All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,359 --> 00:00:05,823 Programmet innehĂ„ller vĂ„ld i nĂ€ra relation och vĂ€pnat vĂ„ld. 2 00:00:05,989 --> 00:00:10,452 KĂ€nsliga tittare varnas. 3 00:00:10,619 --> 00:00:12,329 I tidigare avsnitt: 4 00:00:12,496 --> 00:00:15,374 Shaun Robert Murphy, tar du Lea Abigail Dilallo? 5 00:00:15,541 --> 00:00:17,041 Ja. 6 00:00:17,126 --> 00:00:19,128 SkĂ„l för Shaun och Lea! 7 00:00:19,294 --> 00:00:22,339 - Hur gick intervjun? - Jag vill ha jobbet. 8 00:00:22,506 --> 00:00:24,216 Jag förstĂ„r. 9 00:00:24,383 --> 00:00:27,719 Din fars prognos var fel. Han har bara nĂ„gra veckor kvar. 10 00:00:27,886 --> 00:00:30,973 - Jag Ă€lskar dig, min son. - FarvĂ€l, pappa. 11 00:00:32,015 --> 00:00:33,851 Dalisay? 12 00:00:51,785 --> 00:00:53,485 Shaun. 13 00:00:53,579 --> 00:00:56,915 Se pĂ„ mig. Hör du mig? 14 00:00:58,459 --> 00:01:01,003 Allt Ă€r bra Shaun. Jag Ă€r hĂ€r. 15 00:01:05,466 --> 00:01:08,469 SEX TIMMAR TIDIGARE 16 00:01:08,635 --> 00:01:10,637 Jag kĂ€nner mig gift. 17 00:01:10,804 --> 00:01:12,504 KĂ€nner du dig gift? 18 00:01:12,556 --> 00:01:15,726 Hur kĂ€nns det att vara gift? 19 00:01:18,020 --> 00:01:19,563 Jag vet inte. 20 00:01:19,730 --> 00:01:22,900 Annorlunda? Fantastiskt? 21 00:01:23,066 --> 00:01:25,527 Mer i nöd och i lust-igt? 22 00:01:27,112 --> 00:01:31,658 Det kĂ€nns som om jag Ă€lskar dig mer Ă€n jag nĂ„nsin Ă€lskat nĂ„n. 23 00:01:31,825 --> 00:01:33,911 Och jag Ă€r vĂ€ldigt lycklig. 24 00:01:34,077 --> 00:01:36,330 Precis som förut. 25 00:01:39,374 --> 00:01:41,074 Jag med. 26 00:02:16,495 --> 00:02:18,247 Dalisay? 27 00:02:35,806 --> 00:02:37,506 Dalisay? 28 00:02:51,822 --> 00:02:56,076 - Hej. - Jag Ă€r sĂ„rad, knivhuggen. 29 00:02:56,243 --> 00:02:57,743 Jag hör dig inte. 30 00:02:57,786 --> 00:02:59,538 I fikarummet. 31 00:03:00,747 --> 00:03:02,624 Lim? 32 00:03:04,042 --> 00:03:05,742 Lim? 33 00:03:16,638 --> 00:03:19,308 Ditt samtal har kopplats till... 34 00:03:21,101 --> 00:03:23,937 - Du blöder. - Vad? 35 00:03:25,522 --> 00:03:27,222 PĂ„ halsen. 36 00:03:29,443 --> 00:03:32,613 Jag spĂ€nde fast en psykpatient. Det blev tufft. 37 00:03:32,779 --> 00:03:34,479 Tack för varningen. 38 00:03:39,328 --> 00:03:41,121 Var Ă€r din bricka? 39 00:03:42,664 --> 00:03:45,542 Den mĂ„ste ha ramlat av nĂ€r han tog tag i mig. 40 00:03:46,960 --> 00:03:48,712 Skönt att du mĂ„r bra. 41 00:04:24,289 --> 00:04:26,291 Kod Silver! NedstĂ€ngning! 42 00:04:36,468 --> 00:04:40,222 Kod Silver i lobbyn och huvudtrappan. 43 00:04:51,483 --> 00:04:53,568 Ta honom till traumarum 2. 44 00:04:53,735 --> 00:04:57,072 GĂ€rningsmannen Ă€r Villanuevas ex. 45 00:04:57,239 --> 00:05:00,117 - Hon svarar inte. - Han kom vĂ€l in pĂ„ femte vĂ„ningen? 46 00:05:00,283 --> 00:05:03,078 - Ja. - Lim var pĂ„ vĂ€g till fikarummet. 47 00:05:03,245 --> 00:05:05,038 Vi behöver traumautrustning. 48 00:05:05,205 --> 00:05:08,458 Skytten Ă€r pĂ„ fri fot. Vi ska stanna... 49 00:05:08,625 --> 00:05:10,325 Jag följer med. 50 00:05:12,129 --> 00:05:16,049 Senast var det en kille med mattkniv. Ingen blev skadad. 51 00:05:19,845 --> 00:05:23,014 - Hej. Var Ă€r du? - Utanför. Är du oskadd? 52 00:05:23,181 --> 00:05:24,881 LĂ€mnade du mig? 53 00:05:26,476 --> 00:05:29,396 - Jag var pĂ„ dĂ„ligt humör. - Du sa att du förstod. 54 00:05:29,563 --> 00:05:31,815 Det betyder inte att jag Ă€r glad. 55 00:05:31,982 --> 00:05:33,734 Herregud. 56 00:05:33,900 --> 00:05:36,778 Jerome sĂ€ger att hĂ€r Ă€r nĂ„n med pistol. 