Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,331 --> 00:00:42,125
- Behöver du hjälp?
- Nej, tack.
2
00:00:53,220 --> 00:00:55,013
Var sak på sin plats.
3
00:01:28,964 --> 00:01:31,925
- Snälla, sluta.
- Vad är det?
4
00:01:32,092 --> 00:01:35,971
Ljudet gör ont i öronen,
och du behöver inga pennor.
5
00:01:36,138 --> 00:01:38,181
Beställningar görs digitalt.
6
00:01:38,348 --> 00:01:41,727
Jag använder blyerts till research.
7
00:01:41,893 --> 00:01:46,940
Grattis. Jag kommer med
gåvor till våra nya överläkare.
8
00:01:47,107 --> 00:01:48,900
Synd att ni får dela kontor.
9
00:01:49,067 --> 00:01:52,195
Men jag kan se till att
er första dag börjar bra.
10
00:01:52,362 --> 00:01:56,450
- Är det brusreducerande hörlurar?
- Nej.
11
00:01:56,617 --> 00:01:59,745
Ni fattar stora beslut
och kan behöva hjälp.
12
00:02:02,873 --> 00:02:05,751
Självklart!
13
00:02:05,917 --> 00:02:08,670
Det låter som en lysande idé!
14
00:02:09,713 --> 00:02:12,924
- Är svaret alltid ja?
- Jag vet inte. Fråga.
15
00:02:13,091 --> 00:02:15,177
Är svaret alltid ja?
16
00:02:15,344 --> 00:02:17,262
Tequila, nu!
17
00:02:18,639 --> 00:02:21,516
- Visst är jag fantastisk?
- Du är fantastisk.
18
00:02:21,683 --> 00:02:24,728
Men tequila är inte svaret på allt.
19
00:02:24,895 --> 00:02:26,980
Var inte så säker på det.
20
00:02:32,361 --> 00:02:34,154
Lim är på parkeringen.
21
00:02:36,907 --> 00:02:41,662
- Är du okej?
- Ja. Varför skulle jag inte vara det?
22
00:03:03,642 --> 00:03:06,228
- Välkommen tillbaka, chefen.
- Tack.
23
00:03:06,395 --> 00:03:09,523
Jag har aldrig varit
gladare att vara på jobbet.
24
00:03:09,690 --> 00:03:11,942
Vi har saknat dig så.
25
00:03:12,109 --> 00:03:15,445
- Det har bara gått några månader.
- Det har gått 14,5 veckor.
26
00:03:17,698 --> 00:03:21,076
Så obekvämt, mellan henne och Murphy.
27
00:03:21,243 --> 00:03:23,412
Det är det mellan Murphy och de flesta.
28
00:03:23,578 --> 00:03:26,581
- Han paralyserade inte alla.
- Han räddade hennes liv.
29
00:03:26,748 --> 00:03:30,127
Om han hade utfört operationen
Glassman beordrade...
30
00:03:30,293 --> 00:03:32,087
Vi vet inte hur det hade gått.
31
00:03:32,254 --> 00:03:36,633
- De var tydliga med det.
- Slutsatsen var "oklar".
32
00:03:36,800 --> 00:03:39,469
Om jag kramar dig
måste jag sno din rullstol.
33
00:03:39,636 --> 00:03:42,264
- Vad hände?
- Jag lyfte en buss...
34
00:03:42,431 --> 00:03:45,475
...för att rädda ett barn.
En vanlig måndag.
35
00:03:45,642 --> 00:03:48,186
- Lyft med benen.
- Ja.
36
00:03:48,353 --> 00:03:51,898
Jag försökte hålla din inkorg tom.
Det var omöjligt.
37
00:03:53,275 --> 00:03:55,819
Festen är slut. Hon måste jobba.
38
00:03:57,320 --> 00:04:01,408
Nej, innan ni går...
39
00:04:01,575 --> 00:04:06,788
Jag vill bara tacka för
blommorna, maten, allt.
40
00:04:06,955 --> 00:04:10,000
Det var till stor hjälp.
41
00:04:10,167 --> 00:04:13,545
Och jag vill tacka dr Murphy.
42
00:04:17,048 --> 00:04:18,748
Du räddade mitt liv.
43
00:04:21,636 --> 00:04:23,805
Det var så lite så.
44
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
Så obekvämt.
45
00:04:41,031 --> 00:04:43,825
Dr Wolke och dr Allen,
här är våra ST-läkare:
46
00:04:43,992 --> 00:04:46,286
Danica Powell och Daniel Perez.
47
00:04:46,453 --> 00:04:49,331
- Gröngölingar.
- Kalla dem inte det.
48
00:04:49,498 --> 00:04:52,667
- Välkomna till St. Bonaventure.
- Tack. Kul att vara här.
49
00:04:52,834 --> 00:04:56,797
- Jag ser fram emot att jobba med er.
- Ha en bra första dag.
50
00:04:56,963 --> 00:04:59,090
Tack.
51
00:05:01,551 --> 00:05:06,056
Syster Hawks visade oss runt
och presenterade operationsteamet.
52
00:05:06,223 --> 00:05:09,601
- Alla verkar så hjälpsamma.
- Det tror jag säkert.
53
00:05:10,894 --> 00:05:12,604
Soldaten eller bonden?
54
00:05:12,771 --> 00:05:15,857
Kadetter i flottan kallas sjömän,
inte soldater.
55
00:05:16,024 --> 00:05:18,985
Hon har varit i strid.
Det gör henne till en soldat.
56
00:05:19,152 --> 00:05:21,988
Båda har utmärkta USLME-betyg.
57
00:05:22,155 --> 00:05:26,243
Hon har mer erfarenhet,
men sköterskorna lär hjälpa honom.
58
00:05:26,409 --> 00:05:28,161
Det är bra på vår första dag.
59
00:05:28,328 --> 00:05:30,330
Det är inte vår första dag.
60
00:05:30,497 --> 00:05:33,625
Vi har varit här i fem år
och är erfarna ledare.
61
00:05:33,792 --> 00:05:37,879
Att vara överläkare bör nästan
vara som att vara ST-läkare.
62
00:05:38,922 --> 00:05:42,384
- Jag tar Snygge Dan.
- Okej.
63
00:05:44,886 --> 00:05:47,472
God morgon. Dr Shaun Murphy.
