Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,508 --> 00:01:18,978
{\an8}O velho oeste
criou muitos nomes lend�rios.
2
00:01:19,045 --> 00:01:21,714
{\an8}Ger�nimo, Wyatt Earp, Nat Love...
3
00:01:22,382 --> 00:01:23,783
todos perigosos...
4
00:01:23,850 --> 00:01:26,352
{\an5}mas nenhum mais perigoso
do que este homem...
5
00:01:28,121 --> 00:01:29,422
Cherokee Kid.
6
00:01:33,893 --> 00:01:35,028
� o Coveiro?
7
00:01:46,873 --> 00:01:48,474
Agora � sua vez de morrer.
8
00:01:56,683 --> 00:01:57,683
Boa-noite, Kid.
9
00:01:58,585 --> 00:01:59,585
Bons sonhos.
10
00:02:18,037 --> 00:02:19,205
Est� morto?
11
00:02:19,272 --> 00:02:20,506
E bem morto.
12
00:02:23,476 --> 00:02:25,945
{\an5}Talvez queira dobrar a recompensa.
13
00:02:26,012 --> 00:02:27,747
Tenho interesse na ferrovia...
14
00:02:27,814 --> 00:02:29,382
Enterro meus mortos...
15
00:02:29,449 --> 00:02:31,851
{\an5}antes de falar
de neg�cios, Sr. Bloomington.
16
00:02:32,251 --> 00:02:33,319
Muito bem.
17
00:02:35,221 --> 00:02:36,723
Tenho algumas...
18
00:02:37,390 --> 00:02:38,324
escrituras...
19
00:02:38,391 --> 00:02:39,525
que gostaria de.
20
00:02:39,592 --> 00:02:40,627
� surdo?
21
00:02:40,693 --> 00:02:43,563
{\an5}Um homem corajoso morreu.
Merece um enterro decente.
22
00:02:43,630 --> 00:02:47,433
{\an5}Quanto tempo acha que demora
para enterrar esse...
23
00:02:47,500 --> 00:02:48,901
Quanto tempo demora...
24
00:02:48,968 --> 00:02:52,105
{\an5}para lembrar um grande homem
como Montezuma?
25
00:02:52,839 --> 00:02:54,807
Ou Thomas Jefferson?
26
00:02:56,275 --> 00:02:57,844
Ou Robin Hood? Quanto?
27
00:02:59,479 --> 00:03:01,848
{\an5}Vamos enterr�-lo
amanh� ao meio-dia.
28
00:03:03,616 --> 00:03:05,118
Meio-dia, amanh�.
29
00:03:38,151 --> 00:03:39,852
{\an8}Tanta gente aqui...
30
00:03:40,420 --> 00:03:42,422
{\an8}de longe e de perto...
31
00:03:43,356 --> 00:03:45,591
{\an8}porque um homem morreu.
32
00:03:46,159 --> 00:03:48,661
{\an5}Mas quem era exatamente
esse homem?
33
00:03:48,728 --> 00:03:51,531
{\an8}Voc� sabe quem ele era!
Voc� e eu o criamos!
34
00:03:51,597 --> 00:03:53,599
{\an8}Diga, diga quem ele era!
35
00:03:53,666 --> 00:03:55,134
Eu digo, m�e, eu digo.
36
00:03:55,201 --> 00:03:57,303
Diga que era um bom menino!
37
00:03:57,370 --> 00:03:58,538
Elizabeth...
38
00:03:58,604 --> 00:04:01,741
{\an5}h� outras pessoas
que querem falar tamb�m.
39
00:04:01,808 --> 00:04:02,809
Isso mesmo!
40
00:04:02,875 --> 00:04:03,875
{\an8}Eu, Juan...
41
00:04:05,478 --> 00:04:07,213
{\an8}Nepomuceno Cortina...
42
00:04:07,580 --> 00:04:09,282
her�i do povo mexicano...
43
00:04:09,649 --> 00:04:10,817
quero falar...
44
00:04:10,883 --> 00:04:12,351
porque fui eu...
45
00:04:12,418 --> 00:04:14,987
{\an5}quem ensinou o Cherokee Kid
tudo que sabe.
46
00:04:15,054 --> 00:04:17,256
Por isso, est� no caix�o agora.
47
00:04:21,794 --> 00:04:23,429
O Cherokee Kid era...
48
00:04:24,897 --> 00:04:26,165
o mais nobre...
49
00:04:26,432 --> 00:04:30,236
{\an5}mais corajoso ser humano
que o mundo j� conheceu.
50
00:04:33,172 --> 00:04:35,141
Vamos come�ar pelo princ�pio.
51
00:04:36,642 --> 00:04:39,645
{\an5}Antes de ser conhecido
como Cherokee Kid...
52
00:04:41,280 --> 00:04:43,015
o Cherokee Kid era...
53
00:04:45,251 --> 00:04:46,452
s� um menino!
54
00:04:47,353 --> 00:04:49,722
{\an8}Chamava-se Isaiah Turner.
55
00:04:49,989 --> 00:04:52,525
{\an8}Tinha um irm�o mais velho,
chamado Jedediah.
56
00:04:52,592 --> 00:04:55,828
{\an8}J� nesse tempo as ferrovias
pressionavam os agricultores...
57
00:04:55,895 --> 00:04:58,097
{\an8}a vender suas terras
por quase nada.
58
00:04:59,065 --> 00:05:01,367
{\an8}Quando o pai do menino resistiu...
59
00:05:01,434 --> 00:05:03,703
{\an8}eles o mataram como a um c�o!
60
00:05:03,936 --> 00:05:06,973
{\an8}J� no dia seguinte,
Jedediah se vingou.
61
00:05:07,340 --> 00:05:11,577
{\an8}Foi ao acampamento da ferrovia
e matou os assassinos do pai.
62
00:05:11,811 --> 00:05:12,811
Jed!
63
00:05:13,713 --> 00:05:16,149
{\an5}N�o confunda estupidez
com coragem!
64
00:05:25,024 --> 00:05:27,193
{\an5}Naquela noite,
a m�e deu aos meninos...
65
00:05:27,260 --> 00:05:29,428
o chap�u predileto do pai.
66
00:05:29,796 --> 00:05:31,464
Quando os malvados chegaram...
67
00:05:31,531 --> 00:05:34,200
{\an5}mama e Jedediah
colocaram seu plano em a��o.
68
00:05:34,267 --> 00:05:37,069
{\an5}Primeiro, esconderam Isaiah
num caixote de madeira.
69
00:05:37,136 --> 00:05:39,572
{\an5}Eu morro mas n�o deixo
lincharem meu filho!
70
00:05:39,639 --> 00:05:42,642
{\an5}Eu mesma o mato,
para que voc�s n�o o fa�am!
71
00:05:42,708 --> 00:05:45,645
{\an5}- N�o, mama, n�o!
- Solte! Solte a arma!
72
00:05:52,251 --> 00:05:56,022
{\an5}N�o, bebe. N�o matei Jed.
N�s fingimos, para ele fugir.
73
00:05:56,522 --> 00:05:57,522
Atirem!
74
00:06:09,335 --> 00:06:10,503
Atirem, rapazes!
75
00:06:13,940 --> 00:06:15,408
Est� bem, Sr. Bloomington?
76
00:06:15,474 --> 00:06:18,044
{\an5}Ningu�m pode ficar
no caminho do progresso!
77
00:06:18,110 --> 00:06:19,212
V�o peg�-lo!
78
00:06:32,625 --> 00:06:33,826
{\an8}Eu o peguei!
79
00:06:36,863 --> 00:06:38,898
Como um ant�lope assustado...
80
00:06:39,498 --> 00:06:41,801
{\an8}o menino correu e correu...
81
00:06:42,568 --> 00:06:43,803
{\an8}noite e dia.
82
00:06:44,670 --> 00:06:48,708
{\an8}Guiado apenas por seu
inexperiente sentido de dire��o...
83
00:06:49,175 --> 00:06:50,843
{\an8}ele vagou sem destino...
84
00:06:51,477 --> 00:06:53,212
sem saber aonde ir.
85
00:06:53,880 --> 00:06:56,816
{\an8}Um dia, os bra�os da f� o levaram...
86
00:06:56,883 --> 00:06:58,718
{\an8}at� o colo da boa fortuna.
87
00:06:59,552 --> 00:07:01,554
O reverendo e a Sra. Peel...
88
00:07:02,088 --> 00:07:04,023
que n�o tinham filhos...
89
00:07:04,457 --> 00:07:07,660
{\an5}consideraram o jovem Isaiah
como uma d�diva de Deus.
90
00:07:10,529 --> 00:07:12,565
{\an8}Peguei voc�, Bloomington!
91
00:07:15,368 --> 00:07:17,203
E voc� tamb�m, Bonner!
92
00:07:18,404 --> 00:07:22,341
{\an5}Reverendo, fale o que a B�blia
diz. Explique sobre matar.
93
00:07:23,643 --> 00:07:26,679
{\an8}Filho, a B�blia diz... "N�o matar�s!"
94
00:07:28,114 --> 00:07:30,549
A B�blia diz... "Olho por olho!"
95
00:07:30,616 --> 00:07:32,451
Ent�o, vou atirar no olho dele!
96
00:07:41,394 --> 00:07:42,328
{\an8}Ent�o...
97
00:07:42,395 --> 00:07:44,630
{\an8}cerca de 18 anos depois...
98
00:07:44,997 --> 00:07:49,001
{\an8}o menino tinha crescido
e era um jovem forte e decidido.
99
00:07:49,735 --> 00:07:52,805
{\an5}Mas permanecia apegado
ao sonho de sua inf�ncia.
100
00:07:53,239 --> 00:07:55,808
{\an5}Bonner, Bloomington,
os dois v�o morrer!
101
00:07:59,712 --> 00:08:00,712
Isaiah!
102
00:08:01,080 --> 00:08:02,248
J� vou, m�e.
103
00:08:06,218 --> 00:08:07,153
{\an8}Desculpe-me.
104
00:08:07,219 --> 00:08:10,523
{\an8}Um dia, na cidade
o jovem deparou com a face...
105
00:08:10,589 --> 00:08:13,426
{\an5}do homem que odiava
de todo cora��o.
106
00:08:15,561 --> 00:08:18,564
{\an8}Bloomington agora era
prefeito do condado...
107
00:08:18,631 --> 00:08:20,766
e ia discursar em Pinedale.
108
00:08:21,300 --> 00:08:24,804
{\an5}Isaiah pensou em ir tamb�m,
para silenci�-lo para sempre!
109
00:08:27,540 --> 00:08:28,808
S� um sandu�che, m�e?
110
00:08:29,976 --> 00:08:33,312
{\an5}Reverendo, diga-lhe que,
se tiver fome, volte para casa.
111
00:08:33,379 --> 00:08:34,379
Diga.
112
00:08:34,747 --> 00:08:35,948
Eu digo, m�e.
113
00:08:36,215 --> 00:08:39,151
{\an5}Diga que sabemos que ele vai
atr�s de Bloomington.
114
00:08:39,218 --> 00:08:40,152
Diga!
115
00:08:40,219 --> 00:08:42,288
{\an5}Filho, a viol�ncia n�o resolve nada.
116
00:08:42,989 --> 00:08:44,790
M�e, pai, eu agrade�o...
117
00:08:44,857 --> 00:08:47,560
{\an5}por terem me criado
quando perdi minha fam�lia...
118
00:08:47,626 --> 00:08:49,929
{\an5}mas preciso ir
para descobrir quem sou.
119
00:08:50,930 --> 00:08:52,965
Amo voc�s e sentirei sua falta.
120
00:08:55,301 --> 00:08:56,301
Pai.
121
00:09:00,139 --> 00:09:02,108
M�e, posso perguntar uma coisa?
122
00:09:02,174 --> 00:09:03,174
Sim, bebe.
123
00:09:03,342 --> 00:09:05,878
{\an5}Desde que eu era pequeno,
quando fala comigo...
124
00:09:05,945 --> 00:09:08,080
{\an5}dirige-se a ele e eu estou bem aqui!
125
00:09:09,015 --> 00:09:11,984
{\an5}Diga a ele
que s� vai acabar morrendo!
126
00:09:12,051 --> 00:09:13,051
Diga!
127
00:09:14,387 --> 00:09:15,387
Vamos, cavalo.
128
00:09:16,722 --> 00:09:18,591
Bem, pai. Agora eu vou.
129
00:09:20,826 --> 00:09:21,826
Adeus.
130
00:09:26,332 --> 00:09:27,933
Tudo bem, estou bem, pai!
131
00:09:30,569 --> 00:09:32,538
Acho que vou andando, pai.
132
00:09:32,838 --> 00:09:34,640
Ele est� nervoso agora.
133
00:09:36,542 --> 00:09:38,778
{\an5}"Minha � a vingan�a", diz o Senhor!
134
00:09:41,414 --> 00:09:44,383
{\an5}Matar � pecado e Pinedale � por ali!
135
00:09:45,317 --> 00:09:46,317
Eu sei.
136
00:09:47,286 --> 00:09:48,354
� por ali.
137
00:09:50,022 --> 00:09:51,357
Um sandu�che.
138
00:09:51,657 --> 00:09:55,294
{\an5}Ele volta antes do crep�sculo,
se conseguir achar o caminho.
139
00:09:56,195 --> 00:09:57,195
Charles!
140
00:09:57,730 --> 00:10:00,466
{\an5}Ele tirou a arma enferrujada
do arm�rio!
141
00:10:02,835 --> 00:10:05,805
{\an5}Come�ou assim
a sua incr�vel busca...
142
00:10:06,372 --> 00:10:09,075
{\an5}por uma cidade
chamada Pinedale...
143
00:10:09,442 --> 00:10:12,378
{\an5}e por aquele desprez�vel elemento...
144
00:10:12,845 --> 00:10:15,114
que havia matado sua fam�lia.
145
00:10:16,449 --> 00:10:17,583
Onde estou?
146
00:10:20,486 --> 00:10:23,522
{\an5}Quando esgotou seu
suprimento de sandu�ches...
147
00:10:23,589 --> 00:10:25,558
ele recorreu � frutas silvestres...
148
00:10:26,659 --> 00:10:28,227
e animais selvagens.
149
00:10:38,037 --> 00:10:39,538
Tem algu�m em casa?
150
00:10:40,506 --> 00:10:42,007
Eu procuro comida.
151
00:10:46,879 --> 00:10:49,482
{\an5}Agora somos n�s dois, peru!
E um tem de morrer!
152
00:10:51,217 --> 00:10:52,451
Deixe-me ir...
153
00:10:52,852 --> 00:10:55,588
{\an5}seu imbecil sujo e in�til
de uma figa?
154
00:10:57,490 --> 00:10:58,490
Agora.
155
00:10:59,525 --> 00:11:01,927
{\an5}Que tipo de patife
assalta um bordel?
156
00:11:01,994 --> 00:11:04,430
{\an5}Por que n�o assalta um banco,
como um homem?
157
00:11:04,497 --> 00:11:07,233
{\an5}Ora, d�-me o seu amor,
sua prostituta barata!
158
00:11:07,566 --> 00:11:08,566
Barata?
159
00:11:08,767 --> 00:11:11,403
Nunca fiz sexo de gra�a na vida!
160
00:11:11,837 --> 00:11:13,739
E eu nunca paguei por isso!
161
00:11:14,874 --> 00:11:15,941
Ora, vamos!
162
00:11:17,943 --> 00:11:19,211
Vamos, deite-se a�!
163
00:11:19,979 --> 00:11:20,979
Saia de cima!
164
00:11:21,480 --> 00:11:25,251
{\an5}Feche essa boca suja
antes que saiam morcegos dela!
165
00:11:25,317 --> 00:11:27,219
{\an5}- Cale a boca!
- Vai pagar por isto!
166
00:11:27,286 --> 00:11:29,388
{\an5}Voc� tem dinheiro,
vai pagar por isto!
167
00:11:29,588 --> 00:11:30,823
Saia de cima!
168
00:11:32,124 --> 00:11:33,124
O qu�?
169
00:11:36,962 --> 00:11:38,197
Vai morrer, rapaz!
170
00:11:39,465 --> 00:11:40,465
Ora, seu...
171
00:12:04,089 --> 00:12:05,157
Acho que morreu!
172
00:12:06,192 --> 00:12:08,761
Matei um homem com um peru!
173
00:12:10,129 --> 00:12:11,664
Que farei? V�o me prender!
174
00:12:11,730 --> 00:12:14,500
Senhor, eu fui salva por um rapaz!
175
00:12:15,067 --> 00:12:19,004
{\an5}Um rapaz doce, corajoso,
extremamente lindo...
176
00:12:19,605 --> 00:12:21,106
de pele clara.
177
00:12:22,841 --> 00:12:23,841
H�lito de mel!
178
00:12:23,876 --> 00:12:25,110
Dona, dona...
179
00:12:25,177 --> 00:12:27,713
{\an5}� uma mulher
encantadora e convidativa...
180
00:12:27,780 --> 00:12:30,249
{\an5}com todas as partes
que um homem gostaria...
181
00:12:30,316 --> 00:12:32,418
{\an5}mas nunca estive
com uma mulher...
182
00:12:33,586 --> 00:12:35,187
e j� provei peru antes...