57 00:05:36,945 --> 00:05:39,156 Lim och Villanueva kan vara skadade. 58 00:05:40,449 --> 00:05:42,149 Jag mĂ„ste lĂ€gga pĂ„. 59 00:05:45,245 --> 00:05:49,541 Dr Glassman sĂ€ger att dr Lim och Villanueva kan vara skadade. 60 00:05:49,708 --> 00:05:53,462 Lim gick till fikarummet. Vi behövde fler glas. 61 00:05:53,628 --> 00:05:55,172 Jag mĂ„ste dit. 62 00:05:55,338 --> 00:05:57,674 Vi mĂ„ste stanna hĂ€r, Shaun. 63 00:05:59,009 --> 00:06:02,304 - Du fĂ„r inte Ă„ka ner. - Dr Lim kan behöva min hjĂ€lp. 64 00:06:02,471 --> 00:06:04,014 - DĂ„ följer jag med. - Nej. 65 00:06:04,181 --> 00:06:08,143 Du Ă€r inte lĂ€kare. De behöver inte dig. Vi ses snart. 66 00:06:12,230 --> 00:06:15,192 - Jag Ă€r ocksĂ„ lĂ€kare. - Jag stannar inte hĂ€r ensam. 67 00:06:17,402 --> 00:06:20,614 HallĂ„? Är det nĂ„n dĂ€r? Jag mĂ„r jĂ€ttedĂ„ligt. 68 00:06:20,781 --> 00:06:23,116 Det kan vara skytten. 69 00:06:23,283 --> 00:06:25,869 Eller en sjuk kille. Vi Ă€r pĂ„ ett sjukhus. 70 00:06:26,036 --> 00:06:27,736 HallĂ„? 71 00:06:36,379 --> 00:06:38,632 - Tyst. - Jag vĂ€ntade pĂ„ akuten. 72 00:06:38,799 --> 00:06:40,967 Jag behövde syrabindande frĂ„n apoteket. 73 00:06:41,134 --> 00:06:44,221 - Dr Reznick och dr Wolke. - Jag heter Ezra. 74 00:06:44,387 --> 00:06:46,389 - Är det illa? - Ja. Crohns sjukdom. 75 00:06:46,556 --> 00:06:48,975 Senaste gĂ„ngen behövde jag opereras. 76 00:06:50,560 --> 00:06:53,271 Vi borde lĂ€mna korridoren. HĂ€r Ă€r inte sĂ€kert. 77 00:06:53,438 --> 00:06:56,608 - Redo? Ett, tvĂ„, tre. - Tack. 78 00:07:02,906 --> 00:07:04,606 Herregud. 79 00:07:10,163 --> 00:07:13,959 Lea, leta efter skalpeller, trĂ„d, gasbinda och nĂ„lar. 80 00:07:16,002 --> 00:07:19,047 Ett stort sĂ„r i nackens frĂ€mre del. 81 00:07:19,214 --> 00:07:21,591 Försvarsskada pĂ„ strĂ„lbensartĂ€ren. 82 00:07:21,758 --> 00:07:24,302 Minst tvĂ„ djupa sticksĂ„r i buken. 83 00:07:24,469 --> 00:07:27,681 - Hon har förlorat mycket blod. - AnvĂ€nd det hĂ€r. 84 00:07:29,558 --> 00:07:31,309 Svag halspuls. 85 00:07:33,770 --> 00:07:36,398 - Tryckförband pĂ„ underarmen. - Jag har gasbinda. 86 00:07:36,565 --> 00:07:39,317 DĂ€mpade hjĂ€rtljud. Hon har hjĂ€rttamponad. 87 00:07:39,484 --> 00:07:42,028 - Hittade du nĂ„lar? - Ja, och sprutor. 88 00:07:42,195 --> 00:07:44,823 LĂ€gg tryck pĂ„ dr Lims sĂ„r med gasbindan. 89 00:07:44,990 --> 00:07:47,158 Byt nĂ€r de Ă€r mĂ€ttade. 90 00:07:48,618 --> 00:07:52,789 TvĂ„ bĂ„rar, ryggbrĂ€der, blod och saltlösning! 91 00:08:02,382 --> 00:08:04,082 Jag stĂ€nger dörren. 92 00:08:05,051 --> 00:08:06,551 Vad gör vi nu? 93 00:08:06,678 --> 00:08:09,973 Vi Ă€r tysta och vĂ€ntar pĂ„ att nedstĂ€ngningen Ă€r över. 94 00:08:17,314 --> 00:08:19,649 - Svagt hjĂ€rtljud. - Är hon döende? 95 00:08:19,816 --> 00:08:24,779 Ja. Blodtillförseln stryps av blodansamling. 96 00:08:24,946 --> 00:08:28,783 - Jag palperar xifoidbenet. - Mot vĂ€nster axel. 97 00:08:31,494 --> 00:08:33,622 Jag Ă€r inne. 98 00:08:41,254 --> 00:08:45,550 PulsĂ„dersvullnaden och takykardin avtar. 99 00:08:46,676 --> 00:08:48,762 Ta dem till operationssalen. 100 00:09:12,452 --> 00:09:15,163 - Dr Andrews! - Vem jobbar? 101 00:09:15,330 --> 00:09:17,791 - Jag och nĂ„gra narkoslĂ€kare. - Är det alla? 102 00:09:17,958 --> 00:09:20,543 - Har vi blod och utrustning? - Bara lite. 103 00:09:20,710 --> 00:09:23,838 Vi hade tre transplantationer och tvĂ„ skottskador i dag. 104 00:09:24,756 --> 00:09:26,508 Du Ă€r i ettan med Lim. 105 00:09:26,675 --> 00:09:28,718 Jerome, med Villanueva i tvĂ„an. 106 00:09:28,885 --> 00:09:32,263 - Polisen Ă€r i telefon. - Det hĂ€r Ă€r dr Andrews. 