All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,501 --> 00:00:02,419 I tidigare avsnitt: 2 00:00:02,586 --> 00:00:06,131 Du satte mig hĂ€r och det gör mig arg. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,967 Jag sitter i rullstol pĂ„ grund av operationen. 4 00:00:09,134 --> 00:00:11,553 -Jag hade kul pĂ„ utflykten. -Jag ocksĂ„. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,058 FörlĂ„t mig, men jag kan inte. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,728 Jag vet hur jag ska fixa allt. 7 00:00:19,895 --> 00:00:23,148 Det finns en operation som kan bota Lims förlamning. 8 00:00:29,154 --> 00:00:32,366 Det Ă€r inte ryggmĂ€rgen, utan ryggraden. 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,870 Kyfos innebĂ€r inte... 10 00:00:37,037 --> 00:00:40,249 Tidigare var krökningen 10 grader, nu Ă€r den 15. 11 00:00:41,625 --> 00:00:43,961 -Vad föreslĂ„r du? -Vi gĂ„r in genom buken. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,172 Sen stabiliserar vi ryggraden med plattor och skruvar. 13 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 Om trycket pĂ„ ryggmĂ€rgen minskar kan hon lĂ€ka. 14 00:00:50,133 --> 00:00:53,095 -Vi reparerar förlamningen. -Det kan funka. 15 00:00:53,262 --> 00:00:56,723 "Kan funka" rĂ€cker inte. 16 00:00:56,890 --> 00:00:59,434 Med sĂ„ mĂ„nga instrument runt ryggmĂ€rgen- 17 00:00:59,601 --> 00:01:02,229 -kan det gĂ„ hĂ„l i buken eller lungorna. 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,273 Risken för sepsis Ă€r stor. 19 00:01:04,439 --> 00:01:06,525 Jag gör inte hĂ„l i nĂ„t. 20 00:01:06,692 --> 00:01:08,777 Minns du hur sĂ€ker du var senast? 21 00:01:10,904 --> 00:01:13,991 Beklagar, men oddsen Ă€r inte bra nog för mig. 22 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 FörbĂ€ttra dĂ„ oddsen. 23 00:01:18,579 --> 00:01:20,956 Ni tvĂ„ letar en sĂ€krare operation. 24 00:01:21,123 --> 00:01:22,958 NĂ„gra invĂ€ndningar? 25 00:01:25,252 --> 00:01:27,087 Nej. 26 00:01:27,254 --> 00:01:30,382 DĂ„ mĂ„ste jag sĂ€tta igĂ„ng. Det blir en hektisk vecka. 27 00:01:42,102 --> 00:01:44,980 Har du aldrig svimmat förut? 28 00:01:45,147 --> 00:01:47,566 Nej, aldrig. 29 00:01:47,733 --> 00:01:51,862 Jo, jag tror att jag svimmade i förra veckan. 30 00:01:52,029 --> 00:01:57,117 Jag var pĂ„ rast i skolan och plötsligt vaknade jag pĂ„ marken. 31 00:01:57,284 --> 00:02:01,330 Jag trodde att ni inte skulle lĂ„ta mig gĂ„ pĂ„ Halloweenfesten. 32 00:02:01,496 --> 00:02:03,373 -FörlĂ„t. -Det gör inget. 33 00:02:03,540 --> 00:02:06,001 Vi vill bara att du blir frisk. 34 00:02:06,168 --> 00:02:09,129 SĂ„ du Ă€r Askungen. 35 00:02:09,296 --> 00:02:12,716 Jag ska sjunga solo: "No one is alone". 36 00:02:12,883 --> 00:02:15,135 Jag Ă€lskar Sondheim. 37 00:02:15,302 --> 00:02:17,471 Vilken Ă€r din favorit? 38 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 Varför sjunger ni? 39 00:02:45,791 --> 00:02:48,377 Och varför Ă€r du grön? 40 00:02:48,543 --> 00:02:50,879 Det Ă€r Halloween. 41 00:02:52,964 --> 00:02:54,758 Pulsen Ă€r fortfarande 38. 42 00:02:54,925 --> 00:02:57,928 Förhoppningsvis hinner du tillbaka till ditt solo. 43 00:02:58,095 --> 00:03:03,517 Nej. Det elektriska systemet i hjĂ€rtat krĂ„nglar. Det kan stanna. 44 00:03:03,684 --> 00:03:06,728 Vi kan sĂ€tta in en pacemaker i dag. 45 00:03:06,895 --> 00:03:08,730 Med en pacemaker Ă€r hon trygg. 46 00:03:08,897 --> 00:03:11,692 Varför hĂ€nder det hĂ€r henne? 47 00:03:11,858 --> 00:03:15,529 Vi kan ta blodprover och göra elektrofysiologiska undersökningar. 48 00:03:15,696 --> 00:03:17,614 Och genetiska prover pĂ„ alla tre. 49 00:03:17,781 --> 00:03:20,992 Är det Ă€rftligt kan ni andra vara i riskzonen. 50 00:03:23,870 --> 00:03:26,123 Trevlig Halloween. 51 00:03:44,015 --> 00:03:47,477 Jag blir ofta yr för att jag slog i huvudet som liten. 52 00:03:47,644 --> 00:03:49,146 Det vet de. 53 00:03:49,312 --> 00:03:52,899 Just det. Ibland glömmer jag saker ocksĂ„. 54 00:03:53,066 --> 00:03:54,985 Chris tar alltid hand om mig. 55 00:03:55,152 --> 00:03:57,487 Han hĂ€mtar mig pĂ„ daghemmet- 56 00:03:57,654 --> 00:04:00,615 -lagar mat och lĂ„ter mig spela tv-spel 57 00:04:01,658 --> 00:04:03,201 Han lĂ„ter som en bra bror. 58 00:04:03,368 --> 00:04:05,787 BerĂ€tta vad vi sĂ€ger till varandra. 59 00:04:05,954 --> 00:04:09,416 Jag sĂ€ger: "Jag tar hand om dig, lillebror." 60 00:04:09,583 --> 00:04:12,169 Jag sĂ€ger: "Jag tar hand om dig, storebror." 61 00:04:15,714 --> 00:04:19,426 SĂ„rkanterna ligger fint. Du kan Ă„ka hem, Ollie. 62 00:04:23,054 --> 00:04:26,558 Jag har haft ont i ryggen. Det Ă€r Ă„ldrandets fröjd. 63 00:04:26,725 --> 00:04:28,602 Byxorna sitter löst. 64 00:04:28,769 --> 00:04:30,145 Jag har gĂ„tt ned i vikt. 65 00:04:30,312 --> 00:04:32,689 NĂ€r var ditt senaste lĂ€karbesök? 