All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,331 --> 00:00:42,125 - Behöver du hjĂ€lp? - Nej, tack. 2 00:00:53,220 --> 00:00:55,013 Var sak pĂ„ sin plats. 3 00:01:28,964 --> 00:01:31,925 - SnĂ€lla, sluta. - Vad Ă€r det? 4 00:01:32,092 --> 00:01:35,971 Ljudet gör ont i öronen, och du behöver inga pennor. 5 00:01:36,138 --> 00:01:38,181 BestĂ€llningar görs digitalt. 6 00:01:38,348 --> 00:01:41,727 Jag anvĂ€nder blyerts till research. 7 00:01:41,893 --> 00:01:46,940 Grattis. Jag kommer med gĂ„vor till vĂ„ra nya överlĂ€kare. 8 00:01:47,107 --> 00:01:48,900 Synd att ni fĂ„r dela kontor. 9 00:01:49,067 --> 00:01:52,195 Men jag kan se till att er första dag börjar bra. 10 00:01:52,362 --> 00:01:56,450 - Är det brusreducerande hörlurar? - Nej. 11 00:01:56,617 --> 00:01:59,745 Ni fattar stora beslut och kan behöva hjĂ€lp. 12 00:02:02,873 --> 00:02:05,751 SjĂ€lvklart! 13 00:02:05,917 --> 00:02:08,670 Det lĂ„ter som en lysande idĂ©! 14 00:02:09,713 --> 00:02:12,924 - Är svaret alltid ja? - Jag vet inte. FrĂ„ga. 15 00:02:13,091 --> 00:02:15,177 Är svaret alltid ja? 16 00:02:15,344 --> 00:02:17,262 Tequila, nu! 17 00:02:18,639 --> 00:02:21,516 - Visst Ă€r jag fantastisk? - Du Ă€r fantastisk. 18 00:02:21,683 --> 00:02:24,728 Men tequila Ă€r inte svaret pĂ„ allt. 19 00:02:24,895 --> 00:02:26,980 Var inte sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det. 20 00:02:32,361 --> 00:02:34,154 Lim Ă€r pĂ„ parkeringen. 21 00:02:36,907 --> 00:02:41,662 - Är du okej? - Ja. Varför skulle jag inte vara det? 22 00:03:03,642 --> 00:03:06,228 - VĂ€lkommen tillbaka, chefen. - Tack. 23 00:03:06,395 --> 00:03:09,523 Jag har aldrig varit gladare att vara pĂ„ jobbet. 24 00:03:09,690 --> 00:03:11,942 Vi har saknat dig sĂ„. 25 00:03:12,109 --> 00:03:15,445 - Det har bara gĂ„tt nĂ„gra mĂ„nader. - Det har gĂ„tt 14,5 veckor. 26 00:03:17,698 --> 00:03:21,076 SĂ„ obekvĂ€mt, mellan henne och Murphy. 27 00:03:21,243 --> 00:03:23,412 Det Ă€r det mellan Murphy och de flesta. 28 00:03:23,578 --> 00:03:26,581 - Han paralyserade inte alla. - Han rĂ€ddade hennes liv. 29 00:03:26,748 --> 00:03:30,127 Om han hade utfört operationen Glassman beordrade... 30 00:03:30,293 --> 00:03:32,087 Vi vet inte hur det hade gĂ„tt. 31 00:03:32,254 --> 00:03:36,633 - De var tydliga med det. - Slutsatsen var "oklar". 32 00:03:36,800 --> 00:03:39,469 Om jag kramar dig mĂ„ste jag sno din rullstol. 33 00:03:39,636 --> 00:03:42,264 - Vad hĂ€nde? - Jag lyfte en buss... 34 00:03:42,431 --> 00:03:45,475 ...för att rĂ€dda ett barn. En vanlig mĂ„ndag. 35 00:03:45,642 --> 00:03:48,186 - Lyft med benen. - Ja. 36 00:03:48,353 --> 00:03:51,898 Jag försökte hĂ„lla din inkorg tom. Det var omöjligt. 37 00:03:53,275 --> 00:03:55,819 Festen Ă€r slut. Hon mĂ„ste jobba. 38 00:03:57,320 --> 00:04:01,408 Nej, innan ni gĂ„r... 39 00:04:01,575 --> 00:04:06,788 Jag vill bara tacka för blommorna, maten, allt. 40 00:04:06,955 --> 00:04:10,000 Det var till stor hjĂ€lp. 41 00:04:10,167 --> 00:04:13,545 Och jag vill tacka dr Murphy. 42 00:04:17,048 --> 00:04:18,748 Du rĂ€ddade mitt liv. 43 00:04:21,636 --> 00:04:23,805 Det var sĂ„ lite sĂ„. 44 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 SĂ„ obekvĂ€mt. 45 00:04:41,031 --> 00:04:43,825 Dr Wolke och dr Allen, hĂ€r Ă€r vĂ„ra ST-lĂ€kare: 46 00:04:43,992 --> 00:04:46,286 Danica Powell och Daniel Perez. 47 00:04:46,453 --> 00:04:49,331 - Gröngölingar. - Kalla dem inte det. 48 00:04:49,498 --> 00:04:52,667 - VĂ€lkomna till St. Bonaventure. - Tack. Kul att vara hĂ€r. 49 00:04:52,834 --> 00:04:56,797 - Jag ser fram emot att jobba med er. - Ha en bra första dag. 50 00:04:56,963 --> 00:04:59,090 Tack. 51 00:05:01,551 --> 00:05:06,056 Syster Hawks visade oss runt och presenterade operationsteamet. 52 00:05:06,223 --> 00:05:09,601 - Alla verkar sĂ„ hjĂ€lpsamma. - Det tror jag sĂ€kert. 53 00:05:10,894 --> 00:05:12,604 Soldaten eller bonden? 54 00:05:12,771 --> 00:05:15,857 Kadetter i flottan kallas sjömĂ€n, inte soldater. 55 00:05:16,024 --> 00:05:18,985 Hon har varit i strid. Det gör henne till en soldat. 56 00:05:19,152 --> 00:05:21,988 BĂ„da har utmĂ€rkta USLME-betyg. 57 00:05:22,155 --> 00:05:26,243 Hon har mer erfarenhet, men sköterskorna lĂ€r hjĂ€lpa honom. 58 00:05:26,409 --> 00:05:28,161 Det Ă€r bra pĂ„ vĂ„r första dag. 59 00:05:28,328 --> 00:05:30,330 Det Ă€r inte vĂ„r första dag. 60 00:05:30,497 --> 00:05:33,625 Vi har varit hĂ€r i fem Ă„r och Ă€r erfarna ledare. 61 00:05:33,792 --> 00:05:37,879 Att vara överlĂ€kare bör nĂ€stan vara som att vara ST-lĂ€kare. 62 00:05:38,922 --> 00:05:42,384 - Jag tar Snygge Dan. - Okej. 63 00:05:44,886 --> 00:05:47,472 God morgon. Dr Shaun Murphy. 