All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,331 --> 00:00:42,125 - Behöver du hjälp? - Nej, tack. 2 00:00:53,220 --> 00:00:55,013 Var sak på sin plats. 3 00:01:28,964 --> 00:01:31,925 - Snälla, sluta. - Vad är det? 4 00:01:32,092 --> 00:01:35,971 Ljudet gör ont i öronen, och du behöver inga pennor. 5 00:01:36,138 --> 00:01:38,181 Beställningar görs digitalt. 6 00:01:38,348 --> 00:01:41,727 Jag använder blyerts till research. 7 00:01:41,893 --> 00:01:46,940 Grattis. Jag kommer med gåvor till våra nya överläkare. 8 00:01:47,107 --> 00:01:48,900 Synd att ni får dela kontor. 9 00:01:49,067 --> 00:01:52,195 Men jag kan se till att er första dag börjar bra. 10 00:01:52,362 --> 00:01:56,450 - Är det brusreducerande hörlurar? - Nej. 11 00:01:56,617 --> 00:01:59,745 Ni fattar stora beslut och kan behöva hjälp. 12 00:02:02,873 --> 00:02:05,751 Självklart! 13 00:02:05,917 --> 00:02:08,670 Det låter som en lysande idé! 14 00:02:09,713 --> 00:02:12,924 - Är svaret alltid ja? - Jag vet inte. Fråga. 15 00:02:13,091 --> 00:02:15,177 Är svaret alltid ja? 16 00:02:15,344 --> 00:02:17,262 Tequila, nu! 17 00:02:18,639 --> 00:02:21,516 - Visst är jag fantastisk? - Du är fantastisk. 18 00:02:21,683 --> 00:02:24,728 Men tequila är inte svaret på allt. 19 00:02:24,895 --> 00:02:26,980 Var inte så säker på det. 20 00:02:32,361 --> 00:02:34,154 Lim är på parkeringen. 21 00:02:36,907 --> 00:02:41,662 - Är du okej? - Ja. Varför skulle jag inte vara det? 22 00:03:03,642 --> 00:03:06,228 - Välkommen tillbaka, chefen. - Tack. 23 00:03:06,395 --> 00:03:09,523 Jag har aldrig varit gladare att vara på jobbet. 24 00:03:09,690 --> 00:03:11,942 Vi har saknat dig så. 25 00:03:12,109 --> 00:03:15,445 - Det har bara gått några månader. - Det har gått 14,5 veckor. 26 00:03:17,698 --> 00:03:21,076 Så obekvämt, mellan henne och Murphy. 27 00:03:21,243 --> 00:03:23,412 Det är det mellan Murphy och de flesta. 28 00:03:23,578 --> 00:03:26,581 - Han paralyserade inte alla. - Han räddade hennes liv. 29 00:03:26,748 --> 00:03:30,127 Om han hade utfört operationen Glassman beordrade... 30 00:03:30,293 --> 00:03:32,087 Vi vet inte hur det hade gått. 31 00:03:32,254 --> 00:03:36,633 - De var tydliga med det. - Slutsatsen var "oklar". 32 00:03:36,800 --> 00:03:39,469 Om jag kramar dig måste jag sno din rullstol. 33 00:03:39,636 --> 00:03:42,264 - Vad hände? - Jag lyfte en buss... 34 00:03:42,431 --> 00:03:45,475 ...för att rädda ett barn. En vanlig måndag. 35 00:03:45,642 --> 00:03:48,186 - Lyft med benen. - Ja. 36 00:03:48,353 --> 00:03:51,898 Jag försökte hålla din inkorg tom. Det var omöjligt. 37 00:03:53,275 --> 00:03:55,819 Festen är slut. Hon måste jobba. 38 00:03:57,320 --> 00:04:01,408 Nej, innan ni går... 39 00:04:01,575 --> 00:04:06,788 Jag vill bara tacka för blommorna, maten, allt. 40 00:04:06,955 --> 00:04:10,000 Det var till stor hjälp. 41 00:04:10,167 --> 00:04:13,545 Och jag vill tacka dr Murphy. 42 00:04:17,048 --> 00:04:18,748 Du räddade mitt liv. 43 00:04:21,636 --> 00:04:23,805 Det var så lite så. 44 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 Så obekvämt. 45 00:04:41,031 --> 00:04:43,825 Dr Wolke och dr Allen, här är våra ST-läkare: 46 00:04:43,992 --> 00:04:46,286 Danica Powell och Daniel Perez. 47 00:04:46,453 --> 00:04:49,331 - Gröngölingar. - Kalla dem inte det. 48 00:04:49,498 --> 00:04:52,667 - Välkomna till St. Bonaventure. - Tack. Kul att vara här. 49 00:04:52,834 --> 00:04:56,797 - Jag ser fram emot att jobba med er. - Ha en bra första dag. 50 00:04:56,963 --> 00:04:59,090 Tack. 51 00:05:01,551 --> 00:05:06,056 Syster Hawks visade oss runt och presenterade operationsteamet. 52 00:05:06,223 --> 00:05:09,601 - Alla verkar så hjälpsamma. - Det tror jag säkert. 53 00:05:10,894 --> 00:05:12,604 Soldaten eller bonden? 54 00:05:12,771 --> 00:05:15,857 Kadetter i flottan kallas sjömän, inte soldater. 55 00:05:16,024 --> 00:05:18,985 Hon har varit i strid. Det gör henne till en soldat. 56 00:05:19,152 --> 00:05:21,988 Båda har utmärkta USLME-betyg. 57 00:05:22,155 --> 00:05:26,243 Hon har mer erfarenhet, men sköterskorna lär hjälpa honom. 58 00:05:26,409 --> 00:05:28,161 Det är bra på vår första dag. 59 00:05:28,328 --> 00:05:30,330 Det är inte vår första dag. 60 00:05:30,497 --> 00:05:33,625 Vi har varit här i fem år och är erfarna ledare. 61 00:05:33,792 --> 00:05:37,879 Att vara överläkare bör nästan vara som att vara ST-läkare. 62 00:05:38,922 --> 00:05:42,384 - Jag tar Snygge Dan. - Okej. 63 00:05:44,886 --> 00:05:47,472 God morgon. Dr Shaun Murphy. 