All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,359 --> 00:00:05,823 Programmet innehåller våld i nära relation och väpnat våld. 2 00:00:05,989 --> 00:00:10,452 Känsliga tittare varnas. 3 00:00:10,619 --> 00:00:12,329 I tidigare avsnitt: 4 00:00:12,496 --> 00:00:15,374 Shaun Robert Murphy, tar du Lea Abigail Dilallo? 5 00:00:15,541 --> 00:00:17,041 Ja. 6 00:00:17,126 --> 00:00:19,128 Skål för Shaun och Lea! 7 00:00:19,294 --> 00:00:22,339 - Hur gick intervjun? - Jag vill ha jobbet. 8 00:00:22,506 --> 00:00:24,216 Jag förstår. 9 00:00:24,383 --> 00:00:27,719 Din fars prognos var fel. Han har bara några veckor kvar. 10 00:00:27,886 --> 00:00:30,973 - Jag älskar dig, min son. - Farväl, pappa. 11 00:00:32,015 --> 00:00:33,851 Dalisay? 12 00:00:51,785 --> 00:00:53,485 Shaun. 13 00:00:53,579 --> 00:00:56,915 Se på mig. Hör du mig? 14 00:00:58,459 --> 00:01:01,003 Allt är bra Shaun. Jag är här. 15 00:01:05,466 --> 00:01:08,469 SEX TIMMAR TIDIGARE 16 00:01:08,635 --> 00:01:10,637 Jag känner mig gift. 17 00:01:10,804 --> 00:01:12,504 Känner du dig gift? 18 00:01:12,556 --> 00:01:15,726 Hur känns det att vara gift? 19 00:01:18,020 --> 00:01:19,563 Jag vet inte. 20 00:01:19,730 --> 00:01:22,900 Annorlunda? Fantastiskt? 21 00:01:23,066 --> 00:01:25,527 Mer i nöd och i lust-igt? 22 00:01:27,112 --> 00:01:31,658 Det känns som om jag älskar dig mer än jag nånsin älskat nån. 23 00:01:31,825 --> 00:01:33,911 Och jag är väldigt lycklig. 24 00:01:34,077 --> 00:01:36,330 Precis som förut. 25 00:01:39,374 --> 00:01:41,074 Jag med. 26 00:02:16,495 --> 00:02:18,247 Dalisay? 27 00:02:35,806 --> 00:02:37,506 Dalisay? 28 00:02:51,822 --> 00:02:56,076 - Hej. - Jag är sårad, knivhuggen. 29 00:02:56,243 --> 00:02:57,743 Jag hör dig inte. 30 00:02:57,786 --> 00:02:59,538 I fikarummet. 31 00:03:00,747 --> 00:03:02,624 Lim? 32 00:03:04,042 --> 00:03:05,742 Lim? 33 00:03:16,638 --> 00:03:19,308 Ditt samtal har kopplats till... 34 00:03:21,101 --> 00:03:23,937 - Du blöder. - Vad? 35 00:03:25,522 --> 00:03:27,222 På halsen. 36 00:03:29,443 --> 00:03:32,613 Jag spände fast en psykpatient. Det blev tufft. 37 00:03:32,779 --> 00:03:34,479 Tack för varningen. 38 00:03:39,328 --> 00:03:41,121 Var är din bricka? 39 00:03:42,664 --> 00:03:45,542 Den måste ha ramlat av när han tog tag i mig. 40 00:03:46,960 --> 00:03:48,712 Skönt att du mår bra. 41 00:04:24,289 --> 00:04:26,291 Kod Silver! Nedstängning! 42 00:04:36,468 --> 00:04:40,222 Kod Silver i lobbyn och huvudtrappan. 43 00:04:51,483 --> 00:04:53,568 Ta honom till traumarum 2. 44 00:04:53,735 --> 00:04:57,072 Gärningsmannen är Villanuevas ex. 45 00:04:57,239 --> 00:05:00,117 - Hon svarar inte. - Han kom väl in på femte våningen? 46 00:05:00,283 --> 00:05:03,078 - Ja. - Lim var på väg till fikarummet. 47 00:05:03,245 --> 00:05:05,038 Vi behöver traumautrustning. 48 00:05:05,205 --> 00:05:08,458 Skytten är på fri fot. Vi ska stanna... 49 00:05:08,625 --> 00:05:10,325 Jag följer med. 50 00:05:12,129 --> 00:05:16,049 Senast var det en kille med mattkniv. Ingen blev skadad. 51 00:05:19,845 --> 00:05:23,014 - Hej. Var är du? - Utanför. Är du oskadd? 52 00:05:23,181 --> 00:05:24,881 Lämnade du mig? 53 00:05:26,476 --> 00:05:29,396 - Jag var på dåligt humör. - Du sa att du förstod. 54 00:05:29,563 --> 00:05:31,815 Det betyder inte att jag är glad. 55 00:05:31,982 --> 00:05:33,734 Herregud. 56 00:05:33,900 --> 00:05:36,778 Jerome säger att här är nån med pistol. 