All language subtitles for She Said 2022 1080p WEB H264 ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,629 --> 00:01:05,483 IRLANDA, 1992 2 00:01:08,136 --> 00:01:09,498 Salta. 3 00:01:28,866 --> 00:01:29,866 ¡Es muy pesado! 4 00:01:29,950 --> 00:01:31,017 Por aquí. 5 00:01:31,118 --> 00:01:32,480 Ayúdame. 6 00:01:35,497 --> 00:01:36,933 ¡Prepárense! 7 00:01:40,627 --> 00:01:44,148 ¡Y, corte! Desde el principio. 8 00:01:48,719 --> 00:01:51,037 Aun no entiendo muy bien cómo... 9 00:01:51,138 --> 00:01:53,956 Me temo que mañana despertarás muy adolorida. 10 00:01:54,057 --> 00:01:56,786 El volumen está activado. Podrás escuchar todo. 11 00:01:57,436 --> 00:02:00,665 Lo subes con este botón. Sí, creo que estaba bajo. 12 00:02:23,754 --> 00:02:27,525 CIUDAD DE NUEVA YORK, 2016 13 00:02:48,695 --> 00:02:50,715 METRO 14 00:03:08,757 --> 00:03:13,404 ELLA DIJO. 15 00:03:15,973 --> 00:03:17,617 Quiero hacerlo. 16 00:03:19,893 --> 00:03:21,210 Pero, ya sabes... 17 00:03:21,311 --> 00:03:22,673 Tienes miedo. 18 00:03:23,856 --> 00:03:25,416 Cualquiera lo tendría. 19 00:03:27,276 --> 00:03:31,262 ¿De verdad crees que él se detendrá si lo cuento? 20 00:03:31,363 --> 00:03:36,184 Creo que es muy importante que los votantes tenga esta información, 21 00:03:36,285 --> 00:03:39,562 para que definan si él debería ser el Presidente. 22 00:03:39,663 --> 00:03:42,058 ¿Qué pasa si me demanda? 23 00:03:42,875 --> 00:03:45,985 ¿El New York Times podría ayudarme? 24 00:03:46,086 --> 00:03:49,857 Los medios de comunicación no ofrecen apoyo legal. 25 00:03:50,090 --> 00:03:51,859 Estarías por tu cuenta. 26 00:04:26,043 --> 00:04:27,405 Hola, Rachel. 27 00:04:27,669 --> 00:04:30,606 ¿Estás segura de que escribirás sobre Jessica Leeds? 28 00:04:31,256 --> 00:04:34,610 Jessica está a bordo al 100%. 29 00:04:35,594 --> 00:04:36,956 De acuerdo. 30 00:04:37,721 --> 00:04:39,122 Lo haré. 31 00:04:39,223 --> 00:04:41,492 Declararé públicamente lo que me hizo. 32 00:04:42,768 --> 00:04:45,830 ¿Lo harás? Genial, Rachel. 33 00:04:46,688 --> 00:04:48,207 Gracias. 34 00:04:52,945 --> 00:04:54,470 En New Hampshire, 35 00:04:54,571 --> 00:04:58,266 pidiendo a los votantes que reelijan al Senador Republicano 36 00:04:58,367 --> 00:04:59,642 para balancear el poder. 37 00:04:59,743 --> 00:05:01,894 "Se saludaron, y él no la soltaba", ella dijo. 38 00:05:01,995 --> 00:05:03,563 "Y él empezó a besar sus mejillas". 39 00:05:03,664 --> 00:05:05,857 Y ella dijo: "Me besó directamente en la boca". 40 00:05:05,958 --> 00:05:09,312 Es posible, pero la pregunta es: ¿El Partido Republicano...? 41 00:05:11,547 --> 00:05:13,030 Violet, no. 42 00:05:13,131 --> 00:05:15,158 Cariño, mamá tiene que ir al trabajo. 43 00:05:15,259 --> 00:05:17,160 Te quedarás con papá. ¿Sí? 44 00:05:17,261 --> 00:05:18,745 Violet. Violet. 45 00:05:18,846 --> 00:05:21,789 Mamá tiene que ir a trabajar. Enséñame tus muñecos. 46 00:05:21,890 --> 00:05:23,958 - Vamos. - Talia, eres mi heroína. 47 00:05:24,059 --> 00:05:26,204 ¿Me muestras tu elefante? 48 00:05:30,607 --> 00:05:32,049 Sé que sólo es una muestra, 49 00:05:32,150 --> 00:05:35,470 pero es un enfoque poco ortodoxo, ¿no te parece? 50 00:05:35,571 --> 00:05:37,673 Es muy simple. Siempre pongo... 51 00:05:40,617 --> 00:05:43,770 No encontramos evidencia de malas intenciones. 52 00:05:43,871 --> 00:05:46,057 La justicia no debe obstruirse. 53 00:05:46,456 --> 00:05:47,818 Buenos días, Jodi. 54 00:05:53,964 --> 00:05:57,033 Pero sabemos donde están las minorías. 55 00:05:57,134 --> 00:05:59,994 Tal vez no tengan el mismo interés de hace cuatro años, 56 00:06:00,095 --> 00:06:01,204 pero sabemos dónde están. 57 00:06:01,305 --> 00:06:02,914 Sabemos dónde están los jóvenes, y... 58 00:06:03,015 --> 00:06:05,701 De acuerdo, sólo llámale. 59 00:06:07,227 --> 00:06:09,754 - ¿Vomitaste otra vez? - Sí. 60 00:06:09,855 --> 00:06:12,006 Se supone que sólo pasa en el primer trimestre. 61 00:06:12,107 --> 00:06:14,961 Deberías dormir un poco. 62 00:06:17,279 --> 00:06:19,423 Lo haré, en cuanto reciba una respuesta. 63 00:06:19,948 --> 00:06:22,975 ¿De la gente de Trump? ¿Qué pasa si no responden? 64 00:06:23,076 --> 00:06:26,389 Lo harán, pero no podemos publicar antes. 65 00:06:37,799 --> 00:06:40,152 - ¿Hola? - ¿Habla Megan Twohey? 66 00:06:40,761 --> 00:06:42,947 Sí, señor Trump. 67 00:06:44,932 --> 00:06:47,667 No conozco a esas mujeres. Ellas mienten. 68 00:06:47,768 --> 00:06:51,337 Y si les hice algo, ¿por qué no fueron a la Policía? 69 00:06:51,438 --> 00:06:54,090 Jessica Leeds y Rachel Crooks nunca dijeron que lo conocen. 70 00:06:54,191 --> 00:06:55,758 Fueron encuentros fortuitos. 