All language subtitles for Summer Strike E06 - Things That You Realize Only When Its Too Late [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,197 --> 00:00:08,070 [Kim Seol Hyun / Im Si Wan] 2 00:00:08,070 --> 00:00:10,490 [Shin Eun Soo / Park Ye Young / Kwak Min Gyu / Bang Jae Min] [Angok Village] 3 00:00:27,977 --> 00:00:30,224 [Adapted from Joo Young Hyun's webtoon, "I Don't Want to Do Anything."] 4 00:00:34,924 --> 00:00:40,052 [Summer Strike] 5 00:00:40,052 --> 00:00:46,057 [This show's characters, regions, groups, and organization names are all fictional. Also, any animal-related scenes were directed and filmed in compliance with animal welfare guidelines.] 6 00:00:51,340 --> 00:00:53,090 Unni. 7 00:00:53,090 --> 00:00:55,470 Are you sleeping? 8 00:00:55,470 --> 00:00:57,010 No, not yet. 9 00:00:59,220 --> 00:01:00,960 Can't you fall asleep? 10 00:01:01,950 --> 00:01:03,890 No. 11 00:01:03,890 --> 00:01:10,520 Unni, there's something I always pray before I sleep while looking at the ceiling. 12 00:01:10,520 --> 00:01:16,140 Please let me see a different ceiling when I wake up tomorrow. 13 00:01:16,140 --> 00:01:18,990 Please let me wake up ten years later. 14 00:01:20,300 --> 00:01:23,800 Ten years? Isn't it a waste? 15 00:01:23,800 --> 00:01:26,020 No, not at all. 16 00:01:27,270 --> 00:01:30,610 What do you want to be like in ten years? 17 00:01:30,610 --> 00:01:36,430 First, I think I need a lot of money. 18 00:01:37,820 --> 00:01:40,140 What do you want to do with all that money? 19 00:01:41,330 --> 00:01:43,790 I'm going to get an apartment for my grandma. 20 00:01:43,790 --> 00:01:48,290 And I'll let my grandma go on a trip to China. 21 00:01:48,290 --> 00:01:51,420 I think you'll have to make a lot of money to do all that. 22 00:01:53,440 --> 00:01:56,790 What about me? What will you do for me? 23 00:01:59,870 --> 00:02:02,560 I think it'll be difficult in this life. 24 00:02:02,560 --> 00:02:04,690 Oh, come on. 25 00:02:06,130 --> 00:02:11,860 What do you want to do if you woke up ten years later? 26 00:02:11,860 --> 00:02:14,930 Then I'll be 38 years old. 27 00:02:16,320 --> 00:02:18,930 But do I have to go to the future? 28 00:02:18,930 --> 00:02:22,040 Then do you want to go to the past? 29 00:02:22,040 --> 00:02:23,430 Yes. 30 00:02:26,170 --> 00:02:29,370 It was when I was young. 31 00:02:29,370 --> 00:02:34,840 I was sleeping with my mom and dad, but I woke up alone in the middle of the night. 32 00:02:34,840 --> 00:02:40,290 And it was raining harshly and thunder storming. 33 00:02:40,290 --> 00:02:43,650 But somehow, I wasn't scared at all. 34 00:02:43,650 --> 00:02:45,300 It was just... 35 00:02:47,340 --> 00:02:49,750 cozy and nice. 36 00:02:50,960 --> 00:02:53,960 I even remember the texture of that blanket at the time. 37 00:02:59,660 --> 00:03:01,980 Don't you have a memory like that? 38 00:03:05,380 --> 00:03:07,320 I definitely don't have one. 39 00:03:09,040 --> 00:03:10,980 Anyway, Unni. 40 00:03:10,980 --> 00:03:13,570 Thank you so much for today. 41 00:03:13,570 --> 00:03:16,000 Thank you for letting me sleep here tonight, 42 00:03:16,980 --> 00:03:20,490 and thank you for not asking what happened to me. 43 00:03:21,860 --> 00:03:24,480 I'm also grateful to you. 44 00:03:24,480 --> 00:03:30,180 You never ask me why I came here or why I don't work and just chill. 45 00:03:33,450 --> 00:03:39,400 I hope you feel great seeing the ceiling here when you wake up in the morning. 46 00:03:44,690 --> 00:03:46,980 Good night. 47 00:03:46,980 --> 00:03:49,070 Good night, Unni. 48 00:03:57,500 --> 00:04:01,480 [Summer Strike: Episode 6] 49 00:05:14,440 --> 00:05:17,180 Oh, you're home. 50 00:05:18,300 --> 00:05:21,220 Where have you been all night? 51 00:05:21,220 --> 00:05:23,180 You also didn't pick up the phone. 52 00:05:23,180 --> 00:05:25,020 My phone's battery died. 53 00:05:25,020 --> 00:05:28,880 Grandma, but why were you sleeping out here? 54 00:05:28,880 --> 00:05:31,590 Did you eat anything? 55 00:05:31,590 --> 00:05:33,070 Where's Dad? 56 00:05:33,070 --> 00:05:35,650 He went out last night and hasn't come home yet. 57 00:05:35,650 --> 00:05:38,410 He would feel terrible as well. 58 00:05:39,800 --> 00:05:41,760 Bom. 59 00:05:41,760 --> 00:05:43,890 Even if you hate him, he's still your father. 60 00:05:43,890 --> 00:05:46,250 Grandma, I'm hungry. 61 00:05:46,250 --> 00:05:50,110 Right? I'll make you something right now. 62 00:05:56,940 --> 00:05:59,820 Those bastards. Do you think I'm a pushover?! 63 00:06:10,860 --> 00:06:12,800 [Hospital] 64 00:06:18,070 --> 00:06:19,740 Grandma... 65 00:06:22,320 --> 00:06:24,120 Where's Bom? 66 00:06:24,120 --> 00:06:27,220 She's getting surgery right now. She's in there. [Operating Room] 67 00:06:27,220 --> 00:06:29,180 What happened? 68 00:06:29,180 --> 00:06:31,920 How did this... 69 00:06:31,920 --> 00:06:34,680 How did this happen? 70 00:06:41,990 --> 00:06:43,760 Grandma... 71 00:06:51,703 --> 00:06:55,060 I feel terrible... 72 00:06:55,060 --> 00:06:56,850 Dae Beom! 73 00:06:58,585 --> 00:07:00,205 Dae Beom? 74 00:07:07,344 --> 00:07:10,284 Oh, I'm late to work. 75 00:07:13,300 --> 00:07:15,000 [Seong Min] 76 00:07:17,690 --> 00:07:19,560 What is it? 77 00:07:19,560 --> 00:07:22,700 Hello? Hey, Jo Ji Young! Where are you? 78 00:07:22,700 --> 00:07:24,970 What do you mean, where am I? Of course, I'm at Dae Beom's place. 79 00:07:24,970 --> 00:07:27,570 Did you really sleep over there? 80 00:07:27,570 --> 00:07:28,950 How can a woman do that? 81 00:07:28,950 --> 00:07:31,860 Even if it's Dae Beom's place, how can you sleep over there like that? 82 00:07:31,860 --> 00:07:35,660 Why do you care whether I sleep at Dae Beom's house or a motel? 83 00:07:35,660 --> 00:07:39,390 My goodness, why would you sleep at a motel? You have your own place! 84 00:07:39,390 --> 00:07:42,330 Keep your voice down. I have to go take a shower now. 85 00:07:42,330 --> 00:07:45,390 What? Shower? Wait, Ji Young. 86 00:07:45,390 --> 00:07:47,490 You should go to your home and take a shower! 87 00:07:49,290 --> 00:07:51,050 He's so noisy. 88 00:07:51,050 --> 00:07:53,300 Why would she take a shower at his place? 89 00:07:55,820 --> 00:07:56,980 The person you're trying to call is not available at the moment... 90 00:07:56,980 --> 00:07:59,890 It's driving me crazy! Did she block my number? 91 00:08:00,986 --> 00:08:03,481 Hyung, what time does Bom usually come here? 92 00:08:03,481 --> 00:08:05,676 I'm not sure about that. 93 00:08:05,676 --> 00:08:07,968 Your customer care is a mess. 94 00:08:07,968 --> 00:08:11,728 There are only Bom and Yeo Reum Noona who come here. 95 00:08:17,038 --> 00:08:18,238 Hello! 