All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,419
I tidigare avsnitt:
2
00:00:02,586 --> 00:00:06,131
Du satte mig hÀr
och det gör mig arg.
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,967
Jag sitter i rullstol
pÄ grund av operationen.
4
00:00:09,134 --> 00:00:11,553
-Jag hade kul pÄ utflykten.
-Jag ocksÄ.
5
00:00:13,889 --> 00:00:16,058
FörlÄt mig, men jag kan inte.
6
00:00:17,809 --> 00:00:19,728
Jag vet hur jag ska fixa allt.
7
00:00:19,895 --> 00:00:23,148
Det finns en operation
som kan bota Lims förlamning.
8
00:00:29,154 --> 00:00:32,366
Det Àr inte ryggmÀrgen,
utan ryggraden.
9
00:00:34,993 --> 00:00:36,870
Kyfos innebÀr inte...
10
00:00:37,037 --> 00:00:40,249
Tidigare var krökningen 10 grader,
nu Àr den 15.
11
00:00:41,625 --> 00:00:43,961
-Vad föreslÄr du?
-Vi gÄr in genom buken.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,172
Sen stabiliserar vi ryggraden
med plattor och skruvar.
13
00:00:47,339 --> 00:00:49,967
Om trycket pÄ ryggmÀrgen minskar
kan hon lÀka.
14
00:00:50,133 --> 00:00:53,095
-Vi reparerar förlamningen.
-Det kan funka.
15
00:00:53,262 --> 00:00:56,723
"Kan funka" rÀcker inte.
16
00:00:56,890 --> 00:00:59,434
Med sÄ mÄnga instrument
runt ryggmÀrgen-
17
00:00:59,601 --> 00:01:02,229
-kan det gÄ hÄl i buken
eller lungorna.
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,273
Risken för sepsis Àr stor.
19
00:01:04,439 --> 00:01:06,525
Jag gör inte hÄl i nÄt.
20
00:01:06,692 --> 00:01:08,777
Minns du hur sÀker du var senast?
21
00:01:10,904 --> 00:01:13,991
Beklagar, men oddsen
Àr inte bra nog för mig.
22
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
FörbÀttra dÄ oddsen.
23
00:01:18,579 --> 00:01:20,956
Ni tvÄ letar en sÀkrare operation.
24
00:01:21,123 --> 00:01:22,958
NÄgra invÀndningar?
25
00:01:25,252 --> 00:01:27,087
Nej.
26
00:01:27,254 --> 00:01:30,382
DÄ mÄste jag sÀtta igÄng.
Det blir en hektisk vecka.
27
00:01:42,102 --> 00:01:44,980
Har du aldrig svimmat förut?
28
00:01:45,147 --> 00:01:47,566
Nej, aldrig.
29
00:01:47,733 --> 00:01:51,862
Jo, jag tror att jag svimmade
i förra veckan.
30
00:01:52,029 --> 00:01:57,117
Jag var pÄ rast i skolan
och plötsligt vaknade jag pÄ marken.
31
00:01:57,284 --> 00:02:01,330
Jag trodde att ni inte skulle
lÄta mig gÄ pÄ Halloweenfesten.
32
00:02:01,496 --> 00:02:03,373
-FörlÄt.
-Det gör inget.
33
00:02:03,540 --> 00:02:06,001
Vi vill bara att du blir frisk.
34
00:02:06,168 --> 00:02:09,129
SÄ du Àr Askungen.
35
00:02:09,296 --> 00:02:12,716
Jag ska sjunga solo:
"No one is alone".
36
00:02:12,883 --> 00:02:15,135
Jag Àlskar Sondheim.
37
00:02:15,302 --> 00:02:17,471
Vilken Àr din favorit?
38
00:02:42,496 --> 00:02:44,206
Varför sjunger ni?
39
00:02:45,791 --> 00:02:48,377
Och varför Àr du grön?
40
00:02:48,543 --> 00:02:50,879
Det Àr Halloween.
41
00:02:52,964 --> 00:02:54,758
Pulsen Àr fortfarande 38.
42
00:02:54,925 --> 00:02:57,928
Förhoppningsvis hinner du tillbaka
till ditt solo.
43
00:02:58,095 --> 00:03:03,517
Nej. Det elektriska systemet
i hjÀrtat krÄnglar. Det kan stanna.
44
00:03:03,684 --> 00:03:06,728
Vi kan sÀtta in en pacemaker i dag.
45
00:03:06,895 --> 00:03:08,730
Med en pacemaker Àr hon trygg.
46
00:03:08,897 --> 00:03:11,692
Varför hÀnder det hÀr henne?
47
00:03:11,858 --> 00:03:15,529
Vi kan ta blodprover och göra
elektrofysiologiska undersökningar.
48
00:03:15,696 --> 00:03:17,614
Och genetiska prover pÄ alla tre.
49
00:03:17,781 --> 00:03:20,992
Ăr det Ă€rftligt
kan ni andra vara i riskzonen.
50
00:03:23,870 --> 00:03:26,123
Trevlig Halloween.
51
00:03:44,015 --> 00:03:47,477
Jag blir ofta yr
för att jag slog i huvudet som liten.
52
00:03:47,644 --> 00:03:49,146
Det vet de.
53
00:03:49,312 --> 00:03:52,899
Just det.
Ibland glömmer jag saker ocksÄ.
54
00:03:53,066 --> 00:03:54,985
Chris tar alltid hand om mig.
55
00:03:55,152 --> 00:03:57,487
Han hÀmtar mig pÄ daghemmet-
56
00:03:57,654 --> 00:04:00,615
-lagar mat
och lÄter mig spela tv-spel
57
00:04:01,658 --> 00:04:03,201
Han lÄter som en bra bror.
58
00:04:03,368 --> 00:04:05,787
BerÀtta vad vi sÀger till varandra.
59
00:04:05,954 --> 00:04:09,416
Jag sÀger:
"Jag tar hand om dig, lillebror."
60
00:04:09,583 --> 00:04:12,169
Jag sÀger:
"Jag tar hand om dig, storebror."
61
00:04:15,714 --> 00:04:19,426
SÄrkanterna ligger fint.
Du kan Äka hem, Ollie.
62
00:04:23,054 --> 00:04:26,558
Jag har haft ont i ryggen.
Det Àr Äldrandets fröjd.
63
00:04:26,725 --> 00:04:28,602
Byxorna sitter löst.
64
00:04:28,769 --> 00:04:30,145
Jag har gÄtt ned i vikt.
65
00:04:30,312 --> 00:04:32,689
NÀr var ditt senaste lÀkarbesök?
66
00:04:32,856 --> 00:04:36,067
Vet inte. Jag har fullt upp
med Ollie och jobbsökande.
67
00:04:36,234 --> 00:04:37,694
Lyft upp tröjan.
68
00:04:46,328 --> 00:04:49,372
Vi tar nÄgra prover och gör en CT,
för sÀkerhets skull.