71 00:06:55,859 --> 00:06:58,094 El New York Times está inventado historias, 72 00:06:58,195 --> 00:07:00,263 y si las publican, los voy a demandar. 73 00:07:00,364 --> 00:07:02,640 ¿Qué me dice del video de Access Hollywood? 74 00:07:02,741 --> 00:07:04,142 ¿Usted hace esas cosas? 75 00:07:04,243 --> 00:07:06,436 Claro que no. 76 00:07:06,537 --> 00:07:09,348 No lo hago, eran bromas entre hombres. 77 00:07:09,540 --> 00:07:13,192 Sr. Trump, Miss Utah afirma que usted la besó a la fuerza más de una vez, 78 00:07:13,293 --> 00:07:14,944 cuando era el dueño de Miss USA. 79 00:07:15,045 --> 00:07:19,734 Ella miente. Eres repugnante, eres un ser humano repugnante. 80 00:07:25,222 --> 00:07:27,039 Varias mujeres están declarando, 81 00:07:27,140 --> 00:07:30,585 acusando a Donald Trump de tocarlas inapropiadamente. 82 00:07:30,686 --> 00:07:33,045 Jessica Leeds y Rachel Crooks, 83 00:07:33,146 --> 00:07:38,301 contaron al New York Times que Trump las tocó o las besó sin su consentimiento. 84 00:07:38,402 --> 00:07:40,720 Para una compañía ubicada en la Torre Trump, 85 00:07:40,821 --> 00:07:43,799 afirma que él la besó en las mejillas y en la boca. 86 00:07:45,909 --> 00:07:47,428 Qué asco. 87 00:07:49,788 --> 00:07:51,564 Maldita sea, Rachel. Lo siento mucho. 88 00:07:51,665 --> 00:07:55,228 Te conté mi historia, la publicaste, y mira lo que pasó. 89 00:07:55,419 --> 00:07:57,570 Sí, lo siento mucho. 90 00:07:57,671 --> 00:08:00,323 Yo estaba preparada, pero no para esto. 91 00:08:00,424 --> 00:08:02,485 ¿Un sobre lleno de mierda? 92 00:08:02,676 --> 00:08:04,160 ¿Había algo escrito en él? 93 00:08:04,261 --> 00:08:05,787 No. ¿Qué hago? 94 00:08:05,888 --> 00:08:07,747 - No puedo salir de mi casa. - Sí, mierda. 95 00:08:07,848 --> 00:08:10,666 Bueno, debes escribir todo esto. 96 00:08:10,767 --> 00:08:15,797 Graba cualquier conversación, mensajes de voz. Documenta cada amenaza que... 97 00:08:15,898 --> 00:08:17,965 - ¿Megan Twohey? - Sí. Nosotros. 98 00:08:18,066 --> 00:08:19,175 No puedo ni imaginarlo. 99 00:08:19,276 --> 00:08:21,344 Rachel, lo siento. Tengo que irme. 100 00:08:21,445 --> 00:08:23,798 Te llamaré. Lo prometo. 101 00:08:27,075 --> 00:08:28,075 ¿Rachel? 102 00:08:28,160 --> 00:08:30,895 Llamo de parte de Bill O'Reilly de Fox News. 103 00:08:30,996 --> 00:08:32,765 ¿Usted es feminista? 104 00:08:35,625 --> 00:08:37,769 ¿Me están jodiendo? 105 00:08:38,294 --> 00:08:40,863 Perdón. Hola. 106 00:08:40,964 --> 00:08:43,366 Nos acercamos al día de la elección. 107 00:08:43,467 --> 00:08:46,202 Hillary Clinton y Donald Trump cierran sus campañas, y... 108 00:08:46,303 --> 00:08:49,824 - Bill O'Reilly está hablando de ti. - La pelea está más cerrada. 109 00:08:53,560 --> 00:08:57,171 The Factor invitó a Twohey a venir esta noche, y declinó. Era de esperarse. 110 00:08:57,272 --> 00:08:58,548 Este es un foro difícil. 111 00:08:58,649 --> 00:09:00,174 Ella y el Sr. Barbaro aparecieron 112 00:09:00,275 --> 00:09:03,761 en otras cadenas de televisión más amigables con las ideas liberales. 113 00:09:03,862 --> 00:09:06,222 Preguntamos a la Srta. Twohey sí era feminista... 114 00:09:06,323 --> 00:09:07,323 PRENSA Y DONALD TRUMP 115 00:09:07,407 --> 00:09:09,892 por teléfono y por escrito. 116 00:09:09,993 --> 00:09:11,978 Declinó responder en ambos casos. 117 00:09:12,079 --> 00:09:13,438 Voy a comprar algo de comer. 118 00:09:13,539 --> 00:09:15,773 Esto es lo que ella dijo ayer sobre el artículo. 119 00:09:15,874 --> 00:09:20,897 Nuestro artículo habla de la experiencia de muchas mujeres a lo largo de los años. 120 00:09:34,268 --> 00:09:35,630 ¿Hola? 121 00:09:35,769 --> 00:09:39,964 Te voy a violar y a asesinar, 122 00:09:40,065 --> 00:09:42,376 y tiraré tu cuerpo al Río Hudson. 123 00:09:49,199 --> 00:09:51,851 Esta noche está poniéndose bastante tensa. 124 00:09:51,952 --> 00:09:53,227 CNN reporta 125 00:09:53,328 --> 00:09:58,566 que Hillary Clinton ha aceptado su derrota frente a Donald Trump. 126 00:09:58,667 --> 00:10:02,897 CNN estima que Donald Trump ha ganado la presidencia. 127 00:10:09,094 --> 00:10:11,537 CINCO MESES DESPUÉS 128 00:10:11,638 --> 00:10:14,415 Últimas noticias sobre Bill O'Reilly. Vamos con Julia Boorstin. 129 00:10:14,516 --> 00:10:17,627 Así es. Fox acaba de anunciar que Bill O'Reilly fue despedido, 130 00:10:17,728 --> 00:10:20,671 y cito: "Tras una minuciosa y cuidadosa revisión de los alegatos, 131 00:10:20,772 --> 00:10:22,465 la compañía y Bill O'Reilly acordaron 132 00:10:22,566 --> 00:10:25,551 que Bill O'Reilly no volverá al Canal Fox News". 