All language subtitles for The Road to Denver (1955)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,804 --> 00:00:27,371 PUT ZA DENVER 2 00:01:39,802 --> 00:01:41,452 U stara vremena na zapadu, 3 00:01:41,503 --> 00:01:44,137 velika stada stoke, okupljana su u prole�e i jesen. 4 00:01:44,173 --> 00:01:46,440 Onda su goveda, koja su namenjena prodaji, formirala stado na putu 5 00:01:46,475 --> 00:01:50,644 ka najbli�oj �elezni�koj stanici, �esto stotinama milja udaljenoj. 6 00:01:50,679 --> 00:01:54,081 Taj put je ponekad pra�en ki�om, vetrom i snegom, 7 00:02:00,356 --> 00:02:03,390 a ponekad i prijatnim sun�anim vremenom. 8 00:02:03,425 --> 00:02:07,094 Tako je bilo i sa grupom u kojoj smo se na�li moj mla�i brat i ja. 9 00:02:07,129 --> 00:02:10,740 Kad smo stigli do pruge, svratili smo na rodeo, 10 00:02:10,940 --> 00:02:12,432 da bi se zabavili, sklopili par opklada. 11 00:02:13,702 --> 00:02:15,235 Spreman? 12 00:03:06,488 --> 00:03:08,321 U redu, pusti ga. 13 00:03:20,569 --> 00:03:24,271 �ta je bilo, dru�e? Dozvolio si da te zbaci? 14 00:03:24,306 --> 00:03:29,509 U na�oj grupi ne bismo to dozvolili ni psu, �ak i da mo�e da povu�e kola. 15 00:03:29,545 --> 00:03:31,378 Ja ga nikada nisam jahao 16 00:03:31,413 --> 00:03:34,314 i mislim da niko od vas to ne mo�e. 17 00:03:34,349 --> 00:03:38,251 Ako misli da mo�e, stavite neku paru, pa da vidimo. 18 00:03:38,287 --> 00:03:41,154 To je upravo ono zbog �ega mi je drago �to sam ovde, 19 00:03:41,254 --> 00:03:43,190 umesto na nekom drugom mestu. 20 00:03:43,225 --> 00:03:47,494 Ula�em 200 $ i ka�em da mogu da ja�em tog konja. 21 00:03:47,529 --> 00:03:51,164 Ukoliko gdin Kraft mo�e da izbroji 10". 22 00:03:51,200 --> 00:03:53,834 Mnogo si navalio da umre�, zar ne? 23 00:03:53,869 --> 00:03:57,237 Znam da brojim, a jesi li ti siguran da mo�e� da ja�e�? 24 00:03:57,272 --> 00:04:00,207 Pa, ovo govori da mogu. Uzmi. 25 00:04:03,312 --> 00:04:06,747 Ponovo si precenio sebe, mali. Ne mo�e� da ja�e� tog konja. 26 00:04:06,782 --> 00:04:09,549 Samo ostani tu i iznenadi�e� se. 27 00:04:12,755 --> 00:04:14,721 U redu momci, ho�ete li se i vi uklju�iti u ovo. 28 00:04:14,757 --> 00:04:16,623 Da vidim novac. 29 00:04:20,629 --> 00:04:21,695 Dajem 20 $. 30 00:04:21,730 --> 00:04:23,697 Ulo�ite novac. 31 00:04:23,732 --> 00:04:25,165 Ja ula�em 10. - 10? 32 00:04:25,200 --> 00:04:27,501 Samo 10. Onda, tamo 10. 33 00:04:27,536 --> 00:04:29,236 Evo 10. 34 00:04:32,107 --> 00:04:34,141 U redu, oslobodite ga! 35 00:04:40,716 --> 00:04:43,750 Ne kladite se! Ne kladite se! Ovo nije bilo po�teno! 36 00:04:43,786 --> 00:04:46,219 Samo napred i deri se. Vide�e� dokle �e� sti�i! 37 00:04:46,255 --> 00:04:48,455 Nisam ni imao po�tenu �ansu. Zaka�io sam mamuzu na kapiji. 38 00:04:48,490 --> 00:04:50,857 Ponovo �u jahati. - Bilo je to po�teno jahanje. 39 00:04:50,893 --> 00:04:52,692 Po�teno i po propisima, izgubio si. 40 00:04:55,264 --> 00:04:59,032 Smiri se. Prevarili su te i zaboravi. 41 00:04:59,067 --> 00:05:01,835 Ne�u to lako da zaboravim! 42 00:05:13,982 --> 00:05:16,550 Ubi�u ga, ubi�u ga! 43 00:05:28,964 --> 00:05:33,166 Odvedi ga doktoru i pazi na njega. 44 00:05:33,202 --> 00:05:34,434 Po�uri! 45 00:05:37,339 --> 00:05:38,672 �ta se ovde de�ava? 46 00:05:38,707 --> 00:05:43,143 Sem Mejhju je tvrdio da su ga prevarili i udario ga je. 47 00:05:43,178 --> 00:05:44,744 Opet ti, a? 48 00:05:45,547 --> 00:05:47,781 Idemo. 49 00:06:15,077 --> 00:06:17,010 Nema svrhe raspravljati se o ovome. 50 00:06:17,045 --> 00:06:19,946 Dosta mi je tvog mla�eg brata. 51 00:06:19,982 --> 00:06:25,919 Divlja kad god je u gradu i uvek je ista stra pri�a, nevolje. 52 00:06:25,954 --> 00:06:28,021 Ovaj put je bio u pravu. Zaka�io je nogom na kapiju. 53 00:06:28,056 --> 00:06:31,691 Video si to, isto kao i ja. - Ba� me briga. 54 00:06:31,727 --> 00:06:35,595 Tvoj brat mora da prestane da se tu�e sa svima sa kojima se ne sla�e. 55 00:06:35,631 --> 00:06:38,331 Kraft nije te�ko povre�en. Mali udarac u glavu. 56 00:06:38,367 --> 00:06:39,933 Bi�e kao nov za mesec dana. 57 00:06:39,968 --> 00:06:41,468 I upravo toliko dugo 58 00:06:41,503 --> 00:06:45,739 �e tvoj brat provesti u zatvoru. 59 00:06:52,080 --> 00:06:54,114 A vi, advokatu Kremp? 60 00:06:54,149 --> 00:06:55,949 Mogli biste da pomognete ako �elite. 61 00:06:55,984 --> 00:06:58,518 Ne bih se ka�io sa tim momkom. 62 00:06:58,553 --> 00:06:59,786 Moram ovde da �ivim. 63 00:06:59,821 --> 00:07:01,821 Ali to je bio samo slab udarac. 64 00:07:01,857 --> 00:07:03,790 Ni�ta �to bi nekoga smestilo u zatvor mesec dana. 65 00:07:03,825 --> 00:07:05,859 Ta�no tamo gde i pripada. 66 00:07:59,815 --> 00:08:03,383 Psst, psst, psst. 67 00:08:09,057 --> 00:08:10,523 Ne znam ho�e li ovo uspeti ili ne, 68 00:08:10,559 --> 00:08:13,660 ali moram da rizikujem. 69 00:08:13,695 --> 00:08:16,429 Ve�i ovo za krevet. - �ta namerava�? 70 00:08:16,465 --> 00:08:19,332 �ini mi se da je ovaj zid mekan. Po�uri. 71 00:08:46,028 --> 00:08:47,327 Spreman. 72 00:08:47,362 --> 00:08:49,329 Ima neko �bunje na 50 m idavde. 73 00:08:49,364 --> 00:08:52,065 Konj ti je tamo, odmakni se. 74 00:09:08,750 --> 00:09:10,150 Donesi klju�, donesi klju�. 75 00:09:10,185 --> 00:09:12,852 Jesi li morao ovo da zaklju�a�? 76 00:09:51,793 --> 00:09:56,830 Nastavili smo dok nismo pre�li granicu i u�li u Novi Meksiko. 77 00:09:56,865 --> 00:10:01,169 Znao sam reputaciju �erifa Dedrika. Po�tovao je zakon. 78 00:10:09,945 --> 00:10:13,146 Lep mali grad, Bil. - Zovem se Stiv, se�a� se? 79 00:10:13,181 --> 00:10:16,049 Stiv Vebster, a ti si Tom Blekvud. 80 00:10:16,084 --> 00:10:18,618 Ne vidim za�to ti promena na�ih imena toliko zna�i. 81 00:10:18,653 --> 00:10:20,887 Razlika je ostaje� li u zatvoru ili ne. 82 00:10:20,922 --> 00:10:22,422 Tvoj izlazak iz zatvora je zlo�in. 83 00:10:22,457 --> 00:10:25,258 U redu, u redu. 84 00:10:25,293 --> 00:10:26,593 Ra�una� da je on u gradu? 85 00:10:26,628 --> 00:10:30,196 Ne znam, nadam se. Voleo bih da se negde smirim. 86 00:10:30,232 --> 00:10:33,333 Umoran sam od toga da menjam gradove, svaki put kad ne�to uradi�. 87 00:10:33,368 --> 00:10:37,704 Slu�aj, Bil... Stiv... Rekao sam ti, izle�en sam. 88 00:10:37,739 --> 00:10:50,517 U redu, izle�en si. 89 00:10:50,552 --> 00:10:53,219 Hej, mo�e� li mi re�i gde da na�em Ben Murdoka? 90 00:10:53,255 --> 00:10:55,221 Treba ti posao? - Tako je. 91 00:10:55,257 --> 00:10:58,391 Rekli su nam na ran�u da je negde u gradu. 92 00:10:58,426 --> 00:11:00,326 Tamo je u salunu. 93 00:11:00,362 --> 00:11:03,263 To je lepo od njega. Mo�emo istovremeno i da utolimo �e�. 94 00:11:03,298 --> 00:11:04,497 To �emo uraditi nakon �to dobijemo posao. 95 00:11:04,533 --> 00:11:08,535 Pobrini se za konje - Oh, �ekaj malo... - �uo si me. 96 00:11:18,780 --> 00:11:21,814 Bio sam na reci Stoun sa 12 Indijanaca. 97 00:11:21,850 --> 00:11:23,449 Nisam bio u bitci na �ajlu. 98 00:11:23,485 --> 00:11:26,419 Bio sam u �ajlu, ali tamo nije bilo bitke. 99 00:11:26,454 --> 00:11:28,154 Bitka je kad postoje 2. strane. 100 00:11:28,190 --> 00:11:29,923 U �ajlu je bila samo 1. strana. 101 00:11:29,958 --> 00:11:31,824 Ti pobunjenici se nisu borili. 102 00:11:31,860 --> 00:11:35,895 Koji je od vas d�entlmena Murdok? - Ja sam. 103 00:11:35,931 --> 00:11:38,765 �uli smo da tra�ite radnike. 104 00:11:38,800 --> 00:11:43,136 Mi? - Moj... partner i ja. 105 00:11:43,171 --> 00:11:46,139 �ime ste se bavili? - Ni�im posebno. 106 00:11:46,174 --> 00:11:47,974 Radili smo u okolini Ebilejna. 107 00:11:48,009 --> 00:11:51,678 Tra�ite mesto da napunite stomak, ili mesto za rad? 108 00:11:51,713 --> 00:11:54,314 Mesto za rad, ser. Negde gde bi smo se smestili. 109 00:11:54,349 --> 00:11:56,649 Izazivate li nevolje? - Ne. 110 00:11:56,685 --> 00:11:58,284 Plata je 30 $ mese�no i sme�taj. 111 00:11:58,320 --> 00:12:01,321 Ako ste zainteresovani, idite na ran�. 112 00:12:01,356 --> 00:12:03,356 Hvala gdine Murdok. 113 00:12:09,965 --> 00:12:12,432 Dobili smo posao, obojica. 30 $ mese�no i sme�taj. 114 00:12:12,467 --> 00:12:15,018 30 mese�no, to nije mnogo. - Prestani da zanoveta�. 115 00:12:15,326 --> 00:12:17,434 Posao je posao. Video si, to je velika ekipa. 116 00:12:17,906 --> 00:12:20,840 Mogu li sad da popijem pi�e? - Samo napred. 117 00:12:25,947 --> 00:12:27,413 Napuni. 118 00:12:30,552 --> 00:12:33,386 Viski, molim. 119 00:12:33,421 --> 00:12:37,490 Do�li smo kod njih rano ujutro. Pobunjenici su spavali. 120 00:12:37,525 --> 00:12:43,329 Oni su uvek spavali. - Hej, viski! 