183
00:12:35,254 --> 00:12:36,989
e prefiro provar daquela ave.
184
00:12:39,258 --> 00:12:40,993
Que diz no cinto dele?
185
00:12:42,628 --> 00:12:44,530
Seu nome, Jake Carver.
186
00:12:44,897 --> 00:12:46,265
N�o sabe ler?
187
00:12:46,332 --> 00:12:47,766
Claro que sei!
188
00:12:48,000 --> 00:12:49,868
Mas n�o em ingl�s.
189
00:12:50,669 --> 00:12:51,837
S� franc�s.
190
00:12:54,473 --> 00:12:57,309
{\an5}De novo, a sorte
sorriu para nosso her�i.
191
00:12:57,776 --> 00:13:00,813
{\an5}Sim, matei Jake Carver.
Tem algum problema nisso?
192
00:13:04,483 --> 00:13:07,853
{\an5}Refugiou-se aquela noite
na hospitaleira cabana...
193
00:13:08,754 --> 00:13:11,890
{\an5}onde uma boa jovem crist�
cozinhou para ele...
194
00:13:11,957 --> 00:13:14,526
uma deliciosa refei��o caseira.
195
00:13:15,828 --> 00:13:16,895
Glu-glu, glu-glu.
196
00:13:18,464 --> 00:13:19,531
L� vou eu!
197
00:13:21,333 --> 00:13:23,669
A noite toda ele sonhou...
198
00:13:24,370 --> 00:13:26,405
com sandu�che de peru.
199
00:13:27,239 --> 00:13:28,674
Mas pela manh�...
200
00:13:28,741 --> 00:13:32,044
{\an5}a garota e o peru
tinham sumido do ninho.
201
00:13:33,178 --> 00:13:34,280
Ela levou o peru!
202
00:13:34,346 --> 00:13:37,549
{\an5}Bloomington ia estar
em Pinedale � noite.
203
00:13:38,217 --> 00:13:41,153
{\an5}Isaiah tinha de chegar l�,
por bem ou por mal.
204
00:13:41,453 --> 00:13:42,688
Tudo bem, senhores?
205
00:13:42,755 --> 00:13:44,156
{\an5}- Bom-dia.
- Bom-dia!
206
00:13:44,223 --> 00:13:45,223
Tudo bem?
207
00:13:46,091 --> 00:13:47,091
E quem � voc�?
208
00:13:47,126 --> 00:13:48,527
Sou Jake Carver.
209
00:13:49,695 --> 00:13:51,497
{\an5}- Jake Carver?
- Sim, senhor.
210
00:13:52,731 --> 00:13:53,731
Droga!
211
00:13:54,533 --> 00:13:57,269
{\an5}- Puxa, que mundo pequeno, n�o?
- Realmente.
212
00:13:57,336 --> 00:13:59,938
{\an5}- Viram?
- Somos a gangue de Jake Carver!
213
00:14:03,509 --> 00:14:04,509
Ol�!
214
00:14:04,710 --> 00:14:06,345
Jake, sou seu primo.
215
00:14:06,679 --> 00:14:08,147
Sou seu primo tamb�m.
216
00:14:08,347 --> 00:14:10,849
{\an5}Eu n�o sou seu primo,
ent�o, sou sua tia.
217
00:14:10,916 --> 00:14:12,785
Esperem, deixem-me explicar.
218
00:14:15,387 --> 00:14:18,524
{\an5}Jim Bob, Jake est� l� atr�s
morto como um gamb�.
219
00:14:18,590 --> 00:14:20,059
Nem sinal da garota.
220
00:14:21,260 --> 00:14:23,062
{\an5}N�o acham que o matei, acham?
221
00:14:23,295 --> 00:14:26,198
{\an5}Era meu melhor... fui criado
com Jake! Foi a prostituta!
222
00:14:26,265 --> 00:14:28,634
{\an5}Sempre disse a Jake,
desde que era menino...
223
00:14:28,701 --> 00:14:30,869
{\an5}que as prostitutas
iam acabar com ele.
224
00:14:30,936 --> 00:14:33,272
{\an5}Sabem como era.
Sempre atr�s das mulheres.
225
00:14:33,339 --> 00:14:36,208
{\an5}Desde crian�a, vivia olhando
em baixo da saia delas.
226
00:14:36,275 --> 00:14:38,110
Eu dizia... "Jake, pare. Jake, pare!"
227
00:14:38,177 --> 00:14:41,246
{\an5}Mas n�o adiantava.
Adorava saias, n�o me escutava.
228
00:14:41,580 --> 00:14:44,149
{\an5}�amos brincar de esconder
e tudo mais...
229
00:14:44,216 --> 00:14:46,118
mas Jake n�o gostava de brincar.
230
00:14:46,185 --> 00:14:50,489
{\an5}N�o, n�o gostava,
e punha nosso bra�o nas costas...
231
00:14:50,556 --> 00:14:51,957
torcia at� gritarmos...
232
00:14:52,024 --> 00:14:54,893
{\an5}e pegava uma t�bua
do assoalho de casa...
233
00:14:54,960 --> 00:14:56,729
e batia na nossa cabe�a!
234
00:14:57,529 --> 00:15:00,366
{\an5}Pegava u�sque do arm�rio do pai
e me fazia beber...
235
00:15:00,432 --> 00:15:01,900
at� eu me molhar todo!
236
00:15:04,002 --> 00:15:05,437
Esse era o nosso Jake!
237
00:15:10,542 --> 00:15:13,011
{\an5}Bem... � uma pena
que Jake morreu...
238
00:15:13,078 --> 00:15:15,414
{\an5}porque t�nhamos um trabalho
importante.
239
00:15:16,548 --> 00:15:17,548
Que trabalho?
240
00:15:17,883 --> 00:15:18,917
Ele n�o contou?
241
00:15:19,418 --> 00:15:21,487
{\an5}N�o me contou nada
sobre o trabalho.
242
00:15:21,553 --> 00:15:24,056
{\an5}Esse... esse � um trabalho
grande, muito grande.
243
00:15:24,123 --> 00:15:25,791
Foi para isso que me chamou!
244
00:15:25,858 --> 00:15:27,393
�amos assaltar um banco.
245
00:15:28,894 --> 00:15:29,894
Onde?
246
00:15:30,295 --> 00:15:31,330
Em Pinedale.
247
00:15:31,930 --> 00:15:32,930
Pinedale?
248
00:15:35,401 --> 00:15:36,835
Tem muito dinheiro l�...
249
00:15:37,369 --> 00:15:39,204
mas parece que ficar� no banco.
250
00:15:39,271 --> 00:15:41,473
{\an5}Jake morreu,
e tinha o plano na cabe�a.
251
00:15:41,540 --> 00:15:42,540
Vou sepult�-lo.
252
00:15:42,574 --> 00:15:44,676
{\an5}� horr�vel ver um homem
apodrecendo...
253
00:15:44,743 --> 00:15:47,346
{\an5}e os animais comendo,
e voc� n�o sabe o que �...
254
00:15:47,413 --> 00:15:50,048
{\an5}e pensa que � um bicho morto,
mas � uma pessoa...
255
00:15:50,115 --> 00:15:53,018
{\an5}e voc� v� a cabe�a e se assusta
e os cavalos tamb�m.
256
00:15:53,085 --> 00:15:56,121
{\an5}Vou enterr�-lo, pois n�o
quero ver isso. Foi um prazer.
257
00:15:56,188 --> 00:15:57,188
Igualmente.
258
00:15:59,591 --> 00:16:01,527
Est� no rumo errado, amigo.
259
00:16:01,794 --> 00:16:04,730
{\an5}Pinedale fica 16 quil�metros
ao norte daqui.
260
00:16:05,431 --> 00:16:06,431
Eu achei que...
261
00:16:07,399 --> 00:16:10,536
{\an5}Por�m, vamos homenagear
a Jake, assaltando o banco.
262
00:16:26,218 --> 00:16:29,154
{\an5}Disse que Pinedale � por ali,
se n�o eu teria ido.
263
00:16:29,221 --> 00:16:30,255
V� andando!
264
00:16:34,092 --> 00:16:35,394
{\an8}Eis o novo plano.
265
00:16:36,094 --> 00:16:37,396
Entramos no banco...
266
00:16:38,096 --> 00:16:40,632
{\an5}voc� vai ao caixa,
e assalta o banco.
267
00:16:41,366 --> 00:16:43,235
E assalta o banco.
268
00:16:45,938 --> 00:16:49,575
{\an5}Pensou muito nesse plano?
Que tal pensar mais um pouco?
269
00:16:50,776 --> 00:16:52,578
Vamos ver o que est� havendo.
270
00:16:52,878 --> 00:16:55,214
{\an5}- Ol�, em que posso ajud�-lo?
- Ol�, tudo bem?
271
00:16:55,280 --> 00:16:56,280
Sim, obrigado.
272
00:16:56,315 --> 00:16:59,751
{\an5}- Tem uma gravata muito bonita.
- Obrigado. Comprei em St. Louis.
273
00:16:59,818 --> 00:17:00,752
St. Louis?
274
00:17:00,819 --> 00:17:02,521
Minha av� foi sepultada l�.
275
00:17:02,588 --> 00:17:04,022
Sim, � um lugar perigoso.
276
00:17:04,089 --> 00:17:06,258
{\an5}Ela foi mordida
por um coelho raivoso.
277
00:17:06,325 --> 00:17:08,660
{\an5}- Coelho raivoso?
- Um coelho com raiva.
278
00:17:08,727 --> 00:17:09,962
Um coelho com raiva?
279
00:17:10,028 --> 00:17:11,930
Pensei que eram coelhos g�meos.
280
00:17:11,997 --> 00:17:13,832
N�o, era s� um coelho com raiva.
281
00:17:13,899 --> 00:17:16,435
{\an5}Lamento ouvir isso.
Mas em que posso servi-lo?
282
00:17:16,502 --> 00:17:19,505
{\an5}- Na verdade eu queria.
- Talvez queira abrir uma conta.
283
00:17:19,571 --> 00:17:22,508
{\an5}Se quiser, hoje estamos
dando presentes.
284
00:17:22,574 --> 00:17:24,576
Com uma conta de 25 d�lares...
285
00:17:24,643 --> 00:17:27,513
{\an5}ganha isto, um sabonete
de gordura de pinho do Vov�.
286
00:17:27,579 --> 00:17:28,847
J� ouvi falar nisso.
287
00:17:28,914 --> 00:17:30,015
Feito com �lcool?
288
00:17:30,082 --> 00:17:32,518
{\an5}- Sim, limpa bem os poros.
- Tem um cheiro bom!
289
00:17:32,584 --> 00:17:34,419
Garante uma limpeza refrescante.
290
00:17:34,486 --> 00:17:37,189
{\an5}Meus amigos precisam disso.
Posso oferecer a eles?
291
00:17:37,256 --> 00:17:38,290
{\an5}- Claro.
- Obrigado.
292
00:17:38,357 --> 00:17:39,892
{\an5}- Por nada.
- � um bom homem.
293
00:17:39,958 --> 00:17:40,958
Voc� tamb�m.
294
00:17:41,927 --> 00:17:43,495
{\an5}- Billie Bob.
- � Jim.
295
00:17:43,729 --> 00:17:45,531
Jim Bob, com "G". Jim Bob.
296
00:17:45,597 --> 00:17:47,165
Desculpe! Todo mundo � Bob.
297
00:17:47,232 --> 00:17:49,568
{\an5}Ray Bob, Jimmy Bob,
eu n�o sei quem � quem.
298
00:17:49,635 --> 00:17:52,571
{\an5}- Eu sou Jim Bob, com "G".
- Quero mostrar uma coisa.
299
00:17:52,838 --> 00:17:56,742
{\an5}Abra uma conta com 25 d�lares
e voc� ganha um sabonete gr�tis.
300
00:17:56,808 --> 00:18:00,512
{\an5}Como viajam muito,
isso ajuda a matar o mau cheiro.
301
00:18:00,712 --> 00:18:02,281
N�o tomo banho.
302
00:18:02,781 --> 00:18:04,883
V� l� e assalte o banco.
303
00:18:05,217 --> 00:18:06,718
S� pense em como cheira.
304
00:18:08,754 --> 00:18:10,122
N�o gostou do cheiro.
305
00:18:10,188 --> 00:18:12,991
{\an5}Ent�o, diga a ele
que um dep�sito de 100 d�lares...
306
00:18:13,058 --> 00:18:14,993
d� direito a um avental.
307
00:18:15,060 --> 00:18:16,695
{\an5}- N�o acredito!
- Um avental.
308
00:18:16,762 --> 00:18:18,130
{\an5}- Sei cozinhar.
- � mesmo?
309
00:18:18,196 --> 00:18:20,933
{\an5}- Sei cozinhar coelho.
- Espero que n�o tenha raiva.
310
00:18:20,999 --> 00:18:22,668
� engra�ado, muito engra�ado.
311
00:18:22,734 --> 00:18:26,204
{\an5}Mandamos bordar seu nome
bem na frente do avental.
312
00:18:26,271 --> 00:18:27,406
Meu nome � Isaiah.
313
00:18:27,472 --> 00:18:29,308
{\an5}- � um lindo nome.
- � b�blico.
314
00:18:29,374 --> 00:18:31,577
{\an5}Deus o aben�oe.
Era o nome de minha av�.
315
00:18:31,643 --> 00:18:32,578
Isaiah?
316
00:18:32,644 --> 00:18:35,814
{\an5}� nome de homem, mas ela era
masculina, de cal�a comprida.
317
00:18:35,881 --> 00:18:39,184
{\an5}Sabe? Bordamos o nome aqui,
onde diz "Caixa", no meu.
318
00:18:39,251 --> 00:18:41,019
{\an5}- � seu nome?
- N�o, minha fun��o.
319
00:18:41,086 --> 00:18:42,020
Sim, desculpe.
320
00:18:42,087 --> 00:18:44,590
{\an5}Por que n�o conta a eles
sobre o avental?
321
00:18:46,992 --> 00:18:49,261
{\an5}N�o vai acreditar.
Eles d�o um avental.
322
00:18:49,328 --> 00:18:52,464
{\an5}� s� depositar 100 d�lares,
pondo nosso dinheiro junto...
323
00:18:52,531 --> 00:18:53,599
e ganhamos um.
324
00:18:53,665 --> 00:18:56,168
{\an5}Diga a ele que viemos
para assaltar o banco!
325
00:18:56,668 --> 00:18:58,036
N�o precisava cuspir.
326
00:19:01,173 --> 00:19:03,575
{\an5}Esses homens vieram
para assaltar o banco!
327
00:19:06,378 --> 00:19:07,646
Esqueci de dizer.
328
00:19:07,713 --> 00:19:11,817
{\an5}Se depositar 300 d�lares,
sai com esta linda...
329
00:19:12,784 --> 00:19:13,784
arma.
330
00:19:14,820 --> 00:19:17,289
{\an5}Kid sabia que Bloomington
estava por perto.
331
00:19:17,356 --> 00:19:18,757
Ele sentia o cheiro!
332
00:19:19,191 --> 00:19:23,428
{\an5}Infelizmente, Frank Bonner
j� tinha farejado Kid.
333
00:19:23,862 --> 00:19:24,862
Onde est� ele?
334
00:19:25,764 --> 00:19:29,234
{\an5}O Sr. Bloomington quer conhecer
o homem que matou Jake Carver...
335
00:19:29,301 --> 00:19:31,637
{\an5}e ainda prendeu
a quadrilha toda sozinho.
336
00:19:31,703 --> 00:19:33,572
L� est� o cavalheiro, Sr. Bonner.
337
00:19:38,610 --> 00:19:39,878
Bom trabalho, rapaz.
338
00:19:40,412 --> 00:19:42,681
{\an5}Ajudou a evitar
um grande problema.
339
00:19:44,116 --> 00:19:45,450
Eis a recompensa.
340
00:19:48,186 --> 00:19:49,855
N�o gaste tudo de uma vez!
341
00:19:50,889 --> 00:19:53,458
{\an5}- Qual � o problema, filho?
- N�o sou seu filho!
342
00:19:53,925 --> 00:19:55,527
Isso eu n�o sei.
343
00:19:56,528 --> 00:19:59,731
{\an5}J� estive com muitas negras.
Poderia ser seu pai.
344
00:20:04,703 --> 00:20:05,871
Que � isso, garoto?
345
00:20:08,840 --> 00:20:12,010
{\an5}Acho que seria perigoso
se tivesse mesmo uma arma.
346
00:20:14,046 --> 00:20:15,113
Que palha�o!
347
00:20:22,387 --> 00:20:23,922
Matem aquele miser�vel!
348
00:20:25,023 --> 00:20:26,992
Ent�o, Kid ouviu a voz...
349
00:20:27,659 --> 00:20:29,594
que estivera em seus pesadelos...
350
00:20:29,661 --> 00:20:32,497
{\an5}desde que tinha dez anos de idade.
351
00:20:32,798 --> 00:20:34,032
Mas ningu�m...
352
00:20:34,099 --> 00:20:37,369
{\an5}eu digo, ningu�m pode ficar
no caminho do progresso!
353
00:20:40,706 --> 00:20:41,706
Meus amigos...
354
00:20:42,407 --> 00:20:45,510
{\an5}o progresso est� chegando
na ferrovia americana.