64 00:05:47,639 --> 00:05:51,351 Jag Ă€r överlĂ€kare pĂ„ San Jose St. Bonaventure Hospital. 65 00:05:51,518 --> 00:05:54,187 Du och dr Wolke Ă€r med mig i dag. 66 00:05:56,231 --> 00:05:58,400 Allen och Perez Ă€r med mig pĂ„ akuten. 67 00:05:58,567 --> 00:06:00,360 Jag tĂ€nkte ta Perez. 68 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 Ja, men jag tog honom. Kom nu. 69 00:06:03,238 --> 00:06:05,991 - Dr Murphy och jag... - ...dekorerade ert kontor. 70 00:06:06,157 --> 00:06:07,993 Jag fick Andrews godkĂ€nnande. 71 00:06:08,159 --> 00:06:10,912 Du ignorerar andras behov, som vanligt. 72 00:06:11,079 --> 00:06:14,749 Du skyller dina problem pĂ„ andra, som vanligt. 73 00:06:17,252 --> 00:06:22,841 De hade ett förhĂ„llande. Det slutade illa. Kom nu. 74 00:06:26,136 --> 00:06:30,473 Det kĂ€nns fortfarande som om jag kvĂ€vs. 75 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 SjukvĂ„rdarna kom knappt in hos er. 76 00:06:33,393 --> 00:06:37,689 Ni verkade inte ha stĂ€dat eller tagit ut soporna pĂ„ mĂ„nader. 77 00:06:37,856 --> 00:06:41,860 Det Ă€r mina samlingar. Det angĂ„r inte dem. 78 00:06:43,486 --> 00:06:46,197 Stor, tydlig, ventral tillvĂ€xt. 79 00:06:46,364 --> 00:06:50,827 - NĂ€r var ni senast pĂ„ lĂ€karbesök? - För tio eller tjugo Ă„r sen. 80 00:06:53,914 --> 00:06:57,083 - NĂ€r lĂ€mnade ni huset senast? - Vad spelar det för roll? 81 00:06:57,250 --> 00:07:01,004 Vi vill bara vara sĂ€kra pĂ„ att ni tar hand om er hĂ€lsa. 82 00:07:01,171 --> 00:07:04,841 Vi kan be en socialarbetare komma och prata med er. 83 00:07:05,008 --> 00:07:07,636 Det Ă€r dĂ€rför jag inte kommer till sjukhus. 84 00:07:07,802 --> 00:07:11,348 Ni vill bara lĂ€gga er i saker som inte angĂ„r er. 85 00:07:11,514 --> 00:07:15,477 Vi kanske mĂ„ste operera för att ta bort knölen. 86 00:07:15,644 --> 00:07:19,064 - Är det okej? - Vad fan tror du att jag Ă€r hĂ€r för? 87 00:07:22,859 --> 00:07:26,905 DonatorhjĂ€rtat Ă€r pĂ„ vĂ€g. Vi mĂ„ste förbereda dig för operation. 88 00:07:27,072 --> 00:07:28,907 Du har visst med förstĂ€rkning. 89 00:07:29,074 --> 00:07:31,201 - Hej. Dr Danni Powell. - Hej. 90 00:07:31,368 --> 00:07:34,704 Dr Powell Ă€r ST-lĂ€kare. Det Ă€r hennes första dag. 91 00:07:35,956 --> 00:07:38,333 - Ska hon assistera? - Ja. 92 00:07:38,500 --> 00:07:42,045 Jag vill inte ha nĂ„n ny pĂ„ min mans hjĂ€rttransplantation. 93 00:07:43,797 --> 00:07:46,257 Du Ă€r sjĂ€lv kirurg. 94 00:07:46,424 --> 00:07:51,012 Du vet att nya lĂ€kare lĂ€r sig genom att delta i operationer. 95 00:07:51,179 --> 00:07:55,183 Ja, och jag vet att ST-tjĂ€nstgöring varar i fem Ă„r. 96 00:07:55,350 --> 00:07:58,520 Hon behöver inte göra det hĂ€r pĂ„ första dagen. 97 00:07:58,687 --> 00:08:03,525 Det Ă€r okej, Ă€lskling. Dr Murphy vet sĂ€kert vad han gör. 98 00:08:06,528 --> 00:08:09,447 - Det ordnar sig. - Hur kan jag vara mer orolig Ă€n du? 99 00:08:09,614 --> 00:08:13,952 Du Ă€r smartare. Det Ă€r delvis dĂ€rför jag Ă€lskar dig. 100 00:08:14,119 --> 00:08:17,622 Förhoppningsvis gör mitt nya hjĂ€rta det ocksĂ„. 101 00:08:17,789 --> 00:08:19,541 Det kommer inte att förĂ€ndras. 102 00:08:27,424 --> 00:08:31,052 Hör du mig? Kod blĂ„! Jag behöver en akutvagn! 103 00:08:34,806 --> 00:08:36,850 Jag har letat efter dig. 104 00:08:37,017 --> 00:08:39,519 Min patient behöver fĂ„ en knöl borttagen. 105 00:08:39,686 --> 00:08:41,938 En lĂ€kare mĂ„ste övervaka Allen och Perez. 106 00:08:42,105 --> 00:08:44,607 Jag har fullt upp. 107 00:08:44,774 --> 00:08:47,902 Jag tĂ€nkte inte pĂ„ dig. Murphy har en transplantation. 108 00:08:48,069 --> 00:08:50,822 Park dekorerar kontoret. 109 00:08:50,989 --> 00:08:52,782 Varför skulle jag inte göra det? 110 00:08:52,949 --> 00:08:55,118 Jag bara... Andrews sa... 111 00:08:55,285 --> 00:08:57,912 Man opererar vĂ€l fortfarande med hĂ€nderna? 112 00:08:58,079 --> 00:09:01,082 Enda anledningen Ă€r att jag inte har jour, utan Park. 113 00:09:01,249 --> 00:09:05,336 Glöm ert dumma relationsdrama och prata med honom. 114 00:09:10,508 --> 00:09:13,261 - Ska jag boka om elvamötet? - Jag hinner med det. 115 00:09:13,428 --> 00:09:16,514 Ville du inte bekrĂ€fta finansieringen först? 116 00:09:16,681 --> 00:09:18,099 Bra poĂ€ng. 117 00:09:18,266 --> 00:09:20,185 Jag ska operera Mr. Persikos brĂ„ck. 118 00:09:20,351 --> 00:09:24,647 Jag förundras över ditt mod och din styrka, Audrey- 119 00:09:24,814 --> 00:09:28,985 - och ska göra allt i min makt för att hjĂ€lpa dig tillbaka. 120 00:09:29,152 --> 00:09:32,155 Men det kanske inte inkluderar operationer. 121 00:09:33,323 --> 00:09:37,077 Jag har gĂ„tt pĂ„ sjukgymnastik i tre mĂ„nader. 