbrĂ„ck. 65 00:05:04,262 --> 00:05:07,015 Barn F redo för extraktion. 66 00:05:07,182 --> 00:05:10,227 NĂ€r barn A till E Ă€r pĂ„ intensivvĂ„rdsavdelningen- 67 00:05:10,393 --> 00:05:14,731 -ska dr Barnes förlösa barn F:s arm och huvud via snittet- 68 00:05:14,898 --> 00:05:16,775 -men lĂ€mnar kvar placenta. 69 00:05:16,942 --> 00:05:19,694 PĂ„ sĂ„ sĂ€tt kan du fortsĂ€tta ge barnet syre. 70 00:05:19,861 --> 00:05:23,281 Denning, ta med pappan för att se till de andra barnen. 71 00:05:23,448 --> 00:05:25,909 Vi har allt under kontroll. - Dr Lim. 72 00:05:26,076 --> 00:05:29,663 Sen ska dr Lim utföra EXIT-metoden. 73 00:05:29,830 --> 00:05:32,916 Det har aldrig gjorts förut vid flerbarnsfödsel. 74 00:05:36,127 --> 00:05:37,629 Hon klarar det. 75 00:05:39,714 --> 00:05:42,259 GĂ„r genom orofarynx. 76 00:05:42,425 --> 00:05:44,344 Barnets navelstrĂ€ng Ă€r tunn. 77 00:05:44,511 --> 00:05:47,472 -Är placenta pĂ„ plats? -Ja. Mamman ger henne syre. 78 00:05:47,639 --> 00:05:50,016 Jag nĂ€rmar mig luftstrupen. 79 00:05:51,059 --> 00:05:53,562 -Cystan Ă€r identifierad. -Pulsen Ă€r svag. 80 00:05:53,728 --> 00:05:58,066 Cystan tĂ€pper till luftvĂ€gen helt. 81 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 -Ingen puls i navelstrĂ€ngen. -Mindre Ă€n en minut! 82 00:06:01,278 --> 00:06:04,823 -Jag ser inte var den fĂ€ster. -Den kan sitta djupare. FortsĂ€tt. 83 00:06:04,990 --> 00:06:07,617 Lite till. Jag ser den. 84 00:06:07,784 --> 00:06:09,578 Du Ă€r tvĂ„ millimeter ifrĂ„n. 85 00:06:10,954 --> 00:06:12,789 Jag har den. 86 00:06:14,249 --> 00:06:16,668 Cystan Ă€r tömd. LuftvĂ€gen Ă€r fri. 87 00:06:16,835 --> 00:06:18,503 SĂ€tter in endotrachealtub. 88 00:06:19,546 --> 00:06:21,590 Äntligen. 89 00:06:21,756 --> 00:06:24,259 -Barn F. -Det Ă€r en flicka. 90 00:06:35,103 --> 00:06:37,188 Bra jobbat. 91 00:06:37,355 --> 00:06:40,358 Barn F, apgar 5. 92 00:06:42,569 --> 00:06:44,946 Tack för att du tog dig an det hĂ€r. 93 00:06:45,113 --> 00:06:47,699 Det svĂ„ra har bara precis börjat. 94 00:07:32,535 --> 00:07:34,579 Barn A:s apgar vid 1 och 5 minuter? 95 00:07:34,746 --> 00:07:37,040 -Sju och nio. -Mamman bör vakna nu. 96 00:07:37,207 --> 00:07:39,501 Hon kan fĂ„ trĂ€ffa sina förĂ€ldrar. 97 00:07:44,172 --> 00:07:47,634 -HĂ„ll ihop B och C. -De ska till tvĂ„ olika salar. 98 00:07:47,801 --> 00:07:49,260 Ingen av dem grĂ„ter. 99 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 Tvillingar kan mĂ„ bra av att dela sĂ€ng. 100 00:07:52,180 --> 00:07:54,766 Det Ă€r inte bevisat. Det medför risker som... 101 00:07:54,933 --> 00:07:56,935 Bara gör det. 102 00:08:01,856 --> 00:08:03,233 Barn D grĂ„ter inte. 103 00:08:03,400 --> 00:08:06,027 Jag ser nevus simplex och tarmbeckfĂ€rgad vĂ€tska. 104 00:08:06,194 --> 00:08:08,822 Ta blodprovet direkt till labbet. 105 00:08:12,492 --> 00:08:15,120 Ryggradsskadan tĂ€ckt med sterila förband. 106 00:08:15,286 --> 00:08:18,081 -Till operationssal 2. -HĂ„ll mig underrĂ€ttad. 107 00:08:19,541 --> 00:08:23,086 Hur Ă€r det med vĂ„r lilla stjĂ€rna barn F? 108 00:08:23,253 --> 00:08:26,589 -Ingen sĂ„ng, men luftvĂ€gen Ă€r fri. -Ta henne till intensiven. 109 00:08:26,756 --> 00:08:29,009 Förhoppningsvis grĂ„ter hon snart. 110 00:08:43,565 --> 00:08:46,317 Hej. Min hjĂ€lte. 111 00:08:46,484 --> 00:08:49,529 -Var Ă€r mina barn? -PĂ„ intensivavdelningen. 112 00:08:49,696 --> 00:08:51,114 HĂ€r Ă€r barn A. 113 00:08:58,163 --> 00:09:00,623 Hon fick försprĂ„ng pĂ„ syskonen. 114 00:09:09,090 --> 00:09:10,967 Hör ni de friska lungorna? 115 00:09:11,134 --> 00:09:13,386 Hon grĂ€t först. En högpresterare. 116 00:09:18,600 --> 00:09:21,061 Vad sĂ€ger du om Abigail? 117 00:09:21,227 --> 00:09:23,605 För evigt barn A. 118 00:09:23,772 --> 00:09:26,149 Jag Ă€lskar det, och henne. 119 00:09:31,738 --> 00:09:36,117 Vad sĂ€ger du, B? Är lungorna starka nog för CPAP? 120 00:09:36,284 --> 00:09:39,662 Har du lĂ€st studier om identiska tvillingar i samma sĂ€ng? 121 00:09:39,829 --> 00:09:42,582 C har syrebrist och takypnĂ©. 122 00:09:42,749 --> 00:09:44,709 Kolla hans lever. 123 00:09:44,876 --> 00:09:47,337 Studierna Ă€r fulla av förvĂ€ntat resultat. 