96 00:08:18,238 --> 00:08:19,633 Hello. I'll leave it right here. 97 00:08:19,633 --> 00:08:20,903 Okay. 98 00:08:22,810 --> 00:08:24,340 Then what time does Yeo Reum Noona come? 99 00:08:24,340 --> 00:08:26,060 She'll come here soon. 100 00:08:26,906 --> 00:08:29,311 What? You know what time Yeo Reum Noona comes. 101 00:08:29,311 --> 00:08:31,661 Aren't you treating Bom so differently? 102 00:08:33,388 --> 00:08:37,014 Dae Beom, let's go out! Let's play! 103 00:08:37,014 --> 00:08:40,544 Hey, we promised not to call him like that. Call him "Hyung." 104 00:08:40,544 --> 00:08:43,924 - It doesn't come out of my mouth. - It feels weird. 105 00:08:43,924 --> 00:08:45,814 Then, practice! 106 00:08:45,814 --> 00:08:47,494 Hey, guys. Catch the ball! 107 00:08:47,494 --> 00:08:49,324 Nice! 108 00:08:49,324 --> 00:08:51,164 Hey, what are you doing? 109 00:08:51,164 --> 00:08:52,924 What are you doing? 110 00:08:53,874 --> 00:08:55,164 Hyung. 111 00:08:55,164 --> 00:08:56,654 Why aren't you playing, Jun? 112 00:08:56,654 --> 00:08:58,084 I have something to tell you. 113 00:08:58,084 --> 00:09:01,264 I heard my dad on the phone while I was eating. 114 00:09:01,264 --> 00:09:03,694 And someone's getting surgery in the hospital right now. 115 00:09:03,694 --> 00:09:04,934 Who is it? 116 00:09:04,934 --> 00:09:08,564 - Bom? No, Yeo Reum? - What? 117 00:09:08,564 --> 00:09:12,944 I'm not sure, but one of them got severely injured. 118 00:09:12,944 --> 00:09:15,134 Okay, please wait here. 119 00:09:15,134 --> 00:09:16,804 Hey, kid. What did you just say? 120 00:09:16,804 --> 00:09:18,844 Bom or Yeo Reum, which one got injured? 121 00:09:18,844 --> 00:09:21,204 - Please tell me it's not Bom, is it? - I don't know! 122 00:09:21,204 --> 00:09:22,574 Hyung! 123 00:09:29,484 --> 00:09:31,474 Please be comfortable. 124 00:09:31,474 --> 00:09:35,054 The surgery went well. 125 00:09:35,054 --> 00:09:37,774 The liver was a bit torn, so we sutured it. 126 00:09:37,774 --> 00:09:41,234 Fortunately, it didn't hurt any critical part, so she'll be okay. 127 00:09:41,234 --> 00:09:43,454 Thank you so much, Doctor. 128 00:09:43,454 --> 00:09:45,210 You would've been so surprised. 129 00:09:45,210 --> 00:09:48,422 She needs to be hospitalized for about ten days. 130 00:09:48,422 --> 00:09:51,477 Okay. When can she start eating? 131 00:09:51,477 --> 00:09:54,322 The food will come out for her from today's dinner. 132 00:09:54,322 --> 00:09:58,599 But how did she get this wound? 133 00:09:58,599 --> 00:10:01,204 - Well, the thing is... - Sorry? 134 00:10:01,204 --> 00:10:02,974 We also have no idea. 135 00:10:02,974 --> 00:10:06,604 Insurance coverage varies depending on whether this is injury or self-harm. 136 00:10:06,604 --> 00:10:11,014 And police might need to come depending on the case. So please let us know when the patient wakes up. 137 00:10:11,014 --> 00:10:13,484 - Why do police need to come? - Yes. 138 00:10:13,484 --> 00:10:15,104 We'll let you know. 139 00:10:18,035 --> 00:10:20,621 What was she talking about it just now? 140 00:10:20,621 --> 00:10:23,332 I can't understand at all. 141 00:10:23,332 --> 00:10:27,652 Grandma, when other people ask about the reason, just tell them you don't know. 142 00:10:29,405 --> 00:10:31,511 Otherwise, my dad might go to prison. 143 00:10:31,511 --> 00:10:34,381 What do you mean he might go to prison? 144 00:10:34,381 --> 00:10:37,081 He didn't do it on purpose. 145 00:10:38,211 --> 00:10:39,791 Mr. Librarian. 146 00:10:43,361 --> 00:10:45,301 Yeo Reum. 147 00:10:45,301 --> 00:10:46,851 Bom. 148 00:10:46,851 --> 00:10:49,811 Bom! Bom..! 149 00:10:49,811 --> 00:10:52,201 What happened to you? 150 00:10:52,201 --> 00:10:55,051 You can't wake up Bom right now. 151 00:10:55,051 --> 00:10:56,691 Bom..! 152 00:10:58,091 --> 00:11:01,191 What brings you here? 153 00:11:01,191 --> 00:11:04,981 I heard about it at the library. 154 00:11:04,981 --> 00:11:08,321 Is Bom okay? 155 00:11:08,321 --> 00:11:09,921 Yes. 156 00:11:09,921 --> 00:11:14,131 The surgery went well, and the wound isn't that deep. 157 00:11:20,171 --> 00:11:25,981 Oh, I also heard that you stayed out late with Noona. 158 00:11:25,981 --> 00:11:27,361 Right. 159 00:11:31,031 --> 00:11:33,811 Manager Jo... 160 00:11:33,811 --> 00:11:36,941 was worried about you a lot. 161 00:11:41,591 --> 00:11:44,721 But don't you need to go back to work? 162 00:11:44,721 --> 00:11:46,001 Yes. 163 00:11:47,551 --> 00:11:53,101 I'll let Bom know that you came by when she wakes up. 164 00:12:00,386 --> 00:12:03,961 Grandma, why don't you wear these slippers? 165 00:12:03,961 --> 00:12:06,341 Oh, you didn't have to. 166 00:12:09,241 --> 00:12:10,871 Thank you. 167 00:12:12,371 --> 00:12:14,911 Noona, did Dae Beom Hyung go back to work? 168 00:12:14,911 --> 00:12:15,921 Yes. 169 00:12:15,921 --> 00:12:19,011 He ran here like a crazy person. 170 00:12:19,011 --> 00:12:23,941 A kid came to the library earlier and told him that either you or Bom got injured. 171 00:12:23,941 --> 00:12:26,561 I almost died running after him. 172 00:12:27,706 --> 00:12:29,431 Is that so? 173 00:12:29,431 --> 00:12:33,561 But... it was Bom who got injured. 174 00:12:37,271 --> 00:12:38,681 Ha Neul. 175 00:12:38,681 --> 00:12:41,461 - Grandma. - Come and sit here. 176 00:12:41,461 --> 00:12:43,631 Grandma, can I talk to you for a second? 177 00:12:43,631 --> 00:12:45,871 Is that so? Okay. 178 00:12:58,221 --> 00:13:03,141 If we say my sister did it alone, it's considered self-harm. 179 00:13:03,141 --> 00:13:06,371 Then it's not going to be covered by insurance. 180 00:13:07,531 --> 00:13:11,801 Do you know how much it'll be without the insurance? 181 00:13:11,801 --> 00:13:15,221 Including the hospitalization fee for a week, 182 00:13:15,221 --> 00:13:17,331 it'll be more than ten million won. 183 00:13:17,331 --> 00:13:19,771 Ten million won? 184 00:13:19,771 --> 00:13:21,651 What are you talking about it? 185 00:13:21,651 --> 00:13:25,491 Ha Neul, put it easily so that I can understand. 186 00:13:25,491 --> 00:13:28,481 If we say that my dad caused the injury, 187 00:13:28,481 --> 00:13:31,691 then it'll be covered by insurance, and it'll be less than two million won. 188 00:13:31,691 --> 00:13:35,571 But then, my dad will be arrested. 189 00:13:42,651 --> 00:13:44,441 Why don't we tell them I did it? 190 00:13:44,441 --> 00:13:48,491 Let's say I caused the injury to Bom, and I'll get arrested. 191 00:13:48,491 --> 00:13:52,071 Grandma, how can we say that you injured her? And who will believe that? 192 00:13:52,071 --> 00:13:55,051 But otherwise, your father will be arrested. 