Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,629 --> 00:01:05,483
IRLANDA, 1992
2
00:01:08,136 --> 00:01:09,498
Salta.
3
00:01:28,866 --> 00:01:29,866
¡Es muy pesado!
4
00:01:29,950 --> 00:01:31,017
Por aquí.
5
00:01:31,118 --> 00:01:32,480
Ayúdame.
6
00:01:35,497 --> 00:01:36,933
¡Prepárense!
7
00:01:40,627 --> 00:01:44,148
¡Y, corte! Desde el principio.
8
00:01:48,719 --> 00:01:51,037
Aun no entiendo muy bien cómo...
9
00:01:51,138 --> 00:01:53,956
Me temo que mañana
despertarás muy adolorida.
10
00:01:54,057 --> 00:01:56,786
El volumen está activado.
Podrás escuchar todo.
11
00:01:57,436 --> 00:02:00,665
Lo subes con este botón.
Sí, creo que estaba bajo.
12
00:02:23,754 --> 00:02:27,525
CIUDAD DE NUEVA YORK, 2016
13
00:02:48,695 --> 00:02:50,715
METRO
14
00:03:08,757 --> 00:03:13,404
ELLA DIJO.
15
00:03:15,973 --> 00:03:17,617
Quiero hacerlo.
16
00:03:19,893 --> 00:03:21,210
Pero, ya sabes...
17
00:03:21,311 --> 00:03:22,673
Tienes miedo.
18
00:03:23,856 --> 00:03:25,416
Cualquiera lo tendría.
19
00:03:27,276 --> 00:03:31,262
¿De verdad crees que
él se detendrá si lo cuento?
20
00:03:31,363 --> 00:03:36,184
Creo que es muy importante
que los votantes tenga esta información,
21
00:03:36,285 --> 00:03:39,562
para que definan
si él debería ser el Presidente.
22
00:03:39,663 --> 00:03:42,058
¿Qué pasa si me demanda?
23
00:03:42,875 --> 00:03:45,985
¿El New York Times podría ayudarme?
24
00:03:46,086 --> 00:03:49,857
Los medios de comunicación
no ofrecen apoyo legal.
25
00:03:50,090 --> 00:03:51,859
Estarías por tu cuenta.
26
00:04:26,043 --> 00:04:27,405
Hola, Rachel.
27
00:04:27,669 --> 00:04:30,606
¿Estás segura
de que escribirás sobre Jessica Leeds?
28
00:04:31,256 --> 00:04:34,610
Jessica está a bordo al 100%.
29
00:04:35,594 --> 00:04:36,956
De acuerdo.
30
00:04:37,721 --> 00:04:39,122
Lo haré.
31
00:04:39,223 --> 00:04:41,492
Declararé públicamente
lo que me hizo.
32
00:04:42,768 --> 00:04:45,830
¿Lo harás? Genial, Rachel.
33
00:04:46,688 --> 00:04:48,207
Gracias.
34
00:04:52,945 --> 00:04:54,470
En New Hampshire,
35
00:04:54,571 --> 00:04:58,266
pidiendo a los votantes
que reelijan al Senador Republicano
36
00:04:58,367 --> 00:04:59,642
para balancear el poder.
37
00:04:59,743 --> 00:05:01,894
"Se saludaron,
y él no la soltaba", ella dijo.
38
00:05:01,995 --> 00:05:03,563
"Y él empezó a besar sus mejillas".
39
00:05:03,664 --> 00:05:05,857
Y ella dijo:
"Me besó directamente en la boca".
40
00:05:05,958 --> 00:05:09,312
Es posible, pero la pregunta
es: ¿El Partido Republicano...?
41
00:05:11,547 --> 00:05:13,030
Violet, no.
42
00:05:13,131 --> 00:05:15,158
Cariño, mamá tiene que ir al trabajo.
43
00:05:15,259 --> 00:05:17,160
Te quedarás con papá. ¿Sí?
44
00:05:17,261 --> 00:05:18,745
Violet. Violet.
45
00:05:18,846 --> 00:05:21,789
Mamá tiene que ir a trabajar.
Enséñame tus muñecos.
46
00:05:21,890 --> 00:05:23,958
- Vamos.
- Talia, eres mi heroína.
47
00:05:24,059 --> 00:05:26,204
¿Me muestras tu elefante?
48
00:05:30,607 --> 00:05:32,049
Sé que sólo es una muestra,
49
00:05:32,150 --> 00:05:35,470
pero es un enfoque
poco ortodoxo, ¿no te parece?
50
00:05:35,571 --> 00:05:37,673
Es muy simple. Siempre pongo...
51
00:05:40,617 --> 00:05:43,770
No encontramos evidencia
de malas intenciones.
52
00:05:43,871 --> 00:05:46,057
La justicia no debe obstruirse.
53
00:05:46,456 --> 00:05:47,818
Buenos días, Jodi.
54
00:05:53,964 --> 00:05:57,033
Pero sabemos
donde están las minorías.
55
00:05:57,134 --> 00:05:59,994
Tal vez no tengan el mismo
interés de hace cuatro años,
56
00:06:00,095 --> 00:06:01,204
pero sabemos dónde están.
57
00:06:01,305 --> 00:06:02,914
Sabemos dónde están
los jóvenes, y...
58
00:06:03,015 --> 00:06:05,701
De acuerdo, sólo llámale.
59
00:06:07,227 --> 00:06:09,754
- ¿Vomitaste otra vez?
- Sí.
60
00:06:09,855 --> 00:06:12,006
Se supone que sólo
pasa en el primer trimestre.
61
00:06:12,107 --> 00:06:14,961
Deberías dormir un poco.
62
00:06:17,279 --> 00:06:19,423
Lo haré, en cuanto
reciba una respuesta.
63
00:06:19,948 --> 00:06:22,975
¿De la gente de Trump?
¿Qué pasa si no responden?
64
00:06:23,076 --> 00:06:26,389
Lo harán,
pero no podemos publicar antes.
65
00:06:37,799 --> 00:06:40,152
- ¿Hola?
- ¿Habla Megan Twohey?
66
00:06:40,761 --> 00:06:42,947
Sí, señor Trump.
67
00:06:44,932 --> 00:06:47,667
No conozco a esas mujeres. Ellas mienten.
68
00:06:47,768 --> 00:06:51,337
Y si les hice algo,
¿por qué no fueron a la Policía?
69
00:06:51,438 --> 00:06:54,090
Jessica Leeds y Rachel Crooks
nunca dijeron que lo conocen.
70
00:06:54,191 --> 00:06:55,758
Fueron encuentros fortuitos.
71
00:06:55,859 --> 00:06:58,094
El New York Times
está inventado historias,
72
00:06:58,195 --> 00:07:00,263
y si las publican, los voy a demandar.
73
00:07:00,364 --> 00:07:02,640
¿Qué me dice
del video de Access Hollywood?
74
00:07:02,741 --> 00:07:04,142
¿Usted hace esas cosas?
75
00:07:04,243 --> 00:07:06,436
Claro que no.
76
00:07:06,537 --> 00:07:09,348
No lo hago, eran bromas entre hombres.
77
00:07:09,540 --> 00:07:13,192
Sr. Trump, Miss Utah afirma que usted
la besó a la fuerza más de una vez,
78
00:07:13,293 --> 00:07:14,944
cuando era el dueño de Miss USA.
79
00:07:15,045 --> 00:07:19,734
Ella miente. Eres repugnante,
eres un ser humano repugnante.
80
00:07:25,222 --> 00:07:27,039
Varias mujeres están declarando,
81
00:07:27,140 --> 00:07:30,585
acusando a Donald Trump
de tocarlas inapropiadamente.
82
00:07:30,686 --> 00:07:33,045
Jessica Leeds y Rachel Crooks,
83
00:07:33,146 --> 00:07:38,301
contaron al New York Times que Trump
las tocó o las besó sin su consentimiento.
84
00:07:38,402 --> 00:07:40,720
Para una compañía
ubicada en la Torre Trump,
85
00:07:40,821 --> 00:07:43,799
afirma que él
la besó en las mejillas y en la boca.
86
00:07:45,909 --> 00:07:47,428
Qué asco.
87
00:07:49,788 --> 00:07:51,564
Maldita sea, Rachel. Lo siento mucho.
88
00:07:51,665 --> 00:07:55,228
Te conté mi historia,
la publicaste, y mira lo que pasó.
89
00:07:55,419 --> 00:07:57,570
Sí, lo siento mucho.
90
00:07:57,671 --> 00:08:00,323
Yo estaba preparada,
pero no para esto.
91
00:08:00,424 --> 00:08:02,485
¿Un sobre lleno de mierda?
92
00:08:02,676 --> 00:08:04,160
¿Había algo escrito en él?
93
00:08:04,261 --> 00:08:05,787
No. ¿Qué hago?
94
00:08:05,888 --> 00:08:07,747
- No puedo salir de mi casa.
- Sí, mierda.
95
00:08:07,848 --> 00:08:10,666
Bueno, debes escribir todo esto.
96
00:08:10,767 --> 00:08:15,797
Graba cualquier conversación, mensajes
de voz. Documenta cada amenaza que...
97
00:08:15,898 --> 00:08:17,965
- ¿Megan Twohey?
- Sí. Nosotros.
98
00:08:18,066 --> 00:08:19,175
No puedo ni imaginarlo.
99
00:08:19,276 --> 00:08:21,344
Rachel, lo siento. Tengo que irme.
100
00:08:21,445 --> 00:08:23,798
Te llamaré. Lo prometo.
101
00:08:27,075 --> 00:08:28,075
¿Rachel?
102
00:08:28,160 --> 00:08:30,895
Llamo de parte
de Bill O'Reilly de Fox News.
103
00:08:30,996 --> 00:08:32,765
¿Usted es feminista?
104
00:08:35,625 --> 00:08:37,769
¿Me están jodiendo?
105
00:08:38,294 --> 00:08:40,863
Perdón. Hola.
106
00:08:40,964 --> 00:08:43,366
Nos acercamos al día de la elección.
107
00:08:43,467 --> 00:08:46,202
Hillary Clinton y Donald Trump
cierran sus campañas, y...
108
00:08:46,303 --> 00:08:49,824
- Bill O'Reilly está hablando de ti.
- La pelea está más cerrada.
109
00:08:53,560 --> 00:08:57,171
The Factor invitó a Twohey a venir
esta noche, y declinó. Era de esperarse.
110
00:08:57,272 --> 00:08:58,548
Este es un foro difícil.
111
00:08:58,649 --> 00:09:00,174
Ella y el Sr. Barbaro aparecieron
112
00:09:00,275 --> 00:09:03,761
en otras cadenas de televisión
más amigables con las ideas liberales.
113
00:09:03,862 --> 00:09:06,222
Preguntamos a la Srta. Twohey
sí era feminista...
114
00:09:06,323 --> 00:09:07,323
PRENSA Y DONALD TRUMP
115
00:09:07,407 --> 00:09:09,892
por teléfono y por escrito.
116
00:09:09,993 --> 00:09:11,978
Declinó responder en ambos casos.
117
00:09:12,079 --> 00:09:13,438
Voy a comprar algo de comer.
118
00:09:13,539 --> 00:09:15,773
Esto es lo que ella dijo
ayer sobre el artículo.
119
00:09:15,874 --> 00:09:20,897
Nuestro artículo habla de la experiencia
de muchas mujeres a lo largo de los años.
120
00:09:34,268 --> 00:09:35,630
¿Hola?
121
00:09:35,769 --> 00:09:39,964
Te voy a violar y a asesinar,
122
00:09:40,065 --> 00:09:42,376
y tiraré tu cuerpo al Río Hudson.
123
00:09:49,199 --> 00:09:51,851
Esta noche está poniéndose bastante tensa.
124
00:09:51,952 --> 00:09:53,227
CNN reporta
125
00:09:53,328 --> 00:09:58,566
que Hillary Clinton ha aceptado
su derrota frente a Donald Trump.
126
00:09:58,667 --> 00:10:02,897
CNN estima que Donald Trump
ha ganado la presidencia.
127
00:10:09,094 --> 00:10:11,537
CINCO MESES DESPUÉS
128
00:10:11,638 --> 00:10:14,415
Últimas noticias sobre Bill O'Reilly.
Vamos con Julia Boorstin.
129
00:10:14,516 --> 00:10:17,627
Así es. Fox acaba de anunciar
que Bill O'Reilly fue despedido,
130
00:10:17,728 --> 00:10:20,671
y cito: "Tras una minuciosa
y cuidadosa revisión de los alegatos,
131
00:10:20,772 --> 00:10:22,465
la compañía y Bill O'Reilly acordaron
132
00:10:22,566 --> 00:10:25,551
que Bill O'Reilly no volverá
al Canal Fox News".
133
00:10:25,652 --> 00:10:31,432
Esto obedece al boicot de más de
50 anunciantes de The O'Reilly Factor
134
00:10:31,533 --> 00:10:35,478
después de un reportaje del New York Times
de las acusaciones de acoso sexual,
135
00:10:35,579 --> 00:10:40,108
y la denuncia de que Fox y O'Reilly
gastaron unos $13 millones de dólares
136
00:10:40,209 --> 00:10:43,528
para resolver las acusaciones
de cinco mujeres diferentes.
137
00:10:43,629 --> 00:10:44,654
Así, la historia...
138
00:10:44,755 --> 00:10:46,614
- Buen trabajo, Emily.
- Gracias, Dean.
139
00:10:46,715 --> 00:10:48,533
Tú también, Mike. Excelente reportaje.
140
00:10:48,634 --> 00:10:50,743
No regresará
a su programa de televisión.
141
00:10:50,844 --> 00:10:53,579
¿Incluimos sólo abuso
de poder en corporaciones?
142
00:10:53,680 --> 00:10:57,667
No, hablamos de cualquier lugar de trabajo
donde puede haber acoso sexual.
143
00:10:57,768 --> 00:10:59,794
Y busquemos a quienes los protegen.
144
00:10:59,895 --> 00:11:02,964
Fox siguió trabajando con O'Reilly
aún después de nuestro reportaje.
145
00:11:03,065 --> 00:11:04,424
Y por décadas previas a eso.
146
00:11:04,525 --> 00:11:07,343
La cadena no actuó
hasta que los anunciantes se fueron.
147
00:11:07,444 --> 00:11:09,762
Investiguemos a todo el sistema.
148
00:11:09,863 --> 00:11:14,802
¿Por qué el acoso sexual
es tan frecuente y tan difícil de abordar?
149
00:11:16,954 --> 00:11:18,354
Oigan, ¿tienen un minuto?
150
00:11:18,455 --> 00:11:19,817
Claro.
151
00:11:21,792 --> 00:11:24,944
Yo... hablé con Shaunna Thomas,
152
00:11:25,045 --> 00:11:27,321
la líder de Ultraviolet,
el grupo feminista.
153
00:11:27,422 --> 00:11:30,742
Ella dijo que el abuso
en Hollywood es abrumador.
154
00:11:30,843 --> 00:11:32,869
Está en contacto
con una actriz, Rose McGowan,
155
00:11:32,970 --> 00:11:35,580
que tuiteó
que fue violada por un productor.
156
00:11:35,681 --> 00:11:37,999
Thomas dice que es Harvey Weinstein.
157
00:11:38,100 --> 00:11:40,418
Y que McGowan
está escribiendo un libro al respecto.
158
00:11:40,519 --> 00:11:42,795
¿No lo acusaron de algo
hace un par de años?
159
00:11:42,896 --> 00:11:44,258
Sí.
160
00:11:44,898 --> 00:11:47,925
Ambra Battilana Gutiérrez,
una modelo italiana.
161
00:11:48,026 --> 00:11:50,970
Acusó a Weinstein de tocarla
en una reunión de trabajo.
162
00:11:51,071 --> 00:11:53,973
La Policía de Nueva York investigó,
pero no se presentaron cargos.
163
00:11:54,074 --> 00:11:55,641
Habla con Rose McGowan.
164
00:11:55,742 --> 00:11:58,019
Habla con otras actrices
que han trabajado con él.
165
00:11:58,120 --> 00:12:01,390
Sí, y trataré de hablar con exempleadas.
166
00:12:04,168 --> 00:12:05,610
Hola, me llamo Jodi Kantor.
167
00:12:05,711 --> 00:12:07,862
Soy cronista de investigación
del New York Times.
168
00:12:07,963 --> 00:12:10,698
Estoy investigando el acoso sexual
en el lugar de trabajo.
169
00:12:10,799 --> 00:12:12,492
Entiendo que usted trabajó en Miramax
170
00:12:12,593 --> 00:12:14,911
y para Harvey Weinstein, en los noventa.
171
00:12:15,012 --> 00:12:16,829
¿Está grabando esto?
172
00:12:16,930 --> 00:12:17,930
Por supuesto que no.
173
00:12:18,015 --> 00:12:20,875
Y no citaré esta
conversación sin su permiso.
174
00:12:20,976 --> 00:12:23,753
En su tiempo como asistente,
¿supo de alguna situación
175
00:12:23,854 --> 00:12:28,299
en la que Weinstein tratara a las mujeres
inapropiadamente, o se propasara?
176
00:12:28,400 --> 00:12:30,962
¿Que si Harvey se propasaba?
177
00:12:33,947 --> 00:12:35,848
¿Quieren escuchar su corazón?
178
00:12:35,949 --> 00:12:37,343
Sí.
179
00:12:41,747 --> 00:12:44,107
Mary, muchas gracias por llamarme.
180
00:12:44,208 --> 00:12:45,900
¿Con quién has hablado?
181
00:12:46,001 --> 00:12:49,821
No puedo darte nombres,
como tampoco divulgaría el tuyo,
182
00:12:49,922 --> 00:12:54,075
pero si quieres compartir algo
que sepas, será de gran ayuda.
183
00:12:54,176 --> 00:12:57,120
Dudo que la gente quiera hablar de esto.
184
00:12:57,221 --> 00:12:58,583
Lo siento.
185
00:13:07,648 --> 00:13:10,800
Srta. Godrèche, gracias por responder.
186
00:13:10,901 --> 00:13:11,926
Antes de que diga nada,
187
00:13:12,027 --> 00:13:14,846
ya he hablado
sobre Weinstein, pero en privado.
188
00:13:14,947 --> 00:13:18,176
Mi abogado de migración
no quiere que me involucre.
189
00:13:20,786 --> 00:13:22,805
¿Involucrarse en qué?
190
00:13:26,166 --> 00:13:28,853
- ¿Hola?
- Hola, Rose.
191
00:13:30,003 --> 00:13:32,613
Habla Jodi Kantor,
del New York Times.
192
00:13:32,714 --> 00:13:34,609
Te envié un correo.
193
00:13:34,758 --> 00:13:38,161
Shaunna Thomas mencionó que tal vez
accederías a hablar conmigo
194
00:13:38,262 --> 00:13:41,414
sobre Hollywood,
específicamente sobre Weinstein.
195
00:13:41,515 --> 00:13:42,832
¿Vas a escribir sobre él?
196
00:13:42,933 --> 00:13:44,125
Sí, exacto.
197
00:13:44,226 --> 00:13:47,336
Escucha, no me siento cómoda
hablando contigo sobre eso.
198
00:13:47,437 --> 00:13:48,796
¿Puedo preguntar por qué?
199
00:13:48,897 --> 00:13:52,717
Tu periódico me ha tratado
muy mal en varias ocasiones,
200
00:13:52,818 --> 00:13:56,631
y creo que
lo han hecho porque son sexistas.
201
00:13:57,156 --> 00:13:59,140
Siento que hayas pasado por eso.
202
00:13:59,241 --> 00:14:02,393
Ya he hablado antes, y no pasó nada.
203
00:14:02,494 --> 00:14:04,729
Hace poco hablé en un mitin político,
204
00:14:04,830 --> 00:14:08,191
y el New York Times lo publicó
en la sección de moda.
205
00:14:08,292 --> 00:14:12,195
Hace daño gritar
y que nadie te escuche.
206
00:14:12,296 --> 00:14:15,490
Estoy investigando
sexismo sistémico en Hollywood.
207
00:14:15,591 --> 00:14:17,617
¿Cuántas páginas tienes disponibles?
208
00:14:17,718 --> 00:14:18,910
No.
209
00:14:19,011 --> 00:14:22,663
Ya me he arriesgado antes
y no hizo ninguna diferencia.
210
00:14:22,764 --> 00:14:25,875
Escribí sobre condiciones
laborales en Amazon, Starbucks,
211
00:14:25,976 --> 00:14:29,796
y la Escuela de negocios
de Harvard, y las cosas sí cambiaron.
212
00:14:29,897 --> 00:14:33,800
Cambiaron sus políticas como
resultado directo de nuestros artículos.
213
00:14:33,901 --> 00:14:36,712
Pero si no quieres hablar, lo entiendo.
214
00:14:36,904 --> 00:14:38,471
Buena suerte con tu libro.
215
00:14:38,572 --> 00:14:41,342
Gracias. Adiós.
216
00:14:43,327 --> 00:14:44,689
Hablé con papá.
217
00:14:45,996 --> 00:14:47,640
Se escucha peor.
218
00:14:49,416 --> 00:14:51,602
Tendré que ir a verlo pronto.
219
00:14:52,252 --> 00:14:55,113
Podrías tomar un fin de semana largo
y llevar a las niñas.
220
00:14:55,214 --> 00:14:57,650
Puedo llevar a Talia, pero no a las dos.
221
00:15:04,014 --> 00:15:05,992
Tengo una amante...
222
00:15:07,059 --> 00:15:09,620
es una actriz muy famosa.
223
00:15:10,938 --> 00:15:12,748
¿Quieres su número?
224
00:15:18,403 --> 00:15:19,964
Es muy sexi.
225
00:15:21,490 --> 00:15:23,384
Se ve delicioso.
226
00:15:23,534 --> 00:15:25,178
Te agradaría.
227
00:15:26,495 --> 00:15:30,398
"Yo soy una mujer desagradable".
228
00:15:30,499 --> 00:15:33,401
MARCHA DE MUJERES EN WASHINGTON
TRAS LA TOMA DE POSESIÓN DE TRUMP
229
00:15:33,502 --> 00:15:36,738
“No soy tan desagradable como
para usar a las niñas como Pokémon
230
00:15:36,839 --> 00:15:38,823
antes de que se hayan desarrollado".
231
00:15:38,924 --> 00:15:41,527
- ¿Es Ashley Judd?
- Sí.
232
00:15:42,386 --> 00:15:46,247
Escribió sobre un productor
que la acosó sexualmente en los noventa.
233
00:15:46,348 --> 00:15:49,876
No dice su nombre, pero lo describe
234
00:15:49,977 --> 00:15:54,213
como "uno de los líderes
más famosos y temidos".
235
00:15:54,314 --> 00:15:57,133
"homofobia, agresión sexual,
236
00:15:57,234 --> 00:16:00,094
transfobia, supremacía blanca,
237
00:16:00,195 --> 00:16:03,264
misoginia, ignorancia, privilegio blanco".
238
00:16:03,365 --> 00:16:05,141
- ¿Voy yo?