124 00:09:47,504 --> 00:09:50,090 Den sitter tre centimeter nedanför revbenen. 125 00:09:50,256 --> 00:09:52,634 HĂ€vdar du dig mer slipper vi jobba ihop. 126 00:09:52,801 --> 00:09:54,886 Ett systoliskt blĂ„sljud. 127 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 Varför stod inte du pĂ„ dig? 128 00:09:57,222 --> 00:10:01,309 Som kirurg skulle jag ha gjort det. Jag fick tjata för att fĂ„ vara med. 129 00:10:01,476 --> 00:10:03,520 -UKG, röntgen... -...röntgen och BNP. 130 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 För att bekrĂ€fta hjĂ€rtsvikt. 131 00:10:05,605 --> 00:10:08,775 Vi pratar bara med varandra nĂ€r det Ă€r nödvĂ€ndigt. 132 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 Visst. 133 00:10:14,948 --> 00:10:18,743 För in nĂ„len i bakre tarmbenet. 134 00:10:18,910 --> 00:10:21,121 Jag ska med Lea till gynekologen. 135 00:10:21,287 --> 00:10:24,374 Dr Andrews övervakar dig i nĂ„gra timmar. 136 00:10:24,541 --> 00:10:27,544 -Är allt bra? -Vi vet inte Ă€n. 137 00:10:27,710 --> 00:10:30,839 I fjol fick hon missfall i 22 veckan. 138 00:10:31,005 --> 00:10:33,216 Bra precision. 139 00:10:33,383 --> 00:10:38,388 NĂ€r barn D föddes höll du det en stund. Var det dĂ€rför? 140 00:10:40,098 --> 00:10:41,850 Ja. 141 00:10:44,060 --> 00:10:45,812 Jag har nog trĂ€ffat benet. 142 00:10:45,979 --> 00:10:49,399 Nej det har du inte. DĂ„ hör och kĂ€nner du ett knĂ€pp. 143 00:10:49,566 --> 00:10:51,818 NĂ€r du gör det gĂ„r du djupare. 144 00:10:54,487 --> 00:10:56,447 Dr Perez, du mĂ„ste vara mer bestĂ€md. 145 00:10:56,614 --> 00:10:58,908 Lite mer aggressiv. 146 00:11:00,410 --> 00:11:02,370 Gör det. 147 00:11:08,042 --> 00:11:09,794 Kanyl. 148 00:11:14,090 --> 00:11:15,633 -Nu? -Ja. 149 00:11:15,800 --> 00:11:19,971 Som kirurg mĂ„ste du vara bestĂ€md och aggressiv. 150 00:11:22,265 --> 00:11:24,058 Suger ut benmĂ€rg. 151 00:11:25,518 --> 00:11:29,814 Bra. Ta den till labbet för analys. 152 00:11:33,401 --> 00:11:37,739 Lycka till hos gynekologen. Du blir en bra pappa. 153 00:11:37,906 --> 00:11:41,117 Du Ă€r inte kvalificerad att göra den förutsĂ€gelsen. 154 00:11:50,752 --> 00:11:55,089 LĂ€gger snittet lateralt till nervplattan vid epitel. 155 00:11:55,256 --> 00:11:57,383 NĂ€ra nervplattan. 156 00:11:57,550 --> 00:12:00,386 PĂ„ sĂ„ sĂ€tt undviker man epitelceller i sĂ„rytan. 157 00:12:00,553 --> 00:12:02,722 Är kommentarerna nödvĂ€ndiga? 158 00:12:02,889 --> 00:12:05,391 Jag lĂ€r mig bĂ€ttre nĂ€r jag sĂ€ger det högt. 159 00:12:05,558 --> 00:12:07,977 Jag opererar bĂ€ttre utan dem. 160 00:12:19,072 --> 00:12:21,783 Du fĂ„r prata, men inte som Vin Scully. 161 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 -Vem? -GĂ„ och byt om. 162 00:12:24,535 --> 00:12:27,288 Jag skojar, mest. 163 00:12:29,916 --> 00:12:33,253 FörĂ€ldrarna Gena och Jack Ă€r hjĂ€ltar. 164 00:12:33,419 --> 00:12:35,880 Vi anvĂ€nder det ordet för ofta. 165 00:12:36,047 --> 00:12:40,009 De tog en stor risk nĂ€r de gav liv Ă„t sex smĂ„ barn. 166 00:12:40,176 --> 00:12:44,931 Vi Ă€r hĂ€r för att de vĂ€grade att göra selektiv abort. 167 00:12:45,098 --> 00:12:48,268 Att föda 11 veckor för tidigt Ă€r inte idealiskt. 168 00:12:48,434 --> 00:12:52,647 Som dr Andrews sa ska vi övervinna oddsen och rĂ€dda alla. 169 00:12:52,814 --> 00:12:55,650 Lyckas vi med det Ă€r vi hjĂ€ltarna. 170 00:12:57,986 --> 00:13:01,072 SyresĂ€ttningen Ă€r under 90. 171 00:13:02,532 --> 00:13:06,995 Vi kan inte ens vĂ€nda henne för att behandla lungorna eller ta bilder. 172 00:13:08,162 --> 00:13:11,124 Vi fĂ„r berĂ€tta för förĂ€ldrarna och förbereda dem. 173 00:13:16,296 --> 00:13:19,257 -Jag gör det. -Är du sĂ€ker? 174 00:13:21,509 --> 00:13:24,429 Du fĂ„r inte linda in det. 175 00:13:30,643 --> 00:13:33,313 Ger 2 ml surfaktanter i förebyggande syfte. 176 00:13:33,479 --> 00:13:36,357 Inget indikerar RDS. Hon Ă€r pĂ„ lĂ€gsta nivĂ„n. 177 00:13:36,524 --> 00:13:39,861 Jag vill minska ventilationen och ta bort CPAP. 178 00:13:40,028 --> 00:13:43,406 -Vill du det? -Hon kan andas sjĂ€lv nu. 179 00:13:49,537 --> 00:13:52,623 Kom igen, bebis F, ta djupa andetag. 