64
00:05:47,639 --> 00:05:51,351
Jag är överläkare på
San Jose St. Bonaventure Hospital.
65
00:05:51,518 --> 00:05:54,187
Du och dr Wolke är med mig i dag.
66
00:05:56,231 --> 00:05:58,400
Allen och Perez är med mig på akuten.
67
00:05:58,567 --> 00:06:00,360
Jag tänkte ta Perez.
68
00:06:00,527 --> 00:06:03,071
Ja, men jag tog honom.
Kom nu.
69
00:06:03,238 --> 00:06:05,991
- Dr Murphy och jag...
- ...dekorerade ert kontor.
70
00:06:06,157 --> 00:06:07,993
Jag fick Andrews godkännande.
71
00:06:08,159 --> 00:06:10,912
Du ignorerar andras behov, som vanligt.
72
00:06:11,079 --> 00:06:14,749
Du skyller dina problem på andra,
som vanligt.
73
00:06:17,252 --> 00:06:22,841
De hade ett förhållande.
Det slutade illa. Kom nu.
74
00:06:26,136 --> 00:06:30,473
Det känns fortfarande som om jag kvävs.
75
00:06:30,640 --> 00:06:33,226
Sjukvårdarna kom knappt in hos er.
76
00:06:33,393 --> 00:06:37,689
Ni verkade inte ha städat
eller tagit ut soporna på månader.
77
00:06:37,856 --> 00:06:41,860
Det är mina samlingar.
Det angår inte dem.
78
00:06:43,486 --> 00:06:46,197
Stor, tydlig, ventral tillväxt.
79
00:06:46,364 --> 00:06:50,827
- När var ni senast på läkarbesök?
- För tio eller tjugo år sen.
80
00:06:53,914 --> 00:06:57,083
- När lämnade ni huset senast?
- Vad spelar det för roll?
81
00:06:57,250 --> 00:07:01,004
Vi vill bara vara säkra på
att ni tar hand om er hälsa.
82
00:07:01,171 --> 00:07:04,841
Vi kan be en socialarbetare
komma och prata med er.
83
00:07:05,008 --> 00:07:07,636
Det är därför jag inte kommer till sjukhus.
84
00:07:07,802 --> 00:07:11,348
Ni vill bara lägga er i
saker som inte angår er.
85
00:07:11,514 --> 00:07:15,477
Vi kanske måste operera
för att ta bort knölen.
86
00:07:15,644 --> 00:07:19,064
- Är det okej?
- Vad fan tror du att jag är här för?
87
00:07:22,859 --> 00:07:26,905
Donatorhjärtat är på väg.
Vi måste förbereda dig för operation.
88
00:07:27,072 --> 00:07:28,907
Du har visst med förstärkning.
89
00:07:29,074 --> 00:07:31,201
- Hej. Dr Danni Powell.
- Hej.
90
00:07:31,368 --> 00:07:34,704
Dr Powell är ST-läkare.
Det är hennes första dag.
91
00:07:35,956 --> 00:07:38,333
- Ska hon assistera?
- Ja.
92
00:07:38,500 --> 00:07:42,045
Jag vill inte ha nån ny på min
mans hjärttransplantation.
93
00:07:43,797 --> 00:07:46,257
Du är själv kirurg.
94
00:07:46,424 --> 00:07:51,012
Du vet att nya läkare lär sig
genom att delta i operationer.
95
00:07:51,179 --> 00:07:55,183
Ja, och jag vet att ST-tjänstgöring
varar i fem år.
96
00:07:55,350 --> 00:07:58,520
Hon behöver inte göra
det här på första dagen.
97
00:07:58,687 --> 00:08:03,525
Det är okej, älskling.
Dr Murphy vet säkert vad han gör.
98
00:08:06,528 --> 00:08:09,447
- Det ordnar sig.
- Hur kan jag vara mer orolig än du?
99
00:08:09,614 --> 00:08:13,952
Du är smartare.
Det är delvis därför jag älskar dig.
100
00:08:14,119 --> 00:08:17,622
Förhoppningsvis gör mitt
nya hjärta det också.
101
00:08:17,789 --> 00:08:19,541
Det kommer inte att förändras.
102
00:08:27,424 --> 00:08:31,052
Hör du mig?
Kod blå! Jag behöver en akutvagn!
103
00:08:34,806 --> 00:08:36,850
Jag har letat efter dig.
104
00:08:37,017 --> 00:08:39,519
Min patient behöver få en knöl borttagen.
105
00:08:39,686 --> 00:08:41,938
En läkare måste övervaka Allen och Perez.
106
00:08:42,105 --> 00:08:44,607
Jag har fullt upp.
107
00:08:44,774 --> 00:08:47,902
Jag tänkte inte på dig.
Murphy har en transplantation.
108
00:08:48,069 --> 00:08:50,822
Park dekorerar kontoret.
109
00:08:50,989 --> 00:08:52,782
Varför skulle jag inte göra det?
110
00:08:52,949 --> 00:08:55,118
Jag bara... Andrews sa...
111
00:08:55,285 --> 00:08:57,912
Man opererar väl fortfarande med händerna?
112
00:08:58,079 --> 00:09:01,082
Enda anledningen är att
jag inte har jour, utan Park.
113
00:09:01,249 --> 00:09:05,336
Glöm ert dumma relationsdrama
och prata med honom.
114
00:09:10,508 --> 00:09:13,261
- Ska jag boka om elvamötet?
- Jag hinner med det.
115
00:09:13,428 --> 00:09:16,514
Ville du inte bekräfta
finansieringen först?
116
00:09:16,681 --> 00:09:18,099
Bra poäng.
117
00:09:18,266 --> 00:09:20,185
Jag ska operera Mr. Persikos bråck.
118
00:09:20,351 --> 00:09:24,647
Jag förundras över ditt mod
och din styrka, Audrey-
119
00:09:24,814 --> 00:09:28,985
- och ska göra allt i min makt
för att hjälpa dig tillbaka.
120
00:09:29,152 --> 00:09:32,155
Men det kanske inte
inkluderar operationer.
121
00:09:33,323 --> 00:09:37,077
Jag har gått på
sjukgymnastik i tre månader.
122
00:09:37,243 --> 00:09:40,330
Jag har övat i en stol
som håller mig upprätt-
123
00:09:40,497 --> 00:09:43,666
- så att jag kan se och
nå hela operationsytan.