69
00:04:53,335 --> 00:04:56,379
Du vet assistenten jag gillade,
hon med nÀsringen.
70
00:04:56,546 --> 00:05:00,634
Jag sÄg hennes TikTok
sÄ nu letar jag efter en annan.
71
00:05:03,220 --> 00:05:06,598
-LÀser du pÄ plattan?
-Ja, och lyssnar pÄ dig.
72
00:05:06,765 --> 00:05:09,810
Med dr Lims operation
har jag tvÄ jobb.
73
00:05:09,976 --> 00:05:12,312
Du kan vÀl börja efter lunch?
74
00:05:15,982 --> 00:05:19,903
Du har chans att utvecklas hÀr.
Som chef mÄste du delegera.
75
00:05:20,070 --> 00:05:22,405
Tror du att jag skriver
all kod sjÀlv?
76
00:05:22,572 --> 00:05:26,201
Jag Àr kirurg.
Jag kan inte delegera operationer.
77
00:05:26,368 --> 00:05:31,832
Lista dÄ de saker bara du kan göra
och delegera de övriga
78
00:05:32,874 --> 00:05:34,960
Det Àr en bra idé.
79
00:05:35,126 --> 00:05:37,087
Kraften Àr med mig.
80
00:05:40,048 --> 00:05:43,802
Fin. Ălskar den. JĂ€ttesnygg.
81
00:05:43,969 --> 00:05:47,347
Ska jag ta den blÄ klÀnningen,
eller den svarta kjolen?
82
00:05:47,514 --> 00:05:50,851
BÄda Àr fina. Din dejt blir mÄllös.
83
00:05:51,017 --> 00:05:52,853
Det kanske inte Àr en dejt.
84
00:05:53,019 --> 00:05:55,438
Mina grannar
bjuder inte mig pÄ restaurang.
85
00:05:55,605 --> 00:06:00,944
Dina grannar Àr ett 90-Ärigt par
och eremiten som pratar med geoder.
86
00:06:01,111 --> 00:06:03,321
Det Àr en dejt.
87
00:06:05,866 --> 00:06:08,660
-Det hÀr Àr min vÄning.
-Bra svar, kapten.
88
00:06:08,827 --> 00:06:10,662
Det Àr en dejt.
89
00:06:12,956 --> 00:06:15,292
Det Àr definitivt en dejt.
90
00:06:15,458 --> 00:06:18,086
Det Àr ett problem,
för att klÀnningarna suger.
91
00:06:18,253 --> 00:06:19,838
Vad mer har du?
92
00:06:20,005 --> 00:06:22,674
Smaklös, tantig, slampig.
93
00:06:22,841 --> 00:06:26,970
Inte slampig nog. Herregud, nej.
Har du nÄgra andra?
94
00:06:28,013 --> 00:06:30,473
-I min garderob.
-Vi trÀffas dÀr.
95
00:06:30,640 --> 00:06:32,517
Klockan 20.00.
96
00:06:36,688 --> 00:06:39,691
Försök ligga stilla, Chris.
Det tar nÄgra minuter.
97
00:06:39,858 --> 00:06:41,234
Okej.
98
00:06:45,655 --> 00:06:49,451
-Jag trodde att du gillade Halloween.
-Det gör jag.
99
00:06:49,618 --> 00:06:53,830
Men som en seriös kvinna
visar jag det efter jobbet.
100
00:06:53,997 --> 00:06:56,041
Intressant.
101
00:06:56,207 --> 00:06:57,709
Vad ska du göra?
102
00:06:58,752 --> 00:07:03,048
Det Àr pubrunda pÄ San Pedro-torget.
Flera av oss ska dit.
103
00:07:03,214 --> 00:07:04,966
Det lÄter kul.
104
00:07:05,133 --> 00:07:07,177
Vill du följa med?
105
00:07:08,219 --> 00:07:11,139
Jag hoppar nog över. Men tack ÀndÄ.
106
00:07:12,182 --> 00:07:14,017
Inga problem.
107
00:07:19,564 --> 00:07:22,943
Jag stÀllde till det mellan oss
i gÄr kvÀll.
108
00:07:23,985 --> 00:07:26,696
Det gör inget.
109
00:07:29,616 --> 00:07:33,328
En tre centimeter lÄng tumör
pressar mot gallgÄngarna.
110
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
Cancer i bukspottskörteln.
111
00:07:43,546 --> 00:07:46,299
-Hej.
-Varför Àr inte du i operationssalen?
112
00:07:46,466 --> 00:07:49,803
Jag fick proverna.
Skyler har hemokromatos.
113
00:07:49,970 --> 00:07:53,098
-DÀrav hjÀrtproblemen.
-Se pÄ förÀldrarnas resultat.
114
00:07:53,264 --> 00:07:57,978
Mamman bÀr pÄ genen,
men inte pappan.
115
00:07:58,144 --> 00:08:01,982
Han Àr inte hennes pappa,
men han vet inte det.
116
00:08:08,905 --> 00:08:10,740
Vad sÀger vi till förÀldrarna?
117
00:08:10,907 --> 00:08:13,118
Vi ger dem resultaten pÄ gentesterna.
118
00:08:13,284 --> 00:08:16,413
Placerar generatorn
under nyckelbenet.
119
00:08:16,579 --> 00:08:20,333
Hur gör vi det,
utan att förstöra deras Àktenskap?
120
00:08:20,500 --> 00:08:24,170
Det delegerar jag till er tvÄ.
121
00:08:24,337 --> 00:08:27,382
Det blir en chans att utvecklas.
122
00:08:27,549 --> 00:08:30,969
Informera Skylers biologiska pappa
att han bÀr pÄ genen.
123
00:08:31,136 --> 00:08:33,680
Vi vet inte vem han Àr.
124
00:08:33,847 --> 00:08:37,684
DÄ blir det en Ànnu större möjlighet
att utvecklas.
125
00:08:37,851 --> 00:08:40,186
AdsontÄng och 3-0 sutur.
126
00:08:44,983 --> 00:08:47,110
Du har cancer i bukspottskörteln.
127
00:08:47,277 --> 00:08:49,612
Du har inga metastaser-
128
00:08:49,779 --> 00:08:52,824
-men den har spridit sig
till lymfkörtlarna.
129
00:08:52,991 --> 00:08:55,326
Blir det kemoterapi?
130
00:08:55,493 --> 00:08:59,122
Med kemoterapi, strÄlning
och molekylÀr behandling-
131
00:08:59,289 --> 00:09:01,166
-lever du i Ätta mÄnader.
132
00:09:01,332 --> 00:09:04,210
Det finns nÄt som heter
pankreatikoduodenektomi.
133
00:09:04,377 --> 00:09:07,130
Man tar bort gallblÄsan,
delar av gallgÄngarna-
134
00:09:07,297 --> 00:09:09,215
-bukspottskörteln och tarmarna.
