All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,647 --> 00:00:02,347 I tidigare avsnitt: 2 00:00:02,399 --> 00:00:05,611 Jag känner nåt. Jag är kär. 3 00:00:05,777 --> 00:00:08,155 Har du ändrat min plan, Shaun? 4 00:00:08,322 --> 00:00:12,201 Parametrarna förändrades så jag anpassade den. 5 00:00:12,367 --> 00:00:14,536 Och ignorerade mina instruktioner? 6 00:00:14,703 --> 00:00:16,872 Du är bra med patienter. 7 00:00:17,039 --> 00:00:19,541 Jag var två år i Afghanistan. 8 00:00:19,708 --> 00:00:21,752 - Är allt bra? - Nej. 9 00:00:21,919 --> 00:00:26,507 Jag är trött på stolen och hatat att kroppen inte lyder mig. 10 00:00:26,673 --> 00:00:29,051 Och jag hatar Shaun Murphy! 11 00:00:30,093 --> 00:00:32,054 Vad kan jag göra? 12 00:00:32,221 --> 00:00:34,723 Jag sitter i rullstol p.g.a. operationen! 13 00:00:34,890 --> 00:00:38,393 - Och alla verkar acceptera det. - Inte jag. 14 00:00:38,560 --> 00:00:41,980 Fråga inte om mitt privatliv, och jag vill inte höra om ditt. 15 00:00:43,398 --> 00:00:47,069 Från och med nu handlar vår relation bara om medicin. 16 00:00:59,122 --> 00:01:01,542 Vädret i San Francisco: 17 00:01:01,708 --> 00:01:05,671 Måndag 19 grader. Tisdag, en del moln och 20 grader. 18 00:01:05,837 --> 00:01:08,382 På onsdag blir det 21 grader... 19 00:01:11,760 --> 00:01:13,303 God morgon! 20 00:01:13,470 --> 00:01:15,722 - Volymen var hög. - Förlåt. 21 00:01:15,889 --> 00:01:18,642 Jag såg på "Hairspray" innan du kom hem. 22 00:01:18,809 --> 00:01:21,311 Så hög decibel kan skada örat. 23 00:01:21,478 --> 00:01:23,397 Lugn. Det var bara sista låten. 24 00:01:28,151 --> 00:01:31,655 - Kunde du inte sova igen. - Jag behövde läsa de här. 25 00:01:33,865 --> 00:01:37,578 Är du oroad över nåt kan du prata med mig. 26 00:01:37,744 --> 00:01:41,331 - Jag är inte orolig. - Du har redan läst dem. 27 00:01:41,498 --> 00:01:45,627 Upprepning stärker inlärningen med tiden. 28 00:01:48,630 --> 00:01:51,008 Lim behöver nog bara tid. 29 00:01:51,174 --> 00:01:54,386 Hon har svårt att anpassa sig. Det kan man förstå. 30 00:01:54,553 --> 00:01:56,054 Det gör inget. 31 00:01:56,221 --> 00:01:59,933 Jag har kvar dr Glassman och dr Andrews som mentorer. 32 00:02:00,100 --> 00:02:03,312 Jag har andra vänner att be om råd. 33 00:02:03,478 --> 00:02:08,483 Steve sa alltid att om nån inte vill vara min vän- 34 00:02:08,650 --> 00:02:12,195 - är det deras problem och jag ska inte oroa mig över det. 35 00:02:13,238 --> 00:02:16,992 - Din bror var smart. - Ja, det var han. 36 00:02:17,159 --> 00:02:19,244 Jag måste i väg. 37 00:02:19,411 --> 00:02:22,122 Jag ska äta pannkakor med dr Glassman. 38 00:03:05,791 --> 00:03:07,209 God morgon! 39 00:03:07,376 --> 00:03:09,336 Jag har inte sett dig på ett tag. 40 00:03:09,503 --> 00:03:12,673 - Jag har haft fullt upp på jobbet. - Jag vet hur det är. 41 00:03:12,839 --> 00:03:16,677 - Plågar den där Murphy dig ännu. - Nej, faktiskt inte. 42 00:03:16,843 --> 00:03:21,890 Vi hade en öppen diskussion och jag satte upp gränser. 43 00:03:22,057 --> 00:03:24,059 Så bra. Det är väl en lättnad? 44 00:03:25,644 --> 00:03:28,188 Förlåt att jag skrek i garaget i förra veckan. 45 00:03:28,355 --> 00:03:29,898 Det var inget. 46 00:03:30,065 --> 00:03:33,443 Det är inte sant, men tack. Jag står i skuld till dig. 47 00:03:34,486 --> 00:03:38,365 Jag behöver skjuts till flyget i morgon. Planet går kl. 06:00. 48 00:03:39,408 --> 00:03:41,410 - Okej, jag... - Jag skojar. 49 00:03:41,576 --> 00:03:44,079 Jag hjälpte dig så gärna. 50 00:03:44,246 --> 00:03:46,331 - Ha en bra dag. - Du också. 51 00:04:00,554 --> 00:04:02,097 Det där var fint. 52 00:04:02,264 --> 00:04:05,016 För en gångs skull var det bra att jag är klumpig. 53 00:04:05,183 --> 00:04:07,978 Du kanske byter åsikt när du får tvätträkningen. 54 00:04:08,145 --> 00:04:09,646 Det var värt det. 55 00:04:09,813 --> 00:04:12,524 Jag offrar gärna en tröja för att göra om det. 56 00:04:12,691 --> 00:04:16,111 Förhoppningsvis snart. Eller inte. 57 00:04:16,278 --> 00:04:20,782 Ledsen, men jag var bara här för att avsluta en affär. 58 00:04:20,949 --> 00:04:23,118 Nu när det är gjort... 59 00:04:23,285 --> 00:04:26,496 Jag har letat ursäkter för att besöka New York. 60 00:04:26,663 --> 00:04:30,000 Det skulle jag älska, men förmodligen inte min man. 61 00:04:33,628 --> 00:04:36,465 Hata mig inte. Vi hade kul. 62 00:05:24,137 --> 00:05:26,973 LEDSEN, MEN JAG KAN INTE. PROBLEM PÅ KLINIKEN. 63 00:05:34,689 --> 00:05:37,359 KOM TILL AKUTEN, OMEDELBART. 64 00:05:43,156 --> 00:05:46,451 Vi har krutskador och en splitterskada. 65 00:05:46,618 --> 00:05:49,496 - Av att spela airsoft? - Ett historiskt återskapande. 66 00:05:49,663 --> 00:05:53,834 Jag tyckte att explosioner skulle göra det verkligare och roligare. 67 00:05:54,000 --> 00:05:57,337 En fyrverkeripjäs small när jag installerade den. 68 00:05:57,504 --> 00:05:59,965 - Det ser inte så illa ut. - Blodet sprutade. 