All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,331 --> 00:00:42,125
- Behöver du hjÀlp?
- Nej, tack.
2
00:00:53,220 --> 00:00:55,013
Var sak pÄ sin plats.
3
00:01:28,964 --> 00:01:31,925
- SnÀlla, sluta.
- Vad Àr det?
4
00:01:32,092 --> 00:01:35,971
Ljudet gör ont i öronen,
och du behöver inga pennor.
5
00:01:36,138 --> 00:01:38,181
BestÀllningar görs digitalt.
6
00:01:38,348 --> 00:01:41,727
Jag anvÀnder blyerts till research.
7
00:01:41,893 --> 00:01:46,940
Grattis. Jag kommer med
gÄvor till vÄra nya överlÀkare.
8
00:01:47,107 --> 00:01:48,900
Synd att ni fÄr dela kontor.
9
00:01:49,067 --> 00:01:52,195
Men jag kan se till att
er första dag börjar bra.
10
00:01:52,362 --> 00:01:56,450
- Ăr det brusreducerande hörlurar?
- Nej.
11
00:01:56,617 --> 00:01:59,745
Ni fattar stora beslut
och kan behöva hjÀlp.
12
00:02:02,873 --> 00:02:05,751
SjÀlvklart!
13
00:02:05,917 --> 00:02:08,670
Det lÄter som en lysande idé!
14
00:02:09,713 --> 00:02:12,924
- Ăr svaret alltid ja?
- Jag vet inte. FrÄga.
15
00:02:13,091 --> 00:02:15,177
Ăr svaret alltid ja?
16
00:02:15,344 --> 00:02:17,262
Tequila, nu!
17
00:02:18,639 --> 00:02:21,516
- Visst Àr jag fantastisk?
- Du Àr fantastisk.
18
00:02:21,683 --> 00:02:24,728
Men tequila Àr inte svaret pÄ allt.
19
00:02:24,895 --> 00:02:26,980
Var inte sÄ sÀker pÄ det.
20
00:02:32,361 --> 00:02:34,154
Lim Àr pÄ parkeringen.
21
00:02:36,907 --> 00:02:41,662
- Ăr du okej?
- Ja. Varför skulle jag inte vara det?
22
00:03:03,642 --> 00:03:06,228
- VĂ€lkommen tillbaka, chefen.
- Tack.
23
00:03:06,395 --> 00:03:09,523
Jag har aldrig varit
gladare att vara pÄ jobbet.
24
00:03:09,690 --> 00:03:11,942
Vi har saknat dig sÄ.
25
00:03:12,109 --> 00:03:15,445
- Det har bara gÄtt nÄgra mÄnader.
- Det har gÄtt 14,5 veckor.
26
00:03:17,698 --> 00:03:21,076
SÄ obekvÀmt, mellan henne och Murphy.
27
00:03:21,243 --> 00:03:23,412
Det Àr det mellan Murphy och de flesta.
28
00:03:23,578 --> 00:03:26,581
- Han paralyserade inte alla.
- Han rÀddade hennes liv.
29
00:03:26,748 --> 00:03:30,127
Om han hade utfört operationen
Glassman beordrade...
30
00:03:30,293 --> 00:03:32,087
Vi vet inte hur det hade gÄtt.
31
00:03:32,254 --> 00:03:36,633
- De var tydliga med det.
- Slutsatsen var "oklar".
32
00:03:36,800 --> 00:03:39,469
Om jag kramar dig
mÄste jag sno din rullstol.
33
00:03:39,636 --> 00:03:42,264
- Vad hÀnde?
- Jag lyfte en buss...
34
00:03:42,431 --> 00:03:45,475
...för att rÀdda ett barn.
En vanlig mÄndag.
35
00:03:45,642 --> 00:03:48,186
- Lyft med benen.
- Ja.
36
00:03:48,353 --> 00:03:51,898
Jag försökte hÄlla din inkorg tom.
Det var omöjligt.
37
00:03:53,275 --> 00:03:55,819
Festen Àr slut. Hon mÄste jobba.
38
00:03:57,320 --> 00:04:01,408
Nej, innan ni gÄr...
39
00:04:01,575 --> 00:04:06,788
Jag vill bara tacka för
blommorna, maten, allt.
40
00:04:06,955 --> 00:04:10,000
Det var till stor hjÀlp.
41
00:04:10,167 --> 00:04:13,545
Och jag vill tacka dr Murphy.
42
00:04:17,048 --> 00:04:18,748
Du rÀddade mitt liv.
43
00:04:21,636 --> 00:04:23,805
Det var sÄ lite sÄ.
44
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
SÄ obekvÀmt.
45
00:04:41,031 --> 00:04:43,825
Dr Wolke och dr Allen,
hÀr Àr vÄra ST-lÀkare:
46
00:04:43,992 --> 00:04:46,286
Danica Powell och Daniel Perez.
47
00:04:46,453 --> 00:04:49,331
- Gröngölingar.
- Kalla dem inte det.
48
00:04:49,498 --> 00:04:52,667
- VĂ€lkomna till St. Bonaventure.
- Tack. Kul att vara hÀr.
49
00:04:52,834 --> 00:04:56,797
- Jag ser fram emot att jobba med er.
- Ha en bra första dag.
50
00:04:56,963 --> 00:04:59,090
Tack.
51
00:05:01,551 --> 00:05:06,056
Syster Hawks visade oss runt
och presenterade operationsteamet.
52
00:05:06,223 --> 00:05:09,601
- Alla verkar sÄ hjÀlpsamma.
- Det tror jag sÀkert.
53
00:05:10,894 --> 00:05:12,604
Soldaten eller bonden?
54
00:05:12,771 --> 00:05:15,857
Kadetter i flottan kallas sjömÀn,
inte soldater.
55
00:05:16,024 --> 00:05:18,985
Hon har varit i strid.
Det gör henne till en soldat.
56
00:05:19,152 --> 00:05:21,988
BÄda har utmÀrkta USLME-betyg.
57
00:05:22,155 --> 00:05:26,243
Hon har mer erfarenhet,
men sköterskorna lÀr hjÀlpa honom.
58
00:05:26,409 --> 00:05:28,161
Det Àr bra pÄ vÄr första dag.
59
00:05:28,328 --> 00:05:30,330
Det Àr inte vÄr första dag.
60
00:05:30,497 --> 00:05:33,625
Vi har varit hÀr i fem Är
och Àr erfarna ledare.
61
00:05:33,792 --> 00:05:37,879
Att vara överlÀkare bör nÀstan
vara som att vara ST-lÀkare.
62
00:05:38,922 --> 00:05:42,384
- Jag tar Snygge Dan.
- Okej.
63
00:05:44,886 --> 00:05:47,472
God morgon. Dr Shaun Murphy.