135
00:09:10,467 --> 00:09:12,343
Okej. NÀr kan ni göra det?
136
00:09:12,510 --> 00:09:14,763
Chansen att den lyckas Àr liten.
137
00:09:14,929 --> 00:09:18,516
Misslyckas den fÄr du mindre tid
och större smÀrta.
138
00:09:23,104 --> 00:09:26,858
NĂ€r Ollie var liten
jobbade mamma mycket hemma.
139
00:09:27,901 --> 00:09:31,196
Jag fick alltid ta hand om honom
och hatade det.
140
00:09:31,362 --> 00:09:33,948
En dag lÀste jag serietidningar...
141
00:09:36,076 --> 00:09:38,453
...och han föll i trappan.
142
00:09:39,496 --> 00:09:43,792
Du var ocksÄ ett barn.
Ollies skada Àr inte ditt fel.
143
00:09:47,670 --> 00:09:52,342
Jag gör vad som helst
för att kunna ta hand om honom.
144
00:09:52,509 --> 00:09:56,346
Jag bestÀller proverna
inför operationen.
145
00:10:02,644 --> 00:10:06,439
-Jag Àr upptagen.
-Du vÀntar pÄ att vaxet ska mjukna.
146
00:10:06,606 --> 00:10:10,985
Vi kan anvÀnda torakoskopi,
laparoskopi och endoskopering.
147
00:10:11,152 --> 00:10:13,988
-Jag vill visa det för dr Lim.
-Nej.
148
00:10:14,155 --> 00:10:16,950
TillvÀgagÄngssÀttet
har anvÀnts pÄ tumörer.
149
00:10:17,117 --> 00:10:19,035
-Operation?
-Vi pratar inte om dig.
150
00:10:19,202 --> 00:10:23,456
Ingreppet Àr mindre Àn min förra idé,
Àven risken för kÀrlskador.
151
00:10:23,623 --> 00:10:25,208
Jag sa nej, Shaun.
152
00:10:25,375 --> 00:10:27,961
Det lÄter som om
jag har Rice Krispies i örat.
153
00:10:31,464 --> 00:10:35,176
Jag gjorde som dr Andrews sa
och minskade skaderisken.
154
00:10:35,343 --> 00:10:40,014
Nej. Du skulle öka chansen
att bota hennes förlamning.
155
00:10:40,181 --> 00:10:42,433
-Förlamning?
-Vi pratar inte om dig!
156
00:10:42,600 --> 00:10:44,811
Luta huvudet!
157
00:10:45,854 --> 00:10:47,939
Det Àr inte bra nog.
158
00:10:59,617 --> 00:11:01,452
Jacob kommer strax.
159
00:11:01,619 --> 00:11:03,496
DÄ börjar vi tre.
160
00:11:03,663 --> 00:11:07,167
-Pacemakern fungerar utmÀrkt.
-Tack, gode Gud.
161
00:11:07,333 --> 00:11:11,754
Men hon har den genetiska
sjukdomen hemokromatos.
162
00:11:11,921 --> 00:11:14,257
För mycket jÀrn tas upp i kroppen.
163
00:11:14,424 --> 00:11:16,634
Berodde hjÀrtproblemen pÄ den?
164
00:11:16,801 --> 00:11:19,929
Ja. Levern har lidit smÄ skador.
165
00:11:20,096 --> 00:11:21,931
Vi hittade dem i tid.
166
00:11:22,098 --> 00:11:24,350
JÀrn fraktas av röda blodkroppar.
167
00:11:24,517 --> 00:11:27,061
Behandlingen innebÀr
att ta blod regelbundet.
168
00:11:27,228 --> 00:11:28,855
Ăr det allt?
169
00:11:29,022 --> 00:11:30,732
SĂ„ bra.
170
00:11:33,276 --> 00:11:37,864
Ni skrev under formulÀr sÄ vi borde
ge dig och din make provsvaren-
171
00:11:38,031 --> 00:11:41,993
-och förklara att hemokromatos
Àr ett recessivt genetiskt tillstÄnd.
172
00:11:42,160 --> 00:11:46,497
För att Skyler skulle fÄ sjukdomen
mÄste bÄda förÀldrar bÀra genen.
173
00:11:46,664 --> 00:11:49,459
Sen skulle vi förklara
att du bÀr pÄ den-
174
00:11:49,626 --> 00:11:53,588
-men inte din make.
175
00:11:55,924 --> 00:11:57,550
Men det Àr inte...
176
00:12:01,054 --> 00:12:04,599
Herregud.
177
00:12:12,899 --> 00:12:15,693
Jacobs rumskamrat pÄ college.
178
00:12:16,736 --> 00:12:20,573
Vi var vÀldigt goda vÀnner
med honom och hans fru.
179
00:12:20,740 --> 00:12:25,411
Jacob misstÀnkte nÄt,
men jag förnekade det.
180
00:12:27,288 --> 00:12:31,542
Han var helt fantastisk
och jag hade det jobbigt.
181
00:12:32,752 --> 00:12:35,255
Jacob och jag har det bra nu.
182
00:12:35,421 --> 00:12:39,133
Skyler Àr hans dotter.
Det fÄr inte förÀndras.
183
00:12:39,300 --> 00:12:43,680
Vi kan inte undvika att din man
fÄr reda pÄ sina testresultat.
184
00:12:45,848 --> 00:12:48,434
Kan du ge oss
den biologiska pappans info?
185
00:12:48,601 --> 00:12:51,396
Han mÄste fÄ veta
att han bÀr pÄ genen.
186
00:12:51,562 --> 00:12:54,524
Jag vill inte dra in honom.
187
00:12:54,691 --> 00:12:59,737
Vi fÄr inte berÀtta
om dig eller Skyler, enligt lag.
188
00:12:59,904 --> 00:13:03,324
Men om han har andra barn
kan de riskera skador.
189
00:13:06,494 --> 00:13:08,288
Mick Kang.
190
00:13:14,127 --> 00:13:18,047
Det Àr bÀst att jag gÄr
och pratar med min man.
191
00:13:27,932 --> 00:13:30,727
Vill du se ut som en selleri?
192
00:13:35,189 --> 00:13:38,693
De var mitt sÀkra kort tidigare.
193
00:13:38,860 --> 00:13:41,946
-De och...
-Louis Vuitton-blusen?
194
00:13:43,865 --> 00:13:47,410
Och...de hÀr.
195
00:13:47,577 --> 00:13:50,621
Sexigt och klassiskt. Bra jobbat.
196
00:13:52,457 --> 00:13:56,294
Enda problemet Àr
att de kan vara svÄra att ta av.
197
00:13:56,461 --> 00:13:58,254
Ăr det bra eller dĂ„ligt?
198
00:14:00,548 --> 00:14:03,801
-Vi tar en paus.