193 00:13:55,051 --> 00:13:58,281 That can't happen. Okay? 194 00:13:58,281 --> 00:14:00,011 Ha Neul, please. 195 00:14:00,011 --> 00:14:02,681 Ha Neul. Ha Neul! 196 00:14:02,681 --> 00:14:04,111 Grandma... 197 00:14:10,361 --> 00:14:14,151 Guys! Don't play around and put the books in place! 198 00:14:14,151 --> 00:14:16,981 Do you mean these books? At where? 199 00:14:16,981 --> 00:14:18,841 Just put it anywhere! 200 00:14:18,841 --> 00:14:24,161 Hey, guys! Why do you throw the books on the ground? Stop it! 201 00:14:24,161 --> 00:14:26,742 Kids! What are you guys doing?! 202 00:14:26,742 --> 00:14:29,582 All of you, come over here! 203 00:14:32,301 --> 00:14:33,411 Where's Dae Beom? 204 00:14:33,411 --> 00:14:35,291 Hyung? He went to the hospital. 205 00:14:35,291 --> 00:14:37,753 Hospital? Why? And when? 206 00:14:37,753 --> 00:14:41,078 Bom and Yeo Reum Noona got injured, so both Hyungs ran over there. 207 00:14:41,078 --> 00:14:42,613 Really? 208 00:14:42,613 --> 00:14:44,658 Where did she get injured? How much? 209 00:14:44,658 --> 00:14:48,008 You shouldn't talk loudly in the library. 210 00:14:49,201 --> 00:14:51,171 Hurry up and clean this up first. 211 00:14:51,171 --> 00:14:53,531 Don't leave and come over here. 212 00:14:53,531 --> 00:14:55,101 Guys, come over here. 213 00:14:55,101 --> 00:14:58,161 I can't help but speak loudly. 214 00:14:58,161 --> 00:15:00,341 Here you go. 215 00:15:00,341 --> 00:15:01,901 Hey, guys! 216 00:15:11,201 --> 00:15:12,801 Hey, Bom! 217 00:15:14,451 --> 00:15:15,921 Seong Min, you are here. 218 00:15:15,921 --> 00:15:18,521 Bom, what happened to you? 219 00:15:20,181 --> 00:15:21,881 Is she okay? 220 00:15:21,881 --> 00:15:24,581 The surgery went well, so she'll be okay. 221 00:15:27,364 --> 00:15:31,041 Why is it so hard to live? 222 00:15:31,041 --> 00:15:34,711 Seriously! How can this happen? 223 00:15:34,711 --> 00:15:38,301 Seong Min, why are you crying? 224 00:15:38,301 --> 00:15:41,691 He's very tenderhearted since he was young. 225 00:15:41,691 --> 00:15:44,201 Seong Min, it's okay. 226 00:15:44,201 --> 00:15:47,011 Bom's surgery went well, so everything's fine. 227 00:15:48,321 --> 00:15:50,481 I'm so sorry, 228 00:15:50,481 --> 00:15:54,151 but after Bom eats dinner, I need to go to my house for a second. 229 00:15:54,151 --> 00:15:58,051 I rushed to come here this morning, so I didn't bring anything. 230 00:15:58,051 --> 00:16:00,081 Can you stay with her until I come back? 231 00:16:00,081 --> 00:16:02,661 Then I'll stay here with her tonight. 232 00:16:02,661 --> 00:16:06,121 No, you don't have to! I'm already grateful that you've been here together until now. 233 00:16:06,121 --> 00:16:10,051 Then let me drive you home later. 234 00:16:10,051 --> 00:16:12,251 On the way to your place, I can drop off Yeo Reum. 235 00:16:12,251 --> 00:16:14,991 Can you do that? Thank you. 236 00:16:18,261 --> 00:16:20,941 It'll be uncomfortable for you to sleep in the hospital. 237 00:16:20,941 --> 00:16:22,831 It's okay. 238 00:16:22,831 --> 00:16:26,101 I should be there when Bom wakes up. 239 00:16:26,101 --> 00:16:29,461 Then I'll let you do so only tonight. 240 00:16:29,461 --> 00:16:33,021 Thank you so much. 241 00:16:33,021 --> 00:16:35,341 Thanks for the slippers as well. 242 00:16:35,341 --> 00:16:38,391 You are such a kind-hearted young woman. 243 00:16:42,801 --> 00:16:45,151 Please don't worry too much. 244 00:16:46,551 --> 00:16:49,361 I don't know what to do. 245 00:16:49,361 --> 00:16:52,751 Bom is my granddaughter. 246 00:16:54,181 --> 00:16:56,681 And her dad is my son. 247 00:16:58,731 --> 00:17:00,841 How did this happen? 248 00:17:22,571 --> 00:17:25,791 Why are you sitting outside? 249 00:17:25,791 --> 00:17:27,561 Are you hungry? 250 00:17:27,561 --> 00:17:29,611 Give me one second. 251 00:17:29,611 --> 00:17:31,741 How's Bom? 252 00:17:31,741 --> 00:17:34,811 The surgery went well. 253 00:17:34,811 --> 00:17:37,601 - Mom. - Yes? 254 00:17:37,601 --> 00:17:39,941 Can you send me to rehab? 255 00:17:41,231 --> 00:17:43,201 What? 256 00:17:43,201 --> 00:17:45,541 I want to quit drinking. 257 00:17:45,541 --> 00:17:47,361 Good idea. 258 00:17:47,361 --> 00:17:49,951 Please stop drinking from now on. 259 00:17:49,951 --> 00:17:52,511 Everything will be fine if you quit drinking. 260 00:17:52,511 --> 00:17:55,351 - Seong Min. - Yes? 261 00:17:55,351 --> 00:17:58,001 Can you bring me to rehab? 262 00:17:58,001 --> 00:18:00,601 Hyung, you made a great decision. 263 00:18:00,601 --> 00:18:02,311 You made a great choice. 264 00:18:02,311 --> 00:18:06,531 Okay, I get it. Let's eat first. 265 00:18:06,531 --> 00:18:08,401 You made a great decision. 266 00:18:08,401 --> 00:18:11,511 I'll look into rehab and everything. 267 00:18:11,511 --> 00:18:15,411 You can completely fix that these days. 268 00:18:15,411 --> 00:18:17,051 So it's okay. 269 00:18:33,211 --> 00:18:35,261 You would've been hungry. 270 00:18:37,651 --> 00:18:39,951 But you are a good dog. 271 00:18:39,951 --> 00:18:42,251 You didn't poop the whole day. 272 00:18:42,251 --> 00:18:44,581 Let's go for a walk after you finish eating. 273 00:18:50,511 --> 00:18:51,991 Mr. Librarian? 274 00:18:51,991 --> 00:18:55,101 I thought you were at the hospital. 275 00:18:55,101 --> 00:18:58,861 Bom's grandmother will stay there tonight. 276 00:19:01,211 --> 00:19:03,721 I guess you were walking your dog. 277 00:19:03,721 --> 00:19:08,101 Yes, because Gyeo Wool was alone the whole day today. 278 00:19:08,101 --> 00:19:12,051 Gyeo Wool? Is it Yeo Reum and Gyeo Wool? [T/N: Yeo Reum means Summer, and Gyeo Wool means Winter in Korean.] 279 00:19:12,051 --> 00:19:15,671 Well, I didn't name the dog. 280 00:19:15,671 --> 00:19:17,951 Bom gave that name. 281 00:19:23,981 --> 00:19:28,081 Are you getting off from work? 282 00:19:32,391 --> 00:19:35,081 I wanted to give these to you. 283 00:19:35,081 --> 00:19:36,401 What are these? 284 00:19:36,401 --> 00:19:39,791 I thought you couldn't come to the library for a while. 285 00:19:42,461 --> 00:19:44,581 Thank you. 286 00:19:44,581 --> 00:19:48,371 Will you go see Bom every day from now on? 287 00:19:48,371 --> 00:19:50,651 Yes, I think I'll do that. 288 00:19:55,761 --> 00:20:00,221 Then what if I take care of Gyeo Wool for the time being? 289 00:20:00,221 --> 00:20:01,471 Sorry? 290 00:20:01,471 --> 00:20:04,461 I'll let her stay in front of the library's front yard during the day. 291 00:20:04,461 --> 00:20:06,421 But still... 292 00:20:08,691 --> 00:20:13,001 But you can't bring the dog to the hospital. 293 00:20:28,081 --> 00:20:29,451 An Dae Beom! 294 00:20:29,451 --> 00:20:31,191 Professor. 