124
00:09:43,833 --> 00:09:47,921
Träning är inte samma
sak som i en operationssal.
125
00:09:48,088 --> 00:09:50,215
Ditt kontor är inte en rättssal.
126
00:09:50,381 --> 00:09:54,761
Så jag ska inte tråka ut
dig med mina rättigheter.
127
00:09:54,928 --> 00:09:59,015
Jag kan utföra alla
en chefskirurgs plikter.
128
00:09:59,182 --> 00:10:03,311
Okej, men jag ska vara
där med dig på Persiko.
129
00:10:03,478 --> 00:10:06,815
Både sjukhuspresidenten och
chefskirurgen behövs inte-
130
00:10:06,981 --> 00:10:08,681
- för en bråckoperation.
131
00:10:08,817 --> 00:10:10,735
Jo.
132
00:10:17,200 --> 00:10:21,287
Heparin administrerad.
Bypass påbörjad.
133
00:10:21,454 --> 00:10:25,834
- Aortaklämman på plats.
- Dra åt kring hålvenen.
134
00:10:26,000 --> 00:10:28,878
Dr Powell, förbered det donerade organet.
135
00:10:29,045 --> 00:10:32,048
Kontrollera avsaknad av
foramen ovale i septum.
136
00:10:32,215 --> 00:10:36,928
Det ser bra ut. Mitral-,
pulmonal-och aortaklaffarna är fina.
137
00:10:37,095 --> 00:10:40,640
Tack.
Jag lägger snittet i övre hålvenen-
138
00:10:40,807 --> 00:10:44,102
- medan du delar aorta och lungartärer.
139
00:10:44,269 --> 00:10:47,063
Menar du allvar?
Det är det svåraste.
140
00:10:47,230 --> 00:10:50,358
- Tror du att du klarar det?
- Definitivt.
141
00:10:50,525 --> 00:10:54,404
- Då tror jag också det.
- Sax.
142
00:10:57,699 --> 00:11:01,161
Vänta. Donatorhjärtats
trikuspidalklaff är slapp.
143
00:11:05,290 --> 00:11:09,711
Det var inga tecken på defekt
på donatorns ekokardiogram.
144
00:11:13,464 --> 00:11:15,164
Klaffen är skadad.
145
00:11:16,259 --> 00:11:18,928
Det måste ha hänt under operationen.
146
00:11:19,095 --> 00:11:21,264
Vi kan inte sätta in ett skadat hjärta.
147
00:11:21,431 --> 00:11:24,392
Det tog tre månader att få ett.
Han dör utan det.
148
00:11:24,559 --> 00:11:27,979
Avbryter vi och sätter honom
i ECMO är han överst i listan.
149
00:11:28,146 --> 00:11:32,192
Vi borde kunna hitta ett
nytt på max en vecka.
150
00:11:32,358 --> 00:11:36,529
- Vill du ta den risken?
- Beslutet är inte hennes, utan mitt.
151
00:11:43,077 --> 00:11:48,249
Avbryt operationen.
Vi måste hitta ett bättre hjärta.
152
00:12:02,013 --> 00:12:05,391
Vi fick avbryta transplantationen.
Skadan var för allvarlig.
153
00:12:05,558 --> 00:12:07,644
Han är i ECMO och hopsydd.
154
00:12:07,810 --> 00:12:10,813
Han flyttas till intensiven
i väntan på en ny donator.
155
00:12:12,148 --> 00:12:15,026
Tog du beslutet utan att ens fråga mig?
156
00:12:15,193 --> 00:12:18,154
- Det var en kirurgisk bedömning.
- Och jag är kirurg.
157
00:12:18,321 --> 00:12:22,116
Inte här.
Här är du bara patientens fru.
158
00:12:22,283 --> 00:12:24,535
"Bara"?
Min makes liv är i era händer.
159
00:12:24,702 --> 00:12:26,704
Jag har rätt att ställa frågor.
160
00:12:26,871 --> 00:12:29,832
- Får jag ställa en fråga, dr Hall?
- Vad?
161
00:12:30,875 --> 00:12:34,545
Jag förstår att ni är upprörd och rädd.
162
00:12:34,712 --> 00:12:37,340
Ni kanske inte håller med
om beslut att avbryta.
163
00:12:37,507 --> 00:12:41,928
Men vi ska göra allt i vår makt
för att hitta ett nytt hjärta.
164
00:12:42,971 --> 00:12:45,223
Kan vi hjälpa er på nåt sätt?
165
00:12:45,390 --> 00:12:49,185
Vill ni se ekokardiogram
eller operationsrapporter?
166
00:12:49,352 --> 00:12:51,729
Vill ni prata med nån annan?
167
00:12:54,899 --> 00:12:57,277
- Får jag träffa honom?
- Absolut.
168
00:12:57,443 --> 00:13:00,989
Så fort han är stabil på intensiven
hämtar en sköterska er.
169
00:13:02,448 --> 00:13:06,494
Behöver ni nåt annat, mat eller kaffe?
170
00:13:09,372 --> 00:13:11,082
Nej.
171
00:13:13,126 --> 00:13:14,826
Tack.
172
00:13:20,425 --> 00:13:25,471
Vad är det för saker ni samlar på?
173
00:13:25,638 --> 00:13:27,473
Jag samlar på egyptisk keramik.
174
00:13:27,640 --> 00:13:30,435
Jag blev besatt av Tutankhamon i skolan.
175
00:13:30,601 --> 00:13:33,730
Jag vet.
Mina vänner tycker också att det är konstigt.
176
00:13:33,896 --> 00:13:38,735
Jag samlar mest på elektronik:
Förstärkare, datorer, TV-apparater.
177
00:13:39,777 --> 00:13:43,114
Folk bryr sig bara om de senaste prylarna.
178
00:13:43,281 --> 00:13:45,491
De använder dem en gång och slänger dem.
179
00:13:45,658 --> 00:13:49,954
- Går ni på loppmarknader?
- De försöker lura en.
180
00:13:50,121 --> 00:13:54,042
Jag kan jämföra hundra ställen på nätet.
181
00:13:54,208 --> 00:13:57,378
Jag väljer vad jag vill
ha och får det levererat.
182
00:13:57,545 --> 00:13:59,797
Det är skönt att gå ut ibland.
183
00:13:59,964 --> 00:14:02,925
Jag är ingen eremit eller hamstrare.