133 00:10:25,652 --> 00:10:31,432 Esto obedece al boicot de más de 50 anunciantes de The O'Reilly Factor 134 00:10:31,533 --> 00:10:35,478 después de un reportaje del New York Times de las acusaciones de acoso sexual, 135 00:10:35,579 --> 00:10:40,108 y la denuncia de que Fox y O'Reilly gastaron unos $13 millones de dólares 136 00:10:40,209 --> 00:10:43,528 para resolver las acusaciones de cinco mujeres diferentes. 137 00:10:43,629 --> 00:10:44,654 Así, la historia... 138 00:10:44,755 --> 00:10:46,614 - Buen trabajo, Emily. - Gracias, Dean. 139 00:10:46,715 --> 00:10:48,533 Tú también, Mike. Excelente reportaje. 140 00:10:48,634 --> 00:10:50,743 No regresará a su programa de televisión. 141 00:10:50,844 --> 00:10:53,579 ¿Incluimos sólo abuso de poder en corporaciones? 142 00:10:53,680 --> 00:10:57,667 No, hablamos de cualquier lugar de trabajo donde puede haber acoso sexual. 143 00:10:57,768 --> 00:10:59,794 Y busquemos a quienes los protegen. 144 00:10:59,895 --> 00:11:02,964 Fox siguió trabajando con O'Reilly aún después de nuestro reportaje. 145 00:11:03,065 --> 00:11:04,424 Y por décadas previas a eso. 146 00:11:04,525 --> 00:11:07,343 La cadena no actuó hasta que los anunciantes se fueron. 147 00:11:07,444 --> 00:11:09,762 Investiguemos a todo el sistema. 148 00:11:09,863 --> 00:11:14,802 ¿Por qué el acoso sexual es tan frecuente y tan difícil de abordar? 149 00:11:16,954 --> 00:11:18,354 Oigan, ¿tienen un minuto? 150 00:11:18,455 --> 00:11:19,817 Claro. 151 00:11:21,792 --> 00:11:24,944 Yo... hablé con Shaunna Thomas, 152 00:11:25,045 --> 00:11:27,321 la líder de Ultraviolet, el grupo feminista. 153 00:11:27,422 --> 00:11:30,742 Ella dijo que el abuso en Hollywood es abrumador. 154 00:11:30,843 --> 00:11:32,869 Está en contacto con una actriz, Rose McGowan, 155 00:11:32,970 --> 00:11:35,580 que tuiteó que fue violada por un productor. 156 00:11:35,681 --> 00:11:37,999 Thomas dice que es Harvey Weinstein. 157 00:11:38,100 --> 00:11:40,418 Y que McGowan está escribiendo un libro al respecto. 158 00:11:40,519 --> 00:11:42,795 ¿No lo acusaron de algo hace un par de años? 159 00:11:42,896 --> 00:11:44,258 Sí. 160 00:11:44,898 --> 00:11:47,925 Ambra Battilana Gutiérrez, una modelo italiana. 161 00:11:48,026 --> 00:11:50,970 Acusó a Weinstein de tocarla en una reunión de trabajo. 162 00:11:51,071 --> 00:11:53,973 La Policía de Nueva York investigó, pero no se presentaron cargos. 163 00:11:54,074 --> 00:11:55,641 Habla con Rose McGowan. 164 00:11:55,742 --> 00:11:58,019 Habla con otras actrices que han trabajado con él. 165 00:11:58,120 --> 00:12:01,390 Sí, y trataré de hablar con exempleadas. 166 00:12:04,168 --> 00:12:05,610 Hola, me llamo Jodi Kantor. 167 00:12:05,711 --> 00:12:07,862 Soy cronista de investigación del New York Times. 168 00:12:07,963 --> 00:12:10,698 Estoy investigando el acoso sexual en el lugar de trabajo. 169 00:12:10,799 --> 00:12:12,492 Entiendo que usted trabajó en Miramax 170 00:12:12,593 --> 00:12:14,911 y para Harvey Weinstein, en los noventa. 171 00:12:15,012 --> 00:12:16,829 ¿Está grabando esto? 172 00:12:16,930 --> 00:12:17,930 Por supuesto que no. 173 00:12:18,015 --> 00:12:20,875 Y no citaré esta conversación sin su permiso. 174 00:12:20,976 --> 00:12:23,753 En su tiempo como asistente, ¿supo de alguna situación 175 00:12:23,854 --> 00:12:28,299 en la que Weinstein tratara a las mujeres inapropiadamente, o se propasara? 176 00:12:28,400 --> 00:12:30,962 ¿Que si Harvey se propasaba? 177 00:12:33,947 --> 00:12:35,848 ¿Quieren escuchar su corazón? 178 00:12:35,949 --> 00:12:37,343 Sí. 179 00:12:41,747 --> 00:12:44,107 Mary, muchas gracias por llamarme. 180 00:12:44,208 --> 00:12:45,900 ¿Con quién has hablado? 181 00:12:46,001 --> 00:12:49,821 No puedo darte nombres, como tampoco divulgaría el tuyo, 182 00:12:49,922 --> 00:12:54,075 pero si quieres compartir algo que sepas, será de gran ayuda. 183 00:12:54,176 --> 00:12:57,120 Dudo que la gente quiera hablar de esto. 184 00:12:57,221 --> 00:12:58,583 Lo siento. 185 00:13:07,648 --> 00:13:10,800 Srta. Godrèche, gracias por responder. 186 00:13:10,901 --> 00:13:11,926 Antes de que diga nada, 187 00:13:12,027 --> 00:13:14,846 ya he hablado sobre Weinstein, pero en privado. 188 00:13:14,947 --> 00:13:18,176 Mi abogado de migración no quiere que me involucre. 189 00:13:20,786 --> 00:13:22,805 ¿Involucrarse en qué? 190 00:13:26,166 --> 00:13:28,853 - ¿Hola? - Hola, Rose. 191 00:13:30,003 --> 00:13:32,613 Habla Jodi Kantor, del New York Times. 192 00:13:32,714 --> 00:13:34,609 Te envié un correo. 193 00:13:34,758 --> 00:13:38,161 Shaunna Thomas mencionó que tal vez accederías a hablar conmigo 194 00:13:38,262 --> 00:13:41,414 sobre Hollywood, específicamente sobre Weinstein. 195 00:13:41,515 --> 00:13:42,832 ¿Vas a escribir sobre él? 196 00:13:42,933 --> 00:13:44,125 Sí, exacto. 