Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,359 --> 00:00:05,823
Programmet innehåller våld i
nära relation och väpnat våld.
2
00:00:05,989 --> 00:00:10,452
Känsliga tittare varnas.
3
00:00:10,619 --> 00:00:12,329
I tidigare avsnitt:
4
00:00:12,496 --> 00:00:15,374
Shaun Robert Murphy,
tar du Lea Abigail Dilallo?
5
00:00:15,541 --> 00:00:17,041
Ja.
6
00:00:17,126 --> 00:00:19,128
Skål för Shaun och Lea!
7
00:00:19,294 --> 00:00:22,339
- Hur gick intervjun?
- Jag vill ha jobbet.
8
00:00:22,506 --> 00:00:24,216
Jag förstår.
9
00:00:24,383 --> 00:00:27,719
Din fars prognos var fel.
Han har bara några veckor kvar.
10
00:00:27,886 --> 00:00:30,973
- Jag älskar dig, min son.
- Farväl, pappa.
11
00:00:32,015 --> 00:00:33,851
Dalisay?
12
00:00:51,785 --> 00:00:53,485
Shaun.
13
00:00:53,579 --> 00:00:56,915
Se på mig. Hör du mig?
14
00:00:58,459 --> 00:01:01,003
Allt är bra Shaun. Jag är här.
15
00:01:05,466 --> 00:01:08,469
SEX TIMMAR TIDIGARE
16
00:01:08,635 --> 00:01:10,637
Jag känner mig gift.
17
00:01:10,804 --> 00:01:12,504
Känner du dig gift?
18
00:01:12,556 --> 00:01:15,726
Hur känns det att vara gift?
19
00:01:18,020 --> 00:01:19,563
Jag vet inte.
20
00:01:19,730 --> 00:01:22,900
Annorlunda? Fantastiskt?
21
00:01:23,066 --> 00:01:25,527
Mer i nöd och i lust-igt?
22
00:01:27,112 --> 00:01:31,658
Det känns som om jag älskar
dig mer än jag nånsin älskat nån.
23
00:01:31,825 --> 00:01:33,911
Och jag är väldigt lycklig.
24
00:01:34,077 --> 00:01:36,330
Precis som förut.
25
00:01:39,374 --> 00:01:41,074
Jag med.
26
00:02:16,495 --> 00:02:18,247
Dalisay?
27
00:02:35,806 --> 00:02:37,506
Dalisay?
28
00:02:51,822 --> 00:02:56,076
- Hej.
- Jag är sårad, knivhuggen.
29
00:02:56,243 --> 00:02:57,743
Jag hör dig inte.
30
00:02:57,786 --> 00:02:59,538
I fikarummet.
31
00:03:00,747 --> 00:03:02,624
Lim?
32
00:03:04,042 --> 00:03:05,742
Lim?
33
00:03:16,638 --> 00:03:19,308
Ditt samtal har kopplats till...
34
00:03:21,101 --> 00:03:23,937
- Du blöder.
- Vad?
35
00:03:25,522 --> 00:03:27,222
På halsen.
36
00:03:29,443 --> 00:03:32,613
Jag spände fast en psykpatient.
Det blev tufft.
37
00:03:32,779 --> 00:03:34,479
Tack för varningen.
38
00:03:39,328 --> 00:03:41,121
Var är din bricka?
39
00:03:42,664 --> 00:03:45,542
Den måste ha ramlat av
när han tog tag i mig.
40
00:03:46,960 --> 00:03:48,712
Skönt att du mår bra.
41
00:04:24,289 --> 00:04:26,291
Kod Silver! Nedstängning!
42
00:04:36,468 --> 00:04:40,222
Kod Silver i lobbyn och huvudtrappan.
43
00:04:51,483 --> 00:04:53,568
Ta honom till traumarum 2.
44
00:04:53,735 --> 00:04:57,072
Gärningsmannen är Villanuevas ex.
45
00:04:57,239 --> 00:05:00,117
- Hon svarar inte.
- Han kom väl in på femte våningen?
46
00:05:00,283 --> 00:05:03,078
- Ja.
- Lim var på väg till fikarummet.
47
00:05:03,245 --> 00:05:05,038
Vi behöver traumautrustning.
48
00:05:05,205 --> 00:05:08,458
Skytten är på fri fot.
Vi ska stanna...
49
00:05:08,625 --> 00:05:10,325
Jag följer med.
50
00:05:12,129 --> 00:05:16,049
Senast var det en kille med mattkniv.
Ingen blev skadad.
51
00:05:19,845 --> 00:05:23,014
- Hej. Var är du?
- Utanför. Är du oskadd?
52
00:05:23,181 --> 00:05:24,881
Lämnade du mig?
53
00:05:26,476 --> 00:05:29,396
- Jag var på dåligt humör.
- Du sa att du förstod.
54
00:05:29,563 --> 00:05:31,815
Det betyder inte att jag är glad.
55
00:05:31,982 --> 00:05:33,734
Herregud.