- No, yo voy.
239
00:16:05,242 --> 00:16:07,303
¡Mamá!
240
00:16:08,453 --> 00:16:10,306
- Vamos los dos.
- Sí.
241
00:16:12,624 --> 00:16:15,019
No sé si puedo hacerlo.
242
00:16:16,920 --> 00:16:18,814
Necesitas descansar.
243
00:16:19,631 --> 00:16:22,068
Tal vez si intentas dormir...
244
00:16:23,635 --> 00:16:25,321
No quiero ser...
245
00:16:27,347 --> 00:16:30,576
Tengo una sensación constante de temor.
246
00:16:31,059 --> 00:16:32,870
Estás cansada.
247
00:16:33,103 --> 00:16:35,122
Tu cuerpo está exhausto.
248
00:16:37,191 --> 00:16:39,627
Yo sabría si sólo fuera eso.
249
00:16:45,741 --> 00:16:47,103
Mamá.
250
00:16:55,250 --> 00:16:56,250
¿Hola?
251
00:16:56,335 --> 00:16:59,028
Es Rose... McGowan.
252
00:16:59,129 --> 00:17:00,613
Rose, hola.
253
00:17:00,714 --> 00:17:03,491
No deberías investigarlo sólo a él.
254
00:17:03,592 --> 00:17:06,452
Hay toda una maquinaria.
Una cadena de suministro.
255
00:17:06,553 --> 00:17:08,996
¿De abusadores en Hollywood?
256
00:17:09,097 --> 00:17:10,491
Sí.
257
00:17:10,681 --> 00:17:15,001
Es a nivel mundial,
donde sea que se hacen o venden películas.
258
00:17:15,102 --> 00:17:17,463
Cada estudio
paga a las víctimas por su silencio.
259
00:17:17,564 --> 00:17:18,926
CONTRASEÑA DE NETFLIX
260
00:17:19,107 --> 00:17:22,420
Es como el parque de diversiones
de los hombres blancos.
261
00:17:25,072 --> 00:17:26,841
¿Y la gente sabe de esto?
262
00:17:27,032 --> 00:17:28,683
Por supuesto.
263
00:17:28,784 --> 00:17:31,554
Yo le conté
a mucha gente lo que me pasó.
264
00:17:32,204 --> 00:17:34,564
¿En el Festival de cine de Sundance?
265
00:17:34,665 --> 00:17:35,815
Tenía 23 años.
266
00:17:35,916 --> 00:17:38,735
Estaba haciendo
películas independientes geniales,
267
00:17:38,836 --> 00:17:41,814
y tenía muchas esperanzas.
268
00:17:43,090 --> 00:17:44,090
Hola.
269
00:17:44,174 --> 00:17:46,319
Hasta que fui a ese cuarto de Hotel.
270
00:17:47,636 --> 00:17:48,995
¿Talia?
271
00:17:49,096 --> 00:17:50,781
Aquí.
272
00:17:51,139 --> 00:17:55,376
Él estaba en un sofá,
hablaba por teléfono en voz alta.
273
00:17:55,477 --> 00:17:56,794
Yo esperé.
274
00:17:56,895 --> 00:17:59,088
Luego hablamos de proyectos,
275
00:17:59,189 --> 00:18:04,212
y de repente me dice:
"Hay un jacuzzi en mi cuarto".
276
00:18:04,903 --> 00:18:10,301
No supe qué responderle,
así que seguí hablando.
277
00:18:11,577 --> 00:18:14,312
Terminamos,
y quiso acompañarme a la puerta.
278
00:18:14,413 --> 00:18:17,523
Yo pensé: "Vaya, me fue bien".
279
00:18:17,624 --> 00:18:19,977
Esa era mi primera reunión.
280
00:18:20,294 --> 00:18:22,862
Caminó detrás de mí por el pasillo,
281
00:18:22,963 --> 00:18:26,359
y luego dijo:
"Este es el cuarto del jacuzzi".
282
00:18:26,842 --> 00:18:31,197
Yo me asomé, y me empujó adentro.
283
00:18:31,680 --> 00:18:33,783
Me desnudó.
284
00:18:34,516 --> 00:18:37,078
Y de repente, él estaba desnudo.
285
00:18:37,811 --> 00:18:40,790
Yo salí de mi cuerpo en ese momento.
286
00:18:41,899 --> 00:18:43,751
Y él me violó.
287
00:18:44,902 --> 00:18:47,595
Entré en modo supervivencia, para escapar,
288
00:18:47,696 --> 00:18:50,348
y fingí un orgasmo.
289
00:18:50,449 --> 00:18:52,343
Me dijo que me vistiera.
290
00:18:52,826 --> 00:18:56,521
Me dejaba mensajes
diciendo que era su nueva amiga especial
291
00:18:56,622 --> 00:18:59,934
y que él había ayudado
mucho a otras actrices.
292
00:19:00,375 --> 00:19:01,936
¿Lo denunciaste?
293
00:19:02,336 --> 00:19:05,815
¿Crees que la ley
se iba a poner de mi lado?
294
00:19:08,342 --> 00:19:10,368
¿Pero se lo contaste a alguien?
295
00:19:10,469 --> 00:19:13,948
Le conté a mucha gente,
y nadie hizo nada.
296
00:19:14,306 --> 00:19:15,668
Nada.
297
00:19:18,143 --> 00:19:20,913
¿Puedo contactar a esas personas?
298
00:19:21,271 --> 00:19:23,749
Dijiste que esto era privado.
299
00:19:24,650 --> 00:19:28,594
Él tiene espías vigilándote
en todo momento.
300
00:19:28,695 --> 00:19:30,631
Espero que lo sepas.
301
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
¿Hola?
302
00:19:58,141 --> 00:19:59,834
Hola, Megan, habla Jodi Kantor.
303
00:19:59,935 --> 00:20:01,537
¿Es un mal momento?
304
00:20:03,355 --> 00:20:05,208
No. Está bien.
305
00:20:05,566 --> 00:20:07,335
La escucho.
306
00:20:07,651 --> 00:20:09,212
¿Cómo va todo?
307
00:20:09,611 --> 00:20:11,297
Pues, es...
308
00:20:11,738 --> 00:20:13,966
Acabo de acostarla.
309
00:20:15,909 --> 00:20:18,095
Es lo más difícil, creo.
310
00:20:18,412 --> 00:20:19,729
¿En serio?
311
00:20:19,830 --> 00:20:21,724
Así fue para mí.
312
00:20:22,082 --> 00:20:25,811
Con mi primera hija,
tuve depresión posparto.
313
00:20:27,671 --> 00:20:31,400
Todos están emocionados, y tú...
314
00:20:32,259 --> 00:20:33,903
no sientes lo mismo.
315
00:20:35,220 --> 00:20:36,582
Sí.
316
00:20:39,016 --> 00:20:40,952
Recibí tu correo.
317
00:20:41,393 --> 00:20:42,502
¿Cómo van las cosas?
318
00:20:42,603 --> 00:20:43,965
Bueno...
319
00:20:45,147 --> 00:20:49,126
Parece que hay
muchas mujeres que han...
320
00:20:49,943 --> 00:20:52,672
pasado malos momentos con él.
321
00:20:53,614 --> 00:20:56,968
Pero les cuesta trabajo hablar.
322
00:20:57,201 --> 00:21:00,888
Y las que sí hablan,
no quieren hacerlo públicamente.
323
00:21:01,538 --> 00:21:03,349
En tus artículos previos,
324
00:21:04,124 --> 00:21:07,812
¿cómo lograste que las mujeres
te contaran lo que les pasó?
325
00:21:09,463 --> 00:21:11,274
Sí, yo...
326
00:21:12,299 --> 00:21:13,741
Es difícil.
327
00:21:13,842 --> 00:21:15,611
Están aterradas.
328
00:21:16,220 --> 00:21:17,905
Algo que les decía, era:
329
00:21:18,555 --> 00:21:22,535
"Yo no puedo cambiar lo que les pasó,
330
00:21:22,893 --> 00:21:28,583
pero juntas podemos usar tu experiencia
para proteger a otras personas".
331
00:21:29,608 --> 00:21:31,878
La verdad, básicamente.
332
00:21:32,361 --> 00:21:33,723
Pero, sí.
333
00:21:33,862 --> 00:21:38,134
Es difícil pedirles que hablen.
334
00:21:55,384 --> 00:21:59,996
Me pidió que lo viera, muy temprano.
335
00:22:00,097 --> 00:22:03,367
Había filmado toda la noche
y estaba cansada.
336
00:22:03,767 --> 00:22:07,503
Fui a verlo al Hotel Península,
y en la recepción pregunté:
337
00:22:07,604 --> 00:22:10,673
"¿El Sr. Weinstein está
en el restaurante o en la terraza?".
338
00:22:10,774 --> 00:22:14,295
Me dijeron: "Vaya a su cuarto".
339
00:22:15,445 --> 00:22:20,343
Subí al cuarto,
y Harvey me recibió en bata.
340
00:22:21,076 --> 00:22:23,971
Preguntó si podía darme un masaje.
341
00:22:24,413 --> 00:22:26,766
Le dije que no.
342
00:22:27,541 --> 00:22:31,979
Y luego... me pidió
que lo ayudara a escoger su ropa.
343
00:22:32,504 --> 00:22:35,907
Y después, empezó
a pedirme cosas diferentes,
344
00:22:36,008 --> 00:22:38,993
cada vez más sexuales,
y se acercaba más a mí.
345
00:22:39,094 --> 00:22:42,121
Yo dije que no
en muchas ocasiones,
346
00:22:42,222 --> 00:22:44,408
y de muchas maneras diferentes.
347
00:22:45,100 --> 00:22:49,789
Y finalmente
me pidió que lo viera bañarse.
348
00:22:50,272 --> 00:22:52,423
Y entonces... le dije: "Harvey,
349
00:22:52,524 --> 00:22:56,295
cuando gane un Premio de la Academia
por una película de Miramax,
350
00:22:57,154 --> 00:22:58,930
te haré sexo oral".
351
00:22:59,031 --> 00:23:01,259
Y salí corriendo de ahí.
352
00:23:01,575 --> 00:23:02,892
¿Y qué hiciste?
353
00:23:02,993 --> 00:23:05,603
Le conté a mi papá, a mi agente,
354
00:23:05,704 --> 00:23:08,272
a la gente
con la que filmé esa noche,
355
00:23:08,373 --> 00:23:09,941
y Harvey me castigó.
356
00:23:10,042 --> 00:23:12,276
Boicoteó mi carrera
357
00:23:12,377 --> 00:23:14,529
porque yo tuve
los recursos para rechazarlo.
358
00:23:14,630 --> 00:23:16,197
¿Cómo lo sabes?
359
00:23:16,298 --> 00:23:19,492
Estando junto con otras actrices,
él me ignoraba.
360
00:23:19,593 --> 00:23:22,995
Hacía audiciones para papeles
que misteriosamente no me daban,
361
00:23:23,096 --> 00:23:25,498
y ahora sé
que era por órdenes de Harvey.
362
00:23:25,599 --> 00:23:29,752
Hasta escribí un artículo
sobre ello, y nadie hizo nada.
363
00:23:29,853 --> 00:23:32,880
No lo identificaste,
pero ¿la gente de la industria
364
00:23:32,981 --> 00:23:34,715
sabe que te referías a él?
365
00:23:34,816 --> 00:23:36,217
Claro que sí.
366
00:23:36,318 --> 00:23:39,297
Y las críticas
cayeron sobre mí, no sobre él.
367
00:23:39,530 --> 00:23:42,265
¿Recuerdas que leí el poema
"Mujer desagradable" en la marcha?
368
00:23:42,366 --> 00:23:44,559
Perdí un trabajo
en una gran campaña publicitaria
369
00:23:44,660 --> 00:23:48,479
porque a algunas personas
les molestó que citara al Presidente.
370
00:23:48,580 --> 00:23:50,940
Él dijo esas cosas y lo eligieron.
371
00:23:51,041 --> 00:23:53,901
Yo lo cito, y me despiden.
372
00:23:54,002 --> 00:23:56,988
Han pasado décadas,
y existe el mismo sexismo.
373
00:23:57,089 --> 00:24:00,575
Y Jodi, tomaría
las mismas decisiones que tomé,
374
00:24:00,676 --> 00:24:02,653
pero también quiero trabajar.
375
00:24:06,348 --> 00:24:08,791
Lisa Bloom, la abogada, me escribió.
376
00:24:08,892 --> 00:24:10,501
- ¿La hija de Gloria Allred?
- Sí.
377
00:24:10,602 --> 00:24:13,880
- ¿La conoces?
- No, pero asumo que quiere ayudar.
378
00:24:13,981 --> 00:24:15,917
Le reenvié el correo a Emily.
379
00:24:22,906 --> 00:24:25,092
¿Jodi? Es de Lisa Bloom.
380
00:24:25,576 --> 00:24:26,893
"Gran noticia".
381
00:24:26,994 --> 00:24:31,564
"Mi libro Suspicion Nation será
producido por Harvey Weinstein y Jay-Z".
382
00:24:31,665 --> 00:24:34,275
¿Weinstein va a producir su libro?
383
00:24:34,376 --> 00:24:39,280
Lisa Bloom, hija de un ícono feminista,
está trabajando con Harvey Weinstein.
384
00:24:39,381 --> 00:24:41,032
¿Por qué haría eso?
385
00:24:41,133 --> 00:24:43,201
¿Cuánto pagan por una miniserie?
386
00:24:43,302 --> 00:24:45,953
Creo que él le pidió a Lisa
que te llamara.
387
00:24:46,054 --> 00:24:48,658
Entonces Weinstein ya sabe
lo que estamos haciendo.
388
00:24:56,607 --> 00:24:57,969
Perdón.
389
00:25:01,862 --> 00:25:03,589
¿Seguirás con lo de Trump?
390
00:25:04,239 --> 00:25:07,468
O podrías ayudar a Jodi
a investigar a Harvey Weinstein.
391
00:25:10,412 --> 00:25:13,307
Me preocupa
sí hará alguna diferencia.
392
00:25:14,041 --> 00:25:17,485
Las mujeres hablaron en contra de Trump,
y aun así, es el Presidente.
393
00:25:17,586 --> 00:25:20,523
Pero después de lo de O'Reilly,
hay posibilidades.
394
00:25:21,423 --> 00:25:22,817
Perdón.
395
00:25:23,091 --> 00:25:25,736
Craig, te he estado llamando.
396
00:25:26,678 --> 00:25:28,197
Tienes que venir.
397
00:25:29,431 --> 00:25:30,793
¿Cómo está tu hija?
398
00:25:31,099 --> 00:25:32,461
Muy bien.
399
00:25:34,436 --> 00:25:36,122
Dis...
400
00:25:37,022 --> 00:25:38,548
Disculpa, yo...
401
00:25:38,649 --> 00:25:41,252
Gracias por el regalo que...
402
00:25:43,278 --> 00:25:45,388
Megan, ¿algo te molesta?
403
00:25:45,489 --> 00:25:48,092
Además de la falta de sueño
y los pañales.
404
00:25:49,868 --> 00:25:51,304
¿Estás bien?
405
00:25:53,956 --> 00:25:55,766
Me resulta...
406
00:25:56,834 --> 00:25:58,196
muy difícil.
407
00:25:59,294 --> 00:26:00,656
Lo siento.
408
00:26:01,630 --> 00:26:03,149
¿El trabajo ayuda?
409
00:26:03,340 --> 00:26:04,984
Sí. Ayuda.
410
00:26:05,509 --> 00:26:08,112
Claro que sí. Ya estoy mejor.
411
00:26:17,437 --> 00:26:19,457
- Megan.
- Hola.
412
00:26:33,829 --> 00:26:35,973
¿Todas son famosas?
413
00:26:36,790 --> 00:26:38,851
La mayoría, sí.
414
00:26:39,459 --> 00:26:43,654
Lo único que me preocupa,
es si nuestro tiempo está bien invertido.
415
00:26:43,755 --> 00:26:48,027
Si comparamos esto con otras personas
que podríamos investigar.
416
00:26:48,385 --> 00:26:51,954
Personas que no son escuchadas.
Las actrices sí tienen voz.
417
00:26:52,055 --> 00:26:55,868
Pero temen que la industria del cine
las castigue por utilizar esa voz.
418
00:26:56,143 --> 00:26:57,578
Claro...
419
00:26:58,020 --> 00:27:01,923
pero ¿qué estamos buscando exactamente?
420
00:27:02,024 --> 00:27:05,127
Casos de acoso sexual
extremo en el trabajo.
421
00:27:06,278 --> 00:27:08,888
Estas jóvenes iban a lo que parecía ser
422
00:27:08,989 --> 00:27:12,141
"una reunión de trabajo"
con un productor, con su jefe.
423
00:27:12,242 --> 00:27:13,434
Tenían esperanzas.
424
00:27:13,535 --> 00:27:17,146
Esperaban conversar sobre
trabajo o un posible proyecto.
425
00:27:17,247 --> 00:27:21,018
En cambio, declaran que las recibió
con amenazas y exigencias sexuales.
426
00:27:21,251 --> 00:27:23,396
Hablan de abuso y violación.
427
00:27:23,962 --> 00:27:28,359
Si a las actrices de Hollywood
les pasa, ¿a quién más le está pasando?
428
00:27:29,426 --> 00:27:31,904
¿Crees que sus empleadas
pudieron ser víctimas?
429
00:27:32,095 --> 00:27:33,457
Así es.
430
00:27:36,475 --> 00:27:40,711
Podría investigar si hay denuncias
policiales contra Miramax,
431
00:27:40,812 --> 00:27:42,748
o registros judiciales.
432
00:27:44,399 --> 00:27:45,960
¿Debería?
433
00:27:46,735 --> 00:27:48,171
Sí.
434
00:27:48,570 --> 00:27:52,432
Encontré una denuncia
en contra de Miramax del 2001,
435
00:27:52,533 --> 00:27:55,852
pero el reporte se cerró
el mismo día en que fue realizado.
436
00:27:55,953 --> 00:27:58,604
Dice que "la denunciante
eligió acción judicial",
437
00:27:58,705 --> 00:28:02,024
pero no hay documentación,
lo cual es inconsistente.
438
00:28:02,125 --> 00:28:04,770
¿Tiene más información sobre eso?
439
00:28:05,045 --> 00:28:07,607
No. Esos registros fueron destruidos.
440
00:28:08,507 --> 00:28:10,032
¿En serio? ¿Por qué?
441
00:28:10,133 --> 00:28:11,701
Es política de la agencia.
442
00:28:11,802 --> 00:28:14,322
Todo se destruye
después de tres años.
443
00:28:14,930 --> 00:28:16,449
Pero ¿por qué?
444
00:28:16,723 --> 00:28:19,994
Como dije, es la política.
445
00:28:20,936 --> 00:28:25,214
Y, ¿podría decirme quién
presentó la denuncia por acoso sexual?
446
00:28:25,315 --> 00:28:27,293
No, no puedo.
447
00:28:28,068 --> 00:28:30,803
- ¿Por qué?
- Es la política.
448
00:28:30,904 --> 00:28:33,591
Está prohibido darle el nombre.
449
00:28:34,074 --> 00:28:35,843
¿Eso es todo?
450
00:28:36,577 --> 00:28:38,436
Esto es muy importante.
451
00:28:38,537 --> 00:28:41,898
Es sobre una persona
muy poderosa en su industria.
452
00:28:41,999 --> 00:28:44,400
Que podría seguir acosando personas.
453
00:28:44,501 --> 00:28:47,063
¿Tiene alguna manera de ayudarme?
454
00:28:50,507 --> 00:28:52,950
Podría preguntarme
el nombre del investigador
455
00:28:53,051 --> 00:28:54,786
a quien se asignó el caso.
456
00:28:54,887 --> 00:28:57,580
Puedo darle esa información.
457
00:28:57,681 --> 00:28:59,909
- Sólo su nombre.
- Gracias.
458
00:29:01,435 --> 00:29:04,830
He hecho 20 llamadas
buscando al investigador.
459
00:29:06,231 --> 00:29:08,334
¿Qué dijo Lisa Bloom?
460
00:29:08,984 --> 00:29:12,929
Sólo dijo que él era algo pícaro.
461
00:29:13,030 --> 00:29:15,181
Habló conmigo de Judía a Judía,
462
00:29:15,282 --> 00:29:17,969
incluyendo a Weinstein en la banda.
463
00:29:19,703 --> 00:29:24,023
Tuve una larga conversación
con Lena Dunham y Jenni Konner.
464
00:29:24,124 --> 00:29:26,484
Quieren ayudar,
y tienen muchos teléfonos.
465
00:29:26,585 --> 00:29:28,062
Genial.
466
00:29:28,545 --> 00:29:30,273
¿Ya las conocías?
467
00:29:30,589 --> 00:29:32,240
No conozco a nadie.
468
00:29:32,341 --> 00:29:35,827
En abril, cuando empecé,
te juro que salía...
469
00:29:35,928 --> 00:29:37,613
Es el investigador.
470
00:29:38,263 --> 00:29:40,665
Hola, habla Megan Twohey.
Gracias por llamarme.
471
00:29:40,766 --> 00:29:42,875
Claro. ¿En qué puedo ayudarla?
472
00:29:42,976 --> 00:29:44,669
¿Recuerda este caso?
473
00:29:44,770 --> 00:29:48,291
Hay cientos de casos
de acoso sexual en esa agencia.
474
00:29:48,774 --> 00:29:52,719
Este le fue asignado a usted,
y lo cerraron el mismo día.
475
00:29:52,820 --> 00:29:54,797
Eso pasa seguido.
476
00:29:55,405 --> 00:29:58,092
¿Se interpuso contra Miramax?
477
00:29:58,700 --> 00:30:00,469
¿Qué es Miramax?
478
00:30:04,623 --> 00:30:06,733
Harvey, leí todos los reportes,
479
00:30:06,834 --> 00:30:11,070
y Rose se percibe
como una mentirosa patológica.
480
00:30:11,171 --> 00:30:15,568
Claramente, sus ataques difamatorios
hacia ti deben ser detenidos.
481
00:30:15,968 --> 00:30:19,322
Es peligrosa.
Tienes razón en preocuparte.
482
00:30:19,555 --> 00:30:22,999
Estoy preparada para ayudarte
contra las Rose del mundo,
483
00:30:23,100 --> 00:30:26,419
porque he representado
a muchas de ellas.
484
00:30:26,520 --> 00:30:29,088
Quisiera una reunión
para revisarlo a detalle.
485
00:30:29,189 --> 00:30:32,717
Tú debes ser el héroe
de la historia, no el villano.
486
00:30:32,818 --> 00:30:35,171
Saludos. Lisa Bloom.
487
00:30:36,280 --> 00:30:40,760
Quiero contactar a una asistente
que trabajó en Miramax en su juventud.
488
00:30:41,869 --> 00:30:43,936
Un día, simplemente desapareció.
489
00:30:44,037 --> 00:30:46,814
Sólo dejó
sus tenis bajo la mesa.