66 00:04:32,856 --> 00:04:36,067 Vet inte. Jag har fullt upp med Ollie och jobbsökande. 67 00:04:36,234 --> 00:04:37,694 Lyft upp tröjan. 68 00:04:46,328 --> 00:04:49,372 Vi tar nĂ„gra prover och gör en CT, för sĂ€kerhets skull. 69 00:04:53,335 --> 00:04:56,379 Du vet assistenten jag gillade, hon med nĂ€sringen. 70 00:04:56,546 --> 00:05:00,634 Jag sĂ„g hennes TikTok sĂ„ nu letar jag efter en annan. 71 00:05:03,220 --> 00:05:06,598 -LĂ€ser du pĂ„ plattan? -Ja, och lyssnar pĂ„ dig. 72 00:05:06,765 --> 00:05:09,810 Med dr Lims operation har jag tvĂ„ jobb. 73 00:05:09,976 --> 00:05:12,312 Du kan vĂ€l börja efter lunch? 74 00:05:15,982 --> 00:05:19,903 Du har chans att utvecklas hĂ€r. Som chef mĂ„ste du delegera. 75 00:05:20,070 --> 00:05:22,405 Tror du att jag skriver all kod sjĂ€lv? 76 00:05:22,572 --> 00:05:26,201 Jag Ă€r kirurg. Jag kan inte delegera operationer. 77 00:05:26,368 --> 00:05:31,832 Lista dĂ„ de saker bara du kan göra och delegera de övriga 78 00:05:32,874 --> 00:05:34,960 Det Ă€r en bra idĂ©. 79 00:05:35,126 --> 00:05:37,087 Kraften Ă€r med mig. 80 00:05:40,048 --> 00:05:43,802 Fin. Älskar den. JĂ€ttesnygg. 81 00:05:43,969 --> 00:05:47,347 Ska jag ta den blĂ„ klĂ€nningen, eller den svarta kjolen? 82 00:05:47,514 --> 00:05:50,851 BĂ„da Ă€r fina. Din dejt blir mĂ„llös. 83 00:05:51,017 --> 00:05:52,853 Det kanske inte Ă€r en dejt. 84 00:05:53,019 --> 00:05:55,438 Mina grannar bjuder inte mig pĂ„ restaurang. 85 00:05:55,605 --> 00:06:00,944 Dina grannar Ă€r ett 90-Ă„rigt par och eremiten som pratar med geoder. 86 00:06:01,111 --> 00:06:03,321 Det Ă€r en dejt. 87 00:06:05,866 --> 00:06:08,660 -Det hĂ€r Ă€r min vĂ„ning. -Bra svar, kapten. 88 00:06:08,827 --> 00:06:10,662 Det Ă€r en dejt. 89 00:06:12,956 --> 00:06:15,292 Det Ă€r definitivt en dejt. 90 00:06:15,458 --> 00:06:18,086 Det Ă€r ett problem, för att klĂ€nningarna suger. 91 00:06:18,253 --> 00:06:19,838 Vad mer har du? 92 00:06:20,005 --> 00:06:22,674 Smaklös, tantig, slampig. 93 00:06:22,841 --> 00:06:26,970 Inte slampig nog. Herregud, nej. Har du nĂ„gra andra? 94 00:06:28,013 --> 00:06:30,473 -I min garderob. -Vi trĂ€ffas dĂ€r. 95 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Klockan 20.00. 96 00:06:36,688 --> 00:06:39,691 Försök ligga stilla, Chris. Det tar nĂ„gra minuter. 97 00:06:39,858 --> 00:06:41,234 Okej. 98 00:06:45,655 --> 00:06:49,451 -Jag trodde att du gillade Halloween. -Det gör jag. 99 00:06:49,618 --> 00:06:53,830 Men som en seriös kvinna visar jag det efter jobbet. 100 00:06:53,997 --> 00:06:56,041 Intressant. 101 00:06:56,207 --> 00:06:57,709 Vad ska du göra? 102 00:06:58,752 --> 00:07:03,048 Det Ă€r pubrunda pĂ„ San Pedro-torget. Flera av oss ska dit. 103 00:07:03,214 --> 00:07:04,966 Det lĂ„ter kul. 104 00:07:05,133 --> 00:07:07,177 Vill du följa med? 105 00:07:08,219 --> 00:07:11,139 Jag hoppar nog över. Men tack Ă€ndĂ„. 106 00:07:12,182 --> 00:07:14,017 Inga problem. 107 00:07:19,564 --> 00:07:22,943 Jag stĂ€llde till det mellan oss i gĂ„r kvĂ€ll. 108 00:07:23,985 --> 00:07:26,696 Det gör inget. 109 00:07:29,616 --> 00:07:33,328 En tre centimeter lĂ„ng tumör pressar mot gallgĂ„ngarna. 110 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 Cancer i bukspottskörteln. 111 00:07:43,546 --> 00:07:46,299 -Hej. -Varför Ă€r inte du i operationssalen? 112 00:07:46,466 --> 00:07:49,803 Jag fick proverna. Skyler har hemokromatos. 113 00:07:49,970 --> 00:07:53,098 -DĂ€rav hjĂ€rtproblemen. -Se pĂ„ förĂ€ldrarnas resultat. 114 00:07:53,264 --> 00:07:57,978 Mamman bĂ€r pĂ„ genen, men inte pappan. 115 00:07:58,144 --> 00:08:01,982 Han Ă€r inte hennes pappa, men han vet inte det. 116 00:08:08,905 --> 00:08:10,740 Vad sĂ€ger vi till förĂ€ldrarna? 117 00:08:10,907 --> 00:08:13,118 Vi ger dem resultaten pĂ„ gentesterna. 118 00:08:13,284 --> 00:08:16,413 Placerar generatorn under nyckelbenet. 119 00:08:16,579 --> 00:08:20,333 Hur gör vi det, utan att förstöra deras Ă€ktenskap? 120 00:08:20,500 --> 00:08:24,170 Det delegerar jag till er tvĂ„. 121 00:08:24,337 --> 00:08:27,382 Det blir en chans att utvecklas. 122 00:08:27,549 --> 00:08:30,969 Informera Skylers biologiska pappa att han bĂ€r pĂ„ genen. 123 00:08:31,136 --> 00:08:33,680 Vi vet inte vem han Ă€r. 124 00:08:33,847 --> 00:08:37,684 DĂ„ blir det en Ă€nnu större möjlighet att utvecklas. 125 00:08:37,851 --> 00:08:40,186 AdsontĂ„ng och 3-0 sutur. 126 00:08:44,983 --> 00:08:47,110 Du har cancer i bukspottskörteln. 127 00:08:47,277 --> 00:08:49,612 Du har inga metastaser- 128 00:08:49,779 --> 00:08:52,824 -men den har spridit sig till lymfkörtlarna. 129 00:08:52,991 --> 00:08:55,326 Blir det kemoterapi? 130 00:08:55,493 --> 00:08:59,122 Med kemoterapi, strĂ„lning och molekylĂ€r behandling- 131 00:08:59,289 --> 00:09:01,166 -lever du i Ă„tta mĂ„nader. 