56
00:05:33,900 --> 00:05:36,778
Jerome säger att här är nån med pistol.
57
00:05:36,945 --> 00:05:39,156
Lim och Villanueva kan vara skadade.
58
00:05:40,449 --> 00:05:42,149
Jag måste lägga på.
59
00:05:45,245 --> 00:05:49,541
Dr Glassman säger att dr Lim
och Villanueva kan vara skadade.
60
00:05:49,708 --> 00:05:53,462
Lim gick till fikarummet.
Vi behövde fler glas.
61
00:05:53,628 --> 00:05:55,172
Jag måste dit.
62
00:05:55,338 --> 00:05:57,674
Vi måste stanna här, Shaun.
63
00:05:59,009 --> 00:06:02,304
- Du får inte åka ner.
- Dr Lim kan behöva min hjälp.
64
00:06:02,471 --> 00:06:04,014
- Då följer jag med.
- Nej.
65
00:06:04,181 --> 00:06:08,143
Du är inte läkare.
De behöver inte dig. Vi ses snart.
66
00:06:12,230 --> 00:06:15,192
- Jag är också läkare.
- Jag stannar inte här ensam.
67
00:06:17,402 --> 00:06:20,614
Hallå? Är det nån där?
Jag mår jättedåligt.
68
00:06:20,781 --> 00:06:23,116
Det kan vara skytten.
69
00:06:23,283 --> 00:06:25,869
Eller en sjuk kille.
Vi är på ett sjukhus.
70
00:06:26,036 --> 00:06:27,736
Hallå?
71
00:06:36,379 --> 00:06:38,632
- Tyst.
- Jag väntade på akuten.
72
00:06:38,799 --> 00:06:40,967
Jag behövde syrabindande från apoteket.
73
00:06:41,134 --> 00:06:44,221
- Dr Reznick och dr Wolke.
- Jag heter Ezra.
74
00:06:44,387 --> 00:06:46,389
- Är det illa?
- Ja. Crohns sjukdom.
75
00:06:46,556 --> 00:06:48,975
Senaste gången behövde jag opereras.
76
00:06:50,560 --> 00:06:53,271
Vi borde lämna korridoren.
Här är inte säkert.
77
00:06:53,438 --> 00:06:56,608
- Redo? Ett, två, tre.
- Tack.
78
00:07:02,906 --> 00:07:04,606
Herregud.
79
00:07:10,163 --> 00:07:13,959
Lea, leta efter skalpeller,
tråd, gasbinda och nålar.
80
00:07:16,002 --> 00:07:19,047
Ett stort sår i nackens främre del.
81
00:07:19,214 --> 00:07:21,591
Försvarsskada på strålbensartären.
82
00:07:21,758 --> 00:07:24,302
Minst två djupa sticksår i buken.
83
00:07:24,469 --> 00:07:27,681
- Hon har förlorat mycket blod.
- Använd det här.
84
00:07:29,558 --> 00:07:31,309
Svag halspuls.
85
00:07:33,770 --> 00:07:36,398
- Tryckförband på underarmen.
- Jag har gasbinda.
86
00:07:36,565 --> 00:07:39,317
Dämpade hjärtljud.
Hon har hjärttamponad.
87
00:07:39,484 --> 00:07:42,028
- Hittade du nålar?
- Ja, och sprutor.
88
00:07:42,195 --> 00:07:44,823
Lägg tryck på dr Lims sår med gasbindan.
89
00:07:44,990 --> 00:07:47,158
Byt när de är mättade.
90
00:07:48,618 --> 00:07:52,789
Två bårar, ryggbräder,
blod och saltlösning!
91
00:08:02,382 --> 00:08:04,082
Jag stänger dörren.
92
00:08:05,051 --> 00:08:06,551
Vad gör vi nu?
93
00:08:06,678 --> 00:08:09,973
Vi är tysta och väntar på
att nedstängningen är över.
94
00:08:17,314 --> 00:08:19,649
- Svagt hjärtljud.
- Är hon döende?
95
00:08:19,816 --> 00:08:24,779
Ja. Blodtillförseln stryps
av blodansamling.
96
00:08:24,946 --> 00:08:28,783
- Jag palperar xifoidbenet.
- Mot vänster axel.
97
00:08:31,494 --> 00:08:33,622
Jag är inne.
98
00:08:41,254 --> 00:08:45,550
Pulsådersvullnaden och takykardin avtar.
99
00:08:46,676 --> 00:08:48,762
Ta dem till operationssalen.
100
00:09:12,452 --> 00:09:15,163
- Dr Andrews!
- Vem jobbar?
101
00:09:15,330 --> 00:09:17,791
- Jag och några narkosläkare.
- Är det alla?
102
00:09:17,958 --> 00:09:20,543
- Har vi blod och utrustning?
- Bara lite.
103
00:09:20,710 --> 00:09:23,838
Vi hade tre transplantationer
och två skottskador i dag.
104
00:09:24,756 --> 00:09:26,508
Du är i ettan med Lim.
