All language subtitles for The Cherokee Kid 1996

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,508 --> 00:01:18,978 {\an8}O velho oeste criou muitos nomes lend�rios. 2 00:01:19,045 --> 00:01:21,714 {\an8}Ger�nimo, Wyatt Earp, Nat Love... 3 00:01:22,382 --> 00:01:23,783 todos perigosos... 4 00:01:23,850 --> 00:01:26,352 {\an5}mas nenhum mais perigoso do que este homem... 5 00:01:28,121 --> 00:01:29,422 Cherokee Kid. 6 00:01:33,893 --> 00:01:35,028 � o Coveiro? 7 00:01:46,873 --> 00:01:48,474 Agora � sua vez de morrer. 8 00:01:56,683 --> 00:01:57,683 Boa-noite, Kid. 9 00:01:58,585 --> 00:01:59,585 Bons sonhos. 10 00:02:18,037 --> 00:02:19,205 Est� morto? 11 00:02:19,272 --> 00:02:20,506 E bem morto. 12 00:02:23,476 --> 00:02:25,945 {\an5}Talvez queira dobrar a recompensa. 13 00:02:26,012 --> 00:02:27,747 Tenho interesse na ferrovia... 14 00:02:27,814 --> 00:02:29,382 Enterro meus mortos... 15 00:02:29,449 --> 00:02:31,851 {\an5}antes de falar de neg�cios, Sr. Bloomington. 16 00:02:32,251 --> 00:02:33,319 Muito bem. 17 00:02:35,221 --> 00:02:36,723 Tenho algumas... 18 00:02:37,390 --> 00:02:38,324 escrituras... 19 00:02:38,391 --> 00:02:39,525 que gostaria de. 20 00:02:39,592 --> 00:02:40,627 � surdo? 21 00:02:40,693 --> 00:02:43,563 {\an5}Um homem corajoso morreu. Merece um enterro decente. 22 00:02:43,630 --> 00:02:47,433 {\an5}Quanto tempo acha que demora para enterrar esse... 23 00:02:47,500 --> 00:02:48,901 Quanto tempo demora... 24 00:02:48,968 --> 00:02:52,105 {\an5}para lembrar um grande homem como Montezuma? 25 00:02:52,839 --> 00:02:54,807 Ou Thomas Jefferson? 26 00:02:56,275 --> 00:02:57,844 Ou Robin Hood? Quanto? 27 00:02:59,479 --> 00:03:01,848 {\an5}Vamos enterr�-lo amanh� ao meio-dia. 28 00:03:03,616 --> 00:03:05,118 Meio-dia, amanh�. 29 00:03:38,151 --> 00:03:39,852 {\an8}Tanta gente aqui... 30 00:03:40,420 --> 00:03:42,422 {\an8}de longe e de perto... 31 00:03:43,356 --> 00:03:45,591 {\an8}porque um homem morreu. 32 00:03:46,159 --> 00:03:48,661 {\an5}Mas quem era exatamente esse homem? 33 00:03:48,728 --> 00:03:51,531 {\an8}Voc� sabe quem ele era! Voc� e eu o criamos! 34 00:03:51,597 --> 00:03:53,599 {\an8}Diga, diga quem ele era! 35 00:03:53,666 --> 00:03:55,134 Eu digo, m�e, eu digo. 36 00:03:55,201 --> 00:03:57,303 Diga que era um bom menino! 37 00:03:57,370 --> 00:03:58,538 Elizabeth... 38 00:03:58,604 --> 00:04:01,741 {\an5}h� outras pessoas que querem falar tamb�m. 39 00:04:01,808 --> 00:04:02,809 Isso mesmo! 40 00:04:02,875 --> 00:04:03,875 {\an8}Eu, Juan... 41 00:04:05,478 --> 00:04:07,213 {\an8}Nepomuceno Cortina... 42 00:04:07,580 --> 00:04:09,282 her�i do povo mexicano... 43 00:04:09,649 --> 00:04:10,817 quero falar... 44 00:04:10,883 --> 00:04:12,351 porque fui eu... 45 00:04:12,418 --> 00:04:14,987 {\an5}quem ensinou o Cherokee Kid tudo que sabe. 46 00:04:15,054 --> 00:04:17,256 Por isso, est� no caix�o agora. 47 00:04:21,794 --> 00:04:23,429 O Cherokee Kid era... 48 00:04:24,897 --> 00:04:26,165 o mais nobre... 49 00:04:26,432 --> 00:04:30,236 {\an5}mais corajoso ser humano que o mundo j� conheceu. 50 00:04:33,172 --> 00:04:35,141 Vamos come�ar pelo princ�pio. 51 00:04:36,642 --> 00:04:39,645 {\an5}Antes de ser conhecido como Cherokee Kid... 52 00:04:41,280 --> 00:04:43,015 o Cherokee Kid era... 53 00:04:45,251 --> 00:04:46,452 s� um menino! 54 00:04:47,353 --> 00:04:49,722 {\an8}Chamava-se Isaiah Turner. 55 00:04:49,989 --> 00:04:52,525 {\an8}Tinha um irm�o mais velho, chamado Jedediah. 56 00:04:52,592 --> 00:04:55,828 {\an8}J� nesse tempo as ferrovias pressionavam os agricultores... 57 00:04:55,895 --> 00:04:58,097 {\an8}a vender suas terras por quase nada. 58 00:04:59,065 --> 00:05:01,367 {\an8}Quando o pai do menino resistiu... 59 00:05:01,434 --> 00:05:03,703 {\an8}eles o mataram como a um c�o! 60 00:05:03,936 --> 00:05:06,973 {\an8}J� no dia seguinte, Jedediah se vingou. 61 00:05:07,340 --> 00:05:11,577 {\an8}Foi ao acampamento da ferrovia e matou os assassinos do pai. 62 00:05:11,811 --> 00:05:12,811 Jed! 63 00:05:13,713 --> 00:05:16,149 {\an5}N�o confunda estupidez com coragem! 64 00:05:25,024 --> 00:05:27,193 {\an5}Naquela noite, a m�e deu aos meninos... 65 00:05:27,260 --> 00:05:29,428 o chap�u predileto do pai. 66 00:05:29,796 --> 00:05:31,464 Quando os malvados chegaram... 67 00:05:31,531 --> 00:05:34,200 {\an5}mama e Jedediah colocaram seu plano em a��o. 68 00:05:34,267 --> 00:05:37,069 {\an5}Primeiro, esconderam Isaiah num caixote de madeira. 69 00:05:37,136 --> 00:05:39,572 {\an5}Eu morro mas n�o deixo lincharem meu filho! 70 00:05:39,639 --> 00:05:42,642 {\an5}Eu mesma o mato, para que voc�s n�o o fa�am! 71 00:05:42,708 --> 00:05:45,645 {\an5}- N�o, mama, n�o! - Solte! Solte a arma! 72 00:05:52,251 --> 00:05:56,022 {\an5}N�o, bebe. N�o matei Jed. N�s fingimos, para ele fugir. 73 00:05:56,522 --> 00:05:57,522 Atirem! 74 00:06:09,335 --> 00:06:10,503 Atirem, rapazes! 75 00:06:13,940 --> 00:06:15,408 Est� bem, Sr. Bloomington? 76 00:06:15,474 --> 00:06:18,044 {\an5}Ningu�m pode ficar no caminho do progresso! 77 00:06:18,110 --> 00:06:19,212 V�o peg�-lo! 78 00:06:32,625 --> 00:06:33,826 {\an8}Eu o peguei! 79 00:06:36,863 --> 00:06:38,898 Como um ant�lope assustado... 80 00:06:39,498 --> 00:06:41,801 {\an8}o menino correu e correu... 81 00:06:42,568 --> 00:06:43,803 {\an8}noite e dia. 82 00:06:44,670 --> 00:06:48,708 {\an8}Guiado apenas por seu inexperiente sentido de dire��o... 83 00:06:49,175 --> 00:06:50,843 {\an8}ele vagou sem destino... 84 00:06:51,477 --> 00:06:53,212 sem saber aonde ir. 85 00:06:53,880 --> 00:06:56,816 {\an8}Um dia, os bra�os da f� o levaram... 86 00:06:56,883 --> 00:06:58,718 {\an8}at� o colo da boa fortuna. 87 00:06:59,552 --> 00:07:01,554 O reverendo e a Sra. Peel... 88 00:07:02,088 --> 00:07:04,023 que n�o tinham filhos... 89 00:07:04,457 --> 00:07:07,660 {\an5}consideraram o jovem Isaiah como uma d�diva de Deus. 90 00:07:10,529 --> 00:07:12,565 {\an8}Peguei voc�, Bloomington! 91 00:07:15,368 --> 00:07:17,203 E voc� tamb�m, Bonner! 92 00:07:18,404 --> 00:07:22,341 {\an5}Reverendo, fale o que a B�blia diz. Explique sobre matar. 93 00:07:23,643 --> 00:07:26,679 {\an8}Filho, a B�blia diz... "N�o matar�s!" 94 00:07:28,114 --> 00:07:30,549 A B�blia diz... "Olho por olho!" 95 00:07:30,616 --> 00:07:32,451 Ent�o, vou atirar no olho dele! 96 00:07:41,394 --> 00:07:42,328 {\an8}Ent�o... 97 00:07:42,395 --> 00:07:44,630 {\an8}cerca de 18 anos depois... 98 00:07:44,997 --> 00:07:49,001 {\an8}o menino tinha crescido e era um jovem forte e decidido. 99 00:07:49,735 --> 00:07:52,805 {\an5}Mas permanecia apegado ao sonho de sua inf�ncia. 100 00:07:53,239 --> 00:07:55,808 {\an5}Bonner, Bloomington, os dois v�o morrer! 101 00:07:59,712 --> 00:08:00,712 Isaiah! 102 00:08:01,080 --> 00:08:02,248 J� vou, m�e. 103 00:08:06,218 --> 00:08:07,153 {\an8}Desculpe-me. 104 00:08:07,219 --> 00:08:10,523 {\an8}Um dia, na cidade o jovem deparou com a face... 105 00:08:10,589 --> 00:08:13,426 {\an5}do homem que odiava de todo cora��o. 106 00:08:15,561 --> 00:08:18,564 {\an8}Bloomington agora era prefeito do condado... 107 00:08:18,631 --> 00:08:20,766 e ia discursar em Pinedale. 108 00:08:21,300 --> 00:08:24,804 {\an5}Isaiah pensou em ir tamb�m, para silenci�-lo para sempre! 109 00:08:27,540 --> 00:08:28,808 S� um sandu�che, m�e? 110 00:08:29,976 --> 00:08:33,312 {\an5}Reverendo, diga-lhe que, se tiver fome, volte para casa. 111 00:08:33,379 --> 00:08:34,379 Diga. 112 00:08:34,747 --> 00:08:35,948 Eu digo, m�e. 113 00:08:36,215 --> 00:08:39,151 {\an5}Diga que sabemos que ele vai atr�s de Bloomington. 114 00:08:39,218 --> 00:08:40,152 Diga! 115 00:08:40,219 --> 00:08:42,288 {\an5}Filho, a viol�ncia n�o resolve nada. 116 00:08:42,989 --> 00:08:44,790 M�e, pai, eu agrade�o... 117 00:08:44,857 --> 00:08:47,560 {\an5}por terem me criado quando perdi minha fam�lia... 118 00:08:47,626 --> 00:08:49,929 {\an5}mas preciso ir para descobrir quem sou. 119 00:08:50,930 --> 00:08:52,965 Amo voc�s e sentirei sua falta. 120 00:08:55,301 --> 00:08:56,301 Pai. 121 00:09:00,139 --> 00:09:02,108 M�e, posso perguntar uma coisa? 122 00:09:02,174 --> 00:09:03,174 Sim, bebe. 123 00:09:03,342 --> 00:09:05,878 {\an5}Desde que eu era pequeno, quando fala comigo... 124 00:09:05,945 --> 00:09:08,080 {\an5}dirige-se a ele e eu estou bem aqui! 125 00:09:09,015 --> 00:09:11,984 {\an5}Diga a ele que s� vai acabar morrendo! 126 00:09:12,051 --> 00:09:13,051 Diga! 127 00:09:14,387 --> 00:09:15,387 Vamos, cavalo. 128 00:09:16,722 --> 00:09:18,591 Bem, pai. Agora eu vou. 129 00:09:20,826 --> 00:09:21,826 Adeus. 130 00:09:26,332 --> 00:09:27,933 Tudo bem, estou bem, pai! 131 00:09:30,569 --> 00:09:32,538 Acho que vou andando, pai. 132 00:09:32,838 --> 00:09:34,640 Ele est� nervoso agora. 133 00:09:36,542 --> 00:09:38,778 {\an5}"Minha � a vingan�a", diz o Senhor! 134 00:09:41,414 --> 00:09:44,383 {\an5}Matar � pecado e Pinedale � por ali! 135 00:09:45,317 --> 00:09:46,317 Eu sei. 136 00:09:47,286 --> 00:09:48,354 � por ali. 137 00:09:50,022 --> 00:09:51,357 Um sandu�che. 138 00:09:51,657 --> 00:09:55,294 {\an5}Ele volta antes do crep�sculo, se conseguir achar o caminho. 139 00:09:56,195 --> 00:09:57,195 Charles! 140 00:09:57,730 --> 00:10:00,466 {\an5}Ele tirou a arma enferrujada do arm�rio! 141 00:10:02,835 --> 00:10:05,805 {\an5}Come�ou assim a sua incr�vel busca... 142 00:10:06,372 --> 00:10:09,075 {\an5}por uma cidade chamada Pinedale... 143 00:10:09,442 --> 00:10:12,378 {\an5}e por aquele desprez�vel elemento... 144 00:10:12,845 --> 00:10:15,114 que havia matado sua fam�lia. 145 00:10:16,449 --> 00:10:17,583 Onde estou? 146 00:10:20,486 --> 00:10:23,522 {\an5}Quando esgotou seu suprimento de sandu�ches... 147 00:10:23,589 --> 00:10:25,558 ele recorreu � frutas silvestres... 148 00:10:26,659 --> 00:10:28,227 e animais selvagens. 149 00:10:38,037 --> 00:10:39,538 Tem algu�m em casa? 150 00:10:40,506 --> 00:10:42,007 Eu procuro comida. 151 00:10:46,879 --> 00:10:49,482 {\an5}Agora somos n�s dois, peru! E um tem de morrer! 152 00:10:51,217 --> 00:10:52,451 Deixe-me ir... 153 00:10:52,852 --> 00:10:55,588 {\an5}seu imbecil sujo e in�til de uma figa? 154 00:10:57,490 --> 00:10:58,490 Agora. 155 00:10:59,525 --> 00:11:01,927 {\an5}Que tipo de patife assalta um bordel? 156 00:11:01,994 --> 00:11:04,430 {\an5}Por que n�o assalta um banco, como um homem? 157 00:11:04,497 --> 00:11:07,233 {\an5}Ora, d�-me o seu amor, sua prostituta barata! 158 00:11:07,566 --> 00:11:08,566 Barata? 159 00:11:08,767 --> 00:11:11,403 Nunca fiz sexo de gra�a na vida! 160 00:11:11,837 --> 00:11:13,739 E eu nunca paguei por isso! 161 00:11:14,874 --> 00:11:15,941 Ora, vamos! 162 00:11:17,943 --> 00:11:19,211 Vamos, deite-se a�! 163 00:11:19,979 --> 00:11:20,979 Saia de cima! 164 00:11:21,480 --> 00:11:25,251 {\an5}Feche essa boca suja antes que saiam morcegos dela! 165 00:11:25,317 --> 00:11:27,219 {\an5}- Cale a boca! - Vai pagar por isto! 166 00:11:27,286 --> 00:11:29,388 {\an5}Voc� tem dinheiro, vai pagar por isto! 167 00:11:29,588 --> 00:11:30,823 Saia de cima! 168 00:11:32,124 --> 00:11:33,124 O qu�? 169 00:11:36,962 --> 00:11:38,197 Vai morrer, rapaz! 170 00:11:39,465 --> 00:11:40,465 Ora, seu... 171 00:12:04,089 --> 00:12:05,157 Acho que morreu! 172 00:12:06,192 --> 00:12:08,761 Matei um homem com um peru! 173 00:12:10,129 --> 00:12:11,664 Que farei? V�o me prender! 174 00:12:11,730 --> 00:12:14,500 Senhor, eu fui salva por um rapaz! 175 00:12:15,067 --> 00:12:19,004 {\an5}Um rapaz doce, corajoso, extremamente lindo... 176 00:12:19,605 --> 00:12:21,106 de pele clara. 177 00:12:22,841 --> 00:12:23,841 H�lito de mel! 178 00:12:23,876 --> 00:12:25,110 Dona, dona... 179 00:12:25,177 --> 00:12:27,713 {\an5}� uma mulher encantadora e convidativa... 180 00:12:27,780 --> 00:12:30,249 {\an5}com todas as partes que um homem gostaria... 