132 00:09:01,332 --> 00:09:04,210 Det finns nĂ„t som heter pankreatikoduodenektomi. 133 00:09:04,377 --> 00:09:07,130 Man tar bort gallblĂ„san, delar av gallgĂ„ngarna- 134 00:09:07,297 --> 00:09:09,215 -bukspottskörteln och tarmarna. 135 00:09:10,467 --> 00:09:12,343 Okej. NĂ€r kan ni göra det? 136 00:09:12,510 --> 00:09:14,763 Chansen att den lyckas Ă€r liten. 137 00:09:14,929 --> 00:09:18,516 Misslyckas den fĂ„r du mindre tid och större smĂ€rta. 138 00:09:23,104 --> 00:09:26,858 NĂ€r Ollie var liten jobbade mamma mycket hemma. 139 00:09:27,901 --> 00:09:31,196 Jag fick alltid ta hand om honom och hatade det. 140 00:09:31,362 --> 00:09:33,948 En dag lĂ€ste jag serietidningar... 141 00:09:36,076 --> 00:09:38,453 ...och han föll i trappan. 142 00:09:39,496 --> 00:09:43,792 Du var ocksĂ„ ett barn. Ollies skada Ă€r inte ditt fel. 143 00:09:47,670 --> 00:09:52,342 Jag gör vad som helst för att kunna ta hand om honom. 144 00:09:52,509 --> 00:09:56,346 Jag bestĂ€ller proverna inför operationen. 145 00:10:02,644 --> 00:10:06,439 -Jag Ă€r upptagen. -Du vĂ€ntar pĂ„ att vaxet ska mjukna. 146 00:10:06,606 --> 00:10:10,985 Vi kan anvĂ€nda torakoskopi, laparoskopi och endoskopering. 147 00:10:11,152 --> 00:10:13,988 -Jag vill visa det för dr Lim. -Nej. 148 00:10:14,155 --> 00:10:16,950 TillvĂ€gagĂ„ngssĂ€ttet har anvĂ€nts pĂ„ tumörer. 149 00:10:17,117 --> 00:10:19,035 -Operation? -Vi pratar inte om dig. 150 00:10:19,202 --> 00:10:23,456 Ingreppet Ă€r mindre Ă€n min förra idĂ©, Ă€ven risken för kĂ€rlskador. 151 00:10:23,623 --> 00:10:25,208 Jag sa nej, Shaun. 152 00:10:25,375 --> 00:10:27,961 Det lĂ„ter som om jag har Rice Krispies i örat. 153 00:10:31,464 --> 00:10:35,176 Jag gjorde som dr Andrews sa och minskade skaderisken. 154 00:10:35,343 --> 00:10:40,014 Nej. Du skulle öka chansen att bota hennes förlamning. 155 00:10:40,181 --> 00:10:42,433 -Förlamning? -Vi pratar inte om dig! 156 00:10:42,600 --> 00:10:44,811 Luta huvudet! 157 00:10:45,854 --> 00:10:47,939 Det Ă€r inte bra nog. 158 00:10:59,617 --> 00:11:01,452 Jacob kommer strax. 159 00:11:01,619 --> 00:11:03,496 DĂ„ börjar vi tre. 160 00:11:03,663 --> 00:11:07,167 -Pacemakern fungerar utmĂ€rkt. -Tack, gode Gud. 161 00:11:07,333 --> 00:11:11,754 Men hon har den genetiska sjukdomen hemokromatos. 162 00:11:11,921 --> 00:11:14,257 För mycket jĂ€rn tas upp i kroppen. 163 00:11:14,424 --> 00:11:16,634 Berodde hjĂ€rtproblemen pĂ„ den? 164 00:11:16,801 --> 00:11:19,929 Ja. Levern har lidit smĂ„ skador. 165 00:11:20,096 --> 00:11:21,931 Vi hittade dem i tid. 166 00:11:22,098 --> 00:11:24,350 JĂ€rn fraktas av röda blodkroppar. 167 00:11:24,517 --> 00:11:27,061 Behandlingen innebĂ€r att ta blod regelbundet. 168 00:11:27,228 --> 00:11:28,855 Är det allt? 169 00:11:29,022 --> 00:11:30,732 SĂ„ bra. 170 00:11:33,276 --> 00:11:37,864 Ni skrev under formulĂ€r sĂ„ vi borde ge dig och din make provsvaren- 171 00:11:38,031 --> 00:11:41,993 -och förklara att hemokromatos Ă€r ett recessivt genetiskt tillstĂ„nd. 172 00:11:42,160 --> 00:11:46,497 För att Skyler skulle fĂ„ sjukdomen mĂ„ste bĂ„da förĂ€ldrar bĂ€ra genen. 173 00:11:46,664 --> 00:11:49,459 Sen skulle vi förklara att du bĂ€r pĂ„ den- 174 00:11:49,626 --> 00:11:53,588 -men inte din make. 175 00:11:55,924 --> 00:11:57,550 Men det Ă€r inte... 176 00:12:01,054 --> 00:12:04,599 Herregud. 177 00:12:12,899 --> 00:12:15,693 Jacobs rumskamrat pĂ„ college. 178 00:12:16,736 --> 00:12:20,573 Vi var vĂ€ldigt goda vĂ€nner med honom och hans fru. 179 00:12:20,740 --> 00:12:25,411 Jacob misstĂ€nkte nĂ„t, men jag förnekade det. 180 00:12:27,288 --> 00:12:31,542 Han var helt fantastisk och jag hade det jobbigt. 181 00:12:32,752 --> 00:12:35,255 Jacob och jag har det bra nu. 182 00:12:35,421 --> 00:12:39,133 Skyler Ă€r hans dotter. Det fĂ„r inte förĂ€ndras. 183 00:12:39,300 --> 00:12:43,680 Vi kan inte undvika att din man fĂ„r reda pĂ„ sina testresultat. 184 00:12:45,848 --> 00:12:48,434 Kan du ge oss den biologiska pappans info? 185 00:12:48,601 --> 00:12:51,396 Han mĂ„ste fĂ„ veta att han bĂ€r pĂ„ genen. 186 00:12:51,562 --> 00:12:54,524 Jag vill inte dra in honom. 187 00:12:54,691 --> 00:12:59,737 Vi fĂ„r inte berĂ€tta om dig eller Skyler, enligt lag. 188 00:12:59,904 --> 00:13:03,324 Men om han har andra barn kan de riskera skador. 189 00:13:06,494 --> 00:13:08,288 Mick Kang. 190 00:13:14,127 --> 00:13:18,047 Det Ă€r bĂ€st att jag gĂ„r och pratar med min man. 191 00:13:27,932 --> 00:13:30,727 Vill du se ut som en selleri? 192 00:13:35,189 --> 00:13:38,693 De var mitt sĂ€kra kort tidigare. 193 00:13:38,860 --> 00:13:41,946 -De och... -Louis Vuitton-blusen? 194 00:13:43,865 --> 00:13:47,410 Och...de hĂ€r. 195 00:13:47,577 --> 00:13:50,621 Sexigt och klassiskt. Bra jobbat. 