105
00:09:26,675 --> 00:09:28,718
Jerome, med Villanueva i tvåan.
106
00:09:28,885 --> 00:09:32,263
- Polisen är i telefon.
- Det här är dr Andrews.
107
00:09:32,430 --> 00:09:35,767
Det här är kapten Holland.
Vi tar kontrollen.
108
00:09:35,934 --> 00:09:38,436
Jag har omdirigerat inkommande ambulanser.
109
00:09:38,603 --> 00:09:40,855
Kan jag göra nåt?
110
00:09:41,022 --> 00:09:42,983
Du kan vara vår sjuksköterska.
111
00:09:44,192 --> 00:09:47,278
Jag menade mer typ hämta kaffe, men...
112
00:09:47,445 --> 00:09:48,945
Vad ska jag göra?
113
00:09:48,989 --> 00:09:51,658
Hitta det vi ber om och
ge det till kirurgerna.
114
00:09:51,825 --> 00:09:55,245
- Som du gjorde tidigare.
- Okej.
115
00:10:41,124 --> 00:10:42,834
Börja med buken, Shaun.
116
00:10:56,681 --> 00:10:58,381
Bensåg.
117
00:11:13,698 --> 00:11:15,398
Sårhake.
118
00:11:26,169 --> 00:11:28,838
Skador på lunghilus.
119
00:11:30,298 --> 00:11:32,050
Rispa i vänster kammare.
120
00:11:33,343 --> 00:11:35,303
Det orsakade tamponaden.
121
00:11:36,346 --> 00:11:38,046
Den är inte så bred.
122
00:11:38,098 --> 00:11:40,475
Sutur, tack.
123
00:11:40,642 --> 00:11:45,188
Hon har en leverskada
med en blödning i bukhinnan.
124
00:11:45,355 --> 00:11:47,357
Lea, vet du vad kirurgsvamp är?
125
00:11:47,524 --> 00:11:51,111
Som en handduk med två blå handtag.
126
00:11:51,277 --> 00:11:53,822
- Hur många?
- Så många du hittar.
127
00:11:53,988 --> 00:11:55,688
I tredje lådan.
128
00:11:58,451 --> 00:12:02,038
Det säkraste är att ta
bort den skadade delen.
129
00:12:02,205 --> 00:12:04,958
Det är halva levern.
130
00:12:05,125 --> 00:12:07,961
Vi kan göra en angioembolisering i stället.
131
00:12:08,128 --> 00:12:10,547
Går det fel behöver hon en transfusion.
132
00:12:10,713 --> 00:12:12,549
Det får inte ske i nedstängning.
133
00:12:12,715 --> 00:12:16,928
En hepatektomi förkortar
hennes livslängd med tio år.
134
00:12:17,095 --> 00:12:20,807
Livslängd? Hon dör om 20 minuter
om vi inte stoppar blödningen.
135
00:12:20,974 --> 00:12:25,019
- Du ser kortsiktigt.
- Ja. Jag vill hålla henne vid liv.
136
00:12:25,186 --> 00:12:28,314
Dr Glassman? Dr Andrews
behöver hjälp med Villanueva.
137
00:12:28,481 --> 00:12:30,191
Ventrikeln är sydd.
138
00:12:30,358 --> 00:12:34,320
Shaun, du ska skära ut den
skadade loben, förstår du?
139
00:12:36,114 --> 00:12:38,575
- Ja.
- Okej.
140
00:12:43,246 --> 00:12:46,457
Luftrörslaceration med subkutant emfysem-
141
00:12:46,624 --> 00:12:48,668
- och ett jack i halspulsådern.
142
00:12:48,835 --> 00:12:52,005
Vänster halsåder är söndertrasad.
Vi lagar den först.
143
00:12:52,172 --> 00:12:53,872
Jag tänker mig en stent.
144
00:12:53,965 --> 00:12:55,967
Med antikoagulering förblöder hon.
145
00:12:56,134 --> 00:12:58,887
Vi måste stoppa flödet längre upp.
146
00:12:59,053 --> 00:13:01,139
Hon är medvetslös.
147
00:13:01,306 --> 00:13:04,434
Vi kan inte testa blodflödet till hjärnan.
148
00:13:04,601 --> 00:13:07,812
- Hon är ung. Jag tar risken.
- För en stroke?
149
00:13:07,979 --> 00:13:10,356
Istället för att låta henne förblöda? Ja.
150
00:13:13,860 --> 00:13:15,904
Kärlklämma och silkestråd.
151
00:13:21,951 --> 00:13:23,651
Nej, snälla!
152
00:13:23,745 --> 00:13:25,788
Öm med spasmer och stelhet.
153
00:13:27,040 --> 00:13:28,740
Tarmen är perforerad.
154
00:13:29,709 --> 00:13:31,669
Okej...
155
00:13:31,836 --> 00:13:34,839
Jag letar utrustning,
om vi måste operera.
156
00:13:35,006 --> 00:13:36,706
Lås efter mig.