-Vad Àr det?
199
00:14:06,012 --> 00:14:09,265
Jag Àr en annan person nu,
med en annan kropp.
200
00:14:09,432 --> 00:14:11,684
Som han attraheras av.
201
00:14:11,851 --> 00:14:16,439
-Ni löser det.
-Det Àr inte bara sex.
202
00:14:16,606 --> 00:14:20,902
Jag kan ha för brÄttom
med att Äteruppta mitt liv.
203
00:14:24,238 --> 00:14:26,532
Hur mycket
gillar jag egentligen honom?
204
00:14:26,699 --> 00:14:29,660
-Ăr han trevlig?
-Definitivt.
205
00:14:29,827 --> 00:14:31,996
-Snygg?
-Ganska.
206
00:14:33,039 --> 00:14:37,126
Efter att ha förlorat en trevlig
och ganska snygg kille...
207
00:14:38,169 --> 00:14:40,630
...vet jag att det rÀcker lÄngt.
208
00:14:43,841 --> 00:14:45,635
De hÀr blir bra.
209
00:14:47,470 --> 00:14:49,639
Vi kan nog inte bevara magmunnen.
210
00:14:49,806 --> 00:14:52,016
Vi kan utvÀrdera det
under operationen.
211
00:14:57,230 --> 00:15:00,108
Jag var en idiot hÀromkvÀllen.
212
00:15:01,150 --> 00:15:02,985
NÀr jag nÀstan kysste dig.
213
00:15:04,278 --> 00:15:06,197
Jag gillar dig.
214
00:15:07,698 --> 00:15:09,826
Men jag kan inte gÄ över grÀnsen.
215
00:15:09,992 --> 00:15:12,703
Om det beror pÄ att vi jobbar ihop...
216
00:15:12,870 --> 00:15:14,580
Det gör det inte.
217
00:15:15,832 --> 00:15:18,000
Jag kan inte dejta nÄn nu.
218
00:15:20,128 --> 00:15:22,880
Jag hoppas att vi kan förbli vÀnner.
219
00:15:23,923 --> 00:15:25,341
Visst.
220
00:15:29,429 --> 00:15:31,597
-Gör vi inte en distal...
-VĂ€nta lite.
221
00:15:34,016 --> 00:15:36,310
Det Àr tydligt
att vi gillar varandra.
222
00:15:36,477 --> 00:15:38,312
Men inget fÄr hÀnda.
223
00:15:38,479 --> 00:15:40,440
Av nÄn anledning du inte berÀttar.
224
00:15:41,649 --> 00:15:43,401
Men du vill ÀndÄ umgÄs.
225
00:15:44,444 --> 00:15:45,903
Ja.
226
00:15:47,905 --> 00:15:49,949
Vi kollar leverartÀren.
227
00:16:07,967 --> 00:16:11,679
Fler utvecklingsmöjligheter
vÀntar i matsalen.
228
00:16:17,935 --> 00:16:21,981
-Tror ni att jag bÀr en gen för...
-Hemokromatos.
229
00:16:22,148 --> 00:16:25,943
-Om du har barn...
-Ja. TvÄ pojkar. SexÄriga tvillingar.
230
00:16:26,110 --> 00:16:30,031
Tecknen Àr pigmentförÀndring,
leverproblem, trötthet, ledsmÀrta.
231
00:16:30,198 --> 00:16:33,242
Nej. Vad jag vet Àr de helt friska.
232
00:16:33,409 --> 00:16:35,453
Hur fick ni veta att jag bÀr pÄ den?
233
00:16:35,620 --> 00:16:37,705
Jag har aldrig varit hÀr.
234
00:16:37,872 --> 00:16:40,333
Vi Àr bundna av integritetsskyddet.
235
00:16:40,500 --> 00:16:43,711
Men om du och dina barn blir kollade
Ă€r allt bra.
236
00:16:43,878 --> 00:16:46,047
Vems integritet Àr det ni skyddar?
237
00:16:46,214 --> 00:16:48,799
Beklagar,
men vi fÄr inte berÀtta mer.
238
00:16:51,260 --> 00:16:53,179
Jacob?
239
00:16:54,597 --> 00:16:56,390
Fick Daisy barn?
240
00:17:00,311 --> 00:17:03,064
Hör du, de bara kallade hit mig.
241
00:17:04,482 --> 00:17:06,859
Nej! Gör inte sÄ!
242
00:17:17,578 --> 00:17:20,498
Okej, mina ST-lÀkare.
Det funkade inte alls.
243
00:17:20,665 --> 00:17:24,043
Det var fel plats att trÀffa Mick pÄ.
Han fick nÀsan bruten.
244
00:17:24,210 --> 00:17:25,920
Mick sa att det var ert fel.
245
00:17:26,087 --> 00:17:28,673
Dr Andrews skÀllde pÄ mig.
246
00:17:28,839 --> 00:17:30,758
Jag bara delegerade till er.
247
00:17:30,925 --> 00:17:34,178
-Hon föreslog matsalen.
-Du motsatte dig inte.
248
00:17:34,345 --> 00:17:37,765
-Som feminist vill jag inte...
-Ni skötte bÄda det uselt.
249
00:17:37,932 --> 00:17:42,186
Jag mÄste jobba pÄ Lims operation.
Kolla Skylers pacemaker.
250
00:17:51,028 --> 00:17:53,155
Jag ser leverartÀren.
251
00:17:53,322 --> 00:17:56,450
SkÀr ut lymfkörteln vid den.
252
00:18:00,913 --> 00:18:03,040
Dr Park, bukvÀggen.
253
00:18:08,838 --> 00:18:11,173
Det dÀr Àr inte lokal spridning.
254
00:18:14,719 --> 00:18:19,223
Metastaser. Vi mÄste sy ihop
och ÄterstÀlla det vi kan.
255
00:18:23,394 --> 00:18:26,188
Vi gÄr in dorsalt vid T9-L1.
256
00:18:27,231 --> 00:18:31,485
Utan frÀmre ingrepp
minskar risken för komplikationer.
257
00:18:31,652 --> 00:18:36,907
Prognosen förbÀttras av att
osteotomin minskar mÀrgspÀnningen.
258
00:18:38,367 --> 00:18:42,330
Det Àr ÀndÄ för riskabelt.
Har du ens bett Lim om ursÀkt?
259
00:18:42,496 --> 00:18:45,416
-Jag har inget att be om ursÀkt för.
-Herregud!
260
00:18:45,583 --> 00:18:48,252
Du Àr arg
för att jag inte följde din order.
261
00:18:48,419 --> 00:18:50,796
DÀrför ratar du mina idéer.
262
00:18:50,963 --> 00:18:54,884
Du lyssnade inte och vÀgrar ta ansvar
sÄ jag Àr lite arg.
263
00:18:55,051 --> 00:18:58,512
Men jag ratar dina idéer
för att de Àr för riskabla.