64 00:05:47,639 --> 00:05:51,351 Jag är överläkare på San Jose St. Bonaventure Hospital. 65 00:05:51,518 --> 00:05:54,187 Du och dr Wolke är med mig i dag. 66 00:05:56,231 --> 00:05:58,400 Allen och Perez är med mig på akuten. 67 00:05:58,567 --> 00:06:00,360 Jag tänkte ta Perez. 68 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 Ja, men jag tog honom. Kom nu. 69 00:06:03,238 --> 00:06:05,991 - Dr Murphy och jag... - ...dekorerade ert kontor. 70 00:06:06,157 --> 00:06:07,993 Jag fick Andrews godkännande. 71 00:06:08,159 --> 00:06:10,912 Du ignorerar andras behov, som vanligt. 72 00:06:11,079 --> 00:06:14,749 Du skyller dina problem på andra, som vanligt. 73 00:06:17,252 --> 00:06:22,841 De hade ett förhållande. Det slutade illa. Kom nu. 74 00:06:26,136 --> 00:06:30,473 Det känns fortfarande som om jag kvävs. 75 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 Sjukvårdarna kom knappt in hos er. 76 00:06:33,393 --> 00:06:37,689 Ni verkade inte ha städat eller tagit ut soporna på månader. 77 00:06:37,856 --> 00:06:41,860 Det är mina samlingar. Det angår inte dem. 78 00:06:43,486 --> 00:06:46,197 Stor, tydlig, ventral tillväxt. 79 00:06:46,364 --> 00:06:50,827 - När var ni senast på läkarbesök? - För tio eller tjugo år sen. 80 00:06:53,914 --> 00:06:57,083 - När lämnade ni huset senast? - Vad spelar det för roll? 81 00:06:57,250 --> 00:07:01,004 Vi vill bara vara säkra på att ni tar hand om er hälsa. 82 00:07:01,171 --> 00:07:04,841 Vi kan be en socialarbetare komma och prata med er. 83 00:07:05,008 --> 00:07:07,636 Det är därför jag inte kommer till sjukhus. 84 00:07:07,802 --> 00:07:11,348 Ni vill bara lägga er i saker som inte angår er. 85 00:07:11,514 --> 00:07:15,477 Vi kanske måste operera för att ta bort knölen. 86 00:07:15,644 --> 00:07:19,064 - Är det okej? - Vad fan tror du att jag är här för? 87 00:07:22,859 --> 00:07:26,905 Donatorhjärtat är på väg. Vi måste förbereda dig för operation. 88 00:07:27,072 --> 00:07:28,907 Du har visst med förstärkning. 89 00:07:29,074 --> 00:07:31,201 - Hej. Dr Danni Powell. - Hej. 90 00:07:31,368 --> 00:07:34,704 Dr Powell är ST-läkare. Det är hennes första dag. 91 00:07:35,956 --> 00:07:38,333 - Ska hon assistera? - Ja. 92 00:07:38,500 --> 00:07:42,045 Jag vill inte ha nån ny på min mans hjärttransplantation. 93 00:07:43,797 --> 00:07:46,257 Du är själv kirurg. 94 00:07:46,424 --> 00:07:51,012 Du vet att nya läkare lär sig genom att delta i operationer. 95 00:07:51,179 --> 00:07:55,183 Ja, och jag vet att ST-tjänstgöring varar i fem år. 96 00:07:55,350 --> 00:07:58,520 Hon behöver inte göra det här på första dagen. 97 00:07:58,687 --> 00:08:03,525 Det är okej, älskling. Dr Murphy vet säkert vad han gör. 98 00:08:06,528 --> 00:08:09,447 - Det ordnar sig. - Hur kan jag vara mer orolig än du? 99 00:08:09,614 --> 00:08:13,952 Du är smartare. Det är delvis därför jag älskar dig. 100 00:08:14,119 --> 00:08:17,622 Förhoppningsvis gör mitt nya hjärta det också. 101 00:08:17,789 --> 00:08:19,541 Det kommer inte att förändras. 102 00:08:27,424 --> 00:08:31,052 Hör du mig? Kod blå! Jag behöver en akutvagn! 103 00:08:34,806 --> 00:08:36,850 Jag har letat efter dig. 104 00:08:37,017 --> 00:08:39,519 Min patient behöver få en knöl borttagen. 105 00:08:39,686 --> 00:08:41,938 En läkare måste övervaka Allen och Perez. 106 00:08:42,105 --> 00:08:44,607 Jag har fullt upp. 107 00:08:44,774 --> 00:08:47,902 Jag tänkte inte på dig. Murphy har en transplantation. 108 00:08:48,069 --> 00:08:50,822 Park dekorerar kontoret. 109 00:08:50,989 --> 00:08:52,782 Varför skulle jag inte göra det? 110 00:08:52,949 --> 00:08:55,118 Jag bara... Andrews sa... 111 00:08:55,285 --> 00:08:57,912 Man opererar väl fortfarande med händerna? 112 00:08:58,079 --> 00:09:01,082 Enda anledningen är att jag inte har jour, utan Park. 113 00:09:01,249 --> 00:09:05,336 Glöm ert dumma relationsdrama och prata med honom. 114 00:09:10,508 --> 00:09:13,261 - Ska jag boka om elvamötet? - Jag hinner med det. 115 00:09:13,428 --> 00:09:16,514 Ville du inte bekräfta finansieringen först? 116 00:09:16,681 --> 00:09:18,099 Bra poäng. 117 00:09:18,266 --> 00:09:20,185 Jag ska operera Mr. Persikos bråck. 118 00:09:20,351 --> 00:09:24,647 Jag förundras över ditt mod och din styrka, Audrey- 119 00:09:24,814 --> 00:09:28,985 - och ska göra allt i min makt för att hjälpa dig tillbaka. 120 00:09:29,152 --> 00:09:32,155 Men det kanske inte inkluderar operationer. 121 00:09:33,323 --> 00:09:37,077 Jag har gått på sjukgymnastik i tre månader. 122 00:09:37,243 --> 00:09:40,330 Jag har övat i en stol som håller mig upprätt- 123 00:09:40,497 --> 00:09:43,666 - så att jag kan se och nå hela operationsytan. 