69 00:06:00,131 --> 00:06:04,219 Det blöder, men sprutar inte. Jag låg i flottan i Afghanistan. 70 00:06:04,386 --> 00:06:07,097 Jag har behandlat hundratals sprutande sår. 71 00:06:07,264 --> 00:06:09,307 Du klarar dig. 72 00:06:09,474 --> 00:06:12,018 - Kan du röra på armen? - Ja. 73 00:06:13,812 --> 00:06:16,481 Ja... Litegrann. 74 00:06:16,648 --> 00:06:18,567 Du har bra rörlighet. 75 00:06:18,733 --> 00:06:22,863 Överarmsbenet är inte skadat. Dr Powell har rätt. Du repar dig. 76 00:06:23,029 --> 00:06:25,782 Spola med antibiotika och spåra fragment med CT. 77 00:06:25,949 --> 00:06:28,493 Ta honom till operationssalen när han är redo. 78 00:06:30,203 --> 00:06:32,831 Lite hjälp här! Han är stundvis medvetslös. 79 00:06:32,998 --> 00:06:35,542 Blodtrycket är lågt efter stor blodförlust. 80 00:06:35,709 --> 00:06:37,752 Återupplivning i ambulansen. 81 00:06:37,919 --> 00:06:39,619 - Hajattack? - Motorbåt. 82 00:06:39,713 --> 00:06:41,882 Han blev påkörd när han badade naken. 83 00:06:42,048 --> 00:06:45,385 Hans flickvän har varit livräddare. Hon lade tryckförband. 84 00:06:46,553 --> 00:06:49,264 - Vad har vi här? - En läkare som är sen. 85 00:06:49,431 --> 00:06:52,893 Amputering av vänster skenben vid leden. 86 00:06:53,059 --> 00:06:55,729 - Båtpropeller. - Tack. Såg du hur enkelt det var? 87 00:06:55,896 --> 00:06:59,065 - Butter och sen. En tuff natt? - En fantastisk natt. 88 00:06:59,232 --> 00:07:02,402 Och en ännu bättre morgon. Inte för att det angår dig. 89 00:07:02,569 --> 00:07:04,863 - Varför berättar du då? - Det stör dig. 90 00:07:05,030 --> 00:07:07,324 Det är nästan som när de var ihop. 91 00:07:07,490 --> 00:07:12,412 En anledning till att vi inte är det. Ge honom fyra enheter blod. 92 00:07:12,579 --> 00:07:15,290 Vi klarar 6-8 timmar utan flöde. 93 00:07:15,457 --> 00:07:16,958 Ska du försöka sy på den? 94 00:07:17,125 --> 00:07:19,753 Mer än försöka, och rätt term är "reimplantera". 95 00:07:19,920 --> 00:07:21,796 Hursomhelst är det en dålig idé. 96 00:07:21,963 --> 00:07:26,051 Avsaknad av känsel i fotsulan gör den till en slags protes. 97 00:07:26,217 --> 00:07:30,597 Jag håller inte med. Eftersom jag är kirurg tar jag över. 98 00:07:31,932 --> 00:07:33,767 - Var är foten? - På botten i sjön. 99 00:07:33,934 --> 00:07:36,853 - Du menar på ytan. - Bara om han badade med skorna på. 100 00:07:37,020 --> 00:07:39,064 - Kroppar flyter. - Inte fötter. 101 00:07:39,230 --> 00:07:42,359 Oavsett vilket måste vi hitta den. Varsko polisen. 102 00:07:42,525 --> 00:07:44,402 Lycka till. 103 00:07:44,569 --> 00:07:46,404 Jag ringer dem. 104 00:07:47,614 --> 00:07:49,908 Öka transfusionsvolymen. 105 00:07:50,075 --> 00:07:53,745 Får vi inte upp blodtrycket kvittar det om vi hittar foten. 106 00:08:07,968 --> 00:08:09,970 Värdena är stabila. 107 00:08:10,136 --> 00:08:11,930 Han öppnar ögonen. 108 00:08:12,097 --> 00:08:13,890 Jag heter dr Park. 109 00:08:14,057 --> 00:08:17,268 Du är på St Bonaventuresjukhuset. Vad heter du? 110 00:08:17,435 --> 00:08:19,688 - Andy. - Vilken stad är du i? 111 00:08:19,854 --> 00:08:22,065 San Jose. Är Brittany här? 112 00:08:22,232 --> 00:08:26,027 Din flickvän fick inte åka i ambulansen. Hon tog bilen. 113 00:08:26,194 --> 00:08:28,530 Hon är inte min flickvän. Vi dejtar. 114 00:08:28,697 --> 00:08:31,116 Hon räddade ditt liv. Behåll henne. 115 00:08:31,282 --> 00:08:35,745 Hur många stygn behövde jag? Hon sa att såret var stort. 116 00:08:38,456 --> 00:08:43,420 Jag är ledsen, Andy, men vänster fot slets av vid ankeln. 117 00:08:43,586 --> 00:08:46,840 Vad? Det gjorde inte ens så ont. 118 00:08:47,007 --> 00:08:50,802 Du var i hypovolemisk chock och dog nästan av blodförlust. 119 00:08:50,969 --> 00:08:53,430 Vi ska tvätta och rensa såret. 120 00:08:53,596 --> 00:08:57,809 Vi lämnar det öppet. Hittar vi foten reimplanterar vi den. 121 00:08:57,976 --> 00:09:00,562 Vad menar du med "hittar" den? 122 00:09:03,273 --> 00:09:04,973 Är den i sjön? 123 00:09:11,865 --> 00:09:13,658 Sökteamet är vid sjön. 124 00:09:13,825 --> 00:09:15,285 Åk dit, ni också. 125 00:09:15,452 --> 00:09:19,205 Gör terapeutisk antibiotikaspolning när de hittat den. 126 00:09:19,372 --> 00:09:23,960 Lägg den i en organlåda och sätt in vätska. Varje sekund räknas. 127 00:09:25,545 --> 00:09:27,922 Sjön är stor. Tror du att de hittar den? 128 00:09:28,089 --> 00:09:30,759 Polisdykare hittar ofta vapen i havet. 129 00:09:30,925 --> 00:09:32,844 Med metalldetektorer som inte... 130 00:09:33,011 --> 00:09:34,929 Ge er i väg. 131 00:09:38,099 --> 00:09:42,062 Han hade tur. Inte ens några dolda frakturer. 132 00:09:43,730 --> 00:09:46,983 Det är otroligt att du stred i ett krig. 133 00:09:47,150 --> 00:09:50,445 Jag önskar att vi hade bättre bilder- 134 00:09:50,612 --> 00:09:52,739 -på distala överarmsbenet. 