122 00:09:37,243 --> 00:09:40,330 Jag har övat i en stol som hĂ„ller mig upprĂ€tt- 123 00:09:40,497 --> 00:09:43,666 - sĂ„ att jag kan se och nĂ„ hela operationsytan. 124 00:09:43,833 --> 00:09:47,921 TrĂ€ning Ă€r inte samma sak som i en operationssal. 125 00:09:48,088 --> 00:09:50,215 Ditt kontor Ă€r inte en rĂ€ttssal. 126 00:09:50,381 --> 00:09:54,761 SĂ„ jag ska inte trĂ„ka ut dig med mina rĂ€ttigheter. 127 00:09:54,928 --> 00:09:59,015 Jag kan utföra alla en chefskirurgs plikter. 128 00:09:59,182 --> 00:10:03,311 Okej, men jag ska vara dĂ€r med dig pĂ„ Persiko. 129 00:10:03,478 --> 00:10:06,815 BĂ„de sjukhuspresidenten och chefskirurgen behövs inte- 130 00:10:06,981 --> 00:10:08,681 - för en brĂ„ckoperation. 131 00:10:08,817 --> 00:10:10,735 Jo. 132 00:10:17,200 --> 00:10:21,287 Heparin administrerad. Bypass pĂ„börjad. 133 00:10:21,454 --> 00:10:25,834 - AortaklĂ€mman pĂ„ plats. - Dra Ă„t kring hĂ„lvenen. 134 00:10:26,000 --> 00:10:28,878 Dr Powell, förbered det donerade organet. 135 00:10:29,045 --> 00:10:32,048 Kontrollera avsaknad av foramen ovale i septum. 136 00:10:32,215 --> 00:10:36,928 Det ser bra ut. Mitral-, pulmonal-och aortaklaffarna Ă€r fina. 137 00:10:37,095 --> 00:10:40,640 Tack. Jag lĂ€gger snittet i övre hĂ„lvenen- 138 00:10:40,807 --> 00:10:44,102 - medan du delar aorta och lungartĂ€rer. 139 00:10:44,269 --> 00:10:47,063 Menar du allvar? Det Ă€r det svĂ„raste. 140 00:10:47,230 --> 00:10:50,358 - Tror du att du klarar det? - Definitivt. 141 00:10:50,525 --> 00:10:54,404 - DĂ„ tror jag ocksĂ„ det. - Sax. 142 00:10:57,699 --> 00:11:01,161 VĂ€nta. DonatorhjĂ€rtats trikuspidalklaff Ă€r slapp. 143 00:11:05,290 --> 00:11:09,711 Det var inga tecken pĂ„ defekt pĂ„ donatorns ekokardiogram. 144 00:11:13,464 --> 00:11:15,164 Klaffen Ă€r skadad. 145 00:11:16,259 --> 00:11:18,928 Det mĂ„ste ha hĂ€nt under operationen. 146 00:11:19,095 --> 00:11:21,264 Vi kan inte sĂ€tta in ett skadat hjĂ€rta. 147 00:11:21,431 --> 00:11:24,392 Det tog tre mĂ„nader att fĂ„ ett. Han dör utan det. 148 00:11:24,559 --> 00:11:27,979 Avbryter vi och sĂ€tter honom i ECMO Ă€r han överst i listan. 149 00:11:28,146 --> 00:11:32,192 Vi borde kunna hitta ett nytt pĂ„ max en vecka. 150 00:11:32,358 --> 00:11:36,529 - Vill du ta den risken? - Beslutet Ă€r inte hennes, utan mitt. 151 00:11:43,077 --> 00:11:48,249 Avbryt operationen. Vi mĂ„ste hitta ett bĂ€ttre hjĂ€rta. 152 00:12:02,013 --> 00:12:05,391 Vi fick avbryta transplantationen. Skadan var för allvarlig. 153 00:12:05,558 --> 00:12:07,644 Han Ă€r i ECMO och hopsydd. 154 00:12:07,810 --> 00:12:10,813 Han flyttas till intensiven i vĂ€ntan pĂ„ en ny donator. 155 00:12:12,148 --> 00:12:15,026 Tog du beslutet utan att ens frĂ„ga mig? 156 00:12:15,193 --> 00:12:18,154 - Det var en kirurgisk bedömning. - Och jag Ă€r kirurg. 157 00:12:18,321 --> 00:12:22,116 Inte hĂ€r. HĂ€r Ă€r du bara patientens fru. 158 00:12:22,283 --> 00:12:24,535 "Bara"? Min makes liv Ă€r i era hĂ€nder. 159 00:12:24,702 --> 00:12:26,704 Jag har rĂ€tt att stĂ€lla frĂ„gor. 160 00:12:26,871 --> 00:12:29,832 - FĂ„r jag stĂ€lla en frĂ„ga, dr Hall? - Vad? 161 00:12:30,875 --> 00:12:34,545 Jag förstĂ„r att ni Ă€r upprörd och rĂ€dd. 162 00:12:34,712 --> 00:12:37,340 Ni kanske inte hĂ„ller med om beslut att avbryta. 163 00:12:37,507 --> 00:12:41,928 Men vi ska göra allt i vĂ„r makt för att hitta ett nytt hjĂ€rta. 164 00:12:42,971 --> 00:12:45,223 Kan vi hjĂ€lpa er pĂ„ nĂ„t sĂ€tt? 165 00:12:45,390 --> 00:12:49,185 Vill ni se ekokardiogram eller operationsrapporter? 166 00:12:49,352 --> 00:12:51,729 Vill ni prata med nĂ„n annan? 167 00:12:54,899 --> 00:12:57,277 - FĂ„r jag trĂ€ffa honom? - Absolut. 168 00:12:57,443 --> 00:13:00,989 SĂ„ fort han Ă€r stabil pĂ„ intensiven hĂ€mtar en sköterska er. 169 00:13:02,448 --> 00:13:06,494 Behöver ni nĂ„t annat, mat eller kaffe? 170 00:13:09,372 --> 00:13:11,082 Nej. 171 00:13:13,126 --> 00:13:14,826 Tack. 172 00:13:20,425 --> 00:13:25,471 Vad Ă€r det för saker ni samlar pĂ„? 173 00:13:25,638 --> 00:13:27,473 Jag samlar pĂ„ egyptisk keramik. 174 00:13:27,640 --> 00:13:30,435 Jag blev besatt av Tutankhamon i skolan. 175 00:13:30,601 --> 00:13:33,730 Jag vet. Mina vĂ€nner tycker ocksĂ„ att det Ă€r konstigt. 176 00:13:33,896 --> 00:13:38,735 Jag samlar mest pĂ„ elektronik: FörstĂ€rkare, datorer, TV-apparater. 177 00:13:39,777 --> 00:13:43,114 Folk bryr sig bara om de senaste prylarna. 178 00:13:43,281 --> 00:13:45,491 De anvĂ€nder dem en gĂ„ng och slĂ€nger dem. 179 00:13:45,658 --> 00:13:49,954 - GĂ„r ni pĂ„ loppmarknader? - De försöker lura en. 180 00:13:50,121 --> 00:13:54,042 Jag kan jĂ€mföra hundra stĂ€llen pĂ„ nĂ€tet. 181 00:13:54,208 --> 00:13:57,378 Jag vĂ€ljer vad jag vill ha och fĂ„r det levererat. 