All language subtitles for The Divided Heart 1954 1080p BluRay x264 DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,792 --> 00:03:17,333 Hey! 2 00:03:18,792 --> 00:03:22,083 Well, don't just stand there, help me! 3 00:03:22,167 --> 00:03:25,333 One more go! A race this time. 4 00:03:25,417 --> 00:03:27,000 What about your party? 5 00:03:27,083 --> 00:03:30,292 - Oh, yes, come on! - Toni! Hello! 6 00:03:44,667 --> 00:03:47,875 We came out here to practise turns for the ski race. 7 00:03:47,958 --> 00:03:50,625 - —Don't you want to win? - Yes, I do. 8 00:03:50,708 --> 00:03:54,667 If you ever want to be any good, you must always ski under control. 9 00:03:54,750 --> 00:03:56,333 Always under control. 10 00:03:56,417 --> 00:03:59,625 I was, papa, I promise. 11 00:04:21,583 --> 00:04:24,333 Hey, hey. 12 00:04:28,292 --> 00:04:31,542 - Hello, Toni. - Hello, mitzi. What's that? 13 00:04:31,625 --> 00:04:32,833 Wait and see. 14 00:04:32,917 --> 00:04:34,708 Alright you two, off you go. 15 00:04:35,750 --> 00:04:37,875 Oh, and here's something for your birthday. 16 00:04:37,958 --> 00:04:39,000 Thanks, herr pieter. 17 00:04:39,083 --> 00:04:41,750 And thanks for lending us dora. She went fine. 18 00:04:41,833 --> 00:04:43,875 Did she? Come on, dora. 19 00:04:43,958 --> 00:04:46,458 Thanks, herr pieter. —oh, nothing. 20 00:04:59,417 --> 00:05:00,958 Oh, goody. 21 00:05:01,042 --> 00:05:03,250 Now this one. —no, now papa's. 22 00:05:11,500 --> 00:05:13,167 Show me how they work. 23 00:05:18,708 --> 00:05:19,917 Gone. 24 00:05:23,583 --> 00:05:24,417 It's come back. 25 00:05:24,500 --> 00:05:25,940 Let me do it! 26 00:05:26,000 --> 00:05:29,208 Franz. There's a man and a woman asking for you. 27 00:05:29,292 --> 00:05:30,792 - —What do they want? - I don't know. 28 00:05:34,417 --> 00:05:36,125 Herr hartl? —yes? 29 00:05:36,208 --> 00:05:40,458 I am a child tracing officer from the international refugee organisation. 30 00:05:40,542 --> 00:05:43,042 Mr marks is a child repatriation officer. 31 00:05:43,125 --> 00:05:44,542 We have to make some enquiries. 32 00:05:44,625 --> 00:05:47,208 Have you a foreign adopted child living with you? 33 00:05:47,292 --> 00:05:48,167 No, we have Toni. 34 00:05:48,250 --> 00:05:49,792 Oh, we are trying to trace a child 35 00:05:49,875 --> 00:05:53,708 who was adopted from a children's home in leipzig by a family named hartl. 36 00:05:54,833 --> 00:05:56,917 Yes, that's us. 37 00:05:57,500 --> 00:06:01,125 Were you living in Bern in czechoslovakia when you adopted the boy? 38 00:06:01,917 --> 00:06:04,833 -Yes, we were. —at this address? 39 00:06:07,083 --> 00:06:08,167 Yes. 40 00:06:08,250 --> 00:06:10,958 Why do you say he's foreign? He's not a foreign child. 41 00:06:11,042 --> 00:06:14,167 He was born in yugoslavia of slovene parents. 42 00:06:14,250 --> 00:06:16,417 He was christened Ivan slavko. 43 00:06:16,500 --> 00:06:18,917 No, that's not true. Toni is German, we made sure of that. 44 00:06:19,000 --> 00:06:21,708 He was born of German parents, both killed in the war. 45 00:06:21,792 --> 00:06:25,083 Papa, I can't do it. Will you do it for me? 46 00:06:25,167 --> 00:06:28,708 In a minute, son. Go back and play with the others. We are busy. 47 00:06:29,083 --> 00:06:31,167 Why? We want you to light the candles. 48 00:06:31,250 --> 00:06:32,458 Go back and play. 49 00:06:36,000 --> 00:06:37,417 His mother is alive. 50 00:06:37,500 --> 00:06:39,917 She's a slovene living at toplik in yugoslavia. 51 00:06:40,000 --> 00:06:41,208 No, it's not true. 52 00:06:41,292 --> 00:06:43,958 - I'm afraid it is. - No, you made a mistake. 53 00:06:45,167 --> 00:06:46,667 What's going to happen? 54 00:06:46,750 --> 00:06:48,500 Was that the boy? —yes. 55 00:06:49,167 --> 00:06:52,667 We have to report that he's been traced and that he's here and well. 56 00:06:52,750 --> 00:06:55,042 - —No. - His mother will be informed. 57 00:06:55,125 --> 00:06:58,208 But I'm his mother. He's mine, I love him! 58 00:06:58,292 --> 00:07:00,833 If she claims custody it will have to go through the court. 59 00:07:01,625 --> 00:07:03,417 The decision is entirely up to the court. 60 00:07:04,542 --> 00:07:06,125 When will we know? 61 00:07:06,208 --> 00:07:09,542 If she applies for the custody in due course you'll receive a letter, 62 00:07:09,625 --> 00:07:10,958 from the court. 63 00:07:15,417 --> 00:07:18,750 You said you'd only be a minute and we want you to come and light the candles. 64 00:07:18,833 --> 00:07:20,917 Come on, mama. Come on, papa. 65 00:07:23,583 --> 00:07:25,458 - —Well, goodnight, mr hartl. - Goodnight. 66 00:07:40,500 --> 00:07:42,042 Stop that, you. 67 00:07:43,875 --> 00:07:46,184 J' long may he live! I 68 00:07:46,208 --> 00:07:48,250 j' long may he live! I 69 00:07:48,333 --> 00:07:51,250 j' three cheers! J' 70 00:07:52,000 --> 00:07:54,125 j' long may he live! I 71 00:07:54,208 --> 00:07:56,292 j' long may he live! I 72 00:07:56,375 --> 00:07:59,583 j' three cheers! J' 73 00:08:00,083 --> 00:08:03,750 j' may he live for many years to come j' 74 00:08:03,833 --> 00:08:11,667 j' may he be happy for many years to come j' 75 00:09:12,542 --> 00:09:14,125 What sort a woman is she? 76 00:09:15,167 --> 00:09:18,542 Someone for whom the clock has stopped at ten years ago. 77 00:09:19,542 --> 00:09:22,375 It's difficult to explain. You'll see. 78 00:09:23,667 --> 00:09:27,000 - Good morning, mrs slavko. - Good morning. 79 00:09:27,083 --> 00:09:29,458 -May we come in? —yes. 80 00:09:31,875 --> 00:09:33,375 Have a seat, please. 81 00:09:34,833 --> 00:09:38,458 We finally have some news for you, mrs slavko. 82 00:09:39,375 --> 00:09:40,542 We found Ivan. 83 00:09:43,000 --> 00:09:44,208 Where is he? 84 00:09:46,625 --> 00:09:50,667 Why haven't you brought him with you? I've been waiting for nine years. 85 00:09:50,750 --> 00:09:52,458 Why haven't you brought him with you? 86 00:09:53,500 --> 00:09:57,042 She asked one question only, "where is he? Haven't you brought him?" 87 00:09:58,167 --> 00:10:01,500 I tried to explain it was not so simple. She would have to sue for him in court. 88 00:10:02,083 --> 00:10:04,750 But she just couldn't see why. She blazed out, 89 00:10:04,833 --> 00:10:06,750 "what? For my own baby?! 90 00:10:06,833 --> 00:10:09,958 They dare try and keep him. My little ivanka they stole." 91 00:10:10,917 --> 00:10:13,708 As for what he was like now, what kind of people he was with, 92 00:10:13,792 --> 00:10:17,625 all the flood of questions you'd expect... Not a word. 93 00:10:18,583 --> 00:10:19,667 Her baby. 94 00:10:21,458 --> 00:10:24,667 It was indeed as if the clock had stopped for her ten years ago. 95 00:11:36,917 --> 00:11:39,167 I can't stay in the house, Franz, I can't. 96 00:11:39,250 --> 00:11:43,042 Waiting for a knock on the door or a letter. I'm going to take him away. 97 00:11:44,792 --> 00:11:47,250 Tonight, not here. We can talk about it then. 98 00:11:47,333 --> 00:11:49,958 - —No, Franz, it may be too late tonight. - You must keep calm. 99 00:11:50,042 --> 00:11:52,417 I can't keep calm. Are you calm? 100 00:11:52,500 --> 00:11:54,208 He's mine, he's going away. 101 00:11:58,750 --> 00:12:00,292 Wait for me outside. 