135 00:09:52,906 --> 00:09:56,659 Det kan vi fixa. Se och lär, unga padawan. 136 00:10:00,455 --> 00:10:04,417 - Tack. - Den är stor. 137 00:10:08,588 --> 00:10:11,883 Varför tog du värvning? Har du familj... 138 00:10:12,050 --> 00:10:16,596 Jag utbildades i flottan och blev utplacerad efter examen. 139 00:10:20,475 --> 00:10:23,228 Det sitter en falsk aneurysm på armartären. 140 00:10:23,394 --> 00:10:27,690 Det enda som hindrar att den spricker är splittret mot kärlväggen. 141 00:10:27,857 --> 00:10:30,735 Det är inte bra. Han måste opereras. 142 00:10:30,902 --> 00:10:32,654 Jag kontaktar dr Murphy. 143 00:10:48,545 --> 00:10:52,674 - Vad gör du? - Lampan stod på fel plats. 144 00:10:52,841 --> 00:10:54,541 Det störde inte mig. 145 00:10:54,676 --> 00:10:57,095 Du distraheras inte lika lätt som jag. 146 00:10:57,262 --> 00:11:01,516 Jag förstår, men kolla med mig innan du flyttar möbler. 147 00:11:02,559 --> 00:11:04,561 Du gillar nog lamporna så här. 148 00:11:04,727 --> 00:11:07,689 - Det är inte poängen. - Jag måste till en operation. 149 00:11:13,361 --> 00:11:16,990 Park har mer förtroende för polisen än jag. De hittar inte den. 150 00:11:17,157 --> 00:11:20,076 Min kusin tappade sin förlovningsring i ett majsfält. 151 00:11:20,243 --> 00:11:22,787 Ett år senare fann en bonde den i en majskolv. 152 00:11:22,954 --> 00:11:26,207 Tror du det kan jag presentera dig för en nigeriansk prins. 153 00:11:26,374 --> 00:11:28,459 - Det är sant. - Inte alls. 154 00:11:28,626 --> 00:11:32,255 Bonden hittade den nog samma dag som hon tappade den i badrummet. 155 00:11:32,422 --> 00:11:34,883 Han tänkte nog vänta innan han sålde den. 156 00:11:35,049 --> 00:11:40,138 Sen fick nån i familjen cancer eller nåt som krävde Guds hjälp. 157 00:11:40,305 --> 00:11:45,268 Han kunde inte be om Guds hjälp med en stulen diamant i strumplådan. 158 00:11:45,435 --> 00:11:48,855 - Du har livlig och cynisk fantasi. - Tack. 159 00:11:50,190 --> 00:11:54,068 Jag följer en podcast om lycka, så jag är positiv. 160 00:11:54,235 --> 00:11:55,737 Vi hittar foten. 161 00:11:55,904 --> 00:11:58,323 Jag sätter 20 dollar på att du har fel. 162 00:12:00,116 --> 00:12:02,994 Kom igen, Mr. Positiv. Du kan inte förlora. 163 00:12:05,455 --> 00:12:07,155 Taget. 164 00:12:15,798 --> 00:12:18,885 - Sluta vara så dramatisk. - Sluta du. 165 00:12:19,052 --> 00:12:21,888 Nästa är den översta. Sluta välja ut dem. 166 00:12:22,055 --> 00:12:24,057 Jag vill inte ha en pilonidalcysta. 167 00:12:24,224 --> 00:12:26,726 Jag tog en kille med ljumsksvamp till naveln. 168 00:12:26,893 --> 00:12:30,855 Jag hade en med fotvårtor som inte bytt strumpor på 40 år. 169 00:12:31,022 --> 00:12:34,400 Nästa är den översta. Ta den. 170 00:12:36,569 --> 00:12:38,488 Har du tid en minut? 171 00:12:39,530 --> 00:12:41,230 Ja. 172 00:12:41,366 --> 00:12:45,286 Jag undrar bara hur frukosten med Shaun var. 173 00:12:45,453 --> 00:12:47,455 Jag ställde in den. 174 00:12:48,915 --> 00:12:51,376 Jag oroar mig för hans skull. 175 00:12:51,542 --> 00:12:55,129 Han erkänner det inte, men det Lim sa gjorde honom upprörd. 176 00:12:55,296 --> 00:12:57,173 Prata då med Shaun. 177 00:12:57,340 --> 00:12:59,092 Han säger att allt är bra. 178 00:12:59,259 --> 00:13:01,344 Allt handlar inte om Shaun. 179 00:13:01,511 --> 00:13:03,012 Lim ignorerar honom. 180 00:13:03,179 --> 00:13:05,974 Lim lider. Shaun måste ta ett visst ansvar. 181 00:13:06,140 --> 00:13:08,268 Varför då? Han skadade inte henne. 182 00:13:09,894 --> 00:13:12,814 Så enkelt är det inte. Speciellt inte för Lim. 183 00:13:13,856 --> 00:13:15,556 För dig, då? 184 00:13:15,692 --> 00:13:18,945 Har Shaun problem med Lim får han hantera det. 185 00:13:26,077 --> 00:13:30,081 Ett medialt snitt läggs för att öppna såret. 186 00:13:30,248 --> 00:13:32,750 Nästa steg, dr Powell? 187 00:13:32,917 --> 00:13:35,962 Sätt in sårhakar, lokalisera och avlägsna objekten- 188 00:13:36,129 --> 00:13:38,131 - och sy ihop med 6.0 sutur. 189 00:13:38,298 --> 00:13:41,718 Precis rätt. Sätt in kärlpeanger. 190 00:13:41,884 --> 00:13:44,345 Du fick bra akutträning i flottan. 191 00:13:44,512 --> 00:13:48,641 Gick du där för att lättare komma in på läkarutbildningen? 192 00:13:48,808 --> 00:13:51,102 Lite mer uppsug, tack. 193 00:13:51,269 --> 00:13:54,564 Ville du jobba på en fiskebåt? 194 00:13:54,731 --> 00:13:58,568 På min skola ville de som tänkte ta värvning även- 195 00:13:58,735 --> 00:14:00,528 - jobba på fiskebåtar i Alaska. 196 00:14:00,695 --> 00:14:03,281 Jag hatar fiske. Det är grymt och tråkigt. 197 00:14:08,119 --> 00:14:12,623 Splittret i Afghanistan hade väl inte clownansikten? 198 00:14:12,790 --> 00:14:14,490 Nej. 199 00:14:18,171 --> 00:14:20,006 Vänta. Visa mig det där. 200 00:14:20,173 --> 00:14:23,926 - Det är från en drivladdning. - Vad är det för skillnad? 