295 00:20:31,191 --> 00:20:32,911 Sorry I came so late. 296 00:20:32,911 --> 00:20:35,341 What brings you all the way here, Professor? 297 00:20:35,341 --> 00:20:38,431 That lady told me your address. You are very cool. 298 00:20:38,431 --> 00:20:41,451 How can you live without a cell phone? 299 00:20:41,451 --> 00:20:44,781 Your house somehow looks like you. 300 00:20:44,781 --> 00:20:46,701 The way it's plain is similar. 301 00:20:47,831 --> 00:20:52,161 Oh, you also have a puppy! 302 00:20:52,161 --> 00:20:58,681 Aren't you curious why I want to see you so badly all of a sudden? 303 00:20:58,681 --> 00:21:00,921 Hawking radiation. 304 00:21:00,921 --> 00:21:03,061 Penrose singularity theorem. 305 00:21:03,061 --> 00:21:06,911 Isn't it cool to have a theory with your own name on it? 306 00:21:06,911 --> 00:21:08,371 - One second. - Professor. 307 00:21:08,371 --> 00:21:10,151 Yes, give me one second. 308 00:21:14,551 --> 00:21:15,641 Wait, Professor. 309 00:21:15,641 --> 00:21:17,861 - One second. - Professor. 310 00:21:21,301 --> 00:21:24,891 This will be the first formula in Korea to become like that. 311 00:21:24,891 --> 00:21:26,751 You told me this is correct. 312 00:21:26,751 --> 00:21:32,761 And I thought this was wrong. No, I thought it had to be wrong. 313 00:21:32,761 --> 00:21:34,521 Last month, 314 00:21:36,311 --> 00:21:39,061 this got announced by a team of professors in the Netherlands. 315 00:21:39,061 --> 00:21:41,781 It shows that you were right and I was wrong. 316 00:21:43,461 --> 00:21:49,741 But they only proved partially, not entirely. 317 00:21:49,741 --> 00:21:51,491 How does it sound? 318 00:21:51,491 --> 00:21:53,711 Why don't we work it together? 319 00:21:53,711 --> 00:21:55,551 Let's surprise the world. 320 00:21:55,551 --> 00:21:57,551 Professor, I'm sorry, but-- 321 00:21:57,551 --> 00:22:00,011 I get it. I get it. 322 00:22:00,011 --> 00:22:01,691 You don't have to give me an answer right now. 323 00:22:01,691 --> 00:22:04,241 Take your time and think about it. 324 00:22:04,241 --> 00:22:07,211 Since there's the time you were away. 325 00:22:07,211 --> 00:22:09,821 And read this when you have time. 326 00:22:12,931 --> 00:22:14,971 Why do I have to do that? 327 00:22:14,971 --> 00:22:17,931 I won't do that. I'll never forgive him! 328 00:22:19,081 --> 00:22:20,931 But still, Bom. 329 00:22:20,931 --> 00:22:23,591 Please forgive him for me. 330 00:22:23,591 --> 00:22:27,201 I'm going to tell them the truth! 331 00:22:29,021 --> 00:22:32,161 Bom, you can't do that. Then your father will be... 332 00:22:32,161 --> 00:22:35,831 No, I don't want to! Why do I have to do that?! 333 00:22:35,831 --> 00:22:38,751 Bom, what if the part where you got surgery opens up? 334 00:22:38,751 --> 00:22:42,631 Let him go to prison! Arrest him now! 335 00:22:42,631 --> 00:22:45,921 Seriously, it's not fair! 336 00:22:45,921 --> 00:22:48,211 Noona, how can you only think about yourself? 337 00:22:48,211 --> 00:22:50,261 How would that make our grandma feel if that happened to our dad? 338 00:22:50,261 --> 00:22:53,641 So what?! I don't care about anything anymore. 339 00:22:53,641 --> 00:22:57,051 All of you should go to hell! Why do I have to do that?! 340 00:22:57,051 --> 00:22:58,721 Kim Bom! 341 00:22:58,721 --> 00:23:01,421 How can you say something like that in front of your grandmother? 342 00:23:14,731 --> 00:23:16,311 Please, drink this. 343 00:23:16,311 --> 00:23:17,821 Thank you. 344 00:23:18,991 --> 00:23:22,161 She didn't mean anything about what she said. 345 00:23:22,161 --> 00:23:23,941 Of course, I know. 346 00:23:25,281 --> 00:23:28,081 I'm sorry, 347 00:23:28,081 --> 00:23:31,401 but can you come with me for a second right now? 348 00:23:31,401 --> 00:23:32,771 Yes, of course. 349 00:23:33,761 --> 00:23:36,581 Give me your paw! Oh, the puppy gave the paw to me! 350 00:23:36,581 --> 00:23:40,031 Paw! Oh, the puppy does give you the paw! 351 00:23:40,031 --> 00:23:42,911 Are you guys bringing a dog to the library now? 352 00:23:42,911 --> 00:23:45,441 So what? 353 00:23:45,441 --> 00:23:49,671 It's not about you being sulky, but you can't bring a dog to the library. 354 00:23:49,671 --> 00:23:52,061 - Cute little puppy! - Stop bothering the puppy. 355 00:23:52,061 --> 00:23:53,431 - Let the dog go! - No, I don't want to. 356 00:23:53,431 --> 00:23:55,131 Are you taking good care of the puppy? 357 00:23:55,131 --> 00:23:56,811 Hyung, what's the puppy's name? 358 00:23:56,811 --> 00:23:58,471 It's Gyeo Wool. 359 00:23:58,471 --> 00:24:00,031 Gyeo Wool! 360 00:24:00,031 --> 00:24:01,861 Dae Beom, what's going on? 361 00:24:01,861 --> 00:24:04,781 I decided to take care of the dog for a while. 362 00:24:04,781 --> 00:24:06,571 - Did you? - Isn't she eating well? 363 00:24:06,571 --> 00:24:09,371 - Whose dog is it? - You have to pat her gently. 364 00:24:09,371 --> 00:24:10,901 Isn't she pretty? 365 00:24:12,291 --> 00:24:14,121 She's so fluffy! 366 00:24:20,011 --> 00:24:23,021 Please fill out the form where I marked it. 367 00:24:24,961 --> 00:24:28,601 You can fill in the places where I marked them with the highlighter. 368 00:24:33,231 --> 00:24:35,041 It's difficult to see it, isn't it? 369 00:24:35,041 --> 00:24:36,741 I'll write it for you. 370 00:24:36,741 --> 00:24:39,441 Will you do that for me? 371 00:24:39,441 --> 00:24:42,121 There's a magnifier glasses at the front desk. 372 00:24:42,121 --> 00:24:44,951 No, it's okay. I'll write it for her. 373 00:24:45,941 --> 00:24:48,251 Jung Myeong Sook. 374 00:24:49,841 --> 00:24:53,311 How much loan can she get? 375 00:24:53,311 --> 00:24:55,161 Give me one second, please. 376 00:24:57,111 --> 00:24:59,521 What is this? Ma'am. 377 00:24:59,521 --> 00:25:03,021 Why are you taking out another loan when you already have so much collateral loan? 378 00:25:03,021 --> 00:25:06,891 My son would've paid back all of that before. 379 00:25:06,891 --> 00:25:08,791 It's not paid back at all! 380 00:25:08,791 --> 00:25:11,461 With this house, you can't get any more loans. 381 00:25:11,461 --> 00:25:14,081 You already took out as much as you could. 382 00:25:22,891 --> 00:25:26,651 Yeo Reum owes you a lot. 383 00:25:26,651 --> 00:25:31,201 Oh, I suggested first to her that I'll take care of the dog. 384 00:25:33,681 --> 00:25:34,911 Really? 385 00:25:35,851 --> 00:25:40,171 I don't know where else I can borrow money. 386 00:25:40,171 --> 00:25:42,001 I'll look into it as well. 387 00:25:42,001 --> 00:25:45,521 I'm so sorry to make you cumbersome. 388 00:25:45,521 --> 00:25:47,771 - No, it's okay. - I promise, I only used this once. 389 00:25:47,771 --> 00:25:50,391 - It's basically a new product. - Jae Hoon. 390 00:25:50,391 --> 00:25:52,241 Wait one second. Hello. 