490
00:30:46,915 --> 00:30:50,193
No he podido encontrarla,
pero su mamá vive en Queens.
491
00:30:50,294 --> 00:30:52,146
Iré a visitarla.
492
00:31:30,959 --> 00:31:33,145
- Hola.
- Hola.
493
00:31:33,587 --> 00:31:37,365
Hola. Pensé que abriría su madre.
494
00:31:37,466 --> 00:31:38,950
Voy por ella. ¿Quién la busca?
495
00:31:39,051 --> 00:31:40,660
No, de hecho...
496
00:31:40,761 --> 00:31:42,822
quería hablar con usted.
497
00:31:43,722 --> 00:31:45,283
¿Perdón?
498
00:31:45,933 --> 00:31:47,458
Me llamo Megan Twohey.
499
00:31:47,559 --> 00:31:50,705
Soy reportera de investigación
para el New York Times.
500
00:31:51,772 --> 00:31:53,214
¿Cree que podría...?
501
00:31:53,315 --> 00:31:55,835
Mejor entra, ve con abuelita.
502
00:32:04,117 --> 00:32:07,263
¿Podríamos hablar un minuto
503
00:32:07,955 --> 00:32:10,141
sobre su estancia en Miramax?
504
00:32:12,584 --> 00:32:14,896
No puedo creer que me encontrara.
505
00:32:16,129 --> 00:32:18,900
He esperado por 25 años.
506
00:32:21,176 --> 00:32:26,741
Me gustaría hacerle algunas preguntas.
507
00:32:28,725 --> 00:32:30,578
¿Qué sabes?
508
00:32:31,645 --> 00:32:36,834
Que estabas iniciando
tu carrera, y te iba bien.
509
00:32:38,277 --> 00:32:40,713
Y luego pasó algo.
510
00:32:43,073 --> 00:32:45,176
Y desapareciste.
511
00:32:47,870 --> 00:32:51,098
Y que tu padre
amenazó con demandarlos.
512
00:33:03,719 --> 00:33:05,821
Sólo puedo decirte que...
513
00:33:07,556 --> 00:33:12,203
tuve una disputa laboral con Miramax.
514
00:33:13,478 --> 00:33:15,248
Que fue resuelta
515
00:33:15,856 --> 00:33:17,458
en buenos términos,
516
00:33:18,400 --> 00:33:20,920
y acordé no hablar de ello.
517
00:33:24,114 --> 00:33:25,476
Aun así...
518
00:33:26,033 --> 00:33:27,802
es un gusto conocerte.
519
00:33:32,915 --> 00:33:34,392
Entonces...
520
00:33:35,501 --> 00:33:37,603
¿fue "resuelta"?
521
00:33:38,504 --> 00:33:41,399
Sí, lo fue.
522
00:33:49,306 --> 00:33:52,451
Hay mujeres que firman acuerdos
523
00:33:53,143 --> 00:33:55,037
y que no pueden hablar,
524
00:33:55,604 --> 00:33:58,457
pero hemos contado sus historias.
525
00:33:59,316 --> 00:34:01,843
Hay maneras de informar,
aun con esa restricción.
526
00:34:01,944 --> 00:34:04,422
La fuente permanece anónima.
527
00:34:09,326 --> 00:34:11,470
Ya tengo que entrar.
528
00:34:15,499 --> 00:34:17,358
Escucha...
529
00:34:17,459 --> 00:34:20,027
Perdón. Llegué de sorpresa
mientras visitas a tu madre
530
00:34:20,128 --> 00:34:21,862
y no quiero quitarte más tiempo,
531
00:34:21,963 --> 00:34:25,651
pero ¿crees que podría
darte mi teléfono?
532
00:34:27,760 --> 00:34:32,290
Estaba aterrada, Jodi,
pero sí quiere hablar. Quiere hacerlo.
533
00:34:32,391 --> 00:34:34,958
¿En serio? Es increíble.
534
00:34:35,059 --> 00:34:37,211
Oye, Gwyneth Paltrow llamó
535
00:34:37,312 --> 00:34:40,465
y me contó sobre un incidente
en el Hotel Península.
536
00:34:40,566 --> 00:34:42,257
¿El Península? ¿De nuevo?
537
00:34:42,358 --> 00:34:44,469
Exacto, donde Ashley fue a verlo.
538
00:34:44,570 --> 00:34:46,339
Mierda. ¿Y qué pasó?
539
00:34:47,698 --> 00:34:49,425
Es ella. Te dejo.
540
00:34:49,615 --> 00:34:50,975
Hola.
541
00:34:51,076 --> 00:34:53,186
Megan, ya lo pensé.
542
00:34:53,287 --> 00:34:55,021
Lo siento, pero no puedo.
543
00:34:55,122 --> 00:34:57,225
Buena suerte, de verdad.
544
00:35:24,943 --> 00:35:26,212
ACUERDOS DE
CONFIDENCIALIDAD Y DENUNCIANTES
545
00:35:26,236 --> 00:35:28,054
Y si lo firmas,
¿no le dices nada a nadie?
546
00:35:28,155 --> 00:35:30,223
Sí. Puede ser por acoso,
547
00:35:30,324 --> 00:35:32,767
o a veces se trata de una empresa
548
00:35:32,868 --> 00:35:35,603
que no quiere que cuentes
sus secretos de negocio.
549
00:35:35,704 --> 00:35:37,390
¿Tú firmaste uno?
550
00:35:38,123 --> 00:35:39,399
No.
551
00:35:39,500 --> 00:35:43,187
Entonces, ¿las empresas
tienen secretos y los periódicos no?
552
00:35:47,591 --> 00:35:50,118
Yo creo que casi todos
tienen algún secreto.
553
00:35:50,219 --> 00:35:51,581
¿Cuál es el tuyo?
554
00:35:53,347 --> 00:35:56,534
Te lo diré algún día. ¿Tú tienes?
555
00:35:56,725 --> 00:35:58,411
Claro.
556
00:36:01,563 --> 00:36:03,249
Claro que los tengo.
557
00:36:47,943 --> 00:36:49,761
- ¿Hola?
- ¿John Schmidt?
558
00:36:49,862 --> 00:36:52,555
Me llamo Megan Twohey.
Soy reportera del New York Times.
559
00:36:52,656 --> 00:36:54,599
¿Podría hablar
con usted un momento?
560
00:36:54,700 --> 00:36:56,302
Pase.
561
00:37:01,415 --> 00:37:03,184
No sé cómo puedo ayudarla.
562
00:37:03,667 --> 00:37:06,861
Usted fue
el director de finanzas de Miramax.
563
00:37:06,962 --> 00:37:10,239
Las mujeres que recibieron dinero,
no pueden denunciar.
564
00:37:10,340 --> 00:37:12,527
Si hablan, las demandarían.
565
00:37:13,177 --> 00:37:17,156
Pero si alguien pudiera
hablar sobre esos pagos,
566
00:37:17,681 --> 00:37:20,034
sería muy esperanzador.
567
00:37:22,728 --> 00:37:24,789
¿Qué pagos, John?
568
00:37:32,446 --> 00:37:34,055
No le pido que sea oficial.
569
00:37:34,156 --> 00:37:39,428
Sólo quiero su perspectiva
sobre lo que pudo haber pasado.
570
00:37:45,959 --> 00:37:47,895
Necesito pensarlo.
571
00:37:49,963 --> 00:37:51,325
¿Sí?
572
00:37:51,757 --> 00:37:53,119
De acuerdo.
573
00:37:54,134 --> 00:37:56,028
Perdón por venir así.
574
00:38:00,057 --> 00:38:01,419
Buenas noches.
575
00:38:01,642 --> 00:38:03,004
Buenas noches.
576
00:38:20,869 --> 00:38:23,146
Hola, ¿me escuchas?
577
00:38:23,247 --> 00:38:24,439
Sí.
578
00:38:24,540 --> 00:38:27,358
Gracias por tomar mi llamada en sábado.
579
00:38:27,459 --> 00:38:29,485
Espero que la información
haya sido útil.
580
00:38:29,586 --> 00:38:32,113
Lo fue, pero me parece extraño
581
00:38:32,214 --> 00:38:35,575
que si quiero acceder
a cierta información, no puedo.
582
00:38:35,676 --> 00:38:39,370
La Comisión está para informar.
¿Qué información querías?
583
00:38:39,471 --> 00:38:43,040
Por ejemplo, qué compañías
tienen más denuncias por acoso sexual,
584
00:38:43,141 --> 00:38:45,334
pero nadie tenía permitido decírmelo.
585
00:38:45,435 --> 00:38:48,206
Sí, porque es información confidencial.
586
00:38:48,438 --> 00:38:49,797
¿Crees que eso es correcto?
587
00:38:49,898 --> 00:38:52,550
¿La Comisión para la Igualdad
de Oportunidades en el Empleo
588
00:38:52,651 --> 00:38:54,962
no es una fuente de información?
589
00:38:55,988 --> 00:38:57,972
Nuestras políticas se revisan anualmente.
590
00:38:58,073 --> 00:39:01,809
¿Entonces internamente saben
qué compañías tienen más denuncias?
591
00:39:01,910 --> 00:39:06,140
Sí, lo sabemos,
pero no podemos dar esa información.
592
00:39:07,040 --> 00:39:09,358
Entonces, una mujer que solicita empleo,
593
00:39:09,459 --> 00:39:15,031
¿no puede ver el registro de denuncias
de acoso sexual de esa compañía?
594
00:39:15,132 --> 00:39:18,910
Es correcto. Deberías hablar
con alguien con mayor autoridad.
595
00:39:19,011 --> 00:39:20,995
Sí... lo haré.
596
00:39:21,096 --> 00:39:24,248
Lo haré, pero ¿no te parece extraño?
597
00:39:24,349 --> 00:39:26,626
¿Que la comisión exista
para proteger a la gente,
598
00:39:26,727 --> 00:39:31,666
pero que sus políticas prohíban
compartir información que la proteja?
599
00:39:32,357 --> 00:39:36,963
Megan, no soy la directora de la Comisión.
Sólo quería ayudar.
600
00:39:37,404 --> 00:39:41,099
Y me ayudaste, y es fin de semana.
De verdad, te agradezco.
601
00:39:41,200 --> 00:39:42,433
- Bueno.
- De acuerdo.
602
00:39:42,534 --> 00:39:44,554
- Adiós.
- No puede ser.
603
00:39:45,787 --> 00:39:47,181
Asombroso.
604
00:39:47,623 --> 00:39:49,183
Increíble.
605
00:39:49,583 --> 00:39:53,062
¿Mira, o la Comisión para la Igualdad
de Oportunidades en el Empleo?
606
00:39:53,670 --> 00:39:55,032
Ambas.
607
00:39:56,131 --> 00:39:58,150
- Hola.
- Hola.
608
00:40:00,719 --> 00:40:02,870
- Somos las gemelas reporteras.
- Sí.
609
00:40:02,971 --> 00:40:04,205
¿Subo a cambiarme?
610
00:40:04,306 --> 00:40:05,867
No, vámonos.
611
00:40:07,434 --> 00:40:09,412
- Te ves bien.
- Te ves increíble.
612
00:40:16,819 --> 00:40:17,819
- Hola.
- Hola.
613
00:40:17,903 --> 00:40:20,304
- ¿Qué tal el camino?
- Estuvo bien.
614
00:40:20,405 --> 00:40:21,405
Estuvo bien.
615
00:40:21,490 --> 00:40:23,057
Soy Helen, asistente de Gwyneth.
616
00:40:23,158 --> 00:40:24,559
Gwyneth vendrá enseguida.
617
00:40:24,660 --> 00:40:26,053
Gracias.
618
00:40:30,249 --> 00:40:32,900
Entonces, tiene un patrón
de comportamiento.
619
00:40:33,001 --> 00:40:35,737
Invitó a Gwyneth al cuarto de Hotel,
a una reunión de trabajo,
620
00:40:35,838 --> 00:40:38,656
y amenazó con quitarle
el trabajo si ella lo rechazaba.
621
00:40:38,757 --> 00:40:41,451
Ella le contó a su agente,
y nadie hizo nada.
622
00:40:41,552 --> 00:40:43,446
¿Gwyneth hablará públicamente?
623
00:40:43,804 --> 00:40:44,804
Quiere hacerlo.
624
00:40:44,888 --> 00:40:46,497
Creo que quiere y no quiere.
625
00:40:46,598 --> 00:40:51,210
Teme que se torne
en un escándalo sexual de tabloide.
626
00:40:51,311 --> 00:40:55,673
Gwyneth tenía 23, igual que Rose.
Eran muy jóvenes.
627
00:40:55,774 --> 00:40:57,675
Cuéntenme todo cuando lleguen.
628
00:40:57,776 --> 00:40:59,378
De acuerdo. Adiós.
629
00:41:03,574 --> 00:41:06,601
La única manera de que ellas
lo denuncien oficialmente...
630
00:41:06,702 --> 00:41:08,221
Es si lo hacen juntas.
631
00:41:09,204 --> 00:41:10,566
Sí.
632
00:41:20,757 --> 00:41:22,492
Habla tú con ella.
633
00:41:22,593 --> 00:41:25,078
No, hazlo tú. Eres menos intimidante.
634
00:41:25,179 --> 00:41:27,448
¿Crees que no soy intimidante?
635
00:41:28,682 --> 00:41:30,993
No, lo digo por la altura.
636
00:41:32,144 --> 00:41:33,544
- Hola.
- Hola.
637
00:41:33,645 --> 00:41:35,671
Estábamos cerca de aquí.
638
00:41:35,772 --> 00:41:37,173
Somos del New York Times.
639
00:41:37,274 --> 00:41:39,460
¿Trabajó para Harvey Weinstein?
640
00:41:46,617 --> 00:41:48,845
¿Crees que quiera hablar públicamente?
641
00:41:49,411 --> 00:41:50,895
Voy a dejar...
642
00:41:50,996 --> 00:41:53,266
¿Dejarás la nota? Sí.
643
00:42:02,508 --> 00:42:05,159
Los acuerdos de confidencialidad
no se revisan o cuestionan.
644
00:42:05,260 --> 00:42:08,413
Rara vez se discuten en la corte.
No lo enseñan en la carrera de leyes.
645
00:42:08,514 --> 00:42:10,748
Y los abogados
que representan a las víctimas
646
00:42:10,849 --> 00:42:13,084
obtienen hasta el 40%
del monto acordado.
647
00:42:13,185 --> 00:42:15,253
Un incentivo
para mantener así el sistema.
648
00:42:15,354 --> 00:42:18,089
La mayoría de estos casos
se resuelven fuera de la corte.
649
00:42:18,190 --> 00:42:20,591
Y la mayoría
tienen una cláusula de confidencialidad.
650
00:42:20,692 --> 00:42:23,970
Y las mujeres que firman
estos acuerdos entregan toda su evidencia.
651
00:42:24,071 --> 00:42:26,222
Sus diarios,
correos electrónicos, teléfonos.
652
00:42:26,323 --> 00:42:29,767
Pagan por su silencio
y permiten que los abusos continúen.
653
00:42:29,868 --> 00:42:32,228
Y estas cláusulas
son una práctica estándar.
654
00:42:32,329 --> 00:42:35,189
Las mujeres quieren cerrar el caso.
Necesitan el dinero.
655
00:42:35,290 --> 00:42:37,942
No quieren ser tildadas
de mentirosas o provocadoras,
656
00:42:38,043 --> 00:42:40,945
entonces ese parece ser su único recurso.
657
00:42:41,046 --> 00:42:44,866
E imagino que estas mujeres
ven estos pagos como admisión de culpa.
658
00:42:44,967 --> 00:42:48,745
Creen que ganaron el caso,
cuando sólo las están silenciando.
659
00:42:48,846 --> 00:42:50,955
Y si deciden llevar su caso a juicio,
660
00:42:51,056 --> 00:42:53,082
las leyes de acoso sexual son muy débiles.
661
00:42:53,183 --> 00:42:55,293
De hecho no existen
sí trabajas independiente,
662
00:42:55,394 --> 00:42:57,545
o si hay menos
de 15 empleados en la empresa.
663
00:42:57,646 --> 00:42:59,422
Y los abogados
prefieren los acuerdos
664
00:42:59,523 --> 00:43:01,299
porque hay
menos riesgos financieros.
665
00:43:01,400 --> 00:43:04,677
¿Qué tan cerca están de que alguna
de las actrices hable oficialmente?
666
00:43:04,778 --> 00:43:06,888
Estamos planteando la idea.
667
00:43:06,989 --> 00:43:09,849
Hay testimonios
horribles sobre el cuarto de Hotel,
668
00:43:09,950 --> 00:43:12,018
sin evidencia que lo corrobore.
669
00:43:12,119 --> 00:43:16,314
Creemos que sólo hablarán
si no son las únicas.
670
00:43:16,415 --> 00:43:17,690
Deben hacerlo en grupo.
671
00:43:17,791 --> 00:43:19,153
¿Y cuántos acuerdos?
672
00:43:19,418 --> 00:43:21,694
Tres, hasta ahora.
673
00:43:21,795 --> 00:43:23,738
Está Rose McGowan.
674
00:43:23,839 --> 00:43:26,282
Creemos que también Ambra Battilana.
675
00:43:26,383 --> 00:43:28,868
Y yo incluiría
a la exasistente de Queens.
676
00:43:28,969 --> 00:43:30,286
¿Ningún documento probatorio?
677
00:43:30,387 --> 00:43:33,241
No tenemos una historia que publicar.
678
00:43:37,519 --> 00:43:38,544
Hola.
679
00:43:38,645 --> 00:43:40,623
Escuchen, equipo.
680
00:43:40,814 --> 00:43:44,300
Tienen que asumir que cada llamada
que hacen está siendo grabada.
681
00:43:44,401 --> 00:43:46,212
Y que alguien las sigue.
682
00:43:46,528 --> 00:43:49,590
No acepten hablar con Weinstein,
a menos que sea oficial.
683
00:43:50,240 --> 00:43:53,393
A mí me interesa hablar con él,
aunque no sea oficial.
684
00:43:53,494 --> 00:43:57,980
No, si Harvey quiere decir algo,
debe hacerlo públicamente.
685
00:43:58,081 --> 00:43:59,982
Ya he tratado con él.
686
00:44:00,083 --> 00:44:01,769
Es terrible.
687
00:44:03,337 --> 00:44:07,066
Estamos investigando el incidente
con Ambra Battilana Gutiérrez.
688
00:44:07,257 --> 00:44:09,534
Acusó a Weinstein de tocarla.
689
00:44:09,635 --> 00:44:12,662
La Policía de Nueva York le puso
un micrófono, y volvió a verlo.
690
00:44:12,763 --> 00:44:14,740
Pero el fiscal no procedió.
691
00:44:15,224 --> 00:44:17,708
Dijo que la grabación
no era suficiente para arrestarlo.
692
00:44:17,809 --> 00:44:21,914
Linda Fairstein trabajó
en la oficina del fiscal. Le escribí.
693
00:44:23,482 --> 00:44:25,341
- ¿Qué tenemos que hacer aquí?
- Nada.
694
00:44:25,442 --> 00:44:27,885
Voy a bañarme,
siéntate y bebe algo.
695
00:44:27,986 --> 00:44:29,095
- Agua.
- Yo no bebo.
696
00:44:29,196 --> 00:44:30,632
- Toma agua.
- ¿Puedo esperar en el bar?
697
00:44:30,656 --> 00:44:33,259
- No. Tienes que venir.
- No...
698
00:44:33,534 --> 00:44:34,684
- ¿Por favor?
- No quiero.
699
00:44:34,785 --> 00:44:35,977
No haré nada, lo prometo.
700
00:44:36,078 --> 00:44:37,937
- Pero no quiero.
- Me avergüenzas.
701
00:44:38,038 --> 00:44:39,605
- Lo siento, no puedo.
- Ven aquí.
702
00:44:39,706 --> 00:44:41,190
No, lo de ayer fue agresivo.
703
00:44:41,291 --> 00:44:42,291
Lo sé...
704
00:44:42,334 --> 00:44:45,069
- No me gusta que me toquen así.
- No te haré nada.
705
00:44:45,170 --> 00:44:46,863
Te lo juro, sólo ven.
706
00:44:46,964 --> 00:44:48,990
Me avergüenzas,
y vengo aquí seguido.
707
00:44:49,091 --> 00:44:52,577
- Lo sé, pero me quiero ir.
- Siéntate, por favor.
708
00:44:52,678 --> 00:44:54,203
Un minuto. Ve al baño.
709
00:44:54,304 --> 00:44:55,121
No, no puedo.
710
00:44:55,222 --> 00:44:57,165
No quiero hacer
algo que no quiero.
711
00:44:57,266 --> 00:44:59,041
Ve al baño...
Ven, escúchame.
712
00:44:59,142 --> 00:45:01,127
- Quiero ir abajo.
- No te haré nada,
713
00:45:01,228 --> 00:45:02,837
ya no volverás a verme.
714
00:45:02,938 --> 00:45:04,297
¿De acuerdo? Se acabó.
715
00:45:04,398 --> 00:45:06,966
Si no... sí me avergüenzas aquí,
donde me hospedo.
716
00:45:07,067 --> 00:45:09,802
No te avergüenzo.
No me siento cómoda.
717
00:45:09,903 --> 00:45:10,970
No pelees en el pasillo.
718
00:45:11,071 --> 00:45:12,096
No es cualquier cosa...
719
00:45:12,197 --> 00:45:14,807
No voy a hacer nada.
Lo juro por mis hijos.
720
00:45:14,908 --> 00:45:15,975
Por favor, entra.
721
00:45:16,076 --> 00:45:19,812
- Recuerda que soy muy famoso.
- Me siento muy incómoda.
722
00:45:19,913 --> 00:45:21,064
Por favor, entra.
723
00:45:21,165 --> 00:45:22,732
Un minuto. Y si quieres irte,
724
00:45:22,833 --> 00:45:26,027
- cuando traigan mi chaqueta...
- ¿Por qué tocaste mis senos ayer?
725
00:45:26,128 --> 00:45:28,613
Lo siento, es algo que hago.
Vamos, entra.
726
00:45:28,714 --> 00:45:30,983
- ¿Algo que haces?
- Sí, pasa ya.
727
00:45:31,425 --> 00:45:35,780
- Pero yo no lo hago.
- No lo haré de nuevo. Pasa y siéntate.
728
00:45:36,305 --> 00:45:39,040
- Siéntate un minuto, por favor.
- No, no quiero.
729
00:45:39,141 --> 00:45:41,334
Si te vas ahora, no volverás a...
730
00:45:41,435 --> 00:45:44,879
Vete. Adiós, no me vuelvas a llamar.
731
00:45:44,980 --> 00:45:48,292
¿De acuerdo? Lo siento, no quise...
Juro que no te haré nada...
732
00:45:48,525 --> 00:45:49,884
Ayer fue demasiado.
733
00:45:49,985 --> 00:45:50,885
Ya vienen con mi chaqueta.
734
00:45:50,986 --> 00:45:53,846
Nunca volveré a darte algo.
Dame cinco minutos.