180 00:13:58,296 --> 00:14:02,425 Din basketrival Clay sms:ade och bjöd ut mig pĂ„ en dejt. 181 00:14:02,592 --> 00:14:05,345 Han vet att det Ă€r en riktig dejt. 182 00:14:05,511 --> 00:14:08,514 -Om jag gĂ„r. -Det mĂ„ste du. 183 00:14:12,226 --> 00:14:13,770 Duktig flicka. 184 00:14:19,108 --> 00:14:21,861 Barn E har lungorna fulla av vĂ€tska. 185 00:14:22,028 --> 00:14:24,113 Vi ser tidiga tecken pĂ„ hjĂ€rtsvikt. 186 00:14:25,990 --> 00:14:28,910 Vi kanske mĂ„ste intubera henne igen. 187 00:14:29,077 --> 00:14:31,662 Det innebĂ€r att lĂ€gga henne pĂ„ rygg. 188 00:14:31,829 --> 00:14:35,291 Det gör det svĂ„rare för sĂ„ret att lĂ€ka. 189 00:14:35,458 --> 00:14:37,251 Det lĂ„ter inte bra. 190 00:14:37,418 --> 00:14:39,087 Hon Ă€r vĂ€ldigt sjuk. 191 00:14:40,797 --> 00:14:43,966 Det Ă€r möjligt att hon inte överlever. 192 00:14:49,597 --> 00:14:52,266 Vi ber Gud om ett mirakel. 193 00:14:53,976 --> 00:14:56,687 Det skulle inte vara vĂ„rt första. 194 00:15:04,529 --> 00:15:07,532 Jag kan be sjukhusprĂ€sten att besöka er. 195 00:15:07,698 --> 00:15:10,076 -SĂ„ att ni kan döpa barnet. -Nej. 196 00:15:11,119 --> 00:15:14,705 Du ber mig att ge upp. Det Ă€r jag inte redo att göra. 197 00:15:16,457 --> 00:15:18,126 Det fĂ„r inte du heller. 198 00:15:19,168 --> 00:15:20,878 SnĂ€lla. 199 00:15:26,717 --> 00:15:28,136 SjĂ€lvklart. 200 00:15:42,316 --> 00:15:44,152 SyrenivĂ„n förbĂ€ttras. 201 00:15:44,318 --> 00:15:47,697 Bra jobbat, bebis B. Du kommer snart att skrika. 202 00:15:52,910 --> 00:15:54,412 Du Ă€r vĂ€l inte pĂ„ Tinder? 203 00:15:54,579 --> 00:15:57,540 Du bryter mot ditt enbart-medicin-avtal. 204 00:15:57,707 --> 00:15:59,792 Och jag Ă€r inte pĂ„ Tinder. 205 00:16:00,835 --> 00:16:03,629 Min bebis mĂ„r bĂ€ttre. Din har hjĂ€rtproblem. 206 00:16:03,796 --> 00:16:06,466 Var inte rĂ€dd för att be om hjĂ€lp. 207 00:16:06,632 --> 00:16:10,136 Varför skrollar du dĂ„ dig igenom snygga killar. 208 00:16:10,303 --> 00:16:13,347 SkĂ€rmen speglas i fönstret. 209 00:16:14,307 --> 00:16:17,935 Det rör inte dig, men det Ă€r inte dejter. 210 00:16:18,102 --> 00:16:21,564 -De Ă€r donatorer. -Ska du Ă€ntligen fĂ„ ett hjĂ€rta. 211 00:16:21,731 --> 00:16:23,816 Sperma. 212 00:16:23,983 --> 00:16:25,401 Jaha. 213 00:16:25,568 --> 00:16:27,778 Just det. 214 00:16:31,532 --> 00:16:33,618 Möjligt scimitarsyndrom pĂ„ röntgen. 215 00:16:33,784 --> 00:16:35,411 Det kan vara TAPVR- 216 00:16:35,578 --> 00:16:38,831 -kĂ€rltransposition, Ebsteins anomali eller lungatresi. 217 00:16:38,998 --> 00:16:41,125 Jag ser ingen missfĂ€rgning. 218 00:16:41,292 --> 00:16:44,003 Det utesluter transposition av de stora kĂ€rlen. 219 00:16:44,170 --> 00:16:46,506 -Och RVH. -Och takykardi. 220 00:16:46,672 --> 00:16:48,508 DĂ„ Ă€r det TAPVR. 221 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 Det kan vi behandla. 222 00:16:51,719 --> 00:16:56,265 Jag fĂ„r förĂ€ldrarnas medgivande och bokar en operationssal. 223 00:16:58,017 --> 00:17:00,353 Tack för hjĂ€lpen. 224 00:17:04,232 --> 00:17:06,150 -Tur att jag matchar. -Ja. 225 00:17:06,317 --> 00:17:10,321 Som barnets far hade du 38,5 procents chans- 226 00:17:10,488 --> 00:17:13,783 -att din benmĂ€rg skulle matcha. Vad gör ni hĂ€r? 227 00:17:13,950 --> 00:17:18,037 Att gĂ„ frĂ€mjar blodflödet och hon ville vara med sin make. 228 00:17:18,204 --> 00:17:21,874 Skönt att jag kan göra nĂ„t. Gena har gjort allt för familjen. 229 00:17:22,041 --> 00:17:25,836 -Ni vet inte hur svĂ„rt det kan vara. -Jag vet. 230 00:17:26,003 --> 00:17:29,340 Min fru och jag har ocksĂ„ haft svĂ„rt att skaffa barn. 231 00:17:29,507 --> 00:17:32,885 Modern medicin Ă€r ett mirakel. Hoppas att ni blir vĂ€lsignade. 232 00:17:33,052 --> 00:17:36,681 Det hoppas jag ocksĂ„, men inte lika vĂ€lsignade. 233 00:17:40,685 --> 00:17:44,355 Nu för jag in den stora nĂ„len i din höft. 234 00:17:44,522 --> 00:17:47,483 Jag hatar nĂ„lar. 235 00:17:47,650 --> 00:17:50,736 -Hur trĂ€ffades ni? -Han var min dejt pĂ„ skolbalen. 236 00:17:50,903 --> 00:17:54,031 -Har ni hĂ„llit ihop sen dess. -Nej. 237 00:17:54,198 --> 00:17:57,368 Gena rymde till New York i tio Ă„r för att dansa balett. 