64
00:05:47,639 --> 00:05:51,351
Jag Àr överlÀkare pÄ
San Jose St. Bonaventure Hospital.
65
00:05:51,518 --> 00:05:54,187
Du och dr Wolke Àr med mig i dag.
66
00:05:56,231 --> 00:05:58,400
Allen och Perez Àr med mig pÄ akuten.
67
00:05:58,567 --> 00:06:00,360
Jag tÀnkte ta Perez.
68
00:06:00,527 --> 00:06:03,071
Ja, men jag tog honom.
Kom nu.
69
00:06:03,238 --> 00:06:05,991
- Dr Murphy och jag...
- ...dekorerade ert kontor.
70
00:06:06,157 --> 00:06:07,993
Jag fick Andrews godkÀnnande.
71
00:06:08,159 --> 00:06:10,912
Du ignorerar andras behov, som vanligt.
72
00:06:11,079 --> 00:06:14,749
Du skyller dina problem pÄ andra,
som vanligt.
73
00:06:17,252 --> 00:06:22,841
De hade ett förhÄllande.
Det slutade illa. Kom nu.
74
00:06:26,136 --> 00:06:30,473
Det kÀnns fortfarande som om jag kvÀvs.
75
00:06:30,640 --> 00:06:33,226
SjukvÄrdarna kom knappt in hos er.
76
00:06:33,393 --> 00:06:37,689
Ni verkade inte ha stÀdat
eller tagit ut soporna pÄ mÄnader.
77
00:06:37,856 --> 00:06:41,860
Det Àr mina samlingar.
Det angÄr inte dem.
78
00:06:43,486 --> 00:06:46,197
Stor, tydlig, ventral tillvÀxt.
79
00:06:46,364 --> 00:06:50,827
- NÀr var ni senast pÄ lÀkarbesök?
- För tio eller tjugo Är sen.
80
00:06:53,914 --> 00:06:57,083
- NÀr lÀmnade ni huset senast?
- Vad spelar det för roll?
81
00:06:57,250 --> 00:07:01,004
Vi vill bara vara sÀkra pÄ
att ni tar hand om er hÀlsa.
82
00:07:01,171 --> 00:07:04,841
Vi kan be en socialarbetare
komma och prata med er.
83
00:07:05,008 --> 00:07:07,636
Det Àr dÀrför jag inte kommer till sjukhus.
84
00:07:07,802 --> 00:07:11,348
Ni vill bara lÀgga er i
saker som inte angÄr er.
85
00:07:11,514 --> 00:07:15,477
Vi kanske mÄste operera
för att ta bort knölen.
86
00:07:15,644 --> 00:07:19,064
- Ăr det okej?
- Vad fan tror du att jag Àr hÀr för?
87
00:07:22,859 --> 00:07:26,905
DonatorhjÀrtat Àr pÄ vÀg.
Vi mÄste förbereda dig för operation.
88
00:07:27,072 --> 00:07:28,907
Du har visst med förstÀrkning.
89
00:07:29,074 --> 00:07:31,201
- Hej. Dr Danni Powell.
- Hej.
90
00:07:31,368 --> 00:07:34,704
Dr Powell Àr ST-lÀkare.
Det Àr hennes första dag.
91
00:07:35,956 --> 00:07:38,333
- Ska hon assistera?
- Ja.
92
00:07:38,500 --> 00:07:42,045
Jag vill inte ha nÄn ny pÄ min
mans hjÀrttransplantation.
93
00:07:43,797 --> 00:07:46,257
Du Àr sjÀlv kirurg.
94
00:07:46,424 --> 00:07:51,012
Du vet att nya lÀkare lÀr sig
genom att delta i operationer.
95
00:07:51,179 --> 00:07:55,183
Ja, och jag vet att ST-tjÀnstgöring
varar i fem Är.
96
00:07:55,350 --> 00:07:58,520
Hon behöver inte göra
det hÀr pÄ första dagen.
97
00:07:58,687 --> 00:08:03,525
Det Àr okej, Àlskling.
Dr Murphy vet sÀkert vad han gör.
98
00:08:06,528 --> 00:08:09,447
- Det ordnar sig.
- Hur kan jag vara mer orolig Àn du?
99
00:08:09,614 --> 00:08:13,952
Du Àr smartare.
Det Àr delvis dÀrför jag Àlskar dig.
100
00:08:14,119 --> 00:08:17,622
Förhoppningsvis gör mitt
nya hjÀrta det ocksÄ.
101
00:08:17,789 --> 00:08:19,541
Det kommer inte att förÀndras.
102
00:08:27,424 --> 00:08:31,052
Hör du mig?
Kod blÄ! Jag behöver en akutvagn!
103
00:08:34,806 --> 00:08:36,850
Jag har letat efter dig.
104
00:08:37,017 --> 00:08:39,519
Min patient behöver fÄ en knöl borttagen.
105
00:08:39,686 --> 00:08:41,938
En lÀkare mÄste övervaka Allen och Perez.
106
00:08:42,105 --> 00:08:44,607
Jag har fullt upp.
107
00:08:44,774 --> 00:08:47,902
Jag tÀnkte inte pÄ dig.
Murphy har en transplantation.
108
00:08:48,069 --> 00:08:50,822
Park dekorerar kontoret.
109
00:08:50,989 --> 00:08:52,782
Varför skulle jag inte göra det?
110
00:08:52,949 --> 00:08:55,118
Jag bara... Andrews sa...
111
00:08:55,285 --> 00:08:57,912
Man opererar vÀl fortfarande med hÀnderna?
112
00:08:58,079 --> 00:09:01,082
Enda anledningen Àr att
jag inte har jour, utan Park.
113
00:09:01,249 --> 00:09:05,336
Glöm ert dumma relationsdrama
och prata med honom.
114
00:09:10,508 --> 00:09:13,261
- Ska jag boka om elvamötet?
- Jag hinner med det.
115
00:09:13,428 --> 00:09:16,514
Ville du inte bekrÀfta
finansieringen först?
116
00:09:16,681 --> 00:09:18,099
Bra poÀng.
117
00:09:18,266 --> 00:09:20,185
Jag ska operera Mr. Persikos brÄck.
118
00:09:20,351 --> 00:09:24,647
Jag förundras över ditt mod
och din styrka, Audrey-
119
00:09:24,814 --> 00:09:28,985
- och ska göra allt i min makt
för att hjÀlpa dig tillbaka.
120
00:09:29,152 --> 00:09:32,155
Men det kanske inte
inkluderar operationer.
121
00:09:33,323 --> 00:09:37,077
Jag har gÄtt pÄ
sjukgymnastik i tre mÄnader.
122
00:09:37,243 --> 00:09:40,330
Jag har övat i en stol
som hÄller mig upprÀtt-
123
00:09:40,497 --> 00:09:43,666
- sÄ att jag kan se och
nÄ hela operationsytan.