181 00:12:30,316 --> 00:12:32,418 {\an5}mas nunca estive com uma mulher... 182 00:12:33,586 --> 00:12:35,187 e j� provei peru antes... 183 00:12:35,254 --> 00:12:36,989 e prefiro provar daquela ave. 184 00:12:39,258 --> 00:12:40,993 Que diz no cinto dele? 185 00:12:42,628 --> 00:12:44,530 Seu nome, Jake Carver. 186 00:12:44,897 --> 00:12:46,265 N�o sabe ler? 187 00:12:46,332 --> 00:12:47,766 Claro que sei! 188 00:12:48,000 --> 00:12:49,868 Mas n�o em ingl�s. 189 00:12:50,669 --> 00:12:51,837 S� franc�s. 190 00:12:54,473 --> 00:12:57,309 {\an5}De novo, a sorte sorriu para nosso her�i. 191 00:12:57,776 --> 00:13:00,813 {\an5}Sim, matei Jake Carver. Tem algum problema nisso? 192 00:13:04,483 --> 00:13:07,853 {\an5}Refugiou-se aquela noite na hospitaleira cabana... 193 00:13:08,754 --> 00:13:11,890 {\an5}onde uma boa jovem crist� cozinhou para ele... 194 00:13:11,957 --> 00:13:14,526 uma deliciosa refei��o caseira. 195 00:13:15,828 --> 00:13:16,895 Glu-glu, glu-glu. 196 00:13:18,464 --> 00:13:19,531 L� vou eu! 197 00:13:21,333 --> 00:13:23,669 A noite toda ele sonhou... 198 00:13:24,370 --> 00:13:26,405 com sandu�che de peru. 199 00:13:27,239 --> 00:13:28,674 Mas pela manh�... 200 00:13:28,741 --> 00:13:32,044 {\an5}a garota e o peru tinham sumido do ninho. 201 00:13:33,178 --> 00:13:34,280 Ela levou o peru! 202 00:13:34,346 --> 00:13:37,549 {\an5}Bloomington ia estar em Pinedale � noite. 203 00:13:38,217 --> 00:13:41,153 {\an5}Isaiah tinha de chegar l�, por bem ou por mal. 204 00:13:41,453 --> 00:13:42,688 Tudo bem, senhores? 205 00:13:42,755 --> 00:13:44,156 {\an5}- Bom-dia. - Bom-dia! 206 00:13:44,223 --> 00:13:45,223 Tudo bem? 207 00:13:46,091 --> 00:13:47,091 E quem � voc�? 208 00:13:47,126 --> 00:13:48,527 Sou Jake Carver. 209 00:13:49,695 --> 00:13:51,497 {\an5}- Jake Carver? - Sim, senhor. 210 00:13:52,731 --> 00:13:53,731 Droga! 211 00:13:54,533 --> 00:13:57,269 {\an5}- Puxa, que mundo pequeno, n�o? - Realmente. 212 00:13:57,336 --> 00:13:59,938 {\an5}- Viram? - Somos a gangue de Jake Carver! 213 00:14:03,509 --> 00:14:04,509 Ol�! 214 00:14:04,710 --> 00:14:06,345 Jake, sou seu primo. 215 00:14:06,679 --> 00:14:08,147 Sou seu primo tamb�m. 216 00:14:08,347 --> 00:14:10,849 {\an5}Eu n�o sou seu primo, ent�o, sou sua tia. 217 00:14:10,916 --> 00:14:12,785 Esperem, deixem-me explicar. 218 00:14:15,387 --> 00:14:18,524 {\an5}Jim Bob, Jake est� l� atr�s morto como um gamb�. 219 00:14:18,590 --> 00:14:20,059 Nem sinal da garota. 220 00:14:21,260 --> 00:14:23,062 {\an5}N�o acham que o matei, acham? 221 00:14:23,295 --> 00:14:26,198 {\an5}Era meu melhor... fui criado com Jake! Foi a prostituta! 222 00:14:26,265 --> 00:14:28,634 {\an5}Sempre disse a Jake, desde que era menino... 223 00:14:28,701 --> 00:14:30,869 {\an5}que as prostitutas iam acabar com ele. 224 00:14:30,936 --> 00:14:33,272 {\an5}Sabem como era. Sempre atr�s das mulheres. 225 00:14:33,339 --> 00:14:36,208 {\an5}Desde crian�a, vivia olhando em baixo da saia delas. 226 00:14:36,275 --> 00:14:38,110 Eu dizia... "Jake, pare. Jake, pare!" 227 00:14:38,177 --> 00:14:41,246 {\an5}Mas n�o adiantava. Adorava saias, n�o me escutava. 228 00:14:41,580 --> 00:14:44,149 {\an5}�amos brincar de esconder e tudo mais... 229 00:14:44,216 --> 00:14:46,118 mas Jake n�o gostava de brincar. 230 00:14:46,185 --> 00:14:50,489 {\an5}N�o, n�o gostava, e punha nosso bra�o nas costas... 231 00:14:50,556 --> 00:14:51,957 torcia at� gritarmos... 232 00:14:52,024 --> 00:14:54,893 {\an5}e pegava uma t�bua do assoalho de casa... 233 00:14:54,960 --> 00:14:56,729 e batia na nossa cabe�a! 234 00:14:57,529 --> 00:15:00,366 {\an5}Pegava u�sque do arm�rio do pai e me fazia beber... 235 00:15:00,432 --> 00:15:01,900 at� eu me molhar todo! 236 00:15:04,002 --> 00:15:05,437 Esse era o nosso Jake! 237 00:15:10,542 --> 00:15:13,011 {\an5}Bem... � uma pena que Jake morreu... 238 00:15:13,078 --> 00:15:15,414 {\an5}porque t�nhamos um trabalho importante. 239 00:15:16,548 --> 00:15:17,548 Que trabalho? 240 00:15:17,883 --> 00:15:18,917 Ele n�o contou? 241 00:15:19,418 --> 00:15:21,487 {\an5}N�o me contou nada sobre o trabalho. 242 00:15:21,553 --> 00:15:24,056 {\an5}Esse... esse � um trabalho grande, muito grande. 243 00:15:24,123 --> 00:15:25,791 Foi para isso que me chamou! 244 00:15:25,858 --> 00:15:27,393 �amos assaltar um banco. 245 00:15:28,894 --> 00:15:29,894 Onde? 246 00:15:30,295 --> 00:15:31,330 Em Pinedale. 247 00:15:31,930 --> 00:15:32,930 Pinedale? 248 00:15:35,401 --> 00:15:36,835 Tem muito dinheiro l�... 249 00:15:37,369 --> 00:15:39,204 mas parece que ficar� no banco. 250 00:15:39,271 --> 00:15:41,473 {\an5}Jake morreu, e tinha o plano na cabe�a. 251 00:15:41,540 --> 00:15:42,540 Vou sepult�-lo. 252 00:15:42,574 --> 00:15:44,676 {\an5}� horr�vel ver um homem apodrecendo... 253 00:15:44,743 --> 00:15:47,346 {\an5}e os animais comendo, e voc� n�o sabe o que �... 254 00:15:47,413 --> 00:15:50,048 {\an5}e pensa que � um bicho morto, mas � uma pessoa... 255 00:15:50,115 --> 00:15:53,018 {\an5}e voc� v� a cabe�a e se assusta e os cavalos tamb�m. 256 00:15:53,085 --> 00:15:56,121 {\an5}Vou enterr�-lo, pois n�o quero ver isso. Foi um prazer. 257 00:15:56,188 --> 00:15:57,188 Igualmente. 258 00:15:59,591 --> 00:16:01,527 Est� no rumo errado, amigo. 259 00:16:01,794 --> 00:16:04,730 {\an5}Pinedale fica 16 quil�metros ao norte daqui. 260 00:16:05,431 --> 00:16:06,431 Eu achei que... 261 00:16:07,399 --> 00:16:10,536 {\an5}Por�m, vamos homenagear a Jake, assaltando o banco. 262 00:16:26,218 --> 00:16:29,154 {\an5}Disse que Pinedale � por ali, se n�o eu teria ido. 263 00:16:29,221 --> 00:16:30,255 V� andando! 264 00:16:34,092 --> 00:16:35,394 {\an8}Eis o novo plano. 265 00:16:36,094 --> 00:16:37,396 Entramos no banco... 266 00:16:38,096 --> 00:16:40,632 {\an5}voc� vai ao caixa, e assalta o banco. 267 00:16:41,366 --> 00:16:43,235 E assalta o banco. 268 00:16:45,938 --> 00:16:49,575 {\an5}Pensou muito nesse plano? Que tal pensar mais um pouco? 269 00:16:50,776 --> 00:16:52,578 Vamos ver o que est� havendo. 270 00:16:52,878 --> 00:16:55,214 {\an5}- Ol�, em que posso ajud�-lo? - Ol�, tudo bem? 271 00:16:55,280 --> 00:16:56,280 Sim, obrigado. 272 00:16:56,315 --> 00:16:59,751 {\an5}- Tem uma gravata muito bonita. - Obrigado. Comprei em St. Louis. 273 00:16:59,818 --> 00:17:00,752 St. Louis? 274 00:17:00,819 --> 00:17:02,521 Minha av� foi sepultada l�. 275 00:17:02,588 --> 00:17:04,022 Sim, � um lugar perigoso. 276 00:17:04,089 --> 00:17:06,258 {\an5}Ela foi mordida por um coelho raivoso. 277 00:17:06,325 --> 00:17:08,660 {\an5}- Coelho raivoso? - Um coelho com raiva. 278 00:17:08,727 --> 00:17:09,962 Um coelho com raiva? 279 00:17:10,028 --> 00:17:11,930 Pensei que eram coelhos g�meos. 280 00:17:11,997 --> 00:17:13,832 N�o, era s� um coelho com raiva. 281 00:17:13,899 --> 00:17:16,435 {\an5}Lamento ouvir isso. Mas em que posso servi-lo? 282 00:17:16,502 --> 00:17:19,505 {\an5}- Na verdade eu queria. - Talvez queira abrir uma conta. 283 00:17:19,571 --> 00:17:22,508 {\an5}Se quiser, hoje estamos dando presentes. 284 00:17:22,574 --> 00:17:24,576 Com uma conta de 25 d�lares... 285 00:17:24,643 --> 00:17:27,513 {\an5}ganha isto, um sabonete de gordura de pinho do Vov�. 286 00:17:27,579 --> 00:17:28,847 J� ouvi falar nisso. 287 00:17:28,914 --> 00:17:30,015 Feito com �lcool? 288 00:17:30,082 --> 00:17:32,518 {\an5}- Sim, limpa bem os poros. - Tem um cheiro bom! 289 00:17:32,584 --> 00:17:34,419 Garante uma limpeza refrescante. 290 00:17:34,486 --> 00:17:37,189 {\an5}Meus amigos precisam disso. Posso oferecer a eles? 291 00:17:37,256 --> 00:17:38,290 {\an5}- Claro. - Obrigado. 292 00:17:38,357 --> 00:17:39,892 {\an5}- Por nada. - � um bom homem. 293 00:17:39,958 --> 00:17:40,958 Voc� tamb�m. 294 00:17:41,927 --> 00:17:43,495 {\an5}- Billie Bob. - � Jim. 295 00:17:43,729 --> 00:17:45,531 Jim Bob, com "G". Jim Bob. 296 00:17:45,597 --> 00:17:47,165 Desculpe! Todo mundo � Bob. 297 00:17:47,232 --> 00:17:49,568 {\an5}Ray Bob, Jimmy Bob, eu n�o sei quem � quem. 298 00:17:49,635 --> 00:17:52,571 {\an5}- Eu sou Jim Bob, com "G". - Quero mostrar uma coisa. 299 00:17:52,838 --> 00:17:56,742 {\an5}Abra uma conta com 25 d�lares e voc� ganha um sabonete gr�tis. 300 00:17:56,808 --> 00:18:00,512 {\an5}Como viajam muito, isso ajuda a matar o mau cheiro. 301 00:18:00,712 --> 00:18:02,281 N�o tomo banho. 302 00:18:02,781 --> 00:18:04,883 V� l� e assalte o banco. 303 00:18:05,217 --> 00:18:06,718 S� pense em como cheira. 304 00:18:08,754 --> 00:18:10,122 N�o gostou do cheiro. 305 00:18:10,188 --> 00:18:12,991 {\an5}Ent�o, diga a ele que um dep�sito de 100 d�lares... 306 00:18:13,058 --> 00:18:14,993 d� direito a um avental. 307 00:18:15,060 --> 00:18:16,695 {\an5}- N�o acredito! - Um avental. 308 00:18:16,762 --> 00:18:18,130 {\an5}- Sei cozinhar. - � mesmo? 309 00:18:18,196 --> 00:18:20,933 {\an5}- Sei cozinhar coelho. - Espero que n�o tenha raiva. 310 00:18:20,999 --> 00:18:22,668 � engra�ado, muito engra�ado. 311 00:18:22,734 --> 00:18:26,204 {\an5}Mandamos bordar seu nome bem na frente do avental. 312 00:18:26,271 --> 00:18:27,406 Meu nome � Isaiah. 313 00:18:27,472 --> 00:18:29,308 {\an5}- � um lindo nome. - � b�blico. 314 00:18:29,374 --> 00:18:31,577 {\an5}Deus o aben�oe. Era o nome de minha av�. 315 00:18:31,643 --> 00:18:32,578 Isaiah? 316 00:18:32,644 --> 00:18:35,814 {\an5}� nome de homem, mas ela era masculina, de cal�a comprida. 317 00:18:35,881 --> 00:18:39,184 {\an5}Sabe? Bordamos o nome aqui, onde diz "Caixa", no meu. 318 00:18:39,251 --> 00:18:41,019 {\an5}- � seu nome? - N�o, minha fun��o. 319 00:18:41,086 --> 00:18:42,020 Sim, desculpe. 320 00:18:42,087 --> 00:18:44,590 {\an5}Por que n�o conta a eles sobre o avental? 321 00:18:46,992 --> 00:18:49,261 {\an5}N�o vai acreditar. Eles d�o um avental. 322 00:18:49,328 --> 00:18:52,464 {\an5}� s� depositar 100 d�lares, pondo nosso dinheiro junto... 323 00:18:52,531 --> 00:18:53,599 e ganhamos um. 324 00:18:53,665 --> 00:18:56,168 {\an5}Diga a ele que viemos para assaltar o banco! 325 00:18:56,668 --> 00:18:58,036 N�o precisava cuspir. 326 00:19:01,173 --> 00:19:03,575 {\an5}Esses homens vieram para assaltar o banco! 327 00:19:06,378 --> 00:19:07,646 Esqueci de dizer. 328 00:19:07,713 --> 00:19:11,817 {\an5}Se depositar 300 d�lares, sai com esta linda... 329 00:19:12,784 --> 00:19:13,784 arma. 330 00:19:14,820 --> 00:19:17,289 {\an5}Kid sabia que Bloomington estava por perto. 331 00:19:17,356 --> 00:19:18,757 Ele sentia o cheiro! 332 00:19:19,191 --> 00:19:23,428 {\an5}Infelizmente, Frank Bonner j� tinha farejado Kid. 333 00:19:23,862 --> 00:19:24,862 Onde est� ele? 334 00:19:25,764 --> 00:19:29,234 {\an5}O Sr. Bloomington quer conhecer o homem que matou Jake Carver... 335 00:19:29,301 --> 00:19:31,637 {\an5}e ainda prendeu a quadrilha toda sozinho. 336 00:19:31,703 --> 00:19:33,572 L� est� o cavalheiro, Sr. Bonner. 337 00:19:38,610 --> 00:19:39,878 Bom trabalho, rapaz. 338 00:19:40,412 --> 00:19:42,681 {\an5}Ajudou a evitar um grande problema. 339 00:19:44,116 --> 00:19:45,450 Eis a recompensa. 340 00:19:48,186 --> 00:19:49,855 N�o gaste tudo de uma vez! 341 00:19:50,889 --> 00:19:53,458 {\an5}- Qual � o problema, filho? - N�o sou seu filho! 342 00:19:53,925 --> 00:19:55,527 Isso eu n�o sei. 343 00:19:56,528 --> 00:19:59,731 {\an5}J� estive com muitas negras. Poderia ser seu pai. 344 00:20:04,703 --> 00:20:05,871 Que � isso, garoto? 345 00:20:08,840 --> 00:20:12,010 {\an5}Acho que seria perigoso se tivesse mesmo uma arma. 346 00:20:14,046 --> 00:20:15,113 Que palha�o! 347 00:20:22,387 --> 00:20:23,922 Matem aquele miser�vel! 348 00:20:25,023 --> 00:20:26,992 Ent�o, Kid ouviu a voz... 349 00:20:27,659 --> 00:20:29,594 que estivera em seus pesadelos... 350 00:20:29,661 --> 00:20:32,497 {\an5}desde que tinha dez anos de idade. 