184
00:14:03,092 --> 00:14:05,595
- Ingen kallar er det.
- Alla kallar mig det.
185
00:14:07,221 --> 00:14:09,015
Ta era jäkla prover.
186
00:14:09,182 --> 00:14:11,601
Ta bort den, så att jag kan åka hem.
187
00:14:20,068 --> 00:14:21,768
Okej...
188
00:14:22,779 --> 00:14:24,864
- Låt mig hjälpa dig.
- Jag klarar det.
189
00:14:25,031 --> 00:14:28,242
Ja, men du låter mig klia dig
på näsan under operationer.
190
00:14:28,409 --> 00:14:30,411
Tack.
191
00:14:36,042 --> 00:14:39,629
Jag känner mig långsam och klumpig.
192
00:14:39,796 --> 00:14:44,801
Du är som Ripley i "Aliens".
En riktig tuffing.
193
00:14:49,931 --> 00:14:53,267
- Förlåt.
- Du har inte gjort nåt.
194
00:14:56,062 --> 00:14:58,606
Jag önskar att jag vore lika stark som du.
195
00:14:59,649 --> 00:15:02,693
Jag kan inte sova.
Jag har mardrömmar.
196
00:15:02,860 --> 00:15:08,282
Du är starkare än jag.
Jag är bara en bättre pokerspelare.
197
00:15:13,663 --> 00:15:15,957
Ditt patientbemötande är imponerande.
198
00:15:16,124 --> 00:15:18,584
Jag var två år i Afghanistan.
199
00:15:18,751 --> 00:15:23,172
Där fick jag öva mycket
på konfliktnedtrappning.
200
00:15:25,007 --> 00:15:27,385
Vad sägs om en biventrikulär pacemaker?
201
00:15:27,552 --> 00:15:30,263
Den kan öka hans
nuvarande hjärtas livslängd.
202
00:15:30,430 --> 00:15:34,183
Det är ganska kortsiktigt.
Jag tänkte faktiskt...
203
00:15:34,350 --> 00:15:37,145
Han syresätts inte
tillräckligt trots ECMO:n.
204
00:15:37,311 --> 00:15:39,439
Och han blöder från kanylområdena.
205
00:15:39,605 --> 00:15:41,524
Kanske ett artificiellt hjärta?
206
00:15:41,691 --> 00:15:45,653
Vi har undersökt konstgjorda hjärtan.
Han är ingen bra kandidat.
207
00:15:45,820 --> 00:15:48,406
Jag borde inte ha
avbrutit transplantationen.
208
00:15:49,449 --> 00:15:53,035
Vad sägs om en xenotransplantation?
209
00:15:54,620 --> 00:15:56,998
Jag läste en studie om grishjärtan.
210
00:15:57,165 --> 00:16:00,710
- Det är inget alternativ.
- Varför inte?
211
00:16:00,877 --> 00:16:03,754
Den senaste patienten
levde i två månader.
212
00:16:03,921 --> 00:16:06,382
Det är längre än ECMO håller honom vid liv.
213
00:16:06,549 --> 00:16:10,803
Det är omoraliskt.
Djur är inte kirurgiska redskap.
214
00:16:10,970 --> 00:16:15,099
De är levande varelser med
rätt till självbestämmande.
215
00:16:16,434 --> 00:16:19,562
Precis som killen vars
hjärta vi slängde i soporna.
216
00:16:19,729 --> 00:16:23,816
Han valde att donera
sitt hjärta om han dog.
217
00:16:23,983 --> 00:16:26,235
Ingen avrättade honom och tog det.
218
00:16:26,402 --> 00:16:30,239
Vi avrättar miljontals
grisar varje dag till mat.
219
00:16:30,406 --> 00:16:33,534
Att rädda ett människoliv är viktigare.
220
00:16:33,701 --> 00:16:37,413
Att döda djur för mat
eller medicin är fel.
221
00:16:37,580 --> 00:16:39,874
Jag gör det inte.
222
00:16:40,041 --> 00:16:41,741
Okej.
223
00:16:43,252 --> 00:16:47,757
Dr Powell, du har inget val.
224
00:16:47,924 --> 00:16:54,388
Att vägra lyda en överläkares
beslut kan leda till uppsägning.
225
00:16:55,556 --> 00:16:59,560
Allt jag nånsin har
gjort har varit mitt val.
226
00:16:59,727 --> 00:17:02,355
Sparka mig om du vill-
227
00:17:02,522 --> 00:17:06,150
- men jag deltar inte i
en xenotransplantation.
228
00:17:10,321 --> 00:17:12,281
Vad gör vi?
229
00:17:15,243 --> 00:17:19,497
Om hans fru samtycker,
en xenotransplantation.
230
00:17:19,664 --> 00:17:22,959
Jag är här om du behöver
mig till en annan patient.
231
00:17:39,267 --> 00:17:41,060
Klipp.
232
00:17:45,231 --> 00:17:48,943
Kan du lossa remmen så
att jag kan luta mig framåt?
233
00:17:51,070 --> 00:17:53,864
Kan nån torka hennes panna.
234
00:17:55,533 --> 00:17:57,326
Tack.
235
00:18:01,038 --> 00:18:05,084
Okej. Det blir bra. 3-0-tråd.
236
00:18:06,544 --> 00:18:08,546
Ja...
237
00:18:11,966 --> 00:18:15,386
- Behöver du hjälp? Ska jag...
- Nej, jag fixar det.
238
00:18:15,553 --> 00:18:17,253
Jag klarar det.
239
00:18:29,025 --> 00:18:30,725
Det är okej.
240
00:18:30,818 --> 00:18:34,196
En bråckoperation borde
jag kunna göra i sömnen.
241
00:18:34,363 --> 00:18:36,282
Sax.
242
00:18:47,293 --> 00:18:48,993
Är allt bra?
243
00:18:56,302 --> 00:18:59,680
Nej. Ta över.
244
00:19:08,564 --> 00:19:10,264
Sax.
245
00:19:15,154 --> 00:19:18,157
Tumören har växt in i struphuvudet.
246
00:19:18,324 --> 00:19:20,024
Ja, möjligtvis bilateralt.
247
00:19:20,117 --> 00:19:23,120
Vi kan ta bort den utan
att skada rösten mer.
248
00:19:23,287 --> 00:19:26,499
Patienten bryr sig nog inte om sin röst.