238 00:17:57,535 --> 00:18:00,037 En bruten ankel gjorde slut pĂ„ karriĂ€ren. 239 00:18:00,204 --> 00:18:04,792 Jag Ă„kte hem och vi trĂ€ffades igen pĂ„ en klasstrĂ€ff. 240 00:18:04,959 --> 00:18:07,169 Det var som om tiden hade stĂ„tt stilla. 241 00:18:07,336 --> 00:18:10,590 -Jag glömde henne aldrig. -Jag glömde inte dig heller. 242 00:18:10,756 --> 00:18:12,717 Klar! 243 00:18:14,051 --> 00:18:18,055 Ni fick mig att prata om Gena, sĂ„ jag kĂ€nde knappt nĂ„len i benet. 244 00:18:18,222 --> 00:18:23,436 Bra jobbat. Vi tar den till labbet och ger den till barn D direkt. 245 00:18:26,022 --> 00:18:29,442 Bra jobbat. Barn C kommer snart att grĂ„ta. 246 00:18:31,235 --> 00:18:33,821 Vill du verkligen uppfostra ett barn ensam? 247 00:18:37,033 --> 00:18:38,993 Är jag för karriĂ€rsinriktad? 248 00:18:39,160 --> 00:18:42,622 Precis som jag var för ambitiös för att vara en bra flickvĂ€n? 249 00:18:42,788 --> 00:18:46,626 Du kommer att Ă€lska ditt barn mer Ă€n nĂ„t jobb eller nĂ„n man. 250 00:18:46,792 --> 00:18:51,339 Det gör jag. Men har du ingen man nĂ€r du fĂ„r barnet- 251 00:18:51,505 --> 00:18:53,924 -blir det svĂ„rt att hitta en. 252 00:18:54,091 --> 00:18:57,887 Ska jag inte skaffa barn för att jag kanske aldrig hittar en man? 253 00:18:58,054 --> 00:18:59,639 Okej, grottmannen. 254 00:18:59,805 --> 00:19:04,018 Jag skulle dejta en singelmamma, men jag Ă€r vĂ€ldigt kĂ€nslig. 255 00:19:04,185 --> 00:19:07,438 Jag vill ha barn och tĂ€nker inte vĂ€nta mer. 256 00:19:07,605 --> 00:19:10,024 Vi ses pĂ„ avdelningen. 257 00:19:18,532 --> 00:19:20,493 Hon blir bĂ€ttre. 258 00:19:20,660 --> 00:19:22,328 Nu Ă€r hon hungrig. 259 00:19:22,495 --> 00:19:25,539 Hon Ă€r redo för lite rĂ„mjölk. 260 00:19:26,707 --> 00:19:30,836 -Har du svarat pĂ„ Clays sms? -Snart kan vi ge henne napp. 261 00:19:31,003 --> 00:19:34,423 Jag hade inte sex pĂ„ 17 mĂ„nader efter att jag förlorat benet. 262 00:19:34,590 --> 00:19:38,928 NĂ€r jag vĂ€l hade det tĂ€nkte jag: "Just det. Det hĂ€r minns jag." 263 00:19:39,095 --> 00:19:41,347 -Det Ă€r grymt. -Det Ă€r första dejten. 264 00:19:41,514 --> 00:19:44,183 -Jag tĂ€nker inte ens pĂ„ sex. -Lögnare. 265 00:19:44,350 --> 00:19:48,312 De tillverkar glidstolar, och kilar. 266 00:19:48,479 --> 00:19:50,856 Det Ă€r ingen dödsdom för ditt sexliv. 267 00:19:51,023 --> 00:19:54,360 Okej. Jag ska svara. Mest för att fĂ„ slut pĂ„ samtalet. 268 00:19:54,527 --> 00:19:57,154 Men det Ă€r bara middag. 269 00:19:57,321 --> 00:19:58,781 Än sĂ„ lĂ€nge. 270 00:20:01,283 --> 00:20:05,037 -Hon tĂ„l inte rĂ„mjölken. -Jag har inte gett henne nĂ„n. 271 00:20:10,126 --> 00:20:12,670 Är ni redo att börja försöka igen? 272 00:20:12,837 --> 00:20:15,756 Ja. Vi satte upp en kalender i morse. 273 00:20:15,923 --> 00:20:19,301 -Och övade. -Hon fattar nog, Shaun. 274 00:20:21,929 --> 00:20:24,640 Jag ser livmodervĂ€ggen. 275 00:20:29,019 --> 00:20:33,190 -Det dĂ€r Ă€r Ă€rrvĂ€vnad. -Det lĂ„ter inte bra. 276 00:20:33,357 --> 00:20:38,237 Det Ă€r frĂ„n fetoskopin och skrapningen efter missfallet. 277 00:20:38,404 --> 00:20:41,574 Vi bör göra en hysteroskopi för att avlĂ€gsna vĂ€vnad. 278 00:20:41,741 --> 00:20:43,701 Tack, dr Murphy. 279 00:20:44,702 --> 00:20:47,955 Han har rĂ€tt. Vi kan prova med det, men... 280 00:20:48,122 --> 00:20:50,499 Du har Ashermans syndrom. 281 00:20:53,335 --> 00:20:55,713 Med största sannolikhet, ja. 282 00:20:55,880 --> 00:20:58,549 Kan vi Ă€ndĂ„ börja försöka? 283 00:20:58,716 --> 00:21:00,634 Jag rekommenderar det inte. 284 00:21:02,803 --> 00:21:05,431 Hur lĂ€nge mĂ„ste vi vĂ€nta? 285 00:21:05,598 --> 00:21:08,184 Ni bör fortsĂ€tta med preventivmedel. 286 00:21:08,350 --> 00:21:11,979 Att bli gravid nu vore inte sĂ€kert varken för dig eller barnet. 287 00:21:16,901 --> 00:21:19,445 NĂ€r Ă€r det sĂ€kert? 288 00:21:19,612 --> 00:21:21,530 Kanske om ett Ă„r. 289 00:21:21,697 --> 00:21:23,449 Kanske om tvĂ„. 290 00:21:25,326 --> 00:21:27,453 Kanske aldrig. 291 00:21:51,435 --> 00:21:56,232 Stor vĂ€tskeansamling i lungorna, utan obstruktion, som vĂ€ntat. 292 00:21:56,398 --> 00:22:01,195 Vi har uteslutit hjĂ€rnan, ryggraden, buken och allt medfött. 