57 00:05:36,945 --> 00:05:39,156 Lim och Villanueva kan vara skadade. 58 00:05:40,449 --> 00:05:42,149 Jag måste lägga på. 59 00:05:45,245 --> 00:05:49,541 Dr Glassman säger att dr Lim och Villanueva kan vara skadade. 60 00:05:49,708 --> 00:05:53,462 Lim gick till fikarummet. Vi behövde fler glas. 61 00:05:53,628 --> 00:05:55,172 Jag måste dit. 62 00:05:55,338 --> 00:05:57,674 Vi måste stanna här, Shaun. 63 00:05:59,009 --> 00:06:02,304 - Du får inte åka ner. - Dr Lim kan behöva min hjälp. 64 00:06:02,471 --> 00:06:04,014 - Då följer jag med. - Nej. 65 00:06:04,181 --> 00:06:08,143 Du är inte läkare. De behöver inte dig. Vi ses snart. 66 00:06:12,230 --> 00:06:15,192 - Jag är också läkare. - Jag stannar inte här ensam. 67 00:06:17,402 --> 00:06:20,614 Hallå? Är det nån där? Jag mår jättedåligt. 68 00:06:20,781 --> 00:06:23,116 Det kan vara skytten. 69 00:06:23,283 --> 00:06:25,869 Eller en sjuk kille. Vi är på ett sjukhus. 70 00:06:26,036 --> 00:06:27,736 Hallå? 71 00:06:36,379 --> 00:06:38,632 - Tyst. - Jag väntade på akuten. 72 00:06:38,799 --> 00:06:40,967 Jag behövde syrabindande från apoteket. 73 00:06:41,134 --> 00:06:44,221 - Dr Reznick och dr Wolke. - Jag heter Ezra. 74 00:06:44,387 --> 00:06:46,389 - Är det illa? - Ja. Crohns sjukdom. 75 00:06:46,556 --> 00:06:48,975 Senaste gången behövde jag opereras. 76 00:06:50,560 --> 00:06:53,271 Vi borde lämna korridoren. Här är inte säkert. 77 00:06:53,438 --> 00:06:56,608 - Redo? Ett, två, tre. - Tack. 78 00:07:02,906 --> 00:07:04,606 Herregud. 79 00:07:10,163 --> 00:07:13,959 Lea, leta efter skalpeller, tråd, gasbinda och nålar. 80 00:07:16,002 --> 00:07:19,047 Ett stort sår i nackens främre del. 81 00:07:19,214 --> 00:07:21,591 Försvarsskada på strålbensartären. 82 00:07:21,758 --> 00:07:24,302 Minst två djupa sticksår i buken. 83 00:07:24,469 --> 00:07:27,681 - Hon har förlorat mycket blod. - Använd det här. 84 00:07:29,558 --> 00:07:31,309 Svag halspuls. 85 00:07:33,770 --> 00:07:36,398 - Tryckförband på underarmen. - Jag har gasbinda. 86 00:07:36,565 --> 00:07:39,317 Dämpade hjärtljud. Hon har hjärttamponad. 87 00:07:39,484 --> 00:07:42,028 - Hittade du nålar? - Ja, och sprutor. 88 00:07:42,195 --> 00:07:44,823 Lägg tryck på dr Lims sår med gasbindan. 89 00:07:44,990 --> 00:07:47,158 Byt när de är mättade. 90 00:07:48,618 --> 00:07:52,789 Två bårar, ryggbräder, blod och saltlösning! 91 00:08:02,382 --> 00:08:04,082 Jag stänger dörren. 92 00:08:05,051 --> 00:08:06,551 Vad gör vi nu? 93 00:08:06,678 --> 00:08:09,973 Vi är tysta och väntar på att nedstängningen är över. 94 00:08:17,314 --> 00:08:19,649 - Svagt hjärtljud. - Är hon döende? 95 00:08:19,816 --> 00:08:24,779 Ja. Blodtillförseln stryps av blodansamling. 96 00:08:24,946 --> 00:08:28,783 - Jag palperar xifoidbenet. - Mot vänster axel. 97 00:08:31,494 --> 00:08:33,622 Jag är inne. 98 00:08:41,254 --> 00:08:45,550 Pulsådersvullnaden och takykardin avtar. 99 00:08:46,676 --> 00:08:48,762 Ta dem till operationssalen. 100 00:09:12,452 --> 00:09:15,163 - Dr Andrews! - Vem jobbar? 101 00:09:15,330 --> 00:09:17,791 - Jag och några narkosläkare. - Är det alla? 102 00:09:17,958 --> 00:09:20,543 - Har vi blod och utrustning? - Bara lite. 103 00:09:20,710 --> 00:09:23,838 Vi hade tre transplantationer och två skottskador i dag. 104 00:09:24,756 --> 00:09:26,508 Du är i ettan med Lim. 105 00:09:26,675 --> 00:09:28,718 Jerome, med Villanueva i tvåan. 106 00:09:28,885 --> 00:09:32,263 - Polisen är i telefon. - Det här är dr Andrews. 