102 00:12:05,417 --> 00:12:07,417 -We can't run away. —why not? 103 00:12:08,167 --> 00:12:09,500 It wouldn't be the first time. 104 00:12:10,125 --> 00:12:12,917 And the war was on then. And the Russians. 105 00:12:13,000 --> 00:12:14,625 Oh, Franz, why can't we? 106 00:12:14,708 --> 00:12:16,167 -You're all worked up. —yes! 107 00:12:16,250 --> 00:12:18,208 You don't seem to realise what's happening. 108 00:12:18,292 --> 00:12:20,083 I can't let them take him. 109 00:12:20,167 --> 00:12:21,750 I need his love as much as yours. 110 00:12:21,833 --> 00:12:23,667 -Yes, I know. —and he needs me. 111 00:12:23,750 --> 00:12:25,375 Of course I know what it means to you. 112 00:12:25,458 --> 00:12:28,083 But you want to stay here and do nothing! Not even put up a fight! 113 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 Come, inga. 114 00:12:36,917 --> 00:12:40,458 Where can we go? We can't hide in the woods. 115 00:12:40,542 --> 00:12:43,667 - —To another town. - I see, yes, easy as that. 116 00:12:43,750 --> 00:12:45,917 There's a card to be stamped wherever we go. 117 00:12:46,458 --> 00:12:48,250 Why can't you try and be reasonable? 118 00:12:48,333 --> 00:12:50,250 Reasonable? Reasonable? 119 00:12:50,333 --> 00:12:53,208 He's not the same to you, is he? He can't be. 120 00:12:53,708 --> 00:12:55,917 You're only really known him two years. 121 00:12:56,000 --> 00:12:57,792 How much does he mean to you, hmm? 122 00:13:05,000 --> 00:13:06,083 Now listen. 123 00:13:07,792 --> 00:13:09,375 First, never say that to me again. 124 00:13:09,458 --> 00:13:11,542 He's my son. 125 00:13:12,458 --> 00:13:13,500 Next. 126 00:13:15,167 --> 00:13:17,917 I can't give up my job, we've got to eat. 127 00:13:18,917 --> 00:13:21,583 If it would do any good going away, I'd do it. 128 00:13:21,667 --> 00:13:24,333 No. Listen. 129 00:13:25,625 --> 00:13:29,583 We've got to live in this world. We can't change the law. 130 00:13:29,667 --> 00:13:32,500 But we've our rights too, he was legally adopted. 131 00:13:32,583 --> 00:13:34,083 -We'll fight back. —we must. 132 00:13:34,167 --> 00:13:35,583 We're going to. 133 00:14:03,125 --> 00:14:04,542 What has he done? 134 00:14:10,875 --> 00:14:11,958 What have you done? 135 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 What's all this noise? 136 00:14:24,667 --> 00:14:25,875 What's going on? 137 00:14:28,792 --> 00:14:32,333 - —What have you done? - I don't know. Nothing. 138 00:14:33,167 --> 00:14:34,250 Alright. 139 00:14:35,167 --> 00:14:37,125 Get on with your drawings. 140 00:14:54,750 --> 00:14:57,250 You won't forget my race is at three? 141 00:14:57,333 --> 00:14:59,417 You won't be late, promise? 142 00:14:59,500 --> 00:15:01,375 Hurry or you'll be late for school, darling. 143 00:15:01,458 --> 00:15:03,000 Bye. —bye. 144 00:15:10,083 --> 00:15:12,458 - —Hey! Want to knock me over? - Sorry. 145 00:15:12,542 --> 00:15:13,875 Here's a letter for your papa. 146 00:15:14,875 --> 00:15:17,375 Papa, there's a letter for you! It's registered. 147 00:15:26,792 --> 00:15:28,208 Save me the stamp. 148 00:15:37,833 --> 00:15:43,167 "In the matter of the application of the international refugee organisation 149 00:15:43,250 --> 00:15:46,833 for the resettlement or repatriation of Ivan slavko, 150 00:15:46,917 --> 00:15:50,125 an unaccompanied displaced child here by summons..." 151 00:15:50,208 --> 00:15:52,083 "An unaccompanied displaced child"? 152 00:15:52,167 --> 00:15:53,833 It's in the paper, too. 153 00:15:58,208 --> 00:15:59,792 What are we going to do? 154 00:15:59,875 --> 00:16:03,083 He's not an unaccompanied displaced child. They got it all wrong. 155 00:16:03,833 --> 00:16:05,042 What can we do? 156 00:16:06,250 --> 00:16:08,000 The lawyer said we must wait. 157 00:16:08,083 --> 00:16:10,792 Go and see those people who came here at once. 158 00:16:10,875 --> 00:16:14,417 - —They started it. - Just go? Today? 159 00:16:14,500 --> 00:16:15,500 Yes, Franz. 160 00:16:22,417 --> 00:16:23,417 Alright, inga. 161 00:16:24,542 --> 00:16:26,000 I'll tell herr kauffmann. 162 00:16:29,750 --> 00:16:30,792 And your job? 163 00:16:31,500 --> 00:16:34,042 - You may get the sack. - —we're going. 164 00:16:36,250 --> 00:16:38,583 And the ski race? Oh, we can't. 165 00:16:53,042 --> 00:16:54,083 Is there anything else? 166 00:16:54,708 --> 00:16:55,958 No, that's all. 167 00:16:56,667 --> 00:16:58,458 It's only that we thought... 168 00:17:00,833 --> 00:17:01,958 You thought what? 169 00:17:02,625 --> 00:17:04,083 It's... 170 00:17:04,167 --> 00:17:07,292 This idea there must be a law case. We can't get used to. 171 00:17:08,083 --> 00:17:09,625 We've done nothing wrong. 172 00:17:10,208 --> 00:17:12,250 But I've told you, there's nothing to be afraid of. 173 00:17:13,042 --> 00:17:14,750 The court will give you legal aid. 174 00:17:15,250 --> 00:17:17,125 First—class lawyer. —lawyers... 175 00:17:17,583 --> 00:17:19,375 They are only good for twisting things. 176 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 This... it's all so plain and simple. 177 00:17:24,458 --> 00:17:25,792 We'd hoped... 178 00:17:25,875 --> 00:17:26,958 Yes? 179 00:17:28,042 --> 00:17:29,042 What had you hoped? 180 00:17:30,083 --> 00:17:32,958 We could make you see our side. 181 00:17:33,458 --> 00:17:35,167 And then you drop the case. 182 00:17:36,042 --> 00:17:38,500 I can't help myself, once the wheels have been set in motion. 183 00:17:38,583 --> 00:17:40,542 Oh, we'd hoped you were a man, not... 184 00:17:43,000 --> 00:17:44,458 Not just a mere machine. 185 00:17:46,750 --> 00:17:48,583 It's taken me years to learn that. 186 00:17:49,375 --> 00:17:51,333 How to be a useful part of the machine. 187 00:17:52,917 --> 00:17:54,667 A man here would be useless. 188 00:17:55,542 --> 00:17:57,083 He would drown in the tears. 189 00:17:59,292 --> 00:18:02,958 42,000 parents who today still can't find their children. 190 00:18:04,000 --> 00:18:06,958 Over 20,000 lost children looking for their mothers. 191 00:18:07,042 --> 00:18:08,042 Still. 192 00:18:10,208 --> 00:18:14,042 Babies in baskets brought from half the countries in Europe like day-old chips. 193 00:18:15,458 --> 00:18:18,750 Placed in these lebensborn homes, which the Nazis ran. 194 00:18:18,833 --> 00:18:21,792 Their parentage deliberately covered up and lied about. 195 00:18:23,833 --> 00:18:27,333 So people like you should think they were Germans and bring them up as Germans. 196 00:18:28,208 --> 00:18:30,583 You know her, don't you? What sort is she? 197 00:18:31,917 --> 00:18:33,375 I think she's... 198 00:18:35,167 --> 00:18:36,583 She's a good woman. 199 00:18:37,333 --> 00:18:40,708 Then, won't she adopt one of those lost ones instead? 200 00:18:41,417 --> 00:18:44,083 If it was wrong to take away her child by force, 201 00:18:44,167 --> 00:18:46,167 isn't it just as wrong to snatch mine? 202 00:18:46,875 --> 00:18:50,500 But this is her child. 203 00:18:52,083 --> 00:18:54,417 Part of her dead husband that still lives. 