182 00:13:57,545 --> 00:13:59,797 Det Ă€r skönt att gĂ„ ut ibland. 183 00:13:59,964 --> 00:14:02,925 Jag Ă€r ingen eremit eller hamstrare. 184 00:14:03,092 --> 00:14:05,595 - Ingen kallar er det. - Alla kallar mig det. 185 00:14:07,221 --> 00:14:09,015 Ta era jĂ€kla prover. 186 00:14:09,182 --> 00:14:11,601 Ta bort den, sĂ„ att jag kan Ă„ka hem. 187 00:14:20,068 --> 00:14:21,768 Okej... 188 00:14:22,779 --> 00:14:24,864 - LĂ„t mig hjĂ€lpa dig. - Jag klarar det. 189 00:14:25,031 --> 00:14:28,242 Ja, men du lĂ„ter mig klia dig pĂ„ nĂ€san under operationer. 190 00:14:28,409 --> 00:14:30,411 Tack. 191 00:14:36,042 --> 00:14:39,629 Jag kĂ€nner mig lĂ„ngsam och klumpig. 192 00:14:39,796 --> 00:14:44,801 Du Ă€r som Ripley i "Aliens". En riktig tuffing. 193 00:14:49,931 --> 00:14:53,267 - FörlĂ„t. - Du har inte gjort nĂ„t. 194 00:14:56,062 --> 00:14:58,606 Jag önskar att jag vore lika stark som du. 195 00:14:59,649 --> 00:15:02,693 Jag kan inte sova. Jag har mardrömmar. 196 00:15:02,860 --> 00:15:08,282 Du Ă€r starkare Ă€n jag. Jag Ă€r bara en bĂ€ttre pokerspelare. 197 00:15:13,663 --> 00:15:15,957 Ditt patientbemötande Ă€r imponerande. 198 00:15:16,124 --> 00:15:18,584 Jag var tvĂ„ Ă„r i Afghanistan. 199 00:15:18,751 --> 00:15:23,172 DĂ€r fick jag öva mycket pĂ„ konfliktnedtrappning. 200 00:15:25,007 --> 00:15:27,385 Vad sĂ€gs om en biventrikulĂ€r pacemaker? 201 00:15:27,552 --> 00:15:30,263 Den kan öka hans nuvarande hjĂ€rtas livslĂ€ngd. 202 00:15:30,430 --> 00:15:34,183 Det Ă€r ganska kortsiktigt. Jag tĂ€nkte faktiskt... 203 00:15:34,350 --> 00:15:37,145 Han syresĂ€tts inte tillrĂ€ckligt trots ECMO:n. 204 00:15:37,311 --> 00:15:39,439 Och han blöder frĂ„n kanylomrĂ„dena. 205 00:15:39,605 --> 00:15:41,524 Kanske ett artificiellt hjĂ€rta? 206 00:15:41,691 --> 00:15:45,653 Vi har undersökt konstgjorda hjĂ€rtan. Han Ă€r ingen bra kandidat. 207 00:15:45,820 --> 00:15:48,406 Jag borde inte ha avbrutit transplantationen. 208 00:15:49,449 --> 00:15:53,035 Vad sĂ€gs om en xenotransplantation? 209 00:15:54,620 --> 00:15:56,998 Jag lĂ€ste en studie om grishjĂ€rtan. 210 00:15:57,165 --> 00:16:00,710 - Det Ă€r inget alternativ. - Varför inte? 211 00:16:00,877 --> 00:16:03,754 Den senaste patienten levde i tvĂ„ mĂ„nader. 212 00:16:03,921 --> 00:16:06,382 Det Ă€r lĂ€ngre Ă€n ECMO hĂ„ller honom vid liv. 213 00:16:06,549 --> 00:16:10,803 Det Ă€r omoraliskt. Djur Ă€r inte kirurgiska redskap. 214 00:16:10,970 --> 00:16:15,099 De Ă€r levande varelser med rĂ€tt till sjĂ€lvbestĂ€mmande. 215 00:16:16,434 --> 00:16:19,562 Precis som killen vars hjĂ€rta vi slĂ€ngde i soporna. 216 00:16:19,729 --> 00:16:23,816 Han valde att donera sitt hjĂ€rta om han dog. 217 00:16:23,983 --> 00:16:26,235 Ingen avrĂ€ttade honom och tog det. 218 00:16:26,402 --> 00:16:30,239 Vi avrĂ€ttar miljontals grisar varje dag till mat. 219 00:16:30,406 --> 00:16:33,534 Att rĂ€dda ett mĂ€nniskoliv Ă€r viktigare. 220 00:16:33,701 --> 00:16:37,413 Att döda djur för mat eller medicin Ă€r fel. 221 00:16:37,580 --> 00:16:39,874 Jag gör det inte. 222 00:16:40,041 --> 00:16:41,741 Okej. 223 00:16:43,252 --> 00:16:47,757 Dr Powell, du har inget val. 224 00:16:47,924 --> 00:16:54,388 Att vĂ€gra lyda en överlĂ€kares beslut kan leda till uppsĂ€gning. 225 00:16:55,556 --> 00:16:59,560 Allt jag nĂ„nsin har gjort har varit mitt val. 226 00:16:59,727 --> 00:17:02,355 Sparka mig om du vill- 227 00:17:02,522 --> 00:17:06,150 - men jag deltar inte i en xenotransplantation. 228 00:17:10,321 --> 00:17:12,281 Vad gör vi? 229 00:17:15,243 --> 00:17:19,497 Om hans fru samtycker, en xenotransplantation. 230 00:17:19,664 --> 00:17:22,959 Jag Ă€r hĂ€r om du behöver mig till en annan patient. 231 00:17:39,267 --> 00:17:41,060 Klipp. 232 00:17:45,231 --> 00:17:48,943 Kan du lossa remmen sĂ„ att jag kan luta mig framĂ„t? 233 00:17:51,070 --> 00:17:53,864 Kan nĂ„n torka hennes panna. 234 00:17:55,533 --> 00:17:57,326 Tack. 235 00:18:01,038 --> 00:18:05,084 Okej. Det blir bra. 3-0-trĂ„d. 236 00:18:06,544 --> 00:18:08,546 Ja... 237 00:18:11,966 --> 00:18:15,386 - Behöver du hjĂ€lp? Ska jag... - Nej, jag fixar det. 238 00:18:15,553 --> 00:18:17,253 Jag klarar det. 239 00:18:29,025 --> 00:18:30,725 Det Ă€r okej. 240 00:18:30,818 --> 00:18:34,196 En brĂ„ckoperation borde jag kunna göra i sömnen. 241 00:18:34,363 --> 00:18:36,282 Sax. 242 00:18:47,293 --> 00:18:48,993 Är allt bra? 243 00:18:56,302 --> 00:18:59,680 Nej. Ta över. 244 00:19:08,564 --> 00:19:10,264 Sax. 245 00:19:15,154 --> 00:19:18,157 Tumören har vĂ€xt in i struphuvudet. 246 00:19:18,324 --> 00:19:20,024 Ja, möjligtvis bilateralt. 