355
00:20:45,577 --> 00:20:48,780
{\an5}Quem n�o subir a bordo,
ficar� para tr�s!
356
00:20:53,652 --> 00:20:57,255
{\an5}Eu trouxe as ferrovias
a Fort Worth e Abilene.
357
00:20:58,156 --> 00:20:59,691
Mas tenho um plano maior.
358
00:20:59,758 --> 00:21:02,160
{\an5}Quero trazer a ferrovia a Pinedale...
359
00:21:02,227 --> 00:21:05,864
{\an5}a El Passo, a Denver,
at� chegar a S�o Francisco!
360
00:21:11,570 --> 00:21:13,939
Sugeriram que eu considere...
361
00:21:14,005 --> 00:21:17,642
{\an5}minha candidatura a governador
deste grande estado.
362
00:21:18,310 --> 00:21:22,447
{\an5}Se eu fizer isso, quando eleito,
prometo por � disposi��o...
363
00:21:22,514 --> 00:21:25,917
{\an5}todas as terras em que investi,
para a Ferrovia Southland!
364
00:21:26,485 --> 00:21:28,186
Quero convidar todos voc�s...
365
00:21:28,386 --> 00:21:32,124
{\an5}A entregar suas terras,
para esse homem ficar mais rico.
366
00:21:32,824 --> 00:21:37,062
{\an5}Meu rapaz, eu sou o �nico
que pode dizer bobagens aqui!
367
00:21:37,896 --> 00:21:39,798
Minha m�e tentou atirar em voc�.
368
00:21:39,865 --> 00:21:42,100
{\an5}Por isso, tem essa cicatriz na testa.
369
00:21:42,167 --> 00:21:43,335
Agora, vou mat�-lo!
370
00:21:47,739 --> 00:21:49,040
Vamos atr�s dele!
371
00:21:49,975 --> 00:21:50,975
Depressa!
372
00:21:52,611 --> 00:21:54,379
Aonde foi? Aonde foi?
373
00:21:54,846 --> 00:21:57,983
{\an5}- � ele! Peguem o maldito!
- Eu mato esse infeliz!
374
00:21:59,818 --> 00:22:02,521
{\an5}- Quebrem a cara dele!
- Vamos mat�-lo!
375
00:22:08,126 --> 00:22:10,028
{\an5}- Maldito!
- Agora voc� vai ver!
376
00:22:13,698 --> 00:22:14,900
Preciso ir embora.
377
00:22:28,513 --> 00:22:29,513
Sr. Bonner.
378
00:22:32,050 --> 00:22:33,952
{\an5}N�o quero incomod�-lo
ainda mais...
379
00:22:34,019 --> 00:22:35,587
mas preciso de sua ajuda.
380
00:22:36,321 --> 00:22:37,989
Pense um pouco no passado...
381
00:22:38,857 --> 00:22:41,426
{\an5}na noite em que quase
me arrancaram a cabe�a.
382
00:22:42,027 --> 00:22:45,063
{\an5}Voc� perseguiu um criminoso
perigoso na floresta.
383
00:22:46,264 --> 00:22:47,532
Sim, senhor.
384
00:22:47,599 --> 00:22:51,369
{\an5}Eu o persegui como um c�o,
e dei dois tiros nele.
385
00:22:53,772 --> 00:22:55,774
O negro que atirou em voc� hoje...
386
00:22:55,841 --> 00:22:57,709
parece ser o mesmo criminoso.
387
00:22:58,777 --> 00:23:00,512
Ele se lembra daquela noite.
388
00:23:01,847 --> 00:23:04,583
{\an5}Voc� � um mentiroso,
como a vadia da sua m�e!
389
00:23:07,686 --> 00:23:09,855
{\an5}Ent�o, quanto ao fugitivo
em quest�o...
390
00:23:09,921 --> 00:23:10,956
que feriu...
391
00:23:12,357 --> 00:23:14,459
este cidad�o respeit�vel...
392
00:23:15,527 --> 00:23:19,931
{\an5}eu estou oferecendo recompensa
de mil d�lares por seu cad�ver.
393
00:23:21,466 --> 00:23:22,901
Mas andem logo, rapazes.
394
00:23:24,803 --> 00:23:27,439
{\an5}O Sr. Bonner pode ficar
sem emprego.
395
00:23:28,340 --> 00:23:30,842
{\an5}Quando tirar o chumbo
do traseiro...
396
00:23:32,644 --> 00:23:34,980
{\an5}ele vai andar mais r�pido
que o diabo.
397
00:23:35,714 --> 00:23:38,350
{\an5}Vamos at� Ellie May's
comer um bolo, sim?
398
00:23:38,416 --> 00:23:39,584
Sim, senhor!
399
00:23:41,453 --> 00:23:44,222
{\an5}Kid sabia
que precisava ficar escondido...
400
00:23:44,923 --> 00:23:47,959
{\an5}e procurou ref�gio
com um homem das montanhas...
401
00:23:48,026 --> 00:23:49,494
um nobre selvagem...
402
00:23:49,694 --> 00:23:51,596
que vivia sozinho no deserto...
403
00:23:51,663 --> 00:23:53,832
um homem gentil, modesto...
404
00:23:54,132 --> 00:23:57,302
{\an5}que sempre ouvia
o chamado da natureza.
405
00:23:58,370 --> 00:23:59,537
Ao banheiro.
406
00:24:22,060 --> 00:24:24,296
O velho truque do banheiro.
407
00:24:24,562 --> 00:24:25,964
Funciona sempre.
408
00:24:33,605 --> 00:24:35,907
{\an5}Diante da facilidade de Kid
para falar...
409
00:24:35,974 --> 00:24:39,344
{\an5}e da solid�o do velhote,
nasceu uma estranha amizade.
410
00:24:42,080 --> 00:24:43,148
Como se chama?
411
00:24:44,683 --> 00:24:45,817
Eu sou Bob Lontra.
412
00:24:45,884 --> 00:24:47,252
O famoso Bob Lontra?
413
00:24:48,219 --> 00:24:50,088
Bem, sou Bob Lontra.
414
00:24:51,823 --> 00:24:54,192
{\an5}Eu li que voc� era
um homem enorme...
415
00:24:54,259 --> 00:24:56,561
{\an5}muito forte,
como... como est� agora.
416
00:24:56,628 --> 00:24:59,597
{\an5}S� que � dif�cil acreditar
que estou na sua frente.
417
00:24:59,965 --> 00:25:01,733
Quero perguntar uma coisa.
418
00:25:01,800 --> 00:25:04,102
Que tamanho tem uma lontra?
419
00:25:05,003 --> 00:25:06,671
N�o sei. Nunca vi uma lontra.
420
00:25:06,738 --> 00:25:08,206
Mais ou menos assim.
421
00:25:09,007 --> 00:25:11,343
Se tivesse um b�falo atr�s de mim.
422
00:25:11,876 --> 00:25:12,876
Eu mataria.
423
00:25:13,578 --> 00:25:15,413
Porque � grande como uma casa.
424
00:25:16,514 --> 00:25:19,250
{\an5}Dane-se Bill Cody,
aquele idiota arrogante!
425
00:25:19,617 --> 00:25:22,620
{\an5}B�falo Bill soa mais bonito
do que Bob Lontra...
426
00:25:22,687 --> 00:25:25,523
mas matei mil lontras em dois dias.
427
00:25:26,291 --> 00:25:28,126
Ele nunca matou mil b�falos.
428
00:25:28,193 --> 00:25:30,462
{\an5}- Conhece B�falo Bill?
- Sim, conhe�o.
429
00:25:31,229 --> 00:25:32,229
Que bom.
430
00:25:32,998 --> 00:25:35,533
{\an5}Li muitos livros
sobre homens das montanhas...
431
00:25:35,600 --> 00:25:37,969
{\an5}e sempre quis ser
um homem das montanhas.
432
00:25:38,036 --> 00:25:39,571
Espere, espere um pouco.
433
00:25:40,405 --> 00:25:41,405
Voc� l�?
434
00:25:41,873 --> 00:25:44,676
{\an5}Sim. Minha m�e ensinou a mim
e meu irm�o Jedediah.
435
00:25:44,743 --> 00:25:46,811
{\an5}Por isso, escondi-me
na sua carro�a...
436
00:25:46,878 --> 00:25:49,347
{\an5}Isso n�o me importa.
N�o foi o que perguntei.
437
00:25:49,414 --> 00:25:51,583
{\an5}Perguntei se voc� sabe ler.
Sabe?
438
00:25:51,649 --> 00:25:56,121
{\an5}Eu tenho este livro que trago
comigo h� um ano. Gosto dele.
439
00:25:57,856 --> 00:26:00,658
{\an5}- Quer dar uma olhada?
- � um daqueles livros sujos.
440
00:26:00,725 --> 00:26:02,794
{\an5}- N�o � sujo. N�o.
- �, sim. � um deles.
441
00:26:02,861 --> 00:26:05,463
{\an5}N�o � um livro sujo!
Veja o que eu pensei.
442
00:26:05,730 --> 00:26:08,733
{\an5}Voc� podia me ensinar
a ler isso.
443
00:26:08,800 --> 00:26:11,336
{\an5}Assim eu poderia ir
e ficar sozinho...
444
00:26:11,403 --> 00:26:13,738
{\an5}poderia ler sem amolar
ningu�m nem nada.
445
00:26:14,672 --> 00:26:17,976
{\an5}Fifi e Lola
divertem-se na banheira.
446
00:26:18,276 --> 00:26:20,178
Essa � Fifi, a do cabelo escuro?
447
00:26:21,079 --> 00:26:22,079
Eu sabia!
448
00:26:23,415 --> 00:26:26,051
{\an5}- Puxa! Fifi � legal!
- Vamos, leia mais.
449
00:26:26,451 --> 00:26:27,919
{\an5}- Escute uma coisa.
- Sim?
450
00:26:27,986 --> 00:26:30,655
{\an5}Leve-me a El Paso, Texas,
e quando chegarmos l�...
451
00:26:30,722 --> 00:26:32,991
{\an5}voc� ser� capaz
de ler o livro sozinho.
452
00:26:33,625 --> 00:26:34,959
Eu vou para Idaho.
453
00:26:35,026 --> 00:26:36,995
Conversamos amanh� cedo, sim?
454
00:26:38,897 --> 00:26:41,900
{\an5}Importa-se se eu pegar uma pele
e usar como cobertor?
455
00:26:43,168 --> 00:26:44,569
Uma das minhas peles?
456
00:26:44,636 --> 00:26:46,738
{\an5}Sim, uma dessas
que n�o est� usando.
457
00:26:47,105 --> 00:26:48,239
Eu uso todas elas.
458
00:26:48,306 --> 00:26:50,842
{\an5}- N�o pode usar todas. Eu s�.
- Eu uso todas!
459
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
Quer uma pele?
460
00:26:56,214 --> 00:26:57,214
Isto �...
461
00:26:58,349 --> 00:27:00,518
{\an5}uma faca de ca�a.
Jim Bowie me deu...
462
00:27:00,585 --> 00:27:01,786
h� muitos anos.
463
00:27:01,853 --> 00:27:04,823
{\an5}Pegue, saia por a�,
mate um animal com ela...
464
00:27:05,557 --> 00:27:07,092
e fa�a o seu cobertor.
465
00:27:37,222 --> 00:27:38,222
Bom-dia.
466
00:27:40,425 --> 00:27:43,561
{\an5}� um bom dia para voc�,
mas eu dormi no ch�o.
467
00:27:46,030 --> 00:27:47,732
Que est� comendo?
468
00:27:48,466 --> 00:27:49,466
Seu cobertor.
469
00:27:49,701 --> 00:27:53,271
{\an5}Que tipo de homem da montanha
mata um coelhinho indefeso?
470
00:27:53,338 --> 00:27:54,839
Devia ca�ar ursos, pumas,
471
00:27:54,906 --> 00:27:57,108
{\an5}animais que t�m chance
de matar voc�.
472
00:27:57,175 --> 00:27:58,175
Quer uma pata?
473
00:28:01,446 --> 00:28:04,616
{\an5}Pensei no que est�vamos
conversando ontem � noite.
474
00:28:07,118 --> 00:28:09,721
Idaho fica perto de El Paso.
475
00:28:10,622 --> 00:28:14,459
{\an5}Pode ir comigo,
mas tem de me ensinar a ler.
476
00:28:15,827 --> 00:28:18,730
{\an5}Feito. Mas precisa ensinar-me
tamb�m.
477
00:28:18,796 --> 00:28:19,796
O qu�?
478
00:28:21,065 --> 00:28:22,734
Como viver nas montanhas.
479
00:28:23,101 --> 00:28:26,404
{\an5}Como usar a faca para ca�ar,
a atirar...
480
00:28:27,405 --> 00:28:28,706
usar a machadinha...
481
00:28:28,773 --> 00:28:31,342
{\an5}fazer fogueira com pedras,
coar caf�...
482
00:28:31,976 --> 00:28:34,712
{\an5}esfolar um urso,
fazer cal�as de couro...
483
00:28:35,346 --> 00:28:36,447
e um cobertor...
484
00:28:38,249 --> 00:28:39,717
fazer chap�u de pele...
485
00:28:40,418 --> 00:28:41,418
rastrear...
486
00:28:42,353 --> 00:28:43,555
desaparecer...
487
00:28:44,389 --> 00:28:47,659
{\an5}e saber que plantas n�o tocar
para n�o sangrar at� morrer.
488
00:28:48,159 --> 00:28:49,561
Durante v�rios meses...
489
00:28:50,428 --> 00:28:52,664
{\an5}o s�bio e astuto
homem das montanhas...
490
00:28:52,730 --> 00:28:54,832
{\an5}passou os segredos
de sobreviv�ncia...
491
00:28:54,899 --> 00:28:56,301
ao seu ardente aluno...
492
00:28:57,068 --> 00:29:00,438
{\an5}como Mois�s passou adiante
os Dez Mandamentos.
493
00:29:01,673 --> 00:29:03,074
Kid aprendeu depressa...
494
00:29:03,641 --> 00:29:06,344
{\an5}e a natureza tornou-se
parte dele.
495
00:29:07,545 --> 00:29:09,948
O sert�o tornou-se o seu lar.
496
00:29:23,928 --> 00:29:25,697
Acho que voc� pegou o �ltimo.
497
00:29:26,497 --> 00:29:27,832
Peixe idiota!
498
00:29:28,833 --> 00:29:30,969
{\an5}- Est� me deixando irritado!
- Como �?
499
00:29:31,502 --> 00:29:34,439
{\an5}O peixe disse que voc�
� um idiota.
500
00:29:40,245 --> 00:29:41,245
�timo.
501
00:29:46,551 --> 00:29:47,551
�timo.
502
00:29:48,386 --> 00:29:49,887
Sabe matar uma caneca.
503
00:29:51,623 --> 00:29:52,957
Obrigado, Bob.
504
00:29:57,228 --> 00:29:59,931
{\an5}- Onde arranjou esse chap�u?
- Era do meu pai.
505
00:30:01,633 --> 00:30:03,067
� uma pena Cherokee.
506
00:30:03,134 --> 00:30:04,602
Ele era meio Cherokee.
507
00:30:05,036 --> 00:30:06,204
E seu pai...
508
00:30:07,071 --> 00:30:08,873
esteve em muitas batalhas...
509
00:30:09,540 --> 00:30:10,742
que venceu!
510
00:30:10,808 --> 00:30:12,343
E sabe como eu sei disso?
511
00:30:12,410 --> 00:30:14,312
Est� vendo essas coisas na pena?
512
00:30:14,379 --> 00:30:16,881
{\an5}Sim, as pequenas marcas,
chamadas de "coos".
513
00:30:16,948 --> 00:30:20,051
{\an5}Cada marca � uma batalha
que seu pai venceu.
514
00:30:21,552 --> 00:30:23,921
Seu pai foi um grande guerreiro.
515
00:30:25,290 --> 00:30:26,357
Foi mesmo.
516
00:30:36,234 --> 00:30:37,902
Parece que estamos perto.
517
00:30:45,843 --> 00:30:49,947
{\an5}Eu tenho tr�s linces aqui.
Cinco d�lares cada um.
518
00:30:50,014 --> 00:30:51,082
Isso mesmo.
519
00:30:51,149 --> 00:30:54,819
{\an5}Tenho seis lontras,
por quatro d�lares cada, certo?
520
00:30:54,886 --> 00:30:56,354
Sim, quatro cada uma.
521
00:30:56,421 --> 00:31:00,325
{\an5}E um le�o da montanha
dez d�lares cada um.
522
00:31:00,558 --> 00:31:01,859
Um le�o da montanha?
523
00:31:01,926 --> 00:31:04,429
{\an5}- Isso mesmo.
- Voc� � bom! Muito bom!
524
00:31:04,495 --> 00:31:08,099
{\an5}Isso mesmo. E um coiote.
Tr�s d�lares, certo?
525
00:31:09,000 --> 00:31:12,337
{\an5}Bem, como � voc�,
eu pago tr�s d�lares por ele.
526
00:31:12,403 --> 00:31:14,839
{\an5}Bem, ent�o, como ficamos?
Quanto � tudo isso?
527
00:31:14,906 --> 00:31:17,608
{\an5}Bem, vejamos.