107 00:09:32,430 --> 00:09:35,767 Det här är kapten Holland. Vi tar kontrollen. 108 00:09:35,934 --> 00:09:38,436 Jag har omdirigerat inkommande ambulanser. 109 00:09:38,603 --> 00:09:40,855 Kan jag göra nåt? 110 00:09:41,022 --> 00:09:42,983 Du kan vara vår sjuksköterska. 111 00:09:44,192 --> 00:09:47,278 Jag menade mer typ hämta kaffe, men... 112 00:09:47,445 --> 00:09:48,945 Vad ska jag göra? 113 00:09:48,989 --> 00:09:51,658 Hitta det vi ber om och ge det till kirurgerna. 114 00:09:51,825 --> 00:09:55,245 - Som du gjorde tidigare. - Okej. 115 00:10:41,124 --> 00:10:42,834 Börja med buken, Shaun. 116 00:10:56,681 --> 00:10:58,381 Bensåg. 117 00:11:13,698 --> 00:11:15,398 Sårhake. 118 00:11:26,169 --> 00:11:28,838 Skador på lunghilus. 119 00:11:30,298 --> 00:11:32,050 Rispa i vänster kammare. 120 00:11:33,343 --> 00:11:35,303 Det orsakade tamponaden. 121 00:11:36,346 --> 00:11:38,046 Den är inte så bred. 122 00:11:38,098 --> 00:11:40,475 Sutur, tack. 123 00:11:40,642 --> 00:11:45,188 Hon har en leverskada med en blödning i bukhinnan. 124 00:11:45,355 --> 00:11:47,357 Lea, vet du vad kirurgsvamp är? 125 00:11:47,524 --> 00:11:51,111 Som en handduk med två blå handtag. 126 00:11:51,277 --> 00:11:53,822 - Hur många? - Så många du hittar. 127 00:11:53,988 --> 00:11:55,688 I tredje lådan. 128 00:11:58,451 --> 00:12:02,038 Det säkraste är att ta bort den skadade delen. 129 00:12:02,205 --> 00:12:04,958 Det är halva levern. 130 00:12:05,125 --> 00:12:07,961 Vi kan göra en angioembolisering i stället. 131 00:12:08,128 --> 00:12:10,547 Går det fel behöver hon en transfusion. 132 00:12:10,713 --> 00:12:12,549 Det får inte ske i nedstängning. 133 00:12:12,715 --> 00:12:16,928 En hepatektomi förkortar hennes livslängd med tio år. 134 00:12:17,095 --> 00:12:20,807 Livslängd? Hon dör om 20 minuter om vi inte stoppar blödningen. 135 00:12:20,974 --> 00:12:25,019 - Du ser kortsiktigt. - Ja. Jag vill hålla henne vid liv. 136 00:12:25,186 --> 00:12:28,314 Dr Glassman? Dr Andrews behöver hjälp med Villanueva. 137 00:12:28,481 --> 00:12:30,191 Ventrikeln är sydd. 138 00:12:30,358 --> 00:12:34,320 Shaun, du ska skära ut den skadade loben, förstår du? 139 00:12:36,114 --> 00:12:38,575 - Ja. - Okej. 140 00:12:43,246 --> 00:12:46,457 Luftrörslaceration med subkutant emfysem- 141 00:12:46,624 --> 00:12:48,668 - och ett jack i halspulsådern. 142 00:12:48,835 --> 00:12:52,005 Vänster halsåder är söndertrasad. Vi lagar den först. 143 00:12:52,172 --> 00:12:53,872 Jag tänker mig en stent. 144 00:12:53,965 --> 00:12:55,967 Med antikoagulering förblöder hon. 145 00:12:56,134 --> 00:12:58,887 Vi måste stoppa flödet längre upp. 146 00:12:59,053 --> 00:13:01,139 Hon är medvetslös. 147 00:13:01,306 --> 00:13:04,434 Vi kan inte testa blodflödet till hjärnan. 148 00:13:04,601 --> 00:13:07,812 - Hon är ung. Jag tar risken. - För en stroke? 149 00:13:07,979 --> 00:13:10,356 Istället för att låta henne förblöda? Ja. 150 00:13:13,860 --> 00:13:15,904 Kärlklämma och silkestråd. 151 00:13:21,951 --> 00:13:23,651 Nej, snälla! 152 00:13:23,745 --> 00:13:25,788 Öm med spasmer och stelhet. 153 00:13:27,040 --> 00:13:28,740 Tarmen är perforerad. 154 00:13:29,709 --> 00:13:31,669 Okej... 155 00:13:31,836 --> 00:13:34,839 Jag letar utrustning, om vi måste operera. 156 00:13:35,006 --> 00:13:36,706 Lås efter mig. 157 00:13:51,022 --> 00:13:52,722 Dr Murphy? 