351 00:20:32,798 --> 00:20:34,032 Mas ningu�m... 352 00:20:34,099 --> 00:20:37,369 {\an5}eu digo, ningu�m pode ficar no caminho do progresso! 353 00:20:40,706 --> 00:20:41,706 Meus amigos... 354 00:20:42,407 --> 00:20:45,510 {\an5}o progresso est� chegando na ferrovia americana. 355 00:20:45,577 --> 00:20:48,780 {\an5}Quem n�o subir a bordo, ficar� para tr�s! 356 00:20:53,652 --> 00:20:57,255 {\an5}Eu trouxe as ferrovias a Fort Worth e Abilene. 357 00:20:58,156 --> 00:20:59,691 Mas tenho um plano maior. 358 00:20:59,758 --> 00:21:02,160 {\an5}Quero trazer a ferrovia a Pinedale... 359 00:21:02,227 --> 00:21:05,864 {\an5}a El Passo, a Denver, at� chegar a S�o Francisco! 360 00:21:11,570 --> 00:21:13,939 Sugeriram que eu considere... 361 00:21:14,005 --> 00:21:17,642 {\an5}minha candidatura a governador deste grande estado. 362 00:21:18,310 --> 00:21:22,447 {\an5}Se eu fizer isso, quando eleito, prometo por � disposi��o... 363 00:21:22,514 --> 00:21:25,917 {\an5}todas as terras em que investi, para a Ferrovia Southland! 364 00:21:26,485 --> 00:21:28,186 Quero convidar todos voc�s... 365 00:21:28,386 --> 00:21:32,124 {\an5}A entregar suas terras, para esse homem ficar mais rico. 366 00:21:32,824 --> 00:21:37,062 {\an5}Meu rapaz, eu sou o �nico que pode dizer bobagens aqui! 367 00:21:37,896 --> 00:21:39,798 Minha m�e tentou atirar em voc�. 368 00:21:39,865 --> 00:21:42,100 {\an5}Por isso, tem essa cicatriz na testa. 369 00:21:42,167 --> 00:21:43,335 Agora, vou mat�-lo! 370 00:21:47,739 --> 00:21:49,040 Vamos atr�s dele! 371 00:21:49,975 --> 00:21:50,975 Depressa! 372 00:21:52,611 --> 00:21:54,379 Aonde foi? Aonde foi? 373 00:21:54,846 --> 00:21:57,983 {\an5}- � ele! Peguem o maldito! - Eu mato esse infeliz! 374 00:21:59,818 --> 00:22:02,521 {\an5}- Quebrem a cara dele! - Vamos mat�-lo! 375 00:22:08,126 --> 00:22:10,028 {\an5}- Maldito! - Agora voc� vai ver! 376 00:22:13,698 --> 00:22:14,900 Preciso ir embora. 377 00:22:28,513 --> 00:22:29,513 Sr. Bonner. 378 00:22:32,050 --> 00:22:33,952 {\an5}N�o quero incomod�-lo ainda mais... 379 00:22:34,019 --> 00:22:35,587 mas preciso de sua ajuda. 380 00:22:36,321 --> 00:22:37,989 Pense um pouco no passado... 381 00:22:38,857 --> 00:22:41,426 {\an5}na noite em que quase me arrancaram a cabe�a. 382 00:22:42,027 --> 00:22:45,063 {\an5}Voc� perseguiu um criminoso perigoso na floresta. 383 00:22:46,264 --> 00:22:47,532 Sim, senhor. 384 00:22:47,599 --> 00:22:51,369 {\an5}Eu o persegui como um c�o, e dei dois tiros nele. 385 00:22:53,772 --> 00:22:55,774 O negro que atirou em voc� hoje... 386 00:22:55,841 --> 00:22:57,709 parece ser o mesmo criminoso. 387 00:22:58,777 --> 00:23:00,512 Ele se lembra daquela noite. 388 00:23:01,847 --> 00:23:04,583 {\an5}Voc� � um mentiroso, como a vadia da sua m�e! 389 00:23:07,686 --> 00:23:09,855 {\an5}Ent�o, quanto ao fugitivo em quest�o... 390 00:23:09,921 --> 00:23:10,956 que feriu... 391 00:23:12,357 --> 00:23:14,459 este cidad�o respeit�vel... 392 00:23:15,527 --> 00:23:19,931 {\an5}eu estou oferecendo recompensa de mil d�lares por seu cad�ver. 393 00:23:21,466 --> 00:23:22,901 Mas andem logo, rapazes. 394 00:23:24,803 --> 00:23:27,439 {\an5}O Sr. Bonner pode ficar sem emprego. 395 00:23:28,340 --> 00:23:30,842 {\an5}Quando tirar o chumbo do traseiro... 396 00:23:32,644 --> 00:23:34,980 {\an5}ele vai andar mais r�pido que o diabo. 397 00:23:35,714 --> 00:23:38,350 {\an5}Vamos at� Ellie May's comer um bolo, sim? 398 00:23:38,416 --> 00:23:39,584 Sim, senhor! 399 00:23:41,453 --> 00:23:44,222 {\an5}Kid sabia que precisava ficar escondido... 400 00:23:44,923 --> 00:23:47,959 {\an5}e procurou ref�gio com um homem das montanhas... 401 00:23:48,026 --> 00:23:49,494 um nobre selvagem... 402 00:23:49,694 --> 00:23:51,596 que vivia sozinho no deserto... 403 00:23:51,663 --> 00:23:53,832 um homem gentil, modesto... 404 00:23:54,132 --> 00:23:57,302 {\an5}que sempre ouvia o chamado da natureza. 405 00:23:58,370 --> 00:23:59,537 Ao banheiro. 406 00:24:22,060 --> 00:24:24,296 O velho truque do banheiro. 407 00:24:24,562 --> 00:24:25,964 Funciona sempre. 408 00:24:33,605 --> 00:24:35,907 {\an5}Diante da facilidade de Kid para falar... 409 00:24:35,974 --> 00:24:39,344 {\an5}e da solid�o do velhote, nasceu uma estranha amizade. 410 00:24:42,080 --> 00:24:43,148 Como se chama? 411 00:24:44,683 --> 00:24:45,817 Eu sou Bob Lontra. 412 00:24:45,884 --> 00:24:47,252 O famoso Bob Lontra? 413 00:24:48,219 --> 00:24:50,088 Bem, sou Bob Lontra. 414 00:24:51,823 --> 00:24:54,192 {\an5}Eu li que voc� era um homem enorme... 415 00:24:54,259 --> 00:24:56,561 {\an5}muito forte, como... como est� agora. 416 00:24:56,628 --> 00:24:59,597 {\an5}S� que � dif�cil acreditar que estou na sua frente. 417 00:24:59,965 --> 00:25:01,733 Quero perguntar uma coisa. 418 00:25:01,800 --> 00:25:04,102 Que tamanho tem uma lontra? 419 00:25:05,003 --> 00:25:06,671 N�o sei. Nunca vi uma lontra. 420 00:25:06,738 --> 00:25:08,206 Mais ou menos assim. 421 00:25:09,007 --> 00:25:11,343 Se tivesse um b�falo atr�s de mim. 422 00:25:11,876 --> 00:25:12,876 Eu mataria. 423 00:25:13,578 --> 00:25:15,413 Porque � grande como uma casa. 424 00:25:16,514 --> 00:25:19,250 {\an5}Dane-se Bill Cody, aquele idiota arrogante! 425 00:25:19,617 --> 00:25:22,620 {\an5}B�falo Bill soa mais bonito do que Bob Lontra... 426 00:25:22,687 --> 00:25:25,523 mas matei mil lontras em dois dias. 427 00:25:26,291 --> 00:25:28,126 Ele nunca matou mil b�falos. 428 00:25:28,193 --> 00:25:30,462 {\an5}- Conhece B�falo Bill? - Sim, conhe�o. 429 00:25:31,229 --> 00:25:32,229 Que bom. 430 00:25:32,998 --> 00:25:35,533 {\an5}Li muitos livros sobre homens das montanhas... 431 00:25:35,600 --> 00:25:37,969 {\an5}e sempre quis ser um homem das montanhas. 432 00:25:38,036 --> 00:25:39,571 Espere, espere um pouco. 433 00:25:40,405 --> 00:25:41,405 Voc� l�? 434 00:25:41,873 --> 00:25:44,676 {\an5}Sim. Minha m�e ensinou a mim e meu irm�o Jedediah. 435 00:25:44,743 --> 00:25:46,811 {\an5}Por isso, escondi-me na sua carro�a... 436 00:25:46,878 --> 00:25:49,347 {\an5}Isso n�o me importa. N�o foi o que perguntei. 437 00:25:49,414 --> 00:25:51,583 {\an5}Perguntei se voc� sabe ler. Sabe? 438 00:25:51,649 --> 00:25:56,121 {\an5}Eu tenho este livro que trago comigo h� um ano. Gosto dele. 439 00:25:57,856 --> 00:26:00,658 {\an5}- Quer dar uma olhada? - � um daqueles livros sujos. 440 00:26:00,725 --> 00:26:02,794 {\an5}- N�o � sujo. N�o. - �, sim. � um deles. 441 00:26:02,861 --> 00:26:05,463 {\an5}N�o � um livro sujo! Veja o que eu pensei. 442 00:26:05,730 --> 00:26:08,733 {\an5}Voc� podia me ensinar a ler isso. 443 00:26:08,800 --> 00:26:11,336 {\an5}Assim eu poderia ir e ficar sozinho... 444 00:26:11,403 --> 00:26:13,738 {\an5}poderia ler sem amolar ningu�m nem nada. 445 00:26:14,672 --> 00:26:17,976 {\an5}Fifi e Lola divertem-se na banheira. 446 00:26:18,276 --> 00:26:20,178 Essa � Fifi, a do cabelo escuro? 447 00:26:21,079 --> 00:26:22,079 Eu sabia! 448 00:26:23,415 --> 00:26:26,051 {\an5}- Puxa! Fifi � legal! - Vamos, leia mais. 449 00:26:26,451 --> 00:26:27,919 {\an5}- Escute uma coisa. - Sim? 450 00:26:27,986 --> 00:26:30,655 {\an5}Leve-me a El Paso, Texas, e quando chegarmos l�... 451 00:26:30,722 --> 00:26:32,991 {\an5}voc� ser� capaz de ler o livro sozinho. 452 00:26:33,625 --> 00:26:34,959 Eu vou para Idaho. 453 00:26:35,026 --> 00:26:36,995 Conversamos amanh� cedo, sim? 454 00:26:38,897 --> 00:26:41,900 {\an5}Importa-se se eu pegar uma pele e usar como cobertor? 455 00:26:43,168 --> 00:26:44,569 Uma das minhas peles? 456 00:26:44,636 --> 00:26:46,738 {\an5}Sim, uma dessas que n�o est� usando. 457 00:26:47,105 --> 00:26:48,239 Eu uso todas elas. 458 00:26:48,306 --> 00:26:50,842 {\an5}- N�o pode usar todas. Eu s�. - Eu uso todas! 459 00:26:53,778 --> 00:26:54,946 Quer uma pele? 460 00:26:56,214 --> 00:26:57,214 Isto �... 461 00:26:58,349 --> 00:27:00,518 {\an5}uma faca de ca�a. Jim Bowie me deu... 462 00:27:00,585 --> 00:27:01,786 h� muitos anos. 463 00:27:01,853 --> 00:27:04,823 {\an5}Pegue, saia por a�, mate um animal com ela... 464 00:27:05,557 --> 00:27:07,092 e fa�a o seu cobertor. 465 00:27:37,222 --> 00:27:38,222 Bom-dia. 466 00:27:40,425 --> 00:27:43,561 {\an5}� um bom dia para voc�, mas eu dormi no ch�o. 467 00:27:46,030 --> 00:27:47,732 Que est� comendo? 468 00:27:48,466 --> 00:27:49,466 Seu cobertor. 469 00:27:49,701 --> 00:27:53,271 {\an5}Que tipo de homem da montanha mata um coelhinho indefeso? 470 00:27:53,338 --> 00:27:54,839 Devia ca�ar ursos, pumas, 471 00:27:54,906 --> 00:27:57,108 {\an5}animais que t�m chance de matar voc�. 472 00:27:57,175 --> 00:27:58,175 Quer uma pata? 473 00:28:01,446 --> 00:28:04,616 {\an5}Pensei no que est�vamos conversando ontem � noite. 474 00:28:07,118 --> 00:28:09,721 Idaho fica perto de El Paso. 475 00:28:10,622 --> 00:28:14,459 {\an5}Pode ir comigo, mas tem de me ensinar a ler. 476 00:28:15,827 --> 00:28:18,730 {\an5}Feito. Mas precisa ensinar-me tamb�m. 477 00:28:18,796 --> 00:28:19,796 O qu�? 478 00:28:21,065 --> 00:28:22,734 Como viver nas montanhas. 479 00:28:23,101 --> 00:28:26,404 {\an5}Como usar a faca para ca�ar, a atirar... 480 00:28:27,405 --> 00:28:28,706 usar a machadinha... 481 00:28:28,773 --> 00:28:31,342 {\an5}fazer fogueira com pedras, coar caf�... 482 00:28:31,976 --> 00:28:34,712 {\an5}esfolar um urso, fazer cal�as de couro... 483 00:28:35,346 --> 00:28:36,447 e um cobertor... 484 00:28:38,249 --> 00:28:39,717 fazer chap�u de pele... 485 00:28:40,418 --> 00:28:41,418 rastrear... 486 00:28:42,353 --> 00:28:43,555 desaparecer... 487 00:28:44,389 --> 00:28:47,659 {\an5}e saber que plantas n�o tocar para n�o sangrar at� morrer. 488 00:28:48,159 --> 00:28:49,561 Durante v�rios meses... 489 00:28:50,428 --> 00:28:52,664 {\an5}o s�bio e astuto homem das montanhas... 490 00:28:52,730 --> 00:28:54,832 {\an5}passou os segredos de sobreviv�ncia... 491 00:28:54,899 --> 00:28:56,301 ao seu ardente aluno... 492 00:28:57,068 --> 00:29:00,438 {\an5}como Mois�s passou adiante os Dez Mandamentos. 493 00:29:01,673 --> 00:29:03,074 Kid aprendeu depressa... 494 00:29:03,641 --> 00:29:06,344 {\an5}e a natureza tornou-se parte dele. 495 00:29:07,545 --> 00:29:09,948 O sert�o tornou-se o seu lar. 496 00:29:23,928 --> 00:29:25,697 Acho que voc� pegou o �ltimo. 497 00:29:26,497 --> 00:29:27,832 Peixe idiota! 498 00:29:28,833 --> 00:29:30,969 {\an5}- Est� me deixando irritado! - Como �? 499 00:29:31,502 --> 00:29:34,439 {\an5}O peixe disse que voc� � um idiota. 500 00:29:40,245 --> 00:29:41,245 �timo. 501 00:29:46,551 --> 00:29:47,551 �timo. 502 00:29:48,386 --> 00:29:49,887 Sabe matar uma caneca. 503 00:29:51,623 --> 00:29:52,957 Obrigado, Bob. 504 00:29:57,228 --> 00:29:59,931 {\an5}- Onde arranjou esse chap�u? - Era do meu pai. 505 00:30:01,633 --> 00:30:03,067 � uma pena Cherokee. 506 00:30:03,134 --> 00:30:04,602 Ele era meio Cherokee. 507 00:30:05,036 --> 00:30:06,204 E seu pai... 508 00:30:07,071 --> 00:30:08,873 esteve em muitas batalhas... 509 00:30:09,540 --> 00:30:10,742 que venceu! 510 00:30:10,808 --> 00:30:12,343 E sabe como eu sei disso? 511 00:30:12,410 --> 00:30:14,312 Est� vendo essas coisas na pena? 512 00:30:14,379 --> 00:30:16,881 {\an5}Sim, as pequenas marcas, chamadas de "coos". 513 00:30:16,948 --> 00:30:20,051 {\an5}Cada marca � uma batalha que seu pai venceu. 514 00:30:21,552 --> 00:30:23,921 Seu pai foi um grande guerreiro. 515 00:30:25,290 --> 00:30:26,357 Foi mesmo. 516 00:30:36,234 --> 00:30:37,902 Parece que estamos perto. 517 00:30:45,843 --> 00:30:49,947 {\an5}Eu tenho tr�s linces aqui. Cinco d�lares cada um. 518 00:30:50,014 --> 00:30:51,082 Isso mesmo. 519 00:30:51,149 --> 00:30:54,819 {\an5}Tenho seis lontras, por quatro d�lares cada, certo? 520 00:30:54,886 --> 00:30:56,354 Sim, quatro cada uma. 521 00:30:56,421 --> 00:31:00,325 {\an5}E um le�o da montanha dez d�lares cada um. 522 00:31:00,558 --> 00:31:01,859 Um le�o da montanha? 