S�o seis vezes quatro...
528
00:31:18,276 --> 00:31:19,510
v�o dois e...
529
00:31:20,611 --> 00:31:21,846
Bob, voc� est� rico.
530
00:31:23,348 --> 00:31:24,882
Eu lhe devo 26 d�lares.
531
00:31:25,416 --> 00:31:27,652
N�o, senhor. N�o s�o 26 d�lares.
532
00:31:28,219 --> 00:31:29,554
O total � 52 d�lares.
533
00:31:29,620 --> 00:31:30,722
N�o, s�o 26.
534
00:31:31,189 --> 00:31:33,057
N�o, senhor. S�o 52 d�lares.
535
00:31:34,726 --> 00:31:36,327
{\an5}PROCURADO
RECOMPENSA $1.000
536
00:31:38,763 --> 00:31:40,698
Vamos Bob, em quem acredita?
537
00:31:41,399 --> 00:31:42,567
Em mim ou nele?
538
00:31:44,435 --> 00:31:47,772
{\an5}Bem, como o rapaz
� como um filho para mim...
539
00:31:48,840 --> 00:31:50,608
e voc� � um mentiroso...
540
00:31:51,075 --> 00:31:52,944
desonesto e ladr�o.
541
00:31:53,745 --> 00:31:55,012
Ora, vamos, Bob.
542
00:31:55,079 --> 00:31:57,515
{\an5}N�o, Bob, s�o neg�cios.
Sempre fui justo.
543
00:31:57,715 --> 00:31:58,850
Eu acredito nele!
544
00:32:02,787 --> 00:32:04,756
Ele faz isso h� cinco anos.
545
00:32:05,857 --> 00:32:09,427
{\an5}Vem, pegue 52 d�lares, a faca
e vamos cair fora daqui.
546
00:32:09,494 --> 00:32:11,396
{\an5}- Voc� o matou!
- Espero que sim.
547
00:32:11,896 --> 00:32:12,964
Voc� mat...
548
00:32:13,865 --> 00:32:18,136
{\an5}Pego uma garrafa de u�sque
por cada ano que ele me roubou.
549
00:32:19,404 --> 00:32:20,805
S�o cinco garrafas.
550
00:32:20,872 --> 00:32:22,440
Agora matamos e roubamos?
551
00:32:29,781 --> 00:32:30,715
Que diabo?
552
00:32:30,782 --> 00:32:32,250
N�o � o que parece.
553
00:32:32,850 --> 00:32:34,218
Ele estava roubando.
554
00:32:34,652 --> 00:32:37,488
{\an5}Espere um pouco, vamos.
Espere um instante. Espere!
555
00:32:40,091 --> 00:32:41,826
Bob, pare! Pare, Bob!
556
00:32:41,893 --> 00:32:42,960
Pare! Bob!
557
00:32:43,027 --> 00:32:44,829
Bob, espere! Mais devagar!
558
00:32:46,731 --> 00:32:49,700
{\an5}N�o pode ficar mais calmo?
Ningu�m vai nos achar aqui.
559
00:32:49,767 --> 00:32:52,170
{\an5}N�o v�o nos achar
nem nos fazer mal algum.
560
00:32:52,570 --> 00:32:54,105
N�o me preocupo com isso.
561
00:32:54,172 --> 00:32:56,874
{\an5}S� queria saber
por que confiou em mim hoje.
562
00:33:01,412 --> 00:33:04,849
{\an5}Se um homem n�o confia
em seu melhor amigo...
563
00:33:05,183 --> 00:33:06,451
em quem vai confiar?
564
00:33:08,586 --> 00:33:10,588
{\an5}Voc� tamb�m �
meu melhor amigo, Bob.
565
00:33:13,257 --> 00:33:15,159
Eu nunca tomei um drinque, Bob.
566
00:33:16,093 --> 00:33:18,062
J� est� na hora, n�o?
567
00:33:19,096 --> 00:33:20,832
Ajudar� a comer este lagarto?
568
00:33:20,898 --> 00:33:23,501
Tirar� o mau cheiro do lagarto.
569
00:33:28,673 --> 00:33:30,875
Vai adorar o lagarto, depois disto.
570
00:33:43,221 --> 00:33:44,322
Isto � horr�vel!
571
00:33:45,790 --> 00:33:47,358
Pode levantar um defunto!
572
00:33:48,459 --> 00:33:50,161
{\an5}- Aceito mais.
- Muito bem.
573
00:33:50,595 --> 00:33:54,465
{\an5}Esse lagarto me faz lembrar
do primeiro urso que matei.
574
00:33:55,132 --> 00:33:56,434
N�o matou um urso.
575
00:33:56,501 --> 00:33:59,270
{\an5}Voc� p�e numa varinha
e coloca sobre a fogueira...
576
00:34:00,137 --> 00:34:01,606
e ele vem sorrateiro.
577
00:34:04,709 --> 00:34:07,345
{\an5}Pule nas costas dele,
ele nem percebe...
578
00:34:07,411 --> 00:34:09,580
porque fica maluco com o lagarto...
579
00:34:09,647 --> 00:34:11,215
e voc� agarra no pesco�o.
580
00:34:11,282 --> 00:34:12,650
Subiu nas costas dele?
581
00:34:12,717 --> 00:34:14,619
{\an5}Voc� vai sufocando,
vai sufocando...
582
00:34:14,685 --> 00:34:16,621
{\an5}- Nas costas dele?
- Nas costas dele!
583
00:34:16,687 --> 00:34:18,589
{\an5}E fui sufocando,
e sufocando mais...
584
00:34:18,656 --> 00:34:20,992
{\an5}e sufocando
at� os olhos dele ficarem...
585
00:34:21,526 --> 00:34:24,829
{\an5}Saltaram para fora, assim,
e eu peguei minha faca e...
586
00:34:25,563 --> 00:34:26,564
E bam!
587
00:34:26,631 --> 00:34:30,902
{\an5}Embaixo da �rvore,
cortei a garganta dele, assim.
588
00:34:31,903 --> 00:34:34,972
{\an5}Foi a� que me tornei
um homem das montanhas.
589
00:34:36,040 --> 00:34:39,510
{\an5}Voc� n�o � das montanhas
enquanto n�o matar um urso...
590
00:34:39,744 --> 00:34:41,045
com as pr�prias m�os.
591
00:34:41,112 --> 00:34:42,613
{\an5}- Segure isto.
- Como?
592
00:34:42,680 --> 00:34:45,249
{\an5}Se voc� lembrar
do que lhe ensinei...
593
00:34:45,316 --> 00:34:47,552
ser� um grande ca�ador de ursos.
594
00:34:48,419 --> 00:34:49,921
Vou pegar um urso.
595
00:34:53,524 --> 00:34:56,260
Ensinei tudo que sei sobre isso.
596
00:34:57,094 --> 00:34:59,263
Agora, eu quero que v�.
597
00:35:01,732 --> 00:35:02,732
Isaiah?
598
00:35:05,202 --> 00:35:06,202
Isaiah?
599
00:35:08,239 --> 00:35:10,107
Filho, eu estava brincando!
600
00:35:12,109 --> 00:35:14,712
N�o matei com as minhas m�os!
601
00:35:15,680 --> 00:35:16,914
Tinha uma arma!
602
00:35:17,348 --> 00:35:19,684
Aqui est�. Venha, ursinho.
603
00:35:22,453 --> 00:35:24,055
Venha. Veja o lagarto.
604
00:35:25,389 --> 00:35:27,024
Pensou que ia me enganar?
605
00:35:27,091 --> 00:35:28,960
Bem, urso. L� vou eu.
606
00:35:29,627 --> 00:35:31,963
Tenho um lindo lagarto para voc�.
607
00:35:32,830 --> 00:35:34,432
Espere a�! Mam�e!
608
00:35:37,134 --> 00:35:40,304
{\an5}Peguei voc�!
Voc� me pegou! Peguei voc�!
609
00:35:52,216 --> 00:35:54,085
� pequeno, mas � malvado.
610
00:35:57,955 --> 00:36:00,658
{\an5}Venha tomar um drinque,
homem das montanhas.
611
00:36:01,292 --> 00:36:03,194
Sou um homem das montanhas.
612
00:36:06,697 --> 00:36:09,767
{\an5}Est� dizendo que ele anda
com aquele velho?
613
00:36:10,568 --> 00:36:12,703
E n�o vai encontr�-lo.
614
00:36:13,270 --> 00:36:14,805
Bob Lontra � uma raposa!
615
00:36:15,272 --> 00:36:17,575
{\an5}� o melhor homem das montanhas
do Texas.
616
00:36:20,011 --> 00:36:22,013
{\an5}� o melhor homem das montanhas?
617
00:36:23,581 --> 00:36:25,883
{\an5}Bem, eu sou o melhor
rastreador do Texas.
618
00:36:37,662 --> 00:36:38,763
Tudo bem, Bob?
619
00:36:41,132 --> 00:36:42,132
Tudo bem?
620
00:36:47,104 --> 00:36:49,974
{\an5}Bob, est� vazio.
Eu j� disse que est� vazio.
621
00:36:50,041 --> 00:36:51,809
Voc� bebeu tudo h� dois dias.
622
00:36:53,044 --> 00:36:54,378
Bob, sente-se.
623
00:36:54,679 --> 00:36:57,148
{\an5}Billy, eu disse
para n�o pegar o falc�o!
624
00:36:57,214 --> 00:36:58,282
Cale a boca!
625
00:36:59,350 --> 00:37:01,318
{\an5}- N�o tem ningu�m l�.
- Cale a boca!
626
00:37:01,385 --> 00:37:03,421
Vou mat�-lo, seu... Vou mat�-lo!
627
00:37:03,487 --> 00:37:04,755
Bob, abaixe essa arma.
628
00:37:04,822 --> 00:37:07,024
{\an5}Sou um homem das montanhas.
Vou mat�-lo!
629
00:37:07,091 --> 00:37:08,225
Abaixe essa arma!
630
00:37:09,293 --> 00:37:10,928
{\an5}- N�o se mova!
- Bob.
631
00:37:10,995 --> 00:37:11,995
Cobra!
632
00:37:12,697 --> 00:37:13,798
N�o se mova!
633
00:37:13,864 --> 00:37:15,199
{\an5}- Que foi?
- N�o se mova!
634
00:37:15,266 --> 00:37:16,734
{\an5}- Que cobra!
- Ali!
635
00:37:16,801 --> 00:37:18,602
Estou vendo. N�o atire! Eu pego.
636
00:37:18,669 --> 00:37:20,104
{\an5}- N�o se mova!
- N�o atire!
637
00:37:20,171 --> 00:37:22,373
� uma cobrinha, eu n�o tinha visto.
638
00:37:22,573 --> 00:37:24,241
Bem embaixo do meu p�.
639
00:37:26,277 --> 00:37:28,079
Foi embora. Tudo bem agora.
640
00:37:28,145 --> 00:37:30,414
{\an5}Salvou minha vida.
Agora, d�-me a arma.
641
00:37:30,481 --> 00:37:34,251
{\an5}Sem saber que Frank Bonner
vinha atr�s deles.
642
00:37:34,585 --> 00:37:38,222
{\an5}Kid e Bob Lontra dormiram
como dois beb�s naquela noite.
643
00:37:49,734 --> 00:37:50,801
Bom-dia, Bob.
644
00:37:51,836 --> 00:37:52,836
Cobra.
645
00:37:53,604 --> 00:37:55,005
Bob, � s� alucina��o.
646
00:37:55,639 --> 00:37:57,141
Entre suas pernas!
647
00:37:58,075 --> 00:37:59,910
S� est� confuso, sabe?
648
00:37:59,977 --> 00:38:01,278
� das grandes!
649
00:38:02,146 --> 00:38:04,615
�... �... minha cobra de estima��o.
650
00:38:05,883 --> 00:38:06,951
� minha amiga.
651
00:38:08,319 --> 00:38:09,854
{\an5}- Preciso mat�-la.
- Bob, n�o!
652
00:38:09,920 --> 00:38:10,955
N�o, n�o!
653
00:38:11,021 --> 00:38:12,490
Por Deus, Bob, n�o!
654
00:38:27,972 --> 00:38:30,441
{\an5}- Obrigado.
- Estou contente comigo mesmo.
655
00:38:50,427 --> 00:38:51,962
U�sque de boa qualidade.
656
00:38:53,130 --> 00:38:56,167
{\an5}Tem muito mais no lugar
de onde ele veio, velhinho.
657
00:38:57,334 --> 00:38:58,334
Olha...
658
00:39:00,404 --> 00:39:02,773
{\an5}estamos � procura dele
h� tr�s meses.
659
00:39:02,840 --> 00:39:05,409
{\an5}Ent�o, por que n�o diz logo
onde est� o negro?
660
00:39:06,710 --> 00:39:07,710
Negro.
661
00:39:08,946 --> 00:39:12,149
{\an5}Sempre achei uma palavra feia.
Quase t�o feia quanto voc�.
662
00:39:23,160 --> 00:39:24,728
N�o seja petulante, velho.
663
00:39:27,331 --> 00:39:28,399
Desculpe-me...
664
00:39:29,266 --> 00:39:30,266
fiquei...
665
00:39:31,936 --> 00:39:33,404
petulante na velhice.
666
00:39:36,807 --> 00:39:38,475
Se me der mais um drinque...
667
00:39:40,411 --> 00:39:44,048
{\an5}acho que posso dizer
exatamente onde ele est�.
668
00:39:44,248 --> 00:39:46,183
Posso ver esse cartaz de novo?
669
00:40:02,299 --> 00:40:03,299
V�!
670
00:40:05,769 --> 00:40:06,769
Fuja!
671
00:40:07,238 --> 00:40:08,272
V� embora!
672
00:40:25,556 --> 00:40:26,556
Droga!
673
00:40:48,045 --> 00:40:48,979
Meu nossa!
674
00:40:49,046 --> 00:40:50,114
Outro dia.
675
00:40:50,481 --> 00:40:51,715
Meu nossa! Nossa!
676
00:40:53,918 --> 00:40:55,052
Bob? Tudo bem?
677
00:40:55,619 --> 00:40:57,121
{\an5}- Bob?
- N�o, eu fui baleado.
678
00:40:58,122 --> 00:41:00,190
{\an5}Olha, se vai me p�r
sobre um cavalo...
679
00:41:00,257 --> 00:41:02,459
{\an5}por favor,
quero o cavalo do u�sque.
680
00:41:02,793 --> 00:41:05,029
{\an5}Est� bem?
Ponha-me no cavalo do u�sque.
681
00:41:05,095 --> 00:41:06,830
{\an5}- O cavalo do u�sque!
- J� ouvi.
682
00:41:06,897 --> 00:41:08,032
Aquele do barril.
683
00:41:12,403 --> 00:41:13,403
Bob?
684
00:41:14,438 --> 00:41:15,438
Bob?
685
00:41:16,807 --> 00:41:19,977
{\an5}Escute, quero dizer
minhas �ltimas palavras.
686
00:41:20,678 --> 00:41:22,947
{\an5}N�o me interrompa.
Cale a boca agora, sim?
687
00:41:23,013 --> 00:41:24,748
S�o minhas �ltimas palavras.
688
00:41:24,815 --> 00:41:27,284
{\an5}Ora vamos. J� parou de sangrar.
Vai ficar bem.
689
00:41:27,351 --> 00:41:30,220
{\an5}As palavras mais importantes
da minha vida.
690
00:41:31,522 --> 00:41:32,589
Eu quero...
691
00:41:34,158 --> 00:41:35,158
Bob.
692
00:41:36,493 --> 00:41:37,561
Bob! Vamos.
693
00:41:38,562 --> 00:41:39,630
Vamos, Bob!
694
00:41:44,802 --> 00:41:45,802
O qu�?
695
00:41:48,739 --> 00:41:51,408
{\an5}Minhas �ltimas palavras
que v�o lembrar.
696
00:41:51,475 --> 00:41:54,912
{\an5}A �ltima coisa que v�o lembrar
de eu ter dito, � "O qu�?"
697
00:41:59,383 --> 00:42:00,451
Vamos, Bob.
698
00:42:30,681 --> 00:42:33,183
{\an5}Sei que voc�
n�o quer ir s�brio para o c�u.
699
00:42:34,585 --> 00:42:36,120
Ent�o, tome mais um.
700
00:42:39,757 --> 00:42:40,757
Assim...
701
00:42:41,325 --> 00:42:45,295
{\an5}enquanto o velho Bob Lontra
tomava a trilha para o al�m.
702
00:42:45,729 --> 00:42:48,332
Kid retomava sua nobre busca.
703
00:42:48,999 --> 00:42:50,801
Ent�o, num dia fortuito...
704
00:42:51,402 --> 00:42:53,670
{\an5}os santos do c�u
levaram nosso her�i...
705
00:42:53,737 --> 00:42:57,841
{\an5}ao mais nobre, orgulhoso
e bonito cavalheiro...
706
00:42:58,442 --> 00:43:01,145
{\an5}que j� levou o povo mexicano
� luta.
707
00:43:02,012 --> 00:43:04,214
Acha que tenho medo de voc�?
708
00:43:06,583 --> 00:43:08,218
Eu cuspo em voc�.
709
00:43:09,353 --> 00:43:10,854
Cansei de voc�!