264
00:18:58,679 --> 00:19:02,058
-Det tror inte jag.
-Visst, tro inte det, dÄ.
265
00:19:02,224 --> 00:19:06,479
Jag vill att du slutar vara arg
sÄ att du gillar mina idéer igen.
266
00:19:06,646 --> 00:19:08,481
Det funkar inte sÄ.
267
00:19:08,648 --> 00:19:11,400
Hur funkar det, dÄ?
Hur lÀnge Àr du arg pÄ mig?
268
00:19:11,567 --> 00:19:13,486
Det vet jag inte.
269
00:19:15,321 --> 00:19:17,239
Jag ska avsluta mitt skift.
270
00:19:25,998 --> 00:19:28,459
Ăr det nĂ„t fel pĂ„ hennes pacemaker?
271
00:19:29,502 --> 00:19:32,713
Det Àr inget fel pÄ hjÀrtat.
Hon har gulsot.
272
00:19:32,880 --> 00:19:34,924
Det Àr levern.
273
00:19:39,303 --> 00:19:42,390
Hypotoni orsakade leverskador.
274
00:19:42,556 --> 00:19:46,268
Hon Àr pÄ donatorslistan
och jag bad om förtur.
275
00:19:46,435 --> 00:19:49,397
Men hon kan dö
innan en lever blir tillgÀnglig.
276
00:19:49,563 --> 00:19:51,565
Mamman matchar inte.
277
00:19:51,732 --> 00:19:54,735
Inte pappan heller,
eftersom han inte Àr hennes pappa.
278
00:19:54,902 --> 00:19:57,363
Och hennes biologiska pappa?
279
00:19:57,530 --> 00:20:00,157
Mamman ringer honom,
men han svarar inte.
280
00:20:01,742 --> 00:20:03,411
Vi kan testa.
281
00:20:03,577 --> 00:20:05,705
Det var ert fel att han blev slagen.
282
00:20:05,871 --> 00:20:07,665
Jag pratar med honom.
283
00:20:09,959 --> 00:20:14,422
Ni sa tidigare att jag hade
Ätta mÄnader kvar att leva.
284
00:20:14,588 --> 00:20:16,674
Vi kÀnde inte till metastaserna dÄ.
285
00:20:19,552 --> 00:20:21,846
Jag har lovat
att inte göra sÄ mot honom.
286
00:20:22,012 --> 00:20:23,597
Du gör inget mot honom.
287
00:20:23,764 --> 00:20:25,307
Du Àr sjuk.
288
00:20:26,350 --> 00:20:30,813
-Han hamnar pÄ ett grupphem.
-Det finns bra hem.
289
00:20:30,980 --> 00:20:33,441
PatientrÄdgivarna kan hjÀlpa er.
290
00:20:40,448 --> 00:20:42,783
Ska vi hÀmta din bror
sÄ att ni kan prata?
291
00:20:47,079 --> 00:20:49,165
Ja.
292
00:20:59,842 --> 00:21:02,094
-Har du tid en minut?
-Nej.
293
00:21:05,139 --> 00:21:06,891
Det gÀller en patient.
294
00:21:07,933 --> 00:21:12,354
Han Àgnar sitt liv Ät att ta hand om
sin bror som fick en hjÀrnskada.
295
00:21:12,521 --> 00:21:14,857
Nu har han cancer och Àr livrÀdd.
296
00:21:15,024 --> 00:21:19,195
-Pankreatikoduodenektomi...
-FrÄgan gÀller inte kirurgi.
297
00:21:19,361 --> 00:21:21,822
Jag vill att du ska prata med dem.
298
00:21:21,989 --> 00:21:25,993
Om dina erfarenheter med Steve.
299
00:21:26,160 --> 00:21:28,954
Och efter att han dog.
300
00:21:29,997 --> 00:21:31,540
Varför dÄ?
301
00:21:31,707 --> 00:21:34,835
För att de ska se
hur bra det har gÄtt för dig.
302
00:21:35,002 --> 00:21:38,923
Jag vet inte om det gÄr bra
för hans bror.
303
00:21:39,089 --> 00:21:42,134
Jag har AST
och han har en hjÀrnskada.
304
00:21:42,301 --> 00:21:44,136
-Ja, men...
-Jag bodde i en buss.
305
00:21:44,303 --> 00:21:47,973
Jag tror inte att de bor i en buss,
annars skulle du ha sagt det.
306
00:21:50,684 --> 00:21:52,394
Du kan nog hjÀlpa dem.
307
00:21:52,561 --> 00:21:56,023
Det Àr troligare att jag kan
göra nÄt Ät dr Lims förlamning.
308
00:21:56,190 --> 00:21:58,776
Din patient kommer att dö
oavsett vad.
309
00:22:00,820 --> 00:22:03,322
Varför sitter du pÄ det hÀr kontoret?
310
00:22:04,365 --> 00:22:06,408
Jag har ett möte.
311
00:22:20,005 --> 00:22:24,343
Du gör det hÀr vÀrre.
Du gör Shaun mer upprörd.
312
00:22:24,510 --> 00:22:27,388
-Han ska ta ansvar för det han gjort.
-Han försöker.
313
00:22:27,555 --> 00:22:29,723
Att du Àr arg hjÀlper inte.
314
00:22:29,890 --> 00:22:33,310
-DÀrför hÄller jag mig borta.
-Du kan inte undvika honom.
315
00:22:33,477 --> 00:22:34,895
-JodÄ.
-Sluta!
316
00:22:38,065 --> 00:22:42,653
Du Àr arg och han ber inte om ursÀkt.
NÄn mÄste ta första steget.
317
00:22:42,820 --> 00:22:44,864
-MÄste det vara jag?
-Ja.
318
00:22:45,030 --> 00:22:47,241
Han Àr vuxen och din make.
319
00:22:47,408 --> 00:22:50,119
Han har AST och Àr din son.
320
00:22:53,789 --> 00:22:55,708
Din dotters lever funkar inte.
321
00:22:55,875 --> 00:22:58,127
Ingen slÀkting Àr en bra donator.
322
00:22:58,294 --> 00:23:00,754
Men du kanske Àr det.
323
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Ska jag donera min lever?
324
00:23:02,631 --> 00:23:05,467
Bara en lob.
Hela levern skulle döda dig.
325
00:23:05,634 --> 00:23:07,803
Jag har aldrig trÀffat henne.
326
00:23:08,846 --> 00:23:10,931
Jag fick nyligen veta att hon fanns.
327
00:23:11,098 --> 00:23:17,313
Ni Àr biologiskt lÀnkade.
Det ger dig ett ansvar.
328
00:23:18,355 --> 00:23:22,526
Jag har tvÄ smÄ pojkar
som behöver mig, och en fru.
329
00:23:22,693 --> 00:23:25,029
Vi gÄr redan i parterapi.