249
00:19:26,666 --> 00:19:31,128
- Han vill inte prata med nån.
- Eller så gillar han bara ensamhet.
250
00:19:31,295 --> 00:19:36,425
Jag satt ensam i en skördetröska
varje sommar och älskade det.
251
00:19:36,592 --> 00:19:41,597
Du kan redan alla sköterskors
namn och kallar dig ensamvarg.
252
00:19:41,764 --> 00:19:45,643
Ensamvargen vill inte träffa
psykolog så vi fokuserar på jobbet.
253
00:19:45,810 --> 00:19:47,645
- Ja.
- Låt mig tala till punkt.
254
00:19:47,812 --> 00:19:51,816
Vi behöver en laryngoskopi för
att bedöma stämbandstrycket.
255
00:19:51,982 --> 00:19:56,070
Nej. Bättre att göra en nålaspiration
för att bedöma malignitet.
256
00:19:56,237 --> 00:19:58,572
Han är min patient.
Laryngoskopi.
257
00:19:58,739 --> 00:20:01,701
Men jag är överläkare.
Nålaspiration.
258
00:20:05,371 --> 00:20:07,415
Vi kan göra både och.
259
00:20:07,581 --> 00:20:10,459
- Okej.
- Visst.
260
00:20:20,678 --> 00:20:24,515
Chefskirurgen är ansvarig för
mycket mer än att bara skära.
261
00:20:24,682 --> 00:20:26,934
Jag ger inte upp efter ett misslyckande.
262
00:20:27,101 --> 00:20:28,801
Det sa jag inte.
263
00:20:31,021 --> 00:20:34,275
Jag är bara otålig.
264
00:20:35,693 --> 00:20:38,696
Jag klantade mig och kunde
ha äventyrat en patient.
265
00:20:38,863 --> 00:20:41,407
Du borde vara arg på mig, inte peppa mig.
266
00:20:50,124 --> 00:20:53,002
- Har jag rätt att avskeda ST-läkare?
- Ja.
267
00:20:53,169 --> 00:20:55,838
Min hjärttransplantationspatient försämras.
268
00:20:56,005 --> 00:20:59,425
Sluta.
Du är överläkare nu.
269
00:20:59,592 --> 00:21:02,928
Lär dig att fatta svåra beslut själv.
270
00:21:16,650 --> 00:21:21,655
Bra jobbat. Andas ut.
Två minuters vila, sen en till.
271
00:21:22,823 --> 00:21:25,701
- Hej.
- Vad gör du här?
272
00:21:25,868 --> 00:21:29,121
Letar efter en värmedyna.
Eller är det is? Jag vet inte.
273
00:21:29,288 --> 00:21:33,542
Det gör ingen. Att döma av
din gång behöver du mer än så.
274
00:21:33,709 --> 00:21:36,629
Problemet är inte din rygg,
utan axlarna.
275
00:21:36,796 --> 00:21:40,382
Du är hopsjunken.
Jag ser det ofta hos äldre klienter.
276
00:21:40,549 --> 00:21:43,928
Tack. Jag föll ner i en skyttegrav
under första världskriget.
277
00:21:45,179 --> 00:21:46,879
Du ska få en dyna.
278
00:21:49,391 --> 00:21:50,768
Hur är det?
279
00:21:50,935 --> 00:21:54,688
Förutom att jag avbröt
en bråckoperation? Fantastiskt.
280
00:21:55,731 --> 00:21:57,817
Det är svårare att stå än det ser ut.
281
00:21:57,983 --> 00:22:01,320
Gör inte det då.
Operera från din stol.
282
00:22:01,487 --> 00:22:05,032
Till skillnad från Murphy måste
jag vara ovanför patienten.
283
00:22:05,199 --> 00:22:08,035
Sänk ner patienten.
284
00:22:08,202 --> 00:22:11,705
Det skulle försvåra mycket
för personalen, bordet...
285
00:22:11,872 --> 00:22:16,293
Du är chefen.
Låt dem anpassa sig efter dig.
286
00:22:23,384 --> 00:22:27,263
Läkarens lösenord är irrelevant.
Patienterna har sina egna.
287
00:22:27,429 --> 00:22:30,224
Är det irrelevant om
patienterna inte kan logga in?
288
00:22:30,391 --> 00:22:32,768
De får byta lösenord efter varje försök.
289
00:22:32,935 --> 00:22:34,937
Fan också.
290
00:22:35,104 --> 00:22:38,899
- Jag behöver råd.
- Och jag behöver en epidural.
291
00:22:39,066 --> 00:22:42,319
Jag behöver en ny tekniker.
Killen har kodat fel.
292
00:22:44,196 --> 00:22:48,075
Jag gör en xenotransplantation,
men min nya ST-läkare vägrar delta.
293
00:22:48,242 --> 00:22:49,702
Det är "omoraliskt".
294
00:22:49,869 --> 00:22:54,373
Enligt Andrews får jag sparka henne.
Men jag vet inte om jag borde.
295
00:22:54,540 --> 00:22:57,167
Är hon redan trotsig blir det bara värre.
296
00:22:57,334 --> 00:23:01,213
Du har väl varit trotsig mot dina läkare?
297
00:23:01,380 --> 00:23:04,425
Operationen du utförde
på Lim är ett exempel.
298
00:23:04,592 --> 00:23:08,762
Det är annorlunda.
Mitt beslut om dr Lim var rätt.
299
00:23:08,929 --> 00:23:12,641
- Dr Powell har fel.
- Ditt beslut gjorde henne förlamad.
300
00:23:12,808 --> 00:23:15,019
Han är inte här för att diskutera Lim.
301
00:23:15,185 --> 00:23:18,480
Din nykomling är trubbel med
stora bokstäver. Sparka henne.
302
00:23:18,647 --> 00:23:20,983
Det är hennes första dag.
303
00:23:21,150 --> 00:23:24,194
Det är även din första dag.
Fundera lite på det.
304
00:23:27,156 --> 00:23:29,867
Tack för hjälpen.
305
00:23:30,034 --> 00:23:33,370
Du har mycket mer
ledarskapserfarenhet än Lea.
306
00:23:34,705 --> 00:23:39,209
Men jag litar mer på henne.
Jag ska avskeda dr Powell.
307
00:23:49,345 --> 00:23:52,723
- Det är en gris.