293 00:22:01,362 --> 00:22:03,906 Jag borde inte ha lĂ„tit dig prata med dem. 294 00:22:04,073 --> 00:22:07,159 -"Mirakel", pĂ„ allvar? -Jag var Ă€rlig. 295 00:22:07,326 --> 00:22:10,204 Hur var det Ă€rligt? De tror pĂ„ en chans. 296 00:22:10,371 --> 00:22:14,667 SĂ„ lĂ€nge hon andas, hjĂ€rtat slĂ„r och hjĂ€rnan funkar finns det hopp. 297 00:22:14,834 --> 00:22:18,546 Barnet vĂ€ger under 1 kg, Ă€r 11 veckor prematur. 298 00:22:18,712 --> 00:22:20,756 Hon har en missbildning. 299 00:22:20,923 --> 00:22:24,260 Hon Ă€r nog för liten, svag och sjuk för att överleva 300 00:22:28,097 --> 00:22:31,517 Bete dig inte som en hejaklacksledare, utan som en lĂ€kare. 301 00:22:35,855 --> 00:22:38,649 SyrenivĂ„n och hjĂ€rtrytmen förbĂ€ttras. 302 00:22:39,859 --> 00:22:42,611 Kom igen, grabben. GrĂ„t. 303 00:22:42,778 --> 00:22:44,488 Du klarar det. 304 00:22:44,655 --> 00:22:49,952 Vem Ă€r stjĂ€rnan? Bebis B. Han slipper respiratorn. 305 00:22:50,119 --> 00:22:53,330 Ja, det gör du. Sen skriker du. 306 00:22:53,497 --> 00:22:57,376 Killarna du tittade pĂ„. Vad vet du om dem? 307 00:22:57,543 --> 00:23:02,047 -Du blir förvĂ„nad. -Utöver fysik och sjukdomshistoria. 308 00:23:02,214 --> 00:23:06,176 Generna avgör Ă€ven humor och vĂ€rderingar. 309 00:23:06,343 --> 00:23:11,432 Ska jag be dem skriva skĂ€mt och besvara spĂ„rvagnsproblemet? 310 00:23:11,599 --> 00:23:13,851 Eller sĂ„ frĂ„gar du mig. 311 00:23:14,018 --> 00:23:17,730 Jag föreslĂ„r inte att jag ska vara barnets pappa. 312 00:23:17,897 --> 00:23:20,024 Jag vill hjĂ€lpa till. Utan krav. 313 00:23:23,444 --> 00:23:27,448 B Ă€r pĂ„ CPAP, syresĂ€ttningen ökar. Han grĂ„ter nog snart. 314 00:23:27,615 --> 00:23:30,326 UtmĂ€rkt. Har C inte grĂ„tit heller? 315 00:23:31,702 --> 00:23:36,332 Undersök om luftrörsoperationen skadade stĂ€mbanden. 316 00:23:45,549 --> 00:23:48,802 Inga missade eller nya blockeringar. LuftvĂ€gen Ă€r fri. 317 00:23:48,969 --> 00:23:50,763 Varför sjunker dĂ„ syrenivĂ„n? 318 00:23:50,930 --> 00:23:53,849 PĂ„ grund av en fistel eller bronkopulmonell dysplasi? 319 00:23:54,016 --> 00:23:57,269 Lungsvikt, eller sĂ„ Ă€r det neurologiskt. 320 00:23:59,313 --> 00:24:02,149 Hon Ă€r för svag för att vi ska kunna testa pĂ„ mĂ„fĂ„. 321 00:24:03,400 --> 00:24:06,403 Jag stannar hos henne och sĂ€tter henne pĂ„ CPAP. 322 00:24:06,570 --> 00:24:09,198 -Jag sammanstĂ€ller en analys. -Ät nĂ„t samtidigt. 323 00:24:14,787 --> 00:24:19,416 MĂ€rgtransplantationen verkar fungera, men magsonden gĂ„r inte ner. 324 00:24:19,583 --> 00:24:21,627 Hur gick det hos gynekologen? 325 00:24:22,670 --> 00:24:26,048 -Inte bra. -Är du okej? 326 00:24:28,217 --> 00:24:29,635 Nej. 327 00:24:32,596 --> 00:24:35,307 Hur lĂ€nge har han saglat? 328 00:24:35,474 --> 00:24:37,935 Vet inte. Jag trodde att det var normalt. 329 00:24:38,102 --> 00:24:40,980 -Det Ă€r det inte. -Fick ni in sonden? 330 00:24:41,146 --> 00:24:44,525 Nej, med det Ă€r ett symtom. Barnet kan inte svĂ€lja. 331 00:24:44,692 --> 00:24:48,779 Han har en trakeoesofageal fistel. Vi mĂ„ste operera. 332 00:24:52,116 --> 00:24:54,201 Kameran Ă€r pĂ„ plats. 333 00:24:55,244 --> 00:24:58,872 Fisteln sitter mellan matstrupen och luftröret. Du hade rĂ€tt. 334 00:24:59,039 --> 00:25:02,251 Jag vet. Nu kan vi Ă„teransluta matstrupen. 335 00:25:02,418 --> 00:25:05,754 -TĂ„ng. -Flyttar torakoskopet. 336 00:25:05,921 --> 00:25:07,506 DĂ€r Ă€r den. 337 00:25:07,673 --> 00:25:10,134 Flyttar matstrupen mot luftröret. 338 00:25:10,300 --> 00:25:12,928 -Har du redan isolerat fisteln? -Ja. 339 00:25:13,095 --> 00:25:15,472 Det sa jag inte Ă„t dig att göra. 340 00:25:15,639 --> 00:25:19,435 Du borde först ha flyttat matstrupens proximala ficka. 341 00:25:19,601 --> 00:25:21,478 FörlĂ„t. 342 00:25:21,645 --> 00:25:23,355 Du kan ha stoppat blodflödet. 343 00:25:23,522 --> 00:25:26,859 Risken för lĂ€ckage och nekros Ă€r större nu. 344 00:25:27,026 --> 00:25:30,154 Ge mig instrumentet och flytta pĂ„ dig. 345 00:25:31,196 --> 00:25:32,906 Undan! 346 00:25:34,199 --> 00:25:36,368 Ta över kameran. 