157
00:13:51,022 --> 00:13:52,722
Dr Murphy?
158
00:13:52,815 --> 00:13:56,069
Blödningen är begränsad
till ett avvikande kärl.
159
00:13:56,236 --> 00:14:02,116
Vi behöver inte ta halva levern.
Vi kan utföra emboliseringen säkert.
160
00:14:02,283 --> 00:14:04,953
Du sa till Glassman att
du gör en hepatektomi.
161
00:14:05,119 --> 00:14:06,619
Läget har ändrats.
162
00:14:06,746 --> 00:14:09,082
Embolisering är rätta valet.
163
00:14:09,249 --> 00:14:12,085
- Bör nån informera dr Glassman?
- Om du vill.
164
00:14:12,252 --> 00:14:15,922
Jag måste fortsätta för att undvika
blödningar. Argonkoagulator.
165
00:14:36,484 --> 00:14:38,184
Morgan.
166
00:14:39,779 --> 00:14:41,479
Stå stilla.
167
00:14:43,199 --> 00:14:45,451
Rör dig inte.
168
00:14:58,464 --> 00:15:00,300
Vad händer?
169
00:15:04,846 --> 00:15:06,848
Vad är brickan till för?
170
00:15:08,891 --> 00:15:10,591
Vart var du på väg?
171
00:15:10,685 --> 00:15:12,812
Förlåt. Jag bara...
172
00:15:15,523 --> 00:15:18,151
Det är en kille där inne
med perforerad tarm.
173
00:15:18,318 --> 00:15:20,862
Om vi inte opererar dör han.
174
00:16:10,703 --> 00:16:13,164
Har du ändrat operationsplanen?
175
00:16:13,331 --> 00:16:17,210
Parametrarna ändrades.
Jag anpassade mig.
176
00:16:17,377 --> 00:16:21,631
Och ignorerade mina instruktioner
till förmån för det du ville göra?
177
00:16:21,798 --> 00:16:23,841
Ja.
178
00:16:24,884 --> 00:16:28,304
Varför frågade du inte mig?
Varför frågade ingen?
179
00:16:28,471 --> 00:16:31,641
- Det verkade rimligt.
- Det är inte ditt beslut.
180
00:16:31,808 --> 00:16:34,268
Inte ditt heller.
181
00:16:34,435 --> 00:16:37,897
- Hur långt har vi kommit?
- Jag har hittat läckaget.
182
00:16:38,064 --> 00:16:40,108
Katetern är på plats.
183
00:16:40,274 --> 00:16:42,235
Så bra.
184
00:16:42,402 --> 00:16:44,195
I nedstängning.
Ge mig en spole.
185
00:16:46,614 --> 00:16:49,033
Det fanns en slags gångbro.
186
00:16:49,200 --> 00:16:51,327
Jag gick dit för att röka en gång.
187
00:16:51,494 --> 00:16:53,037
Det var inte så högt upp.
188
00:16:53,204 --> 00:16:55,748
Tänker du hoppa?
Det skulle döda dig.
189
00:16:55,915 --> 00:16:58,751
- Var är den?
- Två våningar ner.
190
00:16:58,918 --> 00:17:02,672
Trappor och hissar är avstängda.
Det finns ingen väg ut.
191
00:17:06,092 --> 00:17:08,302
Kom! Sätt fart!
192
00:17:08,469 --> 00:17:10,930
Spring!
193
00:17:13,141 --> 00:17:15,726
Öppna dörren! Jag har en pistol.
194
00:17:15,893 --> 00:17:18,479
Jag skjuter läkaren om du inte öppnar!
195
00:17:18,646 --> 00:17:20,346
Nej, Morgan!
196
00:17:27,613 --> 00:17:29,313
Jag har tre gisslan!
197
00:17:29,407 --> 00:17:31,284
Backa, annars skjuter jag!
198
00:17:33,828 --> 00:17:36,539
Ett läckage återstår.
199
00:17:36,706 --> 00:17:38,499
För in tråd.
200
00:17:44,881 --> 00:17:47,675
Puls 168.
Blodtrycket sjunker.
201
00:17:47,842 --> 00:17:49,802
Tråden är intakt. Var blöder det?
202
00:17:51,345 --> 00:17:53,306
Ett stort kärl måste vara skadat.
203
00:17:53,473 --> 00:17:56,434
Vi kan injicera gelpartiklar
för distal embolisering.
204
00:17:58,728 --> 00:18:00,480
Kritiskt blodtryck.
205
00:18:00,646 --> 00:18:02,565
- Jag återgår.
- Jag är nästan där.
206
00:18:02,732 --> 00:18:05,109
- Vi skär ut levern.
- Rör henne inte.
207
00:18:05,276 --> 00:18:07,778
- Injicerar kontrast.
- Jag tar bort uppsuget.
208
00:18:07,945 --> 00:18:10,990
Jag kan stoppa blödningen.
Injicerar partiklar.
209
00:18:19,832 --> 00:18:24,170
Fullständig embolisering
utan kvarvarande blödningar.