201 00:14:24,093 --> 00:14:26,804 - Stäng av elektrokoaguleringen! - Han blöder... 202 00:14:28,806 --> 00:14:31,059 Vad fan var det där? 203 00:14:31,225 --> 00:14:34,187 Elektrokoaguleringen detonerade en laddning. 204 00:14:37,065 --> 00:14:40,985 Hans artär slets sönder. Lägg tryck och ge mig en shunt! 205 00:14:52,997 --> 00:14:56,584 Vi stoppade blödningen och återställde blodflödet. 206 00:14:56,751 --> 00:15:01,381 Vi måste operera igen för att stabilisera överarmsbenet. 207 00:15:01,547 --> 00:15:03,591 Hur kunde den explodera igen? 208 00:15:03,758 --> 00:15:06,427 Fyrverkerier har två laddningar. 209 00:15:06,594 --> 00:15:11,015 Splittret från drivladdningen dolde den andra laddningen på CT. 210 00:15:11,182 --> 00:15:13,351 Du hade en väldig tur. 211 00:15:13,518 --> 00:15:16,729 I fält hade du förblött på under 90 sekunder. 212 00:15:16,896 --> 00:15:19,190 Det känns inte som om jag hade tur. 213 00:15:19,357 --> 00:15:21,192 Vi kan ge mer hydromorfon. 214 00:15:21,359 --> 00:15:25,530 Låtsas att du är på fältsjukhus så blir leken mer realistisk. 215 00:15:30,368 --> 00:15:33,871 Jag tvivlar på att det hjälper, men du kan prova. 216 00:15:41,712 --> 00:15:45,299 - Det känns som om den brinner. - Vi är nästan klara. 217 00:15:45,466 --> 00:15:49,971 Vi måste göra det varannan timme så att du är redo när foten anländer. 218 00:15:53,766 --> 00:15:56,102 Kan du kolla min telefon igen? 219 00:15:58,271 --> 00:15:59,971 Inget. Beklagar. 220 00:16:05,903 --> 00:16:11,534 Det var bara förstadejten, men jag trodde att den gick bra. 221 00:16:12,994 --> 00:16:15,329 Det tror jag alltid. 222 00:16:15,496 --> 00:16:19,083 Sen säger de att jag pratar för mycket, eller inte tillräckligt. 223 00:16:19,250 --> 00:16:23,171 Eller så gillade hon mig, men ska börja på universitet. 224 00:16:23,337 --> 00:16:26,382 Eller så vill de inte ha ett fast förhållande. 225 00:16:26,549 --> 00:16:29,135 Hon är nog fast i bilköer. 226 00:16:32,889 --> 00:16:37,393 Kanske det, eller så är vissa ämnade att vara ensamma. 227 00:16:42,899 --> 00:16:44,817 Jag träffade en kvinna i går. 228 00:16:44,984 --> 00:16:47,695 I morse fick jag veta att hon var gift. 229 00:16:47,862 --> 00:16:49,947 Det efter en skilsmässa- 230 00:16:50,114 --> 00:16:53,576 - och ett förhållande som tog slut för några månader sen. 231 00:16:54,619 --> 00:16:58,456 Att hitta den rätta är riktigt jäkla svårt. 232 00:17:00,458 --> 00:17:02,835 Man måste fortsätta försöka. 233 00:17:09,008 --> 00:17:11,135 Dr Park och jag är väldigt olika. 234 00:17:11,302 --> 00:17:14,222 - Du får inget eget kontor. - Andra överläkare... 235 00:17:14,388 --> 00:17:17,058 De anlitades med en annan budget. 236 00:17:17,225 --> 00:17:20,102 Dr Park och jag har olika arbetsmetoder. 237 00:17:20,269 --> 00:17:22,522 Vi jobbar sämre i ett gemensamt kontor. 238 00:17:22,688 --> 00:17:27,193 Det finns inga lediga kontor. Du och Park får det att funka. 239 00:17:27,360 --> 00:17:30,279 Ni får kompromissa, och om jag känner Park rätt- 240 00:17:30,446 --> 00:17:33,324 -har han nog redan gjort några. 241 00:17:35,159 --> 00:17:36,859 Nu är det din tur. 242 00:17:49,298 --> 00:17:51,842 - Är ni Baxter? - Ja, det är jag. 243 00:17:52,009 --> 00:17:54,136 Dr Perez och dr Allen. 244 00:17:54,303 --> 00:17:58,474 Ingen fot än. Bara gamla kepsar ölflaskor och blöjor. 245 00:17:58,641 --> 00:18:01,143 Vissa människor förtjänar inte fina saker. 246 00:18:01,310 --> 00:18:03,521 - Låg den på botten? - Ja. 247 00:18:03,688 --> 00:18:05,940 Vi blev först exalterade. 248 00:18:06,107 --> 00:18:08,943 Hitta lite skugga. Ni blir kvar en stund. 249 00:18:09,110 --> 00:18:12,905 - Vi måste hitta den snabbt. - Vi hittar den när vi hittar den. 250 00:18:17,535 --> 00:18:20,162 - Okej. - Jag är strax tillbaka. 251 00:18:20,329 --> 00:18:23,040 - Jag har en handduk i bilen. - Ska du bada? 252 00:18:23,207 --> 00:18:26,460 - Nej, sitta utan att bli smutsig. - Så förberedd du är. 253 00:18:26,627 --> 00:18:28,838 En riktig scout. 254 00:18:29,880 --> 00:18:32,675 - Jag, då? - Den är stor nog för båda. 255 00:18:39,307 --> 00:18:42,143 Allvarliga skador på distala nyckelbensvenen. 256 00:18:42,310 --> 00:18:44,854 Vi kan lägga en bypass närmare än planerat. 257 00:18:45,021 --> 00:18:48,858 Jag såg det utföras på fältsjukhus. Det funkar. 258 00:18:49,025 --> 00:18:51,027 Varför är du så engagerad? 259 00:18:51,193 --> 00:18:53,446 Du var inte full av medkänsla tidigare. 260 00:18:53,613 --> 00:18:56,240 Jag borde inte ha sagt så. 261 00:18:56,407 --> 00:18:59,118 Jag förstår att du blir arg av en kille- 262 00:18:59,285 --> 00:19:02,330 - som tycker att krig är en lek. Var du i strid? 263 00:19:02,496 --> 00:19:06,125 - Jag hade fel. - Det gör inget. Personliga känslor... 264 00:19:06,292 --> 00:19:08,836 Nej, jag menar om bypassen. 265 00:19:09,003 --> 00:19:10,838 Där är nerver vid halsplexus. 