158 00:13:52,815 --> 00:13:56,069 Blödningen är begränsad till ett avvikande kärl. 159 00:13:56,236 --> 00:14:02,116 Vi behöver inte ta halva levern. Vi kan utföra emboliseringen säkert. 160 00:14:02,283 --> 00:14:04,953 Du sa till Glassman att du gör en hepatektomi. 161 00:14:05,119 --> 00:14:06,619 Läget har ändrats. 162 00:14:06,746 --> 00:14:09,082 Embolisering är rätta valet. 163 00:14:09,249 --> 00:14:12,085 - Bör nån informera dr Glassman? - Om du vill. 164 00:14:12,252 --> 00:14:15,922 Jag måste fortsätta för att undvika blödningar. Argonkoagulator. 165 00:14:36,484 --> 00:14:38,184 Morgan. 166 00:14:39,779 --> 00:14:41,479 Stå stilla. 167 00:14:43,199 --> 00:14:45,451 Rör dig inte. 168 00:14:58,464 --> 00:15:00,300 Vad händer? 169 00:15:04,846 --> 00:15:06,848 Vad är brickan till för? 170 00:15:08,891 --> 00:15:10,591 Vart var du på väg? 171 00:15:10,685 --> 00:15:12,812 Förlåt. Jag bara... 172 00:15:15,523 --> 00:15:18,151 Det är en kille där inne med perforerad tarm. 173 00:15:18,318 --> 00:15:20,862 Om vi inte opererar dör han. 174 00:16:10,703 --> 00:16:13,164 Har du ändrat operationsplanen? 175 00:16:13,331 --> 00:16:17,210 Parametrarna ändrades. Jag anpassade mig. 176 00:16:17,377 --> 00:16:21,631 Och ignorerade mina instruktioner till förmån för det du ville göra? 177 00:16:21,798 --> 00:16:23,841 Ja. 178 00:16:24,884 --> 00:16:28,304 Varför frågade du inte mig? Varför frågade ingen? 179 00:16:28,471 --> 00:16:31,641 - Det verkade rimligt. - Det är inte ditt beslut. 180 00:16:31,808 --> 00:16:34,268 Inte ditt heller. 181 00:16:34,435 --> 00:16:37,897 - Hur långt har vi kommit? - Jag har hittat läckaget. 182 00:16:38,064 --> 00:16:40,108 Katetern är på plats. 183 00:16:40,274 --> 00:16:42,235 Så bra. 184 00:16:42,402 --> 00:16:44,195 I nedstängning. Ge mig en spole. 185 00:16:46,614 --> 00:16:49,033 Det fanns en slags gångbro. 186 00:16:49,200 --> 00:16:51,327 Jag gick dit för att röka en gång. 187 00:16:51,494 --> 00:16:53,037 Det var inte så högt upp. 188 00:16:53,204 --> 00:16:55,748 Tänker du hoppa? Det skulle döda dig. 189 00:16:55,915 --> 00:16:58,751 - Var är den? - Två våningar ner. 190 00:16:58,918 --> 00:17:02,672 Trappor och hissar är avstängda. Det finns ingen väg ut. 191 00:17:06,092 --> 00:17:08,302 Kom! Sätt fart! 192 00:17:08,469 --> 00:17:10,930 Spring! 193 00:17:13,141 --> 00:17:15,726 Öppna dörren! Jag har en pistol. 194 00:17:15,893 --> 00:17:18,479 Jag skjuter läkaren om du inte öppnar! 195 00:17:18,646 --> 00:17:20,346 Nej, Morgan! 196 00:17:27,613 --> 00:17:29,313 Jag har tre gisslan! 197 00:17:29,407 --> 00:17:31,284 Backa, annars skjuter jag! 198 00:17:33,828 --> 00:17:36,539 Ett läckage återstår. 199 00:17:36,706 --> 00:17:38,499 För in tråd. 200 00:17:44,881 --> 00:17:47,675 Puls 168. Blodtrycket sjunker. 201 00:17:47,842 --> 00:17:49,802 Tråden är intakt. Var blöder det? 202 00:17:51,345 --> 00:17:53,306 Ett stort kärl måste vara skadat. 203 00:17:53,473 --> 00:17:56,434 Vi kan injicera gelpartiklar för distal embolisering. 204 00:17:58,728 --> 00:18:00,480 Kritiskt blodtryck. 205 00:18:00,646 --> 00:18:02,565 - Jag återgår. - Jag är nästan där. 206 00:18:02,732 --> 00:18:05,109 - Vi skär ut levern. - Rör henne inte. 207 00:18:05,276 --> 00:18:07,778 - Injicerar kontrast. - Jag tar bort uppsuget. 208 00:18:07,945 --> 00:18:10,990 Jag kan stoppa blödningen. Injicerar partiklar. 209 00:18:19,832 --> 00:18:24,170 Fullständig embolisering utan kvarvarande blödningar. 