735
00:45:53,947 --> 00:45:57,385
No arruines tu amistad
conmigo por cinco minutos.
736
00:45:58,452 --> 00:46:00,805
Linda, es Megan Twohey. ¿Cómo estás?
737
00:46:00,996 --> 00:46:03,106
Bien, Megan. ¿Puedo ayudarte?
738
00:46:03,207 --> 00:46:06,609
Estoy investigando una denuncia
en contra de Harvey Weinstein.
739
00:46:06,710 --> 00:46:08,277
No hubo cargos. Fue hace dos años,
740
00:46:08,378 --> 00:46:10,363
cuando trabajabas en la fiscalía.
741
00:46:10,464 --> 00:46:12,740
Ambra Battilana Gutiérrez.
742
00:46:12,841 --> 00:46:15,152
De acuerdo.
743
00:46:15,511 --> 00:46:17,697
Parece que se resolvió rápido.
744
00:46:18,597 --> 00:46:20,123
No se encontró conducta criminal.
745
00:46:20,224 --> 00:46:23,619
La Policía estaba segura de que sí.
746
00:46:24,269 --> 00:46:27,373
¿Crees que hubo
algo irregular en su manejo?
747
00:46:27,564 --> 00:46:30,585
No lo creo. ¿Por qué lo dices?
748
00:46:32,986 --> 00:46:33,986
Gwyneth.
749
00:46:34,071 --> 00:46:38,301
Está aquí. Invité a unos amigos,
y llegó con ellos.
750
00:46:38,659 --> 00:46:41,978
No lo he visto en años.
Debe saber que hablé contigo.
751
00:46:42,079 --> 00:46:44,981
¿Por qué estás tan segura
de que no hubo conducta criminal?
752
00:46:45,082 --> 00:46:46,684
¿Y la grabación?
753
00:46:48,293 --> 00:46:50,313
Esto no te llevará a ninguna parte.
754
00:46:50,546 --> 00:46:51,863
No.
755
00:46:51,964 --> 00:46:54,365
¿Crees estar físicamente en peligro?
756
00:46:54,466 --> 00:46:56,743
Estaré acompañada hasta que se vaya.
757
00:46:56,844 --> 00:46:59,078
Estoy en shock. Me está vigilando.
758
00:46:59,179 --> 00:47:00,573
Me lo está demostrando.
759
00:47:01,682 --> 00:47:03,534
No puede hacer nada.
760
00:47:04,017 --> 00:47:07,288
Gwyneth, llama si me necesitas.
761
00:47:07,729 --> 00:47:09,091
Sí. Adiós.
762
00:47:11,191 --> 00:47:13,544
Linda, ¿tú conoces a Harvey?
763
00:47:13,861 --> 00:47:15,136
Lo conozco socialmente,
764
00:47:15,237 --> 00:47:17,757
pero no somos amigos cercanos.
765
00:47:18,073 --> 00:47:22,094
- Bueno, seguramente hablaremos pronto.
- Sí.
766
00:47:22,452 --> 00:47:23,814
Adiós.
767
00:47:29,168 --> 00:47:32,028
Tenemos una pista para
hablar con una exejecutiva de Miramax.
768
00:47:32,129 --> 00:47:33,696
- Genial. ¿Cuándo sucederá?
- Hola.
769
00:47:33,797 --> 00:47:35,114
Jodi hablará con ella mañana.
770
00:47:35,215 --> 00:47:37,950
Creo que no te escuchó.
Definitivamente no lo hizo.
771
00:47:38,051 --> 00:47:40,279
- No puede ser.
- ¿Qué?
772
00:47:41,805 --> 00:47:46,250
Ronan Farrow está escribiendo un artículo
sobre Weinstein para The New Yorker.
773
00:47:46,351 --> 00:47:48,002
¿Qué? ¿Desde cuándo?
774
00:47:48,103 --> 00:47:49,170
- No lo dice...
- Mierda.
775
00:47:49,271 --> 00:47:52,291
Pero parece que ya consiguió
hablar con muchas actrices.
776
00:47:53,025 --> 00:47:55,635
Chicas, aquí tienen los menús.
777
00:47:55,736 --> 00:47:57,463
- Gracias.
- Gracias.
778
00:47:57,946 --> 00:48:00,807
Podemos prescindir de esa presión,
pero debemos continuar.
779
00:48:00,908 --> 00:48:02,809
Y sigamos siendo meticulosas.
780
00:48:02,910 --> 00:48:04,435
Perdón. Disculpen. Hola.
781
00:48:04,536 --> 00:48:05,937
Hola. Hola a todas.
782
00:48:06,038 --> 00:48:08,481
¿Viste a mi amigo de allá?
Te saludó.
783
00:48:08,582 --> 00:48:10,483
¿Nos permites? Estamos hablando.
784
00:48:10,584 --> 00:48:12,652
Claro que sí, entiendo totalmente,
785
00:48:12,753 --> 00:48:14,153
pero si me das un momento...
786
00:48:14,254 --> 00:48:16,280
Estamos hablando.
Por favor, podrías...
787
00:48:16,381 --> 00:48:18,699
- Deberías estar haciendo algo más.
- Jódete.
788
00:48:18,800 --> 00:48:22,697
- ¿Jódete? Te voy a coger y...
- ¡Jódete!
789
00:48:23,388 --> 00:48:25,498
¡Jódete! ¡Que te jodan!
790
00:48:25,599 --> 00:48:27,535
Jódete, idiota. ¡Que te jodan!
791
00:48:30,646 --> 00:48:33,708
- Perras frígidas.
- Perras frígidas.
792
00:48:35,192 --> 00:48:37,378
- Perdón.
- No te disculpes.
793
00:48:38,737 --> 00:48:40,221
No, yo la entiendo.
794
00:48:40,322 --> 00:48:42,049
CALLE 75 ESTE
795
00:48:44,993 --> 00:48:47,270
Exactamente eso pensé.
796
00:48:47,371 --> 00:48:49,605
- Fue el mismo día, ¿no?
- O por ahí.
797
00:48:49,706 --> 00:48:51,475
- Así fue.
- Sí.
798
00:48:52,835 --> 00:48:57,196
Hubo un incidente en Venecia,
en el Festival de cine.
799
00:48:57,297 --> 00:48:59,817
En 1998.
800
00:48:59,967 --> 00:49:01,903
¿Qué pasó?
801
00:49:05,264 --> 00:49:09,292
Lo que más me molesta, es el silencio.
802
00:49:09,393 --> 00:49:13,713
Nadie habló entonces,
y nadie habla sobre eso ahora.
803
00:49:13,814 --> 00:49:17,210
Él creó el silencio, y la gente lo aceptó.
804
00:49:17,401 --> 00:49:19,844
Él usaba el miedo y la intimidación.
805
00:49:19,945 --> 00:49:22,430
La única opción lógica era renunciar
806
00:49:22,531 --> 00:49:25,892
y tirar a la basura
todo por lo que habías trabajado tanto.
807
00:49:25,993 --> 00:49:28,352
Les aterraba ser la siguiente víctima,
808
00:49:28,453 --> 00:49:30,021
así que miraban hacia el otro lado.
809
00:49:30,122 --> 00:49:31,122
¿Dentro de la empresa?
810
00:49:31,206 --> 00:49:33,142
Sí, y fuera de ella.
811
00:49:33,500 --> 00:49:36,110
Manipulaba a la prensa,
también a los agentes.
812
00:49:36,211 --> 00:49:37,945
¿Cómo manipulaba a la prensa?
813
00:49:38,046 --> 00:49:42,408
Les prometía acceso a las estrellas
a cambio de callarse un incidente.
814
00:49:42,509 --> 00:49:44,070
¿Qué clase de incidente?
815
00:49:45,095 --> 00:49:46,614
¿Por dónde empiezo?
816
00:49:47,222 --> 00:49:49,784
Harvey tuvo un... ¿Cómo lo llaman?
817
00:49:50,225 --> 00:49:55,463
"Un altercado físico"
con un empleado en una convención.
818
00:49:55,564 --> 00:49:57,500
Y llegaron a un acuerdo económico.
819
00:49:57,858 --> 00:49:59,627
¿Y a las mujeres?
820
00:50:00,777 --> 00:50:02,678
Las perseguía.
821
00:50:02,779 --> 00:50:04,757
Sin parar.
822
00:50:07,701 --> 00:50:10,012
¿Qué pasó en Venecia?
823
00:50:11,747 --> 00:50:14,934
No quiero ser citada. Punto.
824
00:50:15,292 --> 00:50:16,853
Entendido.
825
00:50:20,589 --> 00:50:22,990
Estábamos en la suite de Harvey,
826
00:50:23,091 --> 00:50:25,159
y había muchas personas.
827
00:50:25,260 --> 00:50:30,032
Y había dos asistentes
sentadas ahí, que temblaban.
828
00:50:30,432 --> 00:50:32,125
¿Y Weinstein estaba ahí?
829
00:50:32,226 --> 00:50:33,619
Sí.
830
00:50:34,394 --> 00:50:37,248
Hablaba sobre películas y las ignoraba,
831
00:50:37,981 --> 00:50:40,334
pero ellas literalmente temblaban.
832
00:50:40,859 --> 00:50:44,547
Una de miedo, la otra de rabia.
833
00:50:46,532 --> 00:50:48,801
¿Puedes darme sus nombres?
834
00:50:49,117 --> 00:50:50,553
Sí.
835
00:50:55,499 --> 00:50:58,769
Y hay otra mujer que deberías llamar.
836
00:50:59,545 --> 00:51:02,739
Las dos asistentes eran
Rowena Chiu y Zelda Perkins,
837
00:51:02,840 --> 00:51:05,867
y hay un tercer nombre: Laura Madden.
838
00:51:05,968 --> 00:51:08,661
Ninguna nos devuelve las llamadas.
839
00:51:08,762 --> 00:51:10,865
¿Y? Vayan en persona.
840
00:51:11,056 --> 00:51:12,418
Sí.
841
00:51:13,100 --> 00:51:17,580
Viven en Londres,
Silicon Valley, y Gales.
842
00:51:17,813 --> 00:51:19,665
Entonces tomen un avión.
843
00:51:26,572 --> 00:51:29,467
Déjame conversarlo con Ron.
844
00:51:32,494 --> 00:51:34,812
Iré. Por supuesto.
845
00:51:34,913 --> 00:51:38,851
Documentos, verificación.
Sabes lo que necesitamos.
846
00:52:22,586 --> 00:52:23,948
Hola.
847
00:52:24,546 --> 00:52:27,031
Siento molestarlo.
Veo que está ocupado.
848
00:52:27,132 --> 00:52:29,735
Estoy buscando a Rowena Chiu.
849
00:52:30,469 --> 00:52:31,702
Hola.
850
00:52:31,803 --> 00:52:35,575
Rowena no está en casa.
¿Quiere dejarle un mensaje?
851
00:52:35,891 --> 00:52:37,250
¿Cuándo va a regresar?
852
00:52:37,351 --> 00:52:40,461
Mi esposa salió del país por unos días.
853
00:52:40,562 --> 00:52:41,924
Ya veo.
854
00:52:42,147 --> 00:52:44,173
Intenté llamar primero.
855
00:52:44,274 --> 00:52:45,633
¿Es de trabajo?
856
00:52:45,734 --> 00:52:46,734
No.
857
00:52:46,819 --> 00:52:49,178
Debe ser Andrew. ¿Andrew Cheung?
858
00:52:49,279 --> 00:52:51,764
Soy Jodi Kantor, del New York Times.
859
00:52:51,865 --> 00:52:53,384
De acuerdo.
860
00:52:53,909 --> 00:52:56,929
Y... ¿sobre qué quiere
hablar con Rowena?
861
00:52:57,538 --> 00:53:00,773
Estamos investigando
una historia sobre Miramax.
862
00:53:00,874 --> 00:53:03,484
Volé desde Nueva York.
863
00:53:03,585 --> 00:53:06,230
- ¿Vino hasta acá?
- Sí.
864
00:53:08,590 --> 00:53:10,450
¿Podemos hablar un minuto?
865
00:53:10,551 --> 00:53:11,913
Claro.
866
00:53:12,177 --> 00:53:17,491
Yo... he estado hablando con personas
que trabajaron para Harvey Weinstein.
867
00:53:18,100 --> 00:53:21,335
Rowena trabajó para él
hace bastante tiempo.
868
00:53:21,436 --> 00:53:23,755
Es sobre su trato hacia las mujeres.
869
00:53:23,856 --> 00:53:25,047
De acuerdo.
870
00:53:25,148 --> 00:53:27,793
¿Y Rowena qué tiene que ver?
871
00:53:29,236 --> 00:53:32,882
Su esposa... trabajó en Miramax
algunos años.
872
00:53:33,323 --> 00:53:36,594
Sí. Principalmente desde Hong Kong.
873
00:53:36,785 --> 00:53:40,014
Quisiera saber
de su experiencia con Weinstein.
874
00:53:40,539 --> 00:53:42,975
No entiendo por qué
no pudo ser por teléfono.
875
00:53:43,876 --> 00:53:47,563
Lo intenté.
Siempre es mejor en persona.
876
00:53:50,215 --> 00:53:51,692
Yo...
877
00:53:53,051 --> 00:53:55,488
Y esto es extraoficial.
878
00:53:56,138 --> 00:53:57,823
Entiendo que...
879
00:53:58,307 --> 00:54:00,166
Weinstein tal vez victimizó a su esposa
880
00:54:00,267 --> 00:54:02,203
cuando Rowena trabajó con él.
881
00:54:05,647 --> 00:54:09,085
Rowena nunca ha hablado
de algo parecido conmigo.
882
00:54:09,568 --> 00:54:13,005
¿A qué se refiere con "victimizar"?
¿Puede ser más específica?
883
00:54:14,239 --> 00:54:18,511
Su esposa pudo haber
recibido dinero de parte de Weinstein.
884
00:54:19,411 --> 00:54:22,598
¿Parezco alguien cuya esposa
necesita recibir dinero?
885
00:54:23,957 --> 00:54:26,401
Tal vez la confunde con alguien más.
886
00:54:26,502 --> 00:54:30,106
Discúlpeme por quitarle su tiempo. Yo...
887
00:54:30,464 --> 00:54:33,109
¿Podría darle esto a Rowena?
888
00:54:33,675 --> 00:54:37,537
Si está hablando con otras personas,
¿por qué quiere hablar con Rowena?
889
00:54:37,638 --> 00:54:42,159
Y se aparece en mi casa.
¿Qué tipo de victimización?
890
00:54:42,351 --> 00:54:43,418
Es complejo.
891
00:54:43,519 --> 00:54:46,163
Le pido que me dé detalles.
892
00:54:46,355 --> 00:54:49,625
De verdad creo que es mejor...
893
00:54:50,776 --> 00:54:52,593
que hable con Rowena.
894
00:54:52,694 --> 00:54:54,463
Que tenga un buen día.
895
00:55:07,292 --> 00:55:09,193
No pude mentirle.
896
00:55:09,294 --> 00:55:11,529
Y resultó que él no sabía nada.
897
00:55:11,630 --> 00:55:13,406
¿Qué tal si en Londres pasa lo mismo?
898
00:55:13,507 --> 00:55:15,067
No será así.
899
00:55:15,259 --> 00:55:17,326
Hablé con un abogado laboral
en Reino Unido,
900
00:55:17,427 --> 00:55:20,788
y me dijo
que es irresponsable de mi parte
901
00:55:20,889 --> 00:55:22,832
pedir romper
acuerdos de confidencialidad.
902
00:55:22,933 --> 00:55:24,375
Nadie lo hace. Los demandarían.
903
00:55:24,476 --> 00:55:26,169
A la mierda con ese tipo.
904
00:55:26,270 --> 00:55:28,873
En serio, Jodi. Que te jodan.
No tiene idea.
905
00:55:29,356 --> 00:55:31,584
Ojalá fumara, o algo así.
906
00:55:32,234 --> 00:55:35,136
Estoy frente a una pared de ladrillo
907
00:55:35,237 --> 00:55:37,263
y todo lo que pienso es, "mierda".
908
00:55:37,364 --> 00:55:38,925
Es normal.
909
00:55:39,700 --> 00:55:41,267
Mierda.
910
00:55:41,368 --> 00:55:43,888
Y trae evidencia.
911
00:55:53,130 --> 00:55:54,447
Laura,
912
00:55:54,548 --> 00:55:57,158
necesitas una mastectomía radical.
913
00:55:57,259 --> 00:56:00,279
Y deberíamos programarla cuanto antes.
914
00:56:01,180 --> 00:56:03,032
Entiendo.
915
00:56:12,399 --> 00:56:13,633
Hola.
916
00:56:13,734 --> 00:56:14,967
Hola.
917
00:56:15,068 --> 00:56:17,887
Laura, habla Jodi Kantor,
del New York Times.
918
00:56:17,988 --> 00:56:20,515
Le he dejado varios mensajes.
919
00:56:20,616 --> 00:56:24,394
Estoy en California ahora,
pero vuelo a Londres mañana.
920
00:56:24,495 --> 00:56:26,229
Hola, Jodi.
921
00:56:26,330 --> 00:56:27,692
Hola.
922
00:56:29,166 --> 00:56:31,901
Me alegra mucho
hablar con usted finalmente.
923
00:56:32,002 --> 00:56:35,154
Escuché que trabajó
para Harvey Weinstein
924
00:56:35,255 --> 00:56:37,115
en la oficina de Miramax en Londres.
925
00:56:37,216 --> 00:56:38,818
¿Es correcto?
926
00:56:40,219 --> 00:56:41,696
¿Laura?
927
00:56:48,310 --> 00:56:49,672
Laura...
928
00:56:51,605 --> 00:56:53,673
¿Puedo ayudar en algo?
929
00:56:53,774 --> 00:56:57,044
No. No puedo hablar de eso ahora.
930
00:57:05,953 --> 00:57:08,222
Es un empate.
Tenemos las mismas piezas.
931
00:57:09,748 --> 00:57:11,482
Oye.
932
00:57:11,583 --> 00:57:14,061
Ven, mi amor. Ven acá.
933
00:57:17,172 --> 00:57:18,733
Ven acá.
934
00:57:19,883 --> 00:57:22,028
Todo va a salir bien.
935
00:57:22,386 --> 00:57:24,036
Todo estará bien.
936
00:57:24,137 --> 00:57:25,573
Lo siento, mamá.
937
00:57:40,070 --> 00:57:43,549
Por favor, absténgase de
fumar dentro del edificio.
938
00:57:56,003 --> 00:57:57,365
Aquí tienen.
939
00:58:00,132 --> 00:58:01,494
El té.
940
00:58:02,301 --> 00:58:03,694
Gracias.
941
00:58:22,321 --> 00:58:24,722
Otras personas
han intentado publicarlo,
942
00:58:24,823 --> 00:58:26,099
pero él logra evitarlo.
943
00:58:26,200 --> 00:58:28,302
Lo sabemos.
944
00:58:29,369 --> 00:58:31,848
Y eso no pasará con nosotras.
945
00:58:35,876 --> 00:58:37,360
¿Estás bien, Zelda?
946
00:58:37,461 --> 00:58:38,855
Sí.
947
00:58:40,797 --> 00:58:42,532
Bien,
948
00:58:42,633 --> 00:58:44,534
¿empezaste a trabajar
en Miramax a los 21?
949
00:58:44,635 --> 00:58:47,864
Sí.
Era asistente en la oficina de Londres.
950
00:58:48,180 --> 00:58:49,414
¿Y cómo era?
951
00:58:49,515 --> 00:58:50,790
Era genial,
952
00:58:50,891 --> 00:58:53,209
pero cambiaba cuando venía Harvey.
953
00:58:53,310 --> 00:58:54,836
¿De qué manera?
954
00:58:54,937 --> 00:58:58,756
Todos estaban disponibles para Harvey.
955
00:58:58,857 --> 00:59:00,668
¿Y en qué consistía?
956
00:59:01,443 --> 00:59:04,262
Reuniones de guion, conversaciones,
957
00:59:04,363 --> 00:59:06,389
y temas más personales.
958
00:59:06,490 --> 00:59:07,849
¿Como cuáles?
959
00:59:07,950 --> 00:59:12,388
Por ejemplo, tenía que ir
al Hotel de Harvey a despertarlo.
960
00:59:12,871 --> 00:59:15,940
Preparar la ducha.
Sacarlo de la cama.
961
00:59:16,041 --> 00:59:17,650
Generalmente estaba desnudo.
962
00:59:17,751 --> 00:59:20,021
E intentaba jalarme hacia él.
963
00:59:20,337 --> 00:59:22,947
- ¿Y tú qué hacías?
- No lo permitía.
964
00:59:23,048 --> 00:59:25,776
Usar el humor o la agresión funcionaba.
965
00:59:26,134 --> 00:59:29,829
Harvey estaba... emocionado o furioso.
966
00:59:29,930 --> 00:59:31,908
Nunca sabías cuál sería.
967
00:59:32,599 --> 00:59:35,835
¿Alguien del equipo
te advirtió sobre él?
968
00:59:35,936 --> 00:59:37,211
Sí.
969
00:59:37,312 --> 00:59:40,506
Una chica me dijo
que usara mi chaqueta gruesa,
970
00:59:40,607 --> 00:59:43,301
y que siempre
me sentara en una silla,
971
00:59:43,402 --> 00:59:45,428
nunca en el sofá junto a él,
972
00:59:45,529 --> 00:59:47,173
y eso ayudaba.
973
00:59:47,823 --> 00:59:51,135
Así fue como supe
que no sólo me pasaba a mí.
974
00:59:51,994 --> 00:59:53,895
¿Qué pasaba exactamente?
975
00:59:53,996 --> 00:59:55,358
Acoso.
976
00:59:55,914 --> 00:59:57,433
Abuso emocional.
977
00:59:58,000 --> 01:00:00,228
Yo era demasiado
joven para comprenderlo.
978
01:00:01,336 --> 01:00:03,905
Harvey quería que nos sometiéramos a él.
979
01:00:04,006 --> 01:00:05,006
¿Y si no lo hacían?
980
01:00:05,090 --> 01:00:08,034
Entonces gritaba, y escupía.
981
01:00:08,135 --> 01:00:10,321
Podía destruir a alguien en segundos.
982
01:00:11,555 --> 01:00:13,282
¿Le tenías miedo?
983
01:00:13,974 --> 01:00:16,577
Sí. Todas le temíamos.
984
01:00:19,396 --> 01:00:21,547
Y tres años después,
985
01:00:21,648 --> 01:00:24,085
estabas en el Festival de Cine de Venecia.
986
01:00:26,862 --> 01:00:28,840
Renuncié después de eso.
987
01:00:29,573 --> 01:00:30,598
¿Qué pasó?
988
01:00:30,699 --> 01:00:32,558
No puedo decirte todo.
989
01:00:32,659 --> 01:00:34,512
¿Qué puedes decirme?
990
01:00:44,129 --> 01:00:45,655
Había una asistente nueva.
991
01:00:45,756 --> 01:00:47,615
Era de mi edad.