210
00:18:26,255 --> 00:18:28,257
Blodtrycket stiger.
211
00:18:35,056 --> 00:18:36,849
Okej.
212
00:18:37,016 --> 00:18:38,726
Nu syr vi ihop henne.
213
00:18:40,394 --> 00:18:42,730
Det var ett rimligt beslut.
214
00:18:46,400 --> 00:18:48,236
Bra jobbat med peangen.
215
00:18:48,402 --> 00:18:50,102
Tack.
216
00:19:01,249 --> 00:19:03,292
Jerome...
217
00:19:04,752 --> 00:19:08,464
Det är gisslandrama på femte våningen.
Alla mår bra.
218
00:19:08,631 --> 00:19:11,133
Men det är dr Reznick och Asher.
219
00:19:17,473 --> 00:19:19,173
Beklagar.
220
00:19:22,311 --> 00:19:24,689
Nu avslutar vi det här.
221
00:19:37,785 --> 00:19:40,288
Håll er undan, annars går det illa.
222
00:19:43,416 --> 00:19:45,116
Hur mår hon?
223
00:19:46,043 --> 00:19:48,588
- Vem?
- Dalisay.
224
00:19:51,090 --> 00:19:53,884
Är du orolig för henne nu?
225
00:19:55,511 --> 00:19:57,211
Jag älskar henne.
226
00:20:00,808 --> 00:20:02,977
Ezra? Ezra!
227
00:20:03,144 --> 00:20:06,314
Han måste opereras, annars dör han.
228
00:20:07,398 --> 00:20:09,098
Gör det här inne.
229
00:20:17,408 --> 00:20:19,410
Jag måste ringa ett samtal.
230
00:20:23,122 --> 00:20:25,958
- Har du skalpellblad nr. 10?
- Nej, bara 15.
231
00:20:26,125 --> 00:20:28,961
Okej. Hur många metallclips?
232
00:20:29,128 --> 00:20:33,758
Inga, men vi kan sy för
hand eller lägga anastomos.
233
00:20:34,800 --> 00:20:37,720
Ja, om han inte har
opererat tarmarna förut.
234
00:20:39,388 --> 00:20:41,088
Det har han.
235
00:20:46,896 --> 00:20:48,731
Jag älskar dig.
236
00:20:53,694 --> 00:20:56,906
Om vi öppnar honom här, dödar vi honom.
237
00:21:00,660 --> 00:21:03,079
Jag pratade med operationsteamet.
238
00:21:03,245 --> 00:21:07,792
Ditt ex, Lim och vakten
förväntas alla återhämta sig.
239
00:21:07,958 --> 00:21:11,712
Just nu har du bara begått mordförsök.
240
00:21:11,879 --> 00:21:14,340
Men om han dör...
241
00:21:17,218 --> 00:21:20,221
- Du ringde inte operationssalen.
- Jo.
242
00:21:30,523 --> 00:21:33,442
Du tar honom härifrån och du stannar här.
243
00:21:50,835 --> 00:21:52,878
Jag har blod på ärmen.
244
00:21:53,963 --> 00:21:55,923
Är allt bra?
245
00:21:56,090 --> 00:21:58,175
Det är inte mitt blod.
246
00:21:58,342 --> 00:22:00,177
Jaha.
247
00:22:00,344 --> 00:22:03,973
Jag vet inte.
Jag var orolig för dig.
248
00:22:04,140 --> 00:22:05,840
Det borde du inte vara.
249
00:22:05,975 --> 00:22:09,353
Jag fattade rätt beslut
och dr Lim återhämtar sig.
250
00:22:10,396 --> 00:22:12,398
Dr Lim vaknar.
251
00:22:13,899 --> 00:22:15,599
Jag måste gå.
252
00:22:15,651 --> 00:22:17,737
Jag är här om du behöver mig.
253
00:22:17,903 --> 00:22:19,989
Tack, men det gör jag inte.
254
00:22:43,596 --> 00:22:45,848
Min pappa slog min mamma.
255
00:22:47,725 --> 00:22:49,977
Hon hamnade på sjukhus några gånger.
256
00:22:51,020 --> 00:22:52,720
Jag hatade honom.
257
00:22:57,568 --> 00:23:01,822
Hela uppväxten sa jag att
jag inte skulle bli som han.
258
00:23:05,951 --> 00:23:08,245
Min pappa är döende.
259
00:23:11,916 --> 00:23:15,753
Han har ett par veckor
kvar att leva, i bästa fall.
260
00:23:18,631 --> 00:23:20,331
Cancer.
261
00:23:21,217 --> 00:23:24,887
Jag satte honom på ett plan till New York.
262
00:23:26,222 --> 00:23:28,265
Det som gick fel mellan oss...
263
00:23:32,561 --> 00:23:34,730
...kommer aldrig att lagas.
264
00:23:37,775 --> 00:23:39,475
Tiden är ute.
265
00:23:44,698 --> 00:23:46,784
Du har tid kvar.