204 00:19:00,667 --> 00:19:03,375 Mother of Jesus, why is there war? 205 00:19:16,958 --> 00:19:19,083 Ready, go! 206 00:19:32,667 --> 00:19:36,083 [Announced now here comes number 49, Toni hartl 207 00:19:36,167 --> 00:19:37,708 and he's doing fine. 208 00:19:40,458 --> 00:19:42,250 Well, he made it. 209 00:19:42,750 --> 00:19:45,375 And his time was 25 seconds. 210 00:19:45,458 --> 00:19:46,792 Toni hartl, number 49... 211 00:19:46,875 --> 00:19:49,042 - —Well done. - 25 seconds. 212 00:19:49,125 --> 00:19:51,083 -Have you seen my papa? —no. 213 00:19:57,750 --> 00:19:59,375 Bad luck, number four. 214 00:19:59,458 --> 00:20:01,583 I'm afraid number four is out of the race. 215 00:20:03,500 --> 00:20:06,583 Now here comes the last of them, number... number ten. 216 00:20:06,667 --> 00:20:08,667 Number ten is hansel christa. 217 00:20:08,750 --> 00:20:09,917 Well done, hansel. 218 00:20:10,000 --> 00:20:11,792 I've give you your time in one second. 219 00:20:13,292 --> 00:20:15,208 Have you seen my father? 220 00:20:15,292 --> 00:20:18,750 Number ten's time was 29 and a half seconds. 221 00:20:18,833 --> 00:20:20,583 29 and a half seconds. 222 00:20:31,000 --> 00:20:34,708 Alright then, here are the results of the boys' club feldstein. 223 00:20:34,792 --> 00:20:39,500 First, Toni hartl, 25 seconds. Good boy, Toni. 224 00:20:39,583 --> 00:20:41,917 Toni, we've won! 225 00:20:42,000 --> 00:20:45,417 Toni. I've got a message for you from your papa. 226 00:20:46,125 --> 00:20:49,250 He had to go away on business. They're sorry, but they couldn't help it. 227 00:20:49,333 --> 00:20:51,013 They'll be home soon, you're not to worry. 228 00:20:51,083 --> 00:20:53,250 But they promised and I won. 229 00:21:00,875 --> 00:21:01,708 Slavski! 230 00:21:01,792 --> 00:21:04,458 Foreigner, that's what he is! 231 00:21:04,542 --> 00:21:05,667 You take that back! 232 00:21:05,750 --> 00:21:08,542 I won't, it's in the papers, my father read it out. 233 00:21:20,583 --> 00:21:23,125 Stop it, you two, or I'll knock your heads together. 234 00:21:23,958 --> 00:21:25,083 Off you go. 235 00:21:25,708 --> 00:21:26,708 Shoo! 236 00:21:32,000 --> 00:21:34,458 What did he mean saying that you were a foreigner? 237 00:21:34,542 --> 00:21:36,125 I don't know and I don't care. 238 00:21:42,708 --> 00:21:46,250 What are you following me for? Why don't you clear off! 239 00:23:11,667 --> 00:23:13,292 Toni, what is it? 240 00:23:14,375 --> 00:23:17,417 Why are you crying? It's me, tell me what's wrong? 241 00:23:17,500 --> 00:23:18,833 But you promised. 242 00:23:20,042 --> 00:23:22,625 We had to go to Munich and we didn't know that before. 243 00:23:22,708 --> 00:23:25,958 Why? Why did he call me a foreigner? 244 00:23:26,042 --> 00:23:28,667 - —Who did? - He did. Max. 245 00:23:36,292 --> 00:23:38,917 Toni, you mustn't be upset. 246 00:23:39,000 --> 00:23:42,458 You mustn't be. I can explain to you why he said that. 247 00:23:43,583 --> 00:23:46,250 And you will understand and you won't mind what he said. 248 00:23:46,333 --> 00:23:47,667 But why, mama? 249 00:23:48,250 --> 00:23:50,833 It's because you've got another mother. 250 00:23:51,458 --> 00:23:53,042 She lives a long way away. 251 00:23:54,292 --> 00:23:58,833 You see, when you were quite tiny, before you can even remember, 252 00:23:59,375 --> 00:24:01,208 this other mother lost you. 253 00:24:01,917 --> 00:24:03,833 Someone took you away from her. 254 00:24:04,625 --> 00:24:07,750 And we found you in a place for children without any mothers 255 00:24:08,375 --> 00:24:11,292 and made you into our little boy, really ours. 256 00:24:11,958 --> 00:24:13,167 It's called adopting. 257 00:24:14,167 --> 00:24:17,083 But, Toni, it makes no difference. 258 00:24:17,750 --> 00:24:20,958 We love you just as much, perhaps even more. 259 00:24:21,458 --> 00:24:23,458 Why haven't you ever told me? 260 00:24:23,542 --> 00:24:26,875 Because we thought she was dead and now we've found out she's alive. 261 00:24:28,875 --> 00:24:31,375 Will she come and live here too, like when papa came back? 262 00:24:31,458 --> 00:24:33,208 No, she won't. 263 00:24:33,292 --> 00:24:36,542 I don't know what is going to happen, perhaps nothing, 264 00:24:36,625 --> 00:24:39,417 but you mustn't worry, darling, will you promise? 265 00:24:40,583 --> 00:24:45,875 You can tell Max it isn't everyone who can say he's got two mothers. 266 00:24:58,917 --> 00:25:01,500 Mitzi! —here. 267 00:25:04,042 --> 00:25:06,917 I've got two mothers. I've got two mothers. 268 00:25:07,000 --> 00:25:08,792 You can't have two mothers. 269 00:25:08,875 --> 00:25:11,417 I have. That's why Max is jealous. 270 00:25:11,500 --> 00:25:13,458 I have, I have, I have! 271 00:26:01,292 --> 00:26:03,583 There was a point they'd like to mention. —mmm-hmm. 272 00:26:10,375 --> 00:26:11,625 I'm sorry. 273 00:26:22,125 --> 00:26:24,500 Oh, yes, oh, yes, oh, yes. 274 00:26:24,583 --> 00:26:26,417 The United States court of appeals 275 00:26:26,500 --> 00:26:29,167 of the allied high commission for Germany is now open. 276 00:26:29,250 --> 00:26:32,375 All persons designed to appear before this honourable court 277 00:26:32,458 --> 00:26:35,042 draw near, give attention and you shall be heard. 278 00:26:35,125 --> 00:26:37,792 God save the United States in this honourable court. 279 00:26:52,000 --> 00:26:54,125 Hearing of case number d641. 280 00:26:54,208 --> 00:26:56,375 Establishment of the status of Ivan slavko, 281 00:26:56,458 --> 00:26:58,125 an unaccompanied displaced child. 282 00:27:01,375 --> 00:27:03,458 Is the appellant ready and in court? 283 00:27:19,667 --> 00:27:22,000 Are the appellees ready and in court? 284 00:27:30,750 --> 00:27:32,750 The court is now open to proceed. 285 00:27:33,625 --> 00:27:36,917 Your honour, my client only speaks slovene. 286 00:27:37,000 --> 00:27:41,083 The interpreter will sit beside mrs slavko and see that she understands what is said. 287 00:27:42,875 --> 00:27:44,583 Is the child in court? 288 00:27:45,250 --> 00:27:47,208 No, your honour, the child was not summoned. 289 00:27:54,333 --> 00:27:58,208 Your honour, this is a translation of mrs slavko's statement. 290 00:27:59,542 --> 00:28:04,500 "I was married in 1932 to josip slavko, from the bank. 291 00:28:04,583 --> 00:28:07,750 We had two daughters, but we wanted a son. 292 00:28:07,833 --> 00:28:11,458 Our prayer was granted and god gave us a son. 293 00:28:11,542 --> 00:28:15,375 He was born on January 2nd, 1941, 294 00:28:15,458 --> 00:28:17,375 and we christened him Ivan." 295 00:28:48,833 --> 00:28:53,875 "We were all very thankful and very proud, the whole family." 296 00:29:16,125 --> 00:29:18,458 "We lived in toplik in Slovenia. 297 00:29:20,375 --> 00:29:24,500 In April 1941, the Germans invaded. 298 00:29:27,750 --> 00:29:29,750 The occupation started." 299 00:29:54,083 --> 00:29:57,458 "Josip longed to be with the partisans in the woods. 300 00:29:57,958 --> 00:30:00,208 But I begged him to stay with us. 301 00:30:00,833 --> 00:30:03,833 To leave this work to those without children. 