196 00:13:52,457 --> 00:13:56,294 Enda problemet Ă€r att de kan vara svĂ„ra att ta av. 197 00:13:56,461 --> 00:13:58,254 Är det bra eller dĂ„ligt? 198 00:14:00,548 --> 00:14:03,801 -Vi tar en paus. -Vad Ă€r det? 199 00:14:06,012 --> 00:14:09,265 Jag Ă€r en annan person nu, med en annan kropp. 200 00:14:09,432 --> 00:14:11,684 Som han attraheras av. 201 00:14:11,851 --> 00:14:16,439 -Ni löser det. -Det Ă€r inte bara sex. 202 00:14:16,606 --> 00:14:20,902 Jag kan ha för brĂ„ttom med att Ă„teruppta mitt liv. 203 00:14:24,238 --> 00:14:26,532 Hur mycket gillar jag egentligen honom? 204 00:14:26,699 --> 00:14:29,660 -Är han trevlig? -Definitivt. 205 00:14:29,827 --> 00:14:31,996 -Snygg? -Ganska. 206 00:14:33,039 --> 00:14:37,126 Efter att ha förlorat en trevlig och ganska snygg kille... 207 00:14:38,169 --> 00:14:40,630 ...vet jag att det rĂ€cker lĂ„ngt. 208 00:14:43,841 --> 00:14:45,635 De hĂ€r blir bra. 209 00:14:47,470 --> 00:14:49,639 Vi kan nog inte bevara magmunnen. 210 00:14:49,806 --> 00:14:52,016 Vi kan utvĂ€rdera det under operationen. 211 00:14:57,230 --> 00:15:00,108 Jag var en idiot hĂ€romkvĂ€llen. 212 00:15:01,150 --> 00:15:02,985 NĂ€r jag nĂ€stan kysste dig. 213 00:15:04,278 --> 00:15:06,197 Jag gillar dig. 214 00:15:07,698 --> 00:15:09,826 Men jag kan inte gĂ„ över grĂ€nsen. 215 00:15:09,992 --> 00:15:12,703 Om det beror pĂ„ att vi jobbar ihop... 216 00:15:12,870 --> 00:15:14,580 Det gör det inte. 217 00:15:15,832 --> 00:15:18,000 Jag kan inte dejta nĂ„n nu. 218 00:15:20,128 --> 00:15:22,880 Jag hoppas att vi kan förbli vĂ€nner. 219 00:15:23,923 --> 00:15:25,341 Visst. 220 00:15:29,429 --> 00:15:31,597 -Gör vi inte en distal... -VĂ€nta lite. 221 00:15:34,016 --> 00:15:36,310 Det Ă€r tydligt att vi gillar varandra. 222 00:15:36,477 --> 00:15:38,312 Men inget fĂ„r hĂ€nda. 223 00:15:38,479 --> 00:15:40,440 Av nĂ„n anledning du inte berĂ€ttar. 224 00:15:41,649 --> 00:15:43,401 Men du vill Ă€ndĂ„ umgĂ„s. 225 00:15:44,444 --> 00:15:45,903 Ja. 226 00:15:47,905 --> 00:15:49,949 Vi kollar leverartĂ€ren. 227 00:16:07,967 --> 00:16:11,679 Fler utvecklingsmöjligheter vĂ€ntar i matsalen. 228 00:16:17,935 --> 00:16:21,981 -Tror ni att jag bĂ€r en gen för... -Hemokromatos. 229 00:16:22,148 --> 00:16:25,943 -Om du har barn... -Ja. TvĂ„ pojkar. SexĂ„riga tvillingar. 230 00:16:26,110 --> 00:16:30,031 Tecknen Ă€r pigmentförĂ€ndring, leverproblem, trötthet, ledsmĂ€rta. 231 00:16:30,198 --> 00:16:33,242 Nej. Vad jag vet Ă€r de helt friska. 232 00:16:33,409 --> 00:16:35,453 Hur fick ni veta att jag bĂ€r pĂ„ den? 233 00:16:35,620 --> 00:16:37,705 Jag har aldrig varit hĂ€r. 234 00:16:37,872 --> 00:16:40,333 Vi Ă€r bundna av integritetsskyddet. 235 00:16:40,500 --> 00:16:43,711 Men om du och dina barn blir kollade Ă€r allt bra. 236 00:16:43,878 --> 00:16:46,047 Vems integritet Ă€r det ni skyddar? 237 00:16:46,214 --> 00:16:48,799 Beklagar, men vi fĂ„r inte berĂ€tta mer. 238 00:16:51,260 --> 00:16:53,179 Jacob? 239 00:16:54,597 --> 00:16:56,390 Fick Daisy barn? 240 00:17:00,311 --> 00:17:03,064 Hör du, de bara kallade hit mig. 241 00:17:04,482 --> 00:17:06,859 Nej! Gör inte sĂ„! 242 00:17:17,578 --> 00:17:20,498 Okej, mina ST-lĂ€kare. Det funkade inte alls. 243 00:17:20,665 --> 00:17:24,043 Det var fel plats att trĂ€ffa Mick pĂ„. Han fick nĂ€san bruten. 244 00:17:24,210 --> 00:17:25,920 Mick sa att det var ert fel. 245 00:17:26,087 --> 00:17:28,673 Dr Andrews skĂ€llde pĂ„ mig. 246 00:17:28,839 --> 00:17:30,758 Jag bara delegerade till er. 247 00:17:30,925 --> 00:17:34,178 -Hon föreslog matsalen. -Du motsatte dig inte. 248 00:17:34,345 --> 00:17:37,765 -Som feminist vill jag inte... -Ni skötte bĂ„da det uselt. 249 00:17:37,932 --> 00:17:42,186 Jag mĂ„ste jobba pĂ„ Lims operation. Kolla Skylers pacemaker. 250 00:17:51,028 --> 00:17:53,155 Jag ser leverartĂ€ren. 251 00:17:53,322 --> 00:17:56,450 SkĂ€r ut lymfkörteln vid den. 252 00:18:00,913 --> 00:18:03,040 Dr Park, bukvĂ€ggen. 253 00:18:08,838 --> 00:18:11,173 Det dĂ€r Ă€r inte lokal spridning. 254 00:18:14,719 --> 00:18:19,223 Metastaser. Vi mĂ„ste sy ihop och Ă„terstĂ€lla det vi kan. 255 00:18:23,394 --> 00:18:26,188 Vi gĂ„r in dorsalt vid T9-L1. 256 00:18:27,231 --> 00:18:31,485 Utan frĂ€mre ingrepp minskar risken för komplikationer. 257 00:18:31,652 --> 00:18:36,907 Prognosen förbĂ€ttras av att osteotomin minskar mĂ€rgspĂ€nningen. 258 00:18:38,367 --> 00:18:42,330 Det Ă€r Ă€ndĂ„ för riskabelt. Har du ens bett Lim om ursĂ€kt? 259 00:18:42,496 --> 00:18:45,416 -Jag har inget att be om ursĂ€kt för. -Herregud! 260 00:18:45,583 --> 00:18:48,252 Du Ă€r arg för att jag inte följde din order. 