124 00:09:43,833 --> 00:09:47,921 Träning är inte samma sak som i en operationssal. 125 00:09:48,088 --> 00:09:50,215 Ditt kontor är inte en rättssal. 126 00:09:50,381 --> 00:09:54,761 Så jag ska inte tråka ut dig med mina rättigheter. 127 00:09:54,928 --> 00:09:59,015 Jag kan utföra alla en chefskirurgs plikter. 128 00:09:59,182 --> 00:10:03,311 Okej, men jag ska vara där med dig på Persiko. 129 00:10:03,478 --> 00:10:06,815 Både sjukhuspresidenten och chefskirurgen behövs inte- 130 00:10:06,981 --> 00:10:08,681 - för en bråckoperation. 131 00:10:08,817 --> 00:10:10,735 Jo. 132 00:10:17,200 --> 00:10:21,287 Heparin administrerad. Bypass påbörjad. 133 00:10:21,454 --> 00:10:25,834 - Aortaklämman på plats. - Dra åt kring hålvenen. 134 00:10:26,000 --> 00:10:28,878 Dr Powell, förbered det donerade organet. 135 00:10:29,045 --> 00:10:32,048 Kontrollera avsaknad av foramen ovale i septum. 136 00:10:32,215 --> 00:10:36,928 Det ser bra ut. Mitral-, pulmonal-och aortaklaffarna är fina. 137 00:10:37,095 --> 00:10:40,640 Tack. Jag lägger snittet i övre hålvenen- 138 00:10:40,807 --> 00:10:44,102 - medan du delar aorta och lungartärer. 139 00:10:44,269 --> 00:10:47,063 Menar du allvar? Det är det svåraste. 140 00:10:47,230 --> 00:10:50,358 - Tror du att du klarar det? - Definitivt. 141 00:10:50,525 --> 00:10:54,404 - Då tror jag också det. - Sax. 142 00:10:57,699 --> 00:11:01,161 Vänta. Donatorhjärtats trikuspidalklaff är slapp. 143 00:11:05,290 --> 00:11:09,711 Det var inga tecken på defekt på donatorns ekokardiogram. 144 00:11:13,464 --> 00:11:15,164 Klaffen är skadad. 145 00:11:16,259 --> 00:11:18,928 Det måste ha hänt under operationen. 146 00:11:19,095 --> 00:11:21,264 Vi kan inte sätta in ett skadat hjärta. 147 00:11:21,431 --> 00:11:24,392 Det tog tre månader att få ett. Han dör utan det. 148 00:11:24,559 --> 00:11:27,979 Avbryter vi och sätter honom i ECMO är han överst i listan. 149 00:11:28,146 --> 00:11:32,192 Vi borde kunna hitta ett nytt på max en vecka. 150 00:11:32,358 --> 00:11:36,529 - Vill du ta den risken? - Beslutet är inte hennes, utan mitt. 151 00:11:43,077 --> 00:11:48,249 Avbryt operationen. Vi måste hitta ett bättre hjärta. 152 00:12:02,013 --> 00:12:05,391 Vi fick avbryta transplantationen. Skadan var för allvarlig. 153 00:12:05,558 --> 00:12:07,644 Han är i ECMO och hopsydd. 154 00:12:07,810 --> 00:12:10,813 Han flyttas till intensiven i väntan på en ny donator. 155 00:12:12,148 --> 00:12:15,026 Tog du beslutet utan att ens fråga mig? 156 00:12:15,193 --> 00:12:18,154 - Det var en kirurgisk bedömning. - Och jag är kirurg. 157 00:12:18,321 --> 00:12:22,116 Inte här. Här är du bara patientens fru. 158 00:12:22,283 --> 00:12:24,535 "Bara"? Min makes liv är i era händer. 159 00:12:24,702 --> 00:12:26,704 Jag har rätt att ställa frågor. 160 00:12:26,871 --> 00:12:29,832 - Får jag ställa en fråga, dr Hall? - Vad? 161 00:12:30,875 --> 00:12:34,545 Jag förstår att ni är upprörd och rädd. 162 00:12:34,712 --> 00:12:37,340 Ni kanske inte håller med om beslut att avbryta. 163 00:12:37,507 --> 00:12:41,928 Men vi ska göra allt i vår makt för att hitta ett nytt hjärta. 164 00:12:42,971 --> 00:12:45,223 Kan vi hjälpa er på nåt sätt? 165 00:12:45,390 --> 00:12:49,185 Vill ni se ekokardiogram eller operationsrapporter? 166 00:12:49,352 --> 00:12:51,729 Vill ni prata med nån annan? 167 00:12:54,899 --> 00:12:57,277 - Får jag träffa honom? - Absolut. 168 00:12:57,443 --> 00:13:00,989 Så fort han är stabil på intensiven hämtar en sköterska er. 169 00:13:02,448 --> 00:13:06,494 Behöver ni nåt annat, mat eller kaffe? 170 00:13:09,372 --> 00:13:11,082 Nej. 171 00:13:13,126 --> 00:13:14,826 Tack. 172 00:13:20,425 --> 00:13:25,471 Vad är det för saker ni samlar på? 173 00:13:25,638 --> 00:13:27,473 Jag samlar på egyptisk keramik. 174 00:13:27,640 --> 00:13:30,435 Jag blev besatt av Tutankhamon i skolan. 175 00:13:30,601 --> 00:13:33,730 Jag vet. Mina vänner tycker också att det är konstigt. 176 00:13:33,896 --> 00:13:38,735 Jag samlar mest på elektronik: Förstärkare, datorer, TV-apparater. 177 00:13:39,777 --> 00:13:43,114 Folk bryr sig bara om de senaste prylarna. 178 00:13:43,281 --> 00:13:45,491 De använder dem en gång och slänger dem. 179 00:13:45,658 --> 00:13:49,954 - Går ni på loppmarknader? - De försöker lura en. 180 00:13:50,121 --> 00:13:54,042 Jag kan jämföra hundra ställen på nätet. 181 00:13:54,208 --> 00:13:57,378 Jag väljer vad jag vill ha och får det levererat. 182 00:13:57,545 --> 00:13:59,797 Det är skönt att gå ut ibland. 