- Det är ett liv.
308
00:23:52,890 --> 00:23:58,604
Djur känner smärta och rädsla.
De har känslor, som människor.
309
00:23:58,771 --> 00:24:02,191
Alla läkemedel testas på djur.
Är du emot det?
310
00:24:02,358 --> 00:24:03,901
Kalla mig hycklare.
311
00:24:04,068 --> 00:24:07,947
Men jag anser att det är
skillnad på en råtta och en gris.
312
00:24:08,113 --> 00:24:12,242
När tekniken går framåt bör
vi sluta använda råttor också.
313
00:24:12,409 --> 00:24:14,870
Stred inte du i ett krig?
314
00:24:15,037 --> 00:24:18,040
Kan du döda för ditt land,
men inte offra en gris?
315
00:24:18,207 --> 00:24:21,377
Att döda var aldrig okej.
316
00:24:21,543 --> 00:24:25,005
Och bara nån som aldrig har varit militär-
317
00:24:25,172 --> 00:24:30,010
- eller känt nån som varit det
skulle säga nåt så idiotiskt.
318
00:24:30,177 --> 00:24:32,012
Förlåt. Det var inte meningen.
319
00:24:33,430 --> 00:24:35,182
Jag måste prata med dr Powell.
320
00:24:40,020 --> 00:24:42,815
Grishjärtat är här.
Vi måste gå.
321
00:24:44,858 --> 00:24:47,319
Vi avslutar det här senare.
322
00:24:55,244 --> 00:24:57,621
Tillbaka lite.
Du gick förbi stämbanden.
323
00:24:59,540 --> 00:25:01,625
Jag önskar att vi kunde nå honom.
324
00:25:01,792 --> 00:25:04,920
Åtminstone få honom att gå ut-
325
00:25:05,087 --> 00:25:09,133
- och sluta fylla ensamheten
med elektroniskt skräp.
326
00:25:09,299 --> 00:25:12,261
När mormor dog sparade jag hennes tröjor-
327
00:25:12,428 --> 00:25:15,222
- för att de luktade som hennes piptobak.
328
00:25:15,389 --> 00:25:20,561
Det är intressant på flera sätt.
329
00:25:20,728 --> 00:25:22,771
Men din mormors tröjor är inte-
330
00:25:22,938 --> 00:25:25,733
- en hög trasiga TV-och radioapparater.
331
00:25:25,899 --> 00:25:27,609
Och du är snygg nog.
332
00:25:27,776 --> 00:25:30,821
Du behöver inte tjata om
att du älskar din mormor.
333
00:25:30,988 --> 00:25:35,117
Flirtar du redan.
Han har bara varit här några timmar.
334
00:25:35,284 --> 00:25:37,119
Kan ni åtminstone avsluta först?
335
00:25:37,286 --> 00:25:40,956
Jag avslutar och exporterar
bilderna till hans journal.
336
00:25:41,123 --> 00:25:43,792
Och vi flörtade definitivt inte.
337
00:25:43,959 --> 00:25:47,212
Absolut inte.
Jag brukar vänta till andra dagen på jobbet.
338
00:25:56,221 --> 00:25:57,931
Näbbtång.
339
00:26:00,684 --> 00:26:04,855
Jag tycker att näbbtången är
verktygslådans dolda hjälte.
340
00:26:09,276 --> 00:26:11,195
Jag har den.
341
00:26:13,906 --> 00:26:17,201
- Toppen.
- Nej, faktiskt inte.
342
00:26:18,577 --> 00:26:21,663
Även utan dem får dina knän inte plats.
343
00:26:21,830 --> 00:26:24,833
- Fan också.
- Vad sägs om att ta ut motorn?
344
00:26:25,000 --> 00:26:28,170
Sköterskorna kan höja
och sänka det manuellt.
345
00:26:28,337 --> 00:26:32,466
Det är inte motorn,
utan ramen som är fastsvetsad.
346
00:26:33,509 --> 00:26:36,428
- Vilket betyder att jag är körd.
- Vi löser det.
347
00:26:38,722 --> 00:26:40,516
Jag måste i väg.
348
00:26:40,682 --> 00:26:44,728
Tack för hjälpen,
men det här funkar inte.
349
00:26:48,982 --> 00:26:51,485
- Var är kylväskan?
- Kylväskan?
350
00:26:51,652 --> 00:26:53,946
- Kommer inte ni med hjärtat?
- Jo.
351
00:26:59,034 --> 00:27:01,912
Patientresultaten är mycket bättre-
352
00:27:02,079 --> 00:27:04,706
- om hjärtat är in vivo
så länge som möjligt.
353
00:27:06,792 --> 00:27:09,086
Skriv under här, tack.
354
00:27:09,253 --> 00:27:13,215
För "exemplar A71923"?
355
00:27:13,382 --> 00:27:18,220
Vi får inte namnge dem,
men vi kallar honom Wilbur.
356
00:27:21,056 --> 00:27:23,350
Okej...
357
00:27:28,438 --> 00:27:30,149
Kom, Wilbur.
358
00:27:42,119 --> 00:27:44,705
Vi behöver en ekokardiografi.
359
00:27:46,039 --> 00:27:51,128
- Hur då? Han är täckt av hår.
- Hur tror du?
360
00:27:53,130 --> 00:27:55,007
Är det okej att de träffar honom?
361
00:27:55,174 --> 00:27:57,759
Tyvärr måste vi förbereda
honom för operation.
362
00:27:57,926 --> 00:28:01,805
Det går bra.
Du kan göra det medan de klappar honom.
363
00:28:13,317 --> 00:28:15,277
Varför behöver han opereras?
364
00:28:15,444 --> 00:28:20,324
Han ger sitt hjärta till en annan patient.
365
00:28:20,490 --> 00:28:23,535
Hur kan han leva om
han ger bort sitt hjärta?
366
00:28:24,578 --> 00:28:28,332
Det kan han inte.
Han kommer att dö.
367
00:28:33,253 --> 00:28:34,953
Dr Lim!
368
00:28:35,923 --> 00:28:38,175
Dr Lim!
369
00:28:38,342 --> 00:28:40,636
- Bäst att det går fort.
- Det gör det.
370
00:28:40,802 --> 00:28:43,764
Jag ville berätta att
jag avskedar dr Powell.
371
00:28:43,931 --> 00:28:46,016
- Okej.