261 00:18:48,419 --> 00:18:50,796 DĂ€rför ratar du mina idĂ©er. 262 00:18:50,963 --> 00:18:54,884 Du lyssnade inte och vĂ€grar ta ansvar sĂ„ jag Ă€r lite arg. 263 00:18:55,051 --> 00:18:58,512 Men jag ratar dina idĂ©er för att de Ă€r för riskabla. 264 00:18:58,679 --> 00:19:02,058 -Det tror inte jag. -Visst, tro inte det, dĂ„. 265 00:19:02,224 --> 00:19:06,479 Jag vill att du slutar vara arg sĂ„ att du gillar mina idĂ©er igen. 266 00:19:06,646 --> 00:19:08,481 Det funkar inte sĂ„. 267 00:19:08,648 --> 00:19:11,400 Hur funkar det, dĂ„? Hur lĂ€nge Ă€r du arg pĂ„ mig? 268 00:19:11,567 --> 00:19:13,486 Det vet jag inte. 269 00:19:15,321 --> 00:19:17,239 Jag ska avsluta mitt skift. 270 00:19:25,998 --> 00:19:28,459 Är det nĂ„t fel pĂ„ hennes pacemaker? 271 00:19:29,502 --> 00:19:32,713 Det Ă€r inget fel pĂ„ hjĂ€rtat. Hon har gulsot. 272 00:19:32,880 --> 00:19:34,924 Det Ă€r levern. 273 00:19:39,303 --> 00:19:42,390 Hypotoni orsakade leverskador. 274 00:19:42,556 --> 00:19:46,268 Hon Ă€r pĂ„ donatorslistan och jag bad om förtur. 275 00:19:46,435 --> 00:19:49,397 Men hon kan dö innan en lever blir tillgĂ€nglig. 276 00:19:49,563 --> 00:19:51,565 Mamman matchar inte. 277 00:19:51,732 --> 00:19:54,735 Inte pappan heller, eftersom han inte Ă€r hennes pappa. 278 00:19:54,902 --> 00:19:57,363 Och hennes biologiska pappa? 279 00:19:57,530 --> 00:20:00,157 Mamman ringer honom, men han svarar inte. 280 00:20:01,742 --> 00:20:03,411 Vi kan testa. 281 00:20:03,577 --> 00:20:05,705 Det var ert fel att han blev slagen. 282 00:20:05,871 --> 00:20:07,665 Jag pratar med honom. 283 00:20:09,959 --> 00:20:14,422 Ni sa tidigare att jag hade Ă„tta mĂ„nader kvar att leva. 284 00:20:14,588 --> 00:20:16,674 Vi kĂ€nde inte till metastaserna dĂ„. 285 00:20:19,552 --> 00:20:21,846 Jag har lovat att inte göra sĂ„ mot honom. 286 00:20:22,012 --> 00:20:23,597 Du gör inget mot honom. 287 00:20:23,764 --> 00:20:25,307 Du Ă€r sjuk. 288 00:20:26,350 --> 00:20:30,813 -Han hamnar pĂ„ ett grupphem. -Det finns bra hem. 289 00:20:30,980 --> 00:20:33,441 PatientrĂ„dgivarna kan hjĂ€lpa er. 290 00:20:40,448 --> 00:20:42,783 Ska vi hĂ€mta din bror sĂ„ att ni kan prata? 291 00:20:47,079 --> 00:20:49,165 Ja. 292 00:20:59,842 --> 00:21:02,094 -Har du tid en minut? -Nej. 293 00:21:05,139 --> 00:21:06,891 Det gĂ€ller en patient. 294 00:21:07,933 --> 00:21:12,354 Han Ă€gnar sitt liv Ă„t att ta hand om sin bror som fick en hjĂ€rnskada. 295 00:21:12,521 --> 00:21:14,857 Nu har han cancer och Ă€r livrĂ€dd. 296 00:21:15,024 --> 00:21:19,195 -Pankreatikoduodenektomi... -FrĂ„gan gĂ€ller inte kirurgi. 297 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 Jag vill att du ska prata med dem. 298 00:21:21,989 --> 00:21:25,993 Om dina erfarenheter med Steve. 299 00:21:26,160 --> 00:21:28,954 Och efter att han dog. 300 00:21:29,997 --> 00:21:31,540 Varför dĂ„? 301 00:21:31,707 --> 00:21:34,835 För att de ska se hur bra det har gĂ„tt för dig. 302 00:21:35,002 --> 00:21:38,923 Jag vet inte om det gĂ„r bra för hans bror. 303 00:21:39,089 --> 00:21:42,134 Jag har AST och han har en hjĂ€rnskada. 304 00:21:42,301 --> 00:21:44,136 -Ja, men... -Jag bodde i en buss. 305 00:21:44,303 --> 00:21:47,973 Jag tror inte att de bor i en buss, annars skulle du ha sagt det. 306 00:21:50,684 --> 00:21:52,394 Du kan nog hjĂ€lpa dem. 307 00:21:52,561 --> 00:21:56,023 Det Ă€r troligare att jag kan göra nĂ„t Ă„t dr Lims förlamning. 308 00:21:56,190 --> 00:21:58,776 Din patient kommer att dö oavsett vad. 309 00:22:00,820 --> 00:22:03,322 Varför sitter du pĂ„ det hĂ€r kontoret? 310 00:22:04,365 --> 00:22:06,408 Jag har ett möte. 311 00:22:20,005 --> 00:22:24,343 Du gör det hĂ€r vĂ€rre. Du gör Shaun mer upprörd. 312 00:22:24,510 --> 00:22:27,388 -Han ska ta ansvar för det han gjort. -Han försöker. 313 00:22:27,555 --> 00:22:29,723 Att du Ă€r arg hjĂ€lper inte. 314 00:22:29,890 --> 00:22:33,310 -DĂ€rför hĂ„ller jag mig borta. -Du kan inte undvika honom. 315 00:22:33,477 --> 00:22:34,895 -JodĂ„. -Sluta! 316 00:22:38,065 --> 00:22:42,653 Du Ă€r arg och han ber inte om ursĂ€kt. NĂ„n mĂ„ste ta första steget. 317 00:22:42,820 --> 00:22:44,864 -MĂ„ste det vara jag? -Ja. 318 00:22:45,030 --> 00:22:47,241 Han Ă€r vuxen och din make. 319 00:22:47,408 --> 00:22:50,119 Han har AST och Ă€r din son. 320 00:22:53,789 --> 00:22:55,708 Din dotters lever funkar inte. 321 00:22:55,875 --> 00:22:58,127 Ingen slĂ€kting Ă€r en bra donator. 322 00:22:58,294 --> 00:23:00,754 Men du kanske Ă€r det. 323 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Ska jag donera min lever? 324 00:23:02,631 --> 00:23:05,467 Bara en lob. Hela levern skulle döda dig. 325 00:23:05,634 --> 00:23:07,803 Jag har aldrig trĂ€ffat henne. 326 00:23:08,846 --> 00:23:10,931 Jag fick nyligen veta att hon fanns. 327 00:23:11,098 --> 00:23:17,313 Ni Ă€r biologiskt lĂ€nkade. Det ger dig ett ansvar. 