107 00:09:32,430 --> 00:09:35,767 Det hĂ€r Ă€r kapten Holland. Vi tar kontrollen. 108 00:09:35,934 --> 00:09:38,436 Jag har omdirigerat inkommande ambulanser. 109 00:09:38,603 --> 00:09:40,855 Kan jag göra nĂ„t? 110 00:09:41,022 --> 00:09:42,983 Du kan vara vĂ„r sjuksköterska. 111 00:09:44,192 --> 00:09:47,278 Jag menade mer typ hĂ€mta kaffe, men... 112 00:09:47,445 --> 00:09:48,945 Vad ska jag göra? 113 00:09:48,989 --> 00:09:51,658 Hitta det vi ber om och ge det till kirurgerna. 114 00:09:51,825 --> 00:09:55,245 - Som du gjorde tidigare. - Okej. 115 00:10:41,124 --> 00:10:42,834 Börja med buken, Shaun. 116 00:10:56,681 --> 00:10:58,381 BensĂ„g. 117 00:11:13,698 --> 00:11:15,398 SĂ„rhake. 118 00:11:26,169 --> 00:11:28,838 Skador pĂ„ lunghilus. 119 00:11:30,298 --> 00:11:32,050 Rispa i vĂ€nster kammare. 120 00:11:33,343 --> 00:11:35,303 Det orsakade tamponaden. 121 00:11:36,346 --> 00:11:38,046 Den Ă€r inte sĂ„ bred. 122 00:11:38,098 --> 00:11:40,475 Sutur, tack. 123 00:11:40,642 --> 00:11:45,188 Hon har en leverskada med en blödning i bukhinnan. 124 00:11:45,355 --> 00:11:47,357 Lea, vet du vad kirurgsvamp Ă€r? 125 00:11:47,524 --> 00:11:51,111 Som en handduk med tvĂ„ blĂ„ handtag. 126 00:11:51,277 --> 00:11:53,822 - Hur mĂ„nga? - SĂ„ mĂ„nga du hittar. 127 00:11:53,988 --> 00:11:55,688 I tredje lĂ„dan. 128 00:11:58,451 --> 00:12:02,038 Det sĂ€kraste Ă€r att ta bort den skadade delen. 129 00:12:02,205 --> 00:12:04,958 Det Ă€r halva levern. 130 00:12:05,125 --> 00:12:07,961 Vi kan göra en angioembolisering i stĂ€llet. 131 00:12:08,128 --> 00:12:10,547 GĂ„r det fel behöver hon en transfusion. 132 00:12:10,713 --> 00:12:12,549 Det fĂ„r inte ske i nedstĂ€ngning. 133 00:12:12,715 --> 00:12:16,928 En hepatektomi förkortar hennes livslĂ€ngd med tio Ă„r. 134 00:12:17,095 --> 00:12:20,807 LivslĂ€ngd? Hon dör om 20 minuter om vi inte stoppar blödningen. 135 00:12:20,974 --> 00:12:25,019 - Du ser kortsiktigt. - Ja. Jag vill hĂ„lla henne vid liv. 136 00:12:25,186 --> 00:12:28,314 Dr Glassman? Dr Andrews behöver hjĂ€lp med Villanueva. 137 00:12:28,481 --> 00:12:30,191 Ventrikeln Ă€r sydd. 138 00:12:30,358 --> 00:12:34,320 Shaun, du ska skĂ€ra ut den skadade loben, förstĂ„r du? 139 00:12:36,114 --> 00:12:38,575 - Ja. - Okej. 140 00:12:43,246 --> 00:12:46,457 Luftrörslaceration med subkutant emfysem- 141 00:12:46,624 --> 00:12:48,668 - och ett jack i halspulsĂ„dern. 142 00:12:48,835 --> 00:12:52,005 VĂ€nster halsĂ„der Ă€r söndertrasad. Vi lagar den först. 143 00:12:52,172 --> 00:12:53,872 Jag tĂ€nker mig en stent. 144 00:12:53,965 --> 00:12:55,967 Med antikoagulering förblöder hon. 145 00:12:56,134 --> 00:12:58,887 Vi mĂ„ste stoppa flödet lĂ€ngre upp. 146 00:12:59,053 --> 00:13:01,139 Hon Ă€r medvetslös. 147 00:13:01,306 --> 00:13:04,434 Vi kan inte testa blodflödet till hjĂ€rnan. 148 00:13:04,601 --> 00:13:07,812 - Hon Ă€r ung. Jag tar risken. - För en stroke? 149 00:13:07,979 --> 00:13:10,356 IstĂ€llet för att lĂ„ta henne förblöda? Ja. 150 00:13:13,860 --> 00:13:15,904 KĂ€rlklĂ€mma och silkestrĂ„d. 151 00:13:21,951 --> 00:13:23,651 Nej, snĂ€lla! 152 00:13:23,745 --> 00:13:25,788 Öm med spasmer och stelhet. 153 00:13:27,040 --> 00:13:28,740 Tarmen Ă€r perforerad. 154 00:13:29,709 --> 00:13:31,669 Okej... 155 00:13:31,836 --> 00:13:34,839 Jag letar utrustning, om vi mĂ„ste operera. 156 00:13:35,006 --> 00:13:36,706 LĂ„s efter mig. 157 00:13:51,022 --> 00:13:52,722 Dr Murphy? 