710
00:43:11,889 --> 00:43:13,590
Afaste-se! Est� perto demais!
711
00:43:14,358 --> 00:43:18,195
{\an5}Tive uma conversa melhor
com o capim seco!
712
00:43:22,533 --> 00:43:23,734
Eu cuspo em voc�!
713
00:43:26,303 --> 00:43:27,438
� meu chap�u!
714
00:43:29,706 --> 00:43:32,843
{\an5}Devia ir procurar seu pai
e levar uma surra...
715
00:43:33,177 --> 00:43:34,545
por n�o pensar!
716
00:43:41,452 --> 00:43:42,486
Buenos dias.
717
00:43:48,592 --> 00:43:50,561
Esta lama vai curar seu rosto.
718
00:43:50,928 --> 00:43:53,097
{\an5}Em tr�s ou quatro dias estar� novo.
719
00:43:54,198 --> 00:43:55,198
Se�or...
720
00:43:56,600 --> 00:43:58,035
salvou a vida...
721
00:43:59,103 --> 00:44:00,904
de um patriota mexicano.
722
00:44:01,538 --> 00:44:03,941
Juan Nepomuceno Cortina...
723
00:44:05,175 --> 00:44:06,977
o homem que diversas vezes...
724
00:44:07,044 --> 00:44:09,313
enganou os patrulheiros do Texas.
725
00:44:09,379 --> 00:44:11,181
Que bom. Agora, procure relaxar.
726
00:44:11,248 --> 00:44:14,751
{\an5}Cortina, o destemido que ocupou
a cidade de Brownsville.
727
00:44:14,818 --> 00:44:16,453
Escute bem. Precisa relaxar.
728
00:44:16,520 --> 00:44:19,923
{\an5}Cortina, que sacrificaria
a pr�pria felicidade.
729
00:44:19,990 --> 00:44:20,990
Cortina!
730
00:44:21,758 --> 00:44:24,962
{\an5}Se n�o se calar, o rem�dio
n�o far� efeito e voc� morrer�!
731
00:44:29,500 --> 00:44:34,538
{\an5}Sou um orgulhoso descendente
de astecas e padres espanh�is!
732
00:44:35,973 --> 00:44:38,842
{\an5}Padres que ensinaram ao mundo
como torturar algu�m!
733
00:44:38,909 --> 00:44:41,178
{\an5}- Foi direto para o inferno!
- Cale a boca!
734
00:44:41,245 --> 00:44:43,247
{\an5}Por que acha
que me escondi aqui...
735
00:44:43,313 --> 00:44:45,549
{\an5}com tantas �rvores
para n�o ser visto?
736
00:44:46,350 --> 00:44:50,053
{\an5}Tive problema com a lei
e n�o quero que me encontrem!
737
00:44:50,387 --> 00:44:51,387
Eu sabia.
738
00:44:52,122 --> 00:44:54,491
{\an5}Quando olhei nos seus olhos,
eu percebi.
739
00:44:54,558 --> 00:44:56,860
� um colega revolucion�rio, n�o?
740
00:44:58,028 --> 00:44:59,363
Liberaci�n, no?
741
00:45:00,464 --> 00:45:02,833
Voc� entende minha paix�o, n�o?
742
00:45:07,671 --> 00:45:09,540
� um guerreiro silencioso.
743
00:45:10,807 --> 00:45:12,843
{\an5}N�o sou silencioso. Estou cansado.
744
00:45:13,143 --> 00:45:14,143
Cansado.
745
00:45:17,181 --> 00:45:18,415
Tamb�m estou, Se�or.
746
00:45:20,984 --> 00:45:24,121
{\an5}Cansado dos gringos que roubam
as terras dos mexicanos...
747
00:45:24,922 --> 00:45:27,457
{\an5}com nomes mexicanos,
do povo mexicano.
748
00:45:27,524 --> 00:45:30,527
{\an5}San Antonio, Amarillo,
El Paso, Corpus Christi!
749
00:45:30,727 --> 00:45:33,530
{\an5}Corpus Christi � latim,
voc� vai dizer.
750
00:45:33,597 --> 00:45:35,499
{\an5}- Eu n�o digo nada!
- N�o, tudo bem!
751
00:45:36,366 --> 00:45:39,369
{\an5}Nunca pensou que o M�xico
� latim para mim?
752
00:45:44,274 --> 00:45:45,776
Como � o seu nome, Se�or?
753
00:45:45,842 --> 00:45:46,842
Bob.
754
00:45:48,078 --> 00:45:49,078
"Bab"?
755
00:45:51,515 --> 00:45:54,918
{\an5}E um nome pequeno,
mas � bonito, Se�or "Bab".
756
00:45:54,985 --> 00:45:55,985
Bob.
757
00:45:58,021 --> 00:45:59,021
"Bab".
758
00:45:59,423 --> 00:46:00,423
Bob!
759
00:46:04,528 --> 00:46:06,463
Claro, Bob. Isso � diferente.
760
00:46:07,898 --> 00:46:09,499
Sabe, Se�or Bob...
761
00:46:11,401 --> 00:46:12,903
voc� salvou a vida...
762
00:46:13,870 --> 00:46:15,639
do her�i do povo mexicano...
763
00:46:15,706 --> 00:46:16,706
Juan.
764
00:46:16,740 --> 00:46:17,774
�, sei disso.
765
00:46:19,376 --> 00:46:20,777
Como homem de honra...
766
00:46:21,511 --> 00:46:23,947
vou pagar essa enorme d�vida.
767
00:46:24,948 --> 00:46:25,948
Tudo bem.
768
00:46:26,149 --> 00:46:28,852
{\an5}V� dormir
e est� tudo certo, est� bem?
769
00:46:30,921 --> 00:46:34,925
{\an5}Eu, Juan Nepomuceno Cortina,
neste momento juro...
770
00:46:34,992 --> 00:46:37,694
{\an5}acompanhar e proteger
o Se�or Bob...
771
00:46:38,028 --> 00:46:41,698
{\an5}at� que eu mesmo possa
salvar a vida do Se�or Bob!
772
00:46:42,699 --> 00:46:44,568
{\an5}- Voc� disse "acompanhar"?
- Isso!
773
00:46:47,971 --> 00:46:50,607
{\an5}Voc� n�o vai me acompanhar!
Est� me entendendo?
774
00:46:51,174 --> 00:46:55,279
{\an5}Reconhecendo a grandeza
que cada um de n�s tem...
775
00:46:55,345 --> 00:46:58,415
{\an5}meu amigo e eu nos unimos,
daquele dia em diante.
776
00:46:58,482 --> 00:46:59,416
Sai de perto!
777
00:46:59,483 --> 00:47:03,020
{\an5}Juntos, lado a lado,
cavalgamos resolutos...
778
00:47:03,086 --> 00:47:06,923
{\an5}para a mais malvada
e �mpia cidade do oeste...
779
00:47:08,058 --> 00:47:10,794
{\an5}porta de entrada para o inferno.
780
00:47:11,928 --> 00:47:13,430
El Paso, M�xico!
781
00:47:17,367 --> 00:47:18,302
{\an8}Ei, caub�is.
782
00:47:18,368 --> 00:47:19,870
Venham aqui! Ol�!
783
00:47:31,548 --> 00:47:33,684
{\an5}- Que v�o beber?
- Quero um u�sque.
784
00:47:35,952 --> 00:47:37,154
Com licen�a, Se�or.
785
00:47:37,220 --> 00:47:40,223
{\an5}Vou tentar a sorte nas cartas
com esses caub�is.
786
00:47:51,068 --> 00:47:52,169
Que � isto?
787
00:47:52,436 --> 00:47:53,737
N�o � u�sque!
788
00:47:53,804 --> 00:47:55,872
� o melhor de El Paso, senhor.
789
00:47:57,107 --> 00:47:58,575
� um d�lar, parceiro.
790
00:47:59,242 --> 00:48:02,612
{\an5}N�o sou seu parceiro
e n�o pago um d�lar por isto.
791
00:48:02,913 --> 00:48:04,514
Deixo por 25 centavos.
792
00:48:04,948 --> 00:48:06,483
� simples, meus amigos...
793
00:48:06,550 --> 00:48:08,952
{\an5}uma extraordin�ria
inven��o cient�fica...
794
00:48:09,019 --> 00:48:12,255
{\an5}um instrumento para escovar
dentes e dentaduras!
795
00:48:15,292 --> 00:48:18,128
{\an5}Melhora o h�lito,
elimina as c�ries...
796
00:48:18,195 --> 00:48:20,764
{\an5}evita o sangramento
das gengivas e a dor!
797
00:48:20,831 --> 00:48:24,634
{\an5}Sucesso em Londres, Paris,
Nova York e Cairo!
798
00:48:24,935 --> 00:48:27,704
{\an5}Por apenas, amigos, 25 centavos.
799
00:48:27,938 --> 00:48:30,374
{\an5}Vinte e cinco centavos!
Quem quer?
800
00:48:30,941 --> 00:48:32,442
Eu quero uma dessas.
801
00:48:33,009 --> 00:48:34,177
Pode pegar.
802
00:48:38,382 --> 00:48:41,752
{\an5}Ei, s�o 25. Espere!
Desculpe-me, s�o 25 centavos!
803
00:48:42,619 --> 00:48:43,987
Garotas, por favor!
804
00:48:44,321 --> 00:48:45,355
Eu quero uma!
805
00:48:47,224 --> 00:48:48,392
Certo, mais uma.
806
00:49:24,628 --> 00:49:25,629
Meu nome.
807
00:49:28,131 --> 00:49:30,467
{\an5}� um �timo
instrumento de escovar, dona.
808
00:49:31,802 --> 00:49:33,170
Voc� tamb�m, caub�i!
809
00:49:33,537 --> 00:49:35,639
{\an5}Vejam o que caiu
na minha armadilha.
810
00:49:40,143 --> 00:49:41,545
Acabou a festa, rapaz.
811
00:49:43,613 --> 00:49:44,613
Vamos!
812
00:49:45,315 --> 00:49:46,315
Calminha.
813
00:49:47,150 --> 00:49:49,586
{\an5}Temos um lugar reservado
para voc�, filho.
814
00:49:51,855 --> 00:49:53,690
N�o vai precisar da escova.
815
00:49:59,362 --> 00:50:01,465
Ei, forasteiro. Est� muito quieto.
816
00:50:01,865 --> 00:50:03,934
{\an5}Se n�o respirasse,
diria que morreu.
817
00:50:06,536 --> 00:50:08,138
Eu me chamo Isaiah Turner.
818
00:50:13,844 --> 00:50:14,878
Que coisa!
819
00:50:15,946 --> 00:50:17,113
� Nat Love, n�o �?
820
00:50:18,715 --> 00:50:22,252
{\an5}Sr. Love, � um privil�gio
estar na mesma cela com voc�.
821
00:50:22,853 --> 00:50:24,321
Li todos os seus livros.
822
00:50:24,387 --> 00:50:27,390
{\an5}De fato, lia para as crian�as,
na igreja onde ensinava.
823
00:50:27,657 --> 00:50:30,193
{\an5}� o mais malvado pistoleiro
que j� viveu.
824
00:50:30,861 --> 00:50:32,195
� tudo verdade?
825
00:50:32,496 --> 00:50:35,632
{\an5}Enfrentou dez homens
no Desfiladeiro da Serpente?
826
00:50:36,066 --> 00:50:37,534
Vi muitos desfiladeiros.
827
00:50:37,601 --> 00:50:39,703
{\an5}E assaltou um banco
s� com uma faca.
828
00:50:40,170 --> 00:50:41,338
� o que dizem.
829
00:50:41,705 --> 00:50:44,608
{\an5}� o homem certo para me ensinar
o que preciso saber.
830
00:50:44,674 --> 00:50:47,944
{\an5}Estou ca�ando alguns homens,
e preciso melhorar a pontaria.
831
00:50:49,112 --> 00:50:50,112
Sente-se...
832
00:50:51,414 --> 00:50:52,582
desfrute o dia.
833
00:50:53,583 --> 00:50:55,819
{\an5}N�o tenho tempo
para ensinar nada.
834
00:50:55,886 --> 00:50:57,387
V�o me enforcar amanh�.
835
00:50:58,522 --> 00:50:59,522
Vejam s�.
836
00:50:59,923 --> 00:51:01,424
Vai ser enforcado...
837
00:51:01,491 --> 00:51:04,227
{\an5}e fica sentado a�,
como se fosse ao barbeiro.
838
00:51:05,362 --> 00:51:07,797
{\an5}Se n�o posso morrer
no fulgor da gl�ria...
839
00:51:08,231 --> 00:51:10,166
pelo menos morro com dignidade.
840
00:51:11,167 --> 00:51:12,802
Eu n�o quero morrer.
841
00:51:13,003 --> 00:51:14,404
Bom-dia, Sr. Bloomington!
842
00:51:14,471 --> 00:51:16,306
{\an5}- Bom-dia, xerife.
- Acordem!
843
00:51:16,640 --> 00:51:17,974
Ora, vejam s�.
844
00:51:19,442 --> 00:51:21,711
{\an5}Parece que tem um novo nome,
n�o?
845
00:51:22,479 --> 00:51:26,082
{\an5}"Kid Prost�bulo".
Puxa, � um nome interessante.
846
00:51:26,583 --> 00:51:27,517
E voc�...
847
00:51:27,584 --> 00:51:29,920
famoso e honesto agora.
848
00:51:30,887 --> 00:51:33,823
{\an5}Tornou-se
uma irrita��o para mim, rapaz.
849
00:51:33,890 --> 00:51:36,726
{\an5}- Mas como prefeito...
- Falar macio n�o adianta nada.
850
00:51:36,793 --> 00:51:39,763
{\an5}Como prefeito desta bela cidade,
vim avis�-lo...
851
00:51:39,829 --> 00:51:41,565
que ter� um julgamento justo.
852
00:51:41,631 --> 00:51:43,400
S� que eu sei quem voc� �.
853
00:51:43,466 --> 00:51:45,368
E... um enforcamento justo.
854
00:51:45,435 --> 00:51:48,004
{\an5}- Um ladr�o e assassino!
- Maldi��o! Cale-se!
855
00:51:48,438 --> 00:51:50,106
Eu vou mat�-lo, Bloomington!
856
00:51:52,208 --> 00:51:54,477
Ter� o que merece amanh�...
857
00:51:56,112 --> 00:51:57,112
rapaz.
858
00:51:58,582 --> 00:52:02,686
{\an5}Estou ansioso para ver
colocarem o la�o no seu pesco�o...
859
00:52:02,752 --> 00:52:05,789
{\an5}e a express�o de terror
no seu rosto...
860
00:52:05,855 --> 00:52:08,959
{\an5}como sua m�e tinha,
na noite em que atirei nela.
861
00:52:09,459 --> 00:52:12,228
{\an5}Eu voltarei da sepultura
para mat�-lo!
862
00:52:15,699 --> 00:52:16,699
Verdade?
863
00:52:21,237 --> 00:52:23,573
{\an5}Se meu irm�o Jedediah
estivesse aqui...
864
00:52:23,640 --> 00:52:26,543
{\an5}entraria de armas em punho
e nos tiraria desta cela!
865
00:52:26,610 --> 00:52:28,311
Jedediah. Turner?
866
00:52:29,613 --> 00:52:30,614
Voc� o conhece?
867
00:52:31,548 --> 00:52:32,549
Seu irm�o?
868
00:52:34,284 --> 00:52:35,619
Um bom homem.
869
00:52:36,019 --> 00:52:37,253
Excelente atirador.
870
00:52:38,321 --> 00:52:40,557
{\an5}Teve um duelo
com outro pistoleiro...
871
00:52:40,624 --> 00:52:42,759
apelidado de "O Coveiro".
872
00:52:42,826 --> 00:52:44,361
Jedediah o matou, n�o foi?
873
00:52:44,427 --> 00:52:47,797
{\an5}Sei que Jedediah � um grande
pistoleiro! Sempre foi bom!
874
00:52:48,098 --> 00:52:49,532
Foi por pouco.
875
00:52:49,866 --> 00:52:51,034
Um recorde.
876
00:52:51,668 --> 00:52:53,436
Mas seu irm�o perdeu.
877
00:52:56,239 --> 00:52:57,574
Jedediah morreu?
878
00:53:03,880 --> 00:53:05,448
Ele matou meu irm�o.
879
00:53:17,227 --> 00:53:19,863
{\an5}Diga-me onde posso encontrar
esse "Coveiro"...
880
00:53:19,929 --> 00:53:21,498
porque vou mat�-lo.
881
00:53:21,564 --> 00:53:23,400
{\an5}Primeiro vou matar
Bloomington...
882
00:53:23,466 --> 00:53:24,701
depois mato Bonner...
883
00:53:24,768 --> 00:53:27,771
{\an5}e depois ponho uma bala
na cabe�a do tal de "Coveiro".
884
00:53:27,837 --> 00:53:29,973
� muita gente para matar.
885
00:53:31,441 --> 00:53:33,677
{\an5}Especialmente
para quem n�o tem arma...
886
00:53:34,344 --> 00:53:35,745
n�o sabe atirar...
887
00:53:36,079 --> 00:53:37,313
e atualmente...
888
00:53:37,781 --> 00:53:38,948
est� preso.