266
00:23:56,043 --> 00:23:57,962
Det är ingen fara.
267
00:24:08,764 --> 00:24:10,264
Hon återhämtar sig.
268
00:24:10,391 --> 00:24:14,645
Vi reparerade halsådern,
luftstrupen och halsvenen.
269
00:24:16,605 --> 00:24:19,066
Du hade lunghilusskador.
270
00:24:19,233 --> 00:24:23,028
En skadad ventrikel och leverskador.
271
00:24:24,446 --> 00:24:29,952
Det var ett svårt beslut,
men Murphy valde angioembolisering.
272
00:24:30,119 --> 00:24:32,621
Han lyckades rädda hela din lever.
273
00:24:41,005 --> 00:24:42,705
Ingen orsak.
274
00:24:42,756 --> 00:24:46,969
En säkerhetsvakt knivhöggs,
men förväntas återhämta sig helt.
275
00:24:50,306 --> 00:24:51,806
Buksmärta?
276
00:24:51,932 --> 00:24:53,851
Höger övre kvadrant?
277
00:24:54,018 --> 00:24:55,718
Högre?
278
00:24:56,729 --> 00:24:58,429
Hjärtat.
279
00:25:05,070 --> 00:25:07,156
Du får avtjäna ditt straff.
280
00:25:07,323 --> 00:25:11,660
Du kan sona dina gärningar och börja om.
281
00:25:13,746 --> 00:25:16,206
Det finns bara två utvägar.
282
00:25:16,373 --> 00:25:20,085
Antingen överlämnar du dig eller så dör du.
283
00:26:06,590 --> 00:26:08,290
Tack.
284
00:26:11,053 --> 00:26:14,431
Lever Dalisay verkligen fortfarande?
285
00:26:16,600 --> 00:26:18,352
Jag har ingen aning.
286
00:26:45,004 --> 00:26:46,704
Släpp vapnet!
287
00:27:00,894 --> 00:27:05,274
Där. Allvarlig VSD-skada i
nedre delen av hjärtseptum.
288
00:27:05,441 --> 00:27:09,778
- Såret var djupare än vi trodde.
- Skadan kan lagas.
289
00:27:10,946 --> 00:27:12,698
Jag behöver hjälp.
290
00:27:18,078 --> 00:27:21,206
SWAT sköt honom i armen och bröstkorgen.
291
00:27:21,373 --> 00:27:23,459
Hjärtat hade stannat.
Nu är pulsen 60.
292
00:27:23,625 --> 00:27:25,335
- Dr Glassman!
- Ash!
293
00:27:25,502 --> 00:27:27,202
Är du oskadd?
294
00:27:29,048 --> 00:27:31,967
Förbered operationssal två för en bypass.
295
00:27:32,134 --> 00:27:36,346
Aaron, du och dr Wolke tar det här.
Vi fixar Lims hjärta, Shaun.
296
00:27:36,513 --> 00:27:39,141
Vänta.
Behöver Lim också en bypass?
297
00:27:39,308 --> 00:27:42,352
Vi har bara nog med slangar
och kanyler för en maskin.
298
00:27:42,519 --> 00:27:45,355
Leveransen kommer inte förrän kl. 05:00.
299
00:27:50,069 --> 00:27:52,029
Låtsas vi att det är en debatt?
300
00:27:52,196 --> 00:27:55,783
Vi riskerar inte Lims liv
för den här mannen.
301
00:27:59,286 --> 00:28:00,986
Vi har ett alternativ.
302
00:28:02,247 --> 00:28:04,541
Vi kan laga Lims hjärta
med ett implantat.
303
00:28:04,708 --> 00:28:09,588
Nej, det är en usel idé.
Perkutanintervention är för riskabel.
304
00:28:09,755 --> 00:28:12,508
Öppen hjärtkirurgi är
optimal för VSD-skador.
305
00:28:12,674 --> 00:28:15,844
Ja, men han dör utan bypass.
306
00:28:16,011 --> 00:28:19,723
Lims operation blir svårare utan den,
men genomförbar.
307
00:28:19,890 --> 00:28:21,683
Håller du med?
308
00:28:24,937 --> 00:28:26,637
Jag håller med dr Andrews.
309
00:28:28,023 --> 00:28:32,277
Det är inte rättvist.
Lim skadade ingen. Det gjorde han.
310
00:28:32,444 --> 00:28:36,323
Nu måste vi hjälpa henne.
Hon behöver bypassmaskinen.
311
00:28:38,742 --> 00:28:40,442
Jag har bestämt mig.
312
00:28:55,843 --> 00:28:58,262
Jag för in implantatet.
313
00:29:00,848 --> 00:29:03,475
Det slank igenom. Jag börjar om.
314
00:29:05,811 --> 00:29:09,314
- Det ser bra ut framifrån.
- Det är inte på plats.
315
00:29:09,481 --> 00:29:11,942
Vi borde ha gjort en bypass.
316
00:29:12,109 --> 00:29:14,486
Omplacerar.