992
01:00:47,716 --> 01:00:50,403
Era genial. Muy inteligente.
993
01:00:51,094 --> 01:00:55,039
E iba a estar por primera vez con Harvey
en la reunión nocturna del guion,
994
01:00:55,140 --> 01:00:58,077
y le dije que me llamara
sí se ponía difícil.
995
01:00:59,353 --> 01:01:01,045
¿A Harvey le gustaba?
996
01:01:01,146 --> 01:01:02,630
No.
997
01:01:02,731 --> 01:01:06,127
Harvey decía: "No me gustan
las Judías, ni las asiáticas".
998
01:01:06,902 --> 01:01:08,511
- Pero esa noche...
- Te llamó.
999
01:01:08,612 --> 01:01:10,256
No.
1000
01:01:10,447 --> 01:01:13,176
La mañana siguiente tocó mi puerta,
1001
01:01:13,951 --> 01:01:15,101
y estaba llorando.
1002
01:01:15,202 --> 01:01:16,811
Estaba fuera de sí.
1003
01:01:16,912 --> 01:01:18,806
Rowena, ¿qué pasó?
1004
01:01:19,498 --> 01:01:20,498
Ven.
1005
01:01:20,582 --> 01:01:23,144
- Yo... la abracé.
- ¿Qué pasó?
1006
01:01:23,710 --> 01:01:26,772
¿Te contó qué le hizo?
1007
01:01:28,006 --> 01:01:29,741
No exactamente.
1008
01:01:29,842 --> 01:01:31,492
Sólo que nadie debía enterarse.
1009
01:01:31,593 --> 01:01:33,119
Pero yo lo sabía.
1010
01:01:33,220 --> 01:01:35,156
Sabía que él había...
1011
01:01:36,974 --> 01:01:38,249
¿Qué?
1012
01:01:38,350 --> 01:01:40,369
Estaba tan alterada.
1013
01:01:40,727 --> 01:01:44,373
Supe que debía
haber pasado la peor cosa posible.
1014
01:01:45,816 --> 01:01:48,760
La tranquilicé,
y fui a confrontar a Harvey.
1015
01:01:48,861 --> 01:01:51,714
Estaba en una reunión con Scorsese,
1016
01:01:52,114 --> 01:01:55,092
quien lo odiaba,
así que era importante para él.
1017
01:01:55,284 --> 01:01:57,310
Me paré frente a él,
1018
01:01:57,411 --> 01:02:00,938
y le dije claramente:
"Tiene que venir conmigo de inmediato".
1019
01:02:01,039 --> 01:02:03,024
¿Fuiste a donde estaba
y lo confrontaste?
1020
01:02:03,125 --> 01:02:05,645
Sí. Estaba furiosa.
1021
01:02:05,919 --> 01:02:07,612
Y frente a todos,
1022
01:02:07,713 --> 01:02:10,316
se puso de pie, y...
1023
01:02:11,049 --> 01:02:12,985
me siguió, como un corderito.
1024
01:02:14,469 --> 01:02:17,240
Y ahí supe lo que había hecho.
1025
01:02:18,348 --> 01:02:20,166
- ¿Y entonces?
- Lo negó todo.
1026
01:02:20,267 --> 01:02:22,168
Juró por la vida
de su esposa e hijos,
1027
01:02:22,269 --> 01:02:24,747
que no había atacado a esa joven.
1028
01:02:24,980 --> 01:02:27,256
Ahí supe que estaba mintiendo.
1029
01:02:27,357 --> 01:02:30,795
Siempre usaba esa frase
para salirse con la suya. Siempre.
1030
01:02:31,570 --> 01:02:35,390
¿La asistente lo denunció a la Policía?
1031
01:02:35,491 --> 01:02:37,927
No. No se lo contó a nadie.
1032
01:02:39,912 --> 01:02:43,272
Regresamos a Londres, y renunciamos.
1033
01:02:43,373 --> 01:02:45,691
Hablé con mi supervisor directo,
1034
01:02:45,792 --> 01:02:48,521
quien sugirió
que buscáramos un abogado.
1035
01:02:49,087 --> 01:02:50,863
No tenía idea dónde encontrarlo.
1036
01:02:50,964 --> 01:02:53,199
Encontré un despacho cerca de la oficina,
1037
01:02:53,300 --> 01:02:55,326
y pensé que sería sencillo.
1038
01:02:55,427 --> 01:02:56,786
Procesos penales.
1039
01:02:56,887 --> 01:02:58,788
Pero el abogado dijo que no ganaríamos,
1040
01:02:58,889 --> 01:03:00,957
y que la única opción
era llegar a un acuerdo.
1041
01:03:01,058 --> 01:03:02,375
Me negué categóricamente.
1042
01:03:02,476 --> 01:03:05,586
No nos interesaba el dinero,
sólo queríamos detenerlo.
1043
01:03:05,687 --> 01:03:07,630
¿Y la Policía del Reino Unido?
1044
01:03:07,731 --> 01:03:09,215
No tenía caso involucrarla.
1045
01:03:09,316 --> 01:03:12,218
No había evidencia
ni denuncia policial de Venecia.
1046
01:03:12,319 --> 01:03:15,888
Y en los casos de violación
es sumamente difícil llegar a juicio.
1047
01:03:15,989 --> 01:03:19,308
Y los abogados decían que la única
opción era minimizar los daños.
1048
01:03:19,409 --> 01:03:23,438
Entonces acepté, y les dije
que teníamos condiciones.
1049
01:03:23,539 --> 01:03:26,274
Condiciones que Harvey
debía cumplir para que firmáramos.
1050
01:03:26,375 --> 01:03:27,984
¿Cuáles eran las condiciones?
1051
01:03:28,085 --> 01:03:31,362
Que si Harvey hacía otro acuerdo
monetario en los siguientes dos años,
1052
01:03:31,463 --> 01:03:34,609
debía ser reportado a Disney,
o él sería despedido.
1053
01:03:34,842 --> 01:03:36,826
Otra era que él debía ir a terapia,
1054
01:03:36,927 --> 01:03:40,079
conmigo presente al principio,
para que no mintiera a su terapeuta.
1055
01:03:40,180 --> 01:03:44,959
Exigimos que RR. HH. Creara
un sistema de protección a las empleadas.
1056
01:03:45,060 --> 01:03:48,379
Y creímos que
si él cumplía con todo eso,
1057
01:03:48,480 --> 01:03:50,465
nuestro silencio
estaría pagando por ello.
1058
01:03:50,566 --> 01:03:53,544
Que estábamos pagando para detenerlo.
1059
01:03:54,695 --> 01:03:56,554
Entonces, firmamos.
1060
01:03:56,655 --> 01:03:59,342
Y ellos pusieron
unas condiciones rarísimas.
1061
01:03:59,700 --> 01:04:01,302
¿Cuáles eran?
1062
01:04:02,452 --> 01:04:05,688
Traté de memorizarlas.
No nos dieron una copia.
1063
01:04:05,789 --> 01:04:06,898
¿Qué?
1064
01:04:06,999 --> 01:04:09,442
Yo sólo podía consultar
mi propio acuerdo.
1065
01:04:09,543 --> 01:04:10,978
Qué locu...
1066
01:04:12,171 --> 01:04:13,731
Es inverosímil.
1067
01:04:13,964 --> 01:04:16,025
¿Pero las memorizaste?
1068
01:04:16,925 --> 01:04:19,494
También pedí cartas,
1069
01:04:19,595 --> 01:04:22,455
donde aparecían
algunas de las condiciones.
1070
01:04:22,556 --> 01:04:23,664
Una decía:
1071
01:04:23,765 --> 01:04:30,373
"Haremos todo lo posible para no ayudar
a la Policía en un caso penal o civil".
1072
01:04:30,856 --> 01:04:34,961
No podíamos hablar
con nuestra familia ni con un médico.
1073
01:04:36,695 --> 01:04:38,631
Finalmente, firmamos.
1074
01:04:39,364 --> 01:04:41,217
Nos dieron el dinero.
1075
01:04:42,117 --> 01:04:44,679
Y yo me sentí destrozada.
1076
01:04:52,669 --> 01:04:54,570
Solicité empleos después de eso,
1077
01:04:54,671 --> 01:04:57,567
pero todos preguntaban:
"¿Por qué dejaste a Harvey?".
1078
01:05:03,514 --> 01:05:05,449
Asumían que yo...
1079
01:05:06,141 --> 01:05:07,959
había estado con él, ¿entiendes?
1080
01:05:08,060 --> 01:05:09,829
Fue horrible.
1081
01:05:11,897 --> 01:05:13,756
Entonces, ¿qué hiciste?
1082
01:05:13,857 --> 01:05:16,175
Visité a una amiga en Guatemala,
1083
01:05:16,276 --> 01:05:18,629
y me quedé allí por cinco años.
1084
01:05:19,029 --> 01:05:21,389
Ya no podía
trabajar en la industria del cine,
1085
01:05:21,490 --> 01:05:23,467
y no podía contarlo,
1086
01:05:24,576 --> 01:05:26,345
así que trabajé con caballos.
1087
01:05:31,375 --> 01:05:33,102
Has perdido tanto.
1088
01:05:40,509 --> 01:05:43,070
Estas son las cartas originales.
1089
01:05:44,471 --> 01:05:46,956
Necesitaba su permiso
1090
01:05:47,057 --> 01:05:49,375
para contactar a un terapeuta,
1091
01:05:49,476 --> 01:05:51,329
o hablar con un contador.
1092
01:05:52,771 --> 01:05:58,502
"No podrá hablar al respecto con ningún
medio de comunicación actual o nuevo".
1093
01:05:59,987 --> 01:06:01,512
Jodi,
1094
01:06:01,613 --> 01:06:03,883
esto es más grande que Weinstein.
1095
01:06:04,074 --> 01:06:07,887
El sistema legal
protege a los abusadores.
1096
01:06:09,079 --> 01:06:11,098
Quiero que te las lleves,
1097
01:06:11,832 --> 01:06:14,185
y quiero que las uses.
1098
01:06:18,589 --> 01:06:20,233
Ya tengo que irme.
1099
01:06:41,570 --> 01:06:42,762
¿Allá es de noche?
1100
01:06:42,863 --> 01:06:45,223
Aquí son las cuatro de la tarde.
1101
01:06:45,324 --> 01:06:47,218
¿Bebiste té?
1102
01:06:47,451 --> 01:06:49,387
Sí, un poco.
1103
01:06:49,578 --> 01:06:51,430
¿A quién vas a ver?
1104
01:06:52,039 --> 01:06:53,773
A algunas mujeres.
1105
01:06:53,874 --> 01:06:56,859
¿Me traes un estuche,
y un sombrero para Violet?
1106
01:06:56,960 --> 01:06:58,653
Lo intentaré.
1107
01:06:58,754 --> 01:07:00,940
¿Han estado bien sin mí?
1108
01:07:01,089 --> 01:07:02,865
Sí. Ya regresas mañana.
1109
01:07:02,966 --> 01:07:04,242
Así es.
1110
01:07:04,343 --> 01:07:05,820
¡Sí!
1111
01:07:07,513 --> 01:07:08,955
Y...
1112
01:07:09,056 --> 01:07:12,250
¿qué hicieron
las mujeres que verás?
1113
01:07:12,351 --> 01:07:14,662
Lo hablaremos cuando seas grande.
1114
01:07:15,103 --> 01:07:17,463
¿Son criminales? ¿Roban bancos?
1115
01:07:17,564 --> 01:07:18,958
No.
1116
01:07:19,525 --> 01:07:21,043
¿Fue violación?
1117
01:07:24,863 --> 01:07:29,177
Talia, creo que nunca
te había escuchado decir esa palabra.
1118
01:07:29,368 --> 01:07:32,305
Los niños la dicen mucho. Y las niñas.
1119
01:07:32,788 --> 01:07:36,142
No deberían.
Esa palabra no debe usarse a la ligera.
1120
01:07:36,416 --> 01:07:37,942
Perdón.
1121
01:07:38,043 --> 01:07:40,153
No. Tú no hiciste nada malo.
1122
01:07:40,254 --> 01:07:41,738
¿Te enojaste conmigo?
1123
01:07:41,839 --> 01:07:43,406
No, Talia, no.
1124
01:07:43,507 --> 01:07:47,695
Te extraño. Te extraño tanto
cómo no puedes imaginarte.
1125
01:07:50,556 --> 01:07:53,166
Te perdí, Talia. Talia.
1126
01:07:53,267 --> 01:07:54,702
LLAMADA FINALIZADA
1127
01:08:10,784 --> 01:08:12,060
Dios.
1128
01:08:12,161 --> 01:08:14,729
Intentan sobrevivir,
1129
01:08:14,830 --> 01:08:17,273
y él es el conductor del programa.
1130
01:08:17,374 --> 01:08:19,108
Y probablemente los ayudará.
1131
01:08:19,209 --> 01:08:20,359
Los va a matar.
1132
01:08:20,460 --> 01:08:21,460
¿Hola?
1133
01:08:21,545 --> 01:08:23,279
- ¿Qué? No.
- ¿No?
1134
01:08:23,380 --> 01:08:26,157
No, él los va a ayudar
sí necesitan entrar.
1135
01:08:26,258 --> 01:08:27,700
¿Y quién es Potts?
1136
01:08:27,801 --> 01:08:30,238
- Ya sé, pero no parece que él...
- Mamá.
1137
01:08:31,554 --> 01:08:33,247
Otra llamada de EE.UU.
1138
01:08:33,348 --> 01:08:35,917
Cariño, ya te lo dije,
sí es una reportera, dile "no".
1139
01:08:36,018 --> 01:08:38,454
No, ella dice que trabajaron juntas.
1140
01:08:39,146 --> 01:08:40,748
¿Pamela Lubell?
1141
01:08:43,025 --> 01:08:45,051
Hywel llevará
su cojín amarillo a Cornwall.
1142
01:08:45,152 --> 01:08:47,095
- No, no llevaremos...
- ¿No?
1143
01:08:47,196 --> 01:08:49,013
No llevaremos ningún cojín.
1144
01:08:49,114 --> 01:08:50,180
¿Por qué?
1145
01:08:50,281 --> 01:08:52,217
¿Pamela?
1146
01:08:52,576 --> 01:08:53,938
Dios.
1147
01:08:55,579 --> 01:08:58,773
Hola, Pamela. ¿Cómo estás?
Tanto tiempo.
1148
01:08:58,874 --> 01:09:02,652
Vaya, Laura. Ha pasado tanto tiempo.
¿Cómo estás?
1149
01:09:02,753 --> 01:09:04,319
Muy bien.
1150
01:09:04,420 --> 01:09:06,524
¿Cómo está todo? ¿Y tú?
1151
01:09:07,174 --> 01:09:09,158
Bien, todos bien.
1152
01:09:09,259 --> 01:09:10,701
Qué bien.
1153
01:09:10,802 --> 01:09:13,871
Laura, ¿te han llamado reporteras
1154
01:09:13,972 --> 01:09:16,367
que quieren escribir sobre Harvey?
1155
01:09:17,100 --> 01:09:18,667
Sí. De hecho, sí.
1156
01:09:18,768 --> 01:09:20,913
No hablé con ellas.
1157
01:09:21,396 --> 01:09:23,214
Bien. Qué gusto escucharlo.
1158
01:09:23,315 --> 01:09:25,216
Periodistas indeseables.
1159
01:09:25,317 --> 01:09:27,760
Fue genial, ¿no crees? ¿Ese trabajo?
1160
01:09:27,861 --> 01:09:30,298
Harvey siempre fue tan generoso.
1161
01:09:30,906 --> 01:09:32,925
Esa no fue mi experiencia.
1162
01:09:33,700 --> 01:09:37,687
Laura, ¿puedo estar segura
de que no hablarás con nadie?
1163
01:09:37,788 --> 01:09:40,432
¿Qué? ¿Qué dijiste?
1164
01:09:40,874 --> 01:09:43,728
Si tienes un proyecto,
puedo mostrárselo a Harvey.
1165
01:09:44,169 --> 01:09:45,778
No tengo ninguno.
1166
01:09:45,879 --> 01:09:47,981
Y hablaré con quién yo quiera.
1167
01:10:02,312 --> 01:10:03,963
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1168
01:10:04,064 --> 01:10:07,383
Necesito reservar un vuelo a Cornwall
para mañana a primera hora.
1169
01:10:07,484 --> 01:10:08,843
¿A Cornwall, mañana?
1170
01:10:08,944 --> 01:10:11,971
Sí. ¿Al aeropuerto Newquay?
1171
01:10:12,072 --> 01:10:13,473
- Newquay.
- Newquay.
1172
01:10:13,574 --> 01:10:15,266
Sería mejor si fuera en tren.
1173
01:10:15,367 --> 01:10:16,969
Bueno, iré en tren.
1174
01:10:30,549 --> 01:10:32,742
Lindo lugar para vacacionar.
1175
01:10:32,843 --> 01:10:34,118
- Sí.
- Mamá.
1176
01:10:34,219 --> 01:10:35,219
Hola.
1177
01:10:35,304 --> 01:10:37,205
Hywel quiere jugar
en las rocas. ¿Está bien?
1178
01:10:37,306 --> 01:10:38,950
- Sí, claro.
- Bueno.
1179
01:10:40,767 --> 01:10:42,251
¿Es tu hija mayor?
1180
01:10:42,352 --> 01:10:43,714
Sí.
1181
01:10:44,980 --> 01:10:46,958
Sí, tiene 13 años.
1182
01:10:49,026 --> 01:10:50,176
¿Creciste en Irlanda?
1183
01:10:50,277 --> 01:10:52,547
Así es.
1184
01:10:53,363 --> 01:10:57,975
¿Y tú primer empleo
fue como encargada de extras en 1992?
1185
01:10:58,076 --> 01:11:00,144
Estaban filmando cerca.
1186
01:11:00,245 --> 01:11:01,681
Me encantó.
1187
01:11:02,206 --> 01:11:04,941
Y luego supe que Miramax
estaba filmando algo por allí,
1188
01:11:05,042 --> 01:11:07,311
y trabajé como asistente con ellos.
1189
01:11:07,544 --> 01:11:09,814
Estaba feliz. Era genial.
1190
01:11:11,381 --> 01:11:14,652
¿Y cuándo conociste a Harvey Weinstein?
1191
01:11:14,885 --> 01:11:16,285
Poco después.
1192
01:11:16,386 --> 01:11:19,080
Iba a trabajar directamente con él.
1193
01:11:19,181 --> 01:11:21,659
En distintas tareas, contestando llamadas.
1194
01:11:22,100 --> 01:11:24,787
Me alegró mucho que me lo pidieran.
1195
01:11:27,022 --> 01:11:28,131
Él era encantador.
1196
01:11:28,232 --> 01:11:32,135
Decía que había escuchado
que yo trabajaba duro.
1197
01:11:32,236 --> 01:11:35,298
Y yo estaba emocionada.
1198
01:11:36,031 --> 01:11:37,265
Tenía 21 años.
1199
01:11:37,366 --> 01:11:40,553
Era joven, pero muy dedicada.
1200
01:11:41,745 --> 01:11:45,606
Y cuando dijo que me daría trabajo
permanente en la oficina de Londres,
1201
01:11:45,707 --> 01:11:47,727
me sentí muy feliz.
1202
01:11:48,502 --> 01:11:50,153
¿Lo dijo en una reunión?
1203
01:11:50,254 --> 01:11:51,529
Sí.
1204
01:11:51,630 --> 01:11:55,032
Él estaba en bata
cuando abrió la puerta,
1205
01:11:55,133 --> 01:11:59,113
pero pensé
que eso era normal en Hollywood.
1206
01:11:59,847 --> 01:12:02,116
Pero unos minutos después,
1207
01:12:02,683 --> 01:12:05,286
me pidió que le diera un masaje.
1208
01:12:07,729 --> 01:12:09,248
Yo dije: "No".
1209
01:12:09,857 --> 01:12:13,259
Luego dijo muy serio:
"No es una propuesta romántica".
1210
01:12:13,360 --> 01:12:15,463
Que todas hacían lo mismo.
1211
01:12:15,821 --> 01:12:17,590
Era parte del trabajo.
1212
01:12:20,325 --> 01:12:25,271
Y, de repente, pensé
que yo era la que estaba mal.
1213
01:12:25,372 --> 01:12:28,392
Que yo lo estaba sexualizando.
1214
01:12:28,959 --> 01:12:31,312
Porque yo era joven y cohibida.
1215
01:12:32,254 --> 01:12:33,616
Entonces, yo...
1216
01:12:34,923 --> 01:12:37,075
puse mis manos sobre sus hombros,
1217
01:12:37,176 --> 01:12:42,406
pero no podía moverlas sobre su cuerpo.
1218
01:12:43,056 --> 01:12:46,160
Me quedé ahí, sin mover las manos.
1219
01:12:46,518 --> 01:12:51,123
Entonces dijo
que él me daría un masaje primero...
1220
01:12:51,857 --> 01:12:53,543
para relajarme.
1221
01:12:56,236 --> 01:12:57,720
Y dijo:
1222
01:12:57,821 --> 01:13:01,843
"Mira, todas las chicas lo hacen.
Es parte del trabajo".
1223
01:13:02,743 --> 01:13:05,513
Y me dijo: "Quítate la blusa".
1224
01:13:05,746 --> 01:13:07,515
Lo dijo muy serio.
1225
01:13:08,248 --> 01:13:10,184
"Quítate el sostén".
1226
01:13:14,963 --> 01:13:16,399
Y lo hice.
1227
01:13:17,716 --> 01:13:21,654
Estaba aterrada, pero sólo pensaba:
1228
01:13:21,970 --> 01:13:24,907
"Aguántate. Hazlo".
1229
01:13:27,059 --> 01:13:28,751
Y luego siguieron los pantalones.
1230
01:13:28,852 --> 01:13:32,290
Y él estaba frente a mí...
1231
01:13:33,106 --> 01:13:34,792
masturbándose.
1232
01:13:36,109 --> 01:13:38,880
Le pedí que me dejara en paz.
1233
01:13:39,404 --> 01:13:42,473
Pero él seguía pidiendo cosas.
1234
01:13:42,574 --> 01:13:45,636
Luego sugirió un baño,
y yo me puse de pie.
1235
01:13:46,870 --> 01:13:49,849
Y él continuó...
1236
01:13:50,374 --> 01:13:52,310
masturbándose.
1237
01:13:52,626 --> 01:13:54,652
Yo no paraba de llorar.
1238
01:13:54,753 --> 01:13:57,530
Sollozaba, y oía el agua caer,
1239
01:13:57,631 --> 01:14:01,986
y él seguía masturbándose.
1240
01:14:03,303 --> 01:14:04,454
Luego se enojó.
1241
01:14:04,555 --> 01:14:08,075
Creo que yo lloraba tan fuerte,
que se desconcertó.
1242
01:14:09,017 --> 01:14:11,711
Él salió del baño,
1243
01:14:11,812 --> 01:14:14,290
y cerré la puerta.
1244
01:14:14,690 --> 01:14:18,961
Aún podía escucharlo
del otro lado.