889
00:53:44,487 --> 00:53:45,955
Pois eu vou mat�-lo.
890
00:54:03,473 --> 00:54:04,473
Cortina!
891
00:54:08,745 --> 00:54:09,745
Socorro!
892
00:54:10,346 --> 00:54:12,816
{\an5}- Eles v�o me enforcar!
- Maravilha! Eu queria.
893
00:54:12,882 --> 00:54:14,684
Assim eu salvo sua vida, certo?
894
00:54:14,751 --> 00:54:17,020
{\an5}Ficaremos quites,
porque devo nada, certo?
895
00:54:17,087 --> 00:54:17,987
Certo!
896
00:54:18,054 --> 00:54:20,623
{\an5}- �timo! Est� feito!
- Vamos, Nat. Acorde!
897
00:54:26,529 --> 00:54:27,529
Touros!
898
00:54:35,338 --> 00:54:36,272
Vamos!
899
00:54:36,339 --> 00:54:38,675
{\an5}- Este � meu amigo, Nat Love.
- Muito prazer.
900
00:54:38,742 --> 00:54:41,344
{\an5}Aqui est�o seu cavalo e a arma.
Estamos quites.
901
00:54:41,411 --> 00:54:43,246
{\an5}- Quites!
- Foi bom andar com voc�.
902
00:54:43,313 --> 00:54:46,082
{\an5}- Com voc� tamb�m.
- Preciso salvar o povo mexicano.
903
00:54:50,987 --> 00:54:52,956
{\an5}- Salvou minha vida de novo!
- Eu n�o!
904
00:54:53,022 --> 00:54:54,691
{\an5}- Sim!
- Ele saltou pela janela!
905
00:54:54,758 --> 00:54:56,226
{\an5}- Ele ia me matar!
- N�o ia!
906
00:54:56,292 --> 00:54:58,294
{\an5}Cada vez que me viro,
voc� me salva!
907
00:54:58,361 --> 00:55:00,196
{\an5}- Voc� � demais, Bob!
- N�o salvei!
908
00:55:00,597 --> 00:55:03,299
{\an5}- Nat, vou com voc�!
- N�o, n�o vai! Vou sozinho!
909
00:55:03,366 --> 00:55:05,201
Nat! � meu cavalo, Nat!
910
00:55:05,535 --> 00:55:07,103
{\an5}- Preciso ir com voc�.
- Como?
911
00:55:07,170 --> 00:55:09,105
{\an5}- Eu vou com voc�!
- Vamos, vamos!
912
00:55:09,172 --> 00:55:10,840
{\an5}- Suba, suba!
- Vamos, pode ir!
913
00:55:10,907 --> 00:55:12,275
{\an5}- Suba logo!
- Ajude-me!
914
00:55:12,342 --> 00:55:14,511
{\an5}Perseguidos por v�rios
patrulheiros...
915
00:55:14,577 --> 00:55:17,714
{\an5}com uma matilha de c�es
aos nossos calcanhares...
916
00:55:18,214 --> 00:55:20,850
{\an5}cavalgamos juntos,escoltando o Se�or Nat Love...
917
00:55:20,917 --> 00:55:23,353
a seu esconderijo secreto.
918
00:55:23,419 --> 00:55:24,354
Se�or Love!
919
00:55:24,420 --> 00:55:25,622
Vamos, Se�or!
920
00:55:28,124 --> 00:55:29,993
N�o estou brincando!
921
00:55:31,060 --> 00:55:32,060
Nat, Nat!
922
00:55:33,763 --> 00:55:35,665
{\an5}Pensei que estivesse morto,
rapaz.
923
00:55:35,732 --> 00:55:36,666
Tudo bem?
924
00:55:36,733 --> 00:55:39,869
{\an5}Bem, desta vez eles quase
esticaram meu pesco�o, rapazes.
925
00:55:39,936 --> 00:55:41,371
Ora, eu sabia.
926
00:55:43,239 --> 00:55:44,674
N�o atirem! N�o atirem!
927
00:55:45,909 --> 00:55:49,846
{\an5}Sou eu, Juan Nepomuceno Cortina.
Tirei voc� da cadeia l� atr�s.
928
00:55:49,913 --> 00:55:50,913
Onde est� Kid?
929
00:55:51,281 --> 00:55:52,348
Kid. Kid.
930
00:55:53,216 --> 00:55:54,884
Ele vive caindo do cavalo.
931
00:55:54,951 --> 00:55:57,153
{\an5}� um problema
que precisamos resolver.
932
00:55:57,420 --> 00:55:58,521
N�o fa�a isso!
933
00:55:58,788 --> 00:56:01,591
{\an5}N�o entende quando eu digo...
"Pare! Espere! Eu ca�!
934
00:56:01,658 --> 00:56:03,193
Pode esperar por mim?"
935
00:56:03,259 --> 00:56:05,195
Ele cavalgava como o vento...
936
00:56:05,261 --> 00:56:06,729
eu precisava alcan��-lo.
937
00:56:06,796 --> 00:56:10,166
{\an5}- Voc� me deixou l� na areia!
- N�o queria deixar o Se�or Love.
938
00:56:10,800 --> 00:56:11,734
Se�or Love...
939
00:56:11,801 --> 00:56:15,605
{\an5}permita-me apresentar
meu corajoso compadre.
940
00:56:15,672 --> 00:56:17,941
Se�or Isaiah Bob Turner!
941
00:56:18,875 --> 00:56:21,578
{\an5}Olhe eu avisei para voc�
n�o vir atr�s de mim!
942
00:56:22,178 --> 00:56:24,280
Eu sei, mas tinha de vir.
943
00:56:24,581 --> 00:56:26,783
{\an5}Preciso de ajuda.
E roubou meu cavalo.
944
00:56:26,983 --> 00:56:29,886
{\an5}N�o tenho tempo para ajud�-lo!
Agora, caia fora daqui!
945
00:56:29,953 --> 00:56:32,088
Vamos, Nat. Eu salvei sua vida!
946
00:56:32,856 --> 00:56:35,124
{\an5}Isso mesmo! Deve a vida
a este homem!
947
00:56:35,191 --> 00:56:36,659
Agora, tem de proteg�-lo!
948
00:56:36,726 --> 00:56:38,628
Deve segui-lo e dar-lhe abrigo...
949
00:56:38,695 --> 00:56:40,930
at� poder salvar a vida dele!
950
00:56:40,997 --> 00:56:42,565
{\an5}- Cale a boca!
- Cale a boca!
951
00:56:43,566 --> 00:56:45,735
Tudo bem, pode ficar alguns dias.
952
00:56:45,802 --> 00:56:48,171
{\an5}Desde que esse cara
fique de boca fechada.
953
00:56:48,238 --> 00:56:49,639
Fique de boca fechada.
954
00:56:50,173 --> 00:56:51,173
Vamos.
955
00:56:54,744 --> 00:56:57,280
{\an5}N�o tenha raiva de mim
porque cai do cavalo!
956
00:56:57,347 --> 00:57:00,083
{\an5}N�o cairia do cavalo
se n�o fosse esse sombreiro!
957
00:57:00,149 --> 00:57:02,051
N�o vejo nada com o sombreiro!
958
00:57:05,288 --> 00:57:06,322
Aqui! Aqui!
959
00:57:11,928 --> 00:57:13,496
{\an5}- Quem � voc�?
- Isaiah.
960
00:57:14,597 --> 00:57:15,597
Quem s�o?
961
00:57:16,532 --> 00:57:18,468
{\an5}- Gente especial.
- Como vai, irm�?
962
00:57:18,534 --> 00:57:20,470
{\an5}Tem muita gente especial
por aqui.
963
00:57:20,536 --> 00:57:21,536
Ol�, irm�.
964
00:57:22,639 --> 00:57:23,639
Ol�, irm�.
965
00:57:24,607 --> 00:57:25,607
Irm�.
966
00:57:25,942 --> 00:57:27,310
Deixe-me ajud�-la.
967
00:57:32,382 --> 00:57:33,783
Voc� parece um homem.
968
00:57:33,850 --> 00:57:35,652
Tamb�m tem cheiro de homem.
969
00:57:42,725 --> 00:57:44,560
{\an5}- Am�m.
- Comam, rapazes.
970
00:57:52,602 --> 00:57:54,170
Eu me chamo Isaiah Turner.
971
00:57:54,237 --> 00:57:56,472
{\an5}� um excelente esconderijo,
este aqui.
972
00:57:58,341 --> 00:57:59,809
Como vai? Eu ainda n�o.
973
00:58:00,643 --> 00:58:02,578
{\an5}Muito bem, est�o com muita fome.
974
00:58:04,013 --> 00:58:07,083
{\an5}Sou novo como pistoleiro
e aceito ideias e sugest�es.
975
00:58:07,517 --> 00:58:08,818
Levarei tudo...
976
00:58:10,987 --> 00:58:12,221
em considera��o.
977
00:58:21,297 --> 00:58:22,832
Use o garfo, Graham!
978
00:58:36,179 --> 00:58:39,015
{\an5}- S� faz barulho.
- N�o acerta em nada.
979
00:58:42,118 --> 00:58:43,118
Droga!
980
00:58:43,453 --> 00:58:44,587
Tente de novo!
981
00:58:59,502 --> 00:59:01,604
Bob!
982
00:59:03,306 --> 00:59:05,975
{\an5}M�todo errado, Bob.
Sem sacar r�pido!
983
00:59:06,509 --> 00:59:09,846
{\an5}Teremos de matar o garoto,
ou ensin�-lo a atirar!
984
00:59:09,912 --> 00:59:12,949
{\an5}N�o atiram tanto em n�s
nem quando assaltamos bancos!
985
00:59:15,318 --> 00:59:16,318
Atire nisto.
986
00:59:17,453 --> 00:59:18,488
Certo.
987
00:59:18,554 --> 00:59:19,789
Ponha sobre a pedra.
988
00:59:20,089 --> 00:59:21,089
N�o...
989
00:59:22,058 --> 00:59:23,493
atire comigo segurando.
990
00:59:23,926 --> 00:59:25,128
Ora, vamos, Nat.
991
00:59:25,695 --> 00:59:26,695
Atire!
992
00:59:32,268 --> 00:59:34,871
{\an5}Se acertar em mim, eu vou mat�-lo.
993
00:59:35,671 --> 00:59:37,206
Nat, n�o tem gra�a. Vamos.
994
00:59:41,577 --> 00:59:42,577
Atire.
995
00:59:57,293 --> 00:59:59,262
Muito bom, muito bom!
996
01:00:02,031 --> 01:00:05,735
{\an5}Sempre que atirar em algu�m,
prepare-se para morrer.
997
01:00:08,004 --> 01:00:09,004
Est� bem.
998
01:00:18,848 --> 01:00:20,983
Vamos Nat. Fique de p�!
999
01:00:22,819 --> 01:00:23,886
Vamos Nat!
1000
01:00:30,460 --> 01:00:31,627
Fant�stico!
1001
01:00:34,797 --> 01:00:36,532
� assim que quero cavalgar!
1002
01:00:36,599 --> 01:00:38,468
Precisa ter confian�a, Bob.
1003
01:00:38,534 --> 01:00:41,437
{\an5}- O problema � subir no cavalo.
- Sim, � dif�cil.
1004
01:00:43,172 --> 01:00:44,540
Vamos tentar de novo.
1005
01:00:44,941 --> 01:00:46,742
Ponha o p� no estribo.
1006
01:00:48,377 --> 01:00:49,312
Muito bem.
1007
01:00:49,378 --> 01:00:51,647
{\an5}Lembre-se, n�o briguem no banco!
1008
01:00:51,714 --> 01:00:52,949
Esta m�o nas r�deas.
1009
01:00:53,015 --> 01:00:56,119
{\an5}Se n�o tem as r�deas,
n�o tem controle.
1010
01:00:56,185 --> 01:00:57,987
Pronto? Confian�a, sim?
1011
01:00:58,054 --> 01:00:59,956
Eu gosto quando n�o grita comigo.
1012
01:01:00,022 --> 01:01:01,924
Desculpe-me por eu ter gritado.
1013
01:01:01,991 --> 01:01:03,926
{\an5}Bem, boa sorte.
Um, dois, tr�s! Suba!
1014
01:01:09,565 --> 01:01:11,767
{\an5}- Estou indo bem, n�o?
- Est� indo bem, sim.
1015
01:01:11,834 --> 01:01:13,102
Ei, des�a do cavalo!
1016
01:01:13,703 --> 01:01:14,837
Acabei de montar.
1017
01:01:18,307 --> 01:01:19,375
Tem ci�me.
1018
01:01:25,882 --> 01:01:28,951
{\an5}Andar a cavalo � como estar
com uma mulher.
1019
01:01:35,191 --> 01:01:37,226
Espere, quero entender direito.
1020
01:01:38,060 --> 01:01:41,130
{\an5}Como � que andar a cavalo
� como estar com uma mulher?
1021
01:01:41,197 --> 01:01:43,299
Nat, o novato � virgem!
1022
01:01:43,599 --> 01:01:45,735
Eu n�o! N�o sou virgem!
1023
01:01:45,801 --> 01:01:48,104
{\an5}O garoto nunca provou uma garota!
1024
01:01:48,771 --> 01:01:51,474
{\an5}N�o aplaudam. Se soubessem
com quantas estive...
1025
01:01:51,541 --> 01:01:53,176
estariam l� dentro, rezando!
1026
01:01:53,242 --> 01:01:55,611
{\an5}Na verdade,
estive de olho em todas voc�s!
1027
01:01:56,112 --> 01:01:58,781
{\an5}O garoto ainda � virgem!
� isso que ele �!
1028
01:01:59,282 --> 01:02:01,817
{\an5}Estive com tantas
que nem lembro dos nomes.
1029
01:02:04,820 --> 01:02:05,820
Tudo bem.
1030
01:02:06,789 --> 01:02:08,824
Mary tem o rem�dio para voc�.
1031
01:02:09,192 --> 01:02:12,562
{\an5}- Ora, n�o preciso de ajuda.
- Vamos, Mary n�o vai machuc�-lo.
1032
01:02:12,628 --> 01:02:14,297
S� vai ensin�-lo a cavalgar.
1033
01:02:14,363 --> 01:02:15,865
{\an5}- Afaste-se de mim!
- Venha!
1034
01:02:15,932 --> 01:02:17,833
{\an5}- Vou cavalgar com ele.
- Venha c�!
1035
01:02:18,034 --> 01:02:20,203
{\an5}Isso mesmo, Mary.
Mostre a ele! Mostre!
1036
01:02:21,637 --> 01:02:22,972
Mostre como �! Mostre!
1037
01:02:24,407 --> 01:02:26,342
Vamos! Venha com Mary!
1038
01:02:28,211 --> 01:02:29,645
{\an5}- Pare!
- Venha c�!
1039
01:02:29,946 --> 01:02:32,782
{\an5}- N�o o machuque, Mary!
- Boa sorte, Bob!
1040
01:02:37,853 --> 01:02:39,889
{\an5}Nat! Ela n�o tem
roupa de baixo!
1041
01:02:43,326 --> 01:02:44,326
L� vai ele!
1042
01:03:00,109 --> 01:03:01,677
Muito bem! �timo, caub�i!
1043
01:03:01,744 --> 01:03:02,744
Vamos, garoto!
1044
01:03:04,380 --> 01:03:05,448
Muito bem!
1045
01:03:06,048 --> 01:03:07,216
Cavalgou o bronco?
1046
01:03:08,017 --> 01:03:09,885
Eu diria que o consertei.
1047
01:03:31,674 --> 01:03:33,042
Ele tem praticado!
1048
01:03:34,844 --> 01:03:35,844
Eu digo...
1049
01:03:36,078 --> 01:03:38,047
"Maria, beba tequila.
1050
01:03:39,415 --> 01:03:40,583
Tire a roupa.
1051
01:03:40,650 --> 01:03:41,984
Vai ver Deus!
1052
01:03:42,818 --> 01:03:44,820
Vou mostrar a voc�. Eu."
1053
01:03:45,321 --> 01:03:48,224
{\an5}Ora, chefe, vamos.
Por que nos chamou aqui?
1054
01:03:48,724 --> 01:03:50,426
O garoto precisa de um nome.
1055
01:03:53,229 --> 01:03:54,864
Que tal "Cal�as Sujas"?
1056
01:03:56,198 --> 01:03:59,101
{\an5}- Fralda suja.
- Ele ainda est� crescendo.
1057
01:03:59,168 --> 01:04:00,870
Vamos chamar de "O Imaturo".
1058
01:04:02,338 --> 01:04:05,274
{\an5}Querido, n�o h� nada imaturo
nesse garoto!
1059
01:04:07,410 --> 01:04:09,745
{\an5}Eu o domei.
Acho que eu devo batiz�-lo.
1060
01:04:09,812 --> 01:04:11,080
Que tal "Feliz"?
1061
01:04:11,147 --> 01:04:12,715
� uma quest�o de orgulho.
1062
01:04:13,349 --> 01:04:15,918
{\an5}� preciso ter um nome
de que tem orgulho.
1063
01:04:15,985 --> 01:04:16,919
� verdade.
1064
01:04:16,986 --> 01:04:18,888
Do que se orgulha, filho?