302 00:30:05,042 --> 00:30:06,583 He gave way, 303 00:30:06,667 --> 00:30:09,625 but at night he took food to the partisans. 304 00:30:21,458 --> 00:30:23,333 Halt! 305 00:30:23,417 --> 00:30:25,083 [Gunshofl 306 00:30:34,625 --> 00:30:35,750 Halt! 307 00:30:47,208 --> 00:30:48,542 [Gunshofl 308 00:31:43,417 --> 00:31:44,875 Honey. 309 00:31:49,792 --> 00:31:51,542 Why? Why? 310 00:31:54,500 --> 00:31:56,167 Why? —honey. 311 00:33:49,375 --> 00:33:53,875 The fiihrer is our best friend. 312 00:33:55,167 --> 00:34:00,542 The fiihrer is our best friend. 313 00:34:01,667 --> 00:34:06,375 Adolf Hitler is the friend of all children. 314 00:34:10,458 --> 00:34:15,667 Adolf Hitler is the friend of all children. 315 00:34:29,667 --> 00:34:33,583 "Josip was betrayed by a neighbour who owed us money. 316 00:34:33,667 --> 00:34:37,417 The next day they came for me and the children. 317 00:34:38,125 --> 00:34:40,083 I was out of the house when they came. 318 00:34:40,917 --> 00:34:44,292 But my little girls were taken with the rest." 319 00:34:47,042 --> 00:34:49,167 "Nobody knows what happened to them. 320 00:34:49,792 --> 00:34:52,417 They were never seen again." 321 00:35:34,083 --> 00:35:37,125 "We fled to the woods, we hid there. 322 00:35:46,833 --> 00:35:49,042 For five months we hid there. 323 00:35:50,250 --> 00:35:52,333 The partisans helped us. 324 00:35:52,417 --> 00:35:54,958 They brought us food and kept us alive." 325 00:36:03,750 --> 00:36:05,792 "Then Ivan fell ill. 326 00:36:06,458 --> 00:36:08,083 I couldn't keep him warm. 327 00:36:08,958 --> 00:36:11,583 The partisans wanted me to go with them. 328 00:36:11,667 --> 00:36:14,292 I could help with their sick and wounded. 329 00:36:15,083 --> 00:36:18,167 They said Ivan could not live. 330 00:36:19,833 --> 00:36:23,375 If I returned to the town the Germans would take me. 331 00:36:24,000 --> 00:36:26,250 But Ivan might live. 332 00:37:15,750 --> 00:37:17,750 "They took us to a camp. 333 00:37:17,833 --> 00:37:20,417 At least there was food for Ivan and medicine. 334 00:37:22,333 --> 00:37:25,208 On the first day all the children were taken from the camp. 335 00:37:25,875 --> 00:37:27,333 They took Ivan." 336 00:37:32,625 --> 00:37:34,083 Did she remain in this camp? 337 00:37:34,708 --> 00:37:38,667 I think mrs slavko will tell you that after the children had been taken, 338 00:37:39,250 --> 00:37:40,625 the women were told 339 00:37:40,708 --> 00:37:44,792 that they would be sent to a health resort, a spa. 340 00:37:46,333 --> 00:37:47,875 Please, testify now. 341 00:37:52,750 --> 00:37:56,333 You were told you'd be sent to a health resort, a spa? 342 00:37:56,417 --> 00:37:57,542 Yes. 343 00:37:58,250 --> 00:38:01,250 They took everything from us but our clothes. 344 00:38:01,333 --> 00:38:03,583 They took everything from us but our clothes. 345 00:38:03,667 --> 00:38:05,083 Our wedding rings. 346 00:38:05,167 --> 00:38:06,458 Our wedding rings. 347 00:38:06,542 --> 00:38:09,250 And the gold from our teeth with Jack knives. 348 00:38:09,333 --> 00:38:13,125 And the gold from our teeth with Jack knives. 349 00:38:13,208 --> 00:38:16,250 Our guards were young boys. 350 00:38:16,792 --> 00:38:19,000 Our guards were young boys. 351 00:38:19,083 --> 00:38:21,542 We were taken to the health resort. 352 00:38:21,625 --> 00:38:24,583 We were taken to the health resort. 353 00:38:25,583 --> 00:38:26,958 Auschwitz. 354 00:38:32,625 --> 00:38:36,292 Your honour, she remained in this place until the liberation. 355 00:38:37,042 --> 00:38:41,042 She is one of the few woman of toplik who returned. 356 00:38:41,125 --> 00:38:45,167 I demand the court give me back the child I lost. 357 00:38:45,250 --> 00:38:48,792 She asks now the court to give her back the child she lost. 358 00:38:49,292 --> 00:38:53,000 I'm his real mother. The other woman is his foster mother. 359 00:38:53,083 --> 00:38:55,333 She says she is the blood mother, 360 00:38:55,417 --> 00:38:58,000 but the other woman only the bread mother. 361 00:38:58,083 --> 00:39:02,958 If my child is forced to live in Germany, he'll know the truth one day. 362 00:39:03,625 --> 00:39:05,958 She says that if her child is forced to live in Germany, 363 00:39:06,042 --> 00:39:07,917 one day he will know the truth. 364 00:39:08,708 --> 00:39:12,042 What will he think of his foster parents 365 00:39:12,125 --> 00:39:14,833 when he finds out what the Germans did? 366 00:39:14,917 --> 00:39:20,667 To his own nation, his father, his mother and himself? 367 00:39:21,625 --> 00:39:24,958 She asks what will he then think about his bread parents 368 00:39:25,042 --> 00:39:27,750 when he discovers what the Germans did to his own nation? 369 00:39:27,833 --> 00:39:31,000 To his father, to his mother, and to himself? 370 00:39:45,875 --> 00:39:48,167 Your honour, that concludes the partition of my client. 371 00:39:49,167 --> 00:39:52,417 What is it you're asking us to do for you, mrs slavko? 372 00:39:52,500 --> 00:39:54,060 What is it that you want? 373 00:39:54,667 --> 00:39:56,500 Give me back my baby. 374 00:39:57,625 --> 00:39:59,542 She says give me back my baby. 375 00:40:01,958 --> 00:40:03,000 Your baby? 376 00:40:04,208 --> 00:40:08,625 It's no longer in human power to give back you back your baby, mrs slavko. 377 00:40:10,417 --> 00:40:12,917 The court is adjourned until ten o'clock tomorrow morning. 378 00:40:40,083 --> 00:40:41,417 She hates us. 379 00:40:51,417 --> 00:40:53,583 When is the war going to end? 380 00:40:56,750 --> 00:40:58,542 Let's go in. —no. 381 00:40:58,625 --> 00:40:59,667 Yes. 382 00:41:24,083 --> 00:41:25,375 Inga. 383 00:41:25,458 --> 00:41:28,375 - I'm sorry, Franz. - —oh, it's alright. 384 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 Does she really think she can be a mother to him now? 385 00:41:33,083 --> 00:41:35,792 It's too late. Can't someone make her see that? 386 00:41:35,875 --> 00:41:37,708 I think the judge was trying to. 387 00:41:37,792 --> 00:41:39,583 No, she'll get him, I know she will. 388 00:41:39,667 --> 00:41:41,583 But you don't. —I do. 389 00:41:41,667 --> 00:41:43,792 After what she said, what can I say? 390 00:41:45,292 --> 00:41:46,292 Inga... 391 00:41:48,542 --> 00:41:50,875 Have you forgotten what you've done for Toni? 392 00:41:52,208 --> 00:41:54,292 It's all you have to tell them. 393 00:42:13,125 --> 00:42:15,167 Herr hartl. Frau hartl. 394 00:42:15,250 --> 00:42:17,167 Nurse will bring you two boys to choose from. 395 00:42:17,250 --> 00:42:19,292 There is no hurry, take your time. 396 00:42:19,375 --> 00:42:20,500 Thank you. 397 00:42:21,125 --> 00:42:23,917 - —Franz, I'm terrified. - So am I. 398 00:42:24,000 --> 00:42:26,333 What do we know about children? Suppose... 399 00:42:26,417 --> 00:42:29,708 You'll know, or you wouldn't want one so badly. 400 00:42:37,583 --> 00:42:39,375 - —Hello. - Hello. 401 00:42:39,458 --> 00:42:41,625 - —How old are you? - I can play football. 402 00:42:41,708 --> 00:42:44,542 You can? You are a big boy. 403 00:42:44,625 --> 00:42:46,083 Hello to you, too. 404 00:42:46,917 --> 00:42:50,083 Don't be shy, Toni. Go and say hello. 