- Okej.
372
00:28:46,183 --> 00:28:48,393
Får jag fråga varför?
373
00:28:49,519 --> 00:28:52,231
Hon vägrar att delta i
xenotransplantationen.
374
00:28:52,397 --> 00:28:57,277
Hon tycker att det är omoraliskt
att använda djur inom medicinen.
375
00:28:58,320 --> 00:29:02,032
Det är en märklig åsikt för en läkare.
376
00:29:02,199 --> 00:29:06,036
Men ditt jobb som överläkare
är inte att sålla ut ST-läkare.
377
00:29:06,203 --> 00:29:09,081
Du ska handleda och forma dem till...
378
00:29:15,796 --> 00:29:19,216
Det är ingen fara.
Wilbur är väldigt snäll.
379
00:29:20,676 --> 00:29:23,136
Bra snack.
Jag måste vidare.
380
00:29:30,811 --> 00:29:33,355
Vi har listat ut hur man sänker lampan.
381
00:29:33,522 --> 00:29:37,401
- Vi har inte löst bordsproblemet.
- Det har jag. Skrota det.
382
00:29:37,567 --> 00:29:39,528
- Ska du operera på golvet?
- Nej.
383
00:29:39,695 --> 00:29:41,780
På ett stabilt bord i rostfritt stål-
384
00:29:41,947 --> 00:29:45,951
- med fyra ben, inte en piedestal.
Som i min köttaffär.
385
00:29:46,118 --> 00:29:48,370
Och i vårt bårhus.
386
00:29:51,123 --> 00:29:55,335
Dina åsikter är missriktade
och väldigt fel.
387
00:29:55,502 --> 00:29:58,880
Dr Andrews och dr Lim
bekräftade att din olydnad-
388
00:29:59,047 --> 00:30:01,466
- är orsak nog för uppsägning.
389
00:30:02,843 --> 00:30:06,096
Tråkigt att du känner så.
Men jag förstår.
390
00:30:06,263 --> 00:30:09,808
- Jag städar ut mitt skåp.
- Det behöver du inte göra.
391
00:30:11,810 --> 00:30:15,731
Mitt jobb är att lära dig
att bli en bra läkare.
392
00:30:17,065 --> 00:30:21,695
Jag vill att du observerar
transplantationen från läktaren.
393
00:30:21,862 --> 00:30:24,489
Att du tycker att det är omoraliskt-
394
00:30:24,656 --> 00:30:27,868
- betyder inte att du inte
ska lära dig hur man gör.
395
00:30:29,494 --> 00:30:34,207
- Är du villig att göra det?
- Ja.
396
00:30:35,959 --> 00:30:37,659
Bra.
397
00:30:42,841 --> 00:30:44,926
Du kan gå nu.
398
00:30:51,975 --> 00:30:55,854
Tumörens yta blöder mycket.
Jag behöver gasbinda.
399
00:30:59,941 --> 00:31:01,641
Det upphör inte.
400
00:31:01,777 --> 00:31:04,029
Ni måste strypa tumörens blodtillförsel.
401
00:31:04,196 --> 00:31:05,896
Tack, dr Reznick.
402
00:31:07,657 --> 00:31:11,370
Jag tror att blödningen
kommer från övre strupartären.
403
00:31:15,665 --> 00:31:18,293
Ytterligare en peang och silkestråd.
404
00:31:22,172 --> 00:31:24,216
Det har slutat blöda.
405
00:31:24,383 --> 00:31:27,552
- Snyggt.
- Tack.
406
00:31:27,719 --> 00:31:30,430
Du är mer än bara ett vackert ansikte.
407
00:31:30,597 --> 00:31:33,892
Min mormor, som jag älskade,
skulle hålla med.
408
00:31:47,322 --> 00:31:50,367
Där är en mindre reva
i nedre epigastrieartären.
409
00:31:51,410 --> 00:31:55,705
Jag fixar det.
Jag behöver ljus och en skalpell.
410
00:31:58,750 --> 00:32:00,450
Jag öppnar upp mer.
411
00:32:03,088 --> 00:32:04,788
Tack.
412
00:32:06,258 --> 00:32:10,554
Kom igen. Var är du? Där är den.
413
00:32:10,720 --> 00:32:12,420
Tång.
414
00:32:16,852 --> 00:32:19,855
Och... vi är på rätt spår igen.
415
00:32:22,190 --> 00:32:23,942
Bra jobbat.
416
00:32:51,011 --> 00:32:53,972
Det här är stort.
Du kanske vill säga nåt?
417
00:32:54,139 --> 00:32:57,976
- Varför då?
- Glöm det.
418
00:32:59,394 --> 00:33:03,190
- Du är vår hjälte, Wilbur.
- Skalpell nummer tio.
419
00:33:15,494 --> 00:33:17,537
Bensåg.
420
00:33:30,842 --> 00:33:33,428
Det är svårare än jag trodde.
421
00:33:35,639 --> 00:33:39,142
- Ska jag göra det?
- Nej, jag är överläkare.
422
00:33:40,185 --> 00:33:42,395
Jag gör det.
423
00:33:59,037 --> 00:34:02,624
Sluta! En motorcyklist
förklarades hjärndöd på akuten.
424
00:34:02,791 --> 00:34:06,503
Han matchar och familjen samtycker.
Hjärtat är på väg.
425
00:34:12,842 --> 00:34:17,347
- Det där kändes olämpligt.
- Det var det.
426
00:34:17,514 --> 00:34:20,600
Vi måste stänga Wilbur's
bröstkorg och väcka honom.
427
00:34:28,692 --> 00:34:33,947
Operationen gick bra och
var lyckligtvis inte innovativ alls.
428
00:34:36,324 --> 00:34:39,035
Du blir bra.
Tack vare dr Murphy.
429
00:34:42,998 --> 00:34:48,878
Det var lagarbete.
Förutom dr Powell.
430
00:34:57,178 --> 00:34:59,139
Skulle inte jag vila?
431
00:34:59,306 --> 00:35:03,143
Rörelse efter operationen hjälper
blodflödet och återhämtningen.
432
00:35:15,405 --> 00:35:16,781
Vad gör en gris här?
433
00:35:16,948 --> 00:35:18,908
Han heter Wilbur.
434
00:35:19,075 --> 00:35:22,579
Han skulle donera sitt hjärta,
men de behövde honom inte.