266 00:19:11,005 --> 00:19:14,634 Även om vi återställer blodflödet blir armen orörlig- 267 00:19:14,800 --> 00:19:16,500 - och utan känsel. 268 00:19:19,972 --> 00:19:21,672 Vi måste amputera. 269 00:19:30,733 --> 00:19:32,902 Det ska vi inte göra. 270 00:19:33,069 --> 00:19:35,571 Extern fixering stabiliserar frakturen. 271 00:19:35,738 --> 00:19:39,867 Vi gör en artärbypass och använder nerver från benet. 272 00:19:40,034 --> 00:19:42,036 Flera nerver är skadade. 273 00:19:42,203 --> 00:19:45,915 Då hittar vi flera lösningar. Vi ska inte amputera. 274 00:19:47,166 --> 00:19:49,752 - Vi måste pratas vid. - Jag är upptagen. 275 00:19:49,919 --> 00:19:52,129 Jag också. Det går snabbt. 276 00:19:54,340 --> 00:19:57,510 Fortsätt leta lösningar på nervskadorna. 277 00:19:57,677 --> 00:19:59,377 Jag kommer strax. 278 00:20:01,806 --> 00:20:06,519 På allvar? Du har ställt mitt skrivbord mot fönstret. 279 00:20:06,686 --> 00:20:10,981 Jag flyttade mitt flera centimeter. Andrews sa att vi ska kompromissa. 280 00:20:11,148 --> 00:20:12,983 Jag sa till dig i morse. 281 00:20:13,150 --> 00:20:17,113 Nu blir ingen av oss störd av att vi sitter mitt emot varandra. 282 00:20:17,279 --> 00:20:19,865 Det stör mig inte. Vänd du bort ditt. 283 00:20:20,032 --> 00:20:24,245 Jag kan inte jobba vid ett fönster med folk som går förbi. 284 00:20:24,412 --> 00:20:27,957 Fler än du behöver en bra miljö för att kunna jobba. 285 00:20:28,124 --> 00:20:30,334 Gör vad du vill med dina saker- 286 00:20:30,501 --> 00:20:33,003 - men rör inget som tillhör mig. 287 00:20:49,520 --> 00:20:52,314 Sök mig om ni hittar en lösning. 288 00:20:55,151 --> 00:20:58,195 - Murphy vill ha ett eget kontor. - Förvånar det dig? 289 00:20:58,362 --> 00:21:02,742 Det som förvånade mig var att han gick till mig, inte till Lim. 290 00:21:02,908 --> 00:21:05,536 Varför berättar du det för mig? 291 00:21:05,703 --> 00:21:09,290 Är det nåt mellan Murphy och Lim som jag bör veta? 292 00:21:09,457 --> 00:21:12,543 - Kanske det. - Kan du vara tydligare? 293 00:21:12,710 --> 00:21:16,756 Om det är problem mellan dem, varför frågar du mig? 294 00:21:16,922 --> 00:21:21,302 Jag värdesätter din insikt och du är vän med båda två. 295 00:21:21,469 --> 00:21:25,181 Jaha, så då är det mitt ansvar att lösa det? 296 00:21:33,856 --> 00:21:36,942 Bra plats för ett nakenbad efter en dejt. 297 00:21:37,109 --> 00:21:39,904 Om man håller sig borta från motorbåtar. 298 00:21:40,070 --> 00:21:43,282 - Gillar du inte nakenbad? - Definitivt inte. 299 00:21:43,449 --> 00:21:47,203 Jaha, stark motvilja. Intressant. 300 00:21:48,913 --> 00:21:51,957 Är det kallt vatten, nakenhet eller hatar du att bada? 301 00:21:53,000 --> 00:21:57,129 Alla tre. Jag är varken naken utomhus eller har sex utomhus. 302 00:21:58,172 --> 00:22:02,510 Det samma gäller i bilar, flygplan och hissar. 303 00:22:03,552 --> 00:22:06,430 Jag föredrar bekväma och privata platser. 304 00:22:07,932 --> 00:22:09,809 Bra att veta. 305 00:22:11,268 --> 00:22:16,023 Jag håller med om flygplan och hissar och gillar inte bilar- 306 00:22:16,190 --> 00:22:20,110 - men skördetröskor är nåt helt annat. 307 00:22:21,153 --> 00:22:23,572 - Skördetröskor? - Ja. 308 00:22:23,739 --> 00:22:26,075 Det har att göra med att vara högt uppe. 309 00:22:26,242 --> 00:22:30,079 Man tittar ut över alfalfafält som gungar i vinden. 310 00:22:32,039 --> 00:22:34,834 - Vad är det? - Du är en märklig kille. 311 00:22:35,000 --> 00:22:37,670 Och varför har du en handduk i bilen? 312 00:22:38,712 --> 00:22:42,758 - Jag har yoga i parken efter jobbet. - Just det, yogan. 313 00:22:42,925 --> 00:22:47,054 Du borde testa. Det kan få din cynism att mjukna. 314 00:22:47,221 --> 00:22:50,140 Jag är hellre cynisk än godtrogen. 315 00:22:50,307 --> 00:22:52,560 En diamantring i en majskolv. 316 00:22:52,726 --> 00:22:54,770 Det är sant. Fråga pappa. 317 00:22:54,937 --> 00:22:58,399 - Han känner bonden. - Nu vet jag vem du ärvt det av. 318 00:22:58,566 --> 00:23:01,110 Äpplet faller inte långt från alfalfan. 319 00:23:03,028 --> 00:23:04,728 Okej. 320 00:23:13,247 --> 00:23:15,583 Han har en vävnadsblödning. 321 00:23:17,418 --> 00:23:19,587 - Blodtrycket faller. - Fan också. 322 00:23:19,753 --> 00:23:22,923 - Vi måste tillsluta. - Då kan vi inte reimplantera foten. 323 00:23:23,090 --> 00:23:25,217 De kan fortfarande hitta den. 324 00:23:25,384 --> 00:23:27,428 Jag måste stoppa blödningen. 325 00:23:36,604 --> 00:23:38,606 Jag får inte stopp på blödningen. 326 00:23:38,772 --> 00:23:43,444 Ligatur medför koagulering, men reducerat flöde förstör allt. 327 00:23:44,945 --> 00:23:47,323 Fortfarande inget nytt? 328 00:23:47,489 --> 00:23:50,576 Dr Allen ringde. De har inte hittat foten. 329 00:23:55,331 --> 00:23:58,626 Ta honom till operationssalen. Vi måste tillsluta såret. 