330
00:23:26,071 --> 00:23:28,866
Jag tycker synd om flickan,
verkligen.
331
00:23:29,033 --> 00:23:31,827
Men jag förstör inte min familj
för hennes skull.
332
00:23:51,513 --> 00:23:54,850
Min bror ska bli frisk
och vi ska ut och resa.
333
00:24:02,441 --> 00:24:07,529
Ollie, vad sÀgs om att
gÄ till matsalen och Àta glass.
334
00:24:08,572 --> 00:24:10,824
-En sundae?
-Kör hÄrt.
335
00:24:18,457 --> 00:24:22,544
Jag hittade en klinik i Mexiko
dÀr de botar bukspottkörtelcancer.
336
00:24:24,088 --> 00:24:27,466
Immunterapi,
stamceller och vitaminer.
337
00:24:27,633 --> 00:24:31,512
De klinikerna drivs av bedragare
som lurar desperata mÀnniskor.
338
00:24:31,679 --> 00:24:33,889
Vad har jag att förlora?
339
00:24:34,056 --> 00:24:36,225
Dina pengar, för det första.
340
00:24:37,893 --> 00:24:41,313
Din bror behöver dem nÀr du Àr borta.
341
00:24:41,480 --> 00:24:45,985
Förlorar han mig klarar han sig inte.
342
00:24:46,151 --> 00:24:48,070
Jo, det gör han.
343
00:24:49,113 --> 00:24:51,073
Du förstÄr inte.
344
00:24:52,825 --> 00:24:56,954
Jag vÀxte upp
i en sammansvetsad familj.
345
00:24:57,121 --> 00:24:59,581
Vi jobbade pÄ gÄrden tillsammans.
346
00:24:59,748 --> 00:25:04,044
Min bror var min bÀste vÀn.
347
00:25:04,211 --> 00:25:06,338
En dag slog traktorn runt.
348
00:25:06,505 --> 00:25:10,884
Min bror fick diskbrÄck
nÀr han rÀtade upp den.
349
00:25:11,051 --> 00:25:13,053
LĂ€karen gav honom oxikodon-
350
00:25:13,220 --> 00:25:16,640
-och 18 mÄnader senare
gick han över till heroin.
351
00:25:16,807 --> 00:25:22,813
RÄdgivarna sa till mig, min mamma
och pappa att inte hjÀlpa honom.
352
00:25:22,980 --> 00:25:25,649
Han behövde "nÄ botten".
353
00:25:25,816 --> 00:25:29,570
SÄ det gjorde vi, och han ocksÄ.
354
00:25:30,863 --> 00:25:35,034
Ett tag kÀndes det
som om han var död.
355
00:25:37,453 --> 00:25:42,374
Nu sÀger min bror
att det var familjens kÀrlek-
356
00:25:42,541 --> 00:25:47,171
-och allt mina förÀldrar lÀrt honom
som hjÀlpte honom ur det.
357
00:25:49,381 --> 00:25:53,093
Vi rÀddade honom,
trots att vi inte var dÀr.
358
00:25:55,471 --> 00:25:59,683
I förra mÄnaden
hade han varit drogfri i fem Är.
359
00:26:03,854 --> 00:26:06,356
Ollie klarar av det hÀr.
360
00:26:08,734 --> 00:26:10,319
BerÀtta sanningen för honom.
361
00:26:15,783 --> 00:26:18,035
-BrÄka inte med mig.
-Det gör jag inte.
362
00:26:18,202 --> 00:26:20,579
Sluta bete dig
som en bortskÀmd snorunge.
363
00:26:22,164 --> 00:26:23,916
Kom nu.
364
00:26:25,334 --> 00:26:29,254
Skolan ringde.
Har du slagit Susan Dawkins igen?
365
00:26:29,421 --> 00:26:31,882
Hon var elak mot mig, som vanligt.
366
00:26:32,049 --> 00:26:36,178
Vi har ju pratat om det, Maddie.
HÄll dig bara borta.
367
00:26:36,345 --> 00:26:38,472
Varför dÄ, nÀr hon Àr elak?
368
00:26:38,639 --> 00:26:41,558
Man fÄr inte slÄ folk, Maddie.
369
00:26:41,725 --> 00:26:44,186
Ibland Àr folk elaka mot en.
370
00:26:44,353 --> 00:26:47,231
-Du sÀger att allt Àr mitt fel.
-Nej dÄ.
371
00:26:47,397 --> 00:26:50,067
-Du ska vara pÄ min sida.
-Jag försöker.
372
00:26:50,234 --> 00:26:53,612
Du gör det nÀstan omöjligt
för att du aldrig lyssnar!
373
00:26:53,779 --> 00:26:56,031
Du lyssnar inte! Du ger order.
374
00:26:56,198 --> 00:26:58,992
Herregud... GĂ„ bara till ditt rum.
375
00:26:59,159 --> 00:27:00,828
Nej.
376
00:27:01,995 --> 00:27:04,414
Vad sa du? GĂ„ till ditt rum.
377
00:27:04,581 --> 00:27:09,461
-Jag hatar dig.
-GĂ„ till ditt rum, sa jag!
378
00:27:24,518 --> 00:27:27,020
Leverencefalopati.
379
00:27:27,187 --> 00:27:30,274
Utan en ny lever Àr hon död i morgon.
380
00:27:30,440 --> 00:27:33,193
-Gav UNOS oss förtur?
-Nej.
381
00:27:33,360 --> 00:27:35,362
DÄ Àr det över.
382
00:27:35,529 --> 00:27:37,698
Det Àr det inte.
383
00:27:37,865 --> 00:27:41,535
Hennes biologiska pappa kan matcha.
384
00:27:41,702 --> 00:27:45,247
Först misslyckades ni med Mick
och sen jag.
385
00:27:47,082 --> 00:27:49,293
Vi fÄr lösa det tillsammans.
386
00:27:57,050 --> 00:28:01,471
Ollie, vi kommer inte
att Äka till Mexiko.
387
00:28:01,638 --> 00:28:04,057
MÄr du bÀttre?
388
00:28:06,727 --> 00:28:08,312
Nej.
389
00:28:09,688 --> 00:28:11,607
Ăr du döende?
390
00:28:14,902 --> 00:28:16,278
Ja.
391
00:28:17,988 --> 00:28:22,618
Men vi ska umgÄs varenda minut.
392
00:28:23,660 --> 00:28:26,914
Och jag ska hitta
ett jÀttebra gruppboende.
393
00:28:27,080 --> 00:28:30,125
Jag vet att det Àr jobbigt att höra.
394
00:28:32,044 --> 00:28:34,546
Jag beklagar verkligen, Ollie.
395
00:28:38,592 --> 00:28:41,178
Rajan bor i ett grupphem.
396
00:28:42,888 --> 00:28:46,308
Rajan pÄ mitt daghem.