435
00:35:24,122 --> 00:35:27,167
Vill du träffa honom?
Han är supersnäll.
436
00:35:29,544 --> 00:35:34,090
Grisar är ett av de smartaste djuren.
Jag växte upp på en gård.
437
00:35:34,257 --> 00:35:37,344
Vi hade en gris som kunde utföra division.
438
00:35:41,348 --> 00:35:43,048
Vad händer med honom nu?
439
00:35:44,976 --> 00:35:48,438
Han måste avlivas.
Han är genetiskt modifierad.
440
00:35:48,605 --> 00:35:50,940
Han får inte vara med andra grisar.
441
00:35:54,027 --> 00:35:58,531
De utnyttja dig en
gång och kastar bort dig.
442
00:36:19,594 --> 00:36:21,346
Du är ett geni.
443
00:36:21,513 --> 00:36:24,224
- Funkade det?
- Perfekt.
444
00:36:24,391 --> 00:36:25,767
Wilbur har en pappa-
445
00:36:25,934 --> 00:36:29,604
- och Jeremiah har skäl att gå
ut minst två gånger om dagen.
446
00:36:30,772 --> 00:36:35,527
- Jag är imponerad, på allvar.
- Det borde du vara. Jag är grym.
447
00:36:37,112 --> 00:36:40,907
Jeremiah behövde bara
en knuff i rätt riktning.
448
00:36:42,909 --> 00:36:46,121
Bra att du inte dömde
honom efter utseendet.
449
00:36:50,375 --> 00:36:55,547
Jag trodde att jag visste
vilken typ du tillhörde. Förlåt.
450
00:36:57,757 --> 00:37:00,719
Vill du ta ett glas och
låta mig gottgöra dig?
451
00:37:02,387 --> 00:37:06,307
Det är lugnt. Jag är helt slut.
452
00:37:06,474 --> 00:37:11,396
Jag ska gå hem,
göra lite yoga och krypa till kojs.
453
00:37:11,563 --> 00:37:13,356
Jag med.
454
00:37:13,523 --> 00:37:16,693
Nej, jag skojar. Jag ska dricka.
455
00:37:18,319 --> 00:37:20,905
Men stor respekt.
Namaste!
456
00:37:28,121 --> 00:37:32,083
- Så nu är han plötsligt din typ?
- Det sa jag inte.
457
00:37:32,250 --> 00:37:35,128
Jodå.
Du använde din flirtiga röst.
458
00:37:35,295 --> 00:37:37,338
"Stor respekt. Namaste."
459
00:37:39,591 --> 00:37:43,136
Kan vi fortsätta gräla över några negroni?
460
00:37:44,345 --> 00:37:46,473
- Jag betalade sist.
- Nej, jag.
461
00:37:46,639 --> 00:37:48,975
- Nej, jag betalade sist.
- Jaså?
462
00:37:49,142 --> 00:37:51,519
Jag fick lämna dricks också.
463
00:37:51,686 --> 00:37:54,856
Sparka. Upp med tårna.
464
00:37:55,023 --> 00:37:58,860
Bra. Ner.
465
00:37:59,027 --> 00:38:02,530
- Hur var blindtarmen?
- Okej.
466
00:38:02,697 --> 00:38:04,397
Okej, men vad?
467
00:38:06,201 --> 00:38:08,787
Jag kopplar upp dig mot E-stimulatorn.
468
00:38:13,750 --> 00:38:18,463
Jag känner mig som en tävlingshäst
som förvisats till en karusell.
469
00:38:21,925 --> 00:38:26,638
Jag brukade säga att det tog mig två år-
470
00:38:26,805 --> 00:38:32,894
- för att bli en lika skicklig kirurg
som före hjärncancern och allt.
471
00:38:33,061 --> 00:38:37,398
Jag ljög.
Jag blev aldrig lika skicklig igen.
472
00:38:39,275 --> 00:38:43,613
Du blir aldrig den läkare du var.
Det är ett faktum.
473
00:38:43,780 --> 00:38:46,991
Men du anar inte vilken
läkare du kommer att bli.
474
00:38:49,494 --> 00:38:53,289
Och jag ställer upp för dig.
När som helst.
475
00:38:56,292 --> 00:38:57,992
Tack.
476
00:39:14,185 --> 00:39:17,480
- Jag har hört att ni bråkar.
- Nej, vi...
477
00:39:17,647 --> 00:39:19,566
Det här är inget samtal.
478
00:39:19,732 --> 00:39:21,860
Ni två måste reda ut era historier.
479
00:39:22,026 --> 00:39:24,863
Jag vill aldrig mer behöva hantera det här.
480
00:39:25,029 --> 00:39:27,824
- Det händer inte fler gånger.
- Bra.
481
00:39:35,915 --> 00:39:38,877
Hur var din första dag?
482
00:39:40,420 --> 00:39:41,880
Tequila, nu!
483
00:39:42,046 --> 00:39:43,965
Ska vi sörja eller fira?
484
00:39:44,132 --> 00:39:47,010
Vi ska definitivt fira.
485
00:40:20,710 --> 00:40:22,170
Kom igen!
486
00:40:22,337 --> 00:40:25,256
Hej. En jobbig dag?
487
00:40:26,716 --> 00:40:29,594
- Du sa att du inte...
- Nej, jag klarar det. Tack.
488
00:40:40,021 --> 00:40:42,273
Kom igen!
489
00:40:54,953 --> 00:40:56,653
Är du okej?
490
00:40:57,455 --> 00:40:59,415
Nej, jag är inte okej.
491
00:41:00,875 --> 00:41:03,169
Jag är trött på stolen.
492
00:41:03,336 --> 00:41:05,630
Jag är trött på att köra med händerna-
493
00:41:05,797 --> 00:41:11,219
- och på att inte kunna ta mig runt
för att det finns trappor överallt.
494
00:41:11,386 --> 00:41:15,181
Jag hatar att min
kropp inte gör som jag vill.
495
00:41:15,348 --> 00:41:17,850
Jag hatar att träna som
en olympisk gymnast-
496
00:41:18,017 --> 00:41:20,061
- för att kunna lyfta mig från toan.
497
00:41:20,228 --> 00:41:22,355
Och jag hatar Shaun Murphy!
498
00:41:26,401 --> 00:41:28,945
Allt är hans fel.
40041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.