158 00:13:52,815 --> 00:13:56,069 Blödningen Ă€r begrĂ€nsad till ett avvikande kĂ€rl. 159 00:13:56,236 --> 00:14:02,116 Vi behöver inte ta halva levern. Vi kan utföra emboliseringen sĂ€kert. 160 00:14:02,283 --> 00:14:04,953 Du sa till Glassman att du gör en hepatektomi. 161 00:14:05,119 --> 00:14:06,619 LĂ€get har Ă€ndrats. 162 00:14:06,746 --> 00:14:09,082 Embolisering Ă€r rĂ€tta valet. 163 00:14:09,249 --> 00:14:12,085 - Bör nĂ„n informera dr Glassman? - Om du vill. 164 00:14:12,252 --> 00:14:15,922 Jag mĂ„ste fortsĂ€tta för att undvika blödningar. Argonkoagulator. 165 00:14:36,484 --> 00:14:38,184 Morgan. 166 00:14:39,779 --> 00:14:41,479 StĂ„ stilla. 167 00:14:43,199 --> 00:14:45,451 Rör dig inte. 168 00:14:58,464 --> 00:15:00,300 Vad hĂ€nder? 169 00:15:04,846 --> 00:15:06,848 Vad Ă€r brickan till för? 170 00:15:08,891 --> 00:15:10,591 Vart var du pĂ„ vĂ€g? 171 00:15:10,685 --> 00:15:12,812 FörlĂ„t. Jag bara... 172 00:15:15,523 --> 00:15:18,151 Det Ă€r en kille dĂ€r inne med perforerad tarm. 173 00:15:18,318 --> 00:15:20,862 Om vi inte opererar dör han. 174 00:16:10,703 --> 00:16:13,164 Har du Ă€ndrat operationsplanen? 175 00:16:13,331 --> 00:16:17,210 Parametrarna Ă€ndrades. Jag anpassade mig. 176 00:16:17,377 --> 00:16:21,631 Och ignorerade mina instruktioner till förmĂ„n för det du ville göra? 177 00:16:21,798 --> 00:16:23,841 Ja. 178 00:16:24,884 --> 00:16:28,304 Varför frĂ„gade du inte mig? Varför frĂ„gade ingen? 179 00:16:28,471 --> 00:16:31,641 - Det verkade rimligt. - Det Ă€r inte ditt beslut. 180 00:16:31,808 --> 00:16:34,268 Inte ditt heller. 181 00:16:34,435 --> 00:16:37,897 - Hur lĂ„ngt har vi kommit? - Jag har hittat lĂ€ckaget. 182 00:16:38,064 --> 00:16:40,108 Katetern Ă€r pĂ„ plats. 183 00:16:40,274 --> 00:16:42,235 SĂ„ bra. 184 00:16:42,402 --> 00:16:44,195 I nedstĂ€ngning. Ge mig en spole. 185 00:16:46,614 --> 00:16:49,033 Det fanns en slags gĂ„ngbro. 186 00:16:49,200 --> 00:16:51,327 Jag gick dit för att röka en gĂ„ng. 187 00:16:51,494 --> 00:16:53,037 Det var inte sĂ„ högt upp. 188 00:16:53,204 --> 00:16:55,748 TĂ€nker du hoppa? Det skulle döda dig. 189 00:16:55,915 --> 00:16:58,751 - Var Ă€r den? - TvĂ„ vĂ„ningar ner. 190 00:16:58,918 --> 00:17:02,672 Trappor och hissar Ă€r avstĂ€ngda. Det finns ingen vĂ€g ut. 191 00:17:06,092 --> 00:17:08,302 Kom! SĂ€tt fart! 192 00:17:08,469 --> 00:17:10,930 Spring! 193 00:17:13,141 --> 00:17:15,726 Öppna dörren! Jag har en pistol. 194 00:17:15,893 --> 00:17:18,479 Jag skjuter lĂ€karen om du inte öppnar! 195 00:17:18,646 --> 00:17:20,346 Nej, Morgan! 196 00:17:27,613 --> 00:17:29,313 Jag har tre gisslan! 197 00:17:29,407 --> 00:17:31,284 Backa, annars skjuter jag! 198 00:17:33,828 --> 00:17:36,539 Ett lĂ€ckage Ă„terstĂ„r. 199 00:17:36,706 --> 00:17:38,499 För in trĂ„d. 200 00:17:44,881 --> 00:17:47,675 Puls 168. Blodtrycket sjunker. 201 00:17:47,842 --> 00:17:49,802 TrĂ„den Ă€r intakt. Var blöder det? 202 00:17:51,345 --> 00:17:53,306 Ett stort kĂ€rl mĂ„ste vara skadat. 203 00:17:53,473 --> 00:17:56,434 Vi kan injicera gelpartiklar för distal embolisering. 204 00:17:58,728 --> 00:18:00,480 Kritiskt blodtryck. 205 00:18:00,646 --> 00:18:02,565 - Jag Ă„tergĂ„r. - Jag Ă€r nĂ€stan dĂ€r. 206 00:18:02,732 --> 00:18:05,109 - Vi skĂ€r ut levern. - Rör henne inte. 207 00:18:05,276 --> 00:18:07,778 - Injicerar kontrast. - Jag tar bort uppsuget. 208 00:18:07,945 --> 00:18:10,990 Jag kan stoppa blödningen. Injicerar partiklar. 209 00:18:19,832 --> 00:18:24,170 FullstĂ€ndig embolisering utan kvarvarande blödningar. 