210 00:18:26,255 --> 00:18:28,257 Blodtrycket stiger. 211 00:18:35,056 --> 00:18:36,849 Okej. 212 00:18:37,016 --> 00:18:38,726 Nu syr vi ihop henne. 213 00:18:40,394 --> 00:18:42,730 Det var ett rimligt beslut. 214 00:18:46,400 --> 00:18:48,236 Bra jobbat med peangen. 215 00:18:48,402 --> 00:18:50,102 Tack. 216 00:19:01,249 --> 00:19:03,292 Jerome... 217 00:19:04,752 --> 00:19:08,464 Det är gisslandrama på femte våningen. Alla mår bra. 218 00:19:08,631 --> 00:19:11,133 Men det är dr Reznick och Asher. 219 00:19:17,473 --> 00:19:19,173 Beklagar. 220 00:19:22,311 --> 00:19:24,689 Nu avslutar vi det här. 221 00:19:37,785 --> 00:19:40,288 Håll er undan, annars går det illa. 222 00:19:43,416 --> 00:19:45,116 Hur mår hon? 223 00:19:46,043 --> 00:19:48,588 - Vem? - Dalisay. 224 00:19:51,090 --> 00:19:53,884 Är du orolig för henne nu? 225 00:19:55,511 --> 00:19:57,211 Jag älskar henne. 226 00:20:00,808 --> 00:20:02,977 Ezra? Ezra! 227 00:20:03,144 --> 00:20:06,314 Han måste opereras, annars dör han. 228 00:20:07,398 --> 00:20:09,098 Gör det här inne. 229 00:20:17,408 --> 00:20:19,410 Jag måste ringa ett samtal. 230 00:20:23,122 --> 00:20:25,958 - Har du skalpellblad nr. 10? - Nej, bara 15. 231 00:20:26,125 --> 00:20:28,961 Okej. Hur många metallclips? 232 00:20:29,128 --> 00:20:33,758 Inga, men vi kan sy för hand eller lägga anastomos. 233 00:20:34,800 --> 00:20:37,720 Ja, om han inte har opererat tarmarna förut. 234 00:20:39,388 --> 00:20:41,088 Det har han. 235 00:20:46,896 --> 00:20:48,731 Jag älskar dig. 236 00:20:53,694 --> 00:20:56,906 Om vi öppnar honom här, dödar vi honom. 237 00:21:00,660 --> 00:21:03,079 Jag pratade med operationsteamet. 238 00:21:03,245 --> 00:21:07,792 Ditt ex, Lim och vakten förväntas alla återhämta sig. 239 00:21:07,958 --> 00:21:11,712 Just nu har du bara begått mordförsök. 240 00:21:11,879 --> 00:21:14,340 Men om han dör... 241 00:21:17,218 --> 00:21:20,221 - Du ringde inte operationssalen. - Jo. 242 00:21:30,523 --> 00:21:33,442 Du tar honom härifrån och du stannar här. 243 00:21:50,835 --> 00:21:52,878 Jag har blod på ärmen. 244 00:21:53,963 --> 00:21:55,923 Är allt bra? 245 00:21:56,090 --> 00:21:58,175 Det är inte mitt blod. 246 00:21:58,342 --> 00:22:00,177 Jaha. 247 00:22:00,344 --> 00:22:03,973 Jag vet inte. Jag var orolig för dig. 248 00:22:04,140 --> 00:22:05,840 Det borde du inte vara. 249 00:22:05,975 --> 00:22:09,353 Jag fattade rätt beslut och dr Lim återhämtar sig. 250 00:22:10,396 --> 00:22:12,398 Dr Lim vaknar. 251 00:22:13,899 --> 00:22:15,599 Jag måste gå. 252 00:22:15,651 --> 00:22:17,737 Jag är här om du behöver mig. 253 00:22:17,903 --> 00:22:19,989 Tack, men det gör jag inte. 254 00:22:43,596 --> 00:22:45,848 Min pappa slog min mamma. 255 00:22:47,725 --> 00:22:49,977 Hon hamnade på sjukhus några gånger. 256 00:22:51,020 --> 00:22:52,720 Jag hatade honom. 257 00:22:57,568 --> 00:23:01,822 Hela uppväxten sa jag att jag inte skulle bli som han. 258 00:23:05,951 --> 00:23:08,245 Min pappa är döende. 259 00:23:11,916 --> 00:23:15,753 Han har ett par veckor kvar att leva, i bästa fall. 260 00:23:18,631 --> 00:23:20,331 Cancer. 261 00:23:21,217 --> 00:23:24,887 Jag satte honom på ett plan till New York. 262 00:23:26,222 --> 00:23:28,265 Det som gick fel mellan oss... 263 00:23:32,561 --> 00:23:34,730 ...kommer aldrig att lagas. 