197 00:13:44,226 --> 00:13:47,336 Escucha, no me siento cómoda hablando contigo sobre eso. 198 00:13:47,437 --> 00:13:48,796 ¿Puedo preguntar por qué? 199 00:13:48,897 --> 00:13:52,717 Tu periódico me ha tratado muy mal en varias ocasiones, 200 00:13:52,818 --> 00:13:56,631 y creo que lo han hecho porque son sexistas. 201 00:13:57,156 --> 00:13:59,140 Siento que hayas pasado por eso. 202 00:13:59,241 --> 00:14:02,393 Ya he hablado antes, y no pasó nada. 203 00:14:02,494 --> 00:14:04,729 Hace poco hablé en un mitin político, 204 00:14:04,830 --> 00:14:08,191 y el New York Times lo publicó en la sección de moda. 205 00:14:08,292 --> 00:14:12,195 Hace daño gritar y que nadie te escuche. 206 00:14:12,296 --> 00:14:15,490 Estoy investigando sexismo sistémico en Hollywood. 207 00:14:15,591 --> 00:14:17,617 ¿Cuántas páginas tienes disponibles? 208 00:14:17,718 --> 00:14:18,910 No. 209 00:14:19,011 --> 00:14:22,663 Ya me he arriesgado antes y no hizo ninguna diferencia. 210 00:14:22,764 --> 00:14:25,875 Escribí sobre condiciones laborales en Amazon, Starbucks, 211 00:14:25,976 --> 00:14:29,796 y la Escuela de negocios de Harvard, y las cosas sí cambiaron. 212 00:14:29,897 --> 00:14:33,800 Cambiaron sus políticas como resultado directo de nuestros artículos. 213 00:14:33,901 --> 00:14:36,712 Pero si no quieres hablar, lo entiendo. 214 00:14:36,904 --> 00:14:38,471 Buena suerte con tu libro. 215 00:14:38,572 --> 00:14:41,342 Gracias. Adiós. 216 00:14:43,327 --> 00:14:44,689 Hablé con papá. 217 00:14:45,996 --> 00:14:47,640 Se escucha peor. 218 00:14:49,416 --> 00:14:51,602 Tendré que ir a verlo pronto. 219 00:14:52,252 --> 00:14:55,113 Podrías tomar un fin de semana largo y llevar a las niñas. 220 00:14:55,214 --> 00:14:57,650 Puedo llevar a Talia, pero no a las dos. 221 00:15:04,014 --> 00:15:05,992 Tengo una amante... 222 00:15:07,059 --> 00:15:09,620 es una actriz muy famosa. 223 00:15:10,938 --> 00:15:12,748 ¿Quieres su número? 224 00:15:18,403 --> 00:15:19,964 Es muy sexi. 225 00:15:21,490 --> 00:15:23,384 Se ve delicioso. 226 00:15:23,534 --> 00:15:25,178 Te agradaría. 227 00:15:26,495 --> 00:15:30,398 "Yo soy una mujer desagradable". 228 00:15:30,499 --> 00:15:33,401 MARCHA DE MUJERES EN WASHINGTON TRAS LA TOMA DE POSESIÓN DE TRUMP 229 00:15:33,502 --> 00:15:36,738 “No soy tan desagradable como para usar a las niñas como Pokémon 230 00:15:36,839 --> 00:15:38,823 antes de que se hayan desarrollado". 231 00:15:38,924 --> 00:15:41,527 - ¿Es Ashley Judd? - Sí. 232 00:15:42,386 --> 00:15:46,247 Escribió sobre un productor que la acosó sexualmente en los noventa. 233 00:15:46,348 --> 00:15:49,876 No dice su nombre, pero lo describe 234 00:15:49,977 --> 00:15:54,213 como "uno de los líderes más famosos y temidos". 235 00:15:54,314 --> 00:15:57,133 "homofobia, agresión sexual, 236 00:15:57,234 --> 00:16:00,094 transfobia, supremacía blanca, 237 00:16:00,195 --> 00:16:03,264 misoginia, ignorancia, privilegio blanco". 238 00:16:03,365 --> 00:16:05,141 - ¿Voy yo? - No, yo voy. 239 00:16:05,242 --> 00:16:07,303 ¡Mamá! 240 00:16:08,453 --> 00:16:10,306 - Vamos los dos. - Sí. 241 00:16:12,624 --> 00:16:15,019 No sé si puedo hacerlo. 242 00:16:16,920 --> 00:16:18,814 Necesitas descansar. 243 00:16:19,631 --> 00:16:22,068 Tal vez si intentas dormir... 244 00:16:23,635 --> 00:16:25,321 No quiero ser... 245 00:16:27,347 --> 00:16:30,576 Tengo una sensación constante de temor. 246 00:16:31,059 --> 00:16:32,870 Estás cansada. 247 00:16:33,103 --> 00:16:35,122 Tu cuerpo está exhausto. 248 00:16:37,191 --> 00:16:39,627 Yo sabría si sólo fuera eso. 249 00:16:45,741 --> 00:16:47,103 Mamá. 250 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 ¿Hola? 251 00:16:56,335 --> 00:16:59,028 Es Rose... McGowan. 252 00:16:59,129 --> 00:17:00,613 Rose, hola. 253 00:17:00,714 --> 00:17:03,491 No deberías investigarlo sólo a él. 254 00:17:03,592 --> 00:17:06,452 Hay toda una maquinaria. Una cadena de suministro. 255 00:17:06,553 --> 00:17:08,996 ¿De abusadores en Hollywood? 256 00:17:09,097 --> 00:17:10,491 Sí. 257 00:17:10,681 --> 00:17:15,001 Es a nivel mundial, donde sea que se hacen o venden películas. 258 00:17:15,102 --> 00:17:17,463 Cada estudio paga a las víctimas por su silencio. 259 00:17:17,564 --> 00:17:18,926 CONTRASEÑA DE NETFLIX 260 00:17:19,107 --> 00:17:22,420 Es como el parque de diversiones de los hombres blancos. 261 00:17:25,072 --> 00:17:26,841 ¿Y la gente sabe de esto? 262 00:17:27,032 --> 00:17:28,683 Por supuesto. 263 00:17:28,784 --> 00:17:31,554 Yo le conté a mucha gente lo que me pasó. 264 00:17:32,204 --> 00:17:34,564 ¿En el Festival de cine de Sundance? 