330 00:24:00,294 --> 00:24:01,994 Du gjorde ditt bästa. 331 00:24:09,303 --> 00:24:12,431 - Vad gör du, Murphy? - Inreder mitt nya kontor. 332 00:24:12,598 --> 00:24:14,975 Nej. Jag sa ju att vi inte har fler. 333 00:24:15,142 --> 00:24:17,019 Du hade fel. 334 00:24:17,186 --> 00:24:21,106 Hawks sa att ingen har använt det här rummet på flera månader. 335 00:24:23,400 --> 00:24:26,654 - Vi behöver det till förvaring. - Det går bra. 336 00:24:26,820 --> 00:24:30,240 Det finns plats för mitt skrivbord och alla saker- 337 00:24:30,407 --> 00:24:33,619 - som inte distraherar mig genom att vässa pennor- 338 00:24:33,786 --> 00:24:36,080 - titta på mig eller andas. 339 00:24:38,916 --> 00:24:43,128 Det är okej, för tillfället. Men behöver nån det åker du ut. 340 00:24:43,295 --> 00:24:44,995 Tack, dr Andrews! 341 00:24:53,973 --> 00:24:55,673 Ja. 342 00:24:56,642 --> 00:24:59,311 Okej. Det är uppfattat. 343 00:25:00,354 --> 00:25:03,607 - Du är skyldig mig 20 dollar. - Det är en timme kvar. 344 00:25:03,774 --> 00:25:07,403 Park kan inte kontrollera blödningen. De tillsluter såret. 345 00:25:07,569 --> 00:25:10,531 Vi kan hjälpa till om vi slipper bilköer. 346 00:25:10,698 --> 00:25:12,157 Hallå! 347 00:25:12,324 --> 00:25:14,243 Vart ska ni? 348 00:25:14,410 --> 00:25:17,121 Jag har fem små grisar som vill hem. 349 00:25:18,288 --> 00:25:20,749 - Meddela Park. - Det gör jag. 350 00:25:24,920 --> 00:25:28,340 Vi måste reparera vänster nyckelbensven först. 351 00:25:28,507 --> 00:25:30,676 Vi behöver distal kontroll först. 352 00:25:30,843 --> 00:25:34,346 Kan vi inte bara utöka snittet till nerven över nyckelbenet? 353 00:25:34,513 --> 00:25:37,307 Nej. Då riskerar vi att kapa mellangärdesnerven. 354 00:25:39,560 --> 00:25:44,064 Så... varför ville du ta värvning i flottan? 355 00:25:45,482 --> 00:25:49,319 Hade du inte råd med college, eller ville du se världen? 356 00:25:49,486 --> 00:25:52,322 Varför är du så besatt av det? 357 00:25:52,489 --> 00:25:55,117 Jag är nyfiken och vill lära känna dig. 358 00:25:55,284 --> 00:25:59,663 Du har förutfattade meningar om folk som tar värvning. 359 00:25:59,830 --> 00:26:03,876 Jag kritiserar dig inte. Jag är imponerad. 360 00:26:04,043 --> 00:26:08,005 För att jag kan reparera stickskador och läsa av en CT? 361 00:26:09,798 --> 00:26:13,093 Förväntar du dig så lite av alla veteraner- 362 00:26:13,260 --> 00:26:15,429 - eller bara av de amputerade? 363 00:26:17,806 --> 00:26:19,767 Hej! Jag har löst problemet. 364 00:26:19,933 --> 00:26:23,687 Vi använder biopolymerer för att reparera flera nerver. 365 00:26:24,772 --> 00:26:27,691 Jag tänker helt klart bättre på mitt nya kontor. 366 00:26:27,858 --> 00:26:29,558 Så bra. 367 00:26:38,452 --> 00:26:40,152 Tång. 368 00:26:41,163 --> 00:26:43,582 En del vävnad ser död ut. Får du bort all? 369 00:26:43,749 --> 00:26:46,585 Hoppas det. Hjälp mig att klippa bort död vävnad. 370 00:26:54,009 --> 00:26:58,722 - Kan du hålla ögonen på vägen? - Förlåt, det är bara så häftigt. 371 00:27:04,895 --> 00:27:06,647 Sax och prolenesutur. 372 00:27:09,399 --> 00:27:13,237 Öppna och förbered organlådan. Det har gått sju timmar. 373 00:27:13,403 --> 00:27:15,572 Vi måste få genomflöde snabbt. 374 00:27:15,739 --> 00:27:18,242 Okej. Vi har genomflöde. 375 00:27:40,097 --> 00:27:42,307 Vi närmar oss åtta timmar. 376 00:27:42,474 --> 00:27:45,227 - De har lämnat motorvägen. - Det kan vara köer. 377 00:27:45,394 --> 00:27:49,064 - De är i en polisbil med siren. - Då borde folk flytta sig. 378 00:27:49,231 --> 00:27:51,692 Men det gör de tydligen inte. 379 00:27:55,112 --> 00:27:58,031 Färgen och kanterna ser bra ut. 380 00:27:58,198 --> 00:28:01,535 Bra jobbat. Byt om så sätter vi fart. 381 00:28:05,330 --> 00:28:10,335 Biopolymertransplantat funkar inte. Ändarna är för långt ifrån varandra. 382 00:28:10,502 --> 00:28:13,005 Nervskadorna efter explosionen är för stora. 383 00:28:13,172 --> 00:28:16,300 Även om vi lagar nerverna, hur gör vi med blödningarna? 384 00:28:18,760 --> 00:28:21,805 Vi måste amputera. Vi har inget val. 385 00:28:21,972 --> 00:28:24,308 BIOPOLYMERER OPERATIONEN MISSLYCKADES 386 00:28:26,894 --> 00:28:28,854 Dr Murphy? 387 00:28:39,156 --> 00:28:41,241 Vi kan använda nervtransferering. 388 00:28:41,408 --> 00:28:44,578 Vi ansluter nerven till en intilliggande donatornerv. 389 00:28:44,745 --> 00:28:46,496 Vad gör vi åt blödningen? 390 00:28:46,663 --> 00:28:49,041 Vi uppnår anastomos med länkande sutur. 391 00:28:49,208 --> 00:28:52,044 - Vi har ont om tid. - Jag klarar det. 392 00:28:58,800 --> 00:29:00,302 Stabiliserar ankelleden. 393 00:29:00,469 --> 00:29:04,556 Justerar skenbensartären mot de bakomliggande. 394 00:29:04,723 --> 00:29:06,600 - Kom hans dejt? - Nej. 395 00:29:06,767 --> 00:29:09,186 Använd 7-0 sutur. Jag tycker synd om honom. 396 00:29:09,353 --> 00:29:12,814 - Kunde han förvänta sig det? - Det vore det rätta. 