124
00:09:43,833 --> 00:09:47,921
TrÀning Àr inte samma
sak som i en operationssal.
125
00:09:48,088 --> 00:09:50,215
Ditt kontor Àr inte en rÀttssal.
126
00:09:50,381 --> 00:09:54,761
SÄ jag ska inte trÄka ut
dig med mina rÀttigheter.
127
00:09:54,928 --> 00:09:59,015
Jag kan utföra alla
en chefskirurgs plikter.
128
00:09:59,182 --> 00:10:03,311
Okej, men jag ska vara
dÀr med dig pÄ Persiko.
129
00:10:03,478 --> 00:10:06,815
BÄde sjukhuspresidenten och
chefskirurgen behövs inte-
130
00:10:06,981 --> 00:10:08,681
- för en brÄckoperation.
131
00:10:08,817 --> 00:10:10,735
Jo.
132
00:10:17,200 --> 00:10:21,287
Heparin administrerad.
Bypass pÄbörjad.
133
00:10:21,454 --> 00:10:25,834
- AortaklÀmman pÄ plats.
- Dra Ät kring hÄlvenen.
134
00:10:26,000 --> 00:10:28,878
Dr Powell, förbered det donerade organet.
135
00:10:29,045 --> 00:10:32,048
Kontrollera avsaknad av
foramen ovale i septum.
136
00:10:32,215 --> 00:10:36,928
Det ser bra ut. Mitral-,
pulmonal-och aortaklaffarna Àr fina.
137
00:10:37,095 --> 00:10:40,640
Tack.
Jag lÀgger snittet i övre hÄlvenen-
138
00:10:40,807 --> 00:10:44,102
- medan du delar aorta och lungartÀrer.
139
00:10:44,269 --> 00:10:47,063
Menar du allvar?
Det Àr det svÄraste.
140
00:10:47,230 --> 00:10:50,358
- Tror du att du klarar det?
- Definitivt.
141
00:10:50,525 --> 00:10:54,404
- DÄ tror jag ocksÄ det.
- Sax.
142
00:10:57,699 --> 00:11:01,161
VÀnta. DonatorhjÀrtats
trikuspidalklaff Àr slapp.
143
00:11:05,290 --> 00:11:09,711
Det var inga tecken pÄ defekt
pÄ donatorns ekokardiogram.
144
00:11:13,464 --> 00:11:15,164
Klaffen Àr skadad.
145
00:11:16,259 --> 00:11:18,928
Det mÄste ha hÀnt under operationen.
146
00:11:19,095 --> 00:11:21,264
Vi kan inte sÀtta in ett skadat hjÀrta.
147
00:11:21,431 --> 00:11:24,392
Det tog tre mÄnader att fÄ ett.
Han dör utan det.
148
00:11:24,559 --> 00:11:27,979
Avbryter vi och sÀtter honom
i ECMO Àr han överst i listan.
149
00:11:28,146 --> 00:11:32,192
Vi borde kunna hitta ett
nytt pÄ max en vecka.
150
00:11:32,358 --> 00:11:36,529
- Vill du ta den risken?
- Beslutet Àr inte hennes, utan mitt.
151
00:11:43,077 --> 00:11:48,249
Avbryt operationen.
Vi mÄste hitta ett bÀttre hjÀrta.
152
00:12:02,013 --> 00:12:05,391
Vi fick avbryta transplantationen.
Skadan var för allvarlig.
153
00:12:05,558 --> 00:12:07,644
Han Àr i ECMO och hopsydd.
154
00:12:07,810 --> 00:12:10,813
Han flyttas till intensiven
i vÀntan pÄ en ny donator.
155
00:12:12,148 --> 00:12:15,026
Tog du beslutet utan att ens frÄga mig?
156
00:12:15,193 --> 00:12:18,154
- Det var en kirurgisk bedömning.
- Och jag Àr kirurg.
157
00:12:18,321 --> 00:12:22,116
Inte hÀr.
HÀr Àr du bara patientens fru.
158
00:12:22,283 --> 00:12:24,535
"Bara"?
Min makes liv Àr i era hÀnder.
159
00:12:24,702 --> 00:12:26,704
Jag har rÀtt att stÀlla frÄgor.
160
00:12:26,871 --> 00:12:29,832
- FÄr jag stÀlla en frÄga, dr Hall?
- Vad?
161
00:12:30,875 --> 00:12:34,545
Jag förstÄr att ni Àr upprörd och rÀdd.
162
00:12:34,712 --> 00:12:37,340
Ni kanske inte hÄller med
om beslut att avbryta.
163
00:12:37,507 --> 00:12:41,928
Men vi ska göra allt i vÄr makt
för att hitta ett nytt hjÀrta.
164
00:12:42,971 --> 00:12:45,223
Kan vi hjÀlpa er pÄ nÄt sÀtt?
165
00:12:45,390 --> 00:12:49,185
Vill ni se ekokardiogram
eller operationsrapporter?
166
00:12:49,352 --> 00:12:51,729
Vill ni prata med nÄn annan?
167
00:12:54,899 --> 00:12:57,277
- FÄr jag trÀffa honom?
- Absolut.
168
00:12:57,443 --> 00:13:00,989
SÄ fort han Àr stabil pÄ intensiven
hÀmtar en sköterska er.
169
00:13:02,448 --> 00:13:06,494
Behöver ni nÄt annat, mat eller kaffe?
170
00:13:09,372 --> 00:13:11,082
Nej.
171
00:13:13,126 --> 00:13:14,826
Tack.
172
00:13:20,425 --> 00:13:25,471
Vad Àr det för saker ni samlar pÄ?
173
00:13:25,638 --> 00:13:27,473
Jag samlar pÄ egyptisk keramik.
174
00:13:27,640 --> 00:13:30,435
Jag blev besatt av Tutankhamon i skolan.
175
00:13:30,601 --> 00:13:33,730
Jag vet.
Mina vÀnner tycker ocksÄ att det Àr konstigt.
176
00:13:33,896 --> 00:13:38,735
Jag samlar mest pÄ elektronik:
FörstÀrkare, datorer, TV-apparater.
177
00:13:39,777 --> 00:13:43,114
Folk bryr sig bara om de senaste prylarna.
178
00:13:43,281 --> 00:13:45,491
De anvÀnder dem en gÄng och slÀnger dem.
179
00:13:45,658 --> 00:13:49,954
- GÄr ni pÄ loppmarknader?
- De försöker lura en.
180
00:13:50,121 --> 00:13:54,042
Jag kan jÀmföra hundra stÀllen pÄ nÀtet.
181
00:13:54,208 --> 00:13:57,378
Jag vÀljer vad jag vill
ha och fÄr det levererat.
182
00:13:57,545 --> 00:13:59,797
Det Àr skönt att gÄ ut ibland.