265 00:17:34,665 --> 00:17:35,815 Tenía 23 años. 266 00:17:35,916 --> 00:17:38,735 Estaba haciendo películas independientes geniales, 267 00:17:38,836 --> 00:17:41,814 y tenía muchas esperanzas. 268 00:17:43,090 --> 00:17:44,090 Hola. 269 00:17:44,174 --> 00:17:46,319 Hasta que fui a ese cuarto de Hotel. 270 00:17:47,636 --> 00:17:48,995 ¿Talia? 271 00:17:49,096 --> 00:17:50,781 Aquí. 272 00:17:51,139 --> 00:17:55,376 Él estaba en un sofá, hablaba por teléfono en voz alta. 273 00:17:55,477 --> 00:17:56,794 Yo esperé. 274 00:17:56,895 --> 00:17:59,088 Luego hablamos de proyectos, 275 00:17:59,189 --> 00:18:04,212 y de repente me dice: "Hay un jacuzzi en mi cuarto". 276 00:18:04,903 --> 00:18:10,301 No supe qué responderle, así que seguí hablando. 277 00:18:11,577 --> 00:18:14,312 Terminamos, y quiso acompañarme a la puerta. 278 00:18:14,413 --> 00:18:17,523 Yo pensé: "Vaya, me fue bien". 279 00:18:17,624 --> 00:18:19,977 Esa era mi primera reunión. 280 00:18:20,294 --> 00:18:22,862 Caminó detrás de mí por el pasillo, 281 00:18:22,963 --> 00:18:26,359 y luego dijo: "Este es el cuarto del jacuzzi". 282 00:18:26,842 --> 00:18:31,197 Yo me asomé, y me empujó adentro. 283 00:18:31,680 --> 00:18:33,783 Me desnudó. 284 00:18:34,516 --> 00:18:37,078 Y de repente, él estaba desnudo. 285 00:18:37,811 --> 00:18:40,790 Yo salí de mi cuerpo en ese momento. 286 00:18:41,899 --> 00:18:43,751 Y él me violó. 287 00:18:44,902 --> 00:18:47,595 Entré en modo supervivencia, para escapar, 288 00:18:47,696 --> 00:18:50,348 y fingí un orgasmo. 289 00:18:50,449 --> 00:18:52,343 Me dijo que me vistiera. 290 00:18:52,826 --> 00:18:56,521 Me dejaba mensajes diciendo que era su nueva amiga especial 291 00:18:56,622 --> 00:18:59,934 y que él había ayudado mucho a otras actrices. 292 00:19:00,375 --> 00:19:01,936 ¿Lo denunciaste? 293 00:19:02,336 --> 00:19:05,815 ¿Crees que la ley se iba a poner de mi lado? 294 00:19:08,342 --> 00:19:10,368 ¿Pero se lo contaste a alguien? 295 00:19:10,469 --> 00:19:13,948 Le conté a mucha gente, y nadie hizo nada. 296 00:19:14,306 --> 00:19:15,668 Nada. 297 00:19:18,143 --> 00:19:20,913 ¿Puedo contactar a esas personas? 298 00:19:21,271 --> 00:19:23,749 Dijiste que esto era privado. 299 00:19:24,650 --> 00:19:28,594 Él tiene espías vigilándote en todo momento. 300 00:19:28,695 --> 00:19:30,631 Espero que lo sepas. 301 00:19:56,640 --> 00:19:58,040 ¿Hola? 302 00:19:58,141 --> 00:19:59,834 Hola, Megan, habla Jodi Kantor. 303 00:19:59,935 --> 00:20:01,537 ¿Es un mal momento? 304 00:20:03,355 --> 00:20:05,208 No. Está bien. 305 00:20:05,566 --> 00:20:07,335 La escucho. 306 00:20:07,651 --> 00:20:09,212 ¿Cómo va todo? 307 00:20:09,611 --> 00:20:11,297 Pues, es... 308 00:20:11,738 --> 00:20:13,966 Acabo de acostarla. 309 00:20:15,909 --> 00:20:18,095 Es lo más difícil, creo. 310 00:20:18,412 --> 00:20:19,729 ¿En serio? 311 00:20:19,830 --> 00:20:21,724 Así fue para mí. 312 00:20:22,082 --> 00:20:25,811 Con mi primera hija, tuve depresión posparto. 313 00:20:27,671 --> 00:20:31,400 Todos están emocionados, y tú... 314 00:20:32,259 --> 00:20:33,903 no sientes lo mismo. 315 00:20:35,220 --> 00:20:36,582 Sí. 316 00:20:39,016 --> 00:20:40,952 Recibí tu correo. 317 00:20:41,393 --> 00:20:42,502 ¿Cómo van las cosas? 318 00:20:42,603 --> 00:20:43,965 Bueno... 319 00:20:45,147 --> 00:20:49,126 Parece que hay muchas mujeres que han... 320 00:20:49,943 --> 00:20:52,672 pasado malos momentos con él. 321 00:20:53,614 --> 00:20:56,968 Pero les cuesta trabajo hablar. 322 00:20:57,201 --> 00:21:00,888 Y las que sí hablan, no quieren hacerlo públicamente. 323 00:21:01,538 --> 00:21:03,349 En tus artículos previos, 324 00:21:04,124 --> 00:21:07,812 ¿cómo lograste que las mujeres te contaran lo que les pasó? 325 00:21:09,463 --> 00:21:11,274 Sí, yo... 326 00:21:12,299 --> 00:21:13,741 Es difícil. 327 00:21:13,842 --> 00:21:15,611 Están aterradas. 328 00:21:16,220 --> 00:21:17,905 Algo que les decía, era: 329 00:21:18,555 --> 00:21:22,535 "Yo no puedo cambiar lo que les pasó, 330 00:21:22,893 --> 00:21:28,583 pero juntas podemos usar tu experiencia para proteger a otras personas". 331 00:21:29,608 --> 00:21:31,878 La verdad, básicamente. 332 00:21:32,361 --> 00:21:33,723 Pero, sí. 333 00:21:33,862 --> 00:21:38,134 Es difícil pedirles que hablen. 334 00:21:55,384 --> 00:21:59,996 Me pidió que lo viera, muy temprano. 335 00:22:00,097 --> 00:22:03,367 Había filmado toda la noche y estaba cansada. 336 00:22:03,767 --> 00:22:07,503 Fui a verlo al Hotel Península, y en la recepción pregunté: 337 00:22:07,604 --> 00:22:10,673 "¿El Sr. Weinstein está en el restaurante o en la terraza?". 338 00:22:10,774 --> 00:22:14,295 Me dijeron: "Vaya a su cuarto". 