523 00:31:01,926 --> 00:31:04,429 {\an5}- Isso mesmo. - Voc� � bom! Muito bom! 524 00:31:04,495 --> 00:31:08,099 {\an5}Isso mesmo. E um coiote. Tr�s d�lares, certo? 525 00:31:09,000 --> 00:31:12,337 {\an5}Bem, como � voc�, eu pago tr�s d�lares por ele. 526 00:31:12,403 --> 00:31:14,839 {\an5}Bem, ent�o, como ficamos? Quanto � tudo isso? 527 00:31:14,906 --> 00:31:17,608 {\an5}Bem, vejamos. S�o seis vezes quatro... 528 00:31:18,276 --> 00:31:19,510 v�o dois e... 529 00:31:20,611 --> 00:31:21,846 Bob, voc� est� rico. 530 00:31:23,348 --> 00:31:24,882 Eu lhe devo 26 d�lares. 531 00:31:25,416 --> 00:31:27,652 N�o, senhor. N�o s�o 26 d�lares. 532 00:31:28,219 --> 00:31:29,554 O total � 52 d�lares. 533 00:31:29,620 --> 00:31:30,722 N�o, s�o 26. 534 00:31:31,189 --> 00:31:33,057 N�o, senhor. S�o 52 d�lares. 535 00:31:34,726 --> 00:31:36,327 {\an5}PROCURADO RECOMPENSA $1.000 536 00:31:38,763 --> 00:31:40,698 Vamos Bob, em quem acredita? 537 00:31:41,399 --> 00:31:42,567 Em mim ou nele? 538 00:31:44,435 --> 00:31:47,772 {\an5}Bem, como o rapaz � como um filho para mim... 539 00:31:48,840 --> 00:31:50,608 e voc� � um mentiroso... 540 00:31:51,075 --> 00:31:52,944 desonesto e ladr�o. 541 00:31:53,745 --> 00:31:55,012 Ora, vamos, Bob. 542 00:31:55,079 --> 00:31:57,515 {\an5}N�o, Bob, s�o neg�cios. Sempre fui justo. 543 00:31:57,715 --> 00:31:58,850 Eu acredito nele! 544 00:32:02,787 --> 00:32:04,756 Ele faz isso h� cinco anos. 545 00:32:05,857 --> 00:32:09,427 {\an5}Vem, pegue 52 d�lares, a faca e vamos cair fora daqui. 546 00:32:09,494 --> 00:32:11,396 {\an5}- Voc� o matou! - Espero que sim. 547 00:32:11,896 --> 00:32:12,964 Voc� mat... 548 00:32:13,865 --> 00:32:18,136 {\an5}Pego uma garrafa de u�sque por cada ano que ele me roubou. 549 00:32:19,404 --> 00:32:20,805 S�o cinco garrafas. 550 00:32:20,872 --> 00:32:22,440 Agora matamos e roubamos? 551 00:32:29,781 --> 00:32:30,715 Que diabo? 552 00:32:30,782 --> 00:32:32,250 N�o � o que parece. 553 00:32:32,850 --> 00:32:34,218 Ele estava roubando. 554 00:32:34,652 --> 00:32:37,488 {\an5}Espere um pouco, vamos. Espere um instante. Espere! 555 00:32:40,091 --> 00:32:41,826 Bob, pare! Pare, Bob! 556 00:32:41,893 --> 00:32:42,960 Pare! Bob! 557 00:32:43,027 --> 00:32:44,829 Bob, espere! Mais devagar! 558 00:32:46,731 --> 00:32:49,700 {\an5}N�o pode ficar mais calmo? Ningu�m vai nos achar aqui. 559 00:32:49,767 --> 00:32:52,170 {\an5}N�o v�o nos achar nem nos fazer mal algum. 560 00:32:52,570 --> 00:32:54,105 N�o me preocupo com isso. 561 00:32:54,172 --> 00:32:56,874 {\an5}S� queria saber por que confiou em mim hoje. 562 00:33:01,412 --> 00:33:04,849 {\an5}Se um homem n�o confia em seu melhor amigo... 563 00:33:05,183 --> 00:33:06,451 em quem vai confiar? 564 00:33:08,586 --> 00:33:10,588 {\an5}Voc� tamb�m � meu melhor amigo, Bob. 565 00:33:13,257 --> 00:33:15,159 Eu nunca tomei um drinque, Bob. 566 00:33:16,093 --> 00:33:18,062 J� est� na hora, n�o? 567 00:33:19,096 --> 00:33:20,832 Ajudar� a comer este lagarto? 568 00:33:20,898 --> 00:33:23,501 Tirar� o mau cheiro do lagarto. 569 00:33:28,673 --> 00:33:30,875 Vai adorar o lagarto, depois disto. 570 00:33:43,221 --> 00:33:44,322 Isto � horr�vel! 571 00:33:45,790 --> 00:33:47,358 Pode levantar um defunto! 572 00:33:48,459 --> 00:33:50,161 {\an5}- Aceito mais. - Muito bem. 573 00:33:50,595 --> 00:33:54,465 {\an5}Esse lagarto me faz lembrar do primeiro urso que matei. 574 00:33:55,132 --> 00:33:56,434 N�o matou um urso. 575 00:33:56,501 --> 00:33:59,270 {\an5}Voc� p�e numa varinha e coloca sobre a fogueira... 576 00:34:00,137 --> 00:34:01,606 e ele vem sorrateiro. 577 00:34:04,709 --> 00:34:07,345 {\an5}Pule nas costas dele, ele nem percebe... 578 00:34:07,411 --> 00:34:09,580 porque fica maluco com o lagarto... 579 00:34:09,647 --> 00:34:11,215 e voc� agarra no pesco�o. 580 00:34:11,282 --> 00:34:12,650 Subiu nas costas dele? 581 00:34:12,717 --> 00:34:14,619 {\an5}Voc� vai sufocando, vai sufocando... 582 00:34:14,685 --> 00:34:16,621 {\an5}- Nas costas dele? - Nas costas dele! 583 00:34:16,687 --> 00:34:18,589 {\an5}E fui sufocando, e sufocando mais... 584 00:34:18,656 --> 00:34:20,992 {\an5}e sufocando at� os olhos dele ficarem... 585 00:34:21,526 --> 00:34:24,829 {\an5}Saltaram para fora, assim, e eu peguei minha faca e... 586 00:34:25,563 --> 00:34:26,564 E bam! 587 00:34:26,631 --> 00:34:30,902 {\an5}Embaixo da �rvore, cortei a garganta dele, assim. 588 00:34:31,903 --> 00:34:34,972 {\an5}Foi a� que me tornei um homem das montanhas. 589 00:34:36,040 --> 00:34:39,510 {\an5}Voc� n�o � das montanhas enquanto n�o matar um urso... 590 00:34:39,744 --> 00:34:41,045 com as pr�prias m�os. 591 00:34:41,112 --> 00:34:42,613 {\an5}- Segure isto. - Como? 592 00:34:42,680 --> 00:34:45,249 {\an5}Se voc� lembrar do que lhe ensinei... 593 00:34:45,316 --> 00:34:47,552 ser� um grande ca�ador de ursos. 594 00:34:48,419 --> 00:34:49,921 Vou pegar um urso. 595 00:34:53,524 --> 00:34:56,260 Ensinei tudo que sei sobre isso. 596 00:34:57,094 --> 00:34:59,263 Agora, eu quero que v�. 597 00:35:01,732 --> 00:35:02,732 Isaiah? 598 00:35:05,202 --> 00:35:06,202 Isaiah? 599 00:35:08,239 --> 00:35:10,107 Filho, eu estava brincando! 600 00:35:12,109 --> 00:35:14,712 N�o matei com as minhas m�os! 601 00:35:15,680 --> 00:35:16,914 Tinha uma arma! 602 00:35:17,348 --> 00:35:19,684 Aqui est�. Venha, ursinho. 603 00:35:22,453 --> 00:35:24,055 Venha. Veja o lagarto. 604 00:35:25,389 --> 00:35:27,024 Pensou que ia me enganar? 605 00:35:27,091 --> 00:35:28,960 Bem, urso. L� vou eu. 606 00:35:29,627 --> 00:35:31,963 Tenho um lindo lagarto para voc�. 607 00:35:32,830 --> 00:35:34,432 Espere a�! Mam�e! 608 00:35:37,134 --> 00:35:40,304 {\an5}Peguei voc�! Voc� me pegou! Peguei voc�! 609 00:35:52,216 --> 00:35:54,085 � pequeno, mas � malvado. 610 00:35:57,955 --> 00:36:00,658 {\an5}Venha tomar um drinque, homem das montanhas. 611 00:36:01,292 --> 00:36:03,194 Sou um homem das montanhas. 612 00:36:06,697 --> 00:36:09,767 {\an5}Est� dizendo que ele anda com aquele velho? 613 00:36:10,568 --> 00:36:12,703 E n�o vai encontr�-lo. 614 00:36:13,270 --> 00:36:14,805 Bob Lontra � uma raposa! 615 00:36:15,272 --> 00:36:17,575 {\an5}� o melhor homem das montanhas do Texas. 616 00:36:20,011 --> 00:36:22,013 {\an5}� o melhor homem das montanhas? 617 00:36:23,581 --> 00:36:25,883 {\an5}Bem, eu sou o melhor rastreador do Texas. 618 00:36:37,662 --> 00:36:38,763 Tudo bem, Bob? 619 00:36:41,132 --> 00:36:42,132 Tudo bem? 620 00:36:47,104 --> 00:36:49,974 {\an5}Bob, est� vazio. Eu j� disse que est� vazio. 621 00:36:50,041 --> 00:36:51,809 Voc� bebeu tudo h� dois dias. 622 00:36:53,044 --> 00:36:54,378 Bob, sente-se. 623 00:36:54,679 --> 00:36:57,148 {\an5}Billy, eu disse para n�o pegar o falc�o! 624 00:36:57,214 --> 00:36:58,282 Cale a boca! 625 00:36:59,350 --> 00:37:01,318 {\an5}- N�o tem ningu�m l�. - Cale a boca! 626 00:37:01,385 --> 00:37:03,421 Vou mat�-lo, seu... Vou mat�-lo! 627 00:37:03,487 --> 00:37:04,755 Bob, abaixe essa arma. 628 00:37:04,822 --> 00:37:07,024 {\an5}Sou um homem das montanhas. Vou mat�-lo! 629 00:37:07,091 --> 00:37:08,225 Abaixe essa arma! 630 00:37:09,293 --> 00:37:10,928 {\an5}- N�o se mova! - Bob. 631 00:37:10,995 --> 00:37:11,995 Cobra! 632 00:37:12,697 --> 00:37:13,798 N�o se mova! 633 00:37:13,864 --> 00:37:15,199 {\an5}- Que foi? - N�o se mova! 634 00:37:15,266 --> 00:37:16,734 {\an5}- Que cobra! - Ali! 635 00:37:16,801 --> 00:37:18,602 Estou vendo. N�o atire! Eu pego. 636 00:37:18,669 --> 00:37:20,104 {\an5}- N�o se mova! - N�o atire! 637 00:37:20,171 --> 00:37:22,373 � uma cobrinha, eu n�o tinha visto. 638 00:37:22,573 --> 00:37:24,241 Bem embaixo do meu p�. 639 00:37:26,277 --> 00:37:28,079 Foi embora. Tudo bem agora. 640 00:37:28,145 --> 00:37:30,414 {\an5}Salvou minha vida. Agora, d�-me a arma. 641 00:37:30,481 --> 00:37:34,251 {\an5}Sem saber que Frank Bonner vinha atr�s deles. 642 00:37:34,585 --> 00:37:38,222 {\an5}Kid e Bob Lontra dormiram como dois beb�s naquela noite. 643 00:37:49,734 --> 00:37:50,801 Bom-dia, Bob. 644 00:37:51,836 --> 00:37:52,836 Cobra. 645 00:37:53,604 --> 00:37:55,005 Bob, � s� alucina��o. 646 00:37:55,639 --> 00:37:57,141 Entre suas pernas! 647 00:37:58,075 --> 00:37:59,910 S� est� confuso, sabe? 648 00:37:59,977 --> 00:38:01,278 � das grandes! 649 00:38:02,146 --> 00:38:04,615 �... �... minha cobra de estima��o. 650 00:38:05,883 --> 00:38:06,951 � minha amiga. 651 00:38:08,319 --> 00:38:09,854 {\an5}- Preciso mat�-la. - Bob, n�o! 652 00:38:09,920 --> 00:38:10,955 N�o, n�o! 653 00:38:11,021 --> 00:38:12,490 Por Deus, Bob, n�o! 654 00:38:27,972 --> 00:38:30,441 {\an5}- Obrigado. - Estou contente comigo mesmo. 655 00:38:50,427 --> 00:38:51,962 U�sque de boa qualidade. 656 00:38:53,130 --> 00:38:56,167 {\an5}Tem muito mais no lugar de onde ele veio, velhinho. 657 00:38:57,334 --> 00:38:58,334 Olha... 658 00:39:00,404 --> 00:39:02,773 {\an5}estamos � procura dele h� tr�s meses. 659 00:39:02,840 --> 00:39:05,409 {\an5}Ent�o, por que n�o diz logo onde est� o negro? 660 00:39:06,710 --> 00:39:07,710 Negro. 661 00:39:08,946 --> 00:39:12,149 {\an5}Sempre achei uma palavra feia. Quase t�o feia quanto voc�. 662 00:39:23,160 --> 00:39:24,728 N�o seja petulante, velho. 663 00:39:27,331 --> 00:39:28,399 Desculpe-me... 664 00:39:29,266 --> 00:39:30,266 fiquei... 665 00:39:31,936 --> 00:39:33,404 petulante na velhice. 666 00:39:36,807 --> 00:39:38,475 Se me der mais um drinque... 667 00:39:40,411 --> 00:39:44,048 {\an5}acho que posso dizer exatamente onde ele est�. 668 00:39:44,248 --> 00:39:46,183 Posso ver esse cartaz de novo? 669 00:40:02,299 --> 00:40:03,299 V�! 670 00:40:05,769 --> 00:40:06,769 Fuja! 671 00:40:07,238 --> 00:40:08,272 V� embora! 672 00:40:25,556 --> 00:40:26,556 Droga! 673 00:40:48,045 --> 00:40:48,979 Meu nossa! 674 00:40:49,046 --> 00:40:50,114 Outro dia. 675 00:40:50,481 --> 00:40:51,715 Meu nossa! Nossa! 676 00:40:53,918 --> 00:40:55,052 Bob? Tudo bem? 677 00:40:55,619 --> 00:40:57,121 {\an5}- Bob? - N�o, eu fui baleado. 678 00:40:58,122 --> 00:41:00,190 {\an5}Olha, se vai me p�r sobre um cavalo... 679 00:41:00,257 --> 00:41:02,459 {\an5}por favor, quero o cavalo do u�sque. 680 00:41:02,793 --> 00:41:05,029 {\an5}Est� bem? Ponha-me no cavalo do u�sque. 681 00:41:05,095 --> 00:41:06,830 {\an5}- O cavalo do u�sque! - J� ouvi. 682 00:41:06,897 --> 00:41:08,032 Aquele do barril. 683 00:41:12,403 --> 00:41:13,403 Bob? 684 00:41:14,438 --> 00:41:15,438 Bob? 685 00:41:16,807 --> 00:41:19,977 {\an5}Escute, quero dizer minhas �ltimas palavras. 686 00:41:20,678 --> 00:41:22,947 {\an5}N�o me interrompa. Cale a boca agora, sim? 687 00:41:23,013 --> 00:41:24,748 S�o minhas �ltimas palavras. 688 00:41:24,815 --> 00:41:27,284 {\an5}Ora vamos. J� parou de sangrar. Vai ficar bem. 689 00:41:27,351 --> 00:41:30,220 {\an5}As palavras mais importantes da minha vida. 690 00:41:31,522 --> 00:41:32,589 Eu quero... 691 00:41:34,158 --> 00:41:35,158 Bob. 692 00:41:36,493 --> 00:41:37,561 Bob! Vamos. 693 00:41:38,562 --> 00:41:39,630 Vamos, Bob! 694 00:41:44,802 --> 00:41:45,802 O qu�? 695 00:41:48,739 --> 00:41:51,408 {\an5}Minhas �ltimas palavras que v�o lembrar. 696 00:41:51,475 --> 00:41:54,912 {\an5}A �ltima coisa que v�o lembrar de eu ter dito, � "O qu�?" 697 00:41:59,383 --> 00:42:00,451 Vamos, Bob. 698 00:42:30,681 --> 00:42:33,183 {\an5}Sei que voc� n�o quer ir s�brio para o c�u. 699 00:42:34,585 --> 00:42:36,120 Ent�o, tome mais um. 700 00:42:39,757 --> 00:42:40,757 Assim... 701 00:42:41,325 --> 00:42:45,295 {\an5}enquanto o velho Bob Lontra tomava a trilha para o al�m. 702 00:42:45,729 --> 00:42:48,332 Kid retomava sua nobre busca. 703 00:42:48,999 --> 00:42:50,801 Ent�o, num dia fortuito... 704 00:42:51,402 --> 00:42:53,670 {\an5}os santos do c�u levaram nosso her�i... 705 00:42:53,737 --> 00:42:57,841 {\an5}ao mais nobre, orgulhoso e bonito cavalheiro... 