397
00:28:49,186 --> 00:28:53,190
Han sÀger
att han har ett eget sovrum.
398
00:28:54,316 --> 00:28:56,526
Och mÀnniskorna dÀr Àr snÀlla.
399
00:29:00,280 --> 00:29:02,824
Han har det bra.
400
00:29:07,120 --> 00:29:09,414
Jag tar hand om dig, storebror.
401
00:29:12,292 --> 00:29:14,544
Jag tar hand om dig, lillebror.
402
00:29:34,356 --> 00:29:36,024
FÄr jag komma in?
403
00:29:41,947 --> 00:29:45,284
Jag Àr arg pÄ dig,
av en bra anledning.
404
00:29:45,450 --> 00:29:51,415
Men oavsett hur arg jag Àn Àr
slutar jag inte att Àlska dig.
405
00:29:53,792 --> 00:29:56,461
Det sa jag inte ofta nog till Maddie.
406
00:30:01,091 --> 00:30:06,179
Jag vet inte vad du vill
att jag ska tÀnka om det?
407
00:30:08,515 --> 00:30:10,517
Att jag Àlskar dig.
408
00:30:13,937 --> 00:30:16,106
Det gör jag ocksÄ.
409
00:30:18,233 --> 00:30:22,404
Och jag hade bra anledningar
som inte byggde pÄ kÀnslor-
410
00:30:22,571 --> 00:30:25,157
-för att rata dina tidigare idéer.
411
00:30:25,324 --> 00:30:28,493
Men det kan ligga nÄt i
planen med endoskopi.
412
00:30:28,660 --> 00:30:31,955
-Har du nÄgra av hennes CT-bilder?
-MÄnga.
413
00:30:33,749 --> 00:30:35,667
Vi börjar med en.
414
00:31:00,067 --> 00:31:01,693
Tack för att ni kom.
415
00:31:12,079 --> 00:31:13,497
Det var fint.
416
00:31:13,663 --> 00:31:15,207
Tack.
417
00:31:15,374 --> 00:31:16,917
Jag heter Lea.
418
00:31:17,084 --> 00:31:19,503
Mick. Ăr det din första gĂ„ng hĂ€r?
419
00:31:19,669 --> 00:31:21,338
Ja.
420
00:31:24,257 --> 00:31:26,968
FÄr jag visa nÄt för dig?
421
00:31:27,135 --> 00:31:28,762
Visst.
422
00:31:42,901 --> 00:31:48,073
Oj! Hon Àr fantastisk.
Ăr det din dotter?
423
00:31:48,240 --> 00:31:50,158
Nej.
424
00:31:52,244 --> 00:31:53,954
Det Àr din.
425
00:32:08,135 --> 00:32:11,888
Vi gÄr in dorsalt,
med minsta möjliga skruvar.
426
00:32:12,055 --> 00:32:16,268
Vi utför en ryggradsresektion
vid de delar med störst kyfos.
427
00:32:16,435 --> 00:32:19,146
Vi Äterskapar kotkropparna
med en tÀnjbar bur.
428
00:32:19,312 --> 00:32:21,731
Ni ska bygga en helt ny ryggrad.
429
00:32:21,898 --> 00:32:24,860
Det Àr sÀkraste sÀttet
att minska mÀrgspÀnningen-
430
00:32:25,026 --> 00:32:27,779
-och lÄta din kropp lÀka sig sjÀlv.
431
00:32:27,946 --> 00:32:30,449
-LÀt du dig övertygas.
-Inte direkt.
432
00:32:30,615 --> 00:32:33,368
Men det Àr inte vansinne att sÀga ja.
433
00:32:33,535 --> 00:32:37,164
Det Àr inte en medicinsk frÄga,
utan en kÀnslomÀssig.
434
00:32:37,330 --> 00:32:40,333
FrÄga dig sjÀlv
hur gÀrna du vill slippa rullstolen.
435
00:32:43,044 --> 00:32:45,213
Jag ska fundera pÄ det.
436
00:32:52,637 --> 00:32:56,766
Du Àr...
Jag ska anvÀnda en exakt term.
437
00:32:57,934 --> 00:32:59,686
Snofsig.
438
00:32:59,853 --> 00:33:03,482
Jag Àgnade timmar Ät att bli snofsig.
439
00:33:03,648 --> 00:33:05,817
-Du Àr ocksÄ fin.
-Tack.
440
00:33:11,031 --> 00:33:13,825
Reservation för tvÄ, under Joseph.
441
00:33:17,120 --> 00:33:18,788
Ett ögonblick.
442
00:33:19,915 --> 00:33:23,043
Ăr det hĂ€r enda ingĂ„ngen
till matsalen?
443
00:33:23,210 --> 00:33:25,962
Det Àr en gammal byggnad.
Jag beklagar.
444
00:33:26,129 --> 00:33:29,466
NÄgra kypare kommer
och bÀr upp er och stolen.
445
00:33:29,633 --> 00:33:31,301
Det Àr inga problem.
446
00:33:35,305 --> 00:33:40,227
Vet ni vad?
Jag Àlskar den lilla trÀdgÄrden.
447
00:33:40,393 --> 00:33:44,231
Kan ni bÀra ner ett bord
och nÄgra stolar?
448
00:33:45,524 --> 00:33:49,027
Det rÀcker med en.
Jag har med mig en egen.
449
00:33:50,070 --> 00:33:53,073
-Det fixar jag.
-Tack.
450
00:34:40,662 --> 00:34:44,124
"Nytt hopp" Àr en perfekt film.
451
00:34:44,291 --> 00:34:47,252
-Det stÀmmer.
-Men...
452
00:34:47,419 --> 00:34:49,754
...vad de gÀller de senare...
453
00:34:50,797 --> 00:34:52,924
...Ă€r det en som sticker ut.
454
00:34:53,091 --> 00:34:55,468
-"Rogue One".
-Ja!
455
00:34:58,221 --> 00:35:01,600
-Det dÀr slutet...
-Den Àr fantastisk.
456
00:35:01,766 --> 00:35:06,146
Inte bara i serien,
utan bland alla Hollywoodfilmer.
457
00:35:06,313 --> 00:35:08,440
SÄ vad ska vi se pÄ?
458
00:35:17,741 --> 00:35:22,370
FörlÄt, men jag trodde inte...
459
00:35:27,000 --> 00:35:30,920
-Vill du att jag ska gÄ?
-Ja.
460
00:36:01,910 --> 00:36:04,204
Jag gissar att det inte var en dejt.
461
00:36:05,705 --> 00:36:08,583
HjÀlper det om jag berÀttar
om vad jag trodde var-
462
00:36:08,750 --> 00:36:11,252
-en romantisk resa till Acapulco?
463
00:36:11,419 --> 00:36:13,171
Det gör det inte.
464
00:36:18,635 --> 00:36:22,639
Han hade inte ens tÀnkt tanken
att jag kunde se det som en dejt.