1245
01:14:19,611 --> 01:14:22,965
Lo escuchaba masturbándose.
1246
01:14:25,159 --> 01:14:27,268
Finalmente, regresé al cuarto,
1247
01:14:27,369 --> 01:14:31,230
tomé mi ropa y mis cosas, y corrí.
1248
01:14:31,331 --> 01:14:33,691
Corrí por la calle.
1249
01:14:33,792 --> 01:14:37,647
Nunca había corrido tan rápido.
1250
01:14:43,635 --> 01:14:46,197
¿Qué piensas sobre eso ahora?
1251
01:14:56,148 --> 01:15:00,586
Creo que el rumbo de mi vida
se vio afectado por lo que pasó.
1252
01:15:01,445 --> 01:15:05,181
Pensé... que había cometido
un gran error de juicio
1253
01:15:05,282 --> 01:15:08,845
que influenció
mis decisiones a partir de ahí.
1254
01:15:09,870 --> 01:15:11,232
Y...
1255
01:15:13,040 --> 01:15:15,685
Sentí tanta vergüenza...
1256
01:15:17,419 --> 01:15:18,945
de...
1257
01:15:19,046 --> 01:15:21,357
haberlo permitido.
1258
01:15:24,009 --> 01:15:26,744
¿Pensaste que le había
hecho eso a otras chicas?
1259
01:15:26,845 --> 01:15:29,115
Pensé que debió intentarlo.
1260
01:15:30,682 --> 01:15:33,286
Pero que ellas...
1261
01:15:34,853 --> 01:15:36,789
dijeron que no.
1262
01:15:40,776 --> 01:15:44,463
Sentí que él me robó la voz ese día.
1263
01:15:46,740 --> 01:15:51,345
Justo cuando estaba
a punto de encontrarla.
1264
01:15:54,164 --> 01:15:55,815
¿Reforma migratoria responsable?
1265
01:15:55,916 --> 01:15:58,769
El Presidente se muestra
abierto a conversaciones.
1266
01:15:59,670 --> 01:16:00,670
¿Sí?
1267
01:16:00,754 --> 01:16:03,274
Tengo a Harvey Weinstein
en la línea, señor.
1268
01:16:04,174 --> 01:16:05,860
Pásamelo. Gracias.
1269
01:16:08,387 --> 01:16:10,496
Dean, ¿cómo estás? Habla Harvey.
1270
01:16:10,597 --> 01:16:12,617
Hola, Harvey. ¿En qué puedo ayudarte?
1271
01:16:13,267 --> 01:16:15,953
Si no hiciera películas,
sería periodista.
1272
01:16:17,187 --> 01:16:19,964
Escuché que están
preparando un artículo sobre mí.
1273
01:16:20,065 --> 01:16:22,842
Sí. Si quieres
hablar con las reporteras oficialmente,
1274
01:16:22,943 --> 01:16:23,943
están dispuestas.
1275
01:16:24,027 --> 01:16:25,053
Sólo hablaré contigo.
1276
01:16:25,154 --> 01:16:27,263
Habla con mis reporteras
sobre tus dudas.
1277
01:16:27,364 --> 01:16:29,390
Lo siento. Tengo trabajo.
1278
01:16:29,491 --> 01:16:30,683
¿Vas a colgar?
1279
01:16:30,784 --> 01:16:32,970
¿Tienes algo más que decir?
1280
01:16:33,287 --> 01:16:34,889
Quiero la verdad.
1281
01:16:35,289 --> 01:16:37,600
La gente inventa muchas historias.
1282
01:16:37,791 --> 01:16:39,192
Cuidado con eso.
1283
01:16:39,293 --> 01:16:41,562
Muy bien, Harvey. Adiós.
1284
01:16:42,713 --> 01:16:45,615
Sarah Sanders estaba diciendo:
"Oye, EE.UU."
1285
01:16:45,716 --> 01:16:48,493
Tal vez no les gustó.
No le dieron la presidencia.
1286
01:16:48,594 --> 01:16:53,991
Fue muy a fondo. Pero el enfoque
estaba principalmente en las soluciones...
1287
01:16:57,561 --> 01:16:59,170
- Hola, Chanel.
- Hola, Dean.
1288
01:16:59,271 --> 01:17:00,665
Hola, Tim.
1289
01:17:06,445 --> 01:17:08,297
Matt, ¿tienes un minuto?
1290
01:17:10,032 --> 01:17:11,032
¿Qué tenemos?
1291
01:17:11,116 --> 01:17:13,101
Lo más importante son los documentos
1292
01:17:13,202 --> 01:17:15,436
que Zelda Perkins
le dio a Jodi en Londres.
1293
01:17:15,537 --> 01:17:17,563
Rose sigue sin hablar oficialmente,
1294
01:17:17,664 --> 01:17:20,733
pero nos dio permiso
de escribir sobre el pago que recibió.
1295
01:17:20,834 --> 01:17:23,194
Estamos buscando
la manera de confirmarlo.
1296
01:17:23,295 --> 01:17:27,400
Hace poco Harvey le ofreció
un millón de dólares por su silencio.
1297
01:17:27,591 --> 01:17:28,591
¿Y?
1298
01:17:28,675 --> 01:17:31,119
Rose se negó,
pero no quiere que la citemos.
1299
01:17:31,220 --> 01:17:34,414
No hay fuentes oficiales, y están
los acuerdos de confidencialidad.
1300
01:17:34,515 --> 01:17:35,832
Laura Madden no firmó nada.
1301
01:17:35,933 --> 01:17:39,210
Es la única exasistente
que podría hablar libremente.
1302
01:17:39,311 --> 01:17:42,630
Ashley y Gwyneth tampoco firmaron,
pero no están listas para hablar.
1303
01:17:42,731 --> 01:17:45,800
Y Laura Madden tiene otro tipo
de problema en este momento.
1304
01:17:45,901 --> 01:17:47,969
Tiene cáncer de seno.
Van a operarla.
1305
01:17:48,070 --> 01:17:49,846
Así que no hablará.
1306
01:17:49,947 --> 01:17:52,014
Sigo dejándole
mensajes a Rowena Chiu,
1307
01:17:52,115 --> 01:17:53,725
pero no responde.
1308
01:17:53,826 --> 01:17:55,685
Y no sabemos de otros acuerdos de pagos.
1309
01:17:55,786 --> 01:17:58,730
Ambra Battilana Gutiérrez
pudo hacer un acuerdo por dinero.
1310
01:17:58,831 --> 01:18:00,898
Y John Schmid confirmó
que Miramax le pagó
1311
01:18:00,999 --> 01:18:02,358
a la mujer que vi en Queens.
1312
01:18:02,459 --> 01:18:04,777
¿Alguna novedad sobre
el artículo de The New Yorker?
1313
01:18:04,878 --> 01:18:06,240
No.
1314
01:18:06,755 --> 01:18:10,193
Lanny Davis y David Boies
quieren venir a vernos.
1315
01:18:10,592 --> 01:18:11,592
¿Tú qué opinas?
1316
01:18:11,677 --> 01:18:15,329
¿No es mejor esperar hasta conseguir
una entrevista oficial con Weinstein?
1317
01:18:15,430 --> 01:18:16,914
Tú decides, Binky.
1318
01:18:17,015 --> 01:18:21,127
Quisiera hablar con Lanny,
al menos para ver qué quiere decir.
1319
01:18:21,228 --> 01:18:23,087
Harvey no siempre es racional.
1320
01:18:23,188 --> 01:18:26,799
No vine aquí en su representación
para evitar que salga la historia.
1321
01:18:26,900 --> 01:18:30,928
Debo asegurar que, si incluyen algo
como lo que dijo Rose McGowan,
1322
01:18:31,029 --> 01:18:32,263
podamos defenderlo.
1323
01:18:32,364 --> 01:18:33,799
Claro.
1324
01:18:34,158 --> 01:18:35,520
Por favor.
1325
01:18:38,829 --> 01:18:41,599
Sé que estarán investigando
con la mayor diligencia.
1326
01:18:42,708 --> 01:18:45,728
Lanny,
tendrás la oportunidad de responder.
1327
01:18:47,754 --> 01:18:49,572
¿Estás de acuerdo en que grabe esto?
1328
01:18:49,673 --> 01:18:51,192
Claro. Por supuesto.
1329
01:18:52,134 --> 01:18:56,037
No espero que me digan
los nombres, pero si es posible,
1330
01:18:56,138 --> 01:18:59,832
quisiera saber
de qué trata el artículo en general.
1331
01:18:59,933 --> 01:19:03,746
Sobre el comportamiento cuestionable
de Weinstein hacia las mujeres.
1332
01:19:04,354 --> 01:19:05,716
Bien.
1333
01:19:07,149 --> 01:19:10,718
Harvey niega rotundamente
cualquier acusación de ataque o violación.
1334
01:19:10,819 --> 01:19:12,421
Nada criminal.
1335
01:19:13,030 --> 01:19:16,724
Pero sabe que hay quejas
sobre su trato con las mujeres,
1336
01:19:16,825 --> 01:19:19,428
y está trabajando en eso.
1337
01:19:20,037 --> 01:19:23,356
Hombres poderosos de otra generación
1338
01:19:23,457 --> 01:19:26,859
están cambiando su entendimiento
de la palabra "consensual",
1339
01:19:26,960 --> 01:19:32,024
y de por qué la mujer no cree que fue
consensual, aunque el hombre así lo crea.
1340
01:19:32,674 --> 01:19:34,527
¿Podría explicarnos más?
1341
01:19:35,427 --> 01:19:39,914
Creo que hay una historia que contar
sobre la evolución del hombre,
1342
01:19:40,015 --> 01:19:42,910
y de Harvey,
en particular, sobre este tema.
1343
01:19:43,560 --> 01:19:45,628
¿Él está dispuesto a hablarnos sobre ello?
1344
01:19:45,729 --> 01:19:47,415
¿Oficialmente?
1345
01:19:48,774 --> 01:19:52,628
Tendría que hablar
con su esposa e hijos, antes que nada.
1346
01:19:53,487 --> 01:19:58,009
Usted insiste en que la acusación
de violación de Rose McGowan es falsa.
1347
01:19:58,408 --> 01:19:59,770
¿Por qué?
1348
01:20:00,619 --> 01:20:03,604
¿Se lo contó a alguien de inmediato?
¿Mostró señales de abuso?
1349
01:20:03,705 --> 01:20:06,684
Se lo contó a su agente y a su abogado.
1350
01:20:08,669 --> 01:20:11,279
Harvey sabía
que había un problema con Rose,
1351
01:20:11,380 --> 01:20:14,449
pero no que lo acusaba de violación.
1352
01:20:14,550 --> 01:20:16,492
Así que no usaré
la palabra "violación".
1353
01:20:16,593 --> 01:20:18,446
Pero había cosas menores,
1354
01:20:19,012 --> 01:20:22,158
y él sabía que había preocupaciones.
1355
01:20:22,349 --> 01:20:23,711
¿De qué tipo?
1356
01:20:23,976 --> 01:20:24,976
Perdón. ¿Qué...?
1357
01:20:25,060 --> 01:20:29,040
Si las preocupaciones
no eran de violación, ¿de qué eran?
1358
01:20:30,732 --> 01:20:33,169
Sólo puedo responder que...
1359
01:20:35,154 --> 01:20:40,468
había una sensación de explotación
debido a la relación dispar de poder.
1360
01:20:41,201 --> 01:20:45,229
Existe la coerción mental,
que no es coerción física.
1361
01:20:45,330 --> 01:20:49,150
Lisa Bloom está trabajando con Harvey
para ayudarlo a reconocer la diferencia.
1362
01:20:49,251 --> 01:20:52,021
- ¿Lisa Bloom?
- Sí.
1363
01:20:53,130 --> 01:20:58,117
Si Harvey supo entonces
que McGowan tenía preocupaciones,
1364
01:20:58,218 --> 01:21:00,279
¿cómo respondió?
1365
01:21:01,388 --> 01:21:04,242
Creo que lo manejó legalmente con ella.
1366
01:21:04,892 --> 01:21:07,870
¿Cómo describiría esos manejos legales?
1367
01:21:10,147 --> 01:21:14,258
Creo que él entendió que ella no pensaba
que lo que pasó estuvo bien.
1368
01:21:14,359 --> 01:21:15,551
Y no hablo de violación.
1369
01:21:15,652 --> 01:21:19,924
Hablo del efecto
que él tenía sobre Rose McGowan.
1370
01:21:20,199 --> 01:21:22,844
Y que... en lugar de pelear...
1371
01:21:23,869 --> 01:21:26,430
"¿En lugar de pelear?". ¿Qué...
1372
01:21:27,080 --> 01:21:28,442
¿Qué pasó?
1373
01:21:31,335 --> 01:21:33,986
Creo que prefirió
llegar a un acuerdo y pagarle,
1374
01:21:34,087 --> 01:21:36,697
en vez de proceder ante
lo que podría litigarse.
1375
01:21:36,798 --> 01:21:39,450
Harvey pensó que era mejor
llegar a un acuerdo,
1376
01:21:39,551 --> 01:21:41,821
aún sin haber hecho nada malo.
1377
01:21:42,054 --> 01:21:43,823
¿Prefirió "un acuerdo"?
1378
01:21:45,516 --> 01:21:49,419
¿Hubo otros casos de relaciones
cuestionables con mujeres
1379
01:21:49,520 --> 01:21:51,497
donde Weinstein llegó a acuerdos?
1380
01:21:53,774 --> 01:21:55,376
Por ahora, digamos que,
1381
01:21:56,026 --> 01:21:57,427
aunque no sea oficial,
1382
01:21:57,528 --> 01:22:00,339
debo confirmar
cuáles son mis límites legales.
1383
01:22:00,531 --> 01:22:04,183
Entiendo que esta
no es una conversación oficial,
1384
01:22:04,284 --> 01:22:08,264
pero la respuesta es sí, hubo otros.
1385
01:22:11,041 --> 01:22:12,476
¿Cuántos?
1386
01:22:14,795 --> 01:22:16,157
No.
1387
01:22:19,007 --> 01:22:22,869
Si admiten tan rápido que hubo acuerdos,
es que están en problemas.
1388
01:22:22,970 --> 01:22:25,955
Tenemos que descubrir cuántos,
y corroborarlos todos.
1389
01:22:26,056 --> 01:22:27,418
Yo me encargo.
1390
01:22:27,933 --> 01:22:30,870
¿Conocen a Diana Filip?
1391
01:22:31,478 --> 01:22:32,295
No.
1392
01:22:32,396 --> 01:22:34,130
No quise hablar
en un evento de mujeres,
1393
01:22:34,231 --> 01:22:35,506
y no deja de llamarme.
1394
01:22:35,607 --> 01:22:37,091
¿Ya la investigaron?
1395
01:22:37,192 --> 01:22:41,047
El consultor de seguridad dice
que es de fiar, pero no puedo contestarle.
1396
01:22:54,168 --> 01:22:55,318
¿Hola?
1397
01:22:55,419 --> 01:22:59,565
Trabajé en Miramax. Habla
con Irwin Reiter. Él odia a Weinstein.
1398
01:23:10,642 --> 01:23:12,335
Hola. ¿Estás bien?
1399
01:23:12,436 --> 01:23:14,038
¿Te desperté?
1400
01:23:16,064 --> 01:23:17,833
Sí. ¿Qué pasa?
1401
01:23:18,483 --> 01:23:20,837
¿Qué sabes sobre Irwin Reiter?
1402
01:23:22,321 --> 01:23:23,683
Espera.
1403
01:23:23,864 --> 01:23:25,842
Tengo información sobre él.
1404
01:23:26,033 --> 01:23:28,928
Tengo que escribir un muy buen correo.
1405
01:23:40,589 --> 01:23:43,150
Hola. Gracias por reunirse conmigo.
1406
01:23:43,509 --> 01:23:45,319
¿Quiere que me maten?
1407
01:23:52,476 --> 01:23:54,078
Entonces, Irwin,
1408
01:23:54,603 --> 01:23:58,291
usted ha sido el contador
de los Weinstein por 30 años.
1409
01:24:01,985 --> 01:24:05,756
Yo pago la cuenta, y me reservo
el derecho de irme en cinco minutos.
1410
01:24:06,156 --> 01:24:07,518
Entonces,
1411
01:24:08,367 --> 01:24:09,726
¿qué quiere saber?
1412
01:24:09,827 --> 01:24:13,521
Sabemos que Weinstein firmó
acuerdos con mujeres en los noventa.
1413
01:24:13,622 --> 01:24:16,809
Pagos a actrices y a exempleadas.
1414
01:24:17,459 --> 01:24:19,729
¿Puede hablarme sobre eso?
1415
01:24:21,839 --> 01:24:24,157
¿Podría... confirmar que eso ocurrió,
1416
01:24:24,258 --> 01:24:26,284
y cómo fue desde su perspectiva?
1417
01:24:26,385 --> 01:24:27,862
¿Mi "perspectiva"?
1418
01:24:29,012 --> 01:24:31,866
¿Se usó dinero de la compañía?
1419
01:24:32,933 --> 01:24:36,002
Usted me escribió que somos
del mismo mundo pequeño.
1420
01:24:36,103 --> 01:24:37,128
Sí.
1421
01:24:37,229 --> 01:24:39,422
Veranos en cabañas
de las montañas de Catskills.
1422
01:24:39,523 --> 01:24:42,216
Comidas en Lefty's y Pop-Ins.
1423
01:24:42,317 --> 01:24:44,754
¿Qué recuerda de esas vacaciones?
1424
01:24:45,070 --> 01:24:47,673
Vaya, recuerdo tantas cosas.
1425
01:24:48,448 --> 01:24:52,345
Fue la primera vez
que vi los brazos desnudos de mi abuela.
1426
01:24:52,494 --> 01:24:56,349
Sabía que esos tatuajes eran importantes.
1427
01:24:56,915 --> 01:24:58,691
¿Y cómo lo supo?
1428
01:24:58,792 --> 01:25:00,645
Lo sentía.
1429
01:25:01,211 --> 01:25:03,439
¿Su familia hablaba de eso?
1430
01:25:07,384 --> 01:25:09,153
¿Con quién más ha hablado?
1431
01:25:09,428 --> 01:25:11,572
No puedo decirlo, Irwin.
1432
01:25:14,016 --> 01:25:17,001
No, mis padres...
no podían hablar de eso.
1433
01:25:17,102 --> 01:25:19,455
Casi nunca lo hacían.
1434
01:25:20,898 --> 01:25:23,084
Es tan misterioso, ¿no cree?
1435
01:25:23,775 --> 01:25:25,843
Algunas familias lo hablan.
1436
01:25:25,944 --> 01:25:27,547
Otras, no.
1437
01:25:29,448 --> 01:25:34,227
El dinero que gastaba Weinstein
era... una locura.
1438
01:25:34,328 --> 01:25:38,064
Lo intenté. Intenté varias veces
que la junta directiva hiciera algo,
1439
01:25:38,165 --> 01:25:42,527
pero ignoraban su comportamiento
y no hacían nada.
1440
01:25:42,628 --> 01:25:44,313
¿Por qué?
1441
01:25:45,797 --> 01:25:47,650
¿Habló con LOC?
1442
01:25:49,009 --> 01:25:50,785
¿O con ZP?
1443
01:25:50,886 --> 01:25:52,655
¿Quién es "LOC"?
1444
01:25:53,180 --> 01:25:54,866
Hubo un documento.
1445
01:25:55,682 --> 01:25:58,870
Quiero preguntarle algo, Jodi.
Tengo una duda.
1446
01:25:59,311 --> 01:26:01,170
¿Por qué pregunta sobre los noventa,
1447
01:26:01,271 --> 01:26:05,209
cuando Weinstein ha cometido
tantos agravios recientemente?
1448
01:26:06,985 --> 01:26:08,379
Debo irme.
1449
01:26:08,904 --> 01:26:11,007
- Yo la llamo.
- Irwin.
1450
01:26:44,106 --> 01:26:45,468
Mamá.
1451
01:26:46,149 --> 01:26:47,341
Tuve una pesadilla.
1452
01:26:47,442 --> 01:26:49,253
Cariño. Ven aquí.
1453
01:26:56,660 --> 01:26:58,144
No pasa nada.
1454
01:26:58,245 --> 01:27:02,815
Escuché que Ambra Battilana Gutiérrez
acaba de recibir un pago de siete cifras.
1455
01:27:02,916 --> 01:27:06,687
¿Y qué Weinstein tiene posesión
del audio del incidente?
1456
01:27:08,213 --> 01:27:10,566
Esos acuerdos, Lanny,
1457
01:27:11,466 --> 01:27:13,361
¿cuántos ha habido?
1458
01:27:14,469 --> 01:27:17,371
No puedo decirlo, Megan.
Lo sabes.
1459
01:27:17,472 --> 01:27:19,499
No mencionaré
tu nombre, evidentemente,
1460
01:27:19,600 --> 01:27:22,745
pero nos sería útil como respaldo.
1461
01:27:23,061 --> 01:27:27,458
Saber de cuántos
otros acuerdos tienes conocimiento.
1462
01:27:28,317 --> 01:27:30,343
- No soy el villano de la historia.
- Lo sé.
1463
01:27:30,444 --> 01:27:34,882
Mi trabajo es que la información
llegue a manos de los reporteros,
1464
01:27:35,699 --> 01:27:38,594
pero como sabes, no puedo ayudarlos.
1465
01:27:41,163 --> 01:27:44,225
Tengo el número 40 en mi cabeza.
1466
01:27:45,250 --> 01:27:48,020
Pero sería ridículo, ¿cierto?
1467
01:27:50,297 --> 01:27:51,732
¿Cierto?
1468
01:27:55,260 --> 01:27:56,696
No son 40.
1469
01:27:58,972 --> 01:28:02,834
En serio... son menos de 40.
1470
01:28:02,935 --> 01:28:04,836
Bien. Es un alivio.
1471
01:28:04,937 --> 01:28:06,581
Sí.
1472
01:28:08,190 --> 01:28:09,552
Entonces...
1473
01:28:11,026 --> 01:28:15,131
¿son menos de la mitad de 40?
1474
01:28:15,572 --> 01:28:17,348
- La cuenta.
- ¿Qué te pasa, Lanny?
1475
01:28:17,449 --> 01:28:19,934
Supimos que Ronan Farrow
está escribiendo un artículo.
1476
01:28:20,035 --> 01:28:23,055
No. Eso se acabó, ya no.
1477
01:28:25,791 --> 01:28:28,394
No te veo como el villano, Lanny.
1478
01:28:29,211 --> 01:28:31,362
Nunca te he visto así. Te respeto.
1479
01:28:31,463 --> 01:28:33,399
Yo también te respeto.
1480
01:28:38,804 --> 01:28:41,115
Todo saldrá a la luz, Lanny.
1481
01:28:41,765 --> 01:28:43,249
Públicamente.
1482
01:28:43,350 --> 01:28:45,077
Así suele pasar.
1483
01:28:47,479 --> 01:28:49,123
De acuerdo.