247 00:19:20,117 --> 00:19:23,120 Vi kan ta bort den utan att skada rösten mer. 248 00:19:23,287 --> 00:19:26,499 Patienten bryr sig nog inte om sin röst. 249 00:19:26,666 --> 00:19:31,128 - Han vill inte prata med nĂ„n. - Eller sĂ„ gillar han bara ensamhet. 250 00:19:31,295 --> 00:19:36,425 Jag satt ensam i en skördetröska varje sommar och Ă€lskade det. 251 00:19:36,592 --> 00:19:41,597 Du kan redan alla sköterskors namn och kallar dig ensamvarg. 252 00:19:41,764 --> 00:19:45,643 Ensamvargen vill inte trĂ€ffa psykolog sĂ„ vi fokuserar pĂ„ jobbet. 253 00:19:45,810 --> 00:19:47,645 - Ja. - LĂ„t mig tala till punkt. 254 00:19:47,812 --> 00:19:51,816 Vi behöver en laryngoskopi för att bedöma stĂ€mbandstrycket. 255 00:19:51,982 --> 00:19:56,070 Nej. BĂ€ttre att göra en nĂ„laspiration för att bedöma malignitet. 256 00:19:56,237 --> 00:19:58,572 Han Ă€r min patient. Laryngoskopi. 257 00:19:58,739 --> 00:20:01,701 Men jag Ă€r överlĂ€kare. NĂ„laspiration. 258 00:20:05,371 --> 00:20:07,415 Vi kan göra bĂ„de och. 259 00:20:07,581 --> 00:20:10,459 - Okej. - Visst. 260 00:20:20,678 --> 00:20:24,515 Chefskirurgen Ă€r ansvarig för mycket mer Ă€n att bara skĂ€ra. 261 00:20:24,682 --> 00:20:26,934 Jag ger inte upp efter ett misslyckande. 262 00:20:27,101 --> 00:20:28,801 Det sa jag inte. 263 00:20:31,021 --> 00:20:34,275 Jag Ă€r bara otĂ„lig. 264 00:20:35,693 --> 00:20:38,696 Jag klantade mig och kunde ha Ă€ventyrat en patient. 265 00:20:38,863 --> 00:20:41,407 Du borde vara arg pĂ„ mig, inte peppa mig. 266 00:20:50,124 --> 00:20:53,002 - Har jag rĂ€tt att avskeda ST-lĂ€kare? - Ja. 267 00:20:53,169 --> 00:20:55,838 Min hjĂ€rttransplantationspatient försĂ€mras. 268 00:20:56,005 --> 00:20:59,425 Sluta. Du Ă€r överlĂ€kare nu. 269 00:20:59,592 --> 00:21:02,928 LĂ€r dig att fatta svĂ„ra beslut sjĂ€lv. 270 00:21:16,650 --> 00:21:21,655 Bra jobbat. Andas ut. TvĂ„ minuters vila, sen en till. 271 00:21:22,823 --> 00:21:25,701 - Hej. - Vad gör du hĂ€r? 272 00:21:25,868 --> 00:21:29,121 Letar efter en vĂ€rmedyna. Eller Ă€r det is? Jag vet inte. 273 00:21:29,288 --> 00:21:33,542 Det gör ingen. Att döma av din gĂ„ng behöver du mer Ă€n sĂ„. 274 00:21:33,709 --> 00:21:36,629 Problemet Ă€r inte din rygg, utan axlarna. 275 00:21:36,796 --> 00:21:40,382 Du Ă€r hopsjunken. Jag ser det ofta hos Ă€ldre klienter. 276 00:21:40,549 --> 00:21:43,928 Tack. Jag föll ner i en skyttegrav under första vĂ€rldskriget. 277 00:21:45,179 --> 00:21:46,879 Du ska fĂ„ en dyna. 278 00:21:49,391 --> 00:21:50,768 Hur Ă€r det? 279 00:21:50,935 --> 00:21:54,688 Förutom att jag avbröt en brĂ„ckoperation? Fantastiskt. 280 00:21:55,731 --> 00:21:57,817 Det Ă€r svĂ„rare att stĂ„ Ă€n det ser ut. 281 00:21:57,983 --> 00:22:01,320 Gör inte det dĂ„. Operera frĂ„n din stol. 282 00:22:01,487 --> 00:22:05,032 Till skillnad frĂ„n Murphy mĂ„ste jag vara ovanför patienten. 283 00:22:05,199 --> 00:22:08,035 SĂ€nk ner patienten. 284 00:22:08,202 --> 00:22:11,705 Det skulle försvĂ„ra mycket för personalen, bordet... 285 00:22:11,872 --> 00:22:16,293 Du Ă€r chefen. LĂ„t dem anpassa sig efter dig. 286 00:22:23,384 --> 00:22:27,263 LĂ€karens lösenord Ă€r irrelevant. Patienterna har sina egna. 287 00:22:27,429 --> 00:22:30,224 Är det irrelevant om patienterna inte kan logga in? 288 00:22:30,391 --> 00:22:32,768 De fĂ„r byta lösenord efter varje försök. 289 00:22:32,935 --> 00:22:34,937 Fan ocksĂ„. 290 00:22:35,104 --> 00:22:38,899 - Jag behöver rĂ„d. - Och jag behöver en epidural. 291 00:22:39,066 --> 00:22:42,319 Jag behöver en ny tekniker. Killen har kodat fel. 292 00:22:44,196 --> 00:22:48,075 Jag gör en xenotransplantation, men min nya ST-lĂ€kare vĂ€grar delta. 293 00:22:48,242 --> 00:22:49,702 Det Ă€r "omoraliskt". 294 00:22:49,869 --> 00:22:54,373 Enligt Andrews fĂ„r jag sparka henne. Men jag vet inte om jag borde. 295 00:22:54,540 --> 00:22:57,167 Är hon redan trotsig blir det bara vĂ€rre. 296 00:22:57,334 --> 00:23:01,213 Du har vĂ€l varit trotsig mot dina lĂ€kare? 297 00:23:01,380 --> 00:23:04,425 Operationen du utförde pĂ„ Lim Ă€r ett exempel. 298 00:23:04,592 --> 00:23:08,762 Det Ă€r annorlunda. Mitt beslut om dr Lim var rĂ€tt. 299 00:23:08,929 --> 00:23:12,641 - Dr Powell har fel. - Ditt beslut gjorde henne förlamad. 300 00:23:12,808 --> 00:23:15,019 Han Ă€r inte hĂ€r för att diskutera Lim. 301 00:23:15,185 --> 00:23:18,480 Din nykomling Ă€r trubbel med stora bokstĂ€ver. Sparka henne. 302 00:23:18,647 --> 00:23:20,983 Det Ă€r hennes första dag. 303 00:23:21,150 --> 00:23:24,194 Det Ă€r Ă€ven din första dag. Fundera lite pĂ„ det. 304 00:23:27,156 --> 00:23:29,867 Tack för hjĂ€lpen. 305 00:23:30,034 --> 00:23:33,370 Du har mycket mer ledarskapserfarenhet Ă€n Lea. 306 00:23:34,705 --> 00:23:39,209 Men jag litar mer pĂ„ henne. Jag ska avskeda dr Powell. 