405 00:42:51,875 --> 00:42:52,958 Hello. 406 00:42:59,667 --> 00:43:01,458 Don't you want to make friends? 407 00:43:05,000 --> 00:43:08,375 Well, come on. Come. 408 00:43:11,042 --> 00:43:12,417 Can I see your pistol? 409 00:43:20,292 --> 00:43:21,833 Hey, what is? 410 00:43:23,375 --> 00:43:25,083 And how old are you, Toni? 411 00:43:26,000 --> 00:43:29,625 I'm afraid Toni is not very responsive. Not like hans. 412 00:43:30,417 --> 00:43:32,708 He was even more nervous when he came here. 413 00:43:35,333 --> 00:43:37,750 Might we be alone with him perhaps? 414 00:43:41,375 --> 00:43:43,083 Let's go and sit over there. 415 00:43:49,667 --> 00:43:51,083 Well, never mind. 416 00:43:52,625 --> 00:43:54,333 Look what I've got for you. 417 00:43:54,875 --> 00:43:56,417 Would you like one? 418 00:43:56,500 --> 00:43:58,500 Ooh, can I have one? 419 00:44:02,250 --> 00:44:03,250 Thank you. 420 00:44:40,375 --> 00:44:42,542 There's a tired little boy. 421 00:44:42,625 --> 00:44:45,375 Come on into bed and I'll read you a story. 422 00:44:46,542 --> 00:44:47,583 Hey. 423 00:44:47,667 --> 00:44:49,750 Look what I've got for you. 424 00:45:03,542 --> 00:45:05,000 I'll get another room. 425 00:45:22,042 --> 00:45:23,583 It's for you, it's yours. 426 00:45:25,125 --> 00:45:27,250 It's a present from papa for Toni. 427 00:45:33,500 --> 00:45:36,042 Don't you want it? It's from me too. 428 00:45:45,042 --> 00:45:46,542 Go to sleep liebchen. 429 00:45:52,958 --> 00:45:54,292 I'll come in later. 430 00:46:36,750 --> 00:46:40,417 You're going back to the war, it's your last night and I've spoilt it. 431 00:46:41,333 --> 00:46:43,167 Not if you've got what you want. 432 00:46:44,708 --> 00:46:45,958 I want you both. 433 00:47:02,167 --> 00:47:03,833 Franz, come here a minute. 434 00:47:48,708 --> 00:47:53,292 Nurse! Nurse! Nurse! 435 00:47:53,375 --> 00:47:55,917 Nurse! Nurse! 436 00:47:56,750 --> 00:47:59,167 Everything is alright, darling, I'm here. 437 00:47:59,958 --> 00:48:01,333 It's alright. 438 00:48:02,792 --> 00:48:04,625 My little one. 439 00:48:31,000 --> 00:48:33,292 Franz, I didn't wake up. 440 00:48:47,750 --> 00:48:49,375 Come back to us, Franz. 441 00:49:08,292 --> 00:49:10,000 This is your home, Toni. 442 00:49:13,500 --> 00:49:15,917 This is your room, Toni. Look. 443 00:49:20,917 --> 00:49:24,792 That's bunny. Toni's bunny for Toni to look after. 444 00:49:27,375 --> 00:49:29,042 Here, give him something to eat. 445 00:49:41,500 --> 00:49:43,375 That's papa. He loves Toni. 446 00:50:08,458 --> 00:50:09,792 Toni! 447 00:50:14,750 --> 00:50:16,625 Toni! 448 00:50:20,333 --> 00:50:24,125 Toni! What frightened you? What are you running away from? 449 00:50:25,000 --> 00:50:28,250 Oh. You did have a nasty fall. 450 00:50:29,500 --> 00:50:32,208 I'll have to bathe it and tie it up. 451 00:50:32,292 --> 00:50:33,833 And you didn't even cry. 452 00:50:41,250 --> 00:50:44,208 No, no, no! —what is it? 453 00:50:44,292 --> 00:50:46,833 There's nothing in house to be afraid of. —no! 454 00:50:46,917 --> 00:50:48,667 Toni, come in and we'll make it all better. 455 00:50:49,750 --> 00:50:52,292 Come on, Toni, you must be hungry. Come and have your supper. 456 00:50:57,792 --> 00:51:01,458 Poor bunny must be terribly hungry. Won't you give poor bunny his supper? 457 00:51:02,083 --> 00:51:03,167 Come on, Toni. 458 00:51:30,083 --> 00:51:31,333 Toni. 459 00:51:33,000 --> 00:51:35,250 This is not a very nice game for little boys. 460 00:51:36,833 --> 00:51:38,458 Come and see what I've got for you. 461 00:51:40,083 --> 00:51:43,083 I want to show you the lovely nest bunny has found. 462 00:51:43,167 --> 00:51:45,375 - —No. - Oh, come on, dear. 463 00:51:46,250 --> 00:51:48,375 Look, in papa's coat. 464 00:51:49,208 --> 00:51:50,333 Toni, come here. 465 00:51:57,250 --> 00:52:01,125 Wasn't bunny clever to find such a lovely place? 466 00:52:08,375 --> 00:52:11,792 So, you see, it wasn't ever you he was afraid of, Franz. 467 00:52:11,875 --> 00:52:14,125 It must have been your uniform. 468 00:52:14,208 --> 00:52:15,750 What are you doing? 469 00:52:15,833 --> 00:52:18,083 I'm writing a letter to your father. 470 00:52:18,167 --> 00:52:20,083 I want to write one, too. 471 00:52:20,708 --> 00:52:22,500 -You want to write one? —yes. 472 00:52:23,667 --> 00:52:24,750 Here. 473 00:52:32,542 --> 00:52:33,667 Thank you. 474 00:52:59,083 --> 00:53:03,042 When papa gets my letter will he send me one back? 475 00:53:46,292 --> 00:53:48,333 It was the first time he saw me cry. 476 00:53:49,583 --> 00:53:53,167 After that he could cry naturally whenever little boys do cry. 477 00:53:56,750 --> 00:54:00,292 Mrs hartl, this strange fear of uniforms, 478 00:54:00,375 --> 00:54:03,375 for I gather the fear of your husband was no more than that, 479 00:54:03,458 --> 00:54:04,792 how did it originate? 480 00:54:04,875 --> 00:54:05,750 You honour... 481 00:54:05,833 --> 00:54:09,500 And this strange inability to shed tears. 482 00:54:09,583 --> 00:54:12,417 Your honour, there is a gap of two years in the child's life, 483 00:54:12,500 --> 00:54:15,625 before he came to the orphanage, about which we know nothing. 484 00:54:16,583 --> 00:54:20,417 He may have seen bitter fighting, violence, destruction, 485 00:54:20,500 --> 00:54:22,625 from the day that he was taken from his mother 486 00:54:22,708 --> 00:54:24,500 by men in uniform. 487 00:54:25,917 --> 00:54:27,708 Please proceed, dr muller. 488 00:54:28,833 --> 00:54:30,750 Until the end of the war 489 00:54:30,833 --> 00:54:33,958 you lived alone with a child in the German part of czechoslovakia? 490 00:54:34,042 --> 00:54:35,500 Yes, our home was in Bern. 491 00:54:35,583 --> 00:54:37,458 But you had to leave your home? 492 00:54:37,542 --> 00:54:39,417 In the end, when the Russian's were coming. 493 00:54:39,500 --> 00:54:41,042 And your possessions? 494 00:54:41,125 --> 00:54:44,042 We could take what we could carry but I had Toni. 495 00:54:44,125 --> 00:54:46,101 She was escaping the Russians with Toni. 496 00:54:46,125 --> 00:54:47,750 Taking the boy with you, 497 00:54:47,833 --> 00:54:51,583 you walked and hitchhiked nearly 200 miles to the German frontier? 498 00:54:51,667 --> 00:54:53,125 - —Yes. - How did you manage? 499 00:54:53,208 --> 00:54:55,208 -I worked. —what sort of work? 500 00:54:55,292 --> 00:54:58,125 In the fields, roadwork, wherever I could find it. 501 00:54:58,917 --> 00:55:00,833 - She walked 200 miles... - Your honour, 502 00:55:00,917 --> 00:55:04,083 I would like to ask frau hartl one more question about this journey. 503 00:55:05,750 --> 00:55:07,750 Is it true 504 00:55:07,833 --> 00:55:11,750 that the wife of a farmer offered to let you leave the boy with her, 505 00:55:11,833 --> 00:55:14,500 so that you could go on your way unburdened, 506 00:55:14,583 --> 00:55:16,708 then send for him later once you had found a home? 507 00:55:16,792 --> 00:55:18,417 Yes. —but you refused? 