1065
01:04:20,589 --> 01:04:21,590
De meu pai.
1066
01:04:22,692 --> 01:04:25,094
{\an5}Morreu lutando
por algo que acreditava.
1067
01:04:25,528 --> 01:04:26,762
E era meio Cherokee.
1068
01:04:26,829 --> 01:04:29,098
{\an5}- Cherokee Kid.
- Espere! J� sei!
1069
01:04:29,298 --> 01:04:30,466
"B�falo Ruivo".
1070
01:04:30,533 --> 01:04:32,702
{\an5}- "B�falo Bab".
- N�o � "Bab".
1071
01:04:32,768 --> 01:04:35,938
{\an5}- Ele n�o se chama "Bab".
- N�o, escute-me.
1072
01:04:36,005 --> 01:04:37,573
Que tal "Enferrujado"?
1073
01:04:38,841 --> 01:04:39,909
Cherokee Kid.
1074
01:04:43,012 --> 01:04:44,012
J� sei!
1075
01:04:47,550 --> 01:04:48,818
Cherokee Kid.
1076
01:04:49,952 --> 01:04:52,655
{\an5}Muito bem! Isso � que � nome!
Esse � bom!
1077
01:04:52,722 --> 01:04:55,424
{\an5}- Cherokee Kid. Cherokee Kid.
- Cherokee Kid.
1078
01:05:00,262 --> 01:05:02,198
E tenho jeito de pistoleiro?
1079
01:05:02,932 --> 01:05:04,700
Tem jeito de Cherokee Kid.
1080
01:05:06,035 --> 01:05:07,370
Eu queria perguntar...
1081
01:05:08,904 --> 01:05:10,473
de onde veio esta camisa?
1082
01:05:10,706 --> 01:05:12,942
{\an5}Era de Billy.
J� n�o est� mais conosco.
1083
01:05:17,747 --> 01:05:18,914
Aonde vamos, Nat?
1084
01:05:19,348 --> 01:05:21,083
O Banco da Reserva, em Pecos.
1085
01:05:21,150 --> 01:05:23,018
� o maior banco de Bloomington.
1086
01:05:23,085 --> 01:05:24,253
Alvo f�cil.
1087
01:05:24,987 --> 01:05:26,155
Ent�o, vamos!
1088
01:05:48,344 --> 01:05:49,678
{\an8}N�o pode ser.
1089
01:05:53,416 --> 01:05:55,751
{\an5}N�o, esses s�o os custos
e os valores.
1090
01:05:55,818 --> 01:05:58,087
{\an5}Espere, senhor.
Quero essa quantia!
1091
01:05:58,154 --> 01:06:00,556
{\an5}Poderia doar algum dinheiro
para os pobres?
1092
01:06:00,623 --> 01:06:01,957
Lamento, irm�.
1093
01:06:02,224 --> 01:06:04,527
Por favor. � para caridade, sabe?
1094
01:06:04,593 --> 01:06:05,661
N�o posso.
1095
01:06:07,496 --> 01:06:09,432
E se eu lhe mostrasse isto aqui?
1096
01:06:11,000 --> 01:06:13,502
{\an5}Se algu�m se mover,
eu mando para o inferno!
1097
01:06:14,804 --> 01:06:16,105
Prestem aten��o.
1098
01:06:21,744 --> 01:06:23,012
Vamos logo, senhoras!
1099
01:06:28,551 --> 01:06:29,551
Vamos l�!
1100
01:06:32,755 --> 01:06:33,755
Irm�...
1101
01:06:45,868 --> 01:06:47,636
J�, j�. Vamos, agora!
1102
01:06:53,142 --> 01:06:55,544
{\an5}Fomos assaltados
por umas freiras armadas!
1103
01:06:56,712 --> 01:06:57,780
E aquele homem!
1104
01:07:24,073 --> 01:07:25,140
Que divertido!
1105
01:07:25,341 --> 01:07:28,177
Voc� � o melhor aluno que j� tive!
1106
01:07:28,711 --> 01:07:30,913
{\an5}E voc� o melhor professor
que j� tive.
1107
01:07:31,247 --> 01:07:32,748
Tem para onde ir...
1108
01:07:33,883 --> 01:07:35,084
e a quem matar.
1109
01:07:36,418 --> 01:07:38,087
Um dia nos veremos de novo.
1110
01:07:38,687 --> 01:07:40,689
{\an5}Obrigado, Nat.
Nunca vou esquec�-lo.
1111
01:07:41,056 --> 01:07:42,056
Vamos!
1112
01:07:45,160 --> 01:07:47,997
{\an5}Foi a �ltima vez que vi
o Se�or Nat Love.
1113
01:07:49,298 --> 01:07:51,767
{\an5}Mas � um homem
de tamanho car�ter...
1114
01:07:53,435 --> 01:07:56,105
de tamanha for�a e tamanho...
1115
01:07:56,972 --> 01:07:57,972
poder...
1116
01:07:59,542 --> 01:08:02,311
{\an5}que viver� para sempre
no meu cora��o.
1117
01:08:07,316 --> 01:08:10,653
{\an5}Kid sabia que, se Bloomington
fosse eleito governador...
1118
01:08:10,719 --> 01:08:13,889
{\an5}controlaria tudo, o dinheiro,
as terras, o povo.
1119
01:08:14,456 --> 01:08:16,692
E iria ser muito mais dif�cil mat�-lo.
1120
01:08:17,226 --> 01:08:20,129
{\an5}Ent�o, aceitou o conselho
deste seu servidor...
1121
01:08:20,763 --> 01:08:24,199
{\an8}e decidiu provocar Bloomington,
para vir at� ele.
1122
01:08:24,533 --> 01:08:26,802
{\an5}Sabia que,
assaltando os bancos dele...
1123
01:08:26,869 --> 01:08:28,671
iria chamar sua aten��o...
1124
01:08:29,104 --> 01:08:32,007
e humilh�-lo aos olhos do povo.
1125
01:08:34,643 --> 01:08:36,845
{\an8}Com licen�a,
estamos tirando uma foto!
1126
01:08:36,912 --> 01:08:37,912
�?
1127
01:08:37,947 --> 01:08:39,582
Estamos assaltando o banco.
1128
01:08:39,648 --> 01:08:41,016
Ei, tire a foto!
1129
01:08:41,784 --> 01:08:43,586
CHEROKEE KID ASSALTA...
1130
01:08:43,652 --> 01:08:45,654
{\an5}O QUINTO BANCO
DE BLOOMINGTON!
1131
01:08:46,055 --> 01:08:47,890
{\an8}Quero todo o dinheiro,
por favor.
1132
01:08:47,957 --> 01:08:49,391
{\an8}Certo, um minuto.
1133
01:08:49,458 --> 01:08:51,360
{\an8}Sr. Kid? Cherokee Kid?
1134
01:08:54,063 --> 01:08:55,063
Ol�!
1135
01:08:55,464 --> 01:08:57,933
{\an5}- Somos velhos amigos.
- Que est� fazendo aqui?
1136
01:08:58,000 --> 01:09:00,002
{\an5}Bem, eu fui promovido
e transferido.
1137
01:09:00,069 --> 01:09:02,538
{\an5}Tamb�m tenho outro emprego.
Assalto bancos.
1138
01:09:05,608 --> 01:09:06,942
Ganhei o avental!
1139
01:09:07,743 --> 01:09:09,712
O avental, e foi bordado a m�o.
1140
01:09:09,778 --> 01:09:12,781
{\an5}N�o tem o seu nome, mas
tem flores bordadas.
1141
01:09:13,616 --> 01:09:14,717
Espere, espere.
1142
01:09:15,818 --> 01:09:17,252
N�o esque�a o dinheiro.
1143
01:09:18,420 --> 01:09:21,056
{\an5}- Obrigado pela prefer�ncia...
- D�-me minha arma...
1144
01:09:23,192 --> 01:09:24,259
e pelo assalto.
1145
01:09:24,326 --> 01:09:27,963
{\an5}CHEROKEE ROUBA DO RICO
PARA DAR AOS POBRES!
1146
01:09:29,965 --> 01:09:30,965
Idiota!
1147
01:09:31,400 --> 01:09:33,235
Bloomington cansou-se!
1148
01:09:33,535 --> 01:09:36,872
{\an5}Mandou chamar o pistoleiro
mais frio do oeste.
1149
01:09:37,740 --> 01:09:38,907
O Coveiro...
1150
01:09:40,075 --> 01:09:42,411
e mais vinte chacais violentos.
1151
01:09:43,412 --> 01:09:46,081
{\an5}Meu �ltimo recurso
foi cham�-los, cavalheiros...
1152
01:09:47,182 --> 01:09:49,418
{\an5}profissionais para terminar
o trabalho.
1153
01:09:49,485 --> 01:09:50,485
Este...
1154
01:09:52,621 --> 01:09:54,289
saquinho de moedas de ouro...
1155
01:09:54,990 --> 01:09:55,990
Agora sim!
1156
01:09:56,525 --> 01:09:58,994
{\an5}...vai para o primeiro homem
que me entregar...
1157
01:09:59,061 --> 01:10:01,730
{\an5}uma das partes indispens�veis
do corpo de Kid...
1158
01:10:02,598 --> 01:10:05,501
{\an5}e uma parte que identifique
a anatomia dele.
1159
01:10:06,368 --> 01:10:08,137
Sua cabe�a servir�.
1160
01:10:13,676 --> 01:10:14,710
Ele � meu.
1161
01:10:15,678 --> 01:10:17,479
S� se eu n�o o pegar primeiro.
1162
01:10:17,546 --> 01:10:18,781
Calma, amigo.
1163
01:10:22,551 --> 01:10:23,551
Um aviso.
1164
01:10:26,822 --> 01:10:28,657
Dizem que Cherokee � astuto.
1165
01:10:29,958 --> 01:10:33,796
{\an5}- Voc� � direito ou canhoto?
- Canhoto, por qu�?
1166
01:10:39,401 --> 01:10:42,037
{\an5}� bom que comece a praticar
com a m�o direita.
1167
01:10:42,805 --> 01:10:43,839
Como eu disse...
1168
01:10:44,373 --> 01:10:45,441
ele � meu.
1169
01:10:47,076 --> 01:10:48,977
Eis um desafio, cavalheiros.
1170
01:10:50,813 --> 01:10:51,847
V�o peg�-lo!
1171
01:10:51,914 --> 01:10:54,483
{\an5}- Saia do caminho!
- Tome cuidado.
1172
01:10:54,683 --> 01:10:56,318
Vou peg�-lo primeiro!
1173
01:10:59,321 --> 01:11:00,322
Bem, Sr. Coveiro.
1174
01:11:02,257 --> 01:11:04,259
Certamente voc� tem.
1175
01:11:07,896 --> 01:11:09,164
Eu posso fazer isso.
1176
01:11:09,765 --> 01:11:11,900
{\an5}Tenho ouro para qualquer homem...
1177
01:11:11,967 --> 01:11:13,202
que o pegar.
1178
01:11:16,438 --> 01:11:17,740
N�o preciso de ouro.
1179
01:11:22,111 --> 01:11:23,846
Ent�o, v� peg�-lo de gra�a.
1180
01:11:33,655 --> 01:11:35,357
Com licen�a, dona.
1181
01:11:36,358 --> 01:11:38,660
{\an5}Poderia nos vender
cavalos descansados?
1182
01:11:39,862 --> 01:11:42,431
{\an5}N�o apreciamos a sua laia por aqui.
1183
01:11:45,134 --> 01:11:47,269
Minha laia? Minha laia � sua laia.
1184
01:11:47,703 --> 01:11:51,540
{\an5}Minha laia n�o assalta bancos
nem rouba de velhinhas.
1185
01:11:51,607 --> 01:11:52,975
Ent�o, vire-se e suma!
1186
01:11:53,242 --> 01:11:54,242
Meu Deus!
1187
01:11:54,843 --> 01:11:56,378
� o Cherokee Kid!
1188
01:11:56,445 --> 01:11:58,347
Abigail, esse � Cherokee Kid!
1189
01:11:59,148 --> 01:12:00,315
{\an5}- M�e!
- O qu�?
1190
01:12:00,582 --> 01:12:01,984
� o Cherokee Kid!
1191
01:12:02,851 --> 01:12:06,054
{\an5}Des�a de seu cavalo
e venha descansar, Sr. Cherokee.
1192
01:12:06,121 --> 01:12:09,224
{\an5}Abigail, v� para a cozinha
e prepare a mesa, garota.
1193
01:12:09,291 --> 01:12:11,393
Temos companhia para o jantar!
1194
01:12:11,827 --> 01:12:13,128
Na minha terra, dona...
1195
01:12:13,195 --> 01:12:15,597
{\an5}quando o pai d� uma ordem,
n�s obedecemos.
1196
01:12:16,031 --> 01:12:17,566
Abigail. obede�a!
1197
01:12:17,633 --> 01:12:18,633
Vamos, garota.
1198
01:12:20,402 --> 01:12:21,403
Obrigado, dona.
1199
01:12:25,307 --> 01:12:28,243
{\an5}Eu estava na cadeia,
esperando para ser enforcado...
1200
01:12:29,011 --> 01:12:32,447
{\an5}quando meu compadre aqui
derrubou a parede e me livrou.
1201
01:12:32,514 --> 01:12:35,250
{\an5}Abri caminho atirando,
balas voando por todo lado.
1202
01:12:35,317 --> 01:12:38,187
{\an5}Foi por isso, Cherokee,
que aumentaram a recompensa...
1203
01:12:38,253 --> 01:12:40,556
{\an5}para cinco mil d�lares.
� bastante.
1204
01:12:44,293 --> 01:12:47,396
{\an5}Fale sobre o banco que destruiu
com a bala de canh�o.
1205
01:12:47,462 --> 01:12:52,134
{\an5}N�o, n�o. Fale do assalto
ao pagamento dos patrulheiros.
1206
01:12:52,901 --> 01:12:54,036
Os patrulheiros.
1207
01:12:54,102 --> 01:12:55,604
O pagamento deles?
1208
01:12:55,671 --> 01:12:57,472
� uma hist�ria interessante.
1209
01:12:58,040 --> 01:12:59,575
Mas o Banco de Pinedale.
1210
01:12:59,641 --> 01:13:01,043
{\an5}- Pinedale.
- Pinedale.
1211
01:13:01,109 --> 01:13:02,511
Foi o mais assustador.
1212
01:13:04,112 --> 01:13:06,381
{\an5}- Os guardas estavam de um lado.
- Guardas.
1213
01:13:06,448 --> 01:13:09,218
{\an5}E a perigosa e sanguin�ria
gangue de Jake Carver.
1214
01:13:12,721 --> 01:13:13,721
Abby?
1215
01:13:14,256 --> 01:13:17,759
{\an5}Com cinco mil teremos chance
de manter nossas terras!
1216
01:13:18,026 --> 01:13:19,328
Fale comigo, Bob!
1217
01:13:23,899 --> 01:13:28,136
{\an5}Que foi? Por que me amarraram?
Por que bateu na minha cabe�a?
1218
01:13:29,571 --> 01:13:30,906
N�o somos bobos!
1219
01:13:31,440 --> 01:13:33,175
Sabemos que veio nos roubar!
1220
01:13:33,542 --> 01:13:34,476
Roubar?
1221
01:13:34,543 --> 01:13:37,379
{\an5}Por que roubar de pobres?
N�o t�m nada para roubar!
1222
01:13:37,446 --> 01:13:39,114
Estou atr�s de Bloomington!
1223
01:13:40,315 --> 01:13:43,318
{\an5}Ele trabalha para o homem
que quer roubar nossa terra!
1224
01:13:43,385 --> 01:13:45,053
{\an5}- Perfeito!
- Trabalha para ele?
1225
01:13:45,120 --> 01:13:47,923
{\an5}Eu o estou ca�ando!
Matou minha m�e e meu pai!
1226
01:13:47,990 --> 01:13:49,958
Mente como um porco na lama!
1227
01:13:50,292 --> 01:13:52,661
{\an5}Estou mentindo?
V� l� fora ver meu cavalo...
1228
01:13:52,728 --> 01:13:55,597
{\an5}e as sacolas de dinheiro
de Bloomington que roubei!
1229
01:13:55,664 --> 01:13:57,032
V� e pegue todas!
1230
01:13:57,099 --> 01:13:58,099
{\an5}- M�e?
- Pai?
1231
01:13:59,635 --> 01:14:01,503
N�o queremos o seu dinheiro?
1232
01:14:03,038 --> 01:14:04,038
N�o?
1233
01:14:06,608 --> 01:14:08,911
{\an5}Voc�s nunca ter�o dinheiro
para pag�-lo.
1234
01:14:09,478 --> 01:14:12,314
{\an5}Ele n�o quer seu dinheiro.
Quer suas terras!
1235
01:14:13,415 --> 01:14:15,884
{\an5}Bem, voc� sabe, m�e?
Cherokee pode estar certo.
1236
01:14:15,951 --> 01:14:17,786
Afinal, ele est� em toda parte!
1237
01:14:18,153 --> 01:14:19,588
Ele tem o banco...
1238
01:14:19,955 --> 01:14:21,123
a ferrovia...
1239
01:14:21,556 --> 01:14:22,724
e o governo!
1240
01:14:22,791 --> 01:14:25,994
{\an5}Abigail, acho que n�o podemos
lutar contra esse homem.