347 00:25:39,788 --> 00:25:41,874 SĂ€tter sutur. 348 00:25:43,208 --> 00:25:45,127 Klarar han sig? 349 00:25:46,420 --> 00:25:48,297 Jag vet inte. 350 00:25:59,933 --> 00:26:02,686 NĂ€r jag sa ja till middag menade jag inte i kvĂ€ll. 351 00:26:02,853 --> 00:26:05,189 TĂ„lamod Ă€r inte min största dygd. 352 00:26:06,231 --> 00:26:09,985 -Jag tar hand om ett nyfött barn. -Fastar du tills du Ă€r klar? 353 00:26:22,456 --> 00:26:25,042 Det Ă€r din favorit, grillad kyckling. 354 00:26:25,209 --> 00:26:26,794 Åh, tack. 355 00:26:26,960 --> 00:26:29,797 Som första gĂ„ngen du bjöd ut mig. 356 00:26:31,256 --> 00:26:34,593 -Hon kan andas sjĂ€lv. -SĂ„ bra. 357 00:26:34,760 --> 00:26:38,931 Jag avundas inte dem som ska sova i ett hus med sex spĂ€dbarn. 358 00:26:39,973 --> 00:26:43,018 -Det kvittar hur söta de Ă€n Ă€r. -SĂ„ kĂ€nner jag för en. 359 00:26:44,728 --> 00:26:46,146 Jaha... 360 00:26:47,189 --> 00:26:49,858 Är du emot att skaffa barn? 361 00:26:50,025 --> 00:26:53,403 -Inte politiskt. -Men... 362 00:26:58,492 --> 00:27:01,203 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ att jag vill ha egna. 363 00:27:03,664 --> 00:27:05,165 Är det dĂ„ligt? 364 00:27:06,834 --> 00:27:09,378 Jag har tre syskon. 365 00:27:11,463 --> 00:27:14,174 Jag har alltid sett mig sjĂ€lv med en stor familj. 366 00:27:15,592 --> 00:27:19,555 Jag har sju syskon. DĂ€rför vill inte jag ha en. 367 00:27:27,563 --> 00:27:30,774 Ice Cube, Guy Fieri, Tom Hanks. 368 00:27:30,941 --> 00:27:32,985 Alla Ă€lskar Hanks. 369 00:27:33,152 --> 00:27:36,321 -Inte Tom Hanks. -Raider Nation Ă€r tolerant. 370 00:27:36,488 --> 00:27:39,700 Jag mĂ„lar inte ansiktet, förutom i finalerna. 371 00:27:39,867 --> 00:27:41,785 SĂ„ bara en dag per Ă„rtionde. 372 00:27:41,952 --> 00:27:45,205 Okej, olika sidor om bukten. DĂ€rför har de en bro. 373 00:27:45,372 --> 00:27:48,167 TĂ€nk att du sĂ„g "The Catch" pĂ„ stadion. 374 00:27:48,333 --> 00:27:51,211 Satt du pĂ„ sidan dĂ€r Clark fĂ„ngade bollen? 375 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 Du Ă€r distraherad. 376 00:27:58,468 --> 00:28:00,846 Vill du gĂ„ igenom fallet? 377 00:28:02,723 --> 00:28:06,435 EXIT-metoden vid luftvĂ€gshinder. Cystan tömdes. 378 00:28:06,602 --> 00:28:09,938 Vi tog bort CPAP, syrenivĂ„n förbĂ€ttrades innan den störtdök. 379 00:28:10,105 --> 00:28:13,192 Jag vet inte varför. Kan du skicka chilisĂ„sen? 380 00:28:13,358 --> 00:28:16,904 Det kĂ€ndes som om den brĂ€nde hĂ„l i halsen. 381 00:28:17,070 --> 00:28:19,573 TĂ€nk om problemen snarare kommer underifrĂ„n. 382 00:28:22,701 --> 00:28:24,953 DiafragmabrĂ„ck. 383 00:28:25,120 --> 00:28:29,041 Det kan fĂ„ organ att trĂ€nga in och trycka mot lungorna. 384 00:28:29,208 --> 00:28:34,296 Var missbildningen liten kan vi ha missat den pĂ„ ultraljudet. 385 00:28:36,340 --> 00:28:40,010 Smart, stilig och du tog med mat. 386 00:28:40,177 --> 00:28:42,221 Det kan bli en riktig dejt. 387 00:28:42,387 --> 00:28:44,056 Det Ă€r en riktig dejt. 388 00:28:44,223 --> 00:28:47,017 Det blir det nĂ€r vi har kysst varandra. 389 00:28:51,688 --> 00:28:53,857 DĂ„ Ă€r det bĂ€st att vi gör det nu. 390 00:28:54,900 --> 00:28:56,693 Precis vad jag tĂ€nkte. 391 00:29:13,418 --> 00:29:15,295 Tack för erbjudandet. 392 00:29:16,338 --> 00:29:18,090 Men... 393 00:29:19,258 --> 00:29:23,303 Det vore för smĂ€rtsamt att se dig varje gĂ„ng jag sĂ„g mitt barn. 394 00:29:37,276 --> 00:29:43,031 Födselstatistiken efter behandling för Ashermans Ă€r 67 procent. 395 00:29:43,198 --> 00:29:45,492 Det borde hon ha nĂ€mnt. 396 00:29:47,452 --> 00:29:49,246 Ja, förmodligen. 397 00:29:50,455 --> 00:29:56,086 Och hysteroskopi förbĂ€ttrar oddsen för befruktning. 398 00:29:57,629 --> 00:30:01,133 VĂ„r prognos för befruktning kan fortfarande vara bra. 399 00:30:04,469 --> 00:30:08,515 Jag skickar bra vibbar till universum sĂ„ att det ger oss bra ting. 400 00:30:09,558 --> 00:30:11,810 Tack, Shaun. 401 00:30:12,894 --> 00:30:19,234 Kanske senare. Just nu Ă€r jag vĂ€ldigt ledsen. 402 00:30:25,824 --> 00:30:27,576 Jag vet. 403 00:30:44,051 --> 00:30:47,346 SyrenivĂ„n sjunker. Ge mig sug och ventilator. 