508 00:55:18,500 --> 00:55:20,000 - —Yes. - W hy? 509 00:55:20,083 --> 00:55:21,750 Because he didn't want to be left. 510 00:55:23,958 --> 00:55:27,083 - —How long did this journey take? - 61 days. 511 00:55:27,167 --> 00:55:29,708 - You had nowhere in Germany to go to? - —no. 512 00:55:29,792 --> 00:55:32,393 Eventually you found a room in the village where you are now living? 513 00:55:32,417 --> 00:55:33,292 Yes. 514 00:55:33,375 --> 00:55:35,625 - Had you any money? - I worked. 515 00:55:35,708 --> 00:55:37,625 When did you hear from your husband? 516 00:55:37,708 --> 00:55:40,458 Not for five years. I thought he was dead. 517 00:55:40,542 --> 00:55:41,917 And then? 518 00:55:42,000 --> 00:55:43,667 Then I got a card. 519 00:55:43,750 --> 00:55:46,708 It said he was in Russia and ill and being sent back. 520 00:55:46,792 --> 00:55:49,583 Until your husband came back, you clothed and fed the boy 521 00:55:49,667 --> 00:55:51,167 -and sent him to school? —yes. 522 00:55:51,250 --> 00:55:53,500 For nearly five years, single-handed? 523 00:55:53,583 --> 00:55:55,583 He had everything he needed. 524 00:55:55,667 --> 00:55:56,917 Thank you, frau hartl. 525 00:55:57,000 --> 00:55:58,375 You may sit down. 526 00:56:01,250 --> 00:56:03,708 I may have only been his bread mother, 527 00:56:03,792 --> 00:56:05,708 but I gave him a mother's love too. 528 00:56:11,542 --> 00:56:14,542 Mrs hartl, mrs slavko. 529 00:56:15,917 --> 00:56:18,542 The boy is not a piece of property to be owned. 530 00:56:19,417 --> 00:56:21,958 He belongs to no one but himself and god. 531 00:56:23,875 --> 00:56:26,458 We're not deciding a question of title deeds, 532 00:56:27,208 --> 00:56:28,542 but a boy's future. 533 00:56:29,833 --> 00:56:33,667 It's been laid down that this thought must be uppermost, 534 00:56:33,750 --> 00:56:36,375 where does the brightest future for him lie? 535 00:56:37,042 --> 00:56:39,167 Moreover, we must consider his own wishes. 536 00:56:40,208 --> 00:56:43,458 For that he must meet his natural mother. He must try to get to know her. 537 00:56:45,042 --> 00:56:49,958 He must form his wishes fairly and without undue influence. 538 00:56:51,375 --> 00:56:55,458 Remember, he's a boy, mrs slavko, not your baby. 539 00:56:55,542 --> 00:56:57,667 He's a boy, not your baby. 540 00:57:01,208 --> 00:57:03,125 This meeting will be arranged, please. 541 00:57:04,125 --> 00:57:07,875 Then we should like to see the boy and learn his wishes from his own lips. 542 00:57:08,333 --> 00:57:09,958 The court is adjourned. 543 00:57:31,833 --> 00:57:34,750 London - "judgement of Solomon. 544 00:57:34,833 --> 00:57:36,875 Yugoslav mother is to see her child. 545 00:57:36,958 --> 00:57:38,042 The chief justice..." 546 00:57:38,125 --> 00:57:39,684 Is this the story of two mothers? 547 00:57:39,708 --> 00:57:44,667 American judges announced their wish for the boy to meet his slavic mother. 548 00:57:44,750 --> 00:57:46,458 An imager of the custody battle 549 00:57:46,542 --> 00:57:48,833 for a boy which is unfolding between two women. 550 00:57:48,917 --> 00:57:50,667 The German adoptive mother... 551 00:57:50,750 --> 00:57:52,333 "To quote an old Jewish proverb, 552 00:57:52,417 --> 00:57:55,667 'since god could not be everywhere, he made mothers.' 553 00:57:55,750 --> 00:57:59,833 the tragedy in this case today is that the love of two mothers clash, 554 00:57:59,917 --> 00:58:01,958 one of whom must give way. 555 00:58:02,042 --> 00:58:03,417 Now it's up to the boy." 556 00:58:26,042 --> 00:58:27,042 Toni! 557 00:58:32,583 --> 00:58:33,708 Hello! 558 00:58:35,250 --> 00:58:36,500 I've got dora. 559 00:58:51,458 --> 00:58:53,750 Herr pieter taught me a new game. 560 00:58:54,958 --> 00:58:57,875 It's like noughts and crosses, only it's boxes instead. 561 00:59:01,333 --> 00:59:05,833 You make a square, and then you make dots inside, like this. 562 00:59:05,917 --> 00:59:07,458 - Toni. - Yes, mama. 563 00:59:12,083 --> 00:59:13,917 Toni, you haven't asked about your mother. 564 00:59:15,792 --> 00:59:18,083 - —We went to see her, you know. - I know. 565 00:59:21,583 --> 00:59:23,625 Don't you want us to tell you about her? 566 00:59:23,708 --> 00:59:25,667 It was in the papers, I read it. 567 00:59:41,708 --> 00:59:43,958 She's a nice woman, Toni, your mother. 568 00:59:45,375 --> 00:59:49,333 Your father... He must have been a fine man too. 569 00:59:49,417 --> 00:59:50,458 He's dead. 570 00:59:54,542 --> 00:59:56,208 Well... 571 00:59:56,292 --> 01:00:00,375 Your mother is coming to see you. She wants to see you again very much. 572 01:00:00,458 --> 01:00:04,250 Get to know you again, see where you live, see you skiing, you know? 573 01:00:10,042 --> 01:00:12,333 She is coming tomorrow in a motorcar. 574 01:00:12,917 --> 01:00:14,625 I expect she'll take you out in it. 575 01:00:15,333 --> 01:00:16,542 You'll have a good time. 576 01:00:16,625 --> 01:00:18,333 There, you start. 577 01:00:18,417 --> 01:00:21,333 You make a line between two dots, any dots, it doesn't matter. 578 01:00:24,958 --> 01:00:28,292 Well, don't you want me to tell you all about her? 579 01:00:28,375 --> 01:00:29,833 Why she's really coming? 580 01:00:29,917 --> 01:00:31,375 I know. Your turn. 581 01:00:42,000 --> 01:00:44,500 Mmm, that's very nice. Lovely. 582 01:00:46,583 --> 01:00:50,542 Ivan, I have brought you a "presen". 583 01:00:51,125 --> 01:00:52,917 Present. T! 584 01:00:53,000 --> 01:00:54,458 T. T. —present. 585 01:00:55,125 --> 01:00:59,125 Ivan, I have brought you a present. 586 01:00:59,208 --> 01:01:02,625 That's very good. 587 01:01:02,708 --> 01:01:04,917 Look, feldstein. 588 01:01:07,750 --> 01:01:09,542 Please stop the car. 589 01:02:12,833 --> 01:02:14,917 She's not coming. Only a man. 590 01:02:16,750 --> 01:02:19,125 So I do hope you understand, mrs hartl. 591 01:02:19,208 --> 01:02:21,917 She's dreadfully nervous, I've sent her on to the inn. 592 01:02:22,000 --> 01:02:25,625 Is it too much to ask if I might take the boy to her there this first time? 593 01:02:25,708 --> 01:02:26,958 Without me? 594 01:02:42,167 --> 01:02:44,250 Jump in, Toni, we'll see you later. 595 01:02:44,333 --> 01:02:45,917 Mama, aren't you coming too? 596 01:02:46,000 --> 01:02:47,958 No, Toni, I have to stay here and cook supper. 597 01:02:48,042 --> 01:02:49,208 Come on, Toni. 598 01:02:50,417 --> 01:02:52,708 - —No! Let me out! - Toni. 599 01:02:52,792 --> 01:02:54,500 - Be good, Toni. - I won't go. 600 01:02:54,583 --> 01:02:57,083 - —I'm sorry but I have to come too. - Yes, of course. 601 01:02:57,167 --> 01:02:58,625 Come along, Toni. 602 01:02:58,708 --> 01:03:00,167 It's alright. Go in. 603 01:03:39,083 --> 01:03:40,375 How do you do, Ivan? 604 01:03:41,375 --> 01:03:42,958 I'm happy to meeting you. 605 01:03:44,167 --> 01:03:45,750 Well, let's all go inside, shall we? 606 01:04:02,667 --> 01:04:04,667 My little baby. 607 01:04:05,375 --> 01:04:06,833 My little boy. 608 01:04:07,625 --> 01:04:12,125 Josip's son. My dear child. 609 01:04:22,000 --> 01:04:26,167 My dear child. My boy. 610 01:04:34,167 --> 01:04:35,375 Present. 611 01:04:36,500 --> 01:04:38,833 -You open it, Toni. —present. 