183 00:13:59,964 --> 00:14:02,925 Jag är ingen eremit eller hamstrare. 184 00:14:03,092 --> 00:14:05,595 - Ingen kallar er det. - Alla kallar mig det. 185 00:14:07,221 --> 00:14:09,015 Ta era jäkla prover. 186 00:14:09,182 --> 00:14:11,601 Ta bort den, så att jag kan åka hem. 187 00:14:20,068 --> 00:14:21,768 Okej... 188 00:14:22,779 --> 00:14:24,864 - Låt mig hjälpa dig. - Jag klarar det. 189 00:14:25,031 --> 00:14:28,242 Ja, men du låter mig klia dig på näsan under operationer. 190 00:14:28,409 --> 00:14:30,411 Tack. 191 00:14:36,042 --> 00:14:39,629 Jag känner mig långsam och klumpig. 192 00:14:39,796 --> 00:14:44,801 Du är som Ripley i "Aliens". En riktig tuffing. 193 00:14:49,931 --> 00:14:53,267 - Förlåt. - Du har inte gjort nåt. 194 00:14:56,062 --> 00:14:58,606 Jag önskar att jag vore lika stark som du. 195 00:14:59,649 --> 00:15:02,693 Jag kan inte sova. Jag har mardrömmar. 196 00:15:02,860 --> 00:15:08,282 Du är starkare än jag. Jag är bara en bättre pokerspelare. 197 00:15:13,663 --> 00:15:15,957 Ditt patientbemötande är imponerande. 198 00:15:16,124 --> 00:15:18,584 Jag var två år i Afghanistan. 199 00:15:18,751 --> 00:15:23,172 Där fick jag öva mycket på konfliktnedtrappning. 200 00:15:25,007 --> 00:15:27,385 Vad sägs om en biventrikulär pacemaker? 201 00:15:27,552 --> 00:15:30,263 Den kan öka hans nuvarande hjärtas livslängd. 202 00:15:30,430 --> 00:15:34,183 Det är ganska kortsiktigt. Jag tänkte faktiskt... 203 00:15:34,350 --> 00:15:37,145 Han syresätts inte tillräckligt trots ECMO:n. 204 00:15:37,311 --> 00:15:39,439 Och han blöder från kanylområdena. 205 00:15:39,605 --> 00:15:41,524 Kanske ett artificiellt hjärta? 206 00:15:41,691 --> 00:15:45,653 Vi har undersökt konstgjorda hjärtan. Han är ingen bra kandidat. 207 00:15:45,820 --> 00:15:48,406 Jag borde inte ha avbrutit transplantationen. 208 00:15:49,449 --> 00:15:53,035 Vad sägs om en xenotransplantation? 209 00:15:54,620 --> 00:15:56,998 Jag läste en studie om grishjärtan. 210 00:15:57,165 --> 00:16:00,710 - Det är inget alternativ. - Varför inte? 211 00:16:00,877 --> 00:16:03,754 Den senaste patienten levde i två månader. 212 00:16:03,921 --> 00:16:06,382 Det är längre än ECMO håller honom vid liv. 213 00:16:06,549 --> 00:16:10,803 Det är omoraliskt. Djur är inte kirurgiska redskap. 214 00:16:10,970 --> 00:16:15,099 De är levande varelser med rätt till självbestämmande. 215 00:16:16,434 --> 00:16:19,562 Precis som killen vars hjärta vi slängde i soporna. 216 00:16:19,729 --> 00:16:23,816 Han valde att donera sitt hjärta om han dog. 217 00:16:23,983 --> 00:16:26,235 Ingen avrättade honom och tog det. 218 00:16:26,402 --> 00:16:30,239 Vi avrättar miljontals grisar varje dag till mat. 219 00:16:30,406 --> 00:16:33,534 Att rädda ett människoliv är viktigare. 220 00:16:33,701 --> 00:16:37,413 Att döda djur för mat eller medicin är fel. 221 00:16:37,580 --> 00:16:39,874 Jag gör det inte. 222 00:16:40,041 --> 00:16:41,741 Okej. 223 00:16:43,252 --> 00:16:47,757 Dr Powell, du har inget val. 224 00:16:47,924 --> 00:16:54,388 Att vägra lyda en överläkares beslut kan leda till uppsägning. 225 00:16:55,556 --> 00:16:59,560 Allt jag nånsin har gjort har varit mitt val. 226 00:16:59,727 --> 00:17:02,355 Sparka mig om du vill- 227 00:17:02,522 --> 00:17:06,150 - men jag deltar inte i en xenotransplantation. 228 00:17:10,321 --> 00:17:12,281 Vad gör vi? 229 00:17:15,243 --> 00:17:19,497 Om hans fru samtycker, en xenotransplantation. 230 00:17:19,664 --> 00:17:22,959 Jag är här om du behöver mig till en annan patient. 231 00:17:39,267 --> 00:17:41,060 Klipp. 232 00:17:45,231 --> 00:17:48,943 Kan du lossa remmen så att jag kan luta mig framåt? 233 00:17:51,070 --> 00:17:53,864 Kan nån torka hennes panna. 234 00:17:55,533 --> 00:17:57,326 Tack. 235 00:18:01,038 --> 00:18:05,084 Okej. Det blir bra. 3-0-tråd. 236 00:18:06,544 --> 00:18:08,546 Ja... 237 00:18:11,966 --> 00:18:15,386 - Behöver du hjälp? Ska jag... - Nej, jag fixar det. 238 00:18:15,553 --> 00:18:17,253 Jag klarar det. 239 00:18:29,025 --> 00:18:30,725 Det är okej. 240 00:18:30,818 --> 00:18:34,196 En bråckoperation borde jag kunna göra i sömnen. 241 00:18:34,363 --> 00:18:36,282 Sax. 242 00:18:47,293 --> 00:18:48,993 Är allt bra? 243 00:18:56,302 --> 00:18:59,680 Nej. Ta över. 244 00:19:08,564 --> 00:19:10,264 Sax. 245 00:19:15,154 --> 00:19:18,157 Tumören har växt in i struphuvudet. 246 00:19:18,324 --> 00:19:20,024 Ja, möjligtvis bilateralt. 