121 00:12:43,365 --> 00:12:47,133 Zasko�ili smo ih i naterali da se vrate na reku Misisipi. 122 00:12:47,168 --> 00:12:51,638 Onaj D�oni Rebs be�ao je kao �urka. 123 00:12:51,673 --> 00:12:56,042 Ovaj tip voli da brblja svojim velikim ustima, zar ne? 124 00:12:57,345 --> 00:12:58,611 To se odnosi na mene? 125 00:12:58,647 --> 00:13:00,913 Pa, ti jedini ovde galami�, zar ne? 126 00:13:00,949 --> 00:13:02,548 Slu�ajno sam bio na �ajlu, 127 00:13:02,584 --> 00:13:05,084 i jedini koje sam video da be�e, bili su Jenki. 128 00:13:05,120 --> 00:13:06,686 Naziva� me la�ovom? 129 00:13:06,721 --> 00:13:08,988 Morao si da bude�, obzirom gde si sada. 130 00:13:09,024 --> 00:13:12,759 Jer si la�ov. - Slu�aj, pobunjeni�e. 131 00:13:21,303 --> 00:13:23,970 Skloni konje dole niz ulicu. Po�uri! 132 00:13:31,980 --> 00:13:36,382 �ta se ovde doga�a? - Ovaj ovde pobunjenik je napravio gu�vu. 133 00:13:36,418 --> 00:13:40,753 Prepustite ga meni. Pokazu�u mu �ta mi radimo sa pobunjenicima. 134 00:13:45,427 --> 00:13:48,428 Hej, �ta se doga�a? U �emu je stvar? 135 00:13:48,463 --> 00:13:49,595 Hej, vi! 136 00:13:54,369 --> 00:13:57,136 Iznenadili su nas, hajde da ih uvatimo! 137 00:15:34,369 --> 00:15:35,835 �ta se desilo? 138 00:15:37,906 --> 00:15:40,940 Oh, ne znam, neki momak je pominjao �ajlo. 139 00:15:40,975 --> 00:15:44,110 Krupan �ovek sa velikim brkovima? 140 00:15:45,013 --> 00:15:46,045 Da. 141 00:15:46,080 --> 00:15:49,515 To je bio Murdok. - On? 142 00:15:51,419 --> 00:15:53,986 Pa, nikada ne bih rekao? 143 00:15:54,022 --> 00:15:57,557 Ja �u ti re�i! I to odmah. 144 00:15:57,592 --> 00:16:00,193 Ti si samo jedno razma�eno deri�te. 145 00:16:00,228 --> 00:16:02,995 Sit sam vi�e tvojih gluposti. 146 00:16:03,031 --> 00:16:05,331 Dr�i� govor velikog brata? 147 00:16:05,366 --> 00:16:09,669 Ne... poku�avao sam da te podignem kao �to sam mislio da �e tata. 148 00:16:10,905 --> 00:16:12,672 Pretpostavljam da nisam uspeo. 149 00:16:14,042 --> 00:16:18,845 Slu�aj me, �itavog �ivota si me negovao kao dadilja. 150 00:16:18,880 --> 00:16:21,214 Voli� ljudima da govori� �ta da rade! 151 00:16:21,249 --> 00:16:24,484 Ti i ono tvoje, da se skrasim Ti i tvoja budu�nost. 152 00:16:26,054 --> 00:16:27,787 U redu, kreni svojom tvrdom glavom na zapad, 153 00:16:27,822 --> 00:16:30,356 a ja �u svoju budu�nost potra�iti na istoku. 154 00:16:31,826 --> 00:16:35,161 Poslednja propoved, ako namerava� da tako �ivi�, 155 00:16:35,196 --> 00:16:37,830 uvek �e� nai�i na nekog ko �ete nadma�iti. 156 00:16:37,866 --> 00:16:40,766 Prazna glava i napunjen pi�tolj su lo�i partneri. 157 00:16:40,802 --> 00:16:44,704 Ja sam jo� uvek najbr�i revolvera� koga si ikada video. 158 00:16:44,739 --> 00:16:46,939 U�io sam te, zapamti? 159 00:16:49,110 --> 00:16:52,411 Poznavao sam prili�no mnogo brzih na pi�tolju 160 00:16:52,447 --> 00:16:56,449 i svi imaju jednu zajedni�ku stvar, mrtvi su. 161 00:16:58,820 --> 00:17:02,955 Nikada ne pote�i pi�tolj ako ne namerava� da ga upotrebi�. 162 00:17:17,672 --> 00:17:19,005 Sre�no. 163 00:17:20,708 --> 00:17:23,409 Mogao bih da te sada ubijem. 164 00:17:26,948 --> 00:17:28,581 Ne, ne bi mogao. 165 00:17:53,041 --> 00:17:56,042 Mo�e� li da se pobrine� za mog konja? - Da, ser. 166 00:17:56,077 --> 00:17:59,312 Nahrani ga �itom i postavi mu sve�u slamu. 167 00:17:59,347 --> 00:18:01,047 U redu. - Koliko je to? 168 00:18:01,082 --> 00:18:04,684 2 $ - U redu. 169 00:18:04,719 --> 00:18:06,185 Ima li neko pristojno mesto za jelo? 170 00:18:06,220 --> 00:18:09,722 Najbolje u Denveru, Gloub hotel, tamo. 171 00:18:09,757 --> 00:18:12,725 Skup? - Opravdano skup. 172 00:18:12,760 --> 00:18:15,561 1 $ za ve�eru i 1 $ za sobu. 173 00:18:16,764 --> 00:18:20,166 Zahvaljujem - U redu je. 174 00:18:30,144 --> 00:18:32,411 Hvala, imete li vatru? 175 00:18:37,118 --> 00:18:40,286 Dobra ve�era. 176 00:18:42,557 --> 00:18:46,726 Najbolji odrezak od kada sam... napustio.... 177 00:18:54,035 --> 00:18:58,337 Bo�e... ne mogu da na�em novac. 178 00:19:10,051 --> 00:19:13,152 Mislim da sam ga imao u d�epu. 179 00:19:14,355 --> 00:19:16,555 Ne�to je lo�e? - Ista stara igra. 180 00:19:16,591 --> 00:19:18,724 Bojim se da sam izgubio novac. 181 00:19:18,760 --> 00:19:20,292 Jo� jedan koji bi da jede besplatno? 182 00:19:20,328 --> 00:19:22,061 Ne, imao sam dovoljno para za ve�eru. 183 00:19:22,096 --> 00:19:26,599 Zna� li koliko je taj trik star? Svi ste vi isti. 184 00:19:26,634 --> 00:19:31,237 Izbaci�u te odavde, ti jeftina skitnice. 185 00:19:32,407 --> 00:19:34,707 Oh, ja... �ao mi je. 186 00:19:34,742 --> 00:19:36,275 �ao mi je... 187 00:19:37,278 --> 00:19:41,514 Slu�ajte, opra�u vam sve sudove? U redu? 188 00:20:08,142 --> 00:20:09,341 Dobro ve�e. 189 00:20:10,178 --> 00:20:11,377 Zdravo. 190 00:20:12,346 --> 00:20:15,548 Video sam ono kome�anje. 191 00:20:19,620 --> 00:20:23,789 Prolazite li samo kroz grad? - Da. 192 00:20:24,792 --> 00:20:26,892 �ta slede�e nameravate? 193 00:20:26,928 --> 00:20:29,895 Odlazim sutra ujutro. 194 00:20:29,931 --> 00:20:32,131 Imate li sobu? 195 00:20:32,166 --> 00:20:34,266 Ne, ali moj konj ima. 196 00:20:34,302 --> 00:20:37,103 Re�i �u mu da se preseli. 197 00:20:37,138 --> 00:20:40,506 Biste li �eleli da vam na�em negde sme�taj? 198 00:20:41,709 --> 00:20:42,875 Za�to? 199 00:20:44,412 --> 00:20:47,813 Dopada mi se na�in na koji ste postupili. 200 00:20:47,849 --> 00:20:49,749 Dopada mi se i na�in na koji perete sudove, 201 00:20:49,784 --> 00:20:53,252 iako niste morali. 202 00:20:56,924 --> 00:20:59,725 I to nije sve. 203 00:21:02,196 --> 00:21:04,830 Imam predlog. 204 00:21:04,866 --> 00:21:09,235 Kad zavr�ite to, sa�eka�u vas napolju. 205 00:21:20,448 --> 00:21:23,449 Sedite. - Hvala. 206 00:21:29,257 --> 00:21:34,093 Zovem se, D�on Saton. - Ja sam Bil Mejhju. 207 00:21:36,464 --> 00:21:38,397 Ho�e� li posao? 208 00:21:43,504 --> 00:21:47,373 Zavisi. - Dobar, stalan posao. 209 00:21:47,408 --> 00:21:51,944 Moglo bi da ispadne ne�to dobro. - Nastavite. 210 00:21:51,979 --> 00:21:57,950 �ivim u gradu. Posedujem �talu. 211 00:21:57,985 --> 00:22:01,620 Sa ovom nogom, ne mogu vi�e da se kre�em tako dobro. 212 00:22:01,656 --> 00:22:03,189 Imam nekih planova.. 213 00:22:03,224 --> 00:22:06,425 Oni me udaljavaju od �tale sve vi�e i vi�e. 214 00:22:06,460 --> 00:22:09,528 Momak kao ti, mogao bi da mi pomogne. 215 00:22:09,564 --> 00:22:13,933 Ima� bilo �ta protiv dono�enja vode ili podizanja vre�a sa �itom? 216 00:22:13,968 --> 00:22:15,234 Ne. 217 00:22:17,071 --> 00:22:20,005 Mo�da si previ�e ponosan za rad sa lopatom? 218 00:22:22,743 --> 00:22:25,477 Kolika je plata? 219 00:22:25,513 --> 00:22:29,582 2 $ na dan. Plus hrana i sme�taj. 220 00:22:32,620 --> 00:22:39,124 Ka�ete da je posao stalan? - Onoliko, koliko ti to �eli�. 221 00:22:42,096 --> 00:22:45,865 Mislim da �u prihvatiti da radim za vas, gdine Saton. 222 00:22:59,513 --> 00:23:03,015 Dobrodo�li ku�i. - Rukuj se sa Bil Mejhjuom. 223 00:23:03,050 --> 00:23:05,284 Vipso Elis. - Zdravo. 224 00:23:05,319 --> 00:23:07,987 Zdravo. - Bil �e raditi za nas. 225 00:23:08,022 --> 00:23:13,058 Je li to ta�no? - Da, spava�e u potkrovlju sa tobom. 226 00:23:14,996 --> 00:23:16,528 Hr�e� li? 227 00:23:16,564 --> 00:23:17,960 Ne znam, mislim da ne. 228 00:23:18,160 --> 00:23:20,699 Ako se probudi� u koritu za vodu, zna�e�. 229 00:23:20,735 --> 00:23:23,369 Ne mogu da podnesem ni konje koji hr�u. 230 00:23:23,404 --> 00:23:26,872 Jednom kada... Elizabeta je spremila ve�eru i �eka. 231 00:23:26,908 --> 00:23:29,708 Bolje bi bilo da krenemo tamo, Bil. 232 00:23:29,744 --> 00:23:31,644 Idemo. - Vidimo se kasnije. 233 00:23:31,679 --> 00:23:33,145 Kako ho�e�... 234 00:23:38,419 --> 00:23:39,618 Do�ite. 235 00:23:42,456 --> 00:23:46,458 Tata! - Hej, zdravo du�o! - Oh, vreme je da do�e� ku�i. 236 00:23:46,494 --> 00:23:50,262 Draga, upoznaj Bil Mejhjua, novog radnika. Moja �erka, Elizabeta. 237 00:23:50,298 --> 00:23:52,464 Drago mi je, Bil. - I meni, tako�e. 238 00:23:52,500 --> 00:23:56,368 Operite se, ve�era je spremna. - Oh dobro, ovuda, Bil. 239 00:24:02,510 --> 00:24:04,944 Imate li neku proslavu, ili ovako jedete svaki dan? 240 00:24:04,979 --> 00:24:08,881 Tako je to, svakoga dana. Dopada li vam se? 241 00:24:08,916 --> 00:24:10,582 Sve �to mogu da ka�em je, kada slede�i put unajmite radnika, 242 00:24:10,618 --> 00:24:14,186 ne spominjite mu platu, samo mu donesite uzorke hrane. 243 00:24:14,221 --> 00:24:16,322 Jesi li �ula ovo? - Da, hvala. 