1241
01:14:26,461 --> 01:14:27,461
Eu posso.
1242
01:14:28,463 --> 01:14:29,865
N�o podemos lhe pagar.
1243
01:14:30,766 --> 01:14:33,568
{\an5}Bem, j� que eu ia mesmo mat�-lo,
irei de gra�a.
1244
01:14:33,635 --> 01:14:35,504
� melhor calar essa boca!
1245
01:14:35,570 --> 01:14:40,309
{\an5}N�o engane papai e mam�e
com essas suas invencionices!
1246
01:14:41,710 --> 01:14:43,745
Vou lhe dizer uma coisa.
1247
01:14:44,579 --> 01:14:46,248
Eu vou dizer uma coisa.
1248
01:14:46,315 --> 01:14:49,017
{\an5}Na pr�xima vez que amarrar
um homem, aperte o n�.
1249
01:14:49,084 --> 01:14:51,453
{\an5}Voc� � bonita,
mas tem uma atitude feia.
1250
01:14:54,790 --> 01:14:57,259
{\an5}Agrade�o pela hospitalidade,
mas preciso ir.
1251
01:14:58,160 --> 01:14:59,728
Eu voltarei, Abby.
1252
01:15:00,796 --> 01:15:06,168
{\an5}Eu tamb�m agrade�o e garanto
que respeito seu jeito estranho.
1253
01:15:07,069 --> 01:15:11,873
{\an5}Gostaria de voltar um dia,
para tentar entender voc�s!
1254
01:15:12,941 --> 01:15:13,941
Madre de Dios.
1255
01:15:15,677 --> 01:15:17,579
{\an5}- Que disse ele?
- Adeus?
1256
01:15:18,280 --> 01:15:19,915
Acho que ela gosta de mim.
1257
01:15:21,450 --> 01:15:23,085
Onde est� o meu rifle?
1258
01:15:24,319 --> 01:15:27,022
{\an5}- Abby! Espere um pouco!
- Eles s�o visita, garota!
1259
01:15:27,089 --> 01:15:28,357
Vamos embora!
1260
01:15:40,168 --> 01:15:42,971
{\an5}Abigail,
nunca vi voc� errar antes.
1261
01:15:44,206 --> 01:15:45,206
Bem...
1262
01:15:45,841 --> 01:15:46,975
est� escuro.
1263
01:15:57,219 --> 01:15:58,286
� Cherokee.
1264
01:16:08,830 --> 01:16:10,799
{\an5}Procuro por Cyrus Bloomington.
1265
01:16:11,833 --> 01:16:13,635
Que coincid�ncia, Cherokee.
1266
01:16:14,136 --> 01:16:16,071
O Coveiro procura por voc�.
1267
01:16:16,905 --> 01:16:17,905
� mesmo?
1268
01:16:18,306 --> 01:16:19,808
� melhor ter cuidado.
1269
01:16:20,475 --> 01:16:23,311
{\an5}O Coveiro n�o � o �nico
que pretende mat�-lo.
1270
01:16:28,450 --> 01:16:31,686
{\an5}O ouro de Bloomington
acendeu a cobi�a...
1271
01:16:31,753 --> 01:16:33,822
{\an5}de muita gente malvada
e imprest�vel.
1272
01:16:33,889 --> 01:16:35,457
Vou me lembrar disso.
1273
01:16:37,192 --> 01:16:40,295
{\an5}E se enxergasse por de tr�s,
estaria vendo o pior deles!
1274
01:16:46,401 --> 01:16:49,538
{\an5}N�o tenho problema com voc�,
a menos que voc� queira um.
1275
01:16:51,339 --> 01:16:55,010
{\an5}Agora, diga ao Coveiro
que quero rendez-vous com ele...
1276
01:16:55,610 --> 01:16:57,712
{\an5}amanh�, ao meio-dia,
na rua principal.
1277
01:16:57,779 --> 01:16:58,779
Entendeu?
1278
01:17:12,127 --> 01:17:13,895
Que diabo � um rendez-vous?
1279
01:17:14,830 --> 01:17:15,831
Naquela tarde...
1280
01:17:15,897 --> 01:17:18,233
{\an5}quando aqueles abutres
de Bloomington...
1281
01:17:18,300 --> 01:17:19,868
chegavam a Larabee...
1282
01:17:19,935 --> 01:17:23,839
{\an5}Kid voltou para procurar
a garota que o tinha atra�do.
1283
01:17:23,905 --> 01:17:26,274
{\an5}Que voc� quer?
N�o est� satisfeito?
1284
01:17:29,611 --> 01:17:30,611
Bem...
1285
01:17:31,813 --> 01:17:33,715
{\an5}se uma mulher
atira tanto em mim...
1286
01:17:33,782 --> 01:17:35,150
preciso v�-la de novo.
1287
01:17:35,217 --> 01:17:38,286
{\an5}N�o quero ser vista com voc�.
Ent�o, v�, mo�o.
1288
01:17:38,520 --> 01:17:41,556
{\an5}Desculpe, dona. Seu marido
deve ficar com ci�me.
1289
01:17:41,623 --> 01:17:43,091
N�o tenho marido.
1290
01:17:44,659 --> 01:17:48,396
{\an5}- Pode repetir?
- Eu disse que n�o tenho marido.
1291
01:17:49,097 --> 01:17:50,899
{\an5}Puxa, estou surpreso,
Srta. Abby...
1292
01:17:50,966 --> 01:17:52,801
{\an5}que nenhum homem queira
apanhar...
1293
01:17:52,868 --> 01:17:54,603
com a frigideira diariamente.
1294
01:17:54,669 --> 01:17:55,971
E eu estou surpresa...
1295
01:17:56,037 --> 01:17:58,673
{\an5}que um homem que pode ir
para o al�m amanh�...
1296
01:17:58,740 --> 01:18:00,609
ainda esteja de t�o bom humor.
1297
01:18:00,842 --> 01:18:03,879
{\an5}N�o sou o homem
que vai para o al�m amanh�.
1298
01:18:04,713 --> 01:18:05,814
Tem certeza?
1299
01:18:05,881 --> 01:18:06,881
Tenho.
1300
01:18:08,517 --> 01:18:11,186
{\an5}Pois vou orar por voc�
assim mesmo...
1301
01:18:11,620 --> 01:18:13,155
queira ou n�o queira!
1302
01:18:13,221 --> 01:18:14,823
Eu agrade�o, Srta. Abby.
1303
01:18:16,424 --> 01:18:19,060
At� mais tarde, Cherokee Kid.
1304
01:18:23,465 --> 01:18:24,465
Ontem...
1305
01:18:28,003 --> 01:18:30,105
quando Kid entrou na cidade...
1306
01:18:30,172 --> 01:18:32,507
estava mais pronto do que nunca!
1307
01:18:32,841 --> 01:18:34,142
Estava pronto!
1308
01:18:41,816 --> 01:18:43,051
Ele era o maior...
1309
01:18:49,357 --> 01:18:50,425
o melhor...
1310
01:19:00,769 --> 01:19:03,104
Era o melhor homem que conheci.
1311
01:19:06,508 --> 01:19:09,044
{\an5}Bloomington quer v�-lo
enterrado agora mesmo.
1312
01:19:09,110 --> 01:19:10,912
N�o toque nesse caix�o.
1313
01:19:11,580 --> 01:19:13,081
N�s mesmos o carregamos.
1314
01:19:22,390 --> 01:19:23,390
Est� bem.
1315
01:19:40,375 --> 01:19:42,944
{\an5}Quero que tenha
um enterro adequado.
1316
01:19:53,622 --> 01:19:56,224
{\an5}Este � um bom lugar
para o fim desta hist�ria.
1317
01:19:56,291 --> 01:19:58,093
N�o queremos ouvir sua vers�o.
1318
01:19:58,159 --> 01:20:00,295
{\an5}Mas v�o ouvir!
Calem a boca e escutem!
1319
01:20:02,130 --> 01:20:05,066
{\an5}Ontem de manh�, quando vi Kid,
percebi que ele tremia.
1320
01:20:21,916 --> 01:20:23,084
Ent�o, � o Coveiro.
1321
01:20:23,885 --> 01:20:26,788
{\an5}S� quero ver os olhos
do homem que matou meu irm�o...
1322
01:20:26,855 --> 01:20:27,956
antes de mat�-lo.
1323
01:20:29,824 --> 01:20:31,059
Uma pena Cherokee.
1324
01:20:32,527 --> 01:20:34,629
{\an5}Vou peg�-la depois que matar voc�.
1325
01:20:39,634 --> 01:20:40,634
Um aviso.
1326
01:20:41,069 --> 01:20:43,705
{\an5}N�o confunda estupidez
com coragem!
1327
01:21:12,567 --> 01:21:13,935
� sua vez de morrer.
1328
01:21:17,372 --> 01:21:18,372
Bons sonhos!
1329
01:21:26,781 --> 01:21:27,849
Bons sonhos!
1330
01:21:29,150 --> 01:21:32,087
{\an5}Era o que eu dizia
a meu irm�o quando ia dormir.
1331
01:21:36,558 --> 01:21:39,127
{\an5}Disse que voltaria
da sepultura para mat�-lo!
1332
01:21:39,594 --> 01:21:40,594
Eu sabia!
1333
01:21:43,264 --> 01:21:44,766
Onde est� o meu rifle?
1334
01:21:48,536 --> 01:21:50,105
Bob, que alegria em v�-lo.
1335
01:21:51,106 --> 01:21:52,106
Eu sabia!
1336
01:21:53,908 --> 01:21:55,477
Vou atr�s de Bloomington!
1337
01:22:12,827 --> 01:22:14,262
Cortina, Jed, estou indo.
1338
01:22:16,831 --> 01:22:17,932
Que pele pesada!
1339
01:22:19,401 --> 01:22:20,635
Bob! Eu voltarei!
1340
01:22:20,935 --> 01:22:22,070
Eu o protejo, Bob!
1341
01:22:28,476 --> 01:22:29,476
Cortina!
1342
01:22:30,111 --> 01:22:31,312
Jed, proteja-me!
1343
01:22:40,188 --> 01:22:41,188
Vamos!
1344
01:22:56,037 --> 01:22:57,906
Tenha calma. Calma. Tudo bem?
1345
01:22:57,972 --> 01:22:59,808
N�o. J� estive melhor, Bob.
1346
01:22:59,874 --> 01:23:01,810
{\an5}Para um homem que fala t�o bem...
1347
01:23:02,043 --> 01:23:04,145
foi o pior elogio f�nebre que j� vi.
1348
01:23:04,212 --> 01:23:07,382
{\an5}Agora, que estou morrendo,
espero que fa�a melhor por mim.
1349
01:23:07,449 --> 01:23:09,951
{\an5}Ora, � convencido demais
para morrer.
1350
01:23:10,018 --> 01:23:13,455
{\an5}Seja l� o que aconte�a, irm�o, �
o dia mais feliz de minha vida.
1351
01:23:13,822 --> 01:23:15,623
O meu tamb�m. Vamos termin�-lo.
1352
01:23:15,690 --> 01:23:17,358
{\an5}- Vamos.
- Voltamos logo.
1353
01:23:25,166 --> 01:23:26,166
Vamos l�!
1354
01:24:04,606 --> 01:24:06,074
Onde est� Bloomington?
1355
01:24:06,140 --> 01:24:08,843
{\an5}Onde o covarde sempre est�.
Tentando fugir.
1356
01:24:21,656 --> 01:24:22,891
Bloomington!
1357
01:24:25,760 --> 01:24:27,896
{\an5}Pare o que est� fazendo,
Bloomington.
1358
01:24:35,169 --> 01:24:37,138
N�o � t�o corajoso sozinho, certo?
1359
01:24:37,472 --> 01:24:39,874
{\an5}N�o vai atirar num homem
pelas costas, vai?
1360
01:24:40,375 --> 01:24:41,743
N�o me incomodaria.
1361
01:24:41,809 --> 01:24:43,845
Lembre-se, matou minha m�e.
1362
01:24:44,546 --> 01:24:47,081
{\an5}Sim, mas foi porque
eu era jovem e insensato.
1363
01:24:47,148 --> 01:24:49,050
Isto �, lamento muito por isso.
1364
01:24:49,117 --> 01:24:51,386
Eu trabalhava para a ferrovia...
1365
01:24:51,719 --> 01:24:54,122
{\an5}e agora a rodovia trabalha
para mim.
1366
01:24:54,188 --> 01:24:56,391
{\an5}E se fic�ssemos s�cios?
Talvez n�s...
1367
01:24:56,457 --> 01:24:59,193
{\an5}Tenho mais dinheiro
do que voc� poderia roubar.
1368
01:24:59,260 --> 01:25:02,297
{\an5}Serei governador no ano que vem,
com certeza.
1369
01:25:02,797 --> 01:25:04,232
Ent�o, que me diz?
1370
01:25:04,966 --> 01:25:05,966
Sabe?
1371
01:25:06,367 --> 01:25:08,036
� um velho que causa pena.
1372
01:25:09,604 --> 01:25:11,172
N�o vale sequer uma bala.
1373
01:25:45,740 --> 01:25:47,208
Isso foi por mam�e.
1374
01:26:21,042 --> 01:26:22,810
AQUI JAZ NAT LOVE
1375
01:26:31,486 --> 01:26:33,021
Perdemos um bom amigo.
1376
01:26:33,821 --> 01:26:34,989
Meu mestre...
1377
01:26:35,390 --> 01:26:36,791
foi um pai para mim.
1378
01:26:40,294 --> 01:26:41,729
Sentirei sua falta, Nat.
1379
01:26:44,766 --> 01:26:45,766
Adi�s.
1380
01:26:47,301 --> 01:26:48,301
Obrigado.
1381
01:26:51,305 --> 01:26:54,475
{\an5}Jed, quando come�ou
a se chamar de Coveiro?
1382
01:26:55,576 --> 01:26:57,845
{\an5}Tive um problema
h� algum tempo...
1383
01:26:58,680 --> 01:26:59,947
e precisei sumir.
1384
01:27:00,014 --> 01:27:01,716
Como mam�e ensinou...
1385
01:27:01,783 --> 01:27:03,751
{\an5}eu me matei,
enterrei a mim mesmo...
1386
01:27:03,818 --> 01:27:05,720
e me apelidei de O Coveiro.
1387
01:27:05,953 --> 01:27:08,623
{\an5}Quase me enterraram ali.
Voc� quase me acertou.
1388
01:27:08,690 --> 01:27:10,258
Quase me arranca a orelha.
1389
01:27:10,324 --> 01:27:12,160
Ainda bem que saquei primeiro.
1390
01:27:12,226 --> 01:27:13,461
Voc�? Sacou primeiro?
1391
01:27:13,528 --> 01:27:15,997
{\an5}Ficou surdo depois de velho?
Saquei primeiro.
1392
01:27:16,064 --> 01:27:17,265
{\an5}- N�o sacou.
- Saquei.
1393
01:27:17,331 --> 01:27:19,100
{\an5}- N�o sacou.
- Saquei, sim.
1394
01:27:19,167 --> 01:27:20,234
Aonde voc� vai?
1395
01:27:20,301 --> 01:27:21,836
{\an5}- N�o sacou.
- Saquei.
1396
01:27:23,938 --> 01:27:27,375
{\an5}Pensei em ir para o oeste,
para conhecer melhor meu irm�o...
1397
01:27:27,442 --> 01:27:29,744
{\an5}e tem muita coisa errada
para consertar.
1398
01:27:30,078 --> 01:27:32,880
{\an5}Matou seus inimigos,
vingou a morte de seus pais...
1399
01:27:32,947 --> 01:27:34,849
at� encontrou seu irm�o perdido.
1400
01:27:34,916 --> 01:27:37,852
{\an5}Isaiah, n�o precisa mais
ser Cherokee Kid!
1401
01:27:39,153 --> 01:27:42,724
{\an5}Sei que n�o preciso,
mas gosto de ser Cherokee Kid.
1402
01:27:42,790 --> 01:27:45,226
{\an5}E sou bom nisso.
Gosto de ser pistoleiro.
1403
01:27:47,895 --> 01:27:49,230
Bem, preciso ir.
1404
01:27:49,897 --> 01:27:51,799
{\an5}Tudo bem.
Hasta la vista, compadre.
1405
01:27:51,866 --> 01:27:53,234
E onde pensa que vai?
1406
01:27:53,301 --> 01:27:55,403
{\an5}- Vou embora!
- Eu n�o salvei sua vida?
1407
01:28:04,545 --> 01:28:05,545
Est� bem.
1408
01:28:14,021 --> 01:28:15,356
Cuide-se, Srta. Abby.
1409
01:28:23,231 --> 01:28:24,966
Mulher, qual � o seu problema?
1410
01:28:25,032 --> 01:28:28,102
{\an5}N�o vai sair cavalgando daqui
sem mim!
1411
01:28:30,238 --> 01:28:32,373
{\an5}Ent�o, ande,
mas tem de acompanhar!
1412
01:28:58,332 --> 01:28:59,834
Bob! � por aqui!
1413
01:29:01,235 --> 01:29:02,235
Eu sei!
1414
01:29:03,070 --> 01:29:04,939
O sol me ofuscou a vista!
105479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.