391 00:25:52,241 --> 00:25:56,811 - Why are you out here? - There are guests in there. 392 00:25:56,811 --> 00:25:58,251 Grandma. 393 00:25:58,251 --> 00:26:01,251 The doctor came by earlier today. 394 00:26:01,251 --> 00:26:05,031 And Bom told him that she got injured on her own by mistake. 395 00:26:05,031 --> 00:26:07,731 Oh, my baby. My poor baby! 396 00:26:07,731 --> 00:26:10,331 [Angok Hospital] 397 00:26:11,451 --> 00:26:15,471 I'm glad it's not worse than this. 398 00:26:15,471 --> 00:26:17,181 Here, please have some. 399 00:26:19,731 --> 00:26:20,841 Why don't you eat it? 400 00:26:20,841 --> 00:26:22,851 Why don't you hand that to me? 401 00:26:24,991 --> 00:26:26,991 You haven't even had an appendectomy. 402 00:26:26,991 --> 00:26:29,951 Weren't you scared when you were getting anesthesia? 403 00:26:29,951 --> 00:26:31,821 No. 404 00:26:31,821 --> 00:26:35,731 Did her father get into rehab without any issues? 405 00:26:35,731 --> 00:26:37,661 Ah, yes. 406 00:26:37,661 --> 00:26:41,111 What is she talking about it? Rehab? 407 00:26:41,111 --> 00:26:42,791 Your dad-- 408 00:26:42,791 --> 00:26:45,711 He never listened to me when I begged him to go to rehab. 409 00:26:45,711 --> 00:26:48,931 Why did he change his mind? Did it freak him out this time? 410 00:26:48,931 --> 00:26:52,391 How can you say it like that to your own father? 411 00:26:53,761 --> 00:26:56,841 Oh, Hyungnim! 412 00:26:56,841 --> 00:26:58,591 How are you? 413 00:26:59,571 --> 00:27:00,911 Seong Min. 414 00:27:00,911 --> 00:27:04,191 Don't worry. He went into rehab with no issues. 415 00:27:04,191 --> 00:27:05,611 Thank you. 416 00:27:05,611 --> 00:27:08,811 I always owe you so much. Thank you. 417 00:27:08,811 --> 00:27:12,821 Please don't say so. That place is run by the government, so you don't have to worry about money as well. 418 00:27:12,821 --> 00:27:15,751 - So please don't worry. - That's great. 419 00:27:19,021 --> 00:27:21,161 Bom. 420 00:27:21,161 --> 00:27:23,641 I'm sorry. 421 00:27:23,641 --> 00:27:25,491 My poor baby... 422 00:27:28,831 --> 00:27:32,251 I'm so thankful and sorry to you. 423 00:27:32,251 --> 00:27:36,511 Hyungnim, please calm down. 424 00:27:36,511 --> 00:27:40,871 Only good things will happen from now on. 425 00:27:49,021 --> 00:27:50,421 Unni. 426 00:27:52,031 --> 00:27:53,241 Yes? 427 00:27:54,291 --> 00:27:57,741 You saw everything about my life. 428 00:27:58,881 --> 00:28:00,501 I guess so. 429 00:28:02,431 --> 00:28:04,351 It's terrible. 430 00:28:08,601 --> 00:28:12,291 What should we do? I already saw everything. 431 00:28:12,291 --> 00:28:16,141 I really didn't want you to see my dad. 432 00:28:20,961 --> 00:28:23,631 You asked me before 433 00:28:23,631 --> 00:28:26,121 that if there is a time that I want to go back. 434 00:28:33,246 --> 00:28:35,951 When I was young, 435 00:28:35,951 --> 00:28:40,051 Ha Neul and I counted days and waited for the day 436 00:28:40,051 --> 00:28:42,741 when my dad came home. 437 00:28:42,741 --> 00:28:45,761 - I'm home! - Dad! 438 00:28:47,352 --> 00:28:53,662 My dad worked in different countryside and came home once or twice a year. 439 00:28:54,841 --> 00:28:59,011 More than the holidays, 440 00:28:59,011 --> 00:29:01,601 even than my birthday, 441 00:29:01,601 --> 00:29:03,621 I liked that day more. 442 00:29:12,891 --> 00:29:14,991 Those bastards! 443 00:29:14,991 --> 00:29:17,241 How dare they think of me as a pushover! 444 00:29:17,241 --> 00:29:19,661 You are all dead now. Where is it? 445 00:29:20,851 --> 00:29:23,091 - What are you doing right now? - I'm going to kill all of them. 446 00:29:23,091 --> 00:29:24,691 What are you doing?! 447 00:29:24,691 --> 00:29:26,221 What the heck are you doing?! Dad! 448 00:29:26,221 --> 00:29:28,431 - Bom! - Stop it! 449 00:29:28,431 --> 00:29:30,441 Let that thing go! 450 00:29:30,441 --> 00:29:34,291 I said, let go of this! 451 00:29:40,191 --> 00:29:43,891 I liked going to a comic book cafe with my dad. 452 00:29:47,171 --> 00:29:48,701 But... 453 00:29:50,011 --> 00:29:53,431 it's not because I liked reading comic books, 454 00:29:56,121 --> 00:29:58,071 but because... 455 00:29:59,791 --> 00:30:02,801 I liked holding hands with my dad on the way there. 456 00:30:34,681 --> 00:30:36,831 What the heck are you doing, you bastard?! 457 00:30:36,831 --> 00:30:38,451 Hurry up and bring her to the hospital! 458 00:30:38,451 --> 00:30:39,921 Put her on your back. 459 00:30:41,131 --> 00:30:43,261 Oh, no! Ha Neul, you forgot your shoes! 460 00:30:43,261 --> 00:30:45,851 - That's how it was... - Ha Neul, your shoes! 461 00:30:45,851 --> 00:30:49,461 My dad used to be like that... 462 00:30:56,831 --> 00:30:58,311 Bom. 463 00:31:00,381 --> 00:31:02,471 You have to get better soon. 464 00:31:02,471 --> 00:31:05,031 So eat well, okay? 465 00:31:05,031 --> 00:31:07,391 What should I do about the hospital bill? 466 00:31:07,391 --> 00:31:10,771 You don't have to worry about that. 467 00:31:10,771 --> 00:31:14,531 Should I just tell them the truth? 468 00:31:14,531 --> 00:31:18,401 I have no idea what to do. 469 00:31:18,401 --> 00:31:21,621 It's so frustrating and driving me crazy. 470 00:31:46,901 --> 00:31:49,831 I'm talking about Bom, Kim Bom. You know, Jung Hoon's daughter. 471 00:31:49,831 --> 00:31:54,931 It's about her hospital bill. So why don't we talk about it over a meal this week? 472 00:31:54,931 --> 00:31:58,461 All right, I'll talk to you later. 473 00:31:58,461 --> 00:32:02,481 I know he sold a piece of land recently, but this cheapskate. 474 00:32:02,481 --> 00:32:06,121 How can everyone care less than a woman from outside of the town? 475 00:32:06,121 --> 00:32:08,911 Let's see, who else is there? 476 00:32:08,911 --> 00:32:10,181 Huh? 477 00:32:12,511 --> 00:32:14,911 Well, I was wondering... 478 00:32:14,911 --> 00:32:19,881 if I could get back the yearly rent I paid you. 479 00:32:19,881 --> 00:32:23,871 What? Why do you ask about the yearly rent? 480 00:32:23,871 --> 00:32:27,031 I can move out immediately if you give me the money. 481 00:32:27,031 --> 00:32:31,631 You held out hard when I tried to kick you out. 482 00:32:33,281 --> 00:32:37,331 Is it because of Bom's hospital bill? 483 00:32:37,331 --> 00:32:39,561 No, it's not. 484 00:32:39,561 --> 00:32:41,711 I got it right. 485 00:32:43,101 --> 00:32:47,501 But the yearly rent, I need to talk about with my father. 486 00:32:47,501 --> 00:32:50,741 So let's talk about it tomorrow at the hospital. 487 00:32:50,741 --> 00:32:52,541 Okay. 488 00:32:52,541 --> 00:32:54,291 I'll look forward to a positive answer. 489 00:32:54,291 --> 00:32:56,111 All right. 