244 00:24:16,357 --> 00:24:20,225 Zaista tako mislim. - Ne dobijam �esto takve komplimente. 245 00:24:20,261 --> 00:24:22,328 Zna�, ovaj momak toliko mnogo voli hranu, 246 00:24:22,363 --> 00:24:24,129 da �ak po�eli i sudove da opere. 247 00:24:24,165 --> 00:24:28,934 �ak i kad ne mora? - Da, dokaza�u vam. 248 00:24:28,970 --> 00:24:31,103 Pa... 249 00:24:31,138 --> 00:24:33,072 Malo sam umoran od dugog jahanja. 250 00:24:33,107 --> 00:24:35,240 Odmori �u. - To je dobra ideja, tata. 251 00:24:35,276 --> 00:24:37,643 Kad je Bil tu, mo�e� malo da se opusti�. 252 00:24:37,678 --> 00:24:41,246 A ako se poka�e dobro u pranju sudova, mogla bi i ti. 253 00:24:41,282 --> 00:24:43,382 Laku no�. - Laku no�. 254 00:24:47,755 --> 00:24:49,588 Ovo bi moglo i da mi se dopadne. 255 00:24:49,623 --> 00:24:52,791 Ako sam sigurna u to, mogla bih da vam dam nekoliko kurseva o hrani. 256 00:24:52,827 --> 00:24:54,660 Ozbiljno, zabavno je kada se ovo radi 257 00:24:54,695 --> 00:24:56,795 zato �to to �elite, a ne zato �to morate. 258 00:24:56,831 --> 00:24:58,897 Pa, to i nije mu�ki posao. 259 00:24:58,933 --> 00:25:00,666 Oh, ne znam. 260 00:25:00,701 --> 00:25:02,835 Pri�a se da su mu�karci najbolji kuvari. 261 00:25:02,870 --> 00:25:05,070 Za�to onda ne bi malo i po�istili nakon toga. 262 00:25:05,106 --> 00:25:08,540 Ovo je zaista revolucionarni razgovor. 263 00:25:08,576 --> 00:25:12,378 �u�ete mnogo vi�e od toga, ako ostanem ovde dovoljno dugo. 264 00:25:12,413 --> 00:25:14,013 Volela bih to. 265 00:25:19,020 --> 00:25:21,954 Re�i �u tati da vam to oduzme od plate. 266 00:25:21,989 --> 00:25:25,524 Dok to ne u�inite, oduzmite od moje ko�e. 267 00:25:28,162 --> 00:25:29,728 Mu�ki posao? 268 00:25:30,865 --> 00:25:33,966 U redu, vi perite ja �u brisati. 269 00:25:35,102 --> 00:25:37,703 Najpre, metla je tamo 270 00:25:44,812 --> 00:25:46,445 Ne! - Ne? 271 00:25:46,480 --> 00:25:47,880 Ne. 272 00:26:00,461 --> 00:26:03,228 Zdravo, Bil. - Zdravo, proslava? 273 00:26:03,264 --> 00:26:06,065 Da, odr�avamo t ovde s vremena na vreme. 274 00:26:06,100 --> 00:26:08,434 �kola? �ta oni rade, ple�u po stolovima? 275 00:26:08,469 --> 00:26:11,070 Ne, momci �e izneti sve stolove 276 00:26:11,105 --> 00:26:13,572 a onda �e ih vratiti u nedelju. 277 00:26:13,607 --> 00:26:18,844 Je li im potrebna dodatna pomo�? - Ne, ja sam tu. 278 00:26:18,879 --> 00:26:20,312 U redu, pomo�i �u ti da ih sredi�. 279 00:26:20,347 --> 00:26:22,147 Pa, to nije ono �to sam mislila. 280 00:26:22,183 --> 00:26:27,219 Ovo je posao za jednog, ali, za polku je potrebno dvoje. 281 00:26:29,423 --> 00:26:31,657 Upravo si dobila jednog igra�a. 282 00:26:31,692 --> 00:26:34,593 Mislila sam da s nikada ne�e� ponuditi! 283 00:27:22,176 --> 00:27:23,675 Viski. 284 00:27:51,071 --> 00:27:54,706 Ho�e� li da se oterasi� te sitnine? 285 00:27:55,876 --> 00:27:57,643 Koja je igra? 286 00:27:57,678 --> 00:28:00,212 Ti odaberi, stran�e. 287 00:28:01,148 --> 00:28:02,281 Ta suma novca, 288 00:28:02,316 --> 00:28:04,683 izgleda da nije vredna da sedi� tu. 289 00:28:04,718 --> 00:28:08,620 Nije vredna ni da ti oduzimam vreme. 290 00:28:08,656 --> 00:28:09,855 Koja igra? 291 00:28:11,625 --> 00:28:14,693 Ne�to kratko i slatko. Najve�a karta za 9 $. 292 00:28:14,728 --> 00:28:17,095 Ti preseci za mene, a ja �u za tebe, Ok? 293 00:28:17,131 --> 00:28:20,065 Hej, momci, evo pravog igra�a. 294 00:28:21,068 --> 00:28:22,601 U redu, seci. 295 00:28:30,110 --> 00:28:32,678 Ovoj ku�i je ponestalo sre�e. 296 00:28:32,713 --> 00:28:35,747 Ho�e� li da igra� za 18? - Naravno. 297 00:28:44,425 --> 00:28:47,759 Hej, tebi se stvarno sre�a osmehnula. 298 00:28:47,795 --> 00:28:49,494 Idemo sa 36 $. 299 00:28:50,631 --> 00:28:53,432 Poku�aj ponovo. -Sve ovo. 300 00:29:08,949 --> 00:29:12,117 To je 72 $, ponovo? 301 00:29:13,120 --> 00:29:14,319 Naravno. 302 00:29:30,004 --> 00:29:34,306 Ovo je zaista lepa igra. To je 144 $. 303 00:29:34,341 --> 00:29:37,776 Ovo ide sve dalje i dalje. 304 00:29:37,811 --> 00:29:39,444 Ho�e� li poku�ati ponovo? 305 00:29:56,630 --> 00:30:00,365 To je 288 $, �eli� li da prekine�? 306 00:30:00,401 --> 00:30:03,168 Prome�aj �pil. - Ne budi naiv�ina! 307 00:30:03,203 --> 00:30:05,470 Za�to ne odustane� dok si dobar? 308 00:30:05,506 --> 00:30:06,738 Mora�e� nekada da izgubi�. 309 00:30:09,109 --> 00:30:10,409 To ti ka�em. 310 00:30:10,444 --> 00:30:13,412 Da vidimo �ta ovoga puta ima. 311 00:30:16,984 --> 00:30:18,283 Kreni. 312 00:30:28,529 --> 00:30:30,796 Pa, to je 576 $. 313 00:30:32,466 --> 00:30:34,399 Jo� jednom. 314 00:30:34,435 --> 00:30:37,903 Samo jo� jednom, gledaj me u o�i 315 00:30:37,938 --> 00:30:41,707 i ne dodiruj prstima preko ivice karte, razume�?? 316 00:30:41,742 --> 00:30:43,408 Slu�aj, gdine ako ima� neku ideju... 317 00:30:43,444 --> 00:30:46,878 Samo uradi ono �to sam ti rekao, i prestani da govori�. 318 00:30:57,257 --> 00:30:59,858 Hajde, preseci. 319 00:30:59,893 --> 00:31:02,027 Ne na tom mestu. Rekao sam ti da ne dira� prstom �pil. 320 00:31:02,062 --> 00:31:05,430 �ekaj... - Ne gubimo �ivce. 321 00:31:08,569 --> 00:31:11,737 U �emu je problem? 322 00:31:11,772 --> 00:31:15,006 Samo mi se nije dopao na�in na koji je ovaj gdin je dodirivao �pil. 323 00:31:17,378 --> 00:31:21,446 Izgledate po�teno. Vi presecite karte. 324 00:31:21,482 --> 00:31:24,249 Ja sam D�im Donovan, Vlasnik sam ovog mesta. 325 00:31:24,284 --> 00:31:26,385 To je ve� bolje. 326 00:31:26,420 --> 00:31:28,053 Siguran sam da ne �elite da bilo ko od va�ih gostiju 327 00:31:28,088 --> 00:31:31,623 posumnja u ispravnost ove igre. 328 00:31:34,061 --> 00:31:37,362 Skloni pi�tolj, ja �u prese�i za tebe. 329 00:31:46,373 --> 00:31:47,639 Dobro ste presekli za mene. 330 00:31:47,674 --> 00:31:50,776 Pusti�u vas da prese�ete za ku�u, ako nemate ni�ta protiv. 331 00:31:53,447 --> 00:31:54,679 Uop�te ne. 332 00:32:01,021 --> 00:32:02,254 Zadovoljan? 333 00:32:03,791 --> 00:32:05,290 Sjajno. 334 00:32:05,325 --> 00:32:09,995 Pridru�i mi se na pi�u, dok Rik ne pripremi tvoj dobitak? 335 00:32:11,432 --> 00:32:14,833 Ne bih �eleo da ode� odavde sa lo�im se�anjima prema nama. 336 00:32:14,868 --> 00:32:16,034 Pa, voleo bih da popijem sa vama. 337 00:32:16,069 --> 00:32:19,938 Oduvek sam lo�a se�anja ostavljao za sobom. 338 00:32:21,742 --> 00:32:25,744 Kako se zove�? - Tom Blekvel. 339 00:32:27,114 --> 00:32:32,818 Bio je to lep trik koji si izveo. - Je li? 340 00:32:32,853 --> 00:32:35,620 Zna� da nisam mogao da dozvolim da izgubi�. 341 00:32:35,656 --> 00:32:38,256 Ra�unao sam na to. 342 00:32:39,593 --> 00:32:43,462 Jako dobro barata� pi�toljem, brz si. 343 00:32:43,497 --> 00:32:46,131 Mogao bi da upadne� u nepriliku jednog dana. 344 00:32:46,166 --> 00:32:48,266 Moglo bi i da me izvu�e iz toga. 345 00:32:50,304 --> 00:32:52,571 �ime se bavi�? 346 00:32:52,606 --> 00:32:55,507 Sva�im, skoro sva�im. 347 00:33:03,613 --> 00:33:04,360 IGRANKA 348 00:33:04,861 --> 00:33:07,169 SUBOTA �KOLSKA ZGRADA HAJDE! DO�ITE SVI! 349 00:33:36,250 --> 00:33:39,150 �eleo bih da upoznate Bila Mejhjua. 350 00:33:39,186 --> 00:33:41,119 Ovo je g�ica Hanivel, u�iteljica. 351 00:33:41,154 --> 00:33:43,188 Kako ste? - �erif Luk Kimbrou.. 352 00:33:43,223 --> 00:33:46,124 Drago mi je, �erife. - Bil radi za mene. 353 00:33:46,159 --> 00:33:48,293 Drago mi je da ste ovde, Bil. 354 00:33:48,328 --> 00:33:50,595 Hvala. 355 00:33:50,631 --> 00:33:52,631 Idemo da igramo, Bil 356 00:33:52,666 --> 00:33:55,100 Samo zgrabi sebi lepu devojku i ne ispu�taj je. 357 00:33:55,135 --> 00:33:56,902 Imate li neku na umu? 358 00:33:56,937 --> 00:33:58,570 Mene. 359 00:34:13,086 --> 00:34:15,287 Hej, ba� dobro ple�e�. 360 00:34:15,322 --> 00:34:16,855 Nisi mi verovala? 361 00:34:16,890 --> 00:34:19,925 Pa, vi Teksa�ani se uvek hvali�ete, nisam bila sigurna. 362 00:34:19,960 --> 00:34:21,660 Kad ti Teksa�anin ne�to ka�e, 363 00:34:21,695 --> 00:34:23,895 samo dupliraj to �e biti normalno. 364 00:34:28,802 --> 00:34:30,869 Dobro ve�e, Elizabeta. - Dobro ve�e, Rendi. 365 00:34:30,904 --> 00:34:32,704 Izvini nas. 366 00:34:33,907 --> 00:34:36,107 Dobili ste veliku konkurenciju, gdine Mejhju. 367 00:34:36,143 --> 00:34:39,878 To je tako kad dovodim najlep�u devojku na teritoriji, 368 00:34:39,913 --> 00:34:42,080 izuzima se ovo dru�tvo. 369 00:34:54,761 --> 00:34:55,961 Zdravo, D�im. 370 00:34:55,996 --> 00:34:57,963 Zdravo, Luk, rukuj se sa Tom Blekvelom, 371 00:34:57,998 --> 00:34:59,531 novim �ovekom u mom poslu. 