706 00:42:58,442 --> 00:43:01,145 {\an5}que j� levou o povo mexicano � luta. 707 00:43:02,012 --> 00:43:04,214 Acha que tenho medo de voc�? 708 00:43:06,583 --> 00:43:08,218 Eu cuspo em voc�. 709 00:43:09,353 --> 00:43:10,854 Cansei de voc�! 710 00:43:11,889 --> 00:43:13,590 Afaste-se! Est� perto demais! 711 00:43:14,358 --> 00:43:18,195 {\an5}Tive uma conversa melhor com o capim seco! 712 00:43:22,533 --> 00:43:23,734 Eu cuspo em voc�! 713 00:43:26,303 --> 00:43:27,438 � meu chap�u! 714 00:43:29,706 --> 00:43:32,843 {\an5}Devia ir procurar seu pai e levar uma surra... 715 00:43:33,177 --> 00:43:34,545 por n�o pensar! 716 00:43:41,452 --> 00:43:42,486 Buenos dias. 717 00:43:48,592 --> 00:43:50,561 Esta lama vai curar seu rosto. 718 00:43:50,928 --> 00:43:53,097 {\an5}Em tr�s ou quatro dias estar� novo. 719 00:43:54,198 --> 00:43:55,198 Se�or... 720 00:43:56,600 --> 00:43:58,035 salvou a vida... 721 00:43:59,103 --> 00:44:00,904 de um patriota mexicano. 722 00:44:01,538 --> 00:44:03,941 Juan Nepomuceno Cortina... 723 00:44:05,175 --> 00:44:06,977 o homem que diversas vezes... 724 00:44:07,044 --> 00:44:09,313 enganou os patrulheiros do Texas. 725 00:44:09,379 --> 00:44:11,181 Que bom. Agora, procure relaxar. 726 00:44:11,248 --> 00:44:14,751 {\an5}Cortina, o destemido que ocupou a cidade de Brownsville. 727 00:44:14,818 --> 00:44:16,453 Escute bem. Precisa relaxar. 728 00:44:16,520 --> 00:44:19,923 {\an5}Cortina, que sacrificaria a pr�pria felicidade. 729 00:44:19,990 --> 00:44:20,990 Cortina! 730 00:44:21,758 --> 00:44:24,962 {\an5}Se n�o se calar, o rem�dio n�o far� efeito e voc� morrer�! 731 00:44:29,500 --> 00:44:34,538 {\an5}Sou um orgulhoso descendente de astecas e padres espanh�is! 732 00:44:35,973 --> 00:44:38,842 {\an5}Padres que ensinaram ao mundo como torturar algu�m! 733 00:44:38,909 --> 00:44:41,178 {\an5}- Foi direto para o inferno! - Cale a boca! 734 00:44:41,245 --> 00:44:43,247 {\an5}Por que acha que me escondi aqui... 735 00:44:43,313 --> 00:44:45,549 {\an5}com tantas �rvores para n�o ser visto? 736 00:44:46,350 --> 00:44:50,053 {\an5}Tive problema com a lei e n�o quero que me encontrem! 737 00:44:50,387 --> 00:44:51,387 Eu sabia. 738 00:44:52,122 --> 00:44:54,491 {\an5}Quando olhei nos seus olhos, eu percebi. 739 00:44:54,558 --> 00:44:56,860 � um colega revolucion�rio, n�o? 740 00:44:58,028 --> 00:44:59,363 Liberaci�n, no? 741 00:45:00,464 --> 00:45:02,833 Voc� entende minha paix�o, n�o? 742 00:45:07,671 --> 00:45:09,540 � um guerreiro silencioso. 743 00:45:10,807 --> 00:45:12,843 {\an5}N�o sou silencioso. Estou cansado. 744 00:45:13,143 --> 00:45:14,143 Cansado. 745 00:45:17,181 --> 00:45:18,415 Tamb�m estou, Se�or. 746 00:45:20,984 --> 00:45:24,121 {\an5}Cansado dos gringos que roubam as terras dos mexicanos... 747 00:45:24,922 --> 00:45:27,457 {\an5}com nomes mexicanos, do povo mexicano. 748 00:45:27,524 --> 00:45:30,527 {\an5}San Antonio, Amarillo, El Paso, Corpus Christi! 749 00:45:30,727 --> 00:45:33,530 {\an5}Corpus Christi � latim, voc� vai dizer. 750 00:45:33,597 --> 00:45:35,499 {\an5}- Eu n�o digo nada! - N�o, tudo bem! 751 00:45:36,366 --> 00:45:39,369 {\an5}Nunca pensou que o M�xico � latim para mim? 752 00:45:44,274 --> 00:45:45,776 Como � o seu nome, Se�or? 753 00:45:45,842 --> 00:45:46,842 Bob. 754 00:45:48,078 --> 00:45:49,078 "Bab"? 755 00:45:51,515 --> 00:45:54,918 {\an5}E um nome pequeno, mas � bonito, Se�or "Bab". 756 00:45:54,985 --> 00:45:55,985 Bob. 757 00:45:58,021 --> 00:45:59,021 "Bab". 758 00:45:59,423 --> 00:46:00,423 Bob! 759 00:46:04,528 --> 00:46:06,463 Claro, Bob. Isso � diferente. 760 00:46:07,898 --> 00:46:09,499 Sabe, Se�or Bob... 761 00:46:11,401 --> 00:46:12,903 voc� salvou a vida... 762 00:46:13,870 --> 00:46:15,639 do her�i do povo mexicano... 763 00:46:15,706 --> 00:46:16,706 Juan. 764 00:46:16,740 --> 00:46:17,774 �, sei disso. 765 00:46:19,376 --> 00:46:20,777 Como homem de honra... 766 00:46:21,511 --> 00:46:23,947 vou pagar essa enorme d�vida. 767 00:46:24,948 --> 00:46:25,948 Tudo bem. 768 00:46:26,149 --> 00:46:28,852 {\an5}V� dormir e est� tudo certo, est� bem? 769 00:46:30,921 --> 00:46:34,925 {\an5}Eu, Juan Nepomuceno Cortina, neste momento juro... 770 00:46:34,992 --> 00:46:37,694 {\an5}acompanhar e proteger o Se�or Bob... 771 00:46:38,028 --> 00:46:41,698 {\an5}at� que eu mesmo possa salvar a vida do Se�or Bob! 772 00:46:42,699 --> 00:46:44,568 {\an5}- Voc� disse "acompanhar"? - Isso! 773 00:46:47,971 --> 00:46:50,607 {\an5}Voc� n�o vai me acompanhar! Est� me entendendo? 774 00:46:51,174 --> 00:46:55,279 {\an5}Reconhecendo a grandeza que cada um de n�s tem... 775 00:46:55,345 --> 00:46:58,415 {\an5}meu amigo e eu nos unimos, daquele dia em diante. 776 00:46:58,482 --> 00:46:59,416 Sai de perto! 777 00:46:59,483 --> 00:47:03,020 {\an5}Juntos, lado a lado, cavalgamos resolutos... 778 00:47:03,086 --> 00:47:06,923 {\an5}para a mais malvada e �mpia cidade do oeste... 779 00:47:08,058 --> 00:47:10,794 {\an5}porta de entrada para o inferno. 780 00:47:11,928 --> 00:47:13,430 El Paso, M�xico! 781 00:47:17,367 --> 00:47:18,302 {\an8}Ei, caub�is. 782 00:47:18,368 --> 00:47:19,870 Venham aqui! Ol�! 783 00:47:31,548 --> 00:47:33,684 {\an5}- Que v�o beber? - Quero um u�sque. 784 00:47:35,952 --> 00:47:37,154 Com licen�a, Se�or. 785 00:47:37,220 --> 00:47:40,223 {\an5}Vou tentar a sorte nas cartas com esses caub�is. 786 00:47:51,068 --> 00:47:52,169 Que � isto? 787 00:47:52,436 --> 00:47:53,737 N�o � u�sque! 788 00:47:53,804 --> 00:47:55,872 � o melhor de El Paso, senhor. 789 00:47:57,107 --> 00:47:58,575 � um d�lar, parceiro. 790 00:47:59,242 --> 00:48:02,612 {\an5}N�o sou seu parceiro e n�o pago um d�lar por isto. 791 00:48:02,913 --> 00:48:04,514 Deixo por 25 centavos. 792 00:48:04,948 --> 00:48:06,483 � simples, meus amigos... 793 00:48:06,550 --> 00:48:08,952 {\an5}uma extraordin�ria inven��o cient�fica... 794 00:48:09,019 --> 00:48:12,255 {\an5}um instrumento para escovar dentes e dentaduras! 795 00:48:15,292 --> 00:48:18,128 {\an5}Melhora o h�lito, elimina as c�ries... 796 00:48:18,195 --> 00:48:20,764 {\an5}evita o sangramento das gengivas e a dor! 797 00:48:20,831 --> 00:48:24,634 {\an5}Sucesso em Londres, Paris, Nova York e Cairo! 798 00:48:24,935 --> 00:48:27,704 {\an5}Por apenas, amigos, 25 centavos. 799 00:48:27,938 --> 00:48:30,374 {\an5}Vinte e cinco centavos! Quem quer? 800 00:48:30,941 --> 00:48:32,442 Eu quero uma dessas. 801 00:48:33,009 --> 00:48:34,177 Pode pegar. 802 00:48:38,382 --> 00:48:41,752 {\an5}Ei, s�o 25. Espere! Desculpe-me, s�o 25 centavos! 803 00:48:42,619 --> 00:48:43,987 Garotas, por favor! 804 00:48:44,321 --> 00:48:45,355 Eu quero uma! 805 00:48:47,224 --> 00:48:48,392 Certo, mais uma. 806 00:49:24,628 --> 00:49:25,629 Meu nome. 807 00:49:28,131 --> 00:49:30,467 {\an5}� um �timo instrumento de escovar, dona. 808 00:49:31,802 --> 00:49:33,170 Voc� tamb�m, caub�i! 809 00:49:33,537 --> 00:49:35,639 {\an5}Vejam o que caiu na minha armadilha. 810 00:49:40,143 --> 00:49:41,545 Acabou a festa, rapaz. 811 00:49:43,613 --> 00:49:44,613 Vamos! 812 00:49:45,315 --> 00:49:46,315 Calminha. 813 00:49:47,150 --> 00:49:49,586 {\an5}Temos um lugar reservado para voc�, filho. 814 00:49:51,855 --> 00:49:53,690 N�o vai precisar da escova. 815 00:49:59,362 --> 00:50:01,465 Ei, forasteiro. Est� muito quieto. 816 00:50:01,865 --> 00:50:03,934 {\an5}Se n�o respirasse, diria que morreu. 817 00:50:06,536 --> 00:50:08,138 Eu me chamo Isaiah Turner. 818 00:50:13,844 --> 00:50:14,878 Que coisa! 819 00:50:15,946 --> 00:50:17,113 � Nat Love, n�o �? 820 00:50:18,715 --> 00:50:22,252 {\an5}Sr. Love, � um privil�gio estar na mesma cela com voc�. 821 00:50:22,853 --> 00:50:24,321 Li todos os seus livros. 822 00:50:24,387 --> 00:50:27,390 {\an5}De fato, lia para as crian�as, na igreja onde ensinava. 823 00:50:27,657 --> 00:50:30,193 {\an5}� o mais malvado pistoleiro que j� viveu. 824 00:50:30,861 --> 00:50:32,195 � tudo verdade? 825 00:50:32,496 --> 00:50:35,632 {\an5}Enfrentou dez homens no Desfiladeiro da Serpente? 826 00:50:36,066 --> 00:50:37,534 Vi muitos desfiladeiros. 827 00:50:37,601 --> 00:50:39,703 {\an5}E assaltou um banco s� com uma faca. 828 00:50:40,170 --> 00:50:41,338 � o que dizem. 829 00:50:41,705 --> 00:50:44,608 {\an5}� o homem certo para me ensinar o que preciso saber. 830 00:50:44,674 --> 00:50:47,944 {\an5}Estou ca�ando alguns homens, e preciso melhorar a pontaria. 831 00:50:49,112 --> 00:50:50,112 Sente-se... 832 00:50:51,414 --> 00:50:52,582 desfrute o dia. 833 00:50:53,583 --> 00:50:55,819 {\an5}N�o tenho tempo para ensinar nada. 834 00:50:55,886 --> 00:50:57,387 V�o me enforcar amanh�. 835 00:50:58,522 --> 00:50:59,522 Vejam s�. 836 00:50:59,923 --> 00:51:01,424 Vai ser enforcado... 837 00:51:01,491 --> 00:51:04,227 {\an5}e fica sentado a�, como se fosse ao barbeiro. 838 00:51:05,362 --> 00:51:07,797 {\an5}Se n�o posso morrer no fulgor da gl�ria... 839 00:51:08,231 --> 00:51:10,166 pelo menos morro com dignidade. 840 00:51:11,167 --> 00:51:12,802 Eu n�o quero morrer. 841 00:51:13,003 --> 00:51:14,404 Bom-dia, Sr. Bloomington! 842 00:51:14,471 --> 00:51:16,306 {\an5}- Bom-dia, xerife. - Acordem! 843 00:51:16,640 --> 00:51:17,974 Ora, vejam s�. 844 00:51:19,442 --> 00:51:21,711 {\an5}Parece que tem um novo nome, n�o? 845 00:51:22,479 --> 00:51:26,082 {\an5}"Kid Prost�bulo". Puxa, � um nome interessante. 846 00:51:26,583 --> 00:51:27,517 E voc�... 847 00:51:27,584 --> 00:51:29,920 famoso e honesto agora. 848 00:51:30,887 --> 00:51:33,823 {\an5}Tornou-se uma irrita��o para mim, rapaz. 849 00:51:33,890 --> 00:51:36,726 {\an5}- Mas como prefeito... - Falar macio n�o adianta nada. 850 00:51:36,793 --> 00:51:39,763 {\an5}Como prefeito desta bela cidade, vim avis�-lo... 851 00:51:39,829 --> 00:51:41,565 que ter� um julgamento justo. 852 00:51:41,631 --> 00:51:43,400 S� que eu sei quem voc� �. 853 00:51:43,466 --> 00:51:45,368 E... um enforcamento justo. 854 00:51:45,435 --> 00:51:48,004 {\an5}- Um ladr�o e assassino! - Maldi��o! Cale-se! 855 00:51:48,438 --> 00:51:50,106 Eu vou mat�-lo, Bloomington! 856 00:51:52,208 --> 00:51:54,477 Ter� o que merece amanh�... 857 00:51:56,112 --> 00:51:57,112 rapaz. 858 00:51:58,582 --> 00:52:02,686 {\an5}Estou ansioso para ver colocarem o la�o no seu pesco�o... 859 00:52:02,752 --> 00:52:05,789 {\an5}e a express�o de terror no seu rosto... 860 00:52:05,855 --> 00:52:08,959 {\an5}como sua m�e tinha, na noite em que atirei nela. 861 00:52:09,459 --> 00:52:12,228 {\an5}Eu voltarei da sepultura para mat�-lo! 862 00:52:15,699 --> 00:52:16,699 Verdade? 863 00:52:21,237 --> 00:52:23,573 {\an5}Se meu irm�o Jedediah estivesse aqui... 864 00:52:23,640 --> 00:52:26,543 {\an5}entraria de armas em punho e nos tiraria desta cela! 865 00:52:26,610 --> 00:52:28,311 Jedediah. Turner? 866 00:52:29,613 --> 00:52:30,614 Voc� o conhece? 867 00:52:31,548 --> 00:52:32,549 Seu irm�o? 868 00:52:34,284 --> 00:52:35,619 Um bom homem. 869 00:52:36,019 --> 00:52:37,253 Excelente atirador. 870 00:52:38,321 --> 00:52:40,557 {\an5}Teve um duelo com outro pistoleiro... 871 00:52:40,624 --> 00:52:42,759 apelidado de "O Coveiro". 872 00:52:42,826 --> 00:52:44,361 Jedediah o matou, n�o foi? 873 00:52:44,427 --> 00:52:47,797 {\an5}Sei que Jedediah � um grande pistoleiro! Sempre foi bom! 874 00:52:48,098 --> 00:52:49,532 Foi por pouco. 875 00:52:49,866 --> 00:52:51,034 Um recorde. 876 00:52:51,668 --> 00:52:53,436 Mas seu irm�o perdeu. 877 00:52:56,239 --> 00:52:57,574 Jedediah morreu? 878 00:53:03,880 --> 00:53:05,448 Ele matou meu irm�o. 879 00:53:17,227 --> 00:53:19,863 {\an5}Diga-me onde posso encontrar esse "Coveiro"... 880 00:53:19,929 --> 00:53:21,498 porque vou mat�-lo. 881 00:53:21,564 --> 00:53:23,400 {\an5}Primeiro vou matar Bloomington... 