307 00:23:49,345 --> 00:23:52,723 - Det Ă€r en gris. - Det Ă€r ett liv. 308 00:23:52,890 --> 00:23:58,604 Djur kĂ€nner smĂ€rta och rĂ€dsla. De har kĂ€nslor, som mĂ€nniskor. 309 00:23:58,771 --> 00:24:02,191 Alla lĂ€kemedel testas pĂ„ djur. Är du emot det? 310 00:24:02,358 --> 00:24:03,901 Kalla mig hycklare. 311 00:24:04,068 --> 00:24:07,947 Men jag anser att det Ă€r skillnad pĂ„ en rĂ„tta och en gris. 312 00:24:08,113 --> 00:24:12,242 NĂ€r tekniken gĂ„r framĂ„t bör vi sluta anvĂ€nda rĂ„ttor ocksĂ„. 313 00:24:12,409 --> 00:24:14,870 Stred inte du i ett krig? 314 00:24:15,037 --> 00:24:18,040 Kan du döda för ditt land, men inte offra en gris? 315 00:24:18,207 --> 00:24:21,377 Att döda var aldrig okej. 316 00:24:21,543 --> 00:24:25,005 Och bara nĂ„n som aldrig har varit militĂ€r- 317 00:24:25,172 --> 00:24:30,010 - eller kĂ€nt nĂ„n som varit det skulle sĂ€ga nĂ„t sĂ„ idiotiskt. 318 00:24:30,177 --> 00:24:32,012 FörlĂ„t. Det var inte meningen. 319 00:24:33,430 --> 00:24:35,182 Jag mĂ„ste prata med dr Powell. 320 00:24:40,020 --> 00:24:42,815 GrishjĂ€rtat Ă€r hĂ€r. Vi mĂ„ste gĂ„. 321 00:24:44,858 --> 00:24:47,319 Vi avslutar det hĂ€r senare. 322 00:24:55,244 --> 00:24:57,621 Tillbaka lite. Du gick förbi stĂ€mbanden. 323 00:24:59,540 --> 00:25:01,625 Jag önskar att vi kunde nĂ„ honom. 324 00:25:01,792 --> 00:25:04,920 Åtminstone fĂ„ honom att gĂ„ ut- 325 00:25:05,087 --> 00:25:09,133 - och sluta fylla ensamheten med elektroniskt skrĂ€p. 326 00:25:09,299 --> 00:25:12,261 NĂ€r mormor dog sparade jag hennes tröjor- 327 00:25:12,428 --> 00:25:15,222 - för att de luktade som hennes piptobak. 328 00:25:15,389 --> 00:25:20,561 Det Ă€r intressant pĂ„ flera sĂ€tt. 329 00:25:20,728 --> 00:25:22,771 Men din mormors tröjor Ă€r inte- 330 00:25:22,938 --> 00:25:25,733 - en hög trasiga TV-och radioapparater. 331 00:25:25,899 --> 00:25:27,609 Och du Ă€r snygg nog. 332 00:25:27,776 --> 00:25:30,821 Du behöver inte tjata om att du Ă€lskar din mormor. 333 00:25:30,988 --> 00:25:35,117 Flirtar du redan. Han har bara varit hĂ€r nĂ„gra timmar. 334 00:25:35,284 --> 00:25:37,119 Kan ni Ă„tminstone avsluta först? 335 00:25:37,286 --> 00:25:40,956 Jag avslutar och exporterar bilderna till hans journal. 336 00:25:41,123 --> 00:25:43,792 Och vi flörtade definitivt inte. 337 00:25:43,959 --> 00:25:47,212 Absolut inte. Jag brukar vĂ€nta till andra dagen pĂ„ jobbet. 338 00:25:56,221 --> 00:25:57,931 NĂ€bbtĂ„ng. 339 00:26:00,684 --> 00:26:04,855 Jag tycker att nĂ€bbtĂ„ngen Ă€r verktygslĂ„dans dolda hjĂ€lte. 340 00:26:09,276 --> 00:26:11,195 Jag har den. 341 00:26:13,906 --> 00:26:17,201 - Toppen. - Nej, faktiskt inte. 342 00:26:18,577 --> 00:26:21,663 Även utan dem fĂ„r dina knĂ€n inte plats. 343 00:26:21,830 --> 00:26:24,833 - Fan ocksĂ„. - Vad sĂ€gs om att ta ut motorn? 344 00:26:25,000 --> 00:26:28,170 Sköterskorna kan höja och sĂ€nka det manuellt. 345 00:26:28,337 --> 00:26:32,466 Det Ă€r inte motorn, utan ramen som Ă€r fastsvetsad. 346 00:26:33,509 --> 00:26:36,428 - Vilket betyder att jag Ă€r körd. - Vi löser det. 347 00:26:38,722 --> 00:26:40,516 Jag mĂ„ste i vĂ€g. 348 00:26:40,682 --> 00:26:44,728 Tack för hjĂ€lpen, men det hĂ€r funkar inte. 349 00:26:48,982 --> 00:26:51,485 - Var Ă€r kylvĂ€skan? - KylvĂ€skan? 350 00:26:51,652 --> 00:26:53,946 - Kommer inte ni med hjĂ€rtat? - Jo. 351 00:26:59,034 --> 00:27:01,912 Patientresultaten Ă€r mycket bĂ€ttre- 352 00:27:02,079 --> 00:27:04,706 - om hjĂ€rtat Ă€r in vivo sĂ„ lĂ€nge som möjligt. 353 00:27:06,792 --> 00:27:09,086 Skriv under hĂ€r, tack. 354 00:27:09,253 --> 00:27:13,215 För "exemplar A71923"? 355 00:27:13,382 --> 00:27:18,220 Vi fĂ„r inte namnge dem, men vi kallar honom Wilbur. 356 00:27:21,056 --> 00:27:23,350 Okej... 357 00:27:28,438 --> 00:27:30,149 Kom, Wilbur. 358 00:27:42,119 --> 00:27:44,705 Vi behöver en ekokardiografi. 359 00:27:46,039 --> 00:27:51,128 - Hur dĂ„? Han Ă€r tĂ€ckt av hĂ„r. - Hur tror du? 360 00:27:53,130 --> 00:27:55,007 Är det okej att de trĂ€ffar honom? 361 00:27:55,174 --> 00:27:57,759 TyvĂ€rr mĂ„ste vi förbereda honom för operation. 362 00:27:57,926 --> 00:28:01,805 Det gĂ„r bra. Du kan göra det medan de klappar honom. 363 00:28:13,317 --> 00:28:15,277 Varför behöver han opereras? 364 00:28:15,444 --> 00:28:20,324 Han ger sitt hjĂ€rta till en annan patient. 365 00:28:20,490 --> 00:28:23,535 Hur kan han leva om han ger bort sitt hjĂ€rta? 366 00:28:24,578 --> 00:28:28,332 Det kan han inte. Han kommer att dö. 367 00:28:33,253 --> 00:28:34,953 Dr Lim! 368 00:28:35,923 --> 00:28:38,175 Dr Lim! 369 00:28:38,342 --> 00:28:40,636 - BĂ€st att det gĂ„r fort. - Det gör det. 370 00:28:40,802 --> 00:28:43,764 Jag ville berĂ€tta att jag avskedar dr Powell. 