372 00:34:59,566 --> 00:35:00,999 Luk Kimbrou, na� �erif. 373 00:35:01,034 --> 00:35:04,536 Malo neobi�no �to te ovde vidim, D�im. 374 00:35:04,571 --> 00:35:05,737 Osta�u samo minut. 375 00:35:05,772 --> 00:35:08,306 Mislio sam samo da malo provedem Toma. 376 00:35:08,342 --> 00:35:10,508 Pri tome, pretpostavljam da su ova �kolska plesna takmi�enja 377 00:35:10,544 --> 00:35:12,777 moja, koliko i bilo �ija. 378 00:35:12,813 --> 00:35:15,013 Ja sam najve�i poreski obveznik u gradu, 379 00:35:15,048 --> 00:35:18,083 pa bih voleo da vidim, 380 00:35:18,118 --> 00:35:20,852 gde ide moj novac, ako ni�ta drugo. 381 00:35:20,887 --> 00:35:23,188 Koji su oni ljudi tamo? 382 00:35:23,223 --> 00:35:25,023 Ne poznajem onog mladog momka... 383 00:35:25,058 --> 00:35:28,860 verovatno je novi �ovek koji radi kod D�ima. 384 00:35:28,895 --> 00:35:31,162 Ko je D�im? 385 00:35:31,198 --> 00:35:37,936 D�im Donovan... dr�i najve�i salun i kockarnicu u gradu. 386 00:35:37,971 --> 00:35:41,706 Da mogu, uklonio bih ga iz grada. 387 00:35:41,742 --> 00:35:44,676 Izgleda da se dobro zabavljaju. 388 00:35:47,481 --> 00:35:48,647 Pa... 389 00:36:01,928 --> 00:36:05,997 Ti si ovde nov, zar ne? - Oh, ovde sam ve� nekoliko dana. 390 00:36:06,033 --> 00:36:09,734 Zovem se Tom Blekvel. - Ja sam Elizabeta Saton. 391 00:36:09,770 --> 00:36:14,272 2 veoma lepa imena koja jako lepo ple�u. 392 00:36:14,307 --> 00:36:18,309 Hvala, ti si tip koji lako sklapa prijateljstva, zar ne? 393 00:36:18,345 --> 00:36:20,979 Pa, ja sam nekako metodi�na osoba. 394 00:36:21,014 --> 00:36:23,314 Pre nego bilo �ta po�nem, uvek ka�em sebi, 395 00:36:23,350 --> 00:36:25,817 ako se najgora stvar dogodi, ho�e li biti vredno toga? 396 00:36:25,852 --> 00:36:28,386 I ako pomislim da ho�e, ja odmah krenem. 397 00:36:28,422 --> 00:36:30,055 Tako ja to shvatam. 398 00:36:30,090 --> 00:36:34,192 �ta podrazumeva� pod, najgore? - Oh, ne znam. 399 00:36:34,227 --> 00:36:35,894 �ta god da je, mala je to cena 400 00:36:35,929 --> 00:36:37,250 za ples sa najlep�om devojkom 401 00:36:37,450 --> 00:36:39,364 koju sam sreo od kad sam oti�ao iz Teksasa 402 00:36:42,369 --> 00:36:45,470 Zar tako brzo? - Pravila, bojim se. 403 00:36:45,505 --> 00:36:50,008 Bil, ovo je Tom Blekvel. Bil Mejhju, radi za mog oca. 404 00:36:50,043 --> 00:36:52,277 Kako si? - Zdravo Bil. 405 00:36:52,312 --> 00:36:56,314 Ovde si dugo? - Nekoliko dana, a ti? 406 00:36:56,349 --> 00:36:59,718 Malo du�e. - I on je iz Teksasa. 407 00:36:59,753 --> 00:37:01,486 Interesantno. 408 00:37:01,521 --> 00:37:04,189 Za�to nam ne poka�e� ne�to od �uvenih Satonovih gostoprimstava 409 00:37:04,224 --> 00:37:05,590 i donese� nam pun�. 410 00:37:05,625 --> 00:37:08,026 U redu, ali ne govorite mnogo la�i 411 00:37:08,061 --> 00:37:10,428 o Teksasu dok sam odsutna. 412 00:37:13,734 --> 00:37:16,367 Bolje da razgovaramo. 413 00:37:16,403 --> 00:37:21,439 Govori, uzeo si opet tvoje staro ime? 414 00:37:21,475 --> 00:37:23,975 Meni je dobro, ponosan sam na njega. 415 00:37:24,010 --> 00:37:26,244 Osim toga, daleko smo od Teksasa. 416 00:37:26,279 --> 00:37:29,013 Ja �u zadr�ati svoje, donosi mi sre�u. 417 00:37:29,049 --> 00:37:32,817 Dobio sam dobar posao, zara�iva�u 1.000 $ mese�no. 418 00:37:32,853 --> 00:37:37,122 Gdin Saton mi je rekao ne�to o �oveku za koga radi�. 419 00:37:37,157 --> 00:37:40,158 Kona�no si na�ao posao za karijeru koju voli�, zar ne? 420 00:37:40,193 --> 00:37:41,559 Unajmljeni revolvera�. 421 00:37:43,430 --> 00:37:46,965 Za velike pare, mora� da rizikuje�. 422 00:37:47,000 --> 00:37:49,134 To je tvoja sahrana. 423 00:37:49,169 --> 00:37:50,935 Ako i jeste, to te se ne ti�e. 424 00:37:50,971 --> 00:37:53,438 Bolje je da ovaj grad bude dovoljno veliki za nas obojicu, Bil, 425 00:37:53,473 --> 00:37:57,275 jer ne�u ispustiti taj novac. 426 00:37:58,345 --> 00:38:00,078 O �emu vas dvojica to pri�ate? 427 00:38:00,113 --> 00:38:03,515 Kao i �to si pretpostavila, samo gubimo vreme 428 00:38:03,550 --> 00:38:07,218 naklapaju�i jedan drugome o starom dobrom Teksasu. 429 00:38:30,644 --> 00:38:33,178 Bi�e bolje da odem. 430 00:38:33,213 --> 00:38:37,849 Kako je lepa no�. - Ne mo�e biti lep�a. 431 00:38:39,519 --> 00:38:41,853 Bolje bi bilo da u�emo? 432 00:38:41,888 --> 00:38:45,256 Ne bih se brinuo previ�e o njemu. 433 00:38:45,292 --> 00:38:47,358 On je jako lep momak. 434 00:38:47,394 --> 00:38:50,361 Po mom mi�ljenju, on je samo temperamentan Teksa�anin. 435 00:38:50,397 --> 00:38:54,766 Da sam na tvom mestu, ne bih se mnogo uplitao s njim. 436 00:39:09,783 --> 00:39:12,951 U redu je Bil, on je samo dete. 437 00:39:22,629 --> 00:39:26,564 Ho�u da odete do �eda i dovedete neke konje, 18 grla. 438 00:39:26,600 --> 00:39:28,066 Gde �e� ih smestiti? 439 00:39:29,502 --> 00:39:31,536 To je problem. 440 00:39:31,571 --> 00:39:34,339 Nadao sam se da �e ih �ed ukrcati pre nedelju dana, 441 00:39:34,374 --> 00:39:36,140 ali, on nije to u�inio 442 00:39:36,176 --> 00:39:39,043 Ne mo�emo se vratiti pre jutra. 443 00:39:39,079 --> 00:39:42,413 Ponesi tvoju �ebad, a ja �u ne�to hrane. 444 00:39:42,449 --> 00:39:45,884 Vrati�emo te konje ovde. 445 00:39:45,919 --> 00:39:47,952 Nemam �ta drugo da radim s njima? 446 00:39:47,988 --> 00:39:50,989 Mo�e� to nazvati, �uvanjem tajne? 447 00:39:51,024 --> 00:39:52,257 Idemo, mom�e. 448 00:39:58,965 --> 00:40:00,832 Kakva tajna, o �emu on to pri�a? 449 00:40:00,867 --> 00:40:03,368 Ti ba� ho�e� da te ujede armadilo? 450 00:40:03,403 --> 00:40:05,803 Ne. - Poznavao sam momka koga je ujeo. 451 00:40:05,839 --> 00:40:10,008 �ovek sa najve�im nosem koga sam video. Uvek je postavljao pitanja. 452 00:40:10,043 --> 00:40:14,979 Izgubio je palac do ovde. Armadillo mu ga je otkinuo. 453 00:40:18,485 --> 00:40:20,118 Zdravo. - Zdravo. 454 00:40:20,153 --> 00:40:22,921 Vidim da si se oporavila od sino�. - Zar si o�ekivao druga�ije? 455 00:40:22,956 --> 00:40:24,088 Pa, ne znam. Sa svim momcima 456 00:40:24,124 --> 00:40:25,790 na igranci koji su te birali, 457 00:40:25,825 --> 00:40:27,926 mislim da bi trebalo da bude� opreznija 458 00:40:27,961 --> 00:40:29,694 sa kim izlazi�. 459 00:40:29,729 --> 00:40:31,963 Mislim da smo to ras�istili na igranci. 460 00:40:33,500 --> 00:40:35,967 Mo�da uzimam previ�e zdravo za gotovo. 461 00:40:36,002 --> 00:40:37,201 U vezi �ega? 462 00:40:38,138 --> 00:40:40,271 U vezi tebe i mene. 463 00:40:41,574 --> 00:40:45,476 Mo�da poku�ava� da stvari pokrene� prebrzo, Bil. 464 00:40:45,512 --> 00:40:48,279 U redu, ali kad momak vidi ne�to za �ta vredi raditi, 465 00:40:48,315 --> 00:40:51,282 on to �eli i da dobije, to je sve. 466 00:40:52,552 --> 00:40:54,819 Ima�e� puno vremena. 467 00:41:00,527 --> 00:41:03,294 Prestani da se zamajava�, krenimo. 468 00:41:25,118 --> 00:41:27,485 �ta �e Saton raditi sa svim tim konjima? 469 00:41:27,520 --> 00:41:29,020 Zar ti ne voli� konje? 470 00:41:29,055 --> 00:41:31,389 O�ekivao sam da on do�e i odvede ih pro�le nedelje. 471 00:41:31,424 --> 00:41:33,224 Zar ti nikad nisi bio zauzet? 472 00:41:33,259 --> 00:41:35,727 Duguje mi nedeljni ra�un za 18 grla. 473 00:41:35,762 --> 00:41:38,229 Da, da, re�i �u mu. 474 00:41:44,904 --> 00:41:46,604 Nisam po prirodi radoznao, 475 00:41:46,639 --> 00:41:49,407 ali ne mogu da se na�udim o onome, �to je Juing rekao. 476 00:41:49,442 --> 00:41:51,709 �ta �e Satonu ovoliko konja? 477 00:41:51,745 --> 00:41:54,979 Je li zabranjeno da �ovek voli konje? 478 00:41:55,015 --> 00:41:56,814 Ne, ne ovoliko. 479 00:41:56,850 --> 00:41:58,516 Kupio je neke i u Denveru, tako�e. 480 00:41:58,551 --> 00:42:01,486 Mo�da namerava da otvori liniju za po�tanska kola. 481 00:42:01,521 --> 00:42:02,653 Po�tanska kola! 482 00:42:02,689 --> 00:42:06,057 Iz grada za Denver, mo�da. 483 00:42:06,092 --> 00:42:07,859 To je legitimno preduze�e. 484 00:42:07,894 --> 00:42:11,195 Naravno da jeste. - �emu onda tajnovitost? 485 00:42:11,231 --> 00:42:13,998 Ne �eli da D�im Donovan sazna. 486 00:42:14,034 --> 00:42:15,333 Oh, Donovan? 487 00:42:15,368 --> 00:42:17,468 Saton �e stvoriti nevolje u gradu. 488 00:42:17,504 --> 00:42:18,857 I ja sam mu to rekao. 489 00:42:19,057 --> 00:42:23,474 Ako �elimo da stignemo ve�eras do reke, bolje da krenemo. 490 00:42:47,534 --> 00:42:50,868 Hajde da zavr�imo sa tim. - Isuvi�u su blizu ran�a. 491 00:42:50,904 --> 00:42:53,071 Sa�eka�emo do jutra. 492 00:44:17,524 --> 00:44:20,057 To mora da su Donovanovi ljudi. 493 00:44:20,093 --> 00:44:21,392 Misli� da je ve� saznao? 