247 00:19:20,117 --> 00:19:23,120 Vi kan ta bort den utan att skada rösten mer. 248 00:19:23,287 --> 00:19:26,499 Patienten bryr sig nog inte om sin röst. 249 00:19:26,666 --> 00:19:31,128 - Han vill inte prata med nån. - Eller så gillar han bara ensamhet. 250 00:19:31,295 --> 00:19:36,425 Jag satt ensam i en skördetröska varje sommar och älskade det. 251 00:19:36,592 --> 00:19:41,597 Du kan redan alla sköterskors namn och kallar dig ensamvarg. 252 00:19:41,764 --> 00:19:45,643 Ensamvargen vill inte träffa psykolog så vi fokuserar på jobbet. 253 00:19:45,810 --> 00:19:47,645 - Ja. - Låt mig tala till punkt. 254 00:19:47,812 --> 00:19:51,816 Vi behöver en laryngoskopi för att bedöma stämbandstrycket. 255 00:19:51,982 --> 00:19:56,070 Nej. Bättre att göra en nålaspiration för att bedöma malignitet. 256 00:19:56,237 --> 00:19:58,572 Han är min patient. Laryngoskopi. 257 00:19:58,739 --> 00:20:01,701 Men jag är överläkare. Nålaspiration. 258 00:20:05,371 --> 00:20:07,415 Vi kan göra både och. 259 00:20:07,581 --> 00:20:10,459 - Okej. - Visst. 260 00:20:20,678 --> 00:20:24,515 Chefskirurgen är ansvarig för mycket mer än att bara skära. 261 00:20:24,682 --> 00:20:26,934 Jag ger inte upp efter ett misslyckande. 262 00:20:27,101 --> 00:20:28,801 Det sa jag inte. 263 00:20:31,021 --> 00:20:34,275 Jag är bara otålig. 264 00:20:35,693 --> 00:20:38,696 Jag klantade mig och kunde ha äventyrat en patient. 265 00:20:38,863 --> 00:20:41,407 Du borde vara arg på mig, inte peppa mig. 266 00:20:50,124 --> 00:20:53,002 - Har jag rätt att avskeda ST-läkare? - Ja. 267 00:20:53,169 --> 00:20:55,838 Min hjärttransplantationspatient försämras. 268 00:20:56,005 --> 00:20:59,425 Sluta. Du är överläkare nu. 269 00:20:59,592 --> 00:21:02,928 Lär dig att fatta svåra beslut själv. 270 00:21:16,650 --> 00:21:21,655 Bra jobbat. Andas ut. Två minuters vila, sen en till. 271 00:21:22,823 --> 00:21:25,701 - Hej. - Vad gör du här? 272 00:21:25,868 --> 00:21:29,121 Letar efter en värmedyna. Eller är det is? Jag vet inte. 273 00:21:29,288 --> 00:21:33,542 Det gör ingen. Att döma av din gång behöver du mer än så. 274 00:21:33,709 --> 00:21:36,629 Problemet är inte din rygg, utan axlarna. 275 00:21:36,796 --> 00:21:40,382 Du är hopsjunken. Jag ser det ofta hos äldre klienter. 276 00:21:40,549 --> 00:21:43,928 Tack. Jag föll ner i en skyttegrav under första världskriget. 277 00:21:45,179 --> 00:21:46,879 Du ska få en dyna. 278 00:21:49,391 --> 00:21:50,768 Hur är det? 279 00:21:50,935 --> 00:21:54,688 Förutom att jag avbröt en bråckoperation? Fantastiskt. 280 00:21:55,731 --> 00:21:57,817 Det är svårare att stå än det ser ut. 281 00:21:57,983 --> 00:22:01,320 Gör inte det då. Operera från din stol. 282 00:22:01,487 --> 00:22:05,032 Till skillnad från Murphy måste jag vara ovanför patienten. 283 00:22:05,199 --> 00:22:08,035 Sänk ner patienten. 284 00:22:08,202 --> 00:22:11,705 Det skulle försvåra mycket för personalen, bordet... 285 00:22:11,872 --> 00:22:16,293 Du är chefen. Låt dem anpassa sig efter dig. 286 00:22:23,384 --> 00:22:27,263 Läkarens lösenord är irrelevant. Patienterna har sina egna. 287 00:22:27,429 --> 00:22:30,224 Är det irrelevant om patienterna inte kan logga in? 288 00:22:30,391 --> 00:22:32,768 De får byta lösenord efter varje försök. 289 00:22:32,935 --> 00:22:34,937 Fan också. 290 00:22:35,104 --> 00:22:38,899 - Jag behöver råd. - Och jag behöver en epidural. 291 00:22:39,066 --> 00:22:42,319 Jag behöver en ny tekniker. Killen har kodat fel. 292 00:22:44,196 --> 00:22:48,075 Jag gör en xenotransplantation, men min nya ST-läkare vägrar delta. 293 00:22:48,242 --> 00:22:49,702 Det är "omoraliskt". 294 00:22:49,869 --> 00:22:54,373 Enligt Andrews får jag sparka henne. Men jag vet inte om jag borde. 295 00:22:54,540 --> 00:22:57,167 Är hon redan trotsig blir det bara värre. 296 00:22:57,334 --> 00:23:01,213 Du har väl varit trotsig mot dina läkare? 297 00:23:01,380 --> 00:23:04,425 Operationen du utförde på Lim är ett exempel. 298 00:23:04,592 --> 00:23:08,762 Det är annorlunda. Mitt beslut om dr Lim var rätt. 299 00:23:08,929 --> 00:23:12,641 - Dr Powell har fel. - Ditt beslut gjorde henne förlamad. 300 00:23:12,808 --> 00:23:15,019 Han är inte här för att diskutera Lim. 301 00:23:15,185 --> 00:23:18,480 Din nykomling är trubbel med stora bokstäver. Sparka henne. 302 00:23:18,647 --> 00:23:20,983 Det är hennes första dag. 303 00:23:21,150 --> 00:23:24,194 Det är även din första dag. Fundera lite på det. 304 00:23:27,156 --> 00:23:29,867 Tack för hjälpen. 305 00:23:30,034 --> 00:23:33,370 Du har mycket mer ledarskapserfarenhet än Lea. 306 00:23:34,705 --> 00:23:39,209 Men jag litar mer på henne. Jag ska avskeda dr Powell. 