490 00:32:56,111 --> 00:32:57,911 Thank you. 491 00:33:12,641 --> 00:33:16,761 Gyeo Wool! I'm here! 492 00:33:16,761 --> 00:33:20,751 You've been waiting for me for a long time, haven't you? 493 00:33:20,751 --> 00:33:23,051 I missed you, too. 494 00:33:23,051 --> 00:33:25,051 Gyeo Wool-- 495 00:33:25,051 --> 00:33:26,861 Oh, hello. 496 00:33:26,861 --> 00:33:29,541 How are you? 497 00:33:29,541 --> 00:33:31,631 Gyeo Wool, let's go for a walk. 498 00:33:34,711 --> 00:33:37,901 I think she likes you more already. 499 00:33:37,901 --> 00:33:40,581 No, she's such a friendly dog. 500 00:33:42,441 --> 00:33:45,361 How's Bom? 501 00:33:45,361 --> 00:33:48,071 She's getting out of the hospital tomorrow. 502 00:33:48,071 --> 00:33:49,991 That's good to hear. 503 00:33:51,451 --> 00:33:55,381 Then will you come tomorrow to pick up Gyeo Wool? 504 00:33:55,381 --> 00:33:59,701 I got some toys for her, so I'll give that to you as well. 505 00:34:04,171 --> 00:34:06,441 Well... 506 00:34:06,441 --> 00:34:14,561 Can you take care of Gyeo Wool from now on? 507 00:34:14,561 --> 00:34:17,921 I think I might have to... 508 00:34:57,411 --> 00:34:59,541 It was nice here. 509 00:35:29,461 --> 00:35:31,861 [Daehan National University, Professor Lee] 510 00:35:35,111 --> 00:35:36,841 [Economic Store] 511 00:35:36,841 --> 00:35:40,011 You know Mr. Bong, who lives downtown, do you? 512 00:35:40,011 --> 00:35:42,401 He was asking if I would sell the building to him. 513 00:35:42,401 --> 00:35:45,261 Is that so? Well-- 514 00:35:45,261 --> 00:35:48,031 - Hello, sir. - Hello there. 515 00:35:48,031 --> 00:35:49,541 Hey, you brat. 516 00:35:49,541 --> 00:35:52,031 Where are you going around without looking after the store? 517 00:35:52,031 --> 00:35:55,091 I heard that you go to see Bom at the hospital every day. 518 00:35:55,091 --> 00:35:57,851 No, I'm not. 519 00:35:57,851 --> 00:36:01,001 But I think it's better for you to wait for more to sell it at the right price. 520 00:36:01,001 --> 00:36:04,691 After seeing that graffiti, I think I should sell it as soon as possible. 521 00:36:04,691 --> 00:36:09,281 So why don't you go downtown and see what Mr. Bong thinks? 522 00:36:11,851 --> 00:36:13,531 What are you doing over there? 523 00:36:13,531 --> 00:36:15,861 - Sorry? - What are you doing? 524 00:36:15,861 --> 00:36:20,341 Oh, I was trying to give you some pocket money. 525 00:36:20,341 --> 00:36:23,021 Like this. But you caught me. 526 00:36:23,021 --> 00:36:27,041 How can you say you gave me pocket money when you took my money out and put it back into my wallet? 527 00:36:27,041 --> 00:36:31,301 W-What are you talking about it? I put my money into your wallet just now. 528 00:36:31,301 --> 00:36:34,801 If you keep saying weird things, then there's no more pocket money in the future. 529 00:36:34,801 --> 00:36:37,341 I'm heading out! 530 00:36:37,341 --> 00:36:39,961 That brat did it again. 531 00:36:39,961 --> 00:36:42,271 I can tell by just looking at his eyes. 532 00:36:42,271 --> 00:36:44,061 Let's see. 533 00:36:46,791 --> 00:36:48,351 I knew it. 534 00:36:48,351 --> 00:36:53,191 But he took the credit card with the lowest limit. 535 00:36:53,191 --> 00:36:55,541 Oh, that dummy. 536 00:37:01,461 --> 00:37:04,001 Patient Kim Bom is getting discharged from the hospital today. 537 00:37:04,001 --> 00:37:05,961 One second, please. 538 00:37:08,781 --> 00:37:12,741 This is 4.13 million won. Can I pay up to here today and-- 539 00:37:12,741 --> 00:37:15,221 It's patient Kim Bom from the Surgical ward. Is it correct? 540 00:37:16,281 --> 00:37:17,601 Yes. 541 00:37:17,601 --> 00:37:19,761 It's already paid in full. 542 00:37:19,761 --> 00:37:21,231 Excuse me? 543 00:37:21,231 --> 00:37:23,221 I'm saying there's nothing more to pay. 544 00:37:24,971 --> 00:37:27,951 - Can you tell me who paid for it? - We can't share that information with you. 545 00:37:27,951 --> 00:37:29,961 Next person, please! 546 00:37:34,211 --> 00:37:35,961 Wait! 547 00:37:35,961 --> 00:37:38,621 Don't forget to take your money with you. 548 00:37:48,051 --> 00:37:49,871 Who would it be? 549 00:37:51,191 --> 00:37:53,581 Aren't you faking us after you paid for it? 550 00:37:54,841 --> 00:37:57,561 I also really hope that's the case. 551 00:37:57,561 --> 00:37:59,351 But I don't have that much money. 552 00:38:00,511 --> 00:38:03,941 Since your grandma is such a nice person, people thought this was the chance to help her. Don't you think so? 553 00:38:03,941 --> 00:38:07,561 Hey, there's nobody to do that in our town. 554 00:38:07,561 --> 00:38:10,771 It's so thankful that I don't know what to do. 555 00:38:10,771 --> 00:38:12,561 How did this miracle happen? 556 00:38:12,561 --> 00:38:16,171 Oh, our Bom is leaving the hospital today! 557 00:38:16,171 --> 00:38:18,351 - Uncle. - Yes? 558 00:38:18,351 --> 00:38:20,371 Did you... 559 00:38:20,371 --> 00:38:22,111 "Did you?" 560 00:38:22,111 --> 00:38:26,951 That's right. Do you want to see what I brought with me? 561 00:38:26,951 --> 00:38:29,411 Ta-da! 562 00:38:29,411 --> 00:38:33,851 Please use this card as much as you want. Get some delicious food for the kids. 563 00:38:33,851 --> 00:38:36,821 - Seong Min. - Thank you so much. 564 00:38:36,821 --> 00:38:39,211 Wow, I didn't expect this at all. 565 00:38:39,211 --> 00:38:41,361 Why? What didn't you expect? 566 00:38:41,361 --> 00:38:42,881 What's going on with everyone? 567 00:38:42,881 --> 00:38:45,091 Are you the one who paid the hospital bill? 568 00:38:45,091 --> 00:38:48,561 What? Did I pay the hospital bill? 569 00:38:48,561 --> 00:38:50,161 I guess he's not the one. 570 00:38:50,161 --> 00:38:53,141 Why? Did someone already pay the hospital bill? 571 00:38:53,141 --> 00:38:56,291 Apparently, someone came by earlier and paid my hospital bill in full. 572 00:38:56,291 --> 00:38:58,041 Is it really not you? 573 00:38:58,041 --> 00:39:01,551 No, I stole my father's credit card just now. 574 00:39:01,551 --> 00:39:03,231 Are you really not the one? 575 00:39:03,231 --> 00:39:06,211 Why do you keep asking? It's making me embarrassed. 576 00:39:06,211 --> 00:39:07,881 Then who is it? 577 00:39:08,941 --> 00:39:10,411 Really, who is it? 578 00:39:18,171 --> 00:39:20,241 Hello. 579 00:39:20,241 --> 00:39:22,021 Hello. 580 00:39:29,771 --> 00:39:33,181 I enjoyed these books. Thank you. 581 00:39:34,401 --> 00:39:38,111 But these are all that I wanted to read. How did you know that? 582 00:39:38,111 --> 00:39:40,521 Really? I'm glad to hear that. 583 00:39:42,171 --> 00:39:47,141 By the way, what are you going to do about Gyeo Wool? 584 00:39:47,141 --> 00:39:50,451 Oh, I'll just... 585 00:39:51,741 --> 00:39:55,201 I'll just keep raising her. 586 00:39:58,391 --> 00:40:00,261 Is that okay with you? 587 00:40:00,261 --> 00:40:02,001 Of course. 