882 00:53:23,466 --> 00:53:24,701 depois mato Bonner... 883 00:53:24,768 --> 00:53:27,771 {\an5}e depois ponho uma bala na cabe�a do tal de "Coveiro". 884 00:53:27,837 --> 00:53:29,973 � muita gente para matar. 885 00:53:31,441 --> 00:53:33,677 {\an5}Especialmente para quem n�o tem arma... 886 00:53:34,344 --> 00:53:35,745 n�o sabe atirar... 887 00:53:36,079 --> 00:53:37,313 e atualmente... 888 00:53:37,781 --> 00:53:38,948 est� preso. 889 00:53:44,487 --> 00:53:45,955 Pois eu vou mat�-lo. 890 00:54:03,473 --> 00:54:04,473 Cortina! 891 00:54:08,745 --> 00:54:09,745 Socorro! 892 00:54:10,346 --> 00:54:12,816 {\an5}- Eles v�o me enforcar! - Maravilha! Eu queria. 893 00:54:12,882 --> 00:54:14,684 Assim eu salvo sua vida, certo? 894 00:54:14,751 --> 00:54:17,020 {\an5}Ficaremos quites, porque devo nada, certo? 895 00:54:17,087 --> 00:54:17,987 Certo! 896 00:54:18,054 --> 00:54:20,623 {\an5}- �timo! Est� feito! - Vamos, Nat. Acorde! 897 00:54:26,529 --> 00:54:27,529 Touros! 898 00:54:35,338 --> 00:54:36,272 Vamos! 899 00:54:36,339 --> 00:54:38,675 {\an5}- Este � meu amigo, Nat Love. - Muito prazer. 900 00:54:38,742 --> 00:54:41,344 {\an5}Aqui est�o seu cavalo e a arma. Estamos quites. 901 00:54:41,411 --> 00:54:43,246 {\an5}- Quites! - Foi bom andar com voc�. 902 00:54:43,313 --> 00:54:46,082 {\an5}- Com voc� tamb�m. - Preciso salvar o povo mexicano. 903 00:54:50,987 --> 00:54:52,956 {\an5}- Salvou minha vida de novo! - Eu n�o! 904 00:54:53,022 --> 00:54:54,691 {\an5}- Sim! - Ele saltou pela janela! 905 00:54:54,758 --> 00:54:56,226 {\an5}- Ele ia me matar! - N�o ia! 906 00:54:56,292 --> 00:54:58,294 {\an5}Cada vez que me viro, voc� me salva! 907 00:54:58,361 --> 00:55:00,196 {\an5}- Voc� � demais, Bob! - N�o salvei! 908 00:55:00,597 --> 00:55:03,299 {\an5}- Nat, vou com voc�! - N�o, n�o vai! Vou sozinho! 909 00:55:03,366 --> 00:55:05,201 Nat! � meu cavalo, Nat! 910 00:55:05,535 --> 00:55:07,103 {\an5}- Preciso ir com voc�. - Como? 911 00:55:07,170 --> 00:55:09,105 {\an5}- Eu vou com voc�! - Vamos, vamos! 912 00:55:09,172 --> 00:55:10,840 {\an5}- Suba, suba! - Vamos, pode ir! 913 00:55:10,907 --> 00:55:12,275 {\an5}- Suba logo! - Ajude-me! 914 00:55:12,342 --> 00:55:14,511 {\an5}Perseguidos por v�rios patrulheiros... 915 00:55:14,577 --> 00:55:17,714 {\an5}com uma matilha de c�es aos nossos calcanhares... 916 00:55:18,214 --> 00:55:20,850 {\an5}cavalgamos juntos, escoltando o Se�or Nat Love... 917 00:55:20,917 --> 00:55:23,353 a seu esconderijo secreto. 918 00:55:23,419 --> 00:55:24,354 Se�or Love! 919 00:55:24,420 --> 00:55:25,622 Vamos, Se�or! 920 00:55:28,124 --> 00:55:29,993 N�o estou brincando! 921 00:55:31,060 --> 00:55:32,060 Nat, Nat! 922 00:55:33,763 --> 00:55:35,665 {\an5}Pensei que estivesse morto, rapaz. 923 00:55:35,732 --> 00:55:36,666 Tudo bem? 924 00:55:36,733 --> 00:55:39,869 {\an5}Bem, desta vez eles quase esticaram meu pesco�o, rapazes. 925 00:55:39,936 --> 00:55:41,371 Ora, eu sabia. 926 00:55:43,239 --> 00:55:44,674 N�o atirem! N�o atirem! 927 00:55:45,909 --> 00:55:49,846 {\an5}Sou eu, Juan Nepomuceno Cortina. Tirei voc� da cadeia l� atr�s. 928 00:55:49,913 --> 00:55:50,913 Onde est� Kid? 929 00:55:51,281 --> 00:55:52,348 Kid. Kid. 930 00:55:53,216 --> 00:55:54,884 Ele vive caindo do cavalo. 931 00:55:54,951 --> 00:55:57,153 {\an5}� um problema que precisamos resolver. 932 00:55:57,420 --> 00:55:58,521 N�o fa�a isso! 933 00:55:58,788 --> 00:56:01,591 {\an5}N�o entende quando eu digo... "Pare! Espere! Eu ca�! 934 00:56:01,658 --> 00:56:03,193 Pode esperar por mim?" 935 00:56:03,259 --> 00:56:05,195 Ele cavalgava como o vento... 936 00:56:05,261 --> 00:56:06,729 eu precisava alcan��-lo. 937 00:56:06,796 --> 00:56:10,166 {\an5}- Voc� me deixou l� na areia! - N�o queria deixar o Se�or Love. 938 00:56:10,800 --> 00:56:11,734 Se�or Love... 939 00:56:11,801 --> 00:56:15,605 {\an5}permita-me apresentar meu corajoso compadre. 940 00:56:15,672 --> 00:56:17,941 Se�or Isaiah Bob Turner! 941 00:56:18,875 --> 00:56:21,578 {\an5}Olhe eu avisei para voc� n�o vir atr�s de mim! 942 00:56:22,178 --> 00:56:24,280 Eu sei, mas tinha de vir. 943 00:56:24,581 --> 00:56:26,783 {\an5}Preciso de ajuda. E roubou meu cavalo. 944 00:56:26,983 --> 00:56:29,886 {\an5}N�o tenho tempo para ajud�-lo! Agora, caia fora daqui! 945 00:56:29,953 --> 00:56:32,088 Vamos, Nat. Eu salvei sua vida! 946 00:56:32,856 --> 00:56:35,124 {\an5}Isso mesmo! Deve a vida a este homem! 947 00:56:35,191 --> 00:56:36,659 Agora, tem de proteg�-lo! 948 00:56:36,726 --> 00:56:38,628 Deve segui-lo e dar-lhe abrigo... 949 00:56:38,695 --> 00:56:40,930 at� poder salvar a vida dele! 950 00:56:40,997 --> 00:56:42,565 {\an5}- Cale a boca! - Cale a boca! 951 00:56:43,566 --> 00:56:45,735 Tudo bem, pode ficar alguns dias. 952 00:56:45,802 --> 00:56:48,171 {\an5}Desde que esse cara fique de boca fechada. 953 00:56:48,238 --> 00:56:49,639 Fique de boca fechada. 954 00:56:50,173 --> 00:56:51,173 Vamos. 955 00:56:54,744 --> 00:56:57,280 {\an5}N�o tenha raiva de mim porque cai do cavalo! 956 00:56:57,347 --> 00:57:00,083 {\an5}N�o cairia do cavalo se n�o fosse esse sombreiro! 957 00:57:00,149 --> 00:57:02,051 N�o vejo nada com o sombreiro! 958 00:57:05,288 --> 00:57:06,322 Aqui! Aqui! 959 00:57:11,928 --> 00:57:13,496 {\an5}- Quem � voc�? - Isaiah. 960 00:57:14,597 --> 00:57:15,597 Quem s�o? 961 00:57:16,532 --> 00:57:18,468 {\an5}- Gente especial. - Como vai, irm�? 962 00:57:18,534 --> 00:57:20,470 {\an5}Tem muita gente especial por aqui. 963 00:57:20,536 --> 00:57:21,536 Ol�, irm�. 964 00:57:22,639 --> 00:57:23,639 Ol�, irm�. 965 00:57:24,607 --> 00:57:25,607 Irm�. 966 00:57:25,942 --> 00:57:27,310 Deixe-me ajud�-la. 967 00:57:32,382 --> 00:57:33,783 Voc� parece um homem. 968 00:57:33,850 --> 00:57:35,652 Tamb�m tem cheiro de homem. 969 00:57:42,725 --> 00:57:44,560 {\an5}- Am�m. - Comam, rapazes. 970 00:57:52,602 --> 00:57:54,170 Eu me chamo Isaiah Turner. 971 00:57:54,237 --> 00:57:56,472 {\an5}� um excelente esconderijo, este aqui. 972 00:57:58,341 --> 00:57:59,809 Como vai? Eu ainda n�o. 973 00:58:00,643 --> 00:58:02,578 {\an5}Muito bem, est�o com muita fome. 974 00:58:04,013 --> 00:58:07,083 {\an5}Sou novo como pistoleiro e aceito ideias e sugest�es. 975 00:58:07,517 --> 00:58:08,818 Levarei tudo... 976 00:58:10,987 --> 00:58:12,221 em considera��o. 977 00:58:21,297 --> 00:58:22,832 Use o garfo, Graham! 978 00:58:36,179 --> 00:58:39,015 {\an5}- S� faz barulho. - N�o acerta em nada. 979 00:58:42,118 --> 00:58:43,118 Droga! 980 00:58:43,453 --> 00:58:44,587 Tente de novo! 981 00:58:59,502 --> 00:59:01,604 Bob! 982 00:59:03,306 --> 00:59:05,975 {\an5}M�todo errado, Bob. Sem sacar r�pido! 983 00:59:06,509 --> 00:59:09,846 {\an5}Teremos de matar o garoto, ou ensin�-lo a atirar! 984 00:59:09,912 --> 00:59:12,949 {\an5}N�o atiram tanto em n�s nem quando assaltamos bancos! 985 00:59:15,318 --> 00:59:16,318 Atire nisto. 986 00:59:17,453 --> 00:59:18,488 Certo. 987 00:59:18,554 --> 00:59:19,789 Ponha sobre a pedra. 988 00:59:20,089 --> 00:59:21,089 N�o... 989 00:59:22,058 --> 00:59:23,493 atire comigo segurando. 990 00:59:23,926 --> 00:59:25,128 Ora, vamos, Nat. 991 00:59:25,695 --> 00:59:26,695 Atire! 992 00:59:32,268 --> 00:59:34,871 {\an5}Se acertar em mim, eu vou mat�-lo. 993 00:59:35,671 --> 00:59:37,206 Nat, n�o tem gra�a. Vamos. 994 00:59:41,577 --> 00:59:42,577 Atire. 995 00:59:57,293 --> 00:59:59,262 Muito bom, muito bom! 996 01:00:02,031 --> 01:00:05,735 {\an5}Sempre que atirar em algu�m, prepare-se para morrer. 997 01:00:08,004 --> 01:00:09,004 Est� bem. 998 01:00:18,848 --> 01:00:20,983 Vamos Nat. Fique de p�! 999 01:00:22,819 --> 01:00:23,886 Vamos Nat! 1000 01:00:30,460 --> 01:00:31,627 Fant�stico! 1001 01:00:34,797 --> 01:00:36,532 � assim que quero cavalgar! 1002 01:00:36,599 --> 01:00:38,468 Precisa ter confian�a, Bob. 1003 01:00:38,534 --> 01:00:41,437 {\an5}- O problema � subir no cavalo. - Sim, � dif�cil. 1004 01:00:43,172 --> 01:00:44,540 Vamos tentar de novo. 1005 01:00:44,941 --> 01:00:46,742 Ponha o p� no estribo. 1006 01:00:48,377 --> 01:00:49,312 Muito bem. 1007 01:00:49,378 --> 01:00:51,647 {\an5}Lembre-se, n�o briguem no banco! 1008 01:00:51,714 --> 01:00:52,949 Esta m�o nas r�deas. 1009 01:00:53,015 --> 01:00:56,119 {\an5}Se n�o tem as r�deas, n�o tem controle. 1010 01:00:56,185 --> 01:00:57,987 Pronto? Confian�a, sim? 1011 01:00:58,054 --> 01:00:59,956 Eu gosto quando n�o grita comigo. 1012 01:01:00,022 --> 01:01:01,924 Desculpe-me por eu ter gritado. 1013 01:01:01,991 --> 01:01:03,926 {\an5}Bem, boa sorte. Um, dois, tr�s! Suba! 1014 01:01:09,565 --> 01:01:11,767 {\an5}- Estou indo bem, n�o? - Est� indo bem, sim. 1015 01:01:11,834 --> 01:01:13,102 Ei, des�a do cavalo! 1016 01:01:13,703 --> 01:01:14,837 Acabei de montar. 1017 01:01:18,307 --> 01:01:19,375 Tem ci�me. 1018 01:01:25,882 --> 01:01:28,951 {\an5}Andar a cavalo � como estar com uma mulher. 1019 01:01:35,191 --> 01:01:37,226 Espere, quero entender direito. 1020 01:01:38,060 --> 01:01:41,130 {\an5}Como � que andar a cavalo � como estar com uma mulher? 1021 01:01:41,197 --> 01:01:43,299 Nat, o novato � virgem! 1022 01:01:43,599 --> 01:01:45,735 Eu n�o! N�o sou virgem! 1023 01:01:45,801 --> 01:01:48,104 {\an5}O garoto nunca provou uma garota! 1024 01:01:48,771 --> 01:01:51,474 {\an5}N�o aplaudam. Se soubessem com quantas estive... 1025 01:01:51,541 --> 01:01:53,176 estariam l� dentro, rezando! 1026 01:01:53,242 --> 01:01:55,611 {\an5}Na verdade, estive de olho em todas voc�s! 1027 01:01:56,112 --> 01:01:58,781 {\an5}O garoto ainda � virgem! � isso que ele �! 1028 01:01:59,282 --> 01:02:01,817 {\an5}Estive com tantas que nem lembro dos nomes. 1029 01:02:04,820 --> 01:02:05,820 Tudo bem. 1030 01:02:06,789 --> 01:02:08,824 Mary tem o rem�dio para voc�. 1031 01:02:09,192 --> 01:02:12,562 {\an5}- Ora, n�o preciso de ajuda. - Vamos, Mary n�o vai machuc�-lo. 1032 01:02:12,628 --> 01:02:14,297 S� vai ensin�-lo a cavalgar. 1033 01:02:14,363 --> 01:02:15,865 {\an5}- Afaste-se de mim! - Venha! 1034 01:02:15,932 --> 01:02:17,833 {\an5}- Vou cavalgar com ele. - Venha c�! 1035 01:02:18,034 --> 01:02:20,203 {\an5}Isso mesmo, Mary. Mostre a ele! Mostre! 1036 01:02:21,637 --> 01:02:22,972 Mostre como �! Mostre! 1037 01:02:24,407 --> 01:02:26,342 Vamos! Venha com Mary! 1038 01:02:28,211 --> 01:02:29,645 {\an5}- Pare! - Venha c�! 1039 01:02:29,946 --> 01:02:32,782 {\an5}- N�o o machuque, Mary! - Boa sorte, Bob! 1040 01:02:37,853 --> 01:02:39,889 {\an5}Nat! Ela n�o tem roupa de baixo! 1041 01:02:43,326 --> 01:02:44,326 L� vai ele! 1042 01:03:00,109 --> 01:03:01,677 Muito bem! �timo, caub�i! 1043 01:03:01,744 --> 01:03:02,744 Vamos, garoto! 1044 01:03:04,380 --> 01:03:05,448 Muito bem! 1045 01:03:06,048 --> 01:03:07,216 Cavalgou o bronco? 1046 01:03:08,017 --> 01:03:09,885 Eu diria que o consertei. 1047 01:03:31,674 --> 01:03:33,042 Ele tem praticado! 1048 01:03:34,844 --> 01:03:35,844 Eu digo... 1049 01:03:36,078 --> 01:03:38,047 "Maria, beba tequila. 1050 01:03:39,415 --> 01:03:40,583 Tire a roupa. 1051 01:03:40,650 --> 01:03:41,984 Vai ver Deus! 1052 01:03:42,818 --> 01:03:44,820 Vou mostrar a voc�. Eu." 1053 01:03:45,321 --> 01:03:48,224 {\an5}Ora, chefe, vamos. Por que nos chamou aqui? 1054 01:03:48,724 --> 01:03:50,426 O garoto precisa de um nome. 1055 01:03:53,229 --> 01:03:54,864 Que tal "Cal�as Sujas"? 1056 01:03:56,198 --> 01:03:59,101 {\an5}- Fralda suja. - Ele ainda est� crescendo. 1057 01:03:59,168 --> 01:04:00,870 Vamos chamar de "O Imaturo". 1058 01:04:02,338 --> 01:04:05,274 {\an5}Querido, n�o h� nada imaturo nesse garoto! 1059 01:04:07,410 --> 01:04:09,745 {\an5}Eu o domei. Acho que eu devo batiz�-lo. 1060 01:04:09,812 --> 01:04:11,080 Que tal "Feliz"? 1061 01:04:11,147 --> 01:04:12,715 � uma quest�o de orgulho. 1062 01:04:13,349 --> 01:04:15,918 {\an5}� preciso ter um nome de que tem orgulho. 