307 00:23:49,345 --> 00:23:52,723 - Det är en gris. - Det är ett liv. 308 00:23:52,890 --> 00:23:58,604 Djur känner smärta och rädsla. De har känslor, som människor. 309 00:23:58,771 --> 00:24:02,191 Alla läkemedel testas på djur. Är du emot det? 310 00:24:02,358 --> 00:24:03,901 Kalla mig hycklare. 311 00:24:04,068 --> 00:24:07,947 Men jag anser att det är skillnad på en råtta och en gris. 312 00:24:08,113 --> 00:24:12,242 När tekniken går framåt bör vi sluta använda råttor också. 313 00:24:12,409 --> 00:24:14,870 Stred inte du i ett krig? 314 00:24:15,037 --> 00:24:18,040 Kan du döda för ditt land, men inte offra en gris? 315 00:24:18,207 --> 00:24:21,377 Att döda var aldrig okej. 316 00:24:21,543 --> 00:24:25,005 Och bara nån som aldrig har varit militär- 317 00:24:25,172 --> 00:24:30,010 - eller känt nån som varit det skulle säga nåt så idiotiskt. 318 00:24:30,177 --> 00:24:32,012 Förlåt. Det var inte meningen. 319 00:24:33,430 --> 00:24:35,182 Jag måste prata med dr Powell. 320 00:24:40,020 --> 00:24:42,815 Grishjärtat är här. Vi måste gå. 321 00:24:44,858 --> 00:24:47,319 Vi avslutar det här senare. 322 00:24:55,244 --> 00:24:57,621 Tillbaka lite. Du gick förbi stämbanden. 323 00:24:59,540 --> 00:25:01,625 Jag önskar att vi kunde nå honom. 324 00:25:01,792 --> 00:25:04,920 Åtminstone få honom att gå ut- 325 00:25:05,087 --> 00:25:09,133 - och sluta fylla ensamheten med elektroniskt skräp. 326 00:25:09,299 --> 00:25:12,261 När mormor dog sparade jag hennes tröjor- 327 00:25:12,428 --> 00:25:15,222 - för att de luktade som hennes piptobak. 328 00:25:15,389 --> 00:25:20,561 Det är intressant på flera sätt. 329 00:25:20,728 --> 00:25:22,771 Men din mormors tröjor är inte- 330 00:25:22,938 --> 00:25:25,733 - en hög trasiga TV-och radioapparater. 331 00:25:25,899 --> 00:25:27,609 Och du är snygg nog. 332 00:25:27,776 --> 00:25:30,821 Du behöver inte tjata om att du älskar din mormor. 333 00:25:30,988 --> 00:25:35,117 Flirtar du redan. Han har bara varit här några timmar. 334 00:25:35,284 --> 00:25:37,119 Kan ni åtminstone avsluta först? 335 00:25:37,286 --> 00:25:40,956 Jag avslutar och exporterar bilderna till hans journal. 336 00:25:41,123 --> 00:25:43,792 Och vi flörtade definitivt inte. 337 00:25:43,959 --> 00:25:47,212 Absolut inte. Jag brukar vänta till andra dagen på jobbet. 338 00:25:56,221 --> 00:25:57,931 Näbbtång. 339 00:26:00,684 --> 00:26:04,855 Jag tycker att näbbtången är verktygslådans dolda hjälte. 340 00:26:09,276 --> 00:26:11,195 Jag har den. 341 00:26:13,906 --> 00:26:17,201 - Toppen. - Nej, faktiskt inte. 342 00:26:18,577 --> 00:26:21,663 Även utan dem får dina knän inte plats. 343 00:26:21,830 --> 00:26:24,833 - Fan också. - Vad sägs om att ta ut motorn? 344 00:26:25,000 --> 00:26:28,170 Sköterskorna kan höja och sänka det manuellt. 345 00:26:28,337 --> 00:26:32,466 Det är inte motorn, utan ramen som är fastsvetsad. 346 00:26:33,509 --> 00:26:36,428 - Vilket betyder att jag är körd. - Vi löser det. 347 00:26:38,722 --> 00:26:40,516 Jag måste i väg. 348 00:26:40,682 --> 00:26:44,728 Tack för hjälpen, men det här funkar inte. 349 00:26:48,982 --> 00:26:51,485 - Var är kylväskan? - Kylväskan? 350 00:26:51,652 --> 00:26:53,946 - Kommer inte ni med hjärtat? - Jo. 351 00:26:59,034 --> 00:27:01,912 Patientresultaten är mycket bättre- 352 00:27:02,079 --> 00:27:04,706 - om hjärtat är in vivo så länge som möjligt. 353 00:27:06,792 --> 00:27:09,086 Skriv under här, tack. 354 00:27:09,253 --> 00:27:13,215 För "exemplar A71923"? 355 00:27:13,382 --> 00:27:18,220 Vi får inte namnge dem, men vi kallar honom Wilbur. 356 00:27:21,056 --> 00:27:23,350 Okej... 357 00:27:28,438 --> 00:27:30,149 Kom, Wilbur. 358 00:27:42,119 --> 00:27:44,705 Vi behöver en ekokardiografi. 359 00:27:46,039 --> 00:27:51,128 - Hur då? Han är täckt av hår. - Hur tror du? 360 00:27:53,130 --> 00:27:55,007 Är det okej att de träffar honom? 361 00:27:55,174 --> 00:27:57,759 Tyvärr måste vi förbereda honom för operation. 362 00:27:57,926 --> 00:28:01,805 Det går bra. Du kan göra det medan de klappar honom. 363 00:28:13,317 --> 00:28:15,277 Varför behöver han opereras? 364 00:28:15,444 --> 00:28:20,324 Han ger sitt hjärta till en annan patient. 365 00:28:20,490 --> 00:28:23,535 Hur kan han leva om han ger bort sitt hjärta? 366 00:28:24,578 --> 00:28:28,332 Det kan han inte. Han kommer att dö. 367 00:28:33,253 --> 00:28:34,953 Dr Lim! 368 00:28:35,923 --> 00:28:38,175 Dr Lim! 369 00:28:38,342 --> 00:28:40,636 - Bäst att det går fort. - Det gör det. 370 00:28:40,802 --> 00:28:43,764 Jag ville berätta att jag avskedar dr Powell. 