328 00:23:18,355 --> 00:23:22,526 Jag har tvĂ„ smĂ„ pojkar som behöver mig, och en fru. 329 00:23:22,693 --> 00:23:25,029 Vi gĂ„r redan i parterapi. 330 00:23:26,071 --> 00:23:28,866 Jag tycker synd om flickan, verkligen. 331 00:23:29,033 --> 00:23:31,827 Men jag förstör inte min familj för hennes skull. 332 00:23:51,513 --> 00:23:54,850 Min bror ska bli frisk och vi ska ut och resa. 333 00:24:02,441 --> 00:24:07,529 Ollie, vad sĂ€gs om att gĂ„ till matsalen och Ă€ta glass. 334 00:24:08,572 --> 00:24:10,824 -En sundae? -Kör hĂ„rt. 335 00:24:18,457 --> 00:24:22,544 Jag hittade en klinik i Mexiko dĂ€r de botar bukspottkörtelcancer. 336 00:24:24,088 --> 00:24:27,466 Immunterapi, stamceller och vitaminer. 337 00:24:27,633 --> 00:24:31,512 De klinikerna drivs av bedragare som lurar desperata mĂ€nniskor. 338 00:24:31,679 --> 00:24:33,889 Vad har jag att förlora? 339 00:24:34,056 --> 00:24:36,225 Dina pengar, för det första. 340 00:24:37,893 --> 00:24:41,313 Din bror behöver dem nĂ€r du Ă€r borta. 341 00:24:41,480 --> 00:24:45,985 Förlorar han mig klarar han sig inte. 342 00:24:46,151 --> 00:24:48,070 Jo, det gör han. 343 00:24:49,113 --> 00:24:51,073 Du förstĂ„r inte. 344 00:24:52,825 --> 00:24:56,954 Jag vĂ€xte upp i en sammansvetsad familj. 345 00:24:57,121 --> 00:24:59,581 Vi jobbade pĂ„ gĂ„rden tillsammans. 346 00:24:59,748 --> 00:25:04,044 Min bror var min bĂ€ste vĂ€n. 347 00:25:04,211 --> 00:25:06,338 En dag slog traktorn runt. 348 00:25:06,505 --> 00:25:10,884 Min bror fick diskbrĂ„ck nĂ€r han rĂ€tade upp den. 349 00:25:11,051 --> 00:25:13,053 LĂ€karen gav honom oxikodon- 350 00:25:13,220 --> 00:25:16,640 -och 18 mĂ„nader senare gick han över till heroin. 351 00:25:16,807 --> 00:25:22,813 RĂ„dgivarna sa till mig, min mamma och pappa att inte hjĂ€lpa honom. 352 00:25:22,980 --> 00:25:25,649 Han behövde "nĂ„ botten". 353 00:25:25,816 --> 00:25:29,570 SĂ„ det gjorde vi, och han ocksĂ„. 354 00:25:30,863 --> 00:25:35,034 Ett tag kĂ€ndes det som om han var död. 355 00:25:37,453 --> 00:25:42,374 Nu sĂ€ger min bror att det var familjens kĂ€rlek- 356 00:25:42,541 --> 00:25:47,171 -och allt mina förĂ€ldrar lĂ€rt honom som hjĂ€lpte honom ur det. 357 00:25:49,381 --> 00:25:53,093 Vi rĂ€ddade honom, trots att vi inte var dĂ€r. 358 00:25:55,471 --> 00:25:59,683 I förra mĂ„naden hade han varit drogfri i fem Ă„r. 359 00:26:03,854 --> 00:26:06,356 Ollie klarar av det hĂ€r. 360 00:26:08,734 --> 00:26:10,319 BerĂ€tta sanningen för honom. 361 00:26:15,783 --> 00:26:18,035 -BrĂ„ka inte med mig. -Det gör jag inte. 362 00:26:18,202 --> 00:26:20,579 Sluta bete dig som en bortskĂ€md snorunge. 363 00:26:22,164 --> 00:26:23,916 Kom nu. 364 00:26:25,334 --> 00:26:29,254 Skolan ringde. Har du slagit Susan Dawkins igen? 365 00:26:29,421 --> 00:26:31,882 Hon var elak mot mig, som vanligt. 366 00:26:32,049 --> 00:26:36,178 Vi har ju pratat om det, Maddie. HĂ„ll dig bara borta. 367 00:26:36,345 --> 00:26:38,472 Varför dĂ„, nĂ€r hon Ă€r elak? 368 00:26:38,639 --> 00:26:41,558 Man fĂ„r inte slĂ„ folk, Maddie. 369 00:26:41,725 --> 00:26:44,186 Ibland Ă€r folk elaka mot en. 370 00:26:44,353 --> 00:26:47,231 -Du sĂ€ger att allt Ă€r mitt fel. -Nej dĂ„. 371 00:26:47,397 --> 00:26:50,067 -Du ska vara pĂ„ min sida. -Jag försöker. 372 00:26:50,234 --> 00:26:53,612 Du gör det nĂ€stan omöjligt för att du aldrig lyssnar! 373 00:26:53,779 --> 00:26:56,031 Du lyssnar inte! Du ger order. 374 00:26:56,198 --> 00:26:58,992 Herregud... GĂ„ bara till ditt rum. 375 00:26:59,159 --> 00:27:00,828 Nej. 376 00:27:01,995 --> 00:27:04,414 Vad sa du? GĂ„ till ditt rum. 377 00:27:04,581 --> 00:27:09,461 -Jag hatar dig. -GĂ„ till ditt rum, sa jag! 378 00:27:24,518 --> 00:27:27,020 Leverencefalopati. 379 00:27:27,187 --> 00:27:30,274 Utan en ny lever Ă€r hon död i morgon. 380 00:27:30,440 --> 00:27:33,193 -Gav UNOS oss förtur? -Nej. 381 00:27:33,360 --> 00:27:35,362 DĂ„ Ă€r det över. 382 00:27:35,529 --> 00:27:37,698 Det Ă€r det inte. 383 00:27:37,865 --> 00:27:41,535 Hennes biologiska pappa kan matcha. 384 00:27:41,702 --> 00:27:45,247 Först misslyckades ni med Mick och sen jag. 385 00:27:47,082 --> 00:27:49,293 Vi fĂ„r lösa det tillsammans. 386 00:27:57,050 --> 00:28:01,471 Ollie, vi kommer inte att Ă„ka till Mexiko. 387 00:28:01,638 --> 00:28:04,057 MĂ„r du bĂ€ttre? 388 00:28:06,727 --> 00:28:08,312 Nej. 389 00:28:09,688 --> 00:28:11,607 Är du döende? 390 00:28:14,902 --> 00:28:16,278 Ja. 391 00:28:17,988 --> 00:28:22,618 Men vi ska umgĂ„s varenda minut. 392 00:28:23,660 --> 00:28:26,914 Och jag ska hitta ett jĂ€ttebra gruppboende. 393 00:28:27,080 --> 00:28:30,125 Jag vet att det Ă€r jobbigt att höra. 394 00:28:32,044 --> 00:28:34,546 Jag beklagar verkligen, Ollie. 