264 00:23:37,775 --> 00:23:39,475 Tiden är ute. 265 00:23:44,698 --> 00:23:46,784 Du har tid kvar. 266 00:23:56,043 --> 00:23:57,962 Det är ingen fara. 267 00:24:08,764 --> 00:24:10,264 Hon återhämtar sig. 268 00:24:10,391 --> 00:24:14,645 Vi reparerade halsådern, luftstrupen och halsvenen. 269 00:24:16,605 --> 00:24:19,066 Du hade lunghilusskador. 270 00:24:19,233 --> 00:24:23,028 En skadad ventrikel och leverskador. 271 00:24:24,446 --> 00:24:29,952 Det var ett svårt beslut, men Murphy valde angioembolisering. 272 00:24:30,119 --> 00:24:32,621 Han lyckades rädda hela din lever. 273 00:24:41,005 --> 00:24:42,705 Ingen orsak. 274 00:24:42,756 --> 00:24:46,969 En säkerhetsvakt knivhöggs, men förväntas återhämta sig helt. 275 00:24:50,306 --> 00:24:51,806 Buksmärta? 276 00:24:51,932 --> 00:24:53,851 Höger övre kvadrant? 277 00:24:54,018 --> 00:24:55,718 Högre? 278 00:24:56,729 --> 00:24:58,429 Hjärtat. 279 00:25:05,070 --> 00:25:07,156 Du får avtjäna ditt straff. 280 00:25:07,323 --> 00:25:11,660 Du kan sona dina gärningar och börja om. 281 00:25:13,746 --> 00:25:16,206 Det finns bara två utvägar. 282 00:25:16,373 --> 00:25:20,085 Antingen överlämnar du dig eller så dör du. 283 00:26:06,590 --> 00:26:08,290 Tack. 284 00:26:11,053 --> 00:26:14,431 Lever Dalisay verkligen fortfarande? 285 00:26:16,600 --> 00:26:18,352 Jag har ingen aning. 286 00:26:45,004 --> 00:26:46,704 Släpp vapnet! 287 00:27:00,894 --> 00:27:05,274 Där. Allvarlig VSD-skada i nedre delen av hjärtseptum. 288 00:27:05,441 --> 00:27:09,778 - Såret var djupare än vi trodde. - Skadan kan lagas. 289 00:27:10,946 --> 00:27:12,698 Jag behöver hjälp. 290 00:27:18,078 --> 00:27:21,206 SWAT sköt honom i armen och bröstkorgen. 291 00:27:21,373 --> 00:27:23,459 Hjärtat hade stannat. Nu är pulsen 60. 292 00:27:23,625 --> 00:27:25,335 - Dr Glassman! - Ash! 293 00:27:25,502 --> 00:27:27,202 Är du oskadd? 294 00:27:29,048 --> 00:27:31,967 Förbered operationssal två för en bypass. 295 00:27:32,134 --> 00:27:36,346 Aaron, du och dr Wolke tar det här. Vi fixar Lims hjärta, Shaun. 296 00:27:36,513 --> 00:27:39,141 Vänta. Behöver Lim också en bypass? 297 00:27:39,308 --> 00:27:42,352 Vi har bara nog med slangar och kanyler för en maskin. 298 00:27:42,519 --> 00:27:45,355 Leveransen kommer inte förrän kl. 05:00. 299 00:27:50,069 --> 00:27:52,029 Låtsas vi att det är en debatt? 300 00:27:52,196 --> 00:27:55,783 Vi riskerar inte Lims liv för den här mannen. 301 00:27:59,286 --> 00:28:00,986 Vi har ett alternativ. 302 00:28:02,247 --> 00:28:04,541 Vi kan laga Lims hjärta med ett implantat. 303 00:28:04,708 --> 00:28:09,588 Nej, det är en usel idé. Perkutanintervention är för riskabel. 304 00:28:09,755 --> 00:28:12,508 Öppen hjärtkirurgi är optimal för VSD-skador. 305 00:28:12,674 --> 00:28:15,844 Ja, men han dör utan bypass. 306 00:28:16,011 --> 00:28:19,723 Lims operation blir svårare utan den, men genomförbar. 307 00:28:19,890 --> 00:28:21,683 Håller du med? 308 00:28:24,937 --> 00:28:26,637 Jag håller med dr Andrews. 309 00:28:28,023 --> 00:28:32,277 Det är inte rättvist. Lim skadade ingen. Det gjorde han. 310 00:28:32,444 --> 00:28:36,323 Nu måste vi hjälpa henne. Hon behöver bypassmaskinen. 311 00:28:38,742 --> 00:28:40,442 Jag har bestämt mig. 312 00:28:55,843 --> 00:28:58,262 Jag för in implantatet. 313 00:29:00,848 --> 00:29:03,475 Det slank igenom. Jag börjar om. 314 00:29:05,811 --> 00:29:09,314 - Det ser bra ut framifrån. - Det är inte på plats. 315 00:29:09,481 --> 00:29:11,942 Vi borde ha gjort en bypass. 316 00:29:12,109 --> 00:29:14,486 Omplacerar. 