371 00:28:43,931 --> 00:28:46,016 - Okej. - Okej. 372 00:28:46,183 --> 00:28:48,393 Får jag fråga varför? 373 00:28:49,519 --> 00:28:52,231 Hon vägrar att delta i xenotransplantationen. 374 00:28:52,397 --> 00:28:57,277 Hon tycker att det är omoraliskt att använda djur inom medicinen. 375 00:28:58,320 --> 00:29:02,032 Det är en märklig åsikt för en läkare. 376 00:29:02,199 --> 00:29:06,036 Men ditt jobb som överläkare är inte att sålla ut ST-läkare. 377 00:29:06,203 --> 00:29:09,081 Du ska handleda och forma dem till... 378 00:29:15,796 --> 00:29:19,216 Det är ingen fara. Wilbur är väldigt snäll. 379 00:29:20,676 --> 00:29:23,136 Bra snack. Jag måste vidare. 380 00:29:30,811 --> 00:29:33,355 Vi har listat ut hur man sänker lampan. 381 00:29:33,522 --> 00:29:37,401 - Vi har inte löst bordsproblemet. - Det har jag. Skrota det. 382 00:29:37,567 --> 00:29:39,528 - Ska du operera på golvet? - Nej. 383 00:29:39,695 --> 00:29:41,780 På ett stabilt bord i rostfritt stål- 384 00:29:41,947 --> 00:29:45,951 - med fyra ben, inte en piedestal. Som i min köttaffär. 385 00:29:46,118 --> 00:29:48,370 Och i vårt bårhus. 386 00:29:51,123 --> 00:29:55,335 Dina åsikter är missriktade och väldigt fel. 387 00:29:55,502 --> 00:29:58,880 Dr Andrews och dr Lim bekräftade att din olydnad- 388 00:29:59,047 --> 00:30:01,466 - är orsak nog för uppsägning. 389 00:30:02,843 --> 00:30:06,096 Tråkigt att du känner så. Men jag förstår. 390 00:30:06,263 --> 00:30:09,808 - Jag städar ut mitt skåp. - Det behöver du inte göra. 391 00:30:11,810 --> 00:30:15,731 Mitt jobb är att lära dig att bli en bra läkare. 392 00:30:17,065 --> 00:30:21,695 Jag vill att du observerar transplantationen från läktaren. 393 00:30:21,862 --> 00:30:24,489 Att du tycker att det är omoraliskt- 394 00:30:24,656 --> 00:30:27,868 - betyder inte att du inte ska lära dig hur man gör. 395 00:30:29,494 --> 00:30:34,207 - Är du villig att göra det? - Ja. 396 00:30:35,959 --> 00:30:37,659 Bra. 397 00:30:42,841 --> 00:30:44,926 Du kan gå nu. 398 00:30:51,975 --> 00:30:55,854 Tumörens yta blöder mycket. Jag behöver gasbinda. 399 00:30:59,941 --> 00:31:01,641 Det upphör inte. 400 00:31:01,777 --> 00:31:04,029 Ni måste strypa tumörens blodtillförsel. 401 00:31:04,196 --> 00:31:05,896 Tack, dr Reznick. 402 00:31:07,657 --> 00:31:11,370 Jag tror att blödningen kommer från övre strupartären. 403 00:31:15,665 --> 00:31:18,293 Ytterligare en peang och silkestråd. 404 00:31:22,172 --> 00:31:24,216 Det har slutat blöda. 405 00:31:24,383 --> 00:31:27,552 - Snyggt. - Tack. 406 00:31:27,719 --> 00:31:30,430 Du är mer än bara ett vackert ansikte. 407 00:31:30,597 --> 00:31:33,892 Min mormor, som jag älskade, skulle hålla med. 408 00:31:47,322 --> 00:31:50,367 Där är en mindre reva i nedre epigastrieartären. 409 00:31:51,410 --> 00:31:55,705 Jag fixar det. Jag behöver ljus och en skalpell. 410 00:31:58,750 --> 00:32:00,450 Jag öppnar upp mer. 411 00:32:03,088 --> 00:32:04,788 Tack. 412 00:32:06,258 --> 00:32:10,554 Kom igen. Var är du? Där är den. 413 00:32:10,720 --> 00:32:12,420 Tång. 414 00:32:16,852 --> 00:32:19,855 Och... vi är på rätt spår igen. 415 00:32:22,190 --> 00:32:23,942 Bra jobbat. 416 00:32:51,011 --> 00:32:53,972 Det här är stort. Du kanske vill säga nåt? 417 00:32:54,139 --> 00:32:57,976 - Varför då? - Glöm det. 418 00:32:59,394 --> 00:33:03,190 - Du är vår hjälte, Wilbur. - Skalpell nummer tio. 419 00:33:15,494 --> 00:33:17,537 Bensåg. 420 00:33:30,842 --> 00:33:33,428 Det är svårare än jag trodde. 421 00:33:35,639 --> 00:33:39,142 - Ska jag göra det? - Nej, jag är överläkare. 422 00:33:40,185 --> 00:33:42,395 Jag gör det. 423 00:33:59,037 --> 00:34:02,624 Sluta! En motorcyklist förklarades hjärndöd på akuten. 424 00:34:02,791 --> 00:34:06,503 Han matchar och familjen samtycker. Hjärtat är på väg. 425 00:34:12,842 --> 00:34:17,347 - Det där kändes olämpligt. - Det var det. 426 00:34:17,514 --> 00:34:20,600 Vi måste stänga Wilbur's bröstkorg och väcka honom. 427 00:34:28,692 --> 00:34:33,947 Operationen gick bra och var lyckligtvis inte innovativ alls. 428 00:34:36,324 --> 00:34:39,035 Du blir bra. Tack vare dr Murphy. 429 00:34:42,998 --> 00:34:48,878 Det var lagarbete. Förutom dr Powell. 430 00:34:57,178 --> 00:34:59,139 Skulle inte jag vila? 431 00:34:59,306 --> 00:35:03,143 Rörelse efter operationen hjälper blodflödet och återhämtningen. 432 00:35:15,405 --> 00:35:16,781 Vad gör en gris här? 433 00:35:16,948 --> 00:35:18,908 Han heter Wilbur. 