1063 01:04:15,985 --> 01:04:16,919 � verdade. 1064 01:04:16,986 --> 01:04:18,888 Do que se orgulha, filho? 1065 01:04:20,589 --> 01:04:21,590 De meu pai. 1066 01:04:22,692 --> 01:04:25,094 {\an5}Morreu lutando por algo que acreditava. 1067 01:04:25,528 --> 01:04:26,762 E era meio Cherokee. 1068 01:04:26,829 --> 01:04:29,098 {\an5}- Cherokee Kid. - Espere! J� sei! 1069 01:04:29,298 --> 01:04:30,466 "B�falo Ruivo". 1070 01:04:30,533 --> 01:04:32,702 {\an5}- "B�falo Bab". - N�o � "Bab". 1071 01:04:32,768 --> 01:04:35,938 {\an5}- Ele n�o se chama "Bab". - N�o, escute-me. 1072 01:04:36,005 --> 01:04:37,573 Que tal "Enferrujado"? 1073 01:04:38,841 --> 01:04:39,909 Cherokee Kid. 1074 01:04:43,012 --> 01:04:44,012 J� sei! 1075 01:04:47,550 --> 01:04:48,818 Cherokee Kid. 1076 01:04:49,952 --> 01:04:52,655 {\an5}Muito bem! Isso � que � nome! Esse � bom! 1077 01:04:52,722 --> 01:04:55,424 {\an5}- Cherokee Kid. Cherokee Kid. - Cherokee Kid. 1078 01:05:00,262 --> 01:05:02,198 E tenho jeito de pistoleiro? 1079 01:05:02,932 --> 01:05:04,700 Tem jeito de Cherokee Kid. 1080 01:05:06,035 --> 01:05:07,370 Eu queria perguntar... 1081 01:05:08,904 --> 01:05:10,473 de onde veio esta camisa? 1082 01:05:10,706 --> 01:05:12,942 {\an5}Era de Billy. J� n�o est� mais conosco. 1083 01:05:17,747 --> 01:05:18,914 Aonde vamos, Nat? 1084 01:05:19,348 --> 01:05:21,083 O Banco da Reserva, em Pecos. 1085 01:05:21,150 --> 01:05:23,018 � o maior banco de Bloomington. 1086 01:05:23,085 --> 01:05:24,253 Alvo f�cil. 1087 01:05:24,987 --> 01:05:26,155 Ent�o, vamos! 1088 01:05:48,344 --> 01:05:49,678 {\an8}N�o pode ser. 1089 01:05:53,416 --> 01:05:55,751 {\an5}N�o, esses s�o os custos e os valores. 1090 01:05:55,818 --> 01:05:58,087 {\an5}Espere, senhor. Quero essa quantia! 1091 01:05:58,154 --> 01:06:00,556 {\an5}Poderia doar algum dinheiro para os pobres? 1092 01:06:00,623 --> 01:06:01,957 Lamento, irm�. 1093 01:06:02,224 --> 01:06:04,527 Por favor. � para caridade, sabe? 1094 01:06:04,593 --> 01:06:05,661 N�o posso. 1095 01:06:07,496 --> 01:06:09,432 E se eu lhe mostrasse isto aqui? 1096 01:06:11,000 --> 01:06:13,502 {\an5}Se algu�m se mover, eu mando para o inferno! 1097 01:06:14,804 --> 01:06:16,105 Prestem aten��o. 1098 01:06:21,744 --> 01:06:23,012 Vamos logo, senhoras! 1099 01:06:28,551 --> 01:06:29,551 Vamos l�! 1100 01:06:32,755 --> 01:06:33,755 Irm�... 1101 01:06:45,868 --> 01:06:47,636 J�, j�. Vamos, agora! 1102 01:06:53,142 --> 01:06:55,544 {\an5}Fomos assaltados por umas freiras armadas! 1103 01:06:56,712 --> 01:06:57,780 E aquele homem! 1104 01:07:24,073 --> 01:07:25,140 Que divertido! 1105 01:07:25,341 --> 01:07:28,177 Voc� � o melhor aluno que j� tive! 1106 01:07:28,711 --> 01:07:30,913 {\an5}E voc� o melhor professor que j� tive. 1107 01:07:31,247 --> 01:07:32,748 Tem para onde ir... 1108 01:07:33,883 --> 01:07:35,084 e a quem matar. 1109 01:07:36,418 --> 01:07:38,087 Um dia nos veremos de novo. 1110 01:07:38,687 --> 01:07:40,689 {\an5}Obrigado, Nat. Nunca vou esquec�-lo. 1111 01:07:41,056 --> 01:07:42,056 Vamos! 1112 01:07:45,160 --> 01:07:47,997 {\an5}Foi a �ltima vez que vi o Se�or Nat Love. 1113 01:07:49,298 --> 01:07:51,767 {\an5}Mas � um homem de tamanho car�ter... 1114 01:07:53,435 --> 01:07:56,105 de tamanha for�a e tamanho... 1115 01:07:56,972 --> 01:07:57,972 poder... 1116 01:07:59,542 --> 01:08:02,311 {\an5}que viver� para sempre no meu cora��o. 1117 01:08:07,316 --> 01:08:10,653 {\an5}Kid sabia que, se Bloomington fosse eleito governador... 1118 01:08:10,719 --> 01:08:13,889 {\an5}controlaria tudo, o dinheiro, as terras, o povo. 1119 01:08:14,456 --> 01:08:16,692 E iria ser muito mais dif�cil mat�-lo. 1120 01:08:17,226 --> 01:08:20,129 {\an5}Ent�o, aceitou o conselho deste seu servidor... 1121 01:08:20,763 --> 01:08:24,199 {\an8}e decidiu provocar Bloomington, para vir at� ele. 1122 01:08:24,533 --> 01:08:26,802 {\an5}Sabia que, assaltando os bancos dele... 1123 01:08:26,869 --> 01:08:28,671 iria chamar sua aten��o... 1124 01:08:29,104 --> 01:08:32,007 e humilh�-lo aos olhos do povo. 1125 01:08:34,643 --> 01:08:36,845 {\an8}Com licen�a, estamos tirando uma foto! 1126 01:08:36,912 --> 01:08:37,912 �? 1127 01:08:37,947 --> 01:08:39,582 Estamos assaltando o banco. 1128 01:08:39,648 --> 01:08:41,016 Ei, tire a foto! 1129 01:08:41,784 --> 01:08:43,586 CHEROKEE KID ASSALTA... 1130 01:08:43,652 --> 01:08:45,654 {\an5}O QUINTO BANCO DE BLOOMINGTON! 1131 01:08:46,055 --> 01:08:47,890 {\an8}Quero todo o dinheiro, por favor. 1132 01:08:47,957 --> 01:08:49,391 {\an8}Certo, um minuto. 1133 01:08:49,458 --> 01:08:51,360 {\an8}Sr. Kid? Cherokee Kid? 1134 01:08:54,063 --> 01:08:55,063 Ol�! 1135 01:08:55,464 --> 01:08:57,933 {\an5}- Somos velhos amigos. - Que est� fazendo aqui? 1136 01:08:58,000 --> 01:09:00,002 {\an5}Bem, eu fui promovido e transferido. 1137 01:09:00,069 --> 01:09:02,538 {\an5}Tamb�m tenho outro emprego. Assalto bancos. 1138 01:09:05,608 --> 01:09:06,942 Ganhei o avental! 1139 01:09:07,743 --> 01:09:09,712 O avental, e foi bordado a m�o. 1140 01:09:09,778 --> 01:09:12,781 {\an5}N�o tem o seu nome, mas tem flores bordadas. 1141 01:09:13,616 --> 01:09:14,717 Espere, espere. 1142 01:09:15,818 --> 01:09:17,252 N�o esque�a o dinheiro. 1143 01:09:18,420 --> 01:09:21,056 {\an5}- Obrigado pela prefer�ncia... - D�-me minha arma... 1144 01:09:23,192 --> 01:09:24,259 e pelo assalto. 1145 01:09:24,326 --> 01:09:27,963 {\an5}CHEROKEE ROUBA DO RICO PARA DAR AOS POBRES! 1146 01:09:29,965 --> 01:09:30,965 Idiota! 1147 01:09:31,400 --> 01:09:33,235 Bloomington cansou-se! 1148 01:09:33,535 --> 01:09:36,872 {\an5}Mandou chamar o pistoleiro mais frio do oeste. 1149 01:09:37,740 --> 01:09:38,907 O Coveiro... 1150 01:09:40,075 --> 01:09:42,411 e mais vinte chacais violentos. 1151 01:09:43,412 --> 01:09:46,081 {\an5}Meu �ltimo recurso foi cham�-los, cavalheiros... 1152 01:09:47,182 --> 01:09:49,418 {\an5}profissionais para terminar o trabalho. 1153 01:09:49,485 --> 01:09:50,485 Este... 1154 01:09:52,621 --> 01:09:54,289 saquinho de moedas de ouro... 1155 01:09:54,990 --> 01:09:55,990 Agora sim! 1156 01:09:56,525 --> 01:09:58,994 {\an5}...vai para o primeiro homem que me entregar... 1157 01:09:59,061 --> 01:10:01,730 {\an5}uma das partes indispens�veis do corpo de Kid... 1158 01:10:02,598 --> 01:10:05,501 {\an5}e uma parte que identifique a anatomia dele. 1159 01:10:06,368 --> 01:10:08,137 Sua cabe�a servir�. 1160 01:10:13,676 --> 01:10:14,710 Ele � meu. 1161 01:10:15,678 --> 01:10:17,479 S� se eu n�o o pegar primeiro. 1162 01:10:17,546 --> 01:10:18,781 Calma, amigo. 1163 01:10:22,551 --> 01:10:23,551 Um aviso. 1164 01:10:26,822 --> 01:10:28,657 Dizem que Cherokee � astuto. 1165 01:10:29,958 --> 01:10:33,796 {\an5}- Voc� � direito ou canhoto? - Canhoto, por qu�? 1166 01:10:39,401 --> 01:10:42,037 {\an5}� bom que comece a praticar com a m�o direita. 1167 01:10:42,805 --> 01:10:43,839 Como eu disse... 1168 01:10:44,373 --> 01:10:45,441 ele � meu. 1169 01:10:47,076 --> 01:10:48,977 Eis um desafio, cavalheiros. 1170 01:10:50,813 --> 01:10:51,847 V�o peg�-lo! 1171 01:10:51,914 --> 01:10:54,483 {\an5}- Saia do caminho! - Tome cuidado. 1172 01:10:54,683 --> 01:10:56,318 Vou peg�-lo primeiro! 1173 01:10:59,321 --> 01:11:00,322 Bem, Sr. Coveiro. 1174 01:11:02,257 --> 01:11:04,259 Certamente voc� tem. 1175 01:11:07,896 --> 01:11:09,164 Eu posso fazer isso. 1176 01:11:09,765 --> 01:11:11,900 {\an5}Tenho ouro para qualquer homem... 1177 01:11:11,967 --> 01:11:13,202 que o pegar. 1178 01:11:16,438 --> 01:11:17,740 N�o preciso de ouro. 1179 01:11:22,111 --> 01:11:23,846 Ent�o, v� peg�-lo de gra�a. 1180 01:11:33,655 --> 01:11:35,357 Com licen�a, dona. 1181 01:11:36,358 --> 01:11:38,660 {\an5}Poderia nos vender cavalos descansados? 1182 01:11:39,862 --> 01:11:42,431 {\an5}N�o apreciamos a sua laia por aqui. 1183 01:11:45,134 --> 01:11:47,269 Minha laia? Minha laia � sua laia. 1184 01:11:47,703 --> 01:11:51,540 {\an5}Minha laia n�o assalta bancos nem rouba de velhinhas. 1185 01:11:51,607 --> 01:11:52,975 Ent�o, vire-se e suma! 1186 01:11:53,242 --> 01:11:54,242 Meu Deus! 1187 01:11:54,843 --> 01:11:56,378 � o Cherokee Kid! 1188 01:11:56,445 --> 01:11:58,347 Abigail, esse � Cherokee Kid! 1189 01:11:59,148 --> 01:12:00,315 {\an5}- M�e! - O qu�? 1190 01:12:00,582 --> 01:12:01,984 � o Cherokee Kid! 1191 01:12:02,851 --> 01:12:06,054 {\an5}Des�a de seu cavalo e venha descansar, Sr. Cherokee. 1192 01:12:06,121 --> 01:12:09,224 {\an5}Abigail, v� para a cozinha e prepare a mesa, garota. 1193 01:12:09,291 --> 01:12:11,393 Temos companhia para o jantar! 1194 01:12:11,827 --> 01:12:13,128 Na minha terra, dona... 1195 01:12:13,195 --> 01:12:15,597 {\an5}quando o pai d� uma ordem, n�s obedecemos. 1196 01:12:16,031 --> 01:12:17,566 Abigail. obede�a! 1197 01:12:17,633 --> 01:12:18,633 Vamos, garota. 1198 01:12:20,402 --> 01:12:21,403 Obrigado, dona. 1199 01:12:25,307 --> 01:12:28,243 {\an5}Eu estava na cadeia, esperando para ser enforcado... 1200 01:12:29,011 --> 01:12:32,447 {\an5}quando meu compadre aqui derrubou a parede e me livrou. 1201 01:12:32,514 --> 01:12:35,250 {\an5}Abri caminho atirando, balas voando por todo lado. 1202 01:12:35,317 --> 01:12:38,187 {\an5}Foi por isso, Cherokee, que aumentaram a recompensa... 1203 01:12:38,253 --> 01:12:40,556 {\an5}para cinco mil d�lares. � bastante. 1204 01:12:44,293 --> 01:12:47,396 {\an5}Fale sobre o banco que destruiu com a bala de canh�o. 1205 01:12:47,462 --> 01:12:52,134 {\an5}N�o, n�o. Fale do assalto ao pagamento dos patrulheiros. 1206 01:12:52,901 --> 01:12:54,036 Os patrulheiros. 1207 01:12:54,102 --> 01:12:55,604 O pagamento deles? 1208 01:12:55,671 --> 01:12:57,472 � uma hist�ria interessante. 1209 01:12:58,040 --> 01:12:59,575 Mas o Banco de Pinedale. 1210 01:12:59,641 --> 01:13:01,043 {\an5}- Pinedale. - Pinedale. 1211 01:13:01,109 --> 01:13:02,511 Foi o mais assustador. 1212 01:13:04,112 --> 01:13:06,381 {\an5}- Os guardas estavam de um lado. - Guardas. 1213 01:13:06,448 --> 01:13:09,218 {\an5}E a perigosa e sanguin�ria gangue de Jake Carver. 1214 01:13:12,721 --> 01:13:13,721 Abby? 1215 01:13:14,256 --> 01:13:17,759 {\an5}Com cinco mil teremos chance de manter nossas terras! 1216 01:13:18,026 --> 01:13:19,328 Fale comigo, Bob! 1217 01:13:23,899 --> 01:13:28,136 {\an5}Que foi? Por que me amarraram? Por que bateu na minha cabe�a? 1218 01:13:29,571 --> 01:13:30,906 N�o somos bobos! 1219 01:13:31,440 --> 01:13:33,175 Sabemos que veio nos roubar! 1220 01:13:33,542 --> 01:13:34,476 Roubar? 1221 01:13:34,543 --> 01:13:37,379 {\an5}Por que roubar de pobres? N�o t�m nada para roubar! 1222 01:13:37,446 --> 01:13:39,114 Estou atr�s de Bloomington! 1223 01:13:40,315 --> 01:13:43,318 {\an5}Ele trabalha para o homem que quer roubar nossa terra! 1224 01:13:43,385 --> 01:13:45,053 {\an5}- Perfeito! - Trabalha para ele? 1225 01:13:45,120 --> 01:13:47,923 {\an5}Eu o estou ca�ando! Matou minha m�e e meu pai! 1226 01:13:47,990 --> 01:13:49,958 Mente como um porco na lama! 1227 01:13:50,292 --> 01:13:52,661 {\an5}Estou mentindo? V� l� fora ver meu cavalo... 1228 01:13:52,728 --> 01:13:55,597 {\an5}e as sacolas de dinheiro de Bloomington que roubei! 1229 01:13:55,664 --> 01:13:57,032 V� e pegue todas! 1230 01:13:57,099 --> 01:13:58,099 {\an5}- M�e? - Pai? 1231 01:13:59,635 --> 01:14:01,503 N�o queremos o seu dinheiro? 1232 01:14:03,038 --> 01:14:04,038 N�o? 1233 01:14:06,608 --> 01:14:08,911 {\an5}Voc�s nunca ter�o dinheiro para pag�-lo. 1234 01:14:09,478 --> 01:14:12,314 {\an5}Ele n�o quer seu dinheiro. Quer suas terras! 1235 01:14:13,415 --> 01:14:15,884 {\an5}Bem, voc� sabe, m�e? Cherokee pode estar certo. 1236 01:14:15,951 --> 01:14:17,786 Afinal, ele est� em toda parte! 1237 01:14:18,153 --> 01:14:19,588 Ele tem o banco... 1238 01:14:19,955 --> 01:14:21,123 a ferrovia... 1239 01:14:21,556 --> 01:14:22,724 e o governo! 