183
00:13:59,964 --> 00:14:02,925
Jag Àr ingen eremit eller hamstrare.
184
00:14:03,092 --> 00:14:05,595
- Ingen kallar er det.
- Alla kallar mig det.
185
00:14:07,221 --> 00:14:09,015
Ta era jÀkla prover.
186
00:14:09,182 --> 00:14:11,601
Ta bort den, sÄ att jag kan Äka hem.
187
00:14:20,068 --> 00:14:21,768
Okej...
188
00:14:22,779 --> 00:14:24,864
- LÄt mig hjÀlpa dig.
- Jag klarar det.
189
00:14:25,031 --> 00:14:28,242
Ja, men du lÄter mig klia dig
pÄ nÀsan under operationer.
190
00:14:28,409 --> 00:14:30,411
Tack.
191
00:14:36,042 --> 00:14:39,629
Jag kÀnner mig lÄngsam och klumpig.
192
00:14:39,796 --> 00:14:44,801
Du Àr som Ripley i "Aliens".
En riktig tuffing.
193
00:14:49,931 --> 00:14:53,267
- FörlÄt.
- Du har inte gjort nÄt.
194
00:14:56,062 --> 00:14:58,606
Jag önskar att jag vore lika stark som du.
195
00:14:59,649 --> 00:15:02,693
Jag kan inte sova.
Jag har mardrömmar.
196
00:15:02,860 --> 00:15:08,282
Du Àr starkare Àn jag.
Jag Àr bara en bÀttre pokerspelare.
197
00:15:13,663 --> 00:15:15,957
Ditt patientbemötande Àr imponerande.
198
00:15:16,124 --> 00:15:18,584
Jag var tvÄ Är i Afghanistan.
199
00:15:18,751 --> 00:15:23,172
DÀr fick jag öva mycket
pÄ konfliktnedtrappning.
200
00:15:25,007 --> 00:15:27,385
Vad sÀgs om en biventrikulÀr pacemaker?
201
00:15:27,552 --> 00:15:30,263
Den kan öka hans
nuvarande hjÀrtas livslÀngd.
202
00:15:30,430 --> 00:15:34,183
Det Àr ganska kortsiktigt.
Jag tÀnkte faktiskt...
203
00:15:34,350 --> 00:15:37,145
Han syresÀtts inte
tillrÀckligt trots ECMO:n.
204
00:15:37,311 --> 00:15:39,439
Och han blöder frÄn kanylomrÄdena.
205
00:15:39,605 --> 00:15:41,524
Kanske ett artificiellt hjÀrta?
206
00:15:41,691 --> 00:15:45,653
Vi har undersökt konstgjorda hjÀrtan.
Han Àr ingen bra kandidat.
207
00:15:45,820 --> 00:15:48,406
Jag borde inte ha
avbrutit transplantationen.
208
00:15:49,449 --> 00:15:53,035
Vad sÀgs om en xenotransplantation?
209
00:15:54,620 --> 00:15:56,998
Jag lÀste en studie om grishjÀrtan.
210
00:15:57,165 --> 00:16:00,710
- Det Àr inget alternativ.
- Varför inte?
211
00:16:00,877 --> 00:16:03,754
Den senaste patienten
levde i tvÄ mÄnader.
212
00:16:03,921 --> 00:16:06,382
Det Àr lÀngre Àn ECMO hÄller honom vid liv.
213
00:16:06,549 --> 00:16:10,803
Det Àr omoraliskt.
Djur Àr inte kirurgiska redskap.
214
00:16:10,970 --> 00:16:15,099
De Àr levande varelser med
rÀtt till sjÀlvbestÀmmande.
215
00:16:16,434 --> 00:16:19,562
Precis som killen vars
hjÀrta vi slÀngde i soporna.
216
00:16:19,729 --> 00:16:23,816
Han valde att donera
sitt hjÀrta om han dog.
217
00:16:23,983 --> 00:16:26,235
Ingen avrÀttade honom och tog det.
218
00:16:26,402 --> 00:16:30,239
Vi avrÀttar miljontals
grisar varje dag till mat.
219
00:16:30,406 --> 00:16:33,534
Att rÀdda ett mÀnniskoliv Àr viktigare.
220
00:16:33,701 --> 00:16:37,413
Att döda djur för mat
eller medicin Àr fel.
221
00:16:37,580 --> 00:16:39,874
Jag gör det inte.
222
00:16:40,041 --> 00:16:41,741
Okej.
223
00:16:43,252 --> 00:16:47,757
Dr Powell, du har inget val.
224
00:16:47,924 --> 00:16:54,388
Att vÀgra lyda en överlÀkares
beslut kan leda till uppsÀgning.
225
00:16:55,556 --> 00:16:59,560
Allt jag nÄnsin har
gjort har varit mitt val.
226
00:16:59,727 --> 00:17:02,355
Sparka mig om du vill-
227
00:17:02,522 --> 00:17:06,150
- men jag deltar inte i
en xenotransplantation.
228
00:17:10,321 --> 00:17:12,281
Vad gör vi?
229
00:17:15,243 --> 00:17:19,497
Om hans fru samtycker,
en xenotransplantation.
230
00:17:19,664 --> 00:17:22,959
Jag Àr hÀr om du behöver
mig till en annan patient.
231
00:17:39,267 --> 00:17:41,060
Klipp.
232
00:17:45,231 --> 00:17:48,943
Kan du lossa remmen sÄ
att jag kan luta mig framÄt?
233
00:17:51,070 --> 00:17:53,864
Kan nÄn torka hennes panna.
234
00:17:55,533 --> 00:17:57,326
Tack.
235
00:18:01,038 --> 00:18:05,084
Okej. Det blir bra. 3-0-trÄd.
236
00:18:06,544 --> 00:18:08,546
Ja...
237
00:18:11,966 --> 00:18:15,386
- Behöver du hjÀlp? Ska jag...
- Nej, jag fixar det.
238
00:18:15,553 --> 00:18:17,253
Jag klarar det.
239
00:18:29,025 --> 00:18:30,725
Det Àr okej.
240
00:18:30,818 --> 00:18:34,196
En brÄckoperation borde
jag kunna göra i sömnen.
241
00:18:34,363 --> 00:18:36,282
Sax.
242
00:18:47,293 --> 00:18:48,993
Ăr allt bra?
243
00:18:56,302 --> 00:18:59,680
Nej. Ta över.
244
00:19:08,564 --> 00:19:10,264
Sax.
245
00:19:15,154 --> 00:19:18,157
Tumören har vÀxt in i struphuvudet.
246
00:19:18,324 --> 00:19:20,024
Ja, möjligtvis bilateralt.
247
00:19:20,117 --> 00:19:23,120
Vi kan ta bort den utan
att skada rösten mer.
248
00:19:23,287 --> 00:19:26,499
Patienten bryr sig nog inte om sin röst.