395 00:28:38,592 --> 00:28:41,178 Rajan bor i ett grupphem. 396 00:28:42,888 --> 00:28:46,308 Rajan pĂ„ mitt daghem. 397 00:28:49,186 --> 00:28:53,190 Han sĂ€ger att han har ett eget sovrum. 398 00:28:54,316 --> 00:28:56,526 Och mĂ€nniskorna dĂ€r Ă€r snĂ€lla. 399 00:29:00,280 --> 00:29:02,824 Han har det bra. 400 00:29:07,120 --> 00:29:09,414 Jag tar hand om dig, storebror. 401 00:29:12,292 --> 00:29:14,544 Jag tar hand om dig, lillebror. 402 00:29:34,356 --> 00:29:36,024 FĂ„r jag komma in? 403 00:29:41,947 --> 00:29:45,284 Jag Ă€r arg pĂ„ dig, av en bra anledning. 404 00:29:45,450 --> 00:29:51,415 Men oavsett hur arg jag Ă€n Ă€r slutar jag inte att Ă€lska dig. 405 00:29:53,792 --> 00:29:56,461 Det sa jag inte ofta nog till Maddie. 406 00:30:01,091 --> 00:30:06,179 Jag vet inte vad du vill att jag ska tĂ€nka om det? 407 00:30:08,515 --> 00:30:10,517 Att jag Ă€lskar dig. 408 00:30:13,937 --> 00:30:16,106 Det gör jag ocksĂ„. 409 00:30:18,233 --> 00:30:22,404 Och jag hade bra anledningar som inte byggde pĂ„ kĂ€nslor- 410 00:30:22,571 --> 00:30:25,157 -för att rata dina tidigare idĂ©er. 411 00:30:25,324 --> 00:30:28,493 Men det kan ligga nĂ„t i planen med endoskopi. 412 00:30:28,660 --> 00:30:31,955 -Har du nĂ„gra av hennes CT-bilder? -MĂ„nga. 413 00:30:33,749 --> 00:30:35,667 Vi börjar med en. 414 00:31:00,067 --> 00:31:01,693 Tack för att ni kom. 415 00:31:12,079 --> 00:31:13,497 Det var fint. 416 00:31:13,663 --> 00:31:15,207 Tack. 417 00:31:15,374 --> 00:31:16,917 Jag heter Lea. 418 00:31:17,084 --> 00:31:19,503 Mick. Är det din första gĂ„ng hĂ€r? 419 00:31:19,669 --> 00:31:21,338 Ja. 420 00:31:24,257 --> 00:31:26,968 FĂ„r jag visa nĂ„t för dig? 421 00:31:27,135 --> 00:31:28,762 Visst. 422 00:31:42,901 --> 00:31:48,073 Oj! Hon Ă€r fantastisk. Är det din dotter? 423 00:31:48,240 --> 00:31:50,158 Nej. 424 00:31:52,244 --> 00:31:53,954 Det Ă€r din. 425 00:32:08,135 --> 00:32:11,888 Vi gĂ„r in dorsalt, med minsta möjliga skruvar. 426 00:32:12,055 --> 00:32:16,268 Vi utför en ryggradsresektion vid de delar med störst kyfos. 427 00:32:16,435 --> 00:32:19,146 Vi Ă„terskapar kotkropparna med en tĂ€njbar bur. 428 00:32:19,312 --> 00:32:21,731 Ni ska bygga en helt ny ryggrad. 429 00:32:21,898 --> 00:32:24,860 Det Ă€r sĂ€kraste sĂ€ttet att minska mĂ€rgspĂ€nningen- 430 00:32:25,026 --> 00:32:27,779 -och lĂ„ta din kropp lĂ€ka sig sjĂ€lv. 431 00:32:27,946 --> 00:32:30,449 -LĂ€t du dig övertygas. -Inte direkt. 432 00:32:30,615 --> 00:32:33,368 Men det Ă€r inte vansinne att sĂ€ga ja. 433 00:32:33,535 --> 00:32:37,164 Det Ă€r inte en medicinsk frĂ„ga, utan en kĂ€nslomĂ€ssig. 434 00:32:37,330 --> 00:32:40,333 FrĂ„ga dig sjĂ€lv hur gĂ€rna du vill slippa rullstolen. 435 00:32:43,044 --> 00:32:45,213 Jag ska fundera pĂ„ det. 436 00:32:52,637 --> 00:32:56,766 Du Ă€r... Jag ska anvĂ€nda en exakt term. 437 00:32:57,934 --> 00:32:59,686 Snofsig. 438 00:32:59,853 --> 00:33:03,482 Jag Ă€gnade timmar Ă„t att bli snofsig. 439 00:33:03,648 --> 00:33:05,817 -Du Ă€r ocksĂ„ fin. -Tack. 440 00:33:11,031 --> 00:33:13,825 Reservation för tvĂ„, under Joseph. 441 00:33:17,120 --> 00:33:18,788 Ett ögonblick. 442 00:33:19,915 --> 00:33:23,043 Är det hĂ€r enda ingĂ„ngen till matsalen? 443 00:33:23,210 --> 00:33:25,962 Det Ă€r en gammal byggnad. Jag beklagar. 444 00:33:26,129 --> 00:33:29,466 NĂ„gra kypare kommer och bĂ€r upp er och stolen. 445 00:33:29,633 --> 00:33:31,301 Det Ă€r inga problem. 446 00:33:35,305 --> 00:33:40,227 Vet ni vad? Jag Ă€lskar den lilla trĂ€dgĂ„rden. 447 00:33:40,393 --> 00:33:44,231 Kan ni bĂ€ra ner ett bord och nĂ„gra stolar? 448 00:33:45,524 --> 00:33:49,027 Det rĂ€cker med en. Jag har med mig en egen. 449 00:33:50,070 --> 00:33:53,073 -Det fixar jag. -Tack. 450 00:34:40,662 --> 00:34:44,124 "Nytt hopp" Ă€r en perfekt film. 451 00:34:44,291 --> 00:34:47,252 -Det stĂ€mmer. -Men... 452 00:34:47,419 --> 00:34:49,754 ...vad de gĂ€ller de senare... 453 00:34:50,797 --> 00:34:52,924 ...Ă€r det en som sticker ut. 454 00:34:53,091 --> 00:34:55,468 -"Rogue One". -Ja! 455 00:34:58,221 --> 00:35:01,600 -Det dĂ€r slutet... -Den Ă€r fantastisk. 456 00:35:01,766 --> 00:35:06,146 Inte bara i serien, utan bland alla Hollywoodfilmer. 457 00:35:06,313 --> 00:35:08,440 SĂ„ vad ska vi se pĂ„? 458 00:35:17,741 --> 00:35:22,370 FörlĂ„t, men jag trodde inte... 459 00:35:27,000 --> 00:35:30,920 -Vill du att jag ska gĂ„? -Ja. 460 00:36:01,910 --> 00:36:04,204 Jag gissar att det inte var en dejt. 461 00:36:05,705 --> 00:36:08,583 HjĂ€lper det om jag berĂ€ttar om vad jag trodde var- 462 00:36:08,750 --> 00:36:11,252 -en romantisk resa till Acapulco? 463 00:36:11,419 --> 00:36:13,171 Det gör det inte. 464 00:36:18,635 --> 00:36:22,639 Han hade inte ens tĂ€nkt tanken att jag kunde se det som en dejt. 465 00:36:27,102 --> 00:36:29,521 GenomgĂ„ inte operationen. 