317 00:29:17,322 --> 00:29:19,032 Hjärtminutvolymen sjunker. 318 00:29:21,660 --> 00:29:25,080 - Hon har hjärtsvikt. - Nej. 319 00:29:30,002 --> 00:29:31,702 Jag kan inte. 320 00:29:32,838 --> 00:29:34,548 Jag sa att det inte gick. 321 00:29:34,715 --> 00:29:37,718 - Shaun, det är okej. - Nej. Det är inte okej. 322 00:29:39,761 --> 00:29:42,514 - Nej, det är inte okej. - Lea, få ut honom. 323 00:29:42,681 --> 00:29:46,602 - Shaun, vi tar en paus. - Det är inte okej! Jag kan inte gå! 324 00:29:46,768 --> 00:29:49,605 Jerome, få ut honom härifrån. Och hämta Glassman. 325 00:29:49,771 --> 00:29:53,150 - Dr Murphy, kom nu. - Nej, rör mig inte! 326 00:29:53,317 --> 00:29:55,277 Nej, rör mig inte! 327 00:29:55,444 --> 00:29:57,144 Rör mig inte! 328 00:29:57,279 --> 00:29:59,948 Rör mig inte, okej? Rör mig inte! 329 00:30:02,993 --> 00:30:04,786 Okej. 330 00:30:05,746 --> 00:30:07,446 Nej. 331 00:30:12,252 --> 00:30:16,381 Okej... 332 00:30:16,548 --> 00:30:18,248 Vet du vad? 333 00:30:19,551 --> 00:30:21,251 Nej! 334 00:30:36,235 --> 00:30:38,195 Shaun... 335 00:30:38,362 --> 00:30:40,155 Jag är här. 336 00:30:42,991 --> 00:30:46,286 Kan du se på mig, Shaun? 337 00:30:47,829 --> 00:30:51,083 Shaun? Shaun? 338 00:30:53,627 --> 00:30:56,129 Shaun? 339 00:30:56,296 --> 00:30:57,996 Snälla dr Glassman... 340 00:30:59,007 --> 00:31:00,507 Shaun. 341 00:31:00,634 --> 00:31:02,719 Dr Glassman, vi behöver er där inne. 342 00:31:02,886 --> 00:31:05,180 För ett implantat behöver de Shaun. 343 00:31:06,765 --> 00:31:10,227 Shaun. Snälla Shaun. 344 00:31:10,394 --> 00:31:12,104 Se på mig. 345 00:31:13,397 --> 00:31:16,275 Shaun? 346 00:31:16,441 --> 00:31:18,141 Shaun. 347 00:31:23,031 --> 00:31:25,534 Vilken jäkla bröllopsdag, Shaun. 348 00:31:29,538 --> 00:31:32,124 Jag kunde inte rädda dig. 349 00:31:33,750 --> 00:31:35,450 Du var ett barn. 350 00:31:38,005 --> 00:31:40,340 Du dog på grund av mig. 351 00:31:42,718 --> 00:31:45,679 Jag gick baklänges på ett tågtak. 352 00:31:49,599 --> 00:31:52,728 Du rymde hemifrån på grund av mig. 353 00:31:56,064 --> 00:31:57,564 Shaun? 354 00:31:57,691 --> 00:31:59,391 Shaun? 355 00:32:01,278 --> 00:32:02,978 Jag måste gå. 356 00:32:04,740 --> 00:32:08,368 Ska vi visa honom operationen? Du sa att de behövde Shaun. 357 00:32:08,535 --> 00:32:12,497 Ring ett videosamtal så visar vi honom problemet. 358 00:32:13,540 --> 00:32:15,417 Okej. 359 00:32:20,922 --> 00:32:23,884 - Det kan vara vävnadsbrist. - Nej. 360 00:32:24,051 --> 00:32:26,011 Ger adenosin. 361 00:32:26,178 --> 00:32:32,476 Shaun, jag visar dig framsidan och sidorna. 362 00:32:32,642 --> 00:32:36,063 Ser du varför det inte sätter sig? 363 00:32:39,149 --> 00:32:42,194 Shaun. Snälla du, fokusera. 364 00:32:43,236 --> 00:32:44,780 Du har rätt. 365 00:32:44,946 --> 00:32:47,866 Jag rymde för att skydda dig. 366 00:32:50,994 --> 00:32:52,996 Min storebror som jag älskade. 367 00:32:54,331 --> 00:32:56,166 Inget kunde ha ändrat det. 368 00:32:57,417 --> 00:33:00,337 Inget kunde ha förändrat var jag var den dagen. 369 00:33:04,132 --> 00:33:06,051 Inget av det är ditt fel. 370 00:33:07,969 --> 00:33:10,847 Du minns väl vad jag sa när jag gav dig skalpellen? 371 00:33:12,140 --> 00:33:15,102 Glöm aldrig att du klarar vad som helst. 372 00:33:17,604 --> 00:33:19,147 Du klarar det. 373 00:33:19,314 --> 00:33:21,108 Du kan rädda din vän. 374 00:33:27,364 --> 00:33:29,741 Du behöver bara titta. 