494 00:44:22,929 --> 00:44:25,429 On ne izaziva stampedo iz zabave. 495 00:44:25,465 --> 00:44:29,567 Ovo je sigurno napad na Satona. - Ne, ako ih vratimo. 496 00:44:29,602 --> 00:44:32,270 A kako misli� da to uradimo, da lete kao ptice? 497 00:44:32,305 --> 00:44:34,272 Mora�emo da ih okrenemo. 498 00:44:34,307 --> 00:44:36,374 Suvi�e sam star za takvu glupost. 499 00:44:36,409 --> 00:44:40,912 Nisi star. Video sam da ispod tih pokriva�a izvla�i� pi�tolj. 500 00:44:40,947 --> 00:44:42,847 Dr�i ga na oku. 501 00:45:10,843 --> 00:45:11,943 Baci je! 502 00:45:21,955 --> 00:45:23,054 Poznaje� li ga? 503 00:45:23,089 --> 00:45:25,856 Da, da, znam ga, Pekos Leri... 504 00:45:25,892 --> 00:45:29,293 Ali on i nije neko kaga bi smatrao prijateljem. 505 00:45:29,329 --> 00:45:31,929 Za koga radi�? 506 00:45:31,965 --> 00:45:33,598 Odgovaraj! 507 00:45:37,203 --> 00:45:39,437 Ja samo volim da se igram sa konjima. 508 00:45:51,317 --> 00:45:52,416 Ustaj. 509 00:45:55,154 --> 00:45:56,287 Tamo. 510 00:46:01,327 --> 00:46:02,893 Pazi na njega. 511 00:46:25,952 --> 00:46:27,385 Uzmi mu pi�tolj. 512 00:46:27,420 --> 00:46:30,288 Ovde je samo jedan, trebalo bi da su dvojica. 513 00:46:30,323 --> 00:46:31,789 Gde je onaj drugi? 514 00:46:31,824 --> 00:46:33,624 Ovde sam, mirno! 515 00:46:33,660 --> 00:46:37,595 Uzmi im oru�je. Lezite i ra�irite noge. 516 00:46:40,967 --> 00:46:43,367 Pun si trikova. 517 00:46:43,403 --> 00:46:46,937 Svi�a� mi se. 518 00:46:48,608 --> 00:46:50,708 Donesi neki konopac i ve�i ih. - Da. 519 00:46:51,778 --> 00:46:55,079 Radite li svi za D�ima Donovana? 520 00:46:55,782 --> 00:46:57,281 Da. 521 00:47:00,153 --> 00:47:02,053 Rekao sam ti da je trebalo da nastavimo. 522 00:47:02,088 --> 00:47:03,821 Ali ti si �eleo da bude� heroj. 523 00:47:03,856 --> 00:47:05,423 Oh, zave�i. 524 00:47:05,458 --> 00:47:08,759 Big D�ord� je nastavio. On nije �eleo da bude heroj. 525 00:47:08,795 --> 00:47:11,128 Ho�e� li da u�uti�? 526 00:47:11,164 --> 00:47:16,400 Veza�emo ih i ostavi ih ovde, dok se ne vratimo. 527 00:47:27,814 --> 00:47:29,447 Skupi ih. 528 00:47:31,818 --> 00:47:35,152 Jesam li ti pri�ao kako sam nau�io da vezujem �vorove? 529 00:47:35,188 --> 00:47:38,989 Nisi. - Jesi li ikada plovio na jedrenjaku? 530 00:47:39,025 --> 00:47:40,758 Ne. - Ja jesam. 531 00:47:40,893 --> 00:47:44,762 Nikada ne�u zaboraviti vreme koje sam proveo u Australiji, 532 00:47:44,797 --> 00:47:46,230 �vrsto vezuju�i brod 533 00:47:46,265 --> 00:47:49,066 da je mogao pola pristani�ta da povu�e ka moru. 534 00:47:51,104 --> 00:47:54,405 To nije pri�a, to su �injenice. 535 00:47:54,440 --> 00:47:56,073 I nisu ba�. 536 00:48:02,281 --> 00:48:03,514 Dobro jutro. 537 00:48:03,549 --> 00:48:06,717 Dobroo jutro, mogu li ne�to da u�inim za vas? 538 00:48:06,753 --> 00:48:09,887 Pa, mo�e� da re�i� sva�u izme�u Big D�ord�a i mene. 539 00:48:09,922 --> 00:48:12,456 Big D�ord� voli da se sva�a. 540 00:48:12,492 --> 00:48:15,459 Nikada nije u pravu. - Pa, ako mogu... 541 00:48:15,495 --> 00:48:17,061 Big D�ord� je sa nekoliko momaka 542 00:48:17,096 --> 00:48:20,998 jahao u jutros u dolini i upali su u stampedo konja. 543 00:48:21,033 --> 00:48:23,993 Ka�e da su videli Vipsoa i onog momka 544 00:48:24,193 --> 00:48:28,439 koga si doveo iz grada sa stadom. Koliko konja si video? - 18 grla. 545 00:48:28,474 --> 00:48:31,776 Rekao sam da je jedini razlog, zbog koga bi �ovek �eleo toliko konja, 546 00:48:31,811 --> 00:48:34,779 je da pokrene liniju za po�tanska kola. 547 00:48:34,814 --> 00:48:37,014 Pa, po�to ti ne�e� da pokrene� liniju za po�tanska kola, 548 00:48:37,049 --> 00:48:40,684 rekao bih da to nisu tvoji konji. 549 00:48:40,720 --> 00:48:44,021 Dakle, ko je u pravu, Big D�ord� ili ja? 550 00:48:54,432 --> 00:48:56,767 Neka sam proklet, 551 00:48:56,803 --> 00:49:00,438 ako nisi najzad pobedio u sva�i. 552 00:49:00,473 --> 00:49:02,373 Pi�e ja pla�am, Big D�ord�. 553 00:49:02,408 --> 00:49:05,676 Donovan, je naterao konje u stampedo. 554 00:49:05,711 --> 00:49:07,545 Ali, kako je saznao? 555 00:49:07,580 --> 00:49:09,647 Kako bilo �ta doznaje? 556 00:49:09,682 --> 00:49:11,282 Ne, tata! 557 00:49:11,317 --> 00:49:12,650 To je jedini na�in da se nosim sa njim. 558 00:49:12,685 --> 00:49:15,219 Ba� me briga za Donovana. 559 00:49:33,639 --> 00:49:35,873 �ta ti zna�? 560 00:49:36,776 --> 00:49:38,976 �ta ti zna�? 561 00:49:41,514 --> 00:49:43,013 Gdine Donovan. 562 00:49:47,687 --> 00:49:50,187 Jeste li ne�to zaboravili? 563 00:49:53,626 --> 00:49:56,193 Izgledaju pomalo glupo, zar ne? 564 00:50:08,040 --> 00:50:11,308 Kako se to desilo? - Jeste li se ikada na�li u stampedu? 565 00:50:11,344 --> 00:50:15,513 Kako je vratio konje? - Ne mogu to da shvatim. 566 00:50:15,548 --> 00:50:22,186 Stajao je tamo, a oni su dolazili sa svih strana. 567 00:50:22,221 --> 00:50:24,688 Jako cenim ovo, Bil. 568 00:50:24,724 --> 00:50:29,093 U redu je, gdine Saton. - I ja tako�e cenim, Bil. 569 00:50:29,128 --> 00:50:32,329 Mislio sam da �e Donovan saznati pre ili kasnije. 570 00:50:32,365 --> 00:50:34,765 Upravo je saznao ranije, 571 00:50:34,800 --> 00:50:37,735 a to samo zna�i nevolje, velike nevolje. 572 00:50:37,770 --> 00:50:40,137 Zbog �ega Donovan �eli da zaustavi liniju po�tanskih kola? 573 00:50:40,172 --> 00:50:42,006 Jer se na tome zara�uje novac. 574 00:50:42,041 --> 00:50:44,975 A sve ono �to nekom donosi novac, Donovan �eli da spre�i. 575 00:50:45,011 --> 00:50:48,679 Mi bismo zara�ivali novac. - Mnogo je zlata u brdima. 576 00:50:48,714 --> 00:50:50,314 Ali po�tanski saobra�aj je legalan posao. 577 00:50:50,349 --> 00:50:52,583 �ovek ima prava da za�titi svoju imovinu. 578 00:50:52,618 --> 00:50:56,554 Ako �eli da se bori, treba mu to dozvoliti. 579 00:50:56,589 --> 00:51:00,958 �eli� li da se uklju�i� pola u borbi, za polovinu profita? 580 00:51:02,762 --> 00:51:04,828 Upravo ste dobili partnera. 581 00:51:15,808 --> 00:51:17,541 On je morao u nekoga da puca, to je uobi�ajeno. 582 00:51:18,978 --> 00:51:22,379 Ali, ovaj put je nai�ao na nekoga malo �vr�eg od sebe. 583 00:51:22,415 --> 00:51:24,882 Pri�li su mi s le�a, njih dvojica. 584 00:51:24,917 --> 00:51:27,651 Dvojica za tebe nisu nikakav problem. 585 00:51:27,687 --> 00:51:30,254 On je bio isuvi�e dobar za tebe. 586 00:51:33,025 --> 00:51:35,492 Mislio sam da ste vi opasan tip ovde. 587 00:51:35,528 --> 00:51:37,528 Zar sumnja� u to? 588 00:51:37,563 --> 00:51:42,066 Pa, ne razmi�ljate dobro za opasnog tipa. 589 00:51:42,101 --> 00:51:44,568 Ho�ete da ubijete �oveka koji je na va�oj strani. 590 00:51:44,604 --> 00:51:48,606 Na mojoj strani? - Da, na va�oj. 591 00:51:48,641 --> 00:51:51,241 On �eli da osnuje liniju za po�tanska kola, zar ne? 592 00:51:51,277 --> 00:51:54,511 Za�to mu to ne dozvolite, a nakon toga je preuzmete? 593 00:51:54,547 --> 00:51:56,280 Bez gu�ve, bez muke. 594 00:51:58,551 --> 00:52:00,618 Pametan si ti momak, Tom. 595 00:52:00,653 --> 00:52:02,252 Ti si za dela. 596 00:52:04,890 --> 00:52:08,659 �ta si saznao o Geretu. 597 00:52:08,694 --> 00:52:10,527 Ima oko 100 grla starosti do 3 godine. 598 00:52:10,563 --> 00:52:12,529 Izgledaju jako dobro. 599 00:52:13,733 --> 00:52:16,967 Pametan si, idi i kupi ih. 600 00:52:17,003 --> 00:52:19,570 Kupi ih za male pare. - Koliko male? 601 00:52:21,140 --> 00:52:22,640 Pa, nudio sam mu 30 $ 602 00:52:22,675 --> 00:52:24,608 za neko slabije grlo, pre nekoliko meseci. 603 00:52:24,644 --> 00:52:26,810 Samo mi se nasmejao. 604 00:52:26,846 --> 00:52:28,646 Rekao je da mo�e da dobije 5 puta vi�e, 605 00:52:28,681 --> 00:52:30,547 ako ih ponudi rudnicima. 606 00:52:30,583 --> 00:52:34,451 Poku�ao je to... ali je izgubio svako grlo. 607 00:52:34,487 --> 00:52:37,388 Do sada se valjda opametio da posluje kako treba. 608 00:52:37,423 --> 00:52:40,057 Povedi Big D�ord�a i Pekos Lerija sa tobom. 609 00:52:40,092 --> 00:52:44,695 Geret ima gadnu narav. - Nije mi potrebna telesna garda. 610 00:52:44,730 --> 00:52:47,097 Uradi �ta ti ka�em i ne budi drzak. 611 00:52:47,133 --> 00:52:48,832 Ljudi koji rade za mene, rade ono �to im ja ka�em 612 00:52:48,868 --> 00:52:51,635 i ne oduzimaju mi vreme! 613 00:52:54,740 --> 00:52:57,007 Jedini razlog koji pominje je taj, �to su 3 svedoka 614 00:52:57,043 --> 00:53:00,811 bolja nego jedan, u slu�aju nevolja. 615 00:53:00,846 --> 00:53:05,182 U redu, uze�u ih. Valjda �e biti od koristi. 