612 01:05:09,833 --> 01:05:11,042 Mama... 613 01:05:11,125 --> 01:05:12,458 Toni, I'm so ashamed. 614 01:05:12,542 --> 01:05:14,958 I did mean to be kind to her. 615 01:07:00,125 --> 01:07:02,250 I'm lost, boys. 616 01:07:03,250 --> 01:07:07,875 Could you show me which road to take back to the hotel? 617 01:09:04,458 --> 01:09:08,500 Tell him I'm very sorry if I've made him unhappy. 618 01:09:11,833 --> 01:09:14,000 Your mother wants to me to say she's very, very sorry. 619 01:09:14,875 --> 01:09:16,417 She's afraid she's made you unhappy. 620 01:09:17,875 --> 01:09:20,125 She came here for three days, you know. 621 01:09:20,208 --> 01:09:23,000 But she was thinking perhaps she'd better go straight back tomorrow, 622 01:09:23,083 --> 01:09:24,167 and not bother you. 623 01:09:26,875 --> 01:09:28,333 I don't want her to go. 624 01:09:29,208 --> 01:09:31,168 He doesn't want you to go. 625 01:09:31,917 --> 01:09:34,250 It's not goodbye then, it's goodnight. 626 01:10:08,875 --> 01:10:10,292 Do you ski in your country? 627 01:10:11,708 --> 01:10:14,625 Ski? Yugoslavia. You? 628 01:10:15,917 --> 01:10:17,958 - —Ah! Nie. - Good. 629 01:10:18,708 --> 01:10:20,042 Then I can teach you. 630 01:10:42,583 --> 01:10:45,792 The first thing to learn is you must ski under control. 631 01:10:45,875 --> 01:10:48,000 Always under control. 632 01:11:27,750 --> 01:11:29,833 Yahoo! 633 01:11:29,917 --> 01:11:30,917 Oooh! 634 01:12:48,958 --> 01:12:51,417 I think these are the best stamps I've got. 635 01:12:51,500 --> 01:12:52,375 Which? 636 01:12:52,458 --> 01:12:55,542 My yugoslavians. The ones she brought me. 637 01:12:56,792 --> 01:12:59,292 Pictures of all the different industries. 638 01:12:59,375 --> 01:13:02,167 Printing, mining, shipbuilding. 639 01:13:02,250 --> 01:13:06,208 And the airmail set has different scenery, lovely scenery. 640 01:13:06,292 --> 01:13:10,542 Mr marks says that where my other mother lives it's about the best part. 641 01:13:11,125 --> 01:13:14,333 And the skiing too. But not like here. 642 01:13:16,042 --> 01:13:17,583 It's your bedtime, come on in. 643 01:13:21,250 --> 01:13:23,375 - Goodnight, mama. - —I'ii come back later. 644 01:13:45,458 --> 01:13:48,208 I can't stand anymore of it. 645 01:13:50,333 --> 01:13:51,792 She's going tomorrow. 646 01:13:53,333 --> 01:13:55,833 That's not going to be the end of it. 647 01:13:55,917 --> 01:13:57,542 There will never be an end now. 648 01:13:58,500 --> 01:14:00,083 Why did she ever come? 649 01:14:02,500 --> 01:14:07,375 It will go on for Toni wherever he is, and us too and her. 650 01:14:08,250 --> 01:14:10,750 Inga, this is life. 651 01:14:10,833 --> 01:14:14,750 This is what we're born for, to love and to suffer, 652 01:14:15,500 --> 01:14:17,042 and through it to grow. 653 01:14:17,125 --> 01:14:19,292 -And Toni too? —yes. 654 01:14:19,958 --> 01:14:21,125 Toni too. 655 01:14:21,208 --> 01:14:23,750 No, Franz, you're just talking. 656 01:14:23,833 --> 01:14:26,750 Using words what mean nothing, like the judges do. 657 01:14:27,958 --> 01:14:30,750 You think only blood mothers can have mother love, don't you? 658 01:14:32,708 --> 01:14:36,417 You'd like to wrap him in a parcel and send him back, wouldn't you? 659 01:14:36,500 --> 01:14:40,333 Inga, he's my son too and I love him too. 660 01:14:42,000 --> 01:14:45,500 If you really mean it, we can still go away to the eastern zone. 661 01:14:45,583 --> 01:14:47,625 But that wouldn't be the end of it. 662 01:14:47,708 --> 01:14:49,333 You've just said, 663 01:14:49,417 --> 01:14:52,958 it'll go on for Toni now, wherever he is, and for us. 664 01:14:53,833 --> 01:14:57,417 - It's out of our hands now. - —only if we let it be. 665 01:14:57,500 --> 01:14:59,708 Toni doesn't want to go away. —not now. 666 01:15:00,542 --> 01:15:02,083 But he's growing up. 667 01:15:03,625 --> 01:15:05,208 Inga... 668 01:15:06,208 --> 01:15:09,167 I don't want to have to say when the time comes, 669 01:15:09,250 --> 01:15:12,875 we decided what was best, who was best. 670 01:15:12,958 --> 01:15:14,875 That we knew better than anyone else. 671 01:15:16,250 --> 01:15:20,750 He might answer, "you knew what was best for my mother too, didn't you? 672 01:15:21,667 --> 01:15:23,042 And my father?" 673 01:15:26,208 --> 01:15:29,083 God, help me to see it your way one day, Franz. 674 01:15:50,792 --> 01:15:54,083 Mrs slavko wanted to say goodbye. We won't keep you. 675 01:15:54,167 --> 01:15:55,250 Come in. 676 01:16:14,292 --> 01:16:18,083 Mrs slavko wants me to say that she will never forget the last three days, 677 01:16:18,167 --> 01:16:19,708 and that she will never regret them. 678 01:16:21,792 --> 01:16:25,042 Now I think mrs slavko would like to say what she has to say in her own words. 679 01:16:27,750 --> 01:16:31,958 When I came here, I didn't love my son. 680 01:16:32,792 --> 01:16:35,417 I only loved my baby. 681 01:16:37,542 --> 01:16:40,333 She says that when she came here she didn't love her son, 682 01:16:40,875 --> 01:16:42,500 she loved her baby. 683 01:16:43,417 --> 01:16:48,542 But since I've been here, I've found my love for my son too. 684 01:16:49,125 --> 01:16:52,667 But since she has been here she has found her love for her son too. 685 01:16:52,750 --> 01:16:58,458 Because I love him, I can't take him away from the ones he loves. 686 01:16:59,292 --> 01:17:01,167 Because she loves him now 687 01:17:01,917 --> 01:17:04,458 she can't take him away from all he loves. 688 01:17:34,625 --> 01:17:36,375 You haven't any right to give him. 689 01:17:37,083 --> 01:17:41,375 Giving and taking, they're just another sort of running away. 690 01:17:42,667 --> 01:17:44,625 Franz was right. 691 01:17:44,708 --> 01:17:46,583 Running away won't help anyone. 692 01:17:48,292 --> 01:17:52,583 We can't end this, it's too big for us, it's... 693 01:17:52,667 --> 01:17:54,542 Only something above us can. 694 01:18:01,458 --> 01:18:05,083 The judges, it's their job to decide, isn't it? 695 01:18:05,167 --> 01:18:08,458 Well, let them do their job. The rest of us have to. 696 01:18:15,917 --> 01:18:16,917 Come in. 697 01:18:19,583 --> 01:18:21,292 Ah, come on in. 698 01:18:21,375 --> 01:18:24,042 Mr marks, will you sit over there? —thank you. 699 01:18:25,375 --> 01:18:28,417 Well, you are a fine fellow, aren't you? That's right, sit down. 700 01:18:30,333 --> 01:18:32,583 Ivan, how old are you? 701 01:18:39,125 --> 01:18:42,917 - —Toni, how old are you? - Ten. 702 01:18:43,000 --> 01:18:45,458 Ten? I wish I were ten again. 703 01:18:47,167 --> 01:18:49,458 - You have school, don't you? - —yes. 704 01:18:49,542 --> 01:18:51,625 -You like your teacher? —yes. 705 01:18:52,333 --> 01:18:55,542 What games do you play at school? Football? 706 01:18:56,625 --> 01:18:58,917 -Sometimes. —what else? 707 01:18:59,708 --> 01:19:01,042 Skiing? 708 01:19:01,125 --> 01:19:04,708 Pretty good at skiing, eh? —yes. 709 01:19:05,917 --> 01:19:08,458 Toni, you know why we're all here? 710 01:19:10,167 --> 01:19:12,125 Because I've got two mothers. 711 01:19:12,208 --> 01:19:14,583 But do you really understand? 