466 00:36:29,688 --> 00:36:33,400 Vad dr Murphy Ă€n föreslĂ„r lĂ„ter nog lockande nu. 467 00:36:33,566 --> 00:36:35,151 Vet du vad han föreslĂ„r? 468 00:36:35,318 --> 00:36:38,154 Du vill ha tillbaka ditt gamla liv oavsett risken. 469 00:36:40,156 --> 00:36:42,075 Jag har suttit i samma sits. 470 00:36:43,910 --> 00:36:46,371 Första Ă„ret efter att jag förlorade benet- 471 00:36:46,538 --> 00:36:49,582 -hade jag gjort vad som helst för att fĂ„ tillbaka det. 472 00:36:49,749 --> 00:36:52,210 Men nu gillar jag mitt liv. 473 00:36:53,253 --> 00:36:54,921 Jag gillar den jag Ă€r. 474 00:36:57,006 --> 00:36:59,050 Ge dig sjĂ€lv mer tid. 475 00:37:06,933 --> 00:37:10,353 Skyler...hör du oss? 476 00:37:13,022 --> 00:37:14,941 Mamma... 477 00:37:15,108 --> 00:37:17,861 Försiktigt. Du har fĂ„tt mĂ„nga stygn. 478 00:37:18,903 --> 00:37:20,572 Vad hĂ€nde? 479 00:37:20,739 --> 00:37:23,783 Du blev sjuk, men lĂ€karna botade dig. 480 00:37:24,951 --> 00:37:28,496 Den hĂ€r mannen gav dig en del av sin lever. 481 00:37:30,623 --> 00:37:32,667 Han rĂ€ddade ditt liv. 482 00:37:32,834 --> 00:37:34,753 Vem Ă€r du? 483 00:37:39,591 --> 00:37:41,926 Jag heter Mick. 484 00:37:55,398 --> 00:37:57,108 Vi ses pĂ„ mĂ„ndag. 485 00:37:59,277 --> 00:38:01,696 Drogfri i fem Ă„r? 486 00:38:07,285 --> 00:38:09,037 Har du ens en bror? 487 00:38:10,914 --> 00:38:15,251 Ja, men han Ă€r inte missbrukaren. 488 00:38:17,128 --> 00:38:21,299 Och ditt beroende... 489 00:38:21,466 --> 00:38:25,011 ...Ă€r det anledningen... 490 00:38:25,178 --> 00:38:28,431 ...till att du och jag inte kan... 491 00:38:28,598 --> 00:38:30,141 Ja. 492 00:38:35,980 --> 00:38:39,108 För sex mĂ„nader sen drabbades jag av en motgĂ„ng. 493 00:38:39,275 --> 00:38:41,402 Jag köpte heroin. 494 00:38:41,569 --> 00:38:44,405 Jag spolade ut det innan jag hann ta det, men Ă€ndĂ„. 495 00:38:44,572 --> 00:38:48,409 Min prioritering Ă€r att hĂ„lla ut till midnatt utan att ta nĂ„t. 496 00:38:49,452 --> 00:38:52,997 Min andraprioritering Ă€r att bli kirurg. 497 00:38:53,164 --> 00:38:56,334 Jag klarar inte en tredje, utan att riskera de andra. 498 00:39:00,630 --> 00:39:03,967 Tack för att du litar pĂ„ mig. 499 00:39:08,096 --> 00:39:10,056 Jag hoppas att vi kan vara vĂ€nner. 500 00:39:10,223 --> 00:39:11,724 Ja. 501 00:39:11,891 --> 00:39:14,269 Vi Ă€r vĂ€nner. 502 00:39:27,907 --> 00:39:31,119 Jag bokade en operationssal till i morgon eftermiddag. 503 00:39:31,286 --> 00:39:34,789 Jag har bestĂ€mt mig för att avböja operationen. 504 00:39:34,956 --> 00:39:37,166 Tack för arbetet ni lagt ned. 505 00:39:39,294 --> 00:39:41,421 Varför dĂ„? 506 00:39:41,588 --> 00:39:45,341 -Hon behöver inte förklara sig. -Jo, det gör hon. 507 00:39:45,508 --> 00:39:48,595 -Jag Ă€ndrade planen, som ni sa. -Shaun... 508 00:39:48,761 --> 00:39:51,306 -Jag kan leta sĂ€krare metoder. -Sluta. 509 00:39:51,472 --> 00:39:54,350 -Det Ă€r inte rĂ€ttvist. -Sluta, Shaun! 510 00:39:54,517 --> 00:39:57,228 Om du oroar dig för rehabiliteringen kan jag... 511 00:39:57,395 --> 00:39:59,355 Sluta! 512 00:40:09,699 --> 00:40:13,036 Det Ă€r inte rĂ€ttvist. 513 00:40:14,787 --> 00:40:17,957 BerĂ€tta varför du inte tycker att det Ă€r rĂ€ttvist- 514 00:40:18,124 --> 00:40:20,460 -sĂ„ ska jag försöka förklara. 515 00:40:22,003 --> 00:40:23,713 Beklagar. 516 00:40:39,437 --> 00:40:41,689 Jag har hört att Lim tackade nej. 517 00:40:41,856 --> 00:40:44,400 Du gjorde rĂ€tt som försökte. 518 00:40:44,567 --> 00:40:47,028 Det ledde ingenvart. 519 00:40:51,324 --> 00:40:55,620 NĂ€r jag Ă„kte hem till Hershey för att hjĂ€lpa familjeföretaget- 520 00:40:55,787 --> 00:40:58,498 -trodde jag att det skulle rĂ€dda företaget- 521 00:40:58,665 --> 00:41:02,418 -och laga relationen till min bror och mina förĂ€ldrar. 522 00:41:02,585 --> 00:41:06,214 Jag misslyckades med alla tre, men Ă€r glad att jag gjorde det. 523 00:41:06,381 --> 00:41:09,217 Det Ă€r helt ologiskt. 524 00:41:10,134 --> 00:41:14,764 Jag misslyckas hellre Ă€n att Ă„ngra att jag inte försökte. 525 00:41:14,931 --> 00:41:18,935 NĂ€r folk lider, försök hjĂ€lpa dem. 526 00:41:20,645 --> 00:41:25,483 Även om man inte tror att det förĂ€ndrar nĂ„t? 527 00:41:26,818 --> 00:41:30,488 Det gör det bara Ă€nnu modigare. 528 00:41:47,547 --> 00:41:49,007 Tack för att du kom. 529 00:41:54,846 --> 00:41:57,473 Jag heter Shaun Murphy och Ă€r lĂ€kare. 530 00:41:57,640 --> 00:42:01,269 Dr Park vill att jag ska prata med er om mitt liv. 531 00:42:02,311 --> 00:42:04,564 Jag vet inte om jag kan hjĂ€lpa er. 532 00:42:07,150 --> 00:42:09,402 Men jag tĂ€nker försöka. 533 00:42:32,383 --> 00:42:36,554 Text: Gustaf Lundskog Iyuno-SDI Group 40645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.