249
00:19:26,666 --> 00:19:31,128
- Han vill inte prata med nÄn.
- Eller sÄ gillar han bara ensamhet.
250
00:19:31,295 --> 00:19:36,425
Jag satt ensam i en skördetröska
varje sommar och Àlskade det.
251
00:19:36,592 --> 00:19:41,597
Du kan redan alla sköterskors
namn och kallar dig ensamvarg.
252
00:19:41,764 --> 00:19:45,643
Ensamvargen vill inte trÀffa
psykolog sÄ vi fokuserar pÄ jobbet.
253
00:19:45,810 --> 00:19:47,645
- Ja.
- LÄt mig tala till punkt.
254
00:19:47,812 --> 00:19:51,816
Vi behöver en laryngoskopi för
att bedöma stÀmbandstrycket.
255
00:19:51,982 --> 00:19:56,070
Nej. BÀttre att göra en nÄlaspiration
för att bedöma malignitet.
256
00:19:56,237 --> 00:19:58,572
Han Àr min patient.
Laryngoskopi.
257
00:19:58,739 --> 00:20:01,701
Men jag Àr överlÀkare.
NÄlaspiration.
258
00:20:05,371 --> 00:20:07,415
Vi kan göra bÄde och.
259
00:20:07,581 --> 00:20:10,459
- Okej.
- Visst.
260
00:20:20,678 --> 00:20:24,515
Chefskirurgen Àr ansvarig för
mycket mer Àn att bara skÀra.
261
00:20:24,682 --> 00:20:26,934
Jag ger inte upp efter ett misslyckande.
262
00:20:27,101 --> 00:20:28,801
Det sa jag inte.
263
00:20:31,021 --> 00:20:34,275
Jag Àr bara otÄlig.
264
00:20:35,693 --> 00:20:38,696
Jag klantade mig och kunde
ha Àventyrat en patient.
265
00:20:38,863 --> 00:20:41,407
Du borde vara arg pÄ mig, inte peppa mig.
266
00:20:50,124 --> 00:20:53,002
- Har jag rÀtt att avskeda ST-lÀkare?
- Ja.
267
00:20:53,169 --> 00:20:55,838
Min hjÀrttransplantationspatient försÀmras.
268
00:20:56,005 --> 00:20:59,425
Sluta.
Du Àr överlÀkare nu.
269
00:20:59,592 --> 00:21:02,928
LÀr dig att fatta svÄra beslut sjÀlv.
270
00:21:16,650 --> 00:21:21,655
Bra jobbat. Andas ut.
TvÄ minuters vila, sen en till.
271
00:21:22,823 --> 00:21:25,701
- Hej.
- Vad gör du hÀr?
272
00:21:25,868 --> 00:21:29,121
Letar efter en vÀrmedyna.
Eller Àr det is? Jag vet inte.
273
00:21:29,288 --> 00:21:33,542
Det gör ingen. Att döma av
din gÄng behöver du mer Àn sÄ.
274
00:21:33,709 --> 00:21:36,629
Problemet Àr inte din rygg,
utan axlarna.
275
00:21:36,796 --> 00:21:40,382
Du Àr hopsjunken.
Jag ser det ofta hos Àldre klienter.
276
00:21:40,549 --> 00:21:43,928
Tack. Jag föll ner i en skyttegrav
under första vÀrldskriget.
277
00:21:45,179 --> 00:21:46,879
Du ska fÄ en dyna.
278
00:21:49,391 --> 00:21:50,768
Hur Àr det?
279
00:21:50,935 --> 00:21:54,688
Förutom att jag avbröt
en brÄckoperation? Fantastiskt.
280
00:21:55,731 --> 00:21:57,817
Det Àr svÄrare att stÄ Àn det ser ut.
281
00:21:57,983 --> 00:22:01,320
Gör inte det dÄ.
Operera frÄn din stol.
282
00:22:01,487 --> 00:22:05,032
Till skillnad frÄn Murphy mÄste
jag vara ovanför patienten.
283
00:22:05,199 --> 00:22:08,035
SĂ€nk ner patienten.
284
00:22:08,202 --> 00:22:11,705
Det skulle försvÄra mycket
för personalen, bordet...
285
00:22:11,872 --> 00:22:16,293
Du Àr chefen.
LÄt dem anpassa sig efter dig.
286
00:22:23,384 --> 00:22:27,263
LÀkarens lösenord Àr irrelevant.
Patienterna har sina egna.
287
00:22:27,429 --> 00:22:30,224
Ăr det irrelevant om
patienterna inte kan logga in?
288
00:22:30,391 --> 00:22:32,768
De fÄr byta lösenord efter varje försök.
289
00:22:32,935 --> 00:22:34,937
Fan ocksÄ.
290
00:22:35,104 --> 00:22:38,899
- Jag behöver rÄd.
- Och jag behöver en epidural.
291
00:22:39,066 --> 00:22:42,319
Jag behöver en ny tekniker.
Killen har kodat fel.
292
00:22:44,196 --> 00:22:48,075
Jag gör en xenotransplantation,
men min nya ST-lÀkare vÀgrar delta.
293
00:22:48,242 --> 00:22:49,702
Det Àr "omoraliskt".
294
00:22:49,869 --> 00:22:54,373
Enligt Andrews fÄr jag sparka henne.
Men jag vet inte om jag borde.
295
00:22:54,540 --> 00:22:57,167
Ăr hon redan trotsig blir det bara vĂ€rre.
296
00:22:57,334 --> 00:23:01,213
Du har vÀl varit trotsig mot dina lÀkare?
297
00:23:01,380 --> 00:23:04,425
Operationen du utförde
pÄ Lim Àr ett exempel.
298
00:23:04,592 --> 00:23:08,762
Det Àr annorlunda.
Mitt beslut om dr Lim var rÀtt.
299
00:23:08,929 --> 00:23:12,641
- Dr Powell har fel.
- Ditt beslut gjorde henne förlamad.
300
00:23:12,808 --> 00:23:15,019
Han Àr inte hÀr för att diskutera Lim.
301
00:23:15,185 --> 00:23:18,480
Din nykomling Àr trubbel med
stora bokstÀver. Sparka henne.
302
00:23:18,647 --> 00:23:20,983
Det Àr hennes första dag.
303
00:23:21,150 --> 00:23:24,194
Det Àr Àven din första dag.
Fundera lite pÄ det.
304
00:23:27,156 --> 00:23:29,867
Tack för hjÀlpen.
305
00:23:30,034 --> 00:23:33,370
Du har mycket mer
ledarskapserfarenhet Àn Lea.
306
00:23:34,705 --> 00:23:39,209
Men jag litar mer pÄ henne.
Jag ska avskeda dr Powell.
307
00:23:49,345 --> 00:23:52,723
- Det Àr en gris.