375 00:33:31,159 --> 00:33:32,859 Okej. 376 00:33:32,911 --> 00:33:34,663 Shaun? 377 00:33:42,462 --> 00:33:44,548 Ser du det här, Shaun? 378 00:34:01,189 --> 00:34:03,108 Jag vet vad vi måste göra. 379 00:34:12,075 --> 00:34:15,162 - Mer kärlsammandragande. - Vi kan inte ge mer. 380 00:34:16,580 --> 00:34:20,250 - Det finns en andra VSD. - Det skulle vi ha sett. 381 00:34:20,417 --> 00:34:25,881 Här. Vi antog att det var turbulens, men den är avlång. 382 00:34:27,382 --> 00:34:30,260 För in ett andra implantat och vinkla det bakåt. 383 00:34:35,891 --> 00:34:38,310 Laddar katetern. 384 00:34:46,902 --> 00:34:48,602 Hittar vinkeln. 385 00:35:04,336 --> 00:35:06,046 Det håller. 386 00:35:18,683 --> 00:35:20,435 Tack, Shaun. 387 00:35:36,159 --> 00:35:38,870 Kod Silver. Faran är över. 388 00:35:41,957 --> 00:35:44,709 Kod Silver. Faran är över. 389 00:36:16,783 --> 00:36:18,618 Jag älskar dig också. 390 00:36:57,782 --> 00:36:59,482 Hej. 391 00:37:00,452 --> 00:37:02,996 Jag måste vänta på att dr Lim vaknar. 392 00:37:03,163 --> 00:37:04,863 Du borde åka hem och sova. 393 00:37:06,249 --> 00:37:09,961 Jag tillbringar inte bröllopsnatten på andra sidan stan från dig. 394 00:37:10,128 --> 00:37:13,089 Jag sover en stund i uppehållsrummet. 395 00:37:15,842 --> 00:37:17,886 Jag såg Steve tidigare. 396 00:37:22,849 --> 00:37:27,312 Han sa att det inte var mitt fel att han dog. 397 00:37:30,065 --> 00:37:31,765 Tror du honom? 398 00:37:34,069 --> 00:37:36,237 Jag försöker. 399 00:37:42,786 --> 00:37:44,954 Det var en jobbig kväll. 400 00:37:51,419 --> 00:37:57,467 Jag hade inte kunnat hjälpa dr Lim om du inte visat mig operationen. 401 00:38:01,471 --> 00:38:04,391 Jag älskade dig mycket förut. 402 00:38:07,102 --> 00:38:09,646 Men nu älskar jag dig ännu mer. 403 00:38:14,651 --> 00:38:17,070 Jag är så glad att du är min fru. 404 00:38:28,039 --> 00:38:30,208 Känner du dig gift nu? 405 00:38:36,923 --> 00:38:38,967 Jag tror det. 406 00:39:04,242 --> 00:39:06,619 Jag trodde att jag skulle dö i dag. 407 00:39:07,871 --> 00:39:09,998 Jag tänkte inte på det där jobbet. 408 00:39:11,499 --> 00:39:13,334 Jag tänkte på dig. 409 00:39:18,256 --> 00:39:20,508 Jag mejlade New York Medical Center. 410 00:39:22,177 --> 00:39:23,877 Jag tackade nej. 411 00:39:26,264 --> 00:39:27,964 Du måste mejla dem igen. 412 00:39:29,768 --> 00:39:32,520 Säg att du gjorde ett misstag. 413 00:39:41,738 --> 00:39:44,073 När valde att ta jobbet... 414 00:39:46,201 --> 00:39:48,411 ...satte du karriären framför oss. 415 00:39:51,873 --> 00:39:53,666 Och... 416 00:39:55,168 --> 00:39:57,587 ...jag blev tvungen att inse sanningen. 417 00:39:59,589 --> 00:40:01,289 Det är den du är. 418 00:40:06,513 --> 00:40:09,557 Du kommer inte att förändras. 419 00:40:10,600 --> 00:40:14,312 Men jag förändrades. I dag. 420 00:40:17,941 --> 00:40:19,641 För tillfället. 421 00:40:42,507 --> 00:40:45,009 - God morgon. - Välkommen tillbaka. 422 00:40:46,469 --> 00:40:48,721 Jag kanske behöver några lediga dagar. 423 00:40:48,888 --> 00:40:51,432 Ja, men inte för många. Chefen är här. 424 00:40:58,648 --> 00:41:01,025 Jag har problem med benen. 425 00:41:02,819 --> 00:41:05,071 Troligen postoperativ myopati. 426 00:41:15,331 --> 00:41:17,031 Tryck mot min hand. 427 00:41:18,585 --> 00:41:20,285 Det gör jag. 428 00:41:23,631 --> 00:41:25,331 Försök igen. 429 00:41:37,729 --> 00:41:40,356 Du är förlamad. 30330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.