1484
01:28:52,317 --> 01:28:54,128
¿De qué me estoy riendo?
1485
01:28:57,072 --> 01:28:58,925
Megan.
1486
01:28:59,825 --> 01:29:01,187
Lanny.
1487
01:29:10,085 --> 01:29:12,188
Diría que entre ocho y doce acuerdos.
1488
01:29:24,933 --> 01:29:26,953
¿Y crees que eso es normal?
1489
01:29:28,020 --> 01:29:30,790
¿Que un hombre
haga tantos pagos de ese tipo?
1490
01:29:35,194 --> 01:29:37,547
Lo es. Sí.
1491
01:29:42,034 --> 01:29:44,095
Parece que estamos muy cerca.
1492
01:29:44,369 --> 01:29:45,603
¿Crees que lo logremos?
1493
01:29:45,704 --> 01:29:47,066
¿Y si no podemos?
1494
01:29:48,207 --> 01:29:49,774
Tengo pesadillas con él.
1495
01:29:49,875 --> 01:29:51,234
¿En serio? Yo también.
1496
01:29:51,335 --> 01:29:52,652
¿Sí?
1497
01:29:52,753 --> 01:29:57,525
Me aterra que sabemos todo esto
y que podría irse a la tumba con nosotras.
1498
01:29:58,050 --> 01:29:59,450
El artículo se publicará.
1499
01:29:59,551 --> 01:30:02,738
Me preocupa que a nadie le importe.
1500
01:30:03,222 --> 01:30:06,325
Y que él siga
cometiendo todos esos crímenes.
1501
01:30:06,475 --> 01:30:08,835
Es como un océano de crímenes.
1502
01:30:08,936 --> 01:30:11,546
¿Te imaginas cuántos
Harvey hay en el mundo?
1503
01:30:11,647 --> 01:30:13,040
¿A diario?
1504
01:30:14,066 --> 01:30:15,960
A veces me pregunto...
1505
01:30:18,779 --> 01:30:20,965
cuando tuve a Mira,
1506
01:30:21,365 --> 01:30:22,727
si...
1507
01:30:23,617 --> 01:30:24,809
todo el trauma,
1508
01:30:24,910 --> 01:30:29,188
no sólo el mío, sino el de todas
las mujeres con las que hablé,
1509
01:30:29,289 --> 01:30:30,651
si esta...
1510
01:30:31,083 --> 01:30:36,022
oscuridad, esta violencia constante,
si todo eso explotó en mí.
1511
01:30:37,130 --> 01:30:41,777
Y por eso tantas mujeres
sufren de depresión.
1512
01:30:45,347 --> 01:30:48,034
¿Desearías
no haber aceptado este artículo?
1513
01:30:50,185 --> 01:30:51,704
¿Tú sí?
1514
01:30:53,856 --> 01:30:55,256
No.
1515
01:30:55,357 --> 01:30:57,001
No.
1516
01:31:04,116 --> 01:31:07,970
La última vez que nos vimos,
mencionó un documento.
1517
01:31:15,085 --> 01:31:18,237
Fue de una exejecutiva.
1518
01:31:18,338 --> 01:31:20,490
Era detallado, y mordaz.
1519
01:31:20,591 --> 01:31:22,158
Lo envió a la junta directiva.
1520
01:31:22,259 --> 01:31:24,619
¿Cuándo fue? ¿Cómo reaccionaron?
1521
01:31:24,720 --> 01:31:28,282
Fue un breve estallido de caos
a puertas cerradas, y luego ella se fue.
1522
01:31:29,141 --> 01:31:31,042
¿Qué decía el documento?
1523
01:31:31,143 --> 01:31:33,579
Que el ambiente
en la compañía era tóxico.
1524
01:31:35,731 --> 01:31:37,583
¿Existe alguna copia?
1525
01:31:44,198 --> 01:31:45,560
Hola.
1526
01:31:47,159 --> 01:31:48,886
Perdón por llegar tarde.
1527
01:31:53,582 --> 01:31:54,944
¿Pasa algo?
1528
01:31:55,792 --> 01:31:58,277
Talia se durmió tarde.
Violet se despertó dos veces.
1529
01:31:58,378 --> 01:32:02,198
Tengo la bandeja de entrada llena de gente
enojada sobre el artículo de los seguros,
1530
01:32:02,299 --> 01:32:03,950
lo cual será complicadísimo.
1531
01:32:04,051 --> 01:32:07,537
Ya estoy recibiendo cientos de correos,
1532
01:32:07,638 --> 01:32:11,416
y hay un huracán
dirigiéndose hacia Florida.
1533
01:32:11,517 --> 01:32:13,543
Así que volaré hasta allí como pueda,
1534
01:32:13,644 --> 01:32:17,547
para llevar a papá a otra parte antes
de que literalmente se lo lleve el viento.
1535
01:32:17,648 --> 01:32:20,591
Y tengo un ligero espasmo ocular.
1536
01:32:20,692 --> 01:32:22,128
Déjame ver.
1537
01:32:26,782 --> 01:32:28,718
¿Puedes atrapar la uva pasa?
1538
01:32:30,869 --> 01:32:34,390
- ¡Oye! ¡Oye, Holly!
- Anda, Crabby. Toma esa pasa.
1539
01:32:35,541 --> 01:32:36,903
No corran.
1540
01:32:37,334 --> 01:32:39,068
¿Cuidas a Crabby un segundo?
1541
01:32:39,169 --> 01:32:40,688
Se están divirtiendo.
1542
01:32:41,630 --> 01:32:43,406
Hola, habla Jodi Kantor.
1543
01:32:43,507 --> 01:32:46,826
Habla Rowena Chiu. Estoy en Nueva York.
1544
01:32:46,927 --> 01:32:49,197
¿Quiere que nos veamos?
1545
01:32:50,013 --> 01:32:51,873
No podía decirle a nadie.
1546
01:32:51,974 --> 01:32:54,827
Ni a mis padres. Ni siquiera a mi esposo.
1547
01:32:55,269 --> 01:32:56,631
¿Por qué no?
1548
01:32:58,355 --> 01:33:00,673
Yo crecí en una familia de inmigrantes.
1549
01:33:00,774 --> 01:33:03,301
Me enseñaron a bajar la cabeza,
1550
01:33:03,402 --> 01:33:07,346
a trabajar duro y no llamar
demasiado la atención.
1551
01:33:07,447 --> 01:33:12,518
La cultura china dice que debo proteger
a mi familia a toda costa.
1552
01:33:12,619 --> 01:33:16,015
Y yo era joven, tenía miedo.
1553
01:33:18,667 --> 01:33:21,687
¿Puede contarme lo que pasó en Venecia?
1554
01:33:24,298 --> 01:33:27,276
Esto es extraoficial, ¿cierto?
1555
01:33:30,888 --> 01:33:32,371
Yo tenía el turno de la noche,
1556
01:33:32,472 --> 01:33:35,159
revisaba las notas
de los guiones con Harvey.
1557
01:33:35,684 --> 01:33:38,127
Una noche, estábamos trabajando,
1558
01:33:38,228 --> 01:33:41,422
y él intentaba tocarme.
1559
01:33:41,523 --> 01:33:46,295
Yo no quería que se enojara.
Él es muy... grande.
1560
01:33:47,112 --> 01:33:49,347
Yo intentaba seguir trabajando,
1561
01:33:49,448 --> 01:33:54,477
y eso continuó por unas horas,
y yo trataba de evitarlo.
1562
01:33:54,578 --> 01:33:56,556
¿Cómo lo hacías?
1563
01:33:57,831 --> 01:34:00,935
Me lo quitaba de encima.
1564
01:34:02,002 --> 01:34:06,607
Me puse dos pares de medias
para ganar tiempo, de ser necesario.
1565
01:34:07,841 --> 01:34:10,111
Pero, finalmente,
1566
01:34:10,677 --> 01:34:13,406
él me sujetó.
1567
01:34:14,097 --> 01:34:17,493
No a la fuerza,
sino como si fuera un juego.
1568
01:34:19,269 --> 01:34:22,331
Luego separó mis piernas.
1569
01:34:23,482 --> 01:34:25,084
Y dijo:
1570
01:34:26,777 --> 01:34:30,965
"Por favor, sólo una vez,
y te dejaré en paz".
1571
01:34:34,952 --> 01:34:36,310
Yo hui del lugar.
1572
01:34:36,411 --> 01:34:38,146
Estaba traumatizada.
1573
01:34:38,247 --> 01:34:41,517
Era cristiana,
y apenas tenía mi primer novio.
1574
01:34:42,626 --> 01:34:45,153
¿Se lo contaste a Zelda?
1575
01:34:45,254 --> 01:34:49,817
Zelda estaba absolutamente
furiosa y lo enfrentó con valentía.
1576
01:34:50,300 --> 01:34:51,986
Ambas renunciamos.
1577
01:34:54,012 --> 01:34:57,039
Pero no pude conseguir
trabajo después de dejar Miramax.
1578
01:34:57,140 --> 01:35:00,578
Nadie entendía por qué
renunciaba si trabajaba para Harvey.
1579
01:35:01,812 --> 01:35:04,505
El acuerdo de confidencialidad
1580
01:35:04,606 --> 01:35:09,218
estipulaba que si tenía problemas
para conseguir trabajo en el cine,
1581
01:35:09,319 --> 01:35:13,216
debía pedir ayuda a Harvey
o a su abogado, Hutensky.
1582
01:35:14,074 --> 01:35:17,226
Les pedí una referencia,
1583
01:35:17,327 --> 01:35:22,099
y Hutensky repetía que...
1584
01:35:24,084 --> 01:35:25,811
¿Qué decía?
1585
01:35:28,714 --> 01:35:31,317
Lo mucho que me valoraba Harvey.
1586
01:35:35,637 --> 01:35:39,033
Acordé regresar a trabajar a Miramax,
1587
01:35:39,266 --> 01:35:41,369
bajo estrictas condiciones.
1588
01:35:43,437 --> 01:35:46,624
Trabajando en Hong Kong,
1589
01:35:47,649 --> 01:35:50,670
pensé que él estaría lejos de mí.
1590
01:35:51,153 --> 01:35:52,922
Que yo estaría bien.
1591
01:35:55,616 --> 01:35:57,593
Pero fue horrible.
1592
01:35:58,577 --> 01:36:00,054
Estaba destrozada.
1593
01:36:00,370 --> 01:36:03,391
Me sentía completamente sola.
1594
01:36:04,333 --> 01:36:06,484
No podía contárselo a nadie,
1595
01:36:06,585 --> 01:36:10,356
y el aislamiento me carcomía.
1596
01:36:18,639 --> 01:36:20,950
Un día, desaparecí del trabajo.
1597
01:36:23,018 --> 01:36:25,121
Quería morirme.
1598
01:36:26,522 --> 01:36:28,673
No sabía cómo existir,
1599
01:36:28,774 --> 01:36:31,961
cómo seguir adelante, viviendo con eso.
1600
01:36:33,946 --> 01:36:36,347
Intenté suicidarme,
1601
01:36:36,448 --> 01:36:39,302
pero no supe cómo.
1602
01:36:41,161 --> 01:36:43,472
En eso también fallé.
1603
01:36:48,001 --> 01:36:50,229
Quiero darle esto.
1604
01:36:51,129 --> 01:36:55,568
Es un relato de una actriz
a la que todos conocemos.
1605
01:37:10,607 --> 01:37:11,607
¿Qué?
1606
01:37:11,692 --> 01:37:15,838
No quiere hablar oficialmente.
No puedo citarla en el artículo.
1607
01:37:24,413 --> 01:37:26,140
Yo... No sa...
1608
01:37:26,540 --> 01:37:29,727
Yo no tenía idea de nada de esto.
1609
01:37:33,213 --> 01:37:36,317
Pensé que sólo
era un enredo extramatrimonial.
1610
01:37:36,675 --> 01:37:38,110
No lo es.
1611
01:38:04,703 --> 01:38:06,514
Haga con él lo que quiera.
1612
01:38:48,872 --> 01:38:50,892
SALIDA
1613
01:38:58,006 --> 01:39:02,368
No han recibido
ninguna ayuda o asistencia,
1614
01:39:02,469 --> 01:39:04,704
y están a 45 minutos en auto...
1615
01:39:04,805 --> 01:39:06,167
Mierda.
1616
01:39:06,390 --> 01:39:07,752
Lo tenemos.
1617
01:39:08,559 --> 01:39:10,077
Lo tenemos.
1618
01:39:17,526 --> 01:39:21,506
Para sus registros:
Tres de noviembre, 2015.
1619
01:39:21,905 --> 01:39:26,761
He vivido acoso y abuso constante
de parte del líder de la compañía.
1620
01:39:27,244 --> 01:39:31,516
Soy una mujer de 28 años
intentando forjar una carrera.
1621
01:39:31,832 --> 01:39:33,566
Soy una profesionista.
1622
01:39:33,667 --> 01:39:36,277
He sido sexualizada y humillada.
1623
01:39:36,378 --> 01:39:38,654
Tenía miedo de hablar públicamente,
1624
01:39:38,755 --> 01:39:42,325
pero callarlo
me ha causado una gran angustia.
1625
01:39:42,426 --> 01:39:44,243
Él me dijo: "Soy un chico malo,
1626
01:39:44,344 --> 01:39:46,996
pero lo importante
es que soy sincero al respecto".
1627
01:39:47,097 --> 01:39:50,750
Dijo que yo
sólo era buena para hacer bebés.
1628
01:39:50,851 --> 01:39:55,505
Una asistente me dijo que Harvey la hizo
darle un masaje, y que él estaba desnudo.
1629
01:39:55,606 --> 01:39:58,883
Fue horrible verla tan alterada.
1630
01:39:58,984 --> 01:40:02,553
Cuando me quejé
con el ejecutivo de recursos humanos,
1631
01:40:02,654 --> 01:40:08,267
la respuesta fue: "Avísanos
si te golpea o se propasa físicamente".
1632
01:40:08,368 --> 01:40:12,939
Harvey Weinstein es un hombre
mundialmente famoso de 64 años,
1633
01:40:13,040 --> 01:40:15,316
y esta es su empresa.
1634
01:40:15,417 --> 01:40:20,857
En la balanza del poder,
yo valgo cero. Harvey Weinstein, diez.
1635
01:40:30,724 --> 01:40:31,833
A escribir.
1636
01:40:31,934 --> 01:40:33,042
Ya tienen la historia.
1637
01:40:33,143 --> 01:40:34,752
Una vez publicada,
saldrá lo demás.
1638
01:40:34,853 --> 01:40:37,004
- Y hablen con Lauren O'Connor.
- Sí.
1639
01:40:37,105 --> 01:40:39,507
Pidan respuesta
a los directivos de Weinstein Company.
1640
01:40:39,608 --> 01:40:41,551
Llamaré a Lance Maerov.
1641
01:40:41,652 --> 01:40:43,462
Bien. Escriban.
1642
01:40:46,240 --> 01:40:47,675
TRAS EL MEMO DE 2015
DE LA SRTA. O'CONNOR
1643
01:40:47,699 --> 01:40:49,559
Mi clienta no desea ser nombrada.
1644
01:40:49,660 --> 01:40:52,019
Ese documento no debió
salir a la luz pública.
1645
01:40:52,120 --> 01:40:53,354
Lauren.
1646
01:40:53,455 --> 01:40:56,566
Mi clienta está aquí,
pero está muy alterada para hablar.
1647
01:40:56,667 --> 01:40:59,402
Lauren, lo siento.
Esto es difícil para ti.
1648
01:40:59,503 --> 01:41:01,654
No vamos a publicar todo el documento.
1649
01:41:01,755 --> 01:41:04,866
Y dejaremos muy claro
que tú no eres la fuente
1650
01:41:04,967 --> 01:41:06,944
y que no diste comentarios.
1651
01:41:07,344 --> 01:41:10,948
Pero queremos
usar tu nombre para su credibilidad.
1652
01:41:11,181 --> 01:41:15,710
Si fueras una víctima de abuso sexual,
claro que mantendríamos tu anonimato.
1653
01:41:15,811 --> 01:41:17,628
Pero como testigo de lo que pasó,
1654
01:41:17,729 --> 01:41:21,090
la historia será más sólida
sí podemos nombrarte.
1655
01:41:21,191 --> 01:41:24,052
Hola, Lance. Habla Megan Twohey,
del New York Times.
1656
01:41:24,153 --> 01:41:27,346
Tenemos un memo escrito por
Lauren O'Connor a The Weinstein Company.
1657
01:41:27,447 --> 01:41:28,848
¿Qué? Mierda.
1658
01:41:28,949 --> 01:41:30,975
Queremos saber qué hiciste al respecto.
1659
01:41:31,076 --> 01:41:33,137
¿Qué hicieron los directivos?
1660
01:41:37,708 --> 01:41:39,070
¿Lance?
1661
01:41:39,710 --> 01:41:43,154
Intentamos cambiar las cosas
después de la denuncia policial del 2015.
1662
01:41:43,255 --> 01:41:45,990
¿Qué pasó con el memo?
¿De repente desapareció?
1663
01:41:46,091 --> 01:41:49,494
Escucha, a todos nos preocupaba
el comportamiento de Harvey.
1664
01:41:49,595 --> 01:41:51,822
¿Puedo citarte, Lance?
1665
01:41:54,474 --> 01:41:55,836
Sí.
1666
01:41:56,101 --> 01:41:58,120
Sí, puedes.
1667
01:41:58,437 --> 01:42:00,498
¿Y qué paso con la queja de Lauren?
1668
01:42:03,358 --> 01:42:06,719
Fue retirada...
días después de ser enviada.
1669
01:42:06,820 --> 01:42:08,012
Y sí, la pasé por alto.
1670
01:42:08,113 --> 01:42:10,424
Pero ¿por qué crees que fue retirada?
1671
01:42:10,866 --> 01:42:12,677
En verdad no lo sé.
1672
01:42:13,577 --> 01:42:16,521
Escucha, ¿estás segura
de que esto no se trata de mujeres
1673
01:42:16,622 --> 01:42:19,767
que se acuestan
con un productor para sacar ventaja?
1674
01:42:20,667 --> 01:42:23,229
Tenemos décadas de denuncias,
1675
01:42:23,420 --> 01:42:26,739
acusaciones de acoso, ataques, violación,
1676
01:42:26,840 --> 01:42:28,985
y múltiples acuerdos.
1677
01:42:31,470 --> 01:42:33,287
Tendrás que hablar con la directiva.
1678
01:42:33,388 --> 01:42:35,533
¿Podrías esperar
hasta la próxima semana?
1679
01:42:36,808 --> 01:42:38,244
¿Es posible?
1680
01:42:40,812 --> 01:42:42,174
Bueno.
1681
01:42:51,698 --> 01:42:52,698
Ashley,
1682
01:42:52,783 --> 01:42:55,560
sé que lo ideal es que muchas
mujeres alcen la voz juntas,
1683
01:42:55,661 --> 01:42:57,471
pero eso no está pasando.
1684
01:42:58,539 --> 01:43:02,852
Pero tenemos una serie de incidentes
y un patrón de comportamiento.
1685
01:43:03,126 --> 01:43:04,986
Hablarías tú sola,
1686
01:43:05,087 --> 01:43:08,274
pero respaldada
por una montaña de evidencia.
1687
01:43:11,635 --> 01:43:13,029
¿Ashley?
1688
01:43:13,345 --> 01:43:17,081
Sí. Lo pensaré seriamente, Jodi.
1689
01:43:17,182 --> 01:43:18,499
Lo prometo.
1690
01:43:18,600 --> 01:43:20,203
Gracias, Ashley.
1691
01:43:24,189 --> 01:43:25,715
Usaremos lo que tenemos.
1692
01:43:25,816 --> 01:43:28,342
Se que debemos
considerar a The New Yorker,
1693
01:43:28,443 --> 01:43:31,929
pero ¿podríamos esperar un poco más,
para ver si ellas deciden hablar?
1694
01:43:32,030 --> 01:43:33,681
No. Hay que publicar.
1695
01:43:33,782 --> 01:43:35,600
La historia no está completa.
1696
01:43:35,701 --> 01:43:39,222
Será el primer golpe.
Más mujeres querrán hablar después.
1697
01:43:39,580 --> 01:43:42,141
Puede ser mucho más fuerte, Dean.
1698
01:43:42,332 --> 01:43:43,694
Es sólida.
1699
01:43:44,126 --> 01:43:45,603
Necesitamos salir.
1700
01:43:45,836 --> 01:43:49,322
¿Cuánto tiempo
daremos a Weinstein para que responda?
1701
01:43:49,423 --> 01:43:50,448
¿Veinticuatro horas?
1702
01:43:50,549 --> 01:43:51,984
El doble.
1703
01:43:52,176 --> 01:43:53,993
Cuarenta y ocho horas. Es lo justo.
1704
01:43:54,094 --> 01:43:55,094
¿Dos días?
1705
01:43:55,179 --> 01:43:57,371
¿Con cuántas personas
hablarán Harvey y su equipo
1706
01:43:57,472 --> 01:43:58,991
en ese tiempo?
1707
01:44:00,309 --> 01:44:01,671
¿David?
1708
01:44:02,227 --> 01:44:03,669
Concuerdo con Rebecca.
1709
01:44:03,770 --> 01:44:06,130
Queremos
que sea legalmente irreprochable.
1710
01:44:06,231 --> 01:44:07,799
Bien. Llamen a Lanny.
1711
01:44:07,900 --> 01:44:10,593
Pidan hablar con Harvey
y su equipo mañana a las 13:00 horas.
1712
01:44:10,694 --> 01:44:12,255
Les diremos lo que tenemos,
1713
01:44:12,446 --> 01:44:16,676
y les daremos dos días
para responder o refutar.
1714
01:44:26,877 --> 01:44:29,153
Es medianoche. Vayan a casa.
1715
01:44:29,254 --> 01:44:30,982
- Ya casi.
- Buenas noches.
1716
01:44:49,858 --> 01:44:52,962
Si tan sólo una de ellas
hablara públicamente...
1717
01:44:53,111 --> 01:44:55,089
¿Por qué se va por el túnel?
1718
01:44:56,240 --> 01:44:58,683
Sólo necesitamos una mujer.
1719
01:44:58,784 --> 01:45:00,845
Jodi, ya basta.
1720
01:45:01,203 --> 01:45:02,565
Olvídalo.
1721
01:45:09,044 --> 01:45:12,315
Tal vez si hubiéramos
podido reunirlas a todas.
1722
01:45:13,674 --> 01:45:15,860
No habría cambiado nada.
1723
01:45:16,844 --> 01:45:19,655
No quieren hablar
oficialmente ellas solas.
1724
01:45:21,515 --> 01:45:23,451
¿Tú, querrías?
1725
01:45:41,910 --> 01:45:43,272
Hola.
1726
01:45:45,789 --> 01:45:47,225
Sí.
1727
01:45:47,666 --> 01:45:49,028
Hola.
1728
01:45:49,168 --> 01:45:50,530
Hola.
1729
01:46:02,514 --> 01:46:04,784
Ya pasaron dos horas.