210 00:18:26,255 --> 00:18:28,257 Blodtrycket stiger. 211 00:18:35,056 --> 00:18:36,849 Okej. 212 00:18:37,016 --> 00:18:38,726 Nu syr vi ihop henne. 213 00:18:40,394 --> 00:18:42,730 Det var ett rimligt beslut. 214 00:18:46,400 --> 00:18:48,236 Bra jobbat med peangen. 215 00:18:48,402 --> 00:18:50,102 Tack. 216 00:19:01,249 --> 00:19:03,292 Jerome... 217 00:19:04,752 --> 00:19:08,464 Det Ă€r gisslandrama pĂ„ femte vĂ„ningen. Alla mĂ„r bra. 218 00:19:08,631 --> 00:19:11,133 Men det Ă€r dr Reznick och Asher. 219 00:19:17,473 --> 00:19:19,173 Beklagar. 220 00:19:22,311 --> 00:19:24,689 Nu avslutar vi det hĂ€r. 221 00:19:37,785 --> 00:19:40,288 HĂ„ll er undan, annars gĂ„r det illa. 222 00:19:43,416 --> 00:19:45,116 Hur mĂ„r hon? 223 00:19:46,043 --> 00:19:48,588 - Vem? - Dalisay. 224 00:19:51,090 --> 00:19:53,884 Är du orolig för henne nu? 225 00:19:55,511 --> 00:19:57,211 Jag Ă€lskar henne. 226 00:20:00,808 --> 00:20:02,977 Ezra? Ezra! 227 00:20:03,144 --> 00:20:06,314 Han mĂ„ste opereras, annars dör han. 228 00:20:07,398 --> 00:20:09,098 Gör det hĂ€r inne. 229 00:20:17,408 --> 00:20:19,410 Jag mĂ„ste ringa ett samtal. 230 00:20:23,122 --> 00:20:25,958 - Har du skalpellblad nr. 10? - Nej, bara 15. 231 00:20:26,125 --> 00:20:28,961 Okej. Hur mĂ„nga metallclips? 232 00:20:29,128 --> 00:20:33,758 Inga, men vi kan sy för hand eller lĂ€gga anastomos. 233 00:20:34,800 --> 00:20:37,720 Ja, om han inte har opererat tarmarna förut. 234 00:20:39,388 --> 00:20:41,088 Det har han. 235 00:20:46,896 --> 00:20:48,731 Jag Ă€lskar dig. 236 00:20:53,694 --> 00:20:56,906 Om vi öppnar honom hĂ€r, dödar vi honom. 237 00:21:00,660 --> 00:21:03,079 Jag pratade med operationsteamet. 238 00:21:03,245 --> 00:21:07,792 Ditt ex, Lim och vakten förvĂ€ntas alla Ă„terhĂ€mta sig. 239 00:21:07,958 --> 00:21:11,712 Just nu har du bara begĂ„tt mordförsök. 240 00:21:11,879 --> 00:21:14,340 Men om han dör... 241 00:21:17,218 --> 00:21:20,221 - Du ringde inte operationssalen. - Jo. 242 00:21:30,523 --> 00:21:33,442 Du tar honom hĂ€rifrĂ„n och du stannar hĂ€r. 243 00:21:50,835 --> 00:21:52,878 Jag har blod pĂ„ Ă€rmen. 244 00:21:53,963 --> 00:21:55,923 Är allt bra? 245 00:21:56,090 --> 00:21:58,175 Det Ă€r inte mitt blod. 246 00:21:58,342 --> 00:22:00,177 Jaha. 247 00:22:00,344 --> 00:22:03,973 Jag vet inte. Jag var orolig för dig. 248 00:22:04,140 --> 00:22:05,840 Det borde du inte vara. 249 00:22:05,975 --> 00:22:09,353 Jag fattade rĂ€tt beslut och dr Lim Ă„terhĂ€mtar sig. 250 00:22:10,396 --> 00:22:12,398 Dr Lim vaknar. 251 00:22:13,899 --> 00:22:15,599 Jag mĂ„ste gĂ„. 252 00:22:15,651 --> 00:22:17,737 Jag Ă€r hĂ€r om du behöver mig. 253 00:22:17,903 --> 00:22:19,989 Tack, men det gör jag inte. 254 00:22:43,596 --> 00:22:45,848 Min pappa slog min mamma. 255 00:22:47,725 --> 00:22:49,977 Hon hamnade pĂ„ sjukhus nĂ„gra gĂ„nger. 256 00:22:51,020 --> 00:22:52,720 Jag hatade honom. 257 00:22:57,568 --> 00:23:01,822 Hela uppvĂ€xten sa jag att jag inte skulle bli som han. 258 00:23:05,951 --> 00:23:08,245 Min pappa Ă€r döende. 259 00:23:11,916 --> 00:23:15,753 Han har ett par veckor kvar att leva, i bĂ€sta fall. 260 00:23:18,631 --> 00:23:20,331 Cancer. 261 00:23:21,217 --> 00:23:24,887 Jag satte honom pĂ„ ett plan till New York. 262 00:23:26,222 --> 00:23:28,265 Det som gick fel mellan oss... 263 00:23:32,561 --> 00:23:34,730 ...kommer aldrig att lagas. 