317
00:29:17,322 --> 00:29:19,032
Hjärtminutvolymen sjunker.
318
00:29:21,660 --> 00:29:25,080
- Hon har hjärtsvikt.
- Nej.
319
00:29:30,002 --> 00:29:31,702
Jag kan inte.
320
00:29:32,838 --> 00:29:34,548
Jag sa att det inte gick.
321
00:29:34,715 --> 00:29:37,718
- Shaun, det är okej.
- Nej. Det är inte okej.
322
00:29:39,761 --> 00:29:42,514
- Nej, det är inte okej.
- Lea, få ut honom.
323
00:29:42,681 --> 00:29:46,602
- Shaun, vi tar en paus.
- Det är inte okej! Jag kan inte gå!
324
00:29:46,768 --> 00:29:49,605
Jerome, få ut honom härifrån.
Och hämta Glassman.
325
00:29:49,771 --> 00:29:53,150
- Dr Murphy, kom nu.
- Nej, rör mig inte!
326
00:29:53,317 --> 00:29:55,277
Nej, rör mig inte!
327
00:29:55,444 --> 00:29:57,144
Rör mig inte!
328
00:29:57,279 --> 00:29:59,948
Rör mig inte, okej?
Rör mig inte!
329
00:30:02,993 --> 00:30:04,786
Okej.
330
00:30:05,746 --> 00:30:07,446
Nej.
331
00:30:12,252 --> 00:30:16,381
Okej...
332
00:30:16,548 --> 00:30:18,248
Vet du vad?
333
00:30:19,551 --> 00:30:21,251
Nej!
334
00:30:36,235 --> 00:30:38,195
Shaun...
335
00:30:38,362 --> 00:30:40,155
Jag är här.
336
00:30:42,991 --> 00:30:46,286
Kan du se på mig, Shaun?
337
00:30:47,829 --> 00:30:51,083
Shaun? Shaun?
338
00:30:53,627 --> 00:30:56,129
Shaun?
339
00:30:56,296 --> 00:30:57,996
Snälla dr Glassman...
340
00:30:59,007 --> 00:31:00,507
Shaun.
341
00:31:00,634 --> 00:31:02,719
Dr Glassman, vi behöver er där inne.
342
00:31:02,886 --> 00:31:05,180
För ett implantat behöver de Shaun.
343
00:31:06,765 --> 00:31:10,227
Shaun. Snälla Shaun.
344
00:31:10,394 --> 00:31:12,104
Se på mig.
345
00:31:13,397 --> 00:31:16,275
Shaun?
346
00:31:16,441 --> 00:31:18,141
Shaun.
347
00:31:23,031 --> 00:31:25,534
Vilken jäkla bröllopsdag, Shaun.
348
00:31:29,538 --> 00:31:32,124
Jag kunde inte rädda dig.
349
00:31:33,750 --> 00:31:35,450
Du var ett barn.
350
00:31:38,005 --> 00:31:40,340
Du dog på grund av mig.
351
00:31:42,718 --> 00:31:45,679
Jag gick baklänges på ett tågtak.
352
00:31:49,599 --> 00:31:52,728
Du rymde hemifrån på grund av mig.
353
00:31:56,064 --> 00:31:57,564
Shaun?
354
00:31:57,691 --> 00:31:59,391
Shaun?
355
00:32:01,278 --> 00:32:02,978
Jag måste gå.
356
00:32:04,740 --> 00:32:08,368
Ska vi visa honom operationen?
Du sa att de behövde Shaun.
357
00:32:08,535 --> 00:32:12,497
Ring ett videosamtal så
visar vi honom problemet.
358
00:32:13,540 --> 00:32:15,417
Okej.
359
00:32:20,922 --> 00:32:23,884
- Det kan vara vävnadsbrist.
- Nej.
360
00:32:24,051 --> 00:32:26,011
Ger adenosin.
361
00:32:26,178 --> 00:32:32,476
Shaun, jag visar dig framsidan och sidorna.
362
00:32:32,642 --> 00:32:36,063
Ser du varför det inte sätter sig?
363
00:32:39,149 --> 00:32:42,194
Shaun. Snälla du, fokusera.
364
00:32:43,236 --> 00:32:44,780
Du har rätt.
365
00:32:44,946 --> 00:32:47,866
Jag rymde för att skydda dig.
366
00:32:50,994 --> 00:32:52,996
Min storebror som jag älskade.
367
00:32:54,331 --> 00:32:56,166
Inget kunde ha ändrat det.
368
00:32:57,417 --> 00:33:00,337
Inget kunde ha förändrat
var jag var den dagen.
369
00:33:04,132 --> 00:33:06,051
Inget av det är ditt fel.
370
00:33:07,969 --> 00:33:10,847
Du minns väl vad jag sa
när jag gav dig skalpellen?
371
00:33:12,140 --> 00:33:15,102
Glöm aldrig att du klarar vad som helst.
372
00:33:17,604 --> 00:33:19,147
Du klarar det.
373
00:33:19,314 --> 00:33:21,108
Du kan rädda din vän.