339 00:22:15,445 --> 00:22:20,343 Subí al cuarto, y Harvey me recibió en bata. 340 00:22:21,076 --> 00:22:23,971 Preguntó si podía darme un masaje. 341 00:22:24,413 --> 00:22:26,766 Le dije que no. 342 00:22:27,541 --> 00:22:31,979 Y luego... me pidió que lo ayudara a escoger su ropa. 343 00:22:32,504 --> 00:22:35,907 Y después, empezó a pedirme cosas diferentes, 344 00:22:36,008 --> 00:22:38,993 cada vez más sexuales, y se acercaba más a mí. 345 00:22:39,094 --> 00:22:42,121 Yo dije que no en muchas ocasiones, 346 00:22:42,222 --> 00:22:44,408 y de muchas maneras diferentes. 347 00:22:45,100 --> 00:22:49,789 Y finalmente me pidió que lo viera bañarse. 348 00:22:50,272 --> 00:22:52,423 Y entonces... le dije: "Harvey, 349 00:22:52,524 --> 00:22:56,295 cuando gane un Premio de la Academia por una película de Miramax, 350 00:22:57,154 --> 00:22:58,930 te haré sexo oral". 351 00:22:59,031 --> 00:23:01,259 Y salí corriendo de ahí. 352 00:23:01,575 --> 00:23:02,892 ¿Y qué hiciste? 353 00:23:02,993 --> 00:23:05,603 Le conté a mi papá, a mi agente, 354 00:23:05,704 --> 00:23:08,272 a la gente con la que filmé esa noche, 355 00:23:08,373 --> 00:23:09,941 y Harvey me castigó. 356 00:23:10,042 --> 00:23:12,276 Boicoteó mi carrera 357 00:23:12,377 --> 00:23:14,529 porque yo tuve los recursos para rechazarlo. 358 00:23:14,630 --> 00:23:16,197 ¿Cómo lo sabes? 359 00:23:16,298 --> 00:23:19,492 Estando junto con otras actrices, él me ignoraba. 360 00:23:19,593 --> 00:23:22,995 Hacía audiciones para papeles que misteriosamente no me daban, 361 00:23:23,096 --> 00:23:25,498 y ahora sé que era por órdenes de Harvey. 362 00:23:25,599 --> 00:23:29,752 Hasta escribí un artículo sobre ello, y nadie hizo nada. 363 00:23:29,853 --> 00:23:32,880 No lo identificaste, pero ¿la gente de la industria 364 00:23:32,981 --> 00:23:34,715 sabe que te referías a él? 365 00:23:34,816 --> 00:23:36,217 Claro que sí. 366 00:23:36,318 --> 00:23:39,297 Y las críticas cayeron sobre mí, no sobre él. 367 00:23:39,530 --> 00:23:42,265 ¿Recuerdas que leí el poema "Mujer desagradable" en la marcha? 368 00:23:42,366 --> 00:23:44,559 Perdí un trabajo en una gran campaña publicitaria 369 00:23:44,660 --> 00:23:48,479 porque a algunas personas les molestó que citara al Presidente. 370 00:23:48,580 --> 00:23:50,940 Él dijo esas cosas y lo eligieron. 371 00:23:51,041 --> 00:23:53,901 Yo lo cito, y me despiden. 372 00:23:54,002 --> 00:23:56,988 Han pasado décadas, y existe el mismo sexismo. 373 00:23:57,089 --> 00:24:00,575 Y Jodi, tomaría las mismas decisiones que tomé, 374 00:24:00,676 --> 00:24:02,653 pero también quiero trabajar. 375 00:24:06,348 --> 00:24:08,791 Lisa Bloom, la abogada, me escribió. 376 00:24:08,892 --> 00:24:10,501 - ¿La hija de Gloria Allred? - Sí. 377 00:24:10,602 --> 00:24:13,880 - ¿La conoces? - No, pero asumo que quiere ayudar. 378 00:24:13,981 --> 00:24:15,917 Le reenvié el correo a Emily. 379 00:24:22,906 --> 00:24:25,092 ¿Jodi? Es de Lisa Bloom. 380 00:24:25,576 --> 00:24:26,893 "Gran noticia". 381 00:24:26,994 --> 00:24:31,564 "Mi libro Suspicion Nation será producido por Harvey Weinstein y Jay-Z". 382 00:24:31,665 --> 00:24:34,275 ¿Weinstein va a producir su libro? 383 00:24:34,376 --> 00:24:39,280 Lisa Bloom, hija de un ícono feminista, está trabajando con Harvey Weinstein. 384 00:24:39,381 --> 00:24:41,032 ¿Por qué haría eso? 385 00:24:41,133 --> 00:24:43,201 ¿Cuánto pagan por una miniserie? 386 00:24:43,302 --> 00:24:45,953 Creo que él le pidió a Lisa que te llamara. 387 00:24:46,054 --> 00:24:48,658 Entonces Weinstein ya sabe lo que estamos haciendo. 388 00:24:56,607 --> 00:24:57,969 Perdón. 389 00:25:01,862 --> 00:25:03,589 ¿Seguirás con lo de Trump? 390 00:25:04,239 --> 00:25:07,468 O podrías ayudar a Jodi a investigar a Harvey Weinstein. 391 00:25:10,412 --> 00:25:13,307 Me preocupa sí hará alguna diferencia. 392 00:25:14,041 --> 00:25:17,485 Las mujeres hablaron en contra de Trump, y aun así, es el Presidente. 393 00:25:17,586 --> 00:25:20,523 Pero después de lo de O'Reilly, hay posibilidades. 394 00:25:21,423 --> 00:25:22,817 Perdón. 395 00:25:23,091 --> 00:25:25,736 Craig, te he estado llamando. 396 00:25:26,678 --> 00:25:28,197 Tienes que venir. 397 00:25:29,431 --> 00:25:30,793 ¿Cómo está tu hija? 398 00:25:31,099 --> 00:25:32,461 Muy bien. 399 00:25:34,436 --> 00:25:36,122 Dis... 400 00:25:37,022 --> 00:25:38,548 Disculpa, yo... 401 00:25:38,649 --> 00:25:41,252 Gracias por el regalo que... 402 00:25:43,278 --> 00:25:45,388 Megan, ¿algo te molesta? 403 00:25:45,489 --> 00:25:48,092 Además de la falta de sueño y los pañales. 404 00:25:49,868 --> 00:25:51,304 ¿Estás bien? 405 00:25:53,956 --> 00:25:55,766 Me resulta... 