264 00:23:37,775 --> 00:23:39,475 Tiden Ă€r ute. 265 00:23:44,698 --> 00:23:46,784 Du har tid kvar. 266 00:23:56,043 --> 00:23:57,962 Det Ă€r ingen fara. 267 00:24:08,764 --> 00:24:10,264 Hon Ă„terhĂ€mtar sig. 268 00:24:10,391 --> 00:24:14,645 Vi reparerade halsĂ„dern, luftstrupen och halsvenen. 269 00:24:16,605 --> 00:24:19,066 Du hade lunghilusskador. 270 00:24:19,233 --> 00:24:23,028 En skadad ventrikel och leverskador. 271 00:24:24,446 --> 00:24:29,952 Det var ett svĂ„rt beslut, men Murphy valde angioembolisering. 272 00:24:30,119 --> 00:24:32,621 Han lyckades rĂ€dda hela din lever. 273 00:24:41,005 --> 00:24:42,705 Ingen orsak. 274 00:24:42,756 --> 00:24:46,969 En sĂ€kerhetsvakt knivhöggs, men förvĂ€ntas Ă„terhĂ€mta sig helt. 275 00:24:50,306 --> 00:24:51,806 BuksmĂ€rta? 276 00:24:51,932 --> 00:24:53,851 Höger övre kvadrant? 277 00:24:54,018 --> 00:24:55,718 Högre? 278 00:24:56,729 --> 00:24:58,429 HjĂ€rtat. 279 00:25:05,070 --> 00:25:07,156 Du fĂ„r avtjĂ€na ditt straff. 280 00:25:07,323 --> 00:25:11,660 Du kan sona dina gĂ€rningar och börja om. 281 00:25:13,746 --> 00:25:16,206 Det finns bara tvĂ„ utvĂ€gar. 282 00:25:16,373 --> 00:25:20,085 Antingen överlĂ€mnar du dig eller sĂ„ dör du. 283 00:26:06,590 --> 00:26:08,290 Tack. 284 00:26:11,053 --> 00:26:14,431 Lever Dalisay verkligen fortfarande? 285 00:26:16,600 --> 00:26:18,352 Jag har ingen aning. 286 00:26:45,004 --> 00:26:46,704 SlĂ€pp vapnet! 287 00:27:00,894 --> 00:27:05,274 DĂ€r. Allvarlig VSD-skada i nedre delen av hjĂ€rtseptum. 288 00:27:05,441 --> 00:27:09,778 - SĂ„ret var djupare Ă€n vi trodde. - Skadan kan lagas. 289 00:27:10,946 --> 00:27:12,698 Jag behöver hjĂ€lp. 290 00:27:18,078 --> 00:27:21,206 SWAT sköt honom i armen och bröstkorgen. 291 00:27:21,373 --> 00:27:23,459 HjĂ€rtat hade stannat. Nu Ă€r pulsen 60. 292 00:27:23,625 --> 00:27:25,335 - Dr Glassman! - Ash! 293 00:27:25,502 --> 00:27:27,202 Är du oskadd? 294 00:27:29,048 --> 00:27:31,967 Förbered operationssal tvĂ„ för en bypass. 295 00:27:32,134 --> 00:27:36,346 Aaron, du och dr Wolke tar det hĂ€r. Vi fixar Lims hjĂ€rta, Shaun. 296 00:27:36,513 --> 00:27:39,141 VĂ€nta. Behöver Lim ocksĂ„ en bypass? 297 00:27:39,308 --> 00:27:42,352 Vi har bara nog med slangar och kanyler för en maskin. 298 00:27:42,519 --> 00:27:45,355 Leveransen kommer inte förrĂ€n kl. 05:00. 299 00:27:50,069 --> 00:27:52,029 LĂ„tsas vi att det Ă€r en debatt? 300 00:27:52,196 --> 00:27:55,783 Vi riskerar inte Lims liv för den hĂ€r mannen. 301 00:27:59,286 --> 00:28:00,986 Vi har ett alternativ. 302 00:28:02,247 --> 00:28:04,541 Vi kan laga Lims hjĂ€rta med ett implantat. 303 00:28:04,708 --> 00:28:09,588 Nej, det Ă€r en usel idĂ©. Perkutanintervention Ă€r för riskabel. 304 00:28:09,755 --> 00:28:12,508 Öppen hjĂ€rtkirurgi Ă€r optimal för VSD-skador. 305 00:28:12,674 --> 00:28:15,844 Ja, men han dör utan bypass. 306 00:28:16,011 --> 00:28:19,723 Lims operation blir svĂ„rare utan den, men genomförbar. 307 00:28:19,890 --> 00:28:21,683 HĂ„ller du med? 308 00:28:24,937 --> 00:28:26,637 Jag hĂ„ller med dr Andrews. 309 00:28:28,023 --> 00:28:32,277 Det Ă€r inte rĂ€ttvist. Lim skadade ingen. Det gjorde han. 310 00:28:32,444 --> 00:28:36,323 Nu mĂ„ste vi hjĂ€lpa henne. Hon behöver bypassmaskinen. 311 00:28:38,742 --> 00:28:40,442 Jag har bestĂ€mt mig. 312 00:28:55,843 --> 00:28:58,262 Jag för in implantatet. 313 00:29:00,848 --> 00:29:03,475 Det slank igenom. Jag börjar om. 314 00:29:05,811 --> 00:29:09,314 - Det ser bra ut framifrĂ„n. - Det Ă€r inte pĂ„ plats. 315 00:29:09,481 --> 00:29:11,942 Vi borde ha gjort en bypass. 316 00:29:12,109 --> 00:29:14,486 Omplacerar. 