588 00:40:11,771 --> 00:40:13,601 Say bye to him. 589 00:40:14,871 --> 00:40:16,701 Thank you for taking care of me! 590 00:40:16,701 --> 00:40:18,611 - Goodbye! - Bye. 591 00:40:20,131 --> 00:40:25,831 I'll organize the interview article about the grandmother and send it to you immediately. 592 00:40:25,831 --> 00:40:27,201 Okay. 593 00:40:27,201 --> 00:40:30,861 And these are toys for Gyeo Wool. 594 00:40:30,861 --> 00:40:32,731 I bought these for her. 595 00:40:34,874 --> 00:40:36,901 Thank you so much. 596 00:40:36,901 --> 00:40:40,221 I hadn't bought anything like these for her before. 597 00:40:41,281 --> 00:40:43,731 Gyeo Wool, you are getting such nice things! 598 00:40:46,691 --> 00:40:50,521 I was wondering what you are up to tomorrow-- 599 00:40:50,521 --> 00:40:53,531 Oh, you are finally going home today. 600 00:40:53,531 --> 00:40:55,461 Hello. 601 00:40:55,461 --> 00:40:57,111 I guess Bom got out of the hospital now. 602 00:40:57,111 --> 00:40:59,281 I heard you worked hard at the hospital every day. 603 00:40:59,281 --> 00:41:00,861 No, I didn't. 604 00:41:00,861 --> 00:41:02,391 How have you been? 605 00:41:02,391 --> 00:41:06,541 We've been the same. It's the same old. 606 00:41:06,541 --> 00:41:10,881 It's good that you are taking the puppy home today because Dae Beom's going to Seoul tomorrow. 607 00:41:10,881 --> 00:41:14,301 Oh, he's going to Seoul tomorrow. 608 00:41:14,301 --> 00:41:18,471 Yes. I have my interview tomorrow, and thankfully, he's driving for me again. 609 00:41:18,471 --> 00:41:21,901 Right, your interview. 610 00:41:21,901 --> 00:41:24,971 By the way, what were you going to say? Tomorrow something? 611 00:41:24,971 --> 00:41:27,381 It's nothing. 612 00:41:27,381 --> 00:41:31,161 - The library is not open tomorrow. - Right, okay. 613 00:41:31,161 --> 00:41:33,921 - Have a safe trip to Seoul. - Bye. 614 00:41:33,921 --> 00:41:35,411 Bye. 615 00:41:35,411 --> 00:41:37,071 Goodbye, puppy! 616 00:41:38,941 --> 00:41:41,881 I bet you feel relieved now. 617 00:41:41,881 --> 00:41:44,121 It's not easy to take care of someone else's dog. 618 00:41:46,851 --> 00:41:54,181 If I think about him now, it feels kind of lonely, and I do miss him. 619 00:41:54,181 --> 00:41:58,201 I injured my leg about two years ago. 620 00:41:58,201 --> 00:42:04,001 So I went to a big hospital in Seoul to treat my injured leg. 621 00:42:05,271 --> 00:42:08,811 But after I got my treatment, I came back here. 622 00:42:10,611 --> 00:42:14,251 I injured my leg about two years ago. 623 00:42:14,251 --> 00:42:19,601 So I went to a big hospital in Seoul to treat my injured leg. 624 00:42:21,001 --> 00:42:24,971 But after I got my treatment, I came back here. 625 00:42:24,971 --> 00:42:28,261 [Interview for Open Competitive Employment of Grade 7 National Civil Servant] 626 00:42:30,451 --> 00:42:32,071 Noona. 627 00:42:32,071 --> 00:42:34,071 Good luck with the interview. 628 00:42:34,071 --> 00:42:35,351 Okay. 629 00:42:36,841 --> 00:42:40,631 Also, I'll be back from seeing someone. 630 00:42:40,631 --> 00:42:42,081 Who? 631 00:42:44,661 --> 00:42:46,861 - Is it Professor Lee? - There's someone. 632 00:42:46,861 --> 00:42:48,401 You might be late. Hurry up and go inside. 633 00:42:48,401 --> 00:42:50,361 - Okay. - Good luck. 634 00:42:50,361 --> 00:42:52,061 - Let's talk about it later. - Okay. 635 00:42:52,061 --> 00:42:53,831 - Bye! - See you later. 636 00:42:56,591 --> 00:42:58,591 Unni. 637 00:43:01,861 --> 00:43:03,471 Yeo Reum Unni! 638 00:43:03,471 --> 00:43:05,731 What's going on? 639 00:43:05,731 --> 00:43:07,591 Where did the table go? 640 00:43:07,591 --> 00:43:09,401 Unni! 641 00:43:17,171 --> 00:43:20,211 Hello? Unni, where are you? 642 00:43:20,211 --> 00:43:22,991 I'm on the rooftop hanging the laundry. 643 00:43:22,991 --> 00:43:24,821 I'm sorry, but can you come and help me? 644 00:43:24,821 --> 00:43:27,141 Rooftop? 645 00:43:27,141 --> 00:43:30,231 Okay, I'll come up right now. 646 00:43:33,021 --> 00:43:35,731 Unni, what are you doing up here? 647 00:43:35,731 --> 00:43:38,791 - I was waiting for you. - Why there's nothing downstairs? 648 00:43:38,791 --> 00:43:40,691 This is for getting out of the hospital! 649 00:43:41,741 --> 00:43:44,791 Heo Jae Hoon, you're crazy! What should we do with that? 650 00:43:44,791 --> 00:43:46,211 One, two, three! 651 00:43:46,211 --> 00:43:48,811 Bom, congratulations on your discharge from the hospital! 652 00:43:48,811 --> 00:43:50,761 Now, let's live a quiet and happy life! 653 00:43:50,761 --> 00:43:53,581 Seriously, Heo Jae Hoon! What is this?! 654 00:43:53,581 --> 00:43:54,981 Let's sit down first. 655 00:43:54,981 --> 00:43:58,091 Yes, come over here and wipe it. Have a seat. 656 00:43:58,091 --> 00:44:00,841 Seriously! I can't see the front. 657 00:44:00,841 --> 00:44:02,231 Are you okay? 658 00:44:02,231 --> 00:44:04,291 Do you want to die in my hand, Heo Jae Hoon?! 659 00:44:04,291 --> 00:44:06,541 I think you need to wash your face. 660 00:44:07,861 --> 00:44:09,531 Can you see it now? 661 00:44:09,531 --> 00:44:13,011 It's all from my store. Isn't it amazing? 662 00:44:13,011 --> 00:44:16,691 It's a rooftop party. How is it? 663 00:44:16,691 --> 00:44:19,031 Did you prepare all this on your own? 664 00:44:19,031 --> 00:44:20,801 Of course! We did it all. 665 00:44:20,801 --> 00:44:24,641 We gathered earlier and prepared everything. 666 00:44:26,721 --> 00:44:28,931 By the way, what are you holding in your hand? 667 00:44:28,931 --> 00:44:31,711 I bought fried chicken because I heard Unni likes it. 668 00:44:31,711 --> 00:44:34,011 - Really? - You can't eat fried chicken right now. 669 00:44:34,011 --> 00:44:37,141 You just got out of the hospital. You shouldn't eat fried things. 670 00:44:37,141 --> 00:44:39,141 Why don't you eat what I cooked? 671 00:44:39,141 --> 00:44:40,781 What did you prepare? 672 00:44:40,781 --> 00:44:44,271 I made chicken noodle soup. That's what you eat in America when you are sick. 673 00:44:44,271 --> 00:44:46,041 Since you just got out of the hospital, you need to have that. 674 00:44:46,041 --> 00:44:47,641 If it's the same chicken, let's just eat fried chicken! 