404 00:30:47,512 --> 00:30:49,473 Sök Andrews! LĂ„g hjĂ€rtfrekvens. 405 00:30:49,639 --> 00:30:51,266 Hon fĂ„r inte syre nog. 406 00:31:16,458 --> 00:31:19,795 SyrenivĂ„n ökar. HjĂ€rtfrekvensen Ă€r normal. 407 00:31:21,505 --> 00:31:22,881 Allt Ă€r bra. 408 00:31:23,048 --> 00:31:26,093 Hon glömde bara att andas. 409 00:31:26,259 --> 00:31:28,428 Det hĂ€nder ibland nĂ€r de Ă€r sĂ„ smĂ„. 410 00:31:42,275 --> 00:31:44,778 -Jag gĂ„r hem. -Ger du upp? 411 00:31:44,945 --> 00:31:48,615 -Jag accepterar situationen. -Det finns hopp. 412 00:31:48,782 --> 00:31:52,077 Sluta prata om hopp. Det rĂ€ddar inte barnet. 413 00:31:52,244 --> 00:31:54,329 Hypnagogi. 414 00:31:54,496 --> 00:31:58,208 Thomas Edison trodde att tankar frĂ„n nĂ€r vi somnar in- 415 00:31:58,375 --> 00:32:00,585 -Ă€r troligast att ge svar. 416 00:32:00,752 --> 00:32:03,171 Thomas Edison, "Trollkarlen i Menlo Park"? 417 00:32:03,338 --> 00:32:09,094 Han trodde Ă€ven att om han satt pĂ„ ett gĂ„sĂ€gg skulle det klĂ€ckas. 418 00:32:09,261 --> 00:32:11,930 De publicerade ett experiment i  Science. 419 00:32:12,097 --> 00:32:14,766 Deltagarna försökte lösa ett matematiskt problem. 420 00:32:14,933 --> 00:32:16,518 De fick nĂ„t tungt att hĂ„lla. 421 00:32:16,685 --> 00:32:20,564 NĂ€r de somnade tappade de objektet. NĂ€r de vaknade löste de problemet. 422 00:32:20,730 --> 00:32:23,483 NĂ€r jag lĂ€gger mig ska jag gosa med en hantel- 423 00:32:23,650 --> 00:32:26,278 -eller hĂ„lla i en glödlampa, okej? 424 00:32:26,445 --> 00:32:29,489 -NĂ„n framgĂ„ng med barn E? -Vi har inga alternativ kvar. 425 00:32:29,656 --> 00:32:32,451 Vi övergĂ„r till att vĂ€nta och se. 426 00:32:32,617 --> 00:32:35,871 -Vi pratade om hypnagogi. -Edisons teori som var i  Science? 427 00:32:36,037 --> 00:32:40,167 Vi kan stanna hela natten och turas om att vĂ€cka varandra. 428 00:32:40,333 --> 00:32:44,004 -Det Ă€r... -Absurt? Dumt? Löjligt? 429 00:32:44,171 --> 00:32:47,799 Jag tĂ€nkte sĂ€ga att det Ă€r bĂ€ttre Ă€n att "vĂ€nta och se". 430 00:33:03,398 --> 00:33:06,735 Du hade rĂ€tt. Barn F har diafragmabrĂ„ck. 431 00:33:06,902 --> 00:33:10,572 Det syntes inte pĂ„ första röntgen. Alla missade det. 432 00:33:10,739 --> 00:33:12,782 Det var Clays idĂ©. 433 00:33:12,949 --> 00:33:15,994 Bra att jag sms:ade att han borde ta med mat till dig. 434 00:33:16,161 --> 00:33:18,497 -Det gjorde du vĂ€l inte? -Jo. 435 00:33:19,831 --> 00:33:22,083 Bra drag. 436 00:33:23,126 --> 00:33:28,673 NĂ€r vi har fĂ„tt godkĂ€nnande kan du byta om, sĂ„ botar vi tjejen. 437 00:33:53,573 --> 00:33:56,368 -Hypnagogi! -Vad? 438 00:33:59,204 --> 00:34:01,289 -Ljumsken. -Vad? 439 00:34:01,456 --> 00:34:03,375 -Vad? -"Ljumsken?" 440 00:34:03,542 --> 00:34:07,504 Kommer vi inte Ă„t barnets bröstkorg kan vi kolla ljumsken. 441 00:34:07,671 --> 00:34:10,507 Har hon oregelbunden femoral puls... 442 00:34:10,674 --> 00:34:12,801 Tyder det pĂ„ öppen ductus arteriosus. 443 00:34:12,968 --> 00:34:15,720 Det förklarar vĂ€tskan i lungorna och hjĂ€rtsvikten. 444 00:34:15,887 --> 00:34:19,099 Det kan repareras med ett ingrepp. 445 00:34:19,266 --> 00:34:22,269 GĂ„ och be om godkĂ€nnande och hĂ€mta en aspirin. 446 00:34:22,435 --> 00:34:26,356 -VĂ€nta lite. -Vad? 447 00:34:26,523 --> 00:34:30,944 Om vi inte kan lĂ€gga barnet pĂ„ rygg, hur fĂ„r vi in instrumentet? 448 00:34:34,948 --> 00:34:38,994 Jag sĂ€tter mig bekvĂ€mt. Din tur att skrika Ă„t mig. 449 00:34:41,746 --> 00:34:44,874 -Han kan svĂ€lja nu. -Det Ă€r inte att grĂ„ta. 450 00:34:46,418 --> 00:34:49,337 Kan du visa din bror hur man gör? 451 00:35:08,440 --> 00:35:11,985 Det var artigt av dig att vĂ€nta pĂ„ din bror. 452 00:35:12,152 --> 00:35:15,155 Det var nog inte sĂ„ dumt att lĂ€gga dem i samma sĂ€ng. 453 00:35:15,322 --> 00:35:18,116 Att du inte stod pĂ„ dig var kanske en vĂ€lsignelse. 454 00:35:24,122 --> 00:35:26,416 Det vore smĂ€rtsamt för mig ocksĂ„. 455 00:35:26,583 --> 00:35:29,461 Att fĂ„ barn med dig, men inte dela ert liv. 456 00:35:37,636 --> 00:35:40,805 Att gĂ„ in via navelstrĂ€ngsartĂ€ren var en bra idĂ©. 457 00:35:40,972 --> 00:35:43,808 -Jag ger Thomas Edison Ă€ran. -Som vanligt. 