371 00:28:43,931 --> 00:28:46,016 - Okej. - Okej. 372 00:28:46,183 --> 00:28:48,393 FĂ„r jag frĂ„ga varför? 373 00:28:49,519 --> 00:28:52,231 Hon vĂ€grar att delta i xenotransplantationen. 374 00:28:52,397 --> 00:28:57,277 Hon tycker att det Ă€r omoraliskt att anvĂ€nda djur inom medicinen. 375 00:28:58,320 --> 00:29:02,032 Det Ă€r en mĂ€rklig Ă„sikt för en lĂ€kare. 376 00:29:02,199 --> 00:29:06,036 Men ditt jobb som överlĂ€kare Ă€r inte att sĂ„lla ut ST-lĂ€kare. 377 00:29:06,203 --> 00:29:09,081 Du ska handleda och forma dem till... 378 00:29:15,796 --> 00:29:19,216 Det Ă€r ingen fara. Wilbur Ă€r vĂ€ldigt snĂ€ll. 379 00:29:20,676 --> 00:29:23,136 Bra snack. Jag mĂ„ste vidare. 380 00:29:30,811 --> 00:29:33,355 Vi har listat ut hur man sĂ€nker lampan. 381 00:29:33,522 --> 00:29:37,401 - Vi har inte löst bordsproblemet. - Det har jag. Skrota det. 382 00:29:37,567 --> 00:29:39,528 - Ska du operera pĂ„ golvet? - Nej. 383 00:29:39,695 --> 00:29:41,780 PĂ„ ett stabilt bord i rostfritt stĂ„l- 384 00:29:41,947 --> 00:29:45,951 - med fyra ben, inte en piedestal. Som i min köttaffĂ€r. 385 00:29:46,118 --> 00:29:48,370 Och i vĂ„rt bĂ„rhus. 386 00:29:51,123 --> 00:29:55,335 Dina Ă„sikter Ă€r missriktade och vĂ€ldigt fel. 387 00:29:55,502 --> 00:29:58,880 Dr Andrews och dr Lim bekrĂ€ftade att din olydnad- 388 00:29:59,047 --> 00:30:01,466 - Ă€r orsak nog för uppsĂ€gning. 389 00:30:02,843 --> 00:30:06,096 TrĂ„kigt att du kĂ€nner sĂ„. Men jag förstĂ„r. 390 00:30:06,263 --> 00:30:09,808 - Jag stĂ€dar ut mitt skĂ„p. - Det behöver du inte göra. 391 00:30:11,810 --> 00:30:15,731 Mitt jobb Ă€r att lĂ€ra dig att bli en bra lĂ€kare. 392 00:30:17,065 --> 00:30:21,695 Jag vill att du observerar transplantationen frĂ„n lĂ€ktaren. 393 00:30:21,862 --> 00:30:24,489 Att du tycker att det Ă€r omoraliskt- 394 00:30:24,656 --> 00:30:27,868 - betyder inte att du inte ska lĂ€ra dig hur man gör. 395 00:30:29,494 --> 00:30:34,207 - Är du villig att göra det? - Ja. 396 00:30:35,959 --> 00:30:37,659 Bra. 397 00:30:42,841 --> 00:30:44,926 Du kan gĂ„ nu. 398 00:30:51,975 --> 00:30:55,854 Tumörens yta blöder mycket. Jag behöver gasbinda. 399 00:30:59,941 --> 00:31:01,641 Det upphör inte. 400 00:31:01,777 --> 00:31:04,029 Ni mĂ„ste strypa tumörens blodtillförsel. 401 00:31:04,196 --> 00:31:05,896 Tack, dr Reznick. 402 00:31:07,657 --> 00:31:11,370 Jag tror att blödningen kommer frĂ„n övre strupartĂ€ren. 403 00:31:15,665 --> 00:31:18,293 Ytterligare en peang och silkestrĂ„d. 404 00:31:22,172 --> 00:31:24,216 Det har slutat blöda. 405 00:31:24,383 --> 00:31:27,552 - Snyggt. - Tack. 406 00:31:27,719 --> 00:31:30,430 Du Ă€r mer Ă€n bara ett vackert ansikte. 407 00:31:30,597 --> 00:31:33,892 Min mormor, som jag Ă€lskade, skulle hĂ„lla med. 408 00:31:47,322 --> 00:31:50,367 DĂ€r Ă€r en mindre reva i nedre epigastrieartĂ€ren. 409 00:31:51,410 --> 00:31:55,705 Jag fixar det. Jag behöver ljus och en skalpell. 410 00:31:58,750 --> 00:32:00,450 Jag öppnar upp mer. 411 00:32:03,088 --> 00:32:04,788 Tack. 412 00:32:06,258 --> 00:32:10,554 Kom igen. Var Ă€r du? DĂ€r Ă€r den. 413 00:32:10,720 --> 00:32:12,420 TĂ„ng. 414 00:32:16,852 --> 00:32:19,855 Och... vi Ă€r pĂ„ rĂ€tt spĂ„r igen. 415 00:32:22,190 --> 00:32:23,942 Bra jobbat. 416 00:32:51,011 --> 00:32:53,972 Det hĂ€r Ă€r stort. Du kanske vill sĂ€ga nĂ„t? 417 00:32:54,139 --> 00:32:57,976 - Varför dĂ„? - Glöm det. 418 00:32:59,394 --> 00:33:03,190 - Du Ă€r vĂ„r hjĂ€lte, Wilbur. - Skalpell nummer tio. 419 00:33:15,494 --> 00:33:17,537 BensĂ„g. 420 00:33:30,842 --> 00:33:33,428 Det Ă€r svĂ„rare Ă€n jag trodde. 421 00:33:35,639 --> 00:33:39,142 - Ska jag göra det? - Nej, jag Ă€r överlĂ€kare. 422 00:33:40,185 --> 00:33:42,395 Jag gör det. 423 00:33:59,037 --> 00:34:02,624 Sluta! En motorcyklist förklarades hjĂ€rndöd pĂ„ akuten. 424 00:34:02,791 --> 00:34:06,503 Han matchar och familjen samtycker. HjĂ€rtat Ă€r pĂ„ vĂ€g. 425 00:34:12,842 --> 00:34:17,347 - Det dĂ€r kĂ€ndes olĂ€mpligt. - Det var det. 426 00:34:17,514 --> 00:34:20,600 Vi mĂ„ste stĂ€nga Wilbur's bröstkorg och vĂ€cka honom. 427 00:34:28,692 --> 00:34:33,947 Operationen gick bra och var lyckligtvis inte innovativ alls. 428 00:34:36,324 --> 00:34:39,035 Du blir bra. Tack vare dr Murphy. 429 00:34:42,998 --> 00:34:48,878 Det var lagarbete. Förutom dr Powell. 430 00:34:57,178 --> 00:34:59,139 Skulle inte jag vila? 431 00:34:59,306 --> 00:35:03,143 Rörelse efter operationen hjĂ€lper blodflödet och Ă„terhĂ€mtningen. 432 00:35:15,405 --> 00:35:16,781 Vad gör en gris hĂ€r? 433 00:35:16,948 --> 00:35:18,908 Han heter Wilbur. 