- Det Àr ett liv.
308
00:23:52,890 --> 00:23:58,604
Djur kÀnner smÀrta och rÀdsla.
De har kÀnslor, som mÀnniskor.
309
00:23:58,771 --> 00:24:02,191
Alla lÀkemedel testas pÄ djur.
Ăr du emot det?
310
00:24:02,358 --> 00:24:03,901
Kalla mig hycklare.
311
00:24:04,068 --> 00:24:07,947
Men jag anser att det Àr
skillnad pÄ en rÄtta och en gris.
312
00:24:08,113 --> 00:24:12,242
NÀr tekniken gÄr framÄt bör
vi sluta anvÀnda rÄttor ocksÄ.
313
00:24:12,409 --> 00:24:14,870
Stred inte du i ett krig?
314
00:24:15,037 --> 00:24:18,040
Kan du döda för ditt land,
men inte offra en gris?
315
00:24:18,207 --> 00:24:21,377
Att döda var aldrig okej.
316
00:24:21,543 --> 00:24:25,005
Och bara nÄn som aldrig har varit militÀr-
317
00:24:25,172 --> 00:24:30,010
- eller kÀnt nÄn som varit det
skulle sÀga nÄt sÄ idiotiskt.
318
00:24:30,177 --> 00:24:32,012
FörlÄt. Det var inte meningen.
319
00:24:33,430 --> 00:24:35,182
Jag mÄste prata med dr Powell.
320
00:24:40,020 --> 00:24:42,815
GrishjÀrtat Àr hÀr.
Vi mÄste gÄ.
321
00:24:44,858 --> 00:24:47,319
Vi avslutar det hÀr senare.
322
00:24:55,244 --> 00:24:57,621
Tillbaka lite.
Du gick förbi stÀmbanden.
323
00:24:59,540 --> 00:25:01,625
Jag önskar att vi kunde nÄ honom.
324
00:25:01,792 --> 00:25:04,920
Ă
tminstone fÄ honom att gÄ ut-
325
00:25:05,087 --> 00:25:09,133
- och sluta fylla ensamheten
med elektroniskt skrÀp.
326
00:25:09,299 --> 00:25:12,261
NÀr mormor dog sparade jag hennes tröjor-
327
00:25:12,428 --> 00:25:15,222
- för att de luktade som hennes piptobak.
328
00:25:15,389 --> 00:25:20,561
Det Àr intressant pÄ flera sÀtt.
329
00:25:20,728 --> 00:25:22,771
Men din mormors tröjor Àr inte-
330
00:25:22,938 --> 00:25:25,733
- en hög trasiga TV-och radioapparater.
331
00:25:25,899 --> 00:25:27,609
Och du Àr snygg nog.
332
00:25:27,776 --> 00:25:30,821
Du behöver inte tjata om
att du Àlskar din mormor.
333
00:25:30,988 --> 00:25:35,117
Flirtar du redan.
Han har bara varit hÀr nÄgra timmar.
334
00:25:35,284 --> 00:25:37,119
Kan ni Ätminstone avsluta först?
335
00:25:37,286 --> 00:25:40,956
Jag avslutar och exporterar
bilderna till hans journal.
336
00:25:41,123 --> 00:25:43,792
Och vi flörtade definitivt inte.
337
00:25:43,959 --> 00:25:47,212
Absolut inte.
Jag brukar vÀnta till andra dagen pÄ jobbet.
338
00:25:56,221 --> 00:25:57,931
NÀbbtÄng.
339
00:26:00,684 --> 00:26:04,855
Jag tycker att nÀbbtÄngen Àr
verktygslÄdans dolda hjÀlte.
340
00:26:09,276 --> 00:26:11,195
Jag har den.
341
00:26:13,906 --> 00:26:17,201
- Toppen.
- Nej, faktiskt inte.
342
00:26:18,577 --> 00:26:21,663
Ăven utan dem fĂ„r dina knĂ€n inte plats.
343
00:26:21,830 --> 00:26:24,833
- Fan ocksÄ.
- Vad sÀgs om att ta ut motorn?
344
00:26:25,000 --> 00:26:28,170
Sköterskorna kan höja
och sÀnka det manuellt.
345
00:26:28,337 --> 00:26:32,466
Det Àr inte motorn,
utan ramen som Àr fastsvetsad.
346
00:26:33,509 --> 00:26:36,428
- Vilket betyder att jag Àr körd.
- Vi löser det.
347
00:26:38,722 --> 00:26:40,516
Jag mÄste i vÀg.
348
00:26:40,682 --> 00:26:44,728
Tack för hjÀlpen,
men det hÀr funkar inte.
349
00:26:48,982 --> 00:26:51,485
- Var Àr kylvÀskan?
- KylvÀskan?
350
00:26:51,652 --> 00:26:53,946
- Kommer inte ni med hjÀrtat?
- Jo.
351
00:26:59,034 --> 00:27:01,912
Patientresultaten Àr mycket bÀttre-
352
00:27:02,079 --> 00:27:04,706
- om hjÀrtat Àr in vivo
sÄ lÀnge som möjligt.
353
00:27:06,792 --> 00:27:09,086
Skriv under hÀr, tack.
354
00:27:09,253 --> 00:27:13,215
För "exemplar A71923"?
355
00:27:13,382 --> 00:27:18,220
Vi fÄr inte namnge dem,
men vi kallar honom Wilbur.
356
00:27:21,056 --> 00:27:23,350
Okej...
357
00:27:28,438 --> 00:27:30,149
Kom, Wilbur.
358
00:27:42,119 --> 00:27:44,705
Vi behöver en ekokardiografi.
359
00:27:46,039 --> 00:27:51,128
- Hur dÄ? Han Àr tÀckt av hÄr.
- Hur tror du?
360
00:27:53,130 --> 00:27:55,007
Ăr det okej att de trĂ€ffar honom?
361
00:27:55,174 --> 00:27:57,759
TyvÀrr mÄste vi förbereda
honom för operation.
362
00:27:57,926 --> 00:28:01,805
Det gÄr bra.
Du kan göra det medan de klappar honom.
363
00:28:13,317 --> 00:28:15,277
Varför behöver han opereras?
364
00:28:15,444 --> 00:28:20,324
Han ger sitt hjÀrta till en annan patient.
365
00:28:20,490 --> 00:28:23,535
Hur kan han leva om
han ger bort sitt hjÀrta?
366
00:28:24,578 --> 00:28:28,332
Det kan han inte.
Han kommer att dö.
367
00:28:33,253 --> 00:28:34,953
Dr Lim!
368
00:28:35,923 --> 00:28:38,175
Dr Lim!
369
00:28:38,342 --> 00:28:40,636
- BÀst att det gÄr fort.
- Det gör det.
370
00:28:40,802 --> 00:28:43,764
Jag ville berÀtta att
jag avskedar dr Powell.