675 00:44:47,641 --> 00:44:49,561 - No, it's not the same. - Let me eat that. 676 00:44:49,561 --> 00:44:50,971 Noona, you can't eat it as well. Let me throw this away. 677 00:44:50,971 --> 00:44:53,171 - All of us shouldn't eat this. - No! 678 00:44:53,171 --> 00:44:54,561 Oh, no! 679 00:44:54,561 --> 00:44:57,741 What a crazy punk! You really can't do this. 680 00:44:57,741 --> 00:45:00,351 - I told you not to eat that! - What a waste of food! 681 00:45:00,351 --> 00:45:01,831 Heo Jae Hoon! 682 00:45:29,311 --> 00:45:32,751 This is good for your liver, so eat all of it. 683 00:45:32,751 --> 00:45:37,001 Seriously, Heo Jae Hoon. I'm tolerating you because today's a good day. 684 00:45:40,251 --> 00:45:42,591 - Unni. - Yes? 685 00:45:42,591 --> 00:45:45,971 Actually, I've never had something like this in my life. 686 00:45:45,971 --> 00:45:47,941 - Really? - Yes. 687 00:45:49,001 --> 00:45:50,441 Actually, me, too. 688 00:45:50,441 --> 00:45:52,391 - Really? - Yes. 689 00:45:54,211 --> 00:45:56,091 Well... 690 00:45:56,091 --> 00:45:58,031 Thank you, Unni. 691 00:45:59,261 --> 00:46:03,681 I didn't do anything besides provide the space. 692 00:46:03,681 --> 00:46:07,191 I'll pay you back everything, no matter what happens. 693 00:46:07,191 --> 00:46:11,181 My grandma also said she'd take care of your kimchi forever. 694 00:46:15,381 --> 00:46:18,091 It's really not me. 695 00:46:19,341 --> 00:46:22,991 Coke for parties! Here you go! 696 00:46:22,991 --> 00:46:25,741 I thought it was him the whole time. 697 00:46:25,741 --> 00:46:28,391 What? What is it? 698 00:46:28,391 --> 00:46:30,021 Does someone have a crush on me? 699 00:46:30,021 --> 00:46:31,481 I don't think it's him. 700 00:46:31,481 --> 00:46:33,891 Unni, you aren't really pretending it, are you? 701 00:46:33,891 --> 00:46:37,031 - I'm really not the one. - Why? Who has a crush on me? 702 00:46:37,031 --> 00:46:41,381 The chicken noodle soup is here! 703 00:46:43,781 --> 00:46:46,811 But when are they coming? The food is all ready. 704 00:46:46,811 --> 00:46:49,701 - What? Who else is coming? - Dae Beom Hyung. 705 00:46:49,701 --> 00:46:51,971 I told him we would have a party here tonight. 706 00:46:51,971 --> 00:46:54,971 What are you talking about it? Dae Beom went to Seoul with Ji Young today. 707 00:46:54,971 --> 00:46:57,901 Really? He should've come here instead. 708 00:46:57,901 --> 00:47:02,761 I know. Dae Beom and Ji Young go around together all the time. 709 00:47:02,761 --> 00:47:07,331 Honestly, I'm a better driver than Dae Beom. Don't you agree? 710 00:47:07,331 --> 00:47:09,501 But why are you asking me about that? 711 00:47:11,101 --> 00:47:14,011 Hey, so is this that soup you were talking about? 712 00:47:14,011 --> 00:47:15,571 Yes, the chicken noodle soup. 713 00:47:15,571 --> 00:47:17,011 It looks a bit odd. 714 00:47:17,011 --> 00:47:20,691 But doesn't this look like a Korean chicken soup with Kalguksu noodles in it? 715 00:47:20,691 --> 00:47:24,821 He's right! Isn't this basically the same thing except for pasta noodles? 716 00:47:24,821 --> 00:47:27,761 - Okay, I'll just throw this away as well. - No! 717 00:47:29,561 --> 00:47:31,371 Dae Beom. 718 00:47:31,371 --> 00:47:35,511 I still don't know so much about you. 719 00:47:35,511 --> 00:47:37,381 What? 720 00:47:37,381 --> 00:47:39,161 What are you talking about it? 721 00:47:40,491 --> 00:47:43,191 How was your interview? Did it go well? 722 00:47:43,191 --> 00:47:46,181 No, my interview is not important right now. 723 00:47:46,181 --> 00:47:50,451 I thought you were a different person when you were solving the equation with the professor. 724 00:47:50,451 --> 00:47:53,361 You are not someone to stay in Angok. 725 00:47:53,361 --> 00:47:57,571 I'm totally an Angok person. 726 00:47:57,571 --> 00:47:59,221 My last name is even "An." 727 00:48:00,271 --> 00:48:03,221 I sometimes looked down on you. 728 00:48:03,221 --> 00:48:04,571 I know. 729 00:48:04,571 --> 00:48:08,001 And I'm very ashamed of myself that I did that. 730 00:48:08,001 --> 00:48:10,531 But that's why I like you. 731 00:48:10,531 --> 00:48:13,231 Hey, don't make fun of me. 732 00:48:19,711 --> 00:48:21,741 I'm so full! 733 00:48:21,741 --> 00:48:23,341 This food is very good! 734 00:48:23,341 --> 00:48:25,141 Heo Jae Hoon, it's tastier than I thought. 735 00:48:25,141 --> 00:48:28,161 - I told you it's good. - I agree now. 736 00:48:28,161 --> 00:48:29,721 - Shall we clean up now? - Yes, let's do it. 737 00:48:29,721 --> 00:48:31,101 Wait, stop it for a second. 738 00:48:31,101 --> 00:48:33,871 Now everyone's full, so we need to digest, right? 739 00:48:33,871 --> 00:48:35,931 Yes, we need to digest it! 740 00:48:35,931 --> 00:48:37,411 - What's going on? - I have no idea as well. 741 00:48:37,411 --> 00:48:39,341 - Really? - It's party time! 742 00:48:39,341 --> 00:48:41,631 I guess the two prepared something. 743 00:48:46,171 --> 00:48:48,221 What is he doing? 744 00:48:48,221 --> 00:48:50,651 - Round of applause, please! - It's crazy. 745 00:48:50,651 --> 00:48:53,111 One, two, three. Let's go! 746 00:48:54,651 --> 00:48:57,211 You're a good dancer! No, I'm okay. 747 00:48:57,211 --> 00:48:59,331 You should go on the stage, too! 748 00:48:59,331 --> 00:49:01,381 Then, let's dance together. 749 00:49:03,981 --> 00:49:06,271 This is a present for you! 750 00:49:07,611 --> 00:49:09,641 It's so pretty! 751 00:49:13,821 --> 00:49:16,451 - Unni. - Yes? 752 00:49:16,451 --> 00:49:18,301 Thank you. 753 00:49:18,301 --> 00:49:20,231 I told you. It's not me. 754 00:49:21,301 --> 00:49:25,981 I like the present a little bit, all thanks to you. 755 00:49:27,291 --> 00:49:29,331 Really? 756 00:49:29,331 --> 00:49:30,781 Yes. 757 00:49:32,891 --> 00:49:36,211 - What are you doing over there? Come over here! - Hey! 758 00:50:02,201 --> 00:50:04,351 I'll drive a little faster now. 759 00:50:40,541 --> 00:50:43,335 [Summer Strike] 760 00:50:43,335 --> 00:50:45,991 Shall we meet in front of the library every day and go jogging? 761 00:50:45,991 --> 00:50:48,186 - Shall we go to a movie? - What about fried chicken and beer? 762 00:50:48,186 --> 00:50:49,633 Noona, are you sick? 763 00:50:49,633 --> 00:50:52,508 I feel like I'm going to be sick because of you. 764 00:50:52,508 --> 00:50:55,556 Trauma is not easily forgotten because the body is smarter than you think. [I know you are the one who killed Seon Ah.] 765 00:50:55,556 --> 00:50:56,731 Dae Beom! 766 00:50:56,731 --> 00:50:59,741 He tried his best to endure it with all his might. 767 00:50:59,741 --> 00:51:01,721 But that all collapsed today. 768 00:51:01,721 --> 00:51:04,481 Can you take responsibility for Dae Beom's life? 769 00:51:04,481 --> 00:51:06,141 I can do it. 770 00:51:06,141 --> 00:51:09,653 It might be just a midsummer fling in the beach town for you. 771 00:51:09,653 --> 00:51:11,380 But Dae Beom and my relationship is different. 772 00:51:11,380 --> 00:51:15,380 Ripped by YoungJedi 57580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.