434 00:35:19,075 --> 00:35:22,579 Han skulle donera sitt hjärta, men de behövde honom inte. 435 00:35:24,122 --> 00:35:27,167 Vill du träffa honom? Han är supersnäll. 436 00:35:29,544 --> 00:35:34,090 Grisar är ett av de smartaste djuren. Jag växte upp på en gård. 437 00:35:34,257 --> 00:35:37,344 Vi hade en gris som kunde utföra division. 438 00:35:41,348 --> 00:35:43,048 Vad händer med honom nu? 439 00:35:44,976 --> 00:35:48,438 Han måste avlivas. Han är genetiskt modifierad. 440 00:35:48,605 --> 00:35:50,940 Han får inte vara med andra grisar. 441 00:35:54,027 --> 00:35:58,531 De utnyttja dig en gång och kastar bort dig. 442 00:36:19,594 --> 00:36:21,346 Du är ett geni. 443 00:36:21,513 --> 00:36:24,224 - Funkade det? - Perfekt. 444 00:36:24,391 --> 00:36:25,767 Wilbur har en pappa- 445 00:36:25,934 --> 00:36:29,604 - och Jeremiah har skäl att gå ut minst två gånger om dagen. 446 00:36:30,772 --> 00:36:35,527 - Jag är imponerad, på allvar. - Det borde du vara. Jag är grym. 447 00:36:37,112 --> 00:36:40,907 Jeremiah behövde bara en knuff i rätt riktning. 448 00:36:42,909 --> 00:36:46,121 Bra att du inte dömde honom efter utseendet. 449 00:36:50,375 --> 00:36:55,547 Jag trodde att jag visste vilken typ du tillhörde. Förlåt. 450 00:36:57,757 --> 00:37:00,719 Vill du ta ett glas och låta mig gottgöra dig? 451 00:37:02,387 --> 00:37:06,307 Det är lugnt. Jag är helt slut. 452 00:37:06,474 --> 00:37:11,396 Jag ska gå hem, göra lite yoga och krypa till kojs. 453 00:37:11,563 --> 00:37:13,356 Jag med. 454 00:37:13,523 --> 00:37:16,693 Nej, jag skojar. Jag ska dricka. 455 00:37:18,319 --> 00:37:20,905 Men stor respekt. Namaste! 456 00:37:28,121 --> 00:37:32,083 - Så nu är han plötsligt din typ? - Det sa jag inte. 457 00:37:32,250 --> 00:37:35,128 Jodå. Du använde din flirtiga röst. 458 00:37:35,295 --> 00:37:37,338 "Stor respekt. Namaste." 459 00:37:39,591 --> 00:37:43,136 Kan vi fortsätta gräla över några negroni? 460 00:37:44,345 --> 00:37:46,473 - Jag betalade sist. - Nej, jag. 461 00:37:46,639 --> 00:37:48,975 - Nej, jag betalade sist. - Jaså? 462 00:37:49,142 --> 00:37:51,519 Jag fick lämna dricks också. 463 00:37:51,686 --> 00:37:54,856 Sparka. Upp med tårna. 464 00:37:55,023 --> 00:37:58,860 Bra. Ner. 465 00:37:59,027 --> 00:38:02,530 - Hur var blindtarmen? - Okej. 466 00:38:02,697 --> 00:38:04,397 Okej, men vad? 467 00:38:06,201 --> 00:38:08,787 Jag kopplar upp dig mot E-stimulatorn. 468 00:38:13,750 --> 00:38:18,463 Jag känner mig som en tävlingshäst som förvisats till en karusell. 469 00:38:21,925 --> 00:38:26,638 Jag brukade säga att det tog mig två år- 470 00:38:26,805 --> 00:38:32,894 - för att bli en lika skicklig kirurg som före hjärncancern och allt. 471 00:38:33,061 --> 00:38:37,398 Jag ljög. Jag blev aldrig lika skicklig igen. 472 00:38:39,275 --> 00:38:43,613 Du blir aldrig den läkare du var. Det är ett faktum. 473 00:38:43,780 --> 00:38:46,991 Men du anar inte vilken läkare du kommer att bli. 474 00:38:49,494 --> 00:38:53,289 Och jag ställer upp för dig. När som helst. 475 00:38:56,292 --> 00:38:57,992 Tack. 476 00:39:14,185 --> 00:39:17,480 - Jag har hört att ni bråkar. - Nej, vi... 477 00:39:17,647 --> 00:39:19,566 Det här är inget samtal. 478 00:39:19,732 --> 00:39:21,860 Ni två måste reda ut era historier. 479 00:39:22,026 --> 00:39:24,863 Jag vill aldrig mer behöva hantera det här. 480 00:39:25,029 --> 00:39:27,824 - Det händer inte fler gånger. - Bra. 481 00:39:35,915 --> 00:39:38,877 Hur var din första dag? 482 00:39:40,420 --> 00:39:41,880 Tequila, nu! 483 00:39:42,046 --> 00:39:43,965 Ska vi sörja eller fira? 484 00:39:44,132 --> 00:39:47,010 Vi ska definitivt fira. 485 00:40:20,710 --> 00:40:22,170 Kom igen! 486 00:40:22,337 --> 00:40:25,256 Hej. En jobbig dag? 487 00:40:26,716 --> 00:40:29,594 - Du sa att du inte... - Nej, jag klarar det. Tack. 488 00:40:40,021 --> 00:40:42,273 Kom igen! 489 00:40:54,953 --> 00:40:56,653 Är du okej? 490 00:40:57,455 --> 00:40:59,415 Nej, jag är inte okej. 491 00:41:00,875 --> 00:41:03,169 Jag är trött på stolen. 492 00:41:03,336 --> 00:41:05,630 Jag är trött på att köra med händerna- 493 00:41:05,797 --> 00:41:11,219 - och på att inte kunna ta mig runt för att det finns trappor överallt. 494 00:41:11,386 --> 00:41:15,181 Jag hatar att min kropp inte gör som jag vill. 495 00:41:15,348 --> 00:41:17,850 Jag hatar att träna som en olympisk gymnast- 496 00:41:18,017 --> 00:41:20,061 - för att kunna lyfta mig från toan. 497 00:41:20,228 --> 00:41:22,355 Och jag hatar Shaun Murphy! 498 00:41:26,401 --> 00:41:28,945 Allt är hans fel. 40041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.