374
00:33:27,364 --> 00:33:29,741
Du behöver bara titta.
375
00:33:31,159 --> 00:33:32,859
Okej.
376
00:33:32,911 --> 00:33:34,663
Shaun?
377
00:33:42,462 --> 00:33:44,548
Ser du det här, Shaun?
378
00:34:01,189 --> 00:34:03,108
Jag vet vad vi måste göra.
379
00:34:12,075 --> 00:34:15,162
- Mer kärlsammandragande.
- Vi kan inte ge mer.
380
00:34:16,580 --> 00:34:20,250
- Det finns en andra VSD.
- Det skulle vi ha sett.
381
00:34:20,417 --> 00:34:25,881
Här. Vi antog att det var turbulens,
men den är avlång.
382
00:34:27,382 --> 00:34:30,260
För in ett andra implantat
och vinkla det bakåt.
383
00:34:35,891 --> 00:34:38,310
Laddar katetern.
384
00:34:46,902 --> 00:34:48,602
Hittar vinkeln.
385
00:35:04,336 --> 00:35:06,046
Det håller.
386
00:35:18,683 --> 00:35:20,435
Tack, Shaun.
387
00:35:36,159 --> 00:35:38,870
Kod Silver. Faran är över.
388
00:35:41,957 --> 00:35:44,709
Kod Silver. Faran är över.
389
00:36:16,783 --> 00:36:18,618
Jag älskar dig också.
390
00:36:57,782 --> 00:36:59,482
Hej.
391
00:37:00,452 --> 00:37:02,996
Jag måste vänta på att dr Lim vaknar.
392
00:37:03,163 --> 00:37:04,863
Du borde åka hem och sova.
393
00:37:06,249 --> 00:37:09,961
Jag tillbringar inte bröllopsnatten
på andra sidan stan från dig.
394
00:37:10,128 --> 00:37:13,089
Jag sover en stund i uppehållsrummet.
395
00:37:15,842 --> 00:37:17,886
Jag såg Steve tidigare.
396
00:37:22,849 --> 00:37:27,312
Han sa att det inte
var mitt fel att han dog.
397
00:37:30,065 --> 00:37:31,765
Tror du honom?
398
00:37:34,069 --> 00:37:36,237
Jag försöker.
399
00:37:42,786 --> 00:37:44,954
Det var en jobbig kväll.
400
00:37:51,419 --> 00:37:57,467
Jag hade inte kunnat hjälpa dr Lim
om du inte visat mig operationen.
401
00:38:01,471 --> 00:38:04,391
Jag älskade dig mycket förut.
402
00:38:07,102 --> 00:38:09,646
Men nu älskar jag dig ännu mer.
403
00:38:14,651 --> 00:38:17,070
Jag är så glad att du är min fru.
404
00:38:28,039 --> 00:38:30,208
Känner du dig gift nu?
405
00:38:36,923 --> 00:38:38,967
Jag tror det.
406
00:39:04,242 --> 00:39:06,619
Jag trodde att jag skulle dö i dag.
407
00:39:07,871 --> 00:39:09,998
Jag tänkte inte på det där jobbet.
408
00:39:11,499 --> 00:39:13,334
Jag tänkte på dig.
409
00:39:18,256 --> 00:39:20,508
Jag mejlade
New York Medical Center.
410
00:39:22,177 --> 00:39:23,877
Jag tackade nej.
411
00:39:26,264 --> 00:39:27,964
Du måste mejla dem igen.
412
00:39:29,768 --> 00:39:32,520
Säg att du gjorde ett misstag.
413
00:39:41,738 --> 00:39:44,073
När valde att ta jobbet...
414
00:39:46,201 --> 00:39:48,411
...satte du karriären framför oss.
415
00:39:51,873 --> 00:39:53,666
Och...
416
00:39:55,168 --> 00:39:57,587
...jag blev tvungen att inse sanningen.
417
00:39:59,589 --> 00:40:01,289
Det är den du är.
418
00:40:06,513 --> 00:40:09,557
Du kommer inte att förändras.
419
00:40:10,600 --> 00:40:14,312
Men jag förändrades.
I dag.
420
00:40:17,941 --> 00:40:19,641
För tillfället.
421
00:40:42,507 --> 00:40:45,009
- God morgon.
- Välkommen tillbaka.
422
00:40:46,469 --> 00:40:48,721
Jag kanske behöver några lediga dagar.
423
00:40:48,888 --> 00:40:51,432
Ja, men inte för många.
Chefen är här.
424
00:40:58,648 --> 00:41:01,025
Jag har problem med benen.
425
00:41:02,819 --> 00:41:05,071
Troligen postoperativ myopati.
426
00:41:15,331 --> 00:41:17,031
Tryck mot min hand.
427
00:41:18,585 --> 00:41:20,285
Det gör jag.
428
00:41:23,631 --> 00:41:25,331
Försök igen.
429
00:41:37,729 --> 00:41:40,356
Du är förlamad.
30330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.