616 00:53:13,107 --> 00:53:15,456 CENTRAL SITI POUZDANE ISPORUKE Vlasnik D�ON SATON 617 00:53:22,068 --> 00:53:25,202 Misli� li da mo�e� da postavi� usputne stanice za nedelju dana? 618 00:53:25,237 --> 00:53:29,273 Nadam se, postavi�u ih. Ne bi trebalo da bude du�e. 619 00:53:29,308 --> 00:53:32,242 Do sada si sve prokleto dobro uradio, Bil. 620 00:53:32,278 --> 00:53:34,978 Nadam se da �e i ovo biti kako smo isplanirali. 621 00:53:40,853 --> 00:53:43,787 Tvoj prijatelj je ve� krenuo. 622 00:53:43,823 --> 00:53:45,456 Moj prijatelj? 623 00:53:46,859 --> 00:53:50,661 Nikada ga nisam video do pre 2 dana. 624 00:53:50,696 --> 00:53:52,830 �udno je kako �ovek mo�e da la�e, 625 00:53:52,865 --> 00:53:55,199 kada za to nema razloga. 626 00:53:55,234 --> 00:53:58,102 Prepoznajem Teksa�ane �im ih vidim, 627 00:53:58,137 --> 00:54:00,070 a vi�e je nego slu�ajno kada dvojica takvih 628 00:54:00,106 --> 00:54:04,475 do�u u isti grad... posebno ka su im oba konja 629 00:54:04,510 --> 00:54:07,811 �igosana istim gvo��em. 630 00:54:07,847 --> 00:54:09,365 �ta ste to ti i Tom uradili 631 00:54:09,565 --> 00:54:11,815 da bi morali da napustite Teksas u �urbi? 632 00:54:13,385 --> 00:54:14,918 Je li to bitno? 633 00:54:16,155 --> 00:54:19,022 Pa, nisam ba� radoznao. 634 00:54:19,058 --> 00:54:23,327 Ne �elim da raskinem partnerstvo jer sam ustao na pogre�noj nozi. 635 00:54:23,362 --> 00:54:27,131 �ta god �eli� da mi ka�e�, Bil, to �e ostati u meni. 636 00:54:28,667 --> 00:54:33,170 On je moj brat. Ima nezgodnu narav. 637 00:54:34,740 --> 00:54:37,775 Kad je zadnji put upao u neprilike, izvukao sam ga iz zatvora. 638 00:54:40,513 --> 00:54:44,481 Da, i mislio sam da je divlji. 639 00:55:07,773 --> 00:55:10,040 Ja �u govoriti. 640 00:55:11,277 --> 00:55:13,143 U redu, �efe. 641 00:55:14,446 --> 00:55:17,648 Dobar dan, g�o. Je li va� mu� kod ku�e? 642 00:55:20,386 --> 00:55:24,421 Oh kako si, Gerete, ne�to je hladno danas. 643 00:55:24,456 --> 00:55:25,556 �ta ho�ete? 644 00:55:25,591 --> 00:55:27,391 �uo sam da ima� neka goveda na prodaju. 645 00:55:27,426 --> 00:55:28,992 Do�ao sam da se dogovorimo. 646 00:55:29,028 --> 00:55:33,363 Kupujete za D�ima Donovana? - Tako je. 647 00:55:35,267 --> 00:55:39,403 Zakleo sam se da �u ubiti svakog Donovanovog �oveka koji pri�e ovde. 648 00:55:39,438 --> 00:55:42,673 Dajem vam 10" da se izgubite odavde! 649 00:55:44,844 --> 00:55:47,978 �ekaj malo! - Gubite se! 650 00:55:53,452 --> 00:55:55,519 Hajde, Pekos. 651 00:55:55,554 --> 00:55:57,721 Ja se ne pla�im tek tako, �efe. 652 00:56:02,261 --> 00:56:05,863 Oh, D�im. Oh, D�im! 653 00:56:11,237 --> 00:56:13,904 Trebalo je da razgovara� sa svojim mu�em. 654 00:56:13,939 --> 00:56:16,673 Gubite se odavde i ostavite nas na miru. 655 00:56:17,643 --> 00:56:18,876 Oh! 656 00:56:32,725 --> 00:56:34,858 Trebalo je da te ubijem. 657 00:56:48,207 --> 00:56:49,706 Idemo. 658 00:57:18,537 --> 00:57:20,604 On je lud. 659 00:57:25,444 --> 00:57:27,177 Ima 8 �avova na glavi 660 00:57:27,212 --> 00:57:28,979 i trebali ste da ga �ujete kako se dere. 661 00:57:29,014 --> 00:57:32,449 Pa, boli. - Boli... 662 00:57:32,484 --> 00:57:36,753 Jesi li ti ikada imao 8 �avova na glavi? 663 00:57:36,789 --> 00:57:40,657 Ho�u da odete u zatvor i da se predate. 664 00:57:40,693 --> 00:57:42,192 Da se predamo? 665 00:57:42,227 --> 00:57:43,860 Ja sam vas poslao 666 00:57:43,896 --> 00:57:46,363 i za vama �e biti izdata poternica. 667 00:57:46,398 --> 00:57:48,165 �ekaj malo, D�im. 668 00:57:48,200 --> 00:57:51,835 Ne uzbu�ujte se. Geret je prvi pucao na vas, zar ne? 669 00:57:51,870 --> 00:57:54,504 Tako je. - Za�to �erifu ne stavimo do znanja 670 00:57:54,540 --> 00:57:57,074 da ste pucali u samoodbrani? 671 00:57:57,109 --> 00:57:59,209 Koliko dugo moramo da ostanemo u zatvoru? 672 00:57:59,244 --> 00:58:01,511 Dok on ne ode i razgovara sa Geretom. 673 00:58:01,547 --> 00:58:03,146 Mo�da nekoliko sati. 674 00:58:03,182 --> 00:58:06,516 A �ta ako Geret ispri�a drugu pri�u? 675 00:58:06,552 --> 00:58:10,420 O tome �emo, kad do�e do toga. 676 00:58:11,457 --> 00:58:13,056 U�i�... 677 00:58:26,739 --> 00:58:29,206 Smeta li ti ako mi ka�e�, �ta to radi�, Tom? 678 00:58:29,241 --> 00:58:32,642 Ne, zid je mekan. To je dobro znati. 679 00:58:32,678 --> 00:58:35,445 Za�to? Donovan �e na izvu�i odavde vrlo brzo. 680 00:58:35,481 --> 00:58:37,681 Pa, za budu�u preporuku. 681 00:58:40,686 --> 00:58:43,020 Budi miran. 682 00:58:43,055 --> 00:58:45,155 Pa, ranjen je. 683 00:58:45,190 --> 00:58:48,825 Bi�e jo� vi�e povre�en ako ne u�uti. 684 00:58:48,861 --> 00:58:51,028 �uo si me, ti�ina! 685 00:58:54,533 --> 00:58:56,700 Idemo, Tom. - �erif se vratio? 686 00:58:56,735 --> 00:59:01,872 Jo� nije, Tom ima posetu, neka dama. 687 00:59:11,784 --> 00:59:15,018 Mislio sam da �e ti ovde biti mnogo prijatnije. 688 00:59:15,054 --> 00:59:16,353 Hvala, Ben. 689 00:59:27,399 --> 00:59:30,867 Lepo je od tebe �to si do�la, Elizabeta. 690 00:59:30,903 --> 00:59:35,138 �ula sam za to pre nekoliko minuta. �ta se desilo? 691 00:59:35,174 --> 00:59:36,773 �ta si �ula? 692 00:59:37,743 --> 00:59:40,377 Da si pucao u Gereta. 693 00:59:40,412 --> 00:59:44,014 Pa, on je prvi pucao u mene. Morao sam da se branim. 694 00:59:44,049 --> 00:59:45,949 Nije te�ko ranjen, siguran sam. 695 00:59:45,984 --> 00:59:48,385 Ali, u zatvoru si, za�to? 696 00:59:48,420 --> 00:59:52,456 Ovde sam do�ao slobodnom voljom. Bio sam... 697 00:59:56,428 --> 00:59:59,362 Lepo je �to se brine� o meni. 698 00:59:59,398 --> 01:00:02,499 Nekako sam se nadao da �e onaj na� susret na igranci 699 01:00:02,534 --> 01:00:04,568 doneti bolje i ve�e stvari. 700 01:00:04,603 --> 01:00:08,213 Jedini razlog �to sam ovde je �to je Bil van grada, 701 01:00:08,413 --> 01:00:10,073 ina�e bi on sam do�ao. 702 01:00:10,109 --> 01:00:12,843 Lepo je znati da svi brinete o meni. 703 01:00:12,878 --> 01:00:16,379 Sve �to se desilo tebi, ti�e se i Bila. 704 01:00:16,415 --> 01:00:19,449 Za�to, jer smo obojica iz Teksasa? 705 01:00:19,485 --> 01:00:22,219 Ne, zato �to ste bra�a. 706 01:00:24,089 --> 01:00:26,156 To ti je Bil rekao? 707 01:00:26,191 --> 01:00:30,660 Ne, tata je pretpostavio, a Bil nije opovrgao. 708 01:00:30,696 --> 01:00:33,897 Tom, slu�aj me, mora� da se odvoji� od Donovana. 709 01:00:33,932 --> 01:00:37,334 Mora�. - Za�to moram? 710 01:00:37,369 --> 01:00:41,705 Uvali�e� sebe u neprilike, a onda �e� i Bila uvu�i u to. 711 01:00:41,740 --> 01:00:43,874 Slu�aj, Bil je Bil, a ja sam, ja. 712 01:00:43,909 --> 01:00:48,245 Ja brinem o sebi i pusti ga da i on brine sam o sebi. 713 01:00:50,816 --> 01:00:54,050 Postoje i drugi na�ini da se zaradi novac. 714 01:00:54,086 --> 01:00:59,089 Ne ovoliko. - Onda mora� biti �ovek da prihvati� manje. 715 01:01:01,994 --> 01:01:03,193 Zna�, ne mogu da shvatim 716 01:01:03,228 --> 01:01:09,900 govori� li ovo kao sestra, snaja... ili kao istinski obo�avalac. 717 01:01:09,935 --> 01:01:11,168 Prekini! 718 01:01:12,804 --> 01:01:14,104 Kada se Bil vrati u grad, 719 01:01:14,139 --> 01:01:18,441 bolje mu reci da ti ka�e da �ena treba da radi svoj posao. 720 01:01:24,283 --> 01:01:28,251 �ta si saznao? - Geret priznaje da je pretio i da je prvi pucao. 721 01:01:28,287 --> 01:01:31,054 I jo� ne�to, poku�ao je da te ubije. 722 01:01:31,089 --> 01:01:33,790 Potrebne su mu lekcije iz pucanja. 723 01:01:58,417 --> 01:02:01,751 Ovo je put na kome se nalazi na�a prva stanica iza Patama. 724 01:02:01,787 --> 01:02:05,722 �ena se zove, g�a Dover, ima dva odrasla sina i veliki ambar. 725 01:02:05,757 --> 01:02:07,157 40 $ mese�no. 726 01:02:07,192 --> 01:02:09,226 To je dobro. �ta je sa hranom? 727 01:02:09,261 --> 01:02:11,027 Ona �e spremati hranu. Hrana je tako�e dobra. 728 01:02:11,063 --> 01:02:14,197 Mogu da garantujem za to. Ovde prelazimo potok Antelope. 729 01:02:14,233 --> 01:02:16,499 Trenutno je presu�io, ali naraste u zimu. 730 01:02:16,535 --> 01:02:18,768 �ovek po imenu Vitenburg, 10 $.. 731 01:02:20,272 --> 01:02:23,373 No�u se zaustavljamo u Holtsvilu. Odsedamo u ku�i Men�n. 732 01:02:23,408 --> 01:02:25,008 Zapamti to. Tamo se zaustavljamo na izlazu. 733 01:02:25,043 --> 01:02:27,377 Da, zapamtio sam. - Odlazimo u 07:00. 734 01:02:27,412 --> 01:02:30,013 Sti�emo u Denver u 13:00 istoga dana. 735 01:02:30,048 --> 01:02:36,152 Uradio si fin posao, Bil. Dobar posao. - Hvala. 736 01:02:36,188 --> 01:02:38,188 Jesi li na�ao Konkorda? 737 01:02:38,223 --> 01:02:41,992 Da, sme�ten je u Bil Nortonovom ambaru, na nekoliko milja. 