465
00:36:27,102 --> 00:36:29,521
GenomgÄ inte operationen.
466
00:36:29,688 --> 00:36:33,400
Vad dr Murphy Àn föreslÄr
lÄter nog lockande nu.
467
00:36:33,566 --> 00:36:35,151
Vet du vad han föreslÄr?
468
00:36:35,318 --> 00:36:38,154
Du vill ha tillbaka ditt gamla liv
oavsett risken.
469
00:36:40,156 --> 00:36:42,075
Jag har suttit i samma sits.
470
00:36:43,910 --> 00:36:46,371
Första Äret
efter att jag förlorade benet-
471
00:36:46,538 --> 00:36:49,582
-hade jag gjort vad som helst
för att fÄ tillbaka det.
472
00:36:49,749 --> 00:36:52,210
Men nu gillar jag mitt liv.
473
00:36:53,253 --> 00:36:54,921
Jag gillar den jag Àr.
474
00:36:57,006 --> 00:36:59,050
Ge dig sjÀlv mer tid.
475
00:37:06,933 --> 00:37:10,353
Skyler...hör du oss?
476
00:37:13,022 --> 00:37:14,941
Mamma...
477
00:37:15,108 --> 00:37:17,861
Försiktigt. Du har fÄtt mÄnga stygn.
478
00:37:18,903 --> 00:37:20,572
Vad hÀnde?
479
00:37:20,739 --> 00:37:23,783
Du blev sjuk, men lÀkarna botade dig.
480
00:37:24,951 --> 00:37:28,496
Den hÀr mannen
gav dig en del av sin lever.
481
00:37:30,623 --> 00:37:32,667
Han rÀddade ditt liv.
482
00:37:32,834 --> 00:37:34,753
Vem Àr du?
483
00:37:39,591 --> 00:37:41,926
Jag heter Mick.
484
00:37:55,398 --> 00:37:57,108
Vi ses pÄ mÄndag.
485
00:37:59,277 --> 00:38:01,696
Drogfri i fem Är?
486
00:38:07,285 --> 00:38:09,037
Har du ens en bror?
487
00:38:10,914 --> 00:38:15,251
Ja, men han Àr inte missbrukaren.
488
00:38:17,128 --> 00:38:21,299
Och ditt beroende...
489
00:38:21,466 --> 00:38:25,011
...Ă€r det anledningen...
490
00:38:25,178 --> 00:38:28,431
...till att du och jag inte kan...
491
00:38:28,598 --> 00:38:30,141
Ja.
492
00:38:35,980 --> 00:38:39,108
För sex mÄnader sen
drabbades jag av en motgÄng.
493
00:38:39,275 --> 00:38:41,402
Jag köpte heroin.
494
00:38:41,569 --> 00:38:44,405
Jag spolade ut det
innan jag hann ta det, men ÀndÄ.
495
00:38:44,572 --> 00:38:48,409
Min prioritering Àr att hÄlla ut
till midnatt utan att ta nÄt.
496
00:38:49,452 --> 00:38:52,997
Min andraprioritering
Ă€r att bli kirurg.
497
00:38:53,164 --> 00:38:56,334
Jag klarar inte en tredje,
utan att riskera de andra.
498
00:39:00,630 --> 00:39:03,967
Tack för att du litar pÄ mig.
499
00:39:08,096 --> 00:39:10,056
Jag hoppas att vi kan vara vÀnner.
500
00:39:10,223 --> 00:39:11,724
Ja.
501
00:39:11,891 --> 00:39:14,269
Vi Àr vÀnner.
502
00:39:27,907 --> 00:39:31,119
Jag bokade en operationssal
till i morgon eftermiddag.
503
00:39:31,286 --> 00:39:34,789
Jag har bestÀmt mig
för att avböja operationen.
504
00:39:34,956 --> 00:39:37,166
Tack för arbetet ni lagt ned.
505
00:39:39,294 --> 00:39:41,421
Varför dÄ?
506
00:39:41,588 --> 00:39:45,341
-Hon behöver inte förklara sig.
-Jo, det gör hon.
507
00:39:45,508 --> 00:39:48,595
-Jag Àndrade planen, som ni sa.
-Shaun...
508
00:39:48,761 --> 00:39:51,306
-Jag kan leta sÀkrare metoder.
-Sluta.
509
00:39:51,472 --> 00:39:54,350
-Det Àr inte rÀttvist.
-Sluta, Shaun!
510
00:39:54,517 --> 00:39:57,228
Om du oroar dig
för rehabiliteringen kan jag...
511
00:39:57,395 --> 00:39:59,355
Sluta!
512
00:40:09,699 --> 00:40:13,036
Det Àr inte rÀttvist.
513
00:40:14,787 --> 00:40:17,957
BerÀtta varför
du inte tycker att det Àr rÀttvist-
514
00:40:18,124 --> 00:40:20,460
-sÄ ska jag försöka förklara.
515
00:40:22,003 --> 00:40:23,713
Beklagar.
516
00:40:39,437 --> 00:40:41,689
Jag har hört att Lim tackade nej.
517
00:40:41,856 --> 00:40:44,400
Du gjorde rÀtt som försökte.
518
00:40:44,567 --> 00:40:47,028
Det ledde ingenvart.
519
00:40:51,324 --> 00:40:55,620
NÀr jag Äkte hem till Hershey
för att hjÀlpa familjeföretaget-
520
00:40:55,787 --> 00:40:58,498
-trodde jag
att det skulle rÀdda företaget-
521
00:40:58,665 --> 00:41:02,418
-och laga relationen
till min bror och mina förÀldrar.
522
00:41:02,585 --> 00:41:06,214
Jag misslyckades med alla tre,
men Àr glad att jag gjorde det.
523
00:41:06,381 --> 00:41:09,217
Det Àr helt ologiskt.
524
00:41:10,134 --> 00:41:14,764
Jag misslyckas hellre
Àn att Ängra att jag inte försökte.
525
00:41:14,931 --> 00:41:18,935
NÀr folk lider, försök hjÀlpa dem.
526
00:41:20,645 --> 00:41:25,483
Ăven om man inte tror
att det förÀndrar nÄt?
527
00:41:26,818 --> 00:41:30,488
Det gör det bara Ànnu modigare.
528
00:41:47,547 --> 00:41:49,007
Tack för att du kom.
529
00:41:54,846 --> 00:41:57,473
Jag heter Shaun Murphy
och Àr lÀkare.
530
00:41:57,640 --> 00:42:01,269
Dr Park vill att jag ska
prata med er om mitt liv.
531
00:42:02,311 --> 00:42:04,564
Jag vet inte om jag kan hjÀlpa er.
532
00:42:07,150 --> 00:42:09,402
Men jag tÀnker försöka.
533
00:42:32,383 --> 00:42:36,554
Text: Gustaf Lundskog
Iyuno-SDI Group
40645