1240 01:14:22,791 --> 01:14:25,994 {\an5}Abigail, acho que n�o podemos lutar contra esse homem. 1241 01:14:26,461 --> 01:14:27,461 Eu posso. 1242 01:14:28,463 --> 01:14:29,865 N�o podemos lhe pagar. 1243 01:14:30,766 --> 01:14:33,568 {\an5}Bem, j� que eu ia mesmo mat�-lo, irei de gra�a. 1244 01:14:33,635 --> 01:14:35,504 � melhor calar essa boca! 1245 01:14:35,570 --> 01:14:40,309 {\an5}N�o engane papai e mam�e com essas suas invencionices! 1246 01:14:41,710 --> 01:14:43,745 Vou lhe dizer uma coisa. 1247 01:14:44,579 --> 01:14:46,248 Eu vou dizer uma coisa. 1248 01:14:46,315 --> 01:14:49,017 {\an5}Na pr�xima vez que amarrar um homem, aperte o n�. 1249 01:14:49,084 --> 01:14:51,453 {\an5}Voc� � bonita, mas tem uma atitude feia. 1250 01:14:54,790 --> 01:14:57,259 {\an5}Agrade�o pela hospitalidade, mas preciso ir. 1251 01:14:58,160 --> 01:14:59,728 Eu voltarei, Abby. 1252 01:15:00,796 --> 01:15:06,168 {\an5}Eu tamb�m agrade�o e garanto que respeito seu jeito estranho. 1253 01:15:07,069 --> 01:15:11,873 {\an5}Gostaria de voltar um dia, para tentar entender voc�s! 1254 01:15:12,941 --> 01:15:13,941 Madre de Dios. 1255 01:15:15,677 --> 01:15:17,579 {\an5}- Que disse ele? - Adeus? 1256 01:15:18,280 --> 01:15:19,915 Acho que ela gosta de mim. 1257 01:15:21,450 --> 01:15:23,085 Onde est� o meu rifle? 1258 01:15:24,319 --> 01:15:27,022 {\an5}- Abby! Espere um pouco! - Eles s�o visita, garota! 1259 01:15:27,089 --> 01:15:28,357 Vamos embora! 1260 01:15:40,168 --> 01:15:42,971 {\an5}Abigail, nunca vi voc� errar antes. 1261 01:15:44,206 --> 01:15:45,206 Bem... 1262 01:15:45,841 --> 01:15:46,975 est� escuro. 1263 01:15:57,219 --> 01:15:58,286 � Cherokee. 1264 01:16:08,830 --> 01:16:10,799 {\an5}Procuro por Cyrus Bloomington. 1265 01:16:11,833 --> 01:16:13,635 Que coincid�ncia, Cherokee. 1266 01:16:14,136 --> 01:16:16,071 O Coveiro procura por voc�. 1267 01:16:16,905 --> 01:16:17,905 � mesmo? 1268 01:16:18,306 --> 01:16:19,808 � melhor ter cuidado. 1269 01:16:20,475 --> 01:16:23,311 {\an5}O Coveiro n�o � o �nico que pretende mat�-lo. 1270 01:16:28,450 --> 01:16:31,686 {\an5}O ouro de Bloomington acendeu a cobi�a... 1271 01:16:31,753 --> 01:16:33,822 {\an5}de muita gente malvada e imprest�vel. 1272 01:16:33,889 --> 01:16:35,457 Vou me lembrar disso. 1273 01:16:37,192 --> 01:16:40,295 {\an5}E se enxergasse por de tr�s, estaria vendo o pior deles! 1274 01:16:46,401 --> 01:16:49,538 {\an5}N�o tenho problema com voc�, a menos que voc� queira um. 1275 01:16:51,339 --> 01:16:55,010 {\an5}Agora, diga ao Coveiro que quero rendez-vous com ele... 1276 01:16:55,610 --> 01:16:57,712 {\an5}amanh�, ao meio-dia, na rua principal. 1277 01:16:57,779 --> 01:16:58,779 Entendeu? 1278 01:17:12,127 --> 01:17:13,895 Que diabo � um rendez-vous? 1279 01:17:14,830 --> 01:17:15,831 Naquela tarde... 1280 01:17:15,897 --> 01:17:18,233 {\an5}quando aqueles abutres de Bloomington... 1281 01:17:18,300 --> 01:17:19,868 chegavam a Larabee... 1282 01:17:19,935 --> 01:17:23,839 {\an5}Kid voltou para procurar a garota que o tinha atra�do. 1283 01:17:23,905 --> 01:17:26,274 {\an5}Que voc� quer? N�o est� satisfeito? 1284 01:17:29,611 --> 01:17:30,611 Bem... 1285 01:17:31,813 --> 01:17:33,715 {\an5}se uma mulher atira tanto em mim... 1286 01:17:33,782 --> 01:17:35,150 preciso v�-la de novo. 1287 01:17:35,217 --> 01:17:38,286 {\an5}N�o quero ser vista com voc�. Ent�o, v�, mo�o. 1288 01:17:38,520 --> 01:17:41,556 {\an5}Desculpe, dona. Seu marido deve ficar com ci�me. 1289 01:17:41,623 --> 01:17:43,091 N�o tenho marido. 1290 01:17:44,659 --> 01:17:48,396 {\an5}- Pode repetir? - Eu disse que n�o tenho marido. 1291 01:17:49,097 --> 01:17:50,899 {\an5}Puxa, estou surpreso, Srta. Abby... 1292 01:17:50,966 --> 01:17:52,801 {\an5}que nenhum homem queira apanhar... 1293 01:17:52,868 --> 01:17:54,603 com a frigideira diariamente. 1294 01:17:54,669 --> 01:17:55,971 E eu estou surpresa... 1295 01:17:56,037 --> 01:17:58,673 {\an5}que um homem que pode ir para o al�m amanh�... 1296 01:17:58,740 --> 01:18:00,609 ainda esteja de t�o bom humor. 1297 01:18:00,842 --> 01:18:03,879 {\an5}N�o sou o homem que vai para o al�m amanh�. 1298 01:18:04,713 --> 01:18:05,814 Tem certeza? 1299 01:18:05,881 --> 01:18:06,881 Tenho. 1300 01:18:08,517 --> 01:18:11,186 {\an5}Pois vou orar por voc� assim mesmo... 1301 01:18:11,620 --> 01:18:13,155 queira ou n�o queira! 1302 01:18:13,221 --> 01:18:14,823 Eu agrade�o, Srta. Abby. 1303 01:18:16,424 --> 01:18:19,060 At� mais tarde, Cherokee Kid. 1304 01:18:23,465 --> 01:18:24,465 Ontem... 1305 01:18:28,003 --> 01:18:30,105 quando Kid entrou na cidade... 1306 01:18:30,172 --> 01:18:32,507 estava mais pronto do que nunca! 1307 01:18:32,841 --> 01:18:34,142 Estava pronto! 1308 01:18:41,816 --> 01:18:43,051 Ele era o maior... 1309 01:18:49,357 --> 01:18:50,425 o melhor... 1310 01:19:00,769 --> 01:19:03,104 Era o melhor homem que conheci. 1311 01:19:06,508 --> 01:19:09,044 {\an5}Bloomington quer v�-lo enterrado agora mesmo. 1312 01:19:09,110 --> 01:19:10,912 N�o toque nesse caix�o. 1313 01:19:11,580 --> 01:19:13,081 N�s mesmos o carregamos. 1314 01:19:22,390 --> 01:19:23,390 Est� bem. 1315 01:19:40,375 --> 01:19:42,944 {\an5}Quero que tenha um enterro adequado. 1316 01:19:53,622 --> 01:19:56,224 {\an5}Este � um bom lugar para o fim desta hist�ria. 1317 01:19:56,291 --> 01:19:58,093 N�o queremos ouvir sua vers�o. 1318 01:19:58,159 --> 01:20:00,295 {\an5}Mas v�o ouvir! Calem a boca e escutem! 1319 01:20:02,130 --> 01:20:05,066 {\an5}Ontem de manh�, quando vi Kid, percebi que ele tremia. 1320 01:20:21,916 --> 01:20:23,084 Ent�o, � o Coveiro. 1321 01:20:23,885 --> 01:20:26,788 {\an5}S� quero ver os olhos do homem que matou meu irm�o... 1322 01:20:26,855 --> 01:20:27,956 antes de mat�-lo. 1323 01:20:29,824 --> 01:20:31,059 Uma pena Cherokee. 1324 01:20:32,527 --> 01:20:34,629 {\an5}Vou peg�-la depois que matar voc�. 1325 01:20:39,634 --> 01:20:40,634 Um aviso. 1326 01:20:41,069 --> 01:20:43,705 {\an5}N�o confunda estupidez com coragem! 1327 01:21:12,567 --> 01:21:13,935 � sua vez de morrer. 1328 01:21:17,372 --> 01:21:18,372 Bons sonhos! 1329 01:21:26,781 --> 01:21:27,849 Bons sonhos! 1330 01:21:29,150 --> 01:21:32,087 {\an5}Era o que eu dizia a meu irm�o quando ia dormir. 1331 01:21:36,558 --> 01:21:39,127 {\an5}Disse que voltaria da sepultura para mat�-lo! 1332 01:21:39,594 --> 01:21:40,594 Eu sabia! 1333 01:21:43,264 --> 01:21:44,766 Onde est� o meu rifle? 1334 01:21:48,536 --> 01:21:50,105 Bob, que alegria em v�-lo. 1335 01:21:51,106 --> 01:21:52,106 Eu sabia! 1336 01:21:53,908 --> 01:21:55,477 Vou atr�s de Bloomington! 1337 01:22:12,827 --> 01:22:14,262 Cortina, Jed, estou indo. 1338 01:22:16,831 --> 01:22:17,932 Que pele pesada! 1339 01:22:19,401 --> 01:22:20,635 Bob! Eu voltarei! 1340 01:22:20,935 --> 01:22:22,070 Eu o protejo, Bob! 1341 01:22:28,476 --> 01:22:29,476 Cortina! 1342 01:22:30,111 --> 01:22:31,312 Jed, proteja-me! 1343 01:22:40,188 --> 01:22:41,188 Vamos! 1344 01:22:56,037 --> 01:22:57,906 Tenha calma. Calma. Tudo bem? 1345 01:22:57,972 --> 01:22:59,808 N�o. J� estive melhor, Bob. 1346 01:22:59,874 --> 01:23:01,810 {\an5}Para um homem que fala t�o bem... 1347 01:23:02,043 --> 01:23:04,145 foi o pior elogio f�nebre que j� vi. 1348 01:23:04,212 --> 01:23:07,382 {\an5}Agora, que estou morrendo, espero que fa�a melhor por mim. 1349 01:23:07,449 --> 01:23:09,951 {\an5}Ora, � convencido demais para morrer. 1350 01:23:10,018 --> 01:23:13,455 {\an5}Seja l� o que aconte�a, irm�o, � o dia mais feliz de minha vida. 1351 01:23:13,822 --> 01:23:15,623 O meu tamb�m. Vamos termin�-lo. 1352 01:23:15,690 --> 01:23:17,358 {\an5}- Vamos. - Voltamos logo. 1353 01:23:25,166 --> 01:23:26,166 Vamos l�! 1354 01:24:04,606 --> 01:24:06,074 Onde est� Bloomington? 1355 01:24:06,140 --> 01:24:08,843 {\an5}Onde o covarde sempre est�. Tentando fugir. 1356 01:24:21,656 --> 01:24:22,891 Bloomington! 1357 01:24:25,760 --> 01:24:27,896 {\an5}Pare o que est� fazendo, Bloomington. 1358 01:24:35,169 --> 01:24:37,138 N�o � t�o corajoso sozinho, certo? 1359 01:24:37,472 --> 01:24:39,874 {\an5}N�o vai atirar num homem pelas costas, vai? 1360 01:24:40,375 --> 01:24:41,743 N�o me incomodaria. 1361 01:24:41,809 --> 01:24:43,845 Lembre-se, matou minha m�e. 1362 01:24:44,546 --> 01:24:47,081 {\an5}Sim, mas foi porque eu era jovem e insensato. 1363 01:24:47,148 --> 01:24:49,050 Isto �, lamento muito por isso. 1364 01:24:49,117 --> 01:24:51,386 Eu trabalhava para a ferrovia... 1365 01:24:51,719 --> 01:24:54,122 {\an5}e agora a rodovia trabalha para mim. 1366 01:24:54,188 --> 01:24:56,391 {\an5}E se fic�ssemos s�cios? Talvez n�s... 1367 01:24:56,457 --> 01:24:59,193 {\an5}Tenho mais dinheiro do que voc� poderia roubar. 1368 01:24:59,260 --> 01:25:02,297 {\an5}Serei governador no ano que vem, com certeza. 1369 01:25:02,797 --> 01:25:04,232 Ent�o, que me diz? 1370 01:25:04,966 --> 01:25:05,966 Sabe? 1371 01:25:06,367 --> 01:25:08,036 � um velho que causa pena. 1372 01:25:09,604 --> 01:25:11,172 N�o vale sequer uma bala. 1373 01:25:45,740 --> 01:25:47,208 Isso foi por mam�e. 1374 01:26:21,042 --> 01:26:22,810 AQUI JAZ NAT LOVE 1375 01:26:31,486 --> 01:26:33,021 Perdemos um bom amigo. 1376 01:26:33,821 --> 01:26:34,989 Meu mestre... 1377 01:26:35,390 --> 01:26:36,791 foi um pai para mim. 1378 01:26:40,294 --> 01:26:41,729 Sentirei sua falta, Nat. 1379 01:26:44,766 --> 01:26:45,766 Adi�s. 1380 01:26:47,301 --> 01:26:48,301 Obrigado. 1381 01:26:51,305 --> 01:26:54,475 {\an5}Jed, quando come�ou a se chamar de Coveiro? 1382 01:26:55,576 --> 01:26:57,845 {\an5}Tive um problema h� algum tempo... 1383 01:26:58,680 --> 01:26:59,947 e precisei sumir. 1384 01:27:00,014 --> 01:27:01,716 Como mam�e ensinou... 1385 01:27:01,783 --> 01:27:03,751 {\an5}eu me matei, enterrei a mim mesmo... 1386 01:27:03,818 --> 01:27:05,720 e me apelidei de O Coveiro. 1387 01:27:05,953 --> 01:27:08,623 {\an5}Quase me enterraram ali. Voc� quase me acertou. 1388 01:27:08,690 --> 01:27:10,258 Quase me arranca a orelha. 1389 01:27:10,324 --> 01:27:12,160 Ainda bem que saquei primeiro. 1390 01:27:12,226 --> 01:27:13,461 Voc�? Sacou primeiro? 1391 01:27:13,528 --> 01:27:15,997 {\an5}Ficou surdo depois de velho? Saquei primeiro. 1392 01:27:16,064 --> 01:27:17,265 {\an5}- N�o sacou. - Saquei. 1393 01:27:17,331 --> 01:27:19,100 {\an5}- N�o sacou. - Saquei, sim. 1394 01:27:19,167 --> 01:27:20,234 Aonde voc� vai? 1395 01:27:20,301 --> 01:27:21,836 {\an5}- N�o sacou. - Saquei. 1396 01:27:23,938 --> 01:27:27,375 {\an5}Pensei em ir para o oeste, para conhecer melhor meu irm�o... 1397 01:27:27,442 --> 01:27:29,744 {\an5}e tem muita coisa errada para consertar. 1398 01:27:30,078 --> 01:27:32,880 {\an5}Matou seus inimigos, vingou a morte de seus pais... 1399 01:27:32,947 --> 01:27:34,849 at� encontrou seu irm�o perdido. 1400 01:27:34,916 --> 01:27:37,852 {\an5}Isaiah, n�o precisa mais ser Cherokee Kid! 1401 01:27:39,153 --> 01:27:42,724 {\an5}Sei que n�o preciso, mas gosto de ser Cherokee Kid. 1402 01:27:42,790 --> 01:27:45,226 {\an5}E sou bom nisso. Gosto de ser pistoleiro. 1403 01:27:47,895 --> 01:27:49,230 Bem, preciso ir. 1404 01:27:49,897 --> 01:27:51,799 {\an5}Tudo bem. Hasta la vista, compadre. 1405 01:27:51,866 --> 01:27:53,234 E onde pensa que vai? 1406 01:27:53,301 --> 01:27:55,403 {\an5}- Vou embora! - Eu n�o salvei sua vida? 1407 01:28:04,545 --> 01:28:05,545 Est� bem. 1408 01:28:14,021 --> 01:28:15,356 Cuide-se, Srta. Abby. 1409 01:28:23,231 --> 01:28:24,966 Mulher, qual � o seu problema? 1410 01:28:25,032 --> 01:28:28,102 {\an5}N�o vai sair cavalgando daqui sem mim! 1411 01:28:30,238 --> 01:28:32,373 {\an5}Ent�o, ande, mas tem de acompanhar! 1412 01:28:58,332 --> 01:28:59,834 Bob! � por aqui! 1413 01:29:01,235 --> 01:29:02,235 Eu sei! 1414 01:29:03,070 --> 01:29:04,939 O sol me ofuscou a vista! 105479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.