434 00:35:19,075 --> 00:35:22,579 Han skulle donera sitt hjĂ€rta, men de behövde honom inte. 435 00:35:24,122 --> 00:35:27,167 Vill du trĂ€ffa honom? Han Ă€r supersnĂ€ll. 436 00:35:29,544 --> 00:35:34,090 Grisar Ă€r ett av de smartaste djuren. Jag vĂ€xte upp pĂ„ en gĂ„rd. 437 00:35:34,257 --> 00:35:37,344 Vi hade en gris som kunde utföra division. 438 00:35:41,348 --> 00:35:43,048 Vad hĂ€nder med honom nu? 439 00:35:44,976 --> 00:35:48,438 Han mĂ„ste avlivas. Han Ă€r genetiskt modifierad. 440 00:35:48,605 --> 00:35:50,940 Han fĂ„r inte vara med andra grisar. 441 00:35:54,027 --> 00:35:58,531 De utnyttja dig en gĂ„ng och kastar bort dig. 442 00:36:19,594 --> 00:36:21,346 Du Ă€r ett geni. 443 00:36:21,513 --> 00:36:24,224 - Funkade det? - Perfekt. 444 00:36:24,391 --> 00:36:25,767 Wilbur har en pappa- 445 00:36:25,934 --> 00:36:29,604 - och Jeremiah har skĂ€l att gĂ„ ut minst tvĂ„ gĂ„nger om dagen. 446 00:36:30,772 --> 00:36:35,527 - Jag Ă€r imponerad, pĂ„ allvar. - Det borde du vara. Jag Ă€r grym. 447 00:36:37,112 --> 00:36:40,907 Jeremiah behövde bara en knuff i rĂ€tt riktning. 448 00:36:42,909 --> 00:36:46,121 Bra att du inte dömde honom efter utseendet. 449 00:36:50,375 --> 00:36:55,547 Jag trodde att jag visste vilken typ du tillhörde. FörlĂ„t. 450 00:36:57,757 --> 00:37:00,719 Vill du ta ett glas och lĂ„ta mig gottgöra dig? 451 00:37:02,387 --> 00:37:06,307 Det Ă€r lugnt. Jag Ă€r helt slut. 452 00:37:06,474 --> 00:37:11,396 Jag ska gĂ„ hem, göra lite yoga och krypa till kojs. 453 00:37:11,563 --> 00:37:13,356 Jag med. 454 00:37:13,523 --> 00:37:16,693 Nej, jag skojar. Jag ska dricka. 455 00:37:18,319 --> 00:37:20,905 Men stor respekt. Namaste! 456 00:37:28,121 --> 00:37:32,083 - SĂ„ nu Ă€r han plötsligt din typ? - Det sa jag inte. 457 00:37:32,250 --> 00:37:35,128 JodĂ„. Du anvĂ€nde din flirtiga röst. 458 00:37:35,295 --> 00:37:37,338 "Stor respekt. Namaste." 459 00:37:39,591 --> 00:37:43,136 Kan vi fortsĂ€tta grĂ€la över nĂ„gra negroni? 460 00:37:44,345 --> 00:37:46,473 - Jag betalade sist. - Nej, jag. 461 00:37:46,639 --> 00:37:48,975 - Nej, jag betalade sist. - JasĂ„? 462 00:37:49,142 --> 00:37:51,519 Jag fick lĂ€mna dricks ocksĂ„. 463 00:37:51,686 --> 00:37:54,856 Sparka. Upp med tĂ„rna. 464 00:37:55,023 --> 00:37:58,860 Bra. Ner. 465 00:37:59,027 --> 00:38:02,530 - Hur var blindtarmen? - Okej. 466 00:38:02,697 --> 00:38:04,397 Okej, men vad? 467 00:38:06,201 --> 00:38:08,787 Jag kopplar upp dig mot E-stimulatorn. 468 00:38:13,750 --> 00:38:18,463 Jag kĂ€nner mig som en tĂ€vlingshĂ€st som förvisats till en karusell. 469 00:38:21,925 --> 00:38:26,638 Jag brukade sĂ€ga att det tog mig tvĂ„ Ă„r- 470 00:38:26,805 --> 00:38:32,894 - för att bli en lika skicklig kirurg som före hjĂ€rncancern och allt. 471 00:38:33,061 --> 00:38:37,398 Jag ljög. Jag blev aldrig lika skicklig igen. 472 00:38:39,275 --> 00:38:43,613 Du blir aldrig den lĂ€kare du var. Det Ă€r ett faktum. 473 00:38:43,780 --> 00:38:46,991 Men du anar inte vilken lĂ€kare du kommer att bli. 474 00:38:49,494 --> 00:38:53,289 Och jag stĂ€ller upp för dig. NĂ€r som helst. 475 00:38:56,292 --> 00:38:57,992 Tack. 476 00:39:14,185 --> 00:39:17,480 - Jag har hört att ni brĂ„kar. - Nej, vi... 477 00:39:17,647 --> 00:39:19,566 Det hĂ€r Ă€r inget samtal. 478 00:39:19,732 --> 00:39:21,860 Ni tvĂ„ mĂ„ste reda ut era historier. 479 00:39:22,026 --> 00:39:24,863 Jag vill aldrig mer behöva hantera det hĂ€r. 480 00:39:25,029 --> 00:39:27,824 - Det hĂ€nder inte fler gĂ„nger. - Bra. 481 00:39:35,915 --> 00:39:38,877 Hur var din första dag? 482 00:39:40,420 --> 00:39:41,880 Tequila, nu! 483 00:39:42,046 --> 00:39:43,965 Ska vi sörja eller fira? 484 00:39:44,132 --> 00:39:47,010 Vi ska definitivt fira. 485 00:40:20,710 --> 00:40:22,170 Kom igen! 486 00:40:22,337 --> 00:40:25,256 Hej. En jobbig dag? 487 00:40:26,716 --> 00:40:29,594 - Du sa att du inte... - Nej, jag klarar det. Tack. 488 00:40:40,021 --> 00:40:42,273 Kom igen! 489 00:40:54,953 --> 00:40:56,653 Är du okej? 490 00:40:57,455 --> 00:40:59,415 Nej, jag Ă€r inte okej. 491 00:41:00,875 --> 00:41:03,169 Jag Ă€r trött pĂ„ stolen. 492 00:41:03,336 --> 00:41:05,630 Jag Ă€r trött pĂ„ att köra med hĂ€nderna- 493 00:41:05,797 --> 00:41:11,219 - och pĂ„ att inte kunna ta mig runt för att det finns trappor överallt. 494 00:41:11,386 --> 00:41:15,181 Jag hatar att min kropp inte gör som jag vill. 495 00:41:15,348 --> 00:41:17,850 Jag hatar att trĂ€na som en olympisk gymnast- 496 00:41:18,017 --> 00:41:20,061 - för att kunna lyfta mig frĂ„n toan. 497 00:41:20,228 --> 00:41:22,355 Och jag hatar Shaun Murphy! 498 00:41:26,401 --> 00:41:28,945 Allt Ă€r hans fel. 40041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.