458 00:35:47,479 --> 00:35:52,108 Tack för att du gick med pĂ„ min galna idĂ©, dr Glassman. 459 00:35:52,275 --> 00:35:56,029 Tack för att du hjĂ€lpte mig att inte ge upp hoppet. 460 00:36:04,746 --> 00:36:08,416 Kom igen, killen. GrĂ„t lite för mig. 461 00:36:13,213 --> 00:36:16,424 HjĂ€rtfrekvens 110, och andringsrytm 65. 462 00:36:18,551 --> 00:36:20,303 FörlĂ„t mig. 463 00:36:20,470 --> 00:36:24,057 Jag trodde att jag tog initiativ. 464 00:36:24,224 --> 00:36:27,894 Det gjorde du, men det var fel beslut. 465 00:36:54,671 --> 00:36:57,173 Han kommer att klara sig. 466 00:36:58,466 --> 00:37:01,761 Du bör ha dĂ„ligt samvete, men inte sĂ„ mycket. 467 00:37:08,393 --> 00:37:11,980 Sexlingar Ă€r oerhört ovanligt. 468 00:37:12,147 --> 00:37:14,816 Det Ă€r en pĂ„ nĂ€ra nog fyra miljarder. 469 00:37:14,983 --> 00:37:18,862 Att alla överlever Ă€r Ă€nnu ovanligare. 470 00:37:19,028 --> 00:37:22,782 Men jag kan med glĂ€dje meddela att alla sex barnen mĂ„r bra- 471 00:37:22,949 --> 00:37:25,118 -och att alla sex fĂ„r Ă„ka hem. 472 00:37:33,084 --> 00:37:37,464 Det var inte lĂ€tt, men tack vare er klarade vi det. 473 00:37:39,632 --> 00:37:41,760 En tjock matta pĂ„ bröstet. 474 00:37:41,926 --> 00:37:44,387 Det Ă€r stor chans att ryggen... 475 00:37:48,475 --> 00:37:52,479 Jag bjuder pĂ„ frukost om du hjĂ€lper mig med en lista över kandidater. 476 00:37:53,521 --> 00:37:57,984 Jag och förĂ€ldrarna, Gena och Jack, ville ta chansen att tacka er. 477 00:37:58,151 --> 00:38:00,945 Det Ă€r ett tillfĂ€lle att fira. 478 00:38:01,112 --> 00:38:03,990 B gillar att tĂ€vla. Han gör allt före sin bror. 479 00:38:04,157 --> 00:38:08,453 C Ă€r empatisk och vĂ€ntar pĂ„ att hans bror klarar av det. 480 00:38:16,795 --> 00:38:18,421 Hej. 481 00:38:19,464 --> 00:38:22,258 -Byron och Christopher? -Ja. 482 00:38:24,135 --> 00:38:26,012 E.J. 483 00:38:26,179 --> 00:38:29,057 Hon ska heta E.J. 484 00:38:29,224 --> 00:38:31,893 Det stĂ„r för Erin Jordan. 485 00:38:32,060 --> 00:38:34,187 Tack, bĂ„da tvĂ„. 486 00:38:42,028 --> 00:38:44,030 TrĂ€ffa barn F. 487 00:38:50,954 --> 00:38:53,122 Francesca? 488 00:38:54,958 --> 00:38:57,544 Gena och Jack Ă€r förstagĂ„ngsförĂ€ldrar. 489 00:38:57,710 --> 00:39:00,755 De ska ta hem sex barn och behöver mycket hjĂ€lp. 490 00:39:00,922 --> 00:39:03,508 Ni som vill fortsĂ€tta- 491 00:39:03,675 --> 00:39:09,013 -nĂ€r barnen har Ă„kt hem kan anmĂ€la er i receptionen. 492 00:39:09,180 --> 00:39:14,394 Gena och Jack blir sĂ€kert tacksamma för all hjĂ€lp de kan fĂ„. 493 00:39:17,897 --> 00:39:22,861 Var din mamma goth och sjöng "Boys don't cry" som vaggvisa? 494 00:39:23,027 --> 00:39:26,698 Ja. Hon hĂ€mtade mig frĂ„n skolan med Joy Division pĂ„ högsta volym. 495 00:39:26,865 --> 00:39:31,035 Det var pinsamt dĂ„, men hon var en bra mamma. 496 00:39:32,370 --> 00:39:36,207 Min pappa sjöng "Ein Keloheinu" högre Ă€n alla andra i synagogan. 497 00:39:36,374 --> 00:39:40,044 Jag hatade det. Men det var nog meningen. 498 00:39:43,965 --> 00:39:46,885 Det kan bli kul att skĂ€mma ut vĂ„ra barn. 499 00:39:47,051 --> 00:39:49,178 NĂ„n gĂ„ng i en avlĂ€gsen framtid. 500 00:39:53,933 --> 00:39:55,602 Tack. 501 00:39:57,979 --> 00:40:00,273 Jag Ă€r glad att jag tog fallet till dig. 502 00:40:01,316 --> 00:40:02,984 Jag ocksĂ„. 503 00:40:04,027 --> 00:40:06,654 Marcus, förlĂ„t mig. 504 00:40:06,821 --> 00:40:10,283 För att jag gav upp om oss och var otrogen. 505 00:40:12,201 --> 00:40:14,537 Det var mitt största misstag nĂ„nsin. 506 00:40:16,581 --> 00:40:18,958 Det var inte bara ditt fel. 507 00:40:19,125 --> 00:40:23,546 Jag gav nog inte upp, men jag var inte uppmĂ€rksam nog. 508 00:40:25,632 --> 00:40:28,635 Gena och Jack kom ifrĂ„n varandra. 509 00:40:28,801 --> 00:40:33,056 Men de Ă„terfann varandra. Det Ă€r en fin berĂ€ttelse. 510 00:40:34,098 --> 00:40:37,435 Ja. Den Ă€r fin. 511 00:40:48,863 --> 00:40:50,657 Derek. 512 00:40:55,119 --> 00:40:58,289 SĂ€g "omelett" sex gĂ„nger. 513 00:40:58,456 --> 00:41:00,667 Omelett! 514 00:42:21,456 --> 00:42:25,626 Text: Gustaf Lundskog Iyuno 40080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.