397 00:29:12,981 --> 00:29:15,525 Reparerar vena comitans och vena saphena. 398 00:29:15,692 --> 00:29:18,153 - Hon räddade hans liv. - Hon kunde ha kommit. 399 00:29:18,320 --> 00:29:20,864 Det vore en galen historia för framtida barn. 400 00:29:21,031 --> 00:29:23,700 - Ledsen, men det händer inte. - Man vet aldrig. 401 00:29:23,867 --> 00:29:28,372 Många av mina vänner i bra förhållanden fick kämpa i början. 402 00:29:35,796 --> 00:29:37,496 Ingen puls i foten. 403 00:29:37,631 --> 00:29:39,331 Vi har ingen blodtillförsel. 404 00:29:39,424 --> 00:29:43,428 Börja vid lårbensvenen och sök nedåt till där flödet slutar. 405 00:29:43,595 --> 00:29:45,138 Bra i ljumsken. 406 00:29:45,305 --> 00:29:48,725 - Inget flöde. - Proppar ända till knävecksvenen. 407 00:29:48,892 --> 00:29:51,311 Vi kan ha räddat foten, men dödat benet. 408 00:30:01,238 --> 00:30:03,240 Shaun? 409 00:30:03,407 --> 00:30:05,951 Jag räddade precis min patients arm. 410 00:30:06,118 --> 00:30:08,203 Det hörde jag. Bra jobbat. 411 00:30:09,246 --> 00:30:10,956 Gillar du mitt nya kontor? 412 00:30:12,791 --> 00:30:14,793 Nej, jag gillar inte det. 413 00:30:15,836 --> 00:30:18,171 Jag har pratat med dr Andrews. 414 00:30:18,338 --> 00:30:20,048 - Det är en dålig idé. - Nej. 415 00:30:20,215 --> 00:30:23,593 Dr Park och jag irriterar varandra. Vi jobbar bättre... 416 00:30:23,760 --> 00:30:25,887 - Är det anledningen? - Ja. 417 00:30:28,473 --> 00:30:30,517 Varför isolerar du dig? 418 00:30:30,684 --> 00:30:32,728 Det gör jag inte. 419 00:30:32,894 --> 00:30:35,522 Det var du som ställde in vår frukost. 420 00:30:35,689 --> 00:30:39,151 För att jag vill slippa det här. 421 00:30:39,318 --> 00:30:43,613 Jag är arg på dig. 422 00:30:44,656 --> 00:30:47,242 Jaha. Varför då? 423 00:30:47,409 --> 00:30:49,369 Varför då? 424 00:30:50,787 --> 00:30:53,332 Jag sa till dig hur du skulle operera Lim. 425 00:30:53,498 --> 00:30:55,334 Du lyssnade inte på mig. 426 00:30:55,500 --> 00:30:59,254 - Parametrarna förändrades. - Du opererade som du ville. 427 00:30:59,421 --> 00:31:01,840 Allt förändrades. Det var rätt beslut. 428 00:31:02,007 --> 00:31:04,885 Shaun, Lim är förlamad. 429 00:31:05,052 --> 00:31:09,639 Du var hennes kirurg och måste ta ett visst ansvar för det. 430 00:31:11,141 --> 00:31:14,353 Du borde inte vara arg på mig. 431 00:31:14,519 --> 00:31:16,855 Dr Lim borde inte vara arg på mig. 432 00:31:17,022 --> 00:31:22,069 Hon är förlamad, Shaun. 433 00:31:24,488 --> 00:31:27,032 Jag räddade hennes liv. Det var rätt beslut. 434 00:31:27,199 --> 00:31:30,202 - Du beter dig som ett barn. - Nej, inte alls. 435 00:31:30,369 --> 00:31:33,455 Du beter dig som i skolan. Du är vuxen nu! 436 00:31:33,622 --> 00:31:36,583 Du är en gift man, Shaun! 437 00:31:36,750 --> 00:31:39,252 Ta ansvar för dina handlingar! 438 00:31:39,419 --> 00:31:43,715 Du flyr och krymper världen runt omkring dig. 439 00:31:43,882 --> 00:31:45,582 Du drar dig undan! 440 00:31:52,307 --> 00:31:54,434 Du har fel. 441 00:31:54,601 --> 00:31:57,270 Du är elak och kallar mig för ett barn. 442 00:31:57,437 --> 00:32:00,273 - Du tar dr Lims parti. - Du kan inte ignorera det. 443 00:32:00,440 --> 00:32:02,359 Ut ur mitt kontor. 444 00:32:05,320 --> 00:32:07,489 Gå, nu! 445 00:32:36,351 --> 00:32:39,229 Vi lyckades reparera skadan i skuldran. 446 00:32:39,396 --> 00:32:41,356 Tack. 447 00:32:41,523 --> 00:32:45,652 Lek inte med fyrverkerier. Du hade tur som överlevde. 448 00:32:45,819 --> 00:32:47,904 Ja. 449 00:32:48,071 --> 00:32:50,699 Håll dig åtminstone till icke-exploderande. 450 00:32:50,866 --> 00:32:53,368 Det får räcka med fyrverkerier den 4 juli. 451 00:32:53,535 --> 00:32:55,328 Det är nog bäst så. 452 00:32:56,997 --> 00:33:00,542 Med mycket rehab återfår du nog full rörlighet i armen. 453 00:33:09,384 --> 00:33:11,084 Känner du det här? 454 00:33:11,845 --> 00:33:13,545 Ett litet stick. 455 00:33:14,431 --> 00:33:16,683 Det är precis vad vi är ute efter. 456 00:33:16,850 --> 00:33:19,811 Med sex månaders fysioterapi kan du nog gå igen. 457 00:33:21,771 --> 00:33:26,026 Tack för att du väntade, och inte gav upp hoppet om mig... 458 00:33:27,068 --> 00:33:29,112 ...och om min fot. 459 00:33:31,531 --> 00:33:34,910 Kan du ta en bild på mig och det hemska ärret? 460 00:33:35,952 --> 00:33:37,704 - Till Brittany? - Nej. 461 00:33:38,747 --> 00:33:41,166 Till min nya profilbild. 462 00:33:46,046 --> 00:33:48,381 Du kommer att vara unik. 463 00:34:16,952 --> 00:34:19,412 Förlåt att jag förolämpade dig. 464 00:34:20,455 --> 00:34:23,416 Jag var väldigt skyddad under uppväxten. 465 00:34:26,419 --> 00:34:31,174 Jag försöker fortfarande lista ut hur allt funkar, komma i kapp. 466 00:34:31,341 --> 00:34:35,845 Och ta mig förbi min begränsade fantasi. 467 00:34:36,888 --> 00:34:41,476 Det är ett omständligt sätt att säga att jag var fördömande... 