738 01:02:42,027 --> 01:02:45,295 Sad mo�emo da �aljemo konje do relejne stanice sutra, 739 01:02:45,330 --> 01:02:47,931 i u sredu, a ti mo�e� krenuti rano za Denver. 740 01:02:47,966 --> 01:02:51,201 �to pre to bolje. Idem sada da pojedem neki zalogaj. 741 01:02:51,236 --> 01:02:56,339 Za kraj sam sa�uvao najbolju stvar. - �ta to? 742 01:02:56,375 --> 01:02:59,609 Razgovarao sam sa poverenikom Amerike za ovu oblast. 743 01:02:59,645 --> 01:03:02,579 Podneli smo zahtev za ugovor sa po�tom. 744 01:03:02,614 --> 01:03:06,249 Bil, dobi�emo ugovor sa dr�avnom po�tom. 745 01:03:06,285 --> 01:03:09,019 To je sjajno. To je zaista sjajno! 746 01:03:09,054 --> 01:03:10,720 Vidimo se kasnije. 747 01:03:12,224 --> 01:03:14,391 Hej, taj tvoj konj je potpuno iznuren. 748 01:03:14,426 --> 01:03:16,359 Nikada nisam video tako izmu�enog konja. 749 01:03:17,996 --> 01:03:20,230 Bio sam �urbi. 750 01:03:22,000 --> 01:03:24,901 On je bio u �urbi. Morao je da... 751 01:03:25,704 --> 01:03:27,137 Elizabeta? 752 01:03:28,006 --> 01:03:29,973 Ma vidi ti to? 753 01:03:38,550 --> 01:03:40,583 Oh! Mislila sam da je tata. 754 01:03:40,619 --> 01:03:43,486 Dobro ve�e, Elizabeta. - Dobrodo�ao. Kako je bilo na putu? 755 01:03:43,522 --> 01:03:46,423 Sve je bilo u najboljem redu. 756 01:03:46,458 --> 01:03:48,258 Linija po�tanskih kola kre�e u sredu. 757 01:03:48,293 --> 01:03:50,527 Oh, Bil, to je divno. 758 01:03:50,562 --> 01:03:52,629 Sredi se a ja �u spremiti ve�eru. 759 01:03:52,664 --> 01:03:57,834 Oh, to mo�e da pri�eka. Doneo sam ti ne�to iz Denvera.. 760 01:04:04,443 --> 01:04:07,610 Crvena svila! 761 01:04:07,646 --> 01:04:10,080 Oh, Bil, sa�i�u divnu haljinu. 762 01:04:10,115 --> 01:04:13,116 Za to sam je i kupio. - Ali, za�to? 763 01:04:13,151 --> 01:04:14,951 Pa, ima mnogo razloga. 764 01:04:14,986 --> 01:04:19,222 Prvi je, da �e� u njoj izgledati jo� lep�e. 765 01:04:19,257 --> 01:04:23,059 A drugi je...nadao sam se da �u ti privu�i tvoju pa�nju. 766 01:04:23,095 --> 01:04:27,397 Oh, hvala, zaista je divna. 767 01:04:31,570 --> 01:04:34,037 �ta je bilo? Zar ti se ne dopada? 768 01:04:35,774 --> 01:04:37,407 Bil, tvoj brat je upucao �oveka. 769 01:04:39,244 --> 01:04:45,448 Koga? - Ran�era Eda Gereta. Sva�a oko kupovine stoke. 770 01:04:46,918 --> 01:04:49,386 Je li ga ubio? - Nije.. 771 01:04:52,491 --> 01:04:55,692 Gde je sada? U zatvoru? - Ne. 772 01:04:55,727 --> 01:04:57,494 Donovan ga je izvukao. 773 01:04:58,964 --> 01:05:01,264 Do�i, spremi�u ti ve�eru. 774 01:05:17,816 --> 01:05:19,315 Viski. 775 01:05:29,027 --> 01:05:30,960 �ta ima� na umu? 776 01:05:34,699 --> 01:05:36,733 �ujem, pucao si u �oveka. 777 01:05:36,768 --> 01:05:38,735 Samoodbrana. 778 01:05:39,471 --> 01:05:40,637 Da. 779 01:05:42,441 --> 01:05:46,342 Pa, ka�em ti. - To ne pravi razliku. 780 01:05:46,378 --> 01:05:50,914 Slede�i �e ti biti lak�i. - Ti bi to trebalo da zna�. 781 01:05:52,350 --> 01:05:54,751 Zato sam i ovde. 782 01:05:54,786 --> 01:05:59,155 Znam da si samo klinac, ali se se�a� isto kao i ja. 783 01:05:59,191 --> 01:06:02,859 Ono �ega se ne se�a� je, saznanje da si ubio �oveka. 784 01:06:02,894 --> 01:06:05,962 Samoodbrana nije. 785 01:06:05,997 --> 01:06:07,831 Baci�e te u zatvor godinu dana 786 01:06:07,866 --> 01:06:10,133 i ostaviti te da razmi�lja�. 787 01:06:10,168 --> 01:06:14,370 Ne po�inji da mi pridikuje�. Svi �emo pro�i kroz ovo. 788 01:06:14,406 --> 01:06:16,105 U redu. 789 01:06:18,276 --> 01:06:20,777 Ako ti predlo�im dobar dogovor, ho�e� li me saslu�ati? 790 01:06:20,812 --> 01:06:22,645 Pa, ako je novac u pitanju, ho�u. 791 01:06:22,681 --> 01:06:25,882 Samo zato jer krv nije voda, ili bar tako ka�u. 792 01:06:27,819 --> 01:06:30,520 Ja sam parner Satonu. 793 01:06:30,555 --> 01:06:32,522 Za�to ne do�e� da radi� za nas? 794 01:06:32,557 --> 01:06:34,524 Da�u ti polovinu od moje polovine. 795 01:06:34,559 --> 01:06:38,261 Misli� li da bi me to promenilo? 796 01:06:38,296 --> 01:06:41,297 Ho�e� li? - Naravno! 797 01:06:43,168 --> 01:06:46,169 Ne nudi� mi dogovor jer misli� da ti mogu pomo�i. 798 01:06:46,204 --> 01:06:48,872 Samo mi �ini� veliku uslugu, kao i uvek! 799 01:06:48,907 --> 01:06:51,774 Samo si plemenit, moj veliki brat! 800 01:06:51,810 --> 01:06:55,345 Ne dopadaju mi se plemeniti ljudi, a posebno ti! 801 01:06:55,380 --> 01:06:57,547 Shvati ovo! Ti �ivi svoj �ivot, a ja �u svoj! 802 01:06:57,582 --> 01:06:59,782 A sada se gubi odavde! 803 01:07:17,202 --> 01:07:20,169 Za�to ne gleda� kuda ide�? 804 01:07:52,704 --> 01:07:54,504 Odvedimo ga kod doktora. 805 01:08:05,850 --> 01:08:08,551 Za�to nisi potegao pi�tolj kad ga je udario? 806 01:08:09,621 --> 01:08:11,487 To je moja stvar. 807 01:08:16,421 --> 01:08:18,497 PO�TANSKA LINIJA CENTRAL SITI DO DENVERA 808 01:08:18,995 --> 01:08:18,995 POLASCI IZ CENTRAL SITIJA SREDOM, PETKOM I NEDELJOM BRZI PREVOZ PUTNIKA I U.S. PO�TE 809 01:08:36,829 --> 01:08:38,769 KOLKONDA BAR BESPLATNO PIVO 810 01:08:40,251 --> 01:08:41,784 Je li ovo proslava 4. jula 811 01:08:41,820 --> 01:08:44,921 ili je dan kad kre�e po�tanska ko�ija? 812 01:08:46,791 --> 01:08:48,391 Vau! 813 01:08:53,331 --> 01:08:56,466 Hej! Mogu li da vas vidim na trenutak? 814 01:09:00,705 --> 01:09:02,939 Ti si Saton? - Tako je 815 01:09:02,974 --> 01:09:04,707 Ti si Mejhju? - Da, gdin 816 01:09:04,743 --> 01:09:07,343 Imam 20.000 u zlatu 817 01:09:07,379 --> 01:09:09,646 i hteo bih da iih va�om ko�ijom prenesem u Denver. 818 01:09:09,681 --> 01:09:13,383 Va�e je? - I nekih drugih. �uli smo za ovu liniju 819 01:09:13,418 --> 01:09:15,184 i smatrali smo da je ako vi to prevezete, 820 01:09:15,220 --> 01:09:17,387 nego da mi idemo preko planine. 821 01:09:17,422 --> 01:09:19,689 Preuze�emo to za vas, gdine MekGavern. 822 01:09:19,724 --> 01:09:21,958 Naravno da preuzimate i punu odgovornost. 823 01:09:21,993 --> 01:09:24,527 Puna odgovornost, za sve vreme puta. 824 01:09:24,562 --> 01:09:27,563 Ali, bolje vam je da po�urite. Kre�emo vrlo brzo. 825 01:09:27,599 --> 01:09:31,934 Ovde je na dnu ove vre�e za �ito. 826 01:09:31,970 --> 01:09:35,405 Une�emo ga. Pomo�i �emo vam da ga utovarite. 827 01:09:40,812 --> 01:09:44,380 Shvata� li �ta zna�i preuzimanje odgovornosti za to zlato? 828 01:09:44,416 --> 01:09:47,917 Mi obavljamo prevoz na ovoj liniji, odgovornost je deo toga. 829 01:09:47,952 --> 01:09:50,153 Ako izgubimo to zlato, ko�ta�e nas svega �to imamo. 830 01:09:50,188 --> 01:09:53,923 Ne�emo gai zgubiti. - U redu. 831 01:10:09,641 --> 01:10:11,808 MekGavern im je predao zlato. 832 01:10:11,843 --> 01:10:14,911 Upravo ga utovaruju. - Zovi Toma. 833 01:10:14,946 --> 01:10:16,546 Kad do�e ovamo, znate �ta je potrebno da se uradi? 834 01:10:16,581 --> 01:10:17,747 Da. 835 01:10:17,782 --> 01:10:19,549 Napa��emo ih na njihovom prvom putu. 836 01:10:19,584 --> 01:10:20,750 Uni�ti�emo ih. 837 01:10:20,785 --> 01:10:23,519 Smeja�e se kad napuste ovu teritoriju. 838 01:10:23,555 --> 01:10:25,550 Moramo imati ve�u pomo�. Ne mo�emo to izvesti sami. 839 01:10:25,955 --> 01:10:27,406 Ne�e biti naad te vrste. 840 01:10:29,294 --> 01:10:32,328 Tom. Zove te gazda. 841 01:10:45,610 --> 01:10:48,978 Nemoj mi reci da me ponovo �alje� u lov na divlje guske. 842 01:10:49,013 --> 01:10:51,013 Jesi li se umorio od kupovine stoke? 843 01:10:51,049 --> 01:10:53,382 Pa, mo�da i jesam, ukoliko 844 01:10:53,418 --> 01:10:56,185 mi ne ponudi� cenu za koju �u odraditi posao. 845 01:10:57,722 --> 01:11:01,124 Hej, postao si ne�to osetljiv u poslednje vreme. 846 01:11:01,159 --> 01:11:04,694 Za�to ne uzme� cigaru i ohladi� se malo? 847 01:11:09,200 --> 01:11:14,003 Ho�u da te u�inim bezopasnim pre nego zapo�nemo razgovor. 848 01:11:14,038 --> 01:11:16,038 Znam za�to nisi potegao kad je Bil Mejhju udario Pekosa. 849 01:11:19,744 --> 01:11:22,678 �udno je kako kru�e informacije. 850 01:11:22,714 --> 01:11:26,516 Sada imam predlog koji se odnosi na njega. 851 01:11:26,551 --> 01:11:29,819 Mnogo zlata se prenosi ko�ijom. 852 01:11:29,854 --> 01:11:34,524 Ho�u to zlato, a ti �e� ga uzeti za mene. 853 01:11:34,559 --> 01:11:37,260 Bi�u sre�an da ti pomognem. 854 01:11:37,295 --> 01:11:40,363 Da li da zamolim Bila da ga ostavi ispred 855 01:11:40,398 --> 01:11:42,498 ili da si�em dole i pokupim ga? 856 01:11:42,534 --> 01:11:47,236 Napisa�e� mu poruku i re�i mu da �elim da ga vidim. 857 01:11:47,272 --> 01:11:51,941 I ako ho�e da te vidi �ivog, do�i �e da razgovaramo. 858 01:11:51,976 --> 01:11:54,477 Za�to misli� da ga je briga, �ta �e mi se desiti? 859 01:11:54,512 --> 01:11:58,014 Veliki sam poznavalac ljudske prirode. 