371
00:28:43,931 --> 00:28:46,016
- Okej.
- Okej.
372
00:28:46,183 --> 00:28:48,393
FÄr jag frÄga varför?
373
00:28:49,519 --> 00:28:52,231
Hon vÀgrar att delta i
xenotransplantationen.
374
00:28:52,397 --> 00:28:57,277
Hon tycker att det Àr omoraliskt
att anvÀnda djur inom medicinen.
375
00:28:58,320 --> 00:29:02,032
Det Àr en mÀrklig Äsikt för en lÀkare.
376
00:29:02,199 --> 00:29:06,036
Men ditt jobb som överlÀkare
Àr inte att sÄlla ut ST-lÀkare.
377
00:29:06,203 --> 00:29:09,081
Du ska handleda och forma dem till...
378
00:29:15,796 --> 00:29:19,216
Det Àr ingen fara.
Wilbur Àr vÀldigt snÀll.
379
00:29:20,676 --> 00:29:23,136
Bra snack.
Jag mÄste vidare.
380
00:29:30,811 --> 00:29:33,355
Vi har listat ut hur man sÀnker lampan.
381
00:29:33,522 --> 00:29:37,401
- Vi har inte löst bordsproblemet.
- Det har jag. Skrota det.
382
00:29:37,567 --> 00:29:39,528
- Ska du operera pÄ golvet?
- Nej.
383
00:29:39,695 --> 00:29:41,780
PÄ ett stabilt bord i rostfritt stÄl-
384
00:29:41,947 --> 00:29:45,951
- med fyra ben, inte en piedestal.
Som i min köttaffÀr.
385
00:29:46,118 --> 00:29:48,370
Och i vÄrt bÄrhus.
386
00:29:51,123 --> 00:29:55,335
Dina Äsikter Àr missriktade
och vÀldigt fel.
387
00:29:55,502 --> 00:29:58,880
Dr Andrews och dr Lim
bekrÀftade att din olydnad-
388
00:29:59,047 --> 00:30:01,466
- Àr orsak nog för uppsÀgning.
389
00:30:02,843 --> 00:30:06,096
TrÄkigt att du kÀnner sÄ.
Men jag förstÄr.
390
00:30:06,263 --> 00:30:09,808
- Jag stÀdar ut mitt skÄp.
- Det behöver du inte göra.
391
00:30:11,810 --> 00:30:15,731
Mitt jobb Àr att lÀra dig
att bli en bra lÀkare.
392
00:30:17,065 --> 00:30:21,695
Jag vill att du observerar
transplantationen frÄn lÀktaren.
393
00:30:21,862 --> 00:30:24,489
Att du tycker att det Àr omoraliskt-
394
00:30:24,656 --> 00:30:27,868
- betyder inte att du inte
ska lÀra dig hur man gör.
395
00:30:29,494 --> 00:30:34,207
- Ăr du villig att göra det?
- Ja.
396
00:30:35,959 --> 00:30:37,659
Bra.
397
00:30:42,841 --> 00:30:44,926
Du kan gÄ nu.
398
00:30:51,975 --> 00:30:55,854
Tumörens yta blöder mycket.
Jag behöver gasbinda.
399
00:30:59,941 --> 00:31:01,641
Det upphör inte.
400
00:31:01,777 --> 00:31:04,029
Ni mÄste strypa tumörens blodtillförsel.
401
00:31:04,196 --> 00:31:05,896
Tack, dr Reznick.
402
00:31:07,657 --> 00:31:11,370
Jag tror att blödningen
kommer frÄn övre strupartÀren.
403
00:31:15,665 --> 00:31:18,293
Ytterligare en peang och silkestrÄd.
404
00:31:22,172 --> 00:31:24,216
Det har slutat blöda.
405
00:31:24,383 --> 00:31:27,552
- Snyggt.
- Tack.
406
00:31:27,719 --> 00:31:30,430
Du Àr mer Àn bara ett vackert ansikte.
407
00:31:30,597 --> 00:31:33,892
Min mormor, som jag Àlskade,
skulle hÄlla med.
408
00:31:47,322 --> 00:31:50,367
DÀr Àr en mindre reva
i nedre epigastrieartÀren.
409
00:31:51,410 --> 00:31:55,705
Jag fixar det.
Jag behöver ljus och en skalpell.
410
00:31:58,750 --> 00:32:00,450
Jag öppnar upp mer.
411
00:32:03,088 --> 00:32:04,788
Tack.
412
00:32:06,258 --> 00:32:10,554
Kom igen. Var Àr du? DÀr Àr den.
413
00:32:10,720 --> 00:32:12,420
TÄng.
414
00:32:16,852 --> 00:32:19,855
Och... vi Àr pÄ rÀtt spÄr igen.
415
00:32:22,190 --> 00:32:23,942
Bra jobbat.
416
00:32:51,011 --> 00:32:53,972
Det hÀr Àr stort.
Du kanske vill sÀga nÄt?
417
00:32:54,139 --> 00:32:57,976
- Varför dÄ?
- Glöm det.
418
00:32:59,394 --> 00:33:03,190
- Du Àr vÄr hjÀlte, Wilbur.
- Skalpell nummer tio.
419
00:33:15,494 --> 00:33:17,537
BensÄg.
420
00:33:30,842 --> 00:33:33,428
Det Àr svÄrare Àn jag trodde.
421
00:33:35,639 --> 00:33:39,142
- Ska jag göra det?
- Nej, jag Àr överlÀkare.
422
00:33:40,185 --> 00:33:42,395
Jag gör det.
423
00:33:59,037 --> 00:34:02,624
Sluta! En motorcyklist
förklarades hjÀrndöd pÄ akuten.
424
00:34:02,791 --> 00:34:06,503
Han matchar och familjen samtycker.
HjÀrtat Àr pÄ vÀg.
425
00:34:12,842 --> 00:34:17,347
- Det dÀr kÀndes olÀmpligt.
- Det var det.
426
00:34:17,514 --> 00:34:20,600
Vi mÄste stÀnga Wilbur's
bröstkorg och vÀcka honom.
427
00:34:28,692 --> 00:34:33,947
Operationen gick bra och
var lyckligtvis inte innovativ alls.
428
00:34:36,324 --> 00:34:39,035
Du blir bra.
Tack vare dr Murphy.
429
00:34:42,998 --> 00:34:48,878
Det var lagarbete.
Förutom dr Powell.
430
00:34:57,178 --> 00:34:59,139
Skulle inte jag vila?
431
00:34:59,306 --> 00:35:03,143
Rörelse efter operationen hjÀlper
blodflödet och ÄterhÀmtningen.
432
00:35:15,405 --> 00:35:16,781
Vad gör en gris hÀr?
433
00:35:16,948 --> 00:35:18,908
Han heter Wilbur.