468 00:34:43,311 --> 00:34:46,314 ...och jag hoppas att du kan förlåta mig. 469 00:34:53,154 --> 00:34:55,949 Jag slet av korsbandet. 470 00:35:00,579 --> 00:35:05,041 Under uppväxten drömde jag om att spela fotboll i division 1. 471 00:35:06,084 --> 00:35:08,295 Jag var ganska bra. 472 00:35:09,337 --> 00:35:12,257 I high school fick jag erbjudanden om stipendium. 473 00:35:12,424 --> 00:35:14,676 Det är imponerande. 474 00:35:15,969 --> 00:35:20,015 I första matchen slet jag av korsbandet i en glidtackling. 475 00:35:20,932 --> 00:35:24,936 Efter det drog alla tillbaka sina erbjudanden. 476 00:35:25,103 --> 00:35:27,522 Bara flottans skola ville ha mig. 477 00:35:28,857 --> 00:35:33,236 Jag var inte intresserad av militären, men skolan var gratis. 478 00:35:33,403 --> 00:35:35,822 De garanterade en plats i laget. 479 00:35:35,989 --> 00:35:38,366 Jag spelade för dem i fyra år- 480 00:35:38,533 --> 00:35:42,162 - och vi vann mästerskapet under mitt sista år. 481 00:35:44,039 --> 00:35:47,459 Nio månader senare skickades jag till Afghanistan. 482 00:35:52,339 --> 00:35:54,341 Det låter fruktansvärt. 483 00:35:56,092 --> 00:36:00,930 Inte alls. Att gå med i flottan var mitt bästa beslut nånsin. 484 00:36:16,988 --> 00:36:19,949 - Jag hade kul på utflykten. - Jag också. 485 00:36:20,116 --> 00:36:22,494 Det var skönt att komma ifrån sjukhuset. 486 00:36:22,661 --> 00:36:25,580 Här är fint. 487 00:36:25,747 --> 00:36:27,791 Jag får nog komma hit och bada. 488 00:36:27,957 --> 00:36:32,295 - Du kan ta med en dejt hit. - Det är ingen dålig idé. 489 00:36:32,462 --> 00:36:34,506 Jag måste bara hitta rätt person. 490 00:36:37,759 --> 00:36:40,804 - Vårt vad. - Ja. 491 00:36:40,970 --> 00:36:42,670 Vadet. 492 00:37:05,245 --> 00:37:06,996 Förlåt, jag bara... 493 00:37:10,625 --> 00:37:12,460 Jag kan inte. 494 00:37:30,019 --> 00:37:31,719 Behöver du hjälp? 495 00:37:31,771 --> 00:37:35,150 Men klockan är över fem så jag får ta dubbelt betalt. 496 00:37:35,316 --> 00:37:39,112 Det var snällt av dig, men jag klarar det nog. 497 00:37:41,322 --> 00:37:42,741 Är du säker? 498 00:37:42,907 --> 00:37:47,078 Det vore synd om din olivolja för 70 dollar skulle gå sönder. 499 00:37:47,245 --> 00:37:49,414 Efter en bra dag unnade jag mig nåt. 500 00:37:49,581 --> 00:37:53,001 Bra idé. Du förtjänar den säkert. 501 00:37:53,168 --> 00:37:55,879 Du också, för att ha räddat mig två gånger. 502 00:37:56,045 --> 00:38:00,800 Vill du smaka? Jag har en baguette, en brieost och en gouda. 503 00:38:00,967 --> 00:38:03,094 Det är taget. 504 00:38:04,763 --> 00:38:06,463 Tack. 505 00:38:40,965 --> 00:38:44,969 Det är trevligt att prata med nån jag inte måste övervaka- 506 00:38:45,136 --> 00:38:46,836 - eller vara allvarlig med. 507 00:38:46,971 --> 00:38:48,848 Jag håller med. 508 00:38:49,015 --> 00:38:52,560 Jag insåg precis att jag inte vet vad du arbetar med. 509 00:38:52,727 --> 00:38:56,147 - Jag är ishockeyproffs. - Okej, jag vet att det är ett skämt. 510 00:38:56,314 --> 00:38:59,609 Nu undrar jag om du älskar eller hatar hockey. 511 00:38:59,776 --> 00:39:02,987 - Jag är nyfiken på vad du tror. - Låt mig se... 512 00:39:04,948 --> 00:39:08,493 Du växte upp i Michigan och ser ut att ha kvar alla tänder. 513 00:39:08,660 --> 00:39:11,579 Men de är perfekta, så det kan vara löständer. 514 00:39:11,746 --> 00:39:14,958 Jag gissar på att du gillar Pistons och hatar hockey. 515 00:39:15,124 --> 00:39:19,003 Du ser rakt igenom mig. Och mitt jobb? 516 00:39:19,170 --> 00:39:21,923 Du måste vara parkeringsvakt. 517 00:39:22,090 --> 00:39:26,344 - Eller så förföljer du mig. - Jag är marknadschef på Greenzy. 518 00:39:26,511 --> 00:39:28,304 Jag vet inte vad ni sysslar med. 519 00:39:28,471 --> 00:39:31,182 - Men där är en chilensk restaurang. - Valeska's. 520 00:39:31,349 --> 00:39:33,049 Jag älskar stället. 521 00:39:33,101 --> 00:39:36,312 - Jag har varit sugen på sopapilla. - Det löser vi. 522 00:39:36,479 --> 00:39:39,732 - Middag på Valeska's en kväll? - Definitivt. 523 00:39:49,117 --> 00:39:51,494 - Är allt bra? - Ja. 524 00:39:51,661 --> 00:39:53,997 Jag tänker på jobbet. 525 00:39:54,163 --> 00:39:57,917 Jag räddade min patients arm. Jag borde vara glad. 526 00:39:58,084 --> 00:40:00,211 Varför är du inte det, då? 527 00:40:01,880 --> 00:40:03,882 Det är bråket med Glassman. 528 00:40:04,048 --> 00:40:06,926 Jag tänker på patientens axel. 529 00:40:28,114 --> 00:40:29,814 Jag måste i väg. 530 00:40:41,377 --> 00:40:44,130 - Dr Glassman! - Okej! 531 00:40:44,297 --> 00:40:46,257 Vad är det? 532 00:40:47,508 --> 00:40:50,720 - Är allt bra? - Ja. Jag vet hur jag fixar det. 533 00:40:50,887 --> 00:40:53,097 Jag vet hur jag ska fixa allt. 534 00:40:54,140 --> 00:40:57,852 Det finns en operation som botar Lims förlamning. 42629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.