406 00:25:56,834 --> 00:25:58,196 muy difícil. 407 00:25:59,294 --> 00:26:00,656 Lo siento. 408 00:26:01,630 --> 00:26:03,149 ¿El trabajo ayuda? 409 00:26:03,340 --> 00:26:04,984 Sí. Ayuda. 410 00:26:05,509 --> 00:26:08,112 Claro que sí. Ya estoy mejor. 411 00:26:17,437 --> 00:26:19,457 - Megan. - Hola. 412 00:26:33,829 --> 00:26:35,973 ¿Todas son famosas? 413 00:26:36,790 --> 00:26:38,851 La mayoría, sí. 414 00:26:39,459 --> 00:26:43,654 Lo único que me preocupa, es si nuestro tiempo está bien invertido. 415 00:26:43,755 --> 00:26:48,027 Si comparamos esto con otras personas que podríamos investigar. 416 00:26:48,385 --> 00:26:51,954 Personas que no son escuchadas. Las actrices sí tienen voz. 417 00:26:52,055 --> 00:26:55,868 Pero temen que la industria del cine las castigue por utilizar esa voz. 418 00:26:56,143 --> 00:26:57,578 Claro... 419 00:26:58,020 --> 00:27:01,923 pero ¿qué estamos buscando exactamente? 420 00:27:02,024 --> 00:27:05,127 Casos de acoso sexual extremo en el trabajo. 421 00:27:06,278 --> 00:27:08,888 Estas jóvenes iban a lo que parecía ser 422 00:27:08,989 --> 00:27:12,141 "una reunión de trabajo" con un productor, con su jefe. 423 00:27:12,242 --> 00:27:13,434 Tenían esperanzas. 424 00:27:13,535 --> 00:27:17,146 Esperaban conversar sobre trabajo o un posible proyecto. 425 00:27:17,247 --> 00:27:21,018 En cambio, declaran que las recibió con amenazas y exigencias sexuales. 426 00:27:21,251 --> 00:27:23,396 Hablan de abuso y violación. 427 00:27:23,962 --> 00:27:28,359 Si a las actrices de Hollywood les pasa, ¿a quién más le está pasando? 428 00:27:29,426 --> 00:27:31,904 ¿Crees que sus empleadas pudieron ser víctimas? 429 00:27:32,095 --> 00:27:33,457 Así es. 430 00:27:36,475 --> 00:27:40,711 Podría investigar si hay denuncias policiales contra Miramax, 431 00:27:40,812 --> 00:27:42,748 o registros judiciales. 432 00:27:44,399 --> 00:27:45,960 ¿Debería? 433 00:27:46,735 --> 00:27:48,171 Sí. 434 00:27:48,570 --> 00:27:52,432 Encontré una denuncia en contra de Miramax del 2001, 435 00:27:52,533 --> 00:27:55,852 pero el reporte se cerró el mismo día en que fue realizado. 436 00:27:55,953 --> 00:27:58,604 Dice que "la denunciante eligió acción judicial", 437 00:27:58,705 --> 00:28:02,024 pero no hay documentación, lo cual es inconsistente. 438 00:28:02,125 --> 00:28:04,770 ¿Tiene más información sobre eso? 439 00:28:05,045 --> 00:28:07,607 No. Esos registros fueron destruidos. 440 00:28:08,507 --> 00:28:10,032 ¿En serio? ¿Por qué? 441 00:28:10,133 --> 00:28:11,701 Es política de la agencia. 442 00:28:11,802 --> 00:28:14,322 Todo se destruye después de tres años. 443 00:28:14,930 --> 00:28:16,449 Pero ¿por qué? 444 00:28:16,723 --> 00:28:19,994 Como dije, es la política. 445 00:28:20,936 --> 00:28:25,214 Y, ¿podría decirme quién presentó la denuncia por acoso sexual? 446 00:28:25,315 --> 00:28:27,293 No, no puedo. 447 00:28:28,068 --> 00:28:30,803 - ¿Por qué? - Es la política. 448 00:28:30,904 --> 00:28:33,591 Está prohibido darle el nombre. 449 00:28:34,074 --> 00:28:35,843 ¿Eso es todo? 450 00:28:36,577 --> 00:28:38,436 Esto es muy importante. 451 00:28:38,537 --> 00:28:41,898 Es sobre una persona muy poderosa en su industria. 452 00:28:41,999 --> 00:28:44,400 Que podría seguir acosando personas. 453 00:28:44,501 --> 00:28:47,063 ¿Tiene alguna manera de ayudarme? 454 00:28:50,507 --> 00:28:52,950 Podría preguntarme el nombre del investigador 455 00:28:53,051 --> 00:28:54,786 a quien se asignó el caso. 456 00:28:54,887 --> 00:28:57,580 Puedo darle esa información. 457 00:28:57,681 --> 00:28:59,909 - Sólo su nombre. - Gracias. 458 00:29:01,435 --> 00:29:04,830 He hecho 20 llamadas buscando al investigador. 459 00:29:06,231 --> 00:29:08,334 ¿Qué dijo Lisa Bloom? 460 00:29:08,984 --> 00:29:12,929 Sólo dijo que él era algo pícaro. 461 00:29:13,030 --> 00:29:15,181 Habló conmigo de Judía a Judía, 462 00:29:15,282 --> 00:29:17,969 incluyendo a Weinstein en la banda. 463 00:29:19,703 --> 00:29:24,023 Tuve una larga conversación con Lena Dunham y Jenni Konner. 464 00:29:24,124 --> 00:29:26,484 Quieren ayudar, y tienen muchos teléfonos. 465 00:29:26,585 --> 00:29:28,062 Genial. 466 00:29:28,545 --> 00:29:30,273 ¿Ya las conocías? 467 00:29:30,589 --> 00:29:32,240 No conozco a nadie. 468 00:29:32,341 --> 00:29:35,827 En abril, cuando empecé, te juro que salía... 469 00:29:35,928 --> 00:29:37,613 Es el investigador. 470 00:29:38,263 --> 00:29:40,665 Hola, habla Megan Twohey. Gracias por llamarme. 471 00:29:40,766 --> 00:29:42,875 Claro. ¿En qué puedo ayudarla? 472 00:29:42,976 --> 00:29:44,669 ¿Recuerda este caso? 473 00:29:44,770 --> 00:29:48,291 Hay cientos de casos de acoso sexual en esa agencia. 