1730
01:46:05,934 --> 01:46:07,296
Es una táctica,
1731
01:46:07,561 --> 01:46:10,373
pero tengo cosas que hacer.
1732
01:46:22,326 --> 01:46:23,326
¿Hola?
1733
01:46:23,410 --> 01:46:27,974
¿Dean? Tengo a Harvey Weinstein
y su abogado, Charles Harder, en la línea.
1734
01:46:28,415 --> 01:46:30,059
De acuerdo, aquí vamos.
1735
01:46:31,084 --> 01:46:33,229
- ¿Están listas?
- Listas.
1736
01:46:34,463 --> 01:46:35,857
Pasa la llamada.
1737
01:46:39,718 --> 01:46:41,119
¿Harvey?
1738
01:46:41,220 --> 01:46:42,495
¿Charles?
1739
01:46:42,596 --> 01:46:43,958
Dean.
1740
01:46:44,473 --> 01:46:46,450
¿Cómo haremos esto, Harvey?
1741
01:46:46,767 --> 01:46:48,626
No hacerlo, eso es lo que quiero.
1742
01:46:48,727 --> 01:46:51,129
¿Están ahí? ¿Las reporteras?
1743
01:46:51,230 --> 01:46:52,874
Estamos todos.
1744
01:46:53,106 --> 01:46:54,834
¿Con quién hablaron?
1745
01:46:55,817 --> 01:46:58,511
Ya le enviamos esa información, Harvey.
1746
01:46:58,612 --> 01:47:00,673
¿Con quién hablaron?
1747
01:47:04,743 --> 01:47:05,810
Harvey, necesitamos...
1748
01:47:05,911 --> 01:47:07,437
¿Hablaron con Gwyneth Paltrow?
1749
01:47:07,538 --> 01:47:10,189
Gwyneth no aparece en la historia, Harvey.
1750
01:47:10,290 --> 01:47:14,110
Díganme quién habló oficialmente
para que yo pueda responder.
1751
01:47:14,211 --> 01:47:15,573
Sí.
1752
01:47:16,839 --> 01:47:21,027
Harvey, ¿cuántos acuerdos
ha pagado a través de los años?
1753
01:47:21,552 --> 01:47:23,578
Nos dijeron que entre ocho y doce.
1754
01:47:23,679 --> 01:47:26,289
Eso dices tú. Yo no he dicho eso.
1755
01:47:26,390 --> 01:47:30,661
Si Lanny habló, lo hizo por su cuenta
y no en nombre de su cliente.
1756
01:47:34,773 --> 01:47:37,300
¿Cuánto tiempo
nos dan para responder?
1757
01:47:37,401 --> 01:47:39,170
Necesitamos dos semanas.
1758
01:47:40,445 --> 01:47:41,971
Tienen dos días.
1759
01:47:42,072 --> 01:47:43,723
Esto pasó en los noventa.
1760
01:47:43,824 --> 01:47:46,142
Si se equivocan y no dicen la verdad,
1761
01:47:46,243 --> 01:47:48,102
¿cómo podrán mirarse al espejo?
1762
01:47:48,203 --> 01:47:51,098
Han pasado 90 minutos, Harvey.
Vamos a colgar.
1763
01:48:20,319 --> 01:48:22,804
Harvey desmintió
los entre ocho y doce acuerdos de Lanny.
1764
01:48:22,905 --> 01:48:24,138
Necesitamos corroborarlo.
1765
01:48:24,239 --> 01:48:26,759
Evidencia de que pagó
entre ocho y doce acuerdos.
1766
01:48:27,367 --> 01:48:29,143
¿Puedes llamar a alguien de la empresa?
1767
01:48:29,244 --> 01:48:30,853
Llamaré a David Glasser.
1768
01:48:30,954 --> 01:48:32,515
Es Ashley.
1769
01:48:34,541 --> 01:48:36,234
Vamos, contesta.
1770
01:48:36,335 --> 01:48:37,728
Sí.
1771
01:48:40,214 --> 01:48:41,607
Ashley.
1772
01:48:42,633 --> 01:48:43,991
¿Cómo estás?
1773
01:48:44,092 --> 01:48:46,863
Bien, estoy bien.
Acabo de salir a correr.
1774
01:48:47,304 --> 01:48:50,324
Qué bien. Correr es bueno.
1775
01:48:51,433 --> 01:48:52,625
Hablé con mi abogado,
1776
01:48:52,726 --> 01:48:55,586
y he estado pensando
en cuál es la decisión correcta.
1777
01:48:55,687 --> 01:48:57,540
Sí, entiendo.
1778
01:48:58,148 --> 01:48:59,709
Claro.
1779
01:49:01,985 --> 01:49:03,347
¿Y?
1780
01:49:05,948 --> 01:49:09,135
Acepto ser nombrada
como fuente en la investigación.
1781
01:49:10,202 --> 01:49:11,846
Debo hacerlo...
1782
01:49:12,538 --> 01:49:14,390
como mujer y como cristiana.
1783
01:49:22,214 --> 01:49:23,576
¿Jodi?
1784
01:49:24,424 --> 01:49:25,786
Sí.
1785
01:49:26,009 --> 01:49:27,486
Hablamos pronto.
1786
01:49:29,179 --> 01:49:30,288
Sí.
1787
01:49:30,389 --> 01:49:32,158
Ashley, gracias.
1788
01:49:32,391 --> 01:49:33,826
Gracias.
1789
01:49:35,811 --> 01:49:37,538
Ashley aceptó.
1790
01:49:38,272 --> 01:49:39,916
Ella dijo que sí.
1791
01:49:42,109 --> 01:49:43,109
Ashley dijo que sí.
1792
01:49:43,193 --> 01:49:45,379
Así es, Jodi. Dijo que sí.
1793
01:49:45,988 --> 01:49:49,348
Ya podemos publicar toda la historia.
1794
01:49:49,449 --> 01:49:52,143
Primero, el relato de Ashley Judd
en la suite del Península.
1795
01:49:52,244 --> 01:49:54,228
Busca una buena
cita de Judd para el cierre.
1796
01:49:54,329 --> 01:49:55,329
Yo me encargo.
1797
01:49:55,414 --> 01:49:57,607
Publicamos
en cuanto el artículo esté listo.
1798
01:49:57,708 --> 01:49:59,477
Vamos.
1799
01:50:37,080 --> 01:50:38,439
- ¿Hola?
- Hola, David.
1800
01:50:38,540 --> 01:50:41,109
Habla Megan Twohey
del New York Times.
1801
01:50:41,210 --> 01:50:44,195
Lo justo es recibir sus comentarios,
como Presidente de la compañía.
1802
01:50:44,296 --> 01:50:46,065
¿Está enterado de todo?
1803
01:50:47,257 --> 01:50:48,408
Lo estoy.
1804
01:50:48,509 --> 01:50:51,362
Los directivos
tuvieron una reunión de emergencia.
1805
01:50:51,720 --> 01:50:54,789
David, hay informes contradictorios
del número de acuerdos pagados.
1806
01:50:54,890 --> 01:50:55,915
No lo nombraremos,
1807
01:50:56,016 --> 01:50:58,793
¿pero puede confirmar
que entre ocho y doce es correcto?
1808
01:50:58,894 --> 01:51:00,413
¿Cuántos?
1809
01:51:00,604 --> 01:51:03,749
Entre ocho y doce.
¿Es un rango correcto?
1810
01:51:06,151 --> 01:51:07,879
Entre ocho y doce.
1811
01:51:10,781 --> 01:51:13,217
Sí, sí. Es correcto.
1812
01:51:13,408 --> 01:51:15,636
Lo aprecio, David. Gracias.
1813
01:51:38,267 --> 01:51:41,370
David Glasser confirma
entre ocho y doce acuerdos.
1814
01:51:45,232 --> 01:51:46,299
No es tiempo suficiente.
1815
01:51:46,400 --> 01:51:47,759
- No soy el único.
- Claro. Sí.
1816
01:51:47,860 --> 01:51:49,427
- Me entiendes, ¿verdad?
- Sí.
1817
01:51:49,528 --> 01:51:51,339
Comprendo que es difícil.
1818
01:51:51,947 --> 01:51:53,556
¿Qué pasa? ¿Hablan con Harvey?
1819
01:51:53,657 --> 01:51:56,309
Es Lanny. Weinstein
se niega a dar respuesta.
1820
01:51:56,410 --> 01:51:57,727
- De acuerdo.
- ¿Cierto?
1821
01:51:57,828 --> 01:52:00,063
Sí, Lanny, te entiendo.
1822
01:52:00,164 --> 01:52:02,899
Escucha, no puedo sacar
una respuesta de la manga.
1823
01:52:03,000 --> 01:52:04,484
Necesitamos más tiempo.
1824
01:52:04,585 --> 01:52:05,585
La cuestión, Megan...
1825
01:52:05,669 --> 01:52:06,819
Lanny, ya estoy harto.
1826
01:52:06,920 --> 01:52:08,946
Tienes a cinco
abogados llamándonos.
1827
01:52:09,047 --> 01:52:11,032
No vamos a hablar
con cinco abogados.
1828
01:52:11,133 --> 01:52:14,946
Alinea a tu gente
y llámanos cuando tengas una respuesta.
1829
01:52:21,810 --> 01:52:23,669
Esto no es una respuesta.
Es una novela.
1830
01:52:23,770 --> 01:52:26,631
Dicen que las mujeres mienten
y que el artículo es falso.
1831
01:52:26,732 --> 01:52:28,674
Se trata de acoso legal.
1832
01:52:28,775 --> 01:52:31,344
Envié tres párrafos
para contestar sus 18 páginas.
1833
01:52:31,445 --> 01:52:32,804
Les pedí sus datos.
1834
01:52:32,905 --> 01:52:34,764
Y los invité a ir al juzgado.
1835
01:52:34,865 --> 01:52:37,301
Bien, veremos
cuánto tardan en responder.
1836
01:52:39,495 --> 01:52:40,645
Terminó la espera.
1837
01:52:40,746 --> 01:52:43,182
Weinstein quiere vernos.
Viene hacia acá.
1838
01:52:43,373 --> 01:52:44,767
¿Lo dejamos pasar?
1839
01:52:47,669 --> 01:52:49,031
Que pase.
1840
01:52:49,463 --> 01:52:50,825
Yo me encargo.
1841
01:53:01,183 --> 01:53:02,417
- Hola, Lisa.
- Hola.
1842
01:53:02,518 --> 01:53:03,960
- ¿Ya están todos?
- Sí.
1843
01:53:04,061 --> 01:53:05,746
Síganme.
1844
01:53:09,775 --> 01:53:12,051
- Pondrás esto.
- Sólo cinco. Tenemos la evidencia.
1845
01:53:12,152 --> 01:53:13,720
Tenemos evidencia
de lo que decimos.
1846
01:53:13,821 --> 01:53:15,555
Eres una buena escritora, Megan.
1847
01:53:15,656 --> 01:53:18,641
¿Estás dispuesta a arriesgar
tu reputación con este artículo?
1848
01:53:18,742 --> 01:53:22,019
- Está sonriendo. Todos lo están.
- ¿Estarías sonriendo si te pasara a ti?
1849
01:53:22,120 --> 01:53:24,689
Ninguna de estas mujeres
son testigos creíbles.
1850
01:53:24,790 --> 01:53:26,023
¿Qué tal ésta?
1851
01:53:26,124 --> 01:53:27,692
Está loca.
1852
01:53:27,793 --> 01:53:29,770
Es una maestra de la extorsión.
1853
01:53:59,908 --> 01:54:01,350
¿Lo publicaron? ¿Está en línea?
1854
01:54:01,451 --> 01:54:03,436
Sí. Ellos también lo tienen.
1855
01:54:03,537 --> 01:54:04,972
Está en ambas.
1856
01:54:06,874 --> 01:54:08,236
¿Qué pasó?
1857
01:54:08,959 --> 01:54:10,568
Lo que esperábamos.
1858
01:54:10,669 --> 01:54:12,612
Dicen que las actrices mienten.
1859
01:54:12,713 --> 01:54:14,075
¿Qué pasa?
1860
01:54:14,673 --> 01:54:18,451
Harvey y su equipo hablaron
con Variety y el Hollywood Reporter.
1861
01:54:18,552 --> 01:54:20,620
- ¿Qué?
- Sobre nuestro artículo.
1862
01:54:20,721 --> 01:54:23,950
Dice que fue una sorpresa para él.
1863
01:54:24,349 --> 01:54:26,118
Esto es grave.
1864
01:54:27,019 --> 01:54:30,498
Tienen que escribir rápido.
Perdimos la confidencialidad.
1865
01:54:31,732 --> 01:54:33,709
Muéstrame la introducción.
1866
01:54:34,860 --> 01:54:37,505
WEINSTEIN INVITÓ A ASHLEY JUDD
AL HOTEL PENÍNSULA
1867
01:54:41,241 --> 01:54:43,810
No, creo que debemos empezar con esto.
1868
01:54:43,911 --> 01:54:45,686
Esto tiene que estar arriba.
1869
01:54:45,787 --> 01:54:48,516
- Y está bien en dos, ¿no crees?
- Concuerdo.
1870
01:54:50,250 --> 01:54:53,229
Váyanse a casa. Yo lo reviso.
1871
01:54:55,130 --> 01:54:56,492
¿En serio?
1872
01:55:15,192 --> 01:55:16,926
Y atraen a muchas personas.
1873
01:55:17,027 --> 01:55:19,755
Si usted sabe algo,
por favor contáctenos.
1874
01:55:33,126 --> 01:55:35,236
¿Por qué no le daría
una entrevista ahora mismo
1875
01:55:35,337 --> 01:55:38,489
al Washington Post
sobre su falta de transparencia?
1876
01:55:38,590 --> 01:55:41,451
¿Quieres una lista de las personas
con las que hablamos,
1877
01:55:41,552 --> 01:55:44,620
y si no te la damos, nos amenazas?
1878
01:55:44,721 --> 01:55:46,956
Si Gwyneth Paltrow está incluida, dímelo.
1879
01:55:47,057 --> 01:55:49,000
No usamos a Gwyneth Paltrow.
1880
01:55:49,101 --> 01:55:51,537
¿Hablaron con Gwyneth Paltrow?
1881
01:55:52,896 --> 01:55:54,881
Hola, Harvey, es Dean. Escúchame.
1882
01:55:54,982 --> 01:55:57,967
Tienes que darnos tu declaración ahora.
Estoy a punto de publicar.
1883
01:55:58,068 --> 01:56:00,470
Dean, déjame darte
un ejemplo sobre intimidación.
1884
01:56:00,571 --> 01:56:02,013
Hablaré con el Post. Lo haré.
1885
01:56:02,114 --> 01:56:03,639
Llámalos. Está bien.
1886
01:56:03,740 --> 01:56:05,349
Puedes llamar al Post.
1887
01:56:05,450 --> 01:56:07,268
Harvey, quiero ser justo contigo.
1888
01:56:07,369 --> 01:56:08,811
Me estás intimidando, Dean.
1889
01:56:08,912 --> 01:56:11,647
No, sólo quiero tu declaración.
Por favor, dánosla ya.
1890
01:56:11,748 --> 01:56:13,733
Ya vamos a publicar.
1891
01:56:13,834 --> 01:56:16,069
- Quiero darte mi declaración.
- Gracias.
1892
01:56:16,170 --> 01:56:17,487
¿Aparece Gwyneth?
1893
01:56:17,588 --> 01:56:19,072
Gwyneth no aparece.
1894
01:56:19,173 --> 01:56:21,776
Esto es lo que haremos, Harvey.
1895
01:56:22,259 --> 01:56:25,196
Queremos que digas
todo lo que quieres decir.
1896
01:56:25,637 --> 01:56:27,114
Sólo dilo.
1897
01:56:27,431 --> 01:56:30,166
Y como tengo
un periódico que publicar, me retiro.
1898
01:56:30,267 --> 01:56:32,620
Habla con mis reporteras. Hasta luego.
1899
01:56:33,353 --> 01:56:34,378
Buena suerte.
1900
01:56:34,479 --> 01:56:37,340
Son completamente
negligentes con la verdad.
1901
01:56:37,441 --> 01:56:41,052
Sólo quieren una historia,
y las acusaciones son falsas.
1902
01:56:41,153 --> 01:56:43,429
No queremos sólo una historia, Lisa.
1903
01:56:43,530 --> 01:56:47,093
Harvey se tomará un tiempo
para enfocarse en este problema.
1904
01:56:48,368 --> 01:56:49,887
¿Es cierto, Harvey?
1905
01:56:50,329 --> 01:56:53,272
Sí, me tomaré un tiempo.
1906
01:56:53,373 --> 01:56:55,226
¿Fuera de la empresa?
1907
01:56:55,542 --> 01:56:58,528
Sí. Quiero dedicarme a aprender.
1908
01:56:58,629 --> 01:57:01,983
- Aprenderá y me escuchará.
- Se ausentará un tiempo de la compañía.
1909
01:57:02,382 --> 01:57:04,867
Doble espacio aquí, y aquí.
1910
01:57:04,968 --> 01:57:07,363
INSISTE EN QUE LAS JÓVENES
LO ENGAÑARON
1911
01:57:07,554 --> 01:57:08,990
Es Laura.
1912
01:57:11,391 --> 01:57:13,786
Hola, Laura. ¿Cómo estás?
1913
01:57:14,186 --> 01:57:17,255
Sí... estoy bien.
1914
01:57:17,356 --> 01:57:18,833
Hoy es mi cirugía.
1915
01:57:19,066 --> 01:57:20,793
Estoy a punto de entrar.
1916
01:57:21,777 --> 01:57:25,381
Escucha, yo no firmé ningún acuerdo.
1917
01:57:25,823 --> 01:57:27,717
No estoy amordazada,
1918
01:57:28,075 --> 01:57:31,888
y quiero hablar en nombre
de las mujeres que no pueden.
1919
01:57:33,497 --> 01:57:34,689
Tengo tres hijas,
1920
01:57:34,790 --> 01:57:38,978
y no quiero que consideren
como algo normal ningún abuso o ataque.
1921
01:57:40,045 --> 01:57:42,940
Puedes usar todo lo que dije.
1922
01:57:43,215 --> 01:57:44,775
Lo haré.
1923
01:57:45,592 --> 01:57:47,904
Hablaré oficialmente.
1924
01:57:49,847 --> 01:57:51,324
Gracias, Laura.
1925
01:57:52,349 --> 01:57:53,711
Gracias.
1926
01:57:55,060 --> 01:57:57,038
Estaré pensando en ti.
1927
01:58:07,114 --> 01:58:08,799
Laura.
1928
01:58:08,991 --> 01:58:11,385
Hermosa, maravillosa Laura.
1929
01:58:24,423 --> 01:58:26,108
¿Estás bien, Laura?
1930
01:58:26,508 --> 01:58:28,451
Sí, estoy bien.
1931
01:58:28,552 --> 01:58:29,914
Gracias.
1932
01:58:31,305 --> 01:58:33,032
Estoy muy bien.
1933
01:58:51,074 --> 01:58:53,553
Claro que sí. Por supuesto.
1934
01:59:00,751 --> 01:59:02,603
Me empapé.
1935
01:59:49,591 --> 01:59:52,195
Tengo sus declaraciones.
Sacaré las citas.
1936
01:59:53,554 --> 01:59:54,916
Sí.
1937
01:59:59,268 --> 02:00:00,626
Bien. Vaya, eres muy buena.
1938
02:00:00,727 --> 02:00:02,955
DECLARACIÓN DE HARVEY WEINSTEIN
1939
02:00:04,815 --> 02:00:06,834
En su declaración.
1940
02:00:08,861 --> 02:00:11,137
En su declaración al Times,
el Sr. Weinstein dijo:
1941
02:00:11,238 --> 02:00:13,181
"Sé que mi comportamiento
con mis colegas
1942
02:00:13,282 --> 02:00:15,801
ha causado dolor,
y ofrezco sinceras disculpas".
1943
02:00:20,831 --> 02:00:23,434
- ¿Sacaste las citas?
- En eso estoy.
1944
02:00:25,252 --> 02:00:26,778
"Añadió que habla con terapeutas
1945
02:00:26,879 --> 02:00:29,899
y se ausentará de la compañía
para atenderlo debidamente".
1946
02:00:39,308 --> 02:00:40,708
Ya está listo.
1947
02:00:40,809 --> 02:00:44,288
Leámoslo juntos, por última vez.
1948
02:01:00,787 --> 02:01:02,897
CON ROSE MCGOWAN
1949
02:01:02,998 --> 02:01:05,685
A ASHLEY JUDD AL PENÍNSULA
1950
02:01:11,215 --> 02:01:13,116
ASISTENTE LLAMADA ZELDA PERKINS
1951
02:01:13,217 --> 02:01:15,278
PAGO A LA SRTA. BATTILANA
1952
02:01:18,472 --> 02:01:19,834
Sí.
1953
02:01:20,015 --> 02:01:21,409
Un segundo.
1954
02:01:25,145 --> 02:01:26,664
Sí.
1955
02:01:27,397 --> 02:01:28,759
¿Listo?
1956
02:01:30,442 --> 02:01:31,804
¿Listas?
1957
02:01:34,196 --> 02:01:35,558
- Sí.
- Lista.
1958
02:01:36,990 --> 02:01:39,934
ARTÍCULO LISTO
1959
02:01:40,035 --> 02:01:42,979
LISTO PARA LA RED
1960
02:01:43,080 --> 02:01:45,308
PUBLICAR
1961
02:01:57,511 --> 02:02:03,534
En el siguiente mes, 82 mujeres acusaron
a Harvey Weinstein de abuso sexual.
1962
02:02:04,101 --> 02:02:06,669
El trabajo de Kantor y Twohey ayudó
1963
02:02:06,770 --> 02:02:10,541
a iniciar un movimiento mundial
contra el acoso sexual.
1964
02:02:10,732 --> 02:02:12,717
El número de mujeres en todo el mundo
1965
02:02:12,818 --> 02:02:15,762
que alzaron la voz públicamente
y dieron a conocer sus historias,
1966
02:02:15,863 --> 02:02:18,883
la mayoría por primera vez,
es incalculable.
1967
02:02:19,408 --> 02:02:23,436
Sus declaraciones promovieron
reformas laborales, cambios a la ley,
1968
02:02:23,537 --> 02:02:27,982
reconocimientos públicos y privados
de acoso y violencia sexual,
1969
02:02:28,083 --> 02:02:30,603
y debates
que continúan hasta el día de hoy.
1970
02:02:31,086 --> 02:02:32,195
En febrero de 2020,
1971
02:02:32,296 --> 02:02:35,191
Harvey Weinstein fue condenado por
violación y agresión sexual en Nueva York.
1972
02:02:35,215 --> 02:02:36,616
Cumple una condena de 23 años.
1973
02:02:36,717 --> 02:02:38,917
Enfrenta cargos adicionales
en Los Ángeles y en Londres.
1974
02:02:39,011 --> 02:02:45,743
ELLA DIJO
146049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.