860 01:11:59,551 --> 01:12:00,883 Pi�i poruku. 861 01:12:06,658 --> 01:12:08,591 <>Bil, ovoga puta sam se uvalio u ne�to dobro. 862 01:12:08,626 --> 01:12:10,626 D�im Donovan ka�e da ako ne do�e� da ga vidi�, 863 01:12:10,662 --> 01:12:12,762 ne�e� vi�e imati brata. 864 01:12:12,797 --> 01:12:14,931 U nevolji sam i ne mogu se izvu�i bez tvoje pomo�i 865 01:12:14,966 --> 01:12:16,332 i nemoj da ti bilo �ta pada na pamet. 866 01:12:16,367 --> 01:12:19,468 Samo uradi ono �to ti Donovan ka�e. Tom. 867 01:12:21,072 --> 01:12:22,338 Elizabeta. 868 01:12:25,009 --> 01:12:26,142 Pro�itaj ovo. 869 01:12:31,149 --> 01:12:32,381 Kad si ovo dobio? 870 01:12:32,417 --> 01:12:35,218 Malopre mi je doneo neki klinac. 871 01:12:36,054 --> 01:12:38,354 Bil, ovo zvu�i jako ozbiljno. 872 01:12:38,389 --> 01:12:41,891 Tom tako zvu�i. Ina�e, ne bi se pla�io da ne�u do�i 873 01:12:43,294 --> 01:12:45,661 Je li ti Tom ikada pre tra�io da mu pomogne�? 874 01:12:45,697 --> 01:12:49,632 Je li te ikada molio za ne�to kao �to je napisao u poruci. 875 01:12:50,501 --> 01:12:51,701 Ne. 876 01:12:51,736 --> 01:12:55,037 Onda, mora da postoji dobar razlog za to. 877 01:12:55,073 --> 01:12:57,974 Mislim da on nije tip koji bi se lako upla�io 878 01:13:00,712 --> 01:13:03,246 Mo�da je bolje da to pogledam. 879 01:13:25,203 --> 01:13:27,737 Ho�u da vidim Donovana. 880 01:13:27,772 --> 01:13:28,905 U redu. 881 01:13:44,923 --> 01:13:48,457 Znao sam da me ne�e� izneveriti, Bil. 882 01:13:56,401 --> 01:13:58,134 �ta ho�e�? 883 01:14:01,005 --> 01:14:03,639 Prevozi� MekGavernovo zlato u Denver. 884 01:14:07,145 --> 01:14:08,344 Ne prihvatam nikakav predlog. 885 01:14:12,984 --> 01:14:16,452 Zna�, u nekom kra�em vremenu, 886 01:14:16,487 --> 01:14:20,356 tvoj brat mi je bio jako va�an u mom poslu. 887 01:14:20,391 --> 01:14:24,427 Vezao sam se za njega. 888 01:14:24,462 --> 01:14:28,664 Jako bi me rastu�ilo, ukoliko bi ga neko povredio. 889 01:14:40,044 --> 01:14:42,678 �ta ako dobije� zlato? 890 01:14:46,384 --> 01:14:50,553 Onda �u vam dati 24 sata da odete sa ove teritorije. 891 01:14:58,062 --> 01:15:00,129 �ta je sa tobom? 892 01:15:00,164 --> 01:15:01,664 Nema� li ni�ta da ka�e�? 893 01:15:01,699 --> 01:15:03,132 Za�to? 894 01:15:03,167 --> 01:15:07,169 U meni nema ni kapi plemenite krvi. 895 01:15:07,205 --> 01:15:09,605 To je tako, Bil. 896 01:15:18,049 --> 01:15:20,383 Kako da znam da �e� odr�ati re�? 897 01:15:20,418 --> 01:15:24,854 Ne zna�... ali ho�u. 898 01:15:24,889 --> 01:15:27,823 Ne o�ekujem nikakve nevolje od vas dvojice 899 01:15:27,859 --> 01:15:29,692 jer �ete u ovome biti onoliko duboko, koliko i ja. 900 01:15:29,727 --> 01:15:32,795 Tebe �e okriviti za nestanak zlata. 901 01:15:40,538 --> 01:15:43,139 U redu, ima�e� to zlato. 902 01:15:43,174 --> 01:15:45,541 Ipak, ne�e biti lako. 903 01:15:45,576 --> 01:15:47,676 D�on Saton ima oru�anu pratnju. 904 01:15:47,712 --> 01:15:52,248 Bi�e lako i prakti�no bezbolno. 905 01:15:52,283 --> 01:15:55,751 Samo �e� morati da sledi� moja nare�enja. 906 01:16:03,728 --> 01:16:07,997 Oh, tu si. Je li Tom u redu? 907 01:16:08,032 --> 01:16:10,166 Jesi li ikada �ula za ono: Lo�a osoba se uvek pojavi. 908 01:16:10,201 --> 01:16:12,635 �ta je bilo? - Mnogo se kockao i to je sve. 909 01:16:12,670 --> 01:16:14,470 Donovan ga ima u �aci zbog njegovih kockarskih dugova. 910 01:16:14,505 --> 01:16:17,506 Obe�ao sam da �u ih izmiriti. - Oh, Bil. 911 01:16:17,542 --> 01:16:19,208 Sa ovoliko zlata, postajem malo zabrinut. 912 01:16:19,243 --> 01:16:21,377 Ukrcajmo ga i krenimo. 913 01:16:21,412 --> 01:16:24,880 Ovo je po�etak velikih stvari, tata. Ponosna sam na tebe 914 01:16:24,916 --> 01:16:28,184 Pa, imao sam mnogo pomo�i. 915 01:16:29,454 --> 01:16:31,320 Mogu li i ja? 916 01:16:35,393 --> 01:16:38,994 Zbogom, Bil. Sre�no. - Hvala. 917 01:16:49,207 --> 01:16:50,840 Idemo! 918 01:17:08,726 --> 01:17:11,393 Ovo je veliki dan za na� grad, �erife. 919 01:17:11,429 --> 01:17:13,829 Saton i Mejhju zaslu�uju po�tovanje. 920 01:17:13,865 --> 01:17:17,032 Imali su dovoljno gra�anskog ponosa da dovedu spoljni svet kod nas. 921 01:17:17,068 --> 01:17:19,368 Mo�da �emo sada po�eti da se razvijamo. 922 01:17:19,403 --> 01:17:22,938 Da, ser, oni zaslu�uju veliko po�tovanje. 923 01:18:00,645 --> 01:18:03,412 Ja ovde silazim. Vi momci nastavite sami. 924 01:18:03,447 --> 01:18:05,781 Ne�ete imati nikakvih problema. Bil Mejhju vas o�ekuje. 925 01:18:05,816 --> 01:18:07,917 Vidimo se. 926 01:18:07,952 --> 01:18:10,186 Idemo! 927 01:18:42,019 --> 01:18:44,954 To je to, ispred nas. 928 01:18:44,989 --> 01:18:46,889 Je li neko gladan? 929 01:18:46,924 --> 01:18:49,792 Svi smo mrtvi gladni. - U redu, evo nas. 930 01:19:20,124 --> 01:19:24,593 Stooooj. Pozdrav g�o Dover. 931 01:19:24,629 --> 01:19:26,161 Ta�no na vreme. 932 01:19:26,197 --> 01:19:29,798 To je na� moto: Ta�no na vreme. 933 01:19:29,834 --> 01:19:32,534 Mogu li ljudi da u�u? - Naravno. 934 01:19:34,572 --> 01:19:37,706 Ovo je D�on Saton, g�o. Dover. - Kako ste. 935 01:19:37,742 --> 01:19:40,075 Zadovoljstvo mi je, g�o. Je li hrrana ve� spremljena? 936 01:19:40,111 --> 01:19:42,544 Da, svakako - U�ite i jedite. 937 01:19:42,580 --> 01:19:44,380 Ja �u se pobrinuti za konje i pazi�u na sanduk. 938 01:19:44,415 --> 01:19:45,781 U redu. 939 01:19:47,918 --> 01:19:50,452 Ima� li mesta za ekspresni sanduk za Denver? 940 01:19:50,488 --> 01:19:53,722 Imam. Gde je? - Tamo. 941 01:19:53,758 --> 01:19:56,191 Ti si D�oslin, zar ne? - Da. 942 01:19:56,227 --> 01:20:00,229 Donovan te je opisao. Donesi ga ovamo. 943 01:20:33,497 --> 01:20:37,166 Usput, Donovan je rekao da ima poseban plan za tvog brata, 944 01:20:37,201 --> 01:20:41,603 pre nego �to ga sretne�, ako ne radi� kako treba.. 945 01:20:41,639 --> 01:20:45,441 Vi se sada vra�ate? - Da, �im pokupimo Pita. 946 01:20:46,544 --> 01:20:49,211 Utovari taj drugi sanduk u kabinu. 947 01:21:01,492 --> 01:21:03,258 Sine, ima� dobrog konja. Mogao bih da ga pozajmim? 948 01:21:03,293 --> 01:21:05,494 Naravno. - Ho�e� li ga osledati za mene? 949 01:21:35,726 --> 01:21:38,627 Evo ga. - Dobro je. 950 01:21:38,662 --> 01:21:41,263 Idi ti sada i jedi. Moramo da nastavimo po rasporedu. 951 01:21:41,298 --> 01:21:43,365 Ja ostajem ovde. 952 01:21:43,401 --> 01:21:46,201 Poznat vam je ostatak puta. Ne�ete imati problema. 953 01:21:46,237 --> 01:21:48,103 �ta je sa tobom? 954 01:21:48,139 --> 01:21:50,139 Mi smo partneri, D�on. Mora� da mi veruje�. 955 01:21:50,174 --> 01:21:52,674 Neki ljudi �e te �ekati kod Big Pajn potoka 956 01:21:52,710 --> 01:21:54,410 To su prijatelji. 957 01:22:45,129 --> 01:22:47,529 07:00 je. Trebalo je da budu ovde do sada. 958 01:22:47,565 --> 01:22:50,399 Izgleda da je prevara, gazda. 959 01:22:50,434 --> 01:22:52,100 Ja to ne mislim. 960 01:22:53,838 --> 01:22:55,938 �ta ti radi� ovde? 961 01:22:58,008 --> 01:23:01,610 Vratio sam se da vidim jesi li odr�ao svoj deo pogodbe. 962 01:23:01,645 --> 01:23:06,014 Jesi li doneo sanduk? - Kao �to si planirao. 963 01:23:07,051 --> 01:23:08,250 Hajde, idemo. 964 01:23:08,285 --> 01:23:10,519 Ne dok ne vidim sanduk. 965 01:23:14,825 --> 01:23:16,358 Dolaze. 966 01:23:24,401 --> 01:23:27,903 Misli�, dao si nam zlato, tek tako? 967 01:23:27,938 --> 01:23:32,574 Da. To je cena tvog �ivota. 968 01:23:32,610 --> 01:23:36,578 Budalo. Jesi lii stvarno mislio da �e me ubili? 969 01:23:39,083 --> 01:23:41,483 Tako je �ovek rekao. 970 01:23:55,165 --> 01:23:57,833 Gde je klju�? - Nema klju�a 971 01:23:57,868 --> 01:24:00,602 Vi momci idite. Sutra �emo se razdvojiti. 972 01:24:01,305 --> 01:24:03,405 Razvali ovo. 973 01:24:14,985 --> 01:24:17,786 �ta je ovo? - Ostanite mirni! 974 01:24:20,624 --> 01:24:23,425 Poslovao si sa pametnim �ovekom, gdine Donovan. 975 01:24:23,460 --> 01:24:26,461 Nisam bio siguran da ga ne�e� ubiti, 976 01:24:26,497 --> 01:24:29,531 tako da smo mi zadr�ali svoju liniju, a on svoj �ivot. 977 01:24:29,567 --> 01:24:31,867 A vi svoje kamenje. 978 01:26:15,939 --> 01:26:17,739 Poku�aj sa drugim. 979 01:28:10,921 --> 01:28:13,121 Bio si u pravu, nisam mogao. 980 01:28:29,306 --> 01:28:32,908 Hajde, �eka nas puno posla. 981 01:29:04,541 --> 01:29:07,576 Taj mali bi mogao bolje da vozi, nego �to puca. 982 01:29:24,744 --> 01:29:25,881 Upravo VEN�ANI 983 01:29:26,081 --> 01:29:24,576 Prevod: Bokachos Pa 984 01:29:27,576 --> 01:29:31,576 Obrada: suadnovic 76130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.