712 01:19:14,667 --> 01:19:18,375 You really know the difference between a real mother and a foster mother? 713 01:19:18,458 --> 01:19:20,500 Yes, my mother told me. 714 01:19:20,583 --> 01:19:22,333 Oh, do you mean your foster mother? 715 01:19:22,417 --> 01:19:24,833 My mother, not my other mother. 716 01:19:24,917 --> 01:19:27,000 He means frau hartl, your honour. 717 01:19:27,083 --> 01:19:29,792 You like her? Your other mother? 718 01:19:29,875 --> 01:19:31,708 - —Yes. - Good. 719 01:19:34,208 --> 01:19:35,375 Well, I... 720 01:19:37,208 --> 01:19:39,500 Well, you had a good time with her. 721 01:19:39,583 --> 01:19:42,625 Rides in the car, presents. 722 01:19:42,708 --> 01:19:45,833 Toni, what did you do for her? 723 01:19:45,917 --> 01:19:47,375 I'm teaching her to ski. 724 01:19:49,792 --> 01:19:52,250 Would you like to go back to yugoslavia with her? 725 01:19:52,333 --> 01:19:53,667 I want to stay here. 726 01:19:54,708 --> 01:19:57,500 Wouldn't you be just as happy there with your real mother? 727 01:19:59,500 --> 01:20:00,708 Wouldn't you? 728 01:20:02,750 --> 01:20:06,042 All we're trying to do is to find out what you really want, son. 729 01:20:44,917 --> 01:20:47,875 There are times when justice cannot be done. 730 01:20:49,542 --> 01:20:53,833 The foundation of justice is to reward those who have done good, 731 01:20:53,917 --> 01:20:56,250 to compensate those who have suffered wrongs, 732 01:20:56,958 --> 01:20:59,417 to punish only the evildoers. 733 01:21:00,958 --> 01:21:06,125 The natural mother of this child has suffered wrongs beyond redress. 734 01:21:06,958 --> 01:21:11,083 If we refuse her partition, the court is adding to those wrongs. 735 01:21:11,792 --> 01:21:13,750 Punishing her for having suffered. 736 01:21:15,375 --> 01:21:17,333 The foster parents 737 01:21:17,417 --> 01:21:19,625 came at a time when the whole future of the boy, 738 01:21:19,708 --> 01:21:22,000 body and mind, hung in the balance. 739 01:21:23,333 --> 01:21:26,250 Only through their love and care is he here today. 740 01:21:28,208 --> 01:21:29,958 If we take him away from them 741 01:21:31,000 --> 01:21:33,875 the court is punishing them for the good they have done. 742 01:21:35,500 --> 01:21:41,042 Justice stands between these two women with veiled eyes and cannot help us. 743 01:21:41,625 --> 01:21:44,542 So both these considerations we must forget. 744 01:21:47,250 --> 01:21:50,500 The boy is the victim of horrors brought about by grownups. 745 01:21:51,958 --> 01:21:56,000 Now it is the duty of grownups to try to do what is best for the boy. 746 01:21:58,375 --> 01:22:01,042 He was questioned by the three judges of this court. 747 01:22:02,208 --> 01:22:05,292 I do not think that any of those present will forget the scene. 748 01:22:07,208 --> 01:22:09,083 He said, "I want to stay here." 749 01:22:11,417 --> 01:22:13,083 I, for my part... 750 01:22:15,750 --> 01:22:18,500 Could not face my conscience 751 01:22:18,583 --> 01:22:21,875 if I voted to take him away from the parents who have brought him up, 752 01:22:21,958 --> 01:22:24,458 from his school, from his school friends, 753 01:22:25,458 --> 01:22:28,417 and from the country which he regards as his own. 754 01:22:29,458 --> 01:22:32,083 He wants the boy to stay in Germany. 755 01:22:36,875 --> 01:22:42,333 Wars leave behind a stain of shame which the centuries will not wash away. 756 01:22:43,292 --> 01:22:46,250 And we have no power to address the wrongs done. 757 01:22:48,000 --> 01:22:51,625 It isn't easy to deny a boy his wish 758 01:22:51,708 --> 01:22:55,375 to remain with those whom he considers his mother and father. 759 01:22:57,250 --> 01:23:02,083 But in my opinion, little boys have resilience not given to grownups. 760 01:23:02,167 --> 01:23:06,292 It isn't too much to expect that with new friends and new places, 761 01:23:06,375 --> 01:23:11,708 with his own flesh and blood, he may soon find a place in his affections 762 01:23:11,792 --> 01:23:14,250 for the woman who bore him, 763 01:23:14,333 --> 01:23:19,792 at least equal to that now held for his German foster parents. 764 01:23:21,375 --> 01:23:23,375 In my judgement, 765 01:23:23,458 --> 01:23:26,292 Ivan should be returned to his true mother. 766 01:23:34,000 --> 01:23:38,417 In a difficult decision the truth to lay hold of is usually the simplest truth. 767 01:23:39,875 --> 01:23:42,625 Here is the real mother, here is the real son. 768 01:23:43,708 --> 01:23:47,750 In a very material sense, god has made them of one flesh. 769 01:23:48,958 --> 01:23:53,667 Moreover, he is the seed of the father that is dead but lives in him. 770 01:23:53,750 --> 01:23:58,083 And the male likeness of the sisters who are lost but are found in him. 771 01:24:00,833 --> 01:24:04,167 In childhood, the mother cares for the son. 772 01:24:05,375 --> 01:24:09,417 When he is grown, the son cares for and protects the mother. 773 01:24:10,250 --> 01:24:15,000 It is very natural that this child should cleave now to the foster mother, 774 01:24:15,083 --> 01:24:18,833 as the source of the only care and protection he has ever known. 775 01:24:19,917 --> 01:24:21,792 But he is ten years old. 776 01:24:23,292 --> 01:24:27,833 And is on the brink of the age when his need will be to give love 777 01:24:27,917 --> 01:24:29,125 rather than receive it. 778 01:24:31,417 --> 01:24:33,333 If he goes to the real mother, 779 01:24:34,583 --> 01:24:38,708 I would put it that we are giving the custody of the mother to the son, 780 01:24:38,792 --> 01:24:41,417 rather than that of the son to the mother. 781 01:24:43,875 --> 01:24:48,583 I'm sure she will not make the mistake of treating him as her baby. 782 01:24:51,750 --> 01:24:55,375 And because of all the love he has received, 783 01:24:55,458 --> 01:24:57,792 I think he will have enough to give. 784 01:25:11,250 --> 01:25:12,625 By a majority of opinion 785 01:25:12,708 --> 01:25:17,417 the court now orders that Ivan slavko by repatriated to yugoslavia 786 01:25:17,500 --> 01:25:21,000 and designates his mother, Sonja slavko, as his guardian, 787 01:25:21,083 --> 01:25:25,167 pursuant to the previsions of united states high commissioner law 11. 788 01:25:25,250 --> 01:25:27,875 An order to this effect will be entered. 789 01:25:27,958 --> 01:25:29,458 The court is adjourned. 790 01:25:56,083 --> 01:25:57,667 Toni, darling, your coffee. 791 01:25:59,708 --> 01:26:01,125 Have you got your stamps, Toni? 792 01:26:31,542 --> 01:26:33,083 Is my tie alright? 793 01:27:29,583 --> 01:27:31,000 Goodbye. — Bye, Toni. 794 01:27:31,083 --> 01:27:33,167 - —Bye, Toni. - Goodbye, Toni. 795 01:27:33,250 --> 01:27:35,083 - Bye, Toni! - Goodbye. 796 01:27:35,167 --> 01:27:36,542 Bye, tonl -goodbye, Toni. 797 01:27:36,625 --> 01:27:37,958 Bye. —bye, Toni. 798 01:27:38,042 --> 01:27:39,625 Bye, Toni. 799 01:28:26,000 --> 01:28:27,333 Tickets, please. 800 01:28:32,000 --> 01:28:33,792 No, no, your tickets. 801 01:28:36,500 --> 01:28:38,958 Tickets, tickets. —ticket. 802 01:28:49,250 --> 01:28:50,375 Yes, yes. 61049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.