317 00:29:17,322 --> 00:29:19,032 HjĂ€rtminutvolymen sjunker. 318 00:29:21,660 --> 00:29:25,080 - Hon har hjĂ€rtsvikt. - Nej. 319 00:29:30,002 --> 00:29:31,702 Jag kan inte. 320 00:29:32,838 --> 00:29:34,548 Jag sa att det inte gick. 321 00:29:34,715 --> 00:29:37,718 - Shaun, det Ă€r okej. - Nej. Det Ă€r inte okej. 322 00:29:39,761 --> 00:29:42,514 - Nej, det Ă€r inte okej. - Lea, fĂ„ ut honom. 323 00:29:42,681 --> 00:29:46,602 - Shaun, vi tar en paus. - Det Ă€r inte okej! Jag kan inte gĂ„! 324 00:29:46,768 --> 00:29:49,605 Jerome, fĂ„ ut honom hĂ€rifrĂ„n. Och hĂ€mta Glassman. 325 00:29:49,771 --> 00:29:53,150 - Dr Murphy, kom nu. - Nej, rör mig inte! 326 00:29:53,317 --> 00:29:55,277 Nej, rör mig inte! 327 00:29:55,444 --> 00:29:57,144 Rör mig inte! 328 00:29:57,279 --> 00:29:59,948 Rör mig inte, okej? Rör mig inte! 329 00:30:02,993 --> 00:30:04,786 Okej. 330 00:30:05,746 --> 00:30:07,446 Nej. 331 00:30:12,252 --> 00:30:16,381 Okej... 332 00:30:16,548 --> 00:30:18,248 Vet du vad? 333 00:30:19,551 --> 00:30:21,251 Nej! 334 00:30:36,235 --> 00:30:38,195 Shaun... 335 00:30:38,362 --> 00:30:40,155 Jag Ă€r hĂ€r. 336 00:30:42,991 --> 00:30:46,286 Kan du se pĂ„ mig, Shaun? 337 00:30:47,829 --> 00:30:51,083 Shaun? Shaun? 338 00:30:53,627 --> 00:30:56,129 Shaun? 339 00:30:56,296 --> 00:30:57,996 SnĂ€lla dr Glassman... 340 00:30:59,007 --> 00:31:00,507 Shaun. 341 00:31:00,634 --> 00:31:02,719 Dr Glassman, vi behöver er dĂ€r inne. 342 00:31:02,886 --> 00:31:05,180 För ett implantat behöver de Shaun. 343 00:31:06,765 --> 00:31:10,227 Shaun. SnĂ€lla Shaun. 344 00:31:10,394 --> 00:31:12,104 Se pĂ„ mig. 345 00:31:13,397 --> 00:31:16,275 Shaun? 346 00:31:16,441 --> 00:31:18,141 Shaun. 347 00:31:23,031 --> 00:31:25,534 Vilken jĂ€kla bröllopsdag, Shaun. 348 00:31:29,538 --> 00:31:32,124 Jag kunde inte rĂ€dda dig. 349 00:31:33,750 --> 00:31:35,450 Du var ett barn. 350 00:31:38,005 --> 00:31:40,340 Du dog pĂ„ grund av mig. 351 00:31:42,718 --> 00:31:45,679 Jag gick baklĂ€nges pĂ„ ett tĂ„gtak. 352 00:31:49,599 --> 00:31:52,728 Du rymde hemifrĂ„n pĂ„ grund av mig. 353 00:31:56,064 --> 00:31:57,564 Shaun? 354 00:31:57,691 --> 00:31:59,391 Shaun? 355 00:32:01,278 --> 00:32:02,978 Jag mĂ„ste gĂ„. 356 00:32:04,740 --> 00:32:08,368 Ska vi visa honom operationen? Du sa att de behövde Shaun. 357 00:32:08,535 --> 00:32:12,497 Ring ett videosamtal sĂ„ visar vi honom problemet. 358 00:32:13,540 --> 00:32:15,417 Okej. 359 00:32:20,922 --> 00:32:23,884 - Det kan vara vĂ€vnadsbrist. - Nej. 360 00:32:24,051 --> 00:32:26,011 Ger adenosin. 361 00:32:26,178 --> 00:32:32,476 Shaun, jag visar dig framsidan och sidorna. 362 00:32:32,642 --> 00:32:36,063 Ser du varför det inte sĂ€tter sig? 363 00:32:39,149 --> 00:32:42,194 Shaun. SnĂ€lla du, fokusera. 364 00:32:43,236 --> 00:32:44,780 Du har rĂ€tt. 365 00:32:44,946 --> 00:32:47,866 Jag rymde för att skydda dig. 366 00:32:50,994 --> 00:32:52,996 Min storebror som jag Ă€lskade. 367 00:32:54,331 --> 00:32:56,166 Inget kunde ha Ă€ndrat det. 368 00:32:57,417 --> 00:33:00,337 Inget kunde ha förĂ€ndrat var jag var den dagen. 369 00:33:04,132 --> 00:33:06,051 Inget av det Ă€r ditt fel. 370 00:33:07,969 --> 00:33:10,847 Du minns vĂ€l vad jag sa nĂ€r jag gav dig skalpellen? 371 00:33:12,140 --> 00:33:15,102 Glöm aldrig att du klarar vad som helst. 372 00:33:17,604 --> 00:33:19,147 Du klarar det. 373 00:33:19,314 --> 00:33:21,108 Du kan rĂ€dda din vĂ€n. 374 00:33:27,364 --> 00:33:29,741 Du behöver bara titta. 375 00:33:31,159 --> 00:33:32,859 Okej. 376 00:33:32,911 --> 00:33:34,663 Shaun? 