434
00:35:19,075 --> 00:35:22,579
Han skulle donera sitt hjÀrta,
men de behövde honom inte.
435
00:35:24,122 --> 00:35:27,167
Vill du trÀffa honom?
Han Àr supersnÀll.
436
00:35:29,544 --> 00:35:34,090
Grisar Àr ett av de smartaste djuren.
Jag vÀxte upp pÄ en gÄrd.
437
00:35:34,257 --> 00:35:37,344
Vi hade en gris som kunde utföra division.
438
00:35:41,348 --> 00:35:43,048
Vad hÀnder med honom nu?
439
00:35:44,976 --> 00:35:48,438
Han mÄste avlivas.
Han Àr genetiskt modifierad.
440
00:35:48,605 --> 00:35:50,940
Han fÄr inte vara med andra grisar.
441
00:35:54,027 --> 00:35:58,531
De utnyttja dig en
gÄng och kastar bort dig.
442
00:36:19,594 --> 00:36:21,346
Du Àr ett geni.
443
00:36:21,513 --> 00:36:24,224
- Funkade det?
- Perfekt.
444
00:36:24,391 --> 00:36:25,767
Wilbur har en pappa-
445
00:36:25,934 --> 00:36:29,604
- och Jeremiah har skÀl att gÄ
ut minst tvÄ gÄnger om dagen.
446
00:36:30,772 --> 00:36:35,527
- Jag Àr imponerad, pÄ allvar.
- Det borde du vara. Jag Àr grym.
447
00:36:37,112 --> 00:36:40,907
Jeremiah behövde bara
en knuff i rÀtt riktning.
448
00:36:42,909 --> 00:36:46,121
Bra att du inte dömde
honom efter utseendet.
449
00:36:50,375 --> 00:36:55,547
Jag trodde att jag visste
vilken typ du tillhörde. FörlÄt.
450
00:36:57,757 --> 00:37:00,719
Vill du ta ett glas och
lÄta mig gottgöra dig?
451
00:37:02,387 --> 00:37:06,307
Det Àr lugnt. Jag Àr helt slut.
452
00:37:06,474 --> 00:37:11,396
Jag ska gÄ hem,
göra lite yoga och krypa till kojs.
453
00:37:11,563 --> 00:37:13,356
Jag med.
454
00:37:13,523 --> 00:37:16,693
Nej, jag skojar. Jag ska dricka.
455
00:37:18,319 --> 00:37:20,905
Men stor respekt.
Namaste!
456
00:37:28,121 --> 00:37:32,083
- SÄ nu Àr han plötsligt din typ?
- Det sa jag inte.
457
00:37:32,250 --> 00:37:35,128
JodÄ.
Du anvÀnde din flirtiga röst.
458
00:37:35,295 --> 00:37:37,338
"Stor respekt. Namaste."
459
00:37:39,591 --> 00:37:43,136
Kan vi fortsÀtta grÀla över nÄgra negroni?
460
00:37:44,345 --> 00:37:46,473
- Jag betalade sist.
- Nej, jag.
461
00:37:46,639 --> 00:37:48,975
- Nej, jag betalade sist.
- JasÄ?
462
00:37:49,142 --> 00:37:51,519
Jag fick lÀmna dricks ocksÄ.
463
00:37:51,686 --> 00:37:54,856
Sparka. Upp med tÄrna.
464
00:37:55,023 --> 00:37:58,860
Bra. Ner.
465
00:37:59,027 --> 00:38:02,530
- Hur var blindtarmen?
- Okej.
466
00:38:02,697 --> 00:38:04,397
Okej, men vad?
467
00:38:06,201 --> 00:38:08,787
Jag kopplar upp dig mot E-stimulatorn.
468
00:38:13,750 --> 00:38:18,463
Jag kÀnner mig som en tÀvlingshÀst
som förvisats till en karusell.
469
00:38:21,925 --> 00:38:26,638
Jag brukade sÀga att det tog mig tvÄ Är-
470
00:38:26,805 --> 00:38:32,894
- för att bli en lika skicklig kirurg
som före hjÀrncancern och allt.
471
00:38:33,061 --> 00:38:37,398
Jag ljög.
Jag blev aldrig lika skicklig igen.
472
00:38:39,275 --> 00:38:43,613
Du blir aldrig den lÀkare du var.
Det Àr ett faktum.
473
00:38:43,780 --> 00:38:46,991
Men du anar inte vilken
lÀkare du kommer att bli.
474
00:38:49,494 --> 00:38:53,289
Och jag stÀller upp för dig.
NĂ€r som helst.
475
00:38:56,292 --> 00:38:57,992
Tack.
476
00:39:14,185 --> 00:39:17,480
- Jag har hört att ni brÄkar.
- Nej, vi...
477
00:39:17,647 --> 00:39:19,566
Det hÀr Àr inget samtal.
478
00:39:19,732 --> 00:39:21,860
Ni tvÄ mÄste reda ut era historier.
479
00:39:22,026 --> 00:39:24,863
Jag vill aldrig mer behöva hantera det hÀr.
480
00:39:25,029 --> 00:39:27,824
- Det hÀnder inte fler gÄnger.
- Bra.
481
00:39:35,915 --> 00:39:38,877
Hur var din första dag?
482
00:39:40,420 --> 00:39:41,880
Tequila, nu!
483
00:39:42,046 --> 00:39:43,965
Ska vi sörja eller fira?
484
00:39:44,132 --> 00:39:47,010
Vi ska definitivt fira.
485
00:40:20,710 --> 00:40:22,170
Kom igen!
486
00:40:22,337 --> 00:40:25,256
Hej. En jobbig dag?
487
00:40:26,716 --> 00:40:29,594
- Du sa att du inte...
- Nej, jag klarar det. Tack.
488
00:40:40,021 --> 00:40:42,273
Kom igen!
489
00:40:54,953 --> 00:40:56,653
Ăr du okej?
490
00:40:57,455 --> 00:40:59,415
Nej, jag Àr inte okej.
491
00:41:00,875 --> 00:41:03,169
Jag Àr trött pÄ stolen.
492
00:41:03,336 --> 00:41:05,630
Jag Àr trött pÄ att köra med hÀnderna-
493
00:41:05,797 --> 00:41:11,219
- och pÄ att inte kunna ta mig runt
för att det finns trappor överallt.
494
00:41:11,386 --> 00:41:15,181
Jag hatar att min
kropp inte gör som jag vill.
495
00:41:15,348 --> 00:41:17,850
Jag hatar att trÀna som
en olympisk gymnast-
496
00:41:18,017 --> 00:41:20,061
- för att kunna lyfta mig frÄn toan.
497
00:41:20,228 --> 00:41:22,355
Och jag hatar Shaun Murphy!
498
00:41:26,401 --> 00:41:28,945
Allt Àr hans fel.
40041