474 00:29:48,774 --> 00:29:52,719 Este le fue asignado a usted, y lo cerraron el mismo día. 475 00:29:52,820 --> 00:29:54,797 Eso pasa seguido. 476 00:29:55,405 --> 00:29:58,092 ¿Se interpuso contra Miramax? 477 00:29:58,700 --> 00:30:00,469 ¿Qué es Miramax? 478 00:30:04,623 --> 00:30:06,733 Harvey, leí todos los reportes, 479 00:30:06,834 --> 00:30:11,070 y Rose se percibe como una mentirosa patológica. 480 00:30:11,171 --> 00:30:15,568 Claramente, sus ataques difamatorios hacia ti deben ser detenidos. 481 00:30:15,968 --> 00:30:19,322 Es peligrosa. Tienes razón en preocuparte. 482 00:30:19,555 --> 00:30:22,999 Estoy preparada para ayudarte contra las Rose del mundo, 483 00:30:23,100 --> 00:30:26,419 porque he representado a muchas de ellas. 484 00:30:26,520 --> 00:30:29,088 Quisiera una reunión para revisarlo a detalle. 485 00:30:29,189 --> 00:30:32,717 Tú debes ser el héroe de la historia, no el villano. 486 00:30:32,818 --> 00:30:35,171 Saludos. Lisa Bloom. 487 00:30:36,280 --> 00:30:40,760 Quiero contactar a una asistente que trabajó en Miramax en su juventud. 488 00:30:41,869 --> 00:30:43,936 Un día, simplemente desapareció. 489 00:30:44,037 --> 00:30:46,814 Sólo dejó sus tenis bajo la mesa. 490 00:30:46,915 --> 00:30:50,193 No he podido encontrarla, pero su mamá vive en Queens. 491 00:30:50,294 --> 00:30:52,146 Iré a visitarla. 492 00:31:30,959 --> 00:31:33,145 - Hola. - Hola. 493 00:31:33,587 --> 00:31:37,365 Hola. Pensé que abriría su madre. 494 00:31:37,466 --> 00:31:38,950 Voy por ella. ¿Quién la busca? 495 00:31:39,051 --> 00:31:40,660 No, de hecho... 496 00:31:40,761 --> 00:31:42,822 quería hablar con usted. 497 00:31:43,722 --> 00:31:45,283 ¿Perdón? 498 00:31:45,933 --> 00:31:47,458 Me llamo Megan Twohey. 499 00:31:47,559 --> 00:31:50,705 Soy reportera de investigación para el New York Times. 500 00:31:51,772 --> 00:31:53,214 ¿Cree que podría...? 501 00:31:53,315 --> 00:31:55,835 Mejor entra, ve con abuelita. 502 00:32:04,117 --> 00:32:07,263 ¿Podríamos hablar un minuto 503 00:32:07,955 --> 00:32:10,141 sobre su estancia en Miramax? 504 00:32:12,584 --> 00:32:14,896 No puedo creer que me encontrara. 505 00:32:16,129 --> 00:32:18,900 He esperado por 25 años. 506 00:32:21,176 --> 00:32:26,741 Me gustaría hacerle algunas preguntas. 507 00:32:28,725 --> 00:32:30,578 ¿Qué sabes? 508 00:32:31,645 --> 00:32:36,834 Que estabas iniciando tu carrera, y te iba bien. 509 00:32:38,277 --> 00:32:40,713 Y luego pasó algo. 510 00:32:43,073 --> 00:32:45,176 Y desapareciste. 511 00:32:47,870 --> 00:32:51,098 Y que tu padre amenazó con demandarlos. 512 00:33:03,719 --> 00:33:05,821 Sólo puedo decirte que... 513 00:33:07,556 --> 00:33:12,203 tuve una disputa laboral con Miramax. 514 00:33:13,478 --> 00:33:15,248 Que fue resuelta 515 00:33:15,856 --> 00:33:17,458 en buenos términos, 516 00:33:18,400 --> 00:33:20,920 y acordé no hablar de ello. 517 00:33:24,114 --> 00:33:25,476 Aun así... 518 00:33:26,033 --> 00:33:27,802 es un gusto conocerte. 519 00:33:32,915 --> 00:33:34,392 Entonces... 520 00:33:35,501 --> 00:33:37,603 ¿fue "resuelta"? 521 00:33:38,504 --> 00:33:41,399 Sí, lo fue. 522 00:33:49,306 --> 00:33:52,451 Hay mujeres que firman acuerdos 523 00:33:53,143 --> 00:33:55,037 y que no pueden hablar, 524 00:33:55,604 --> 00:33:58,457 pero hemos contado sus historias. 525 00:33:59,316 --> 00:34:01,843 Hay maneras de informar, aun con esa restricción. 526 00:34:01,944 --> 00:34:04,422 La fuente permanece anónima. 527 00:34:09,326 --> 00:34:11,470 Ya tengo que entrar. 528 00:34:15,499 --> 00:34:17,358 Escucha... 529 00:34:17,459 --> 00:34:20,027 Perdón. Llegué de sorpresa mientras visitas a tu madre 530 00:34:20,128 --> 00:34:21,862 y no quiero quitarte más tiempo, 531 00:34:21,963 --> 00:34:25,651 pero ¿crees que podría darte mi teléfono? 532 00:34:27,760 --> 00:34:32,290 Estaba aterrada, Jodi, pero sí quiere hablar. Quiere hacerlo. 533 00:34:32,391 --> 00:34:34,958 ¿En serio? Es increíble. 534 00:34:35,059 --> 00:34:37,211 Oye, Gwyneth Paltrow llamó 535 00:34:37,312 --> 00:34:40,465 y me contó sobre un incidente en el Hotel Península. 536 00:34:40,566 --> 00:34:42,257 ¿El Península? ¿De nuevo? 537 00:34:42,358 --> 00:34:44,469 Exacto, donde Ashley fue a verlo. 538 00:34:44,570 --> 00:34:46,339 Mierda. ¿Y qué pasó? 539 00:34:47,698 --> 00:34:49,425 Es ella. Te dejo. 540 00:34:49,615 --> 00:34:50,975 Hola. 541 00:34:51,076 --> 00:34:53,186 Megan, ya lo pensé. 542 00:34:53,287 --> 00:34:55,021 Lo siento, pero no puedo. 543 00:34:55,122 --> 00:34:57,225 Buena suerte, de verdad. 544 00:35:24,943 --> 00:35:26,212 ACUERDOS DE CONFIDENCIALIDAD Y DENUNCIANTES 545 00:35:26,236 --> 