377 00:33:42,462 --> 00:33:44,548 Ser du det hĂ€r, Shaun? 378 00:34:01,189 --> 00:34:03,108 Jag vet vad vi mĂ„ste göra. 379 00:34:12,075 --> 00:34:15,162 - Mer kĂ€rlsammandragande. - Vi kan inte ge mer. 380 00:34:16,580 --> 00:34:20,250 - Det finns en andra VSD. - Det skulle vi ha sett. 381 00:34:20,417 --> 00:34:25,881 HĂ€r. Vi antog att det var turbulens, men den Ă€r avlĂ„ng. 382 00:34:27,382 --> 00:34:30,260 För in ett andra implantat och vinkla det bakĂ„t. 383 00:34:35,891 --> 00:34:38,310 Laddar katetern. 384 00:34:46,902 --> 00:34:48,602 Hittar vinkeln. 385 00:35:04,336 --> 00:35:06,046 Det hĂ„ller. 386 00:35:18,683 --> 00:35:20,435 Tack, Shaun. 387 00:35:36,159 --> 00:35:38,870 Kod Silver. Faran Ă€r över. 388 00:35:41,957 --> 00:35:44,709 Kod Silver. Faran Ă€r över. 389 00:36:16,783 --> 00:36:18,618 Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 390 00:36:57,782 --> 00:36:59,482 Hej. 391 00:37:00,452 --> 00:37:02,996 Jag mĂ„ste vĂ€nta pĂ„ att dr Lim vaknar. 392 00:37:03,163 --> 00:37:04,863 Du borde Ă„ka hem och sova. 393 00:37:06,249 --> 00:37:09,961 Jag tillbringar inte bröllopsnatten pĂ„ andra sidan stan frĂ„n dig. 394 00:37:10,128 --> 00:37:13,089 Jag sover en stund i uppehĂ„llsrummet. 395 00:37:15,842 --> 00:37:17,886 Jag sĂ„g Steve tidigare. 396 00:37:22,849 --> 00:37:27,312 Han sa att det inte var mitt fel att han dog. 397 00:37:30,065 --> 00:37:31,765 Tror du honom? 398 00:37:34,069 --> 00:37:36,237 Jag försöker. 399 00:37:42,786 --> 00:37:44,954 Det var en jobbig kvĂ€ll. 400 00:37:51,419 --> 00:37:57,467 Jag hade inte kunnat hjĂ€lpa dr Lim om du inte visat mig operationen. 401 00:38:01,471 --> 00:38:04,391 Jag Ă€lskade dig mycket förut. 402 00:38:07,102 --> 00:38:09,646 Men nu Ă€lskar jag dig Ă€nnu mer. 403 00:38:14,651 --> 00:38:17,070 Jag Ă€r sĂ„ glad att du Ă€r min fru. 404 00:38:28,039 --> 00:38:30,208 KĂ€nner du dig gift nu? 405 00:38:36,923 --> 00:38:38,967 Jag tror det. 406 00:39:04,242 --> 00:39:06,619 Jag trodde att jag skulle dö i dag. 407 00:39:07,871 --> 00:39:09,998 Jag tĂ€nkte inte pĂ„ det dĂ€r jobbet. 408 00:39:11,499 --> 00:39:13,334 Jag tĂ€nkte pĂ„ dig. 409 00:39:18,256 --> 00:39:20,508 Jag mejlade New York Medical Center. 410 00:39:22,177 --> 00:39:23,877 Jag tackade nej. 411 00:39:26,264 --> 00:39:27,964 Du mĂ„ste mejla dem igen. 412 00:39:29,768 --> 00:39:32,520 SĂ€g att du gjorde ett misstag. 413 00:39:41,738 --> 00:39:44,073 NĂ€r valde att ta jobbet... 414 00:39:46,201 --> 00:39:48,411 ...satte du karriĂ€ren framför oss. 415 00:39:51,873 --> 00:39:53,666 Och... 416 00:39:55,168 --> 00:39:57,587 ...jag blev tvungen att inse sanningen. 417 00:39:59,589 --> 00:40:01,289 Det Ă€r den du Ă€r. 418 00:40:06,513 --> 00:40:09,557 Du kommer inte att förĂ€ndras. 419 00:40:10,600 --> 00:40:14,312 Men jag förĂ€ndrades. I dag. 420 00:40:17,941 --> 00:40:19,641 För tillfĂ€llet. 421 00:40:42,507 --> 00:40:45,009 - God morgon. - VĂ€lkommen tillbaka. 422 00:40:46,469 --> 00:40:48,721 Jag kanske behöver nĂ„gra lediga dagar. 423 00:40:48,888 --> 00:40:51,432 Ja, men inte för mĂ„nga. Chefen Ă€r hĂ€r. 424 00:40:58,648 --> 00:41:01,025 Jag har problem med benen. 425 00:41:02,819 --> 00:41:05,071 Troligen postoperativ myopati. 426 00:41:15,331 --> 00:41:17,031 Tryck mot min hand. 427 00:41:18,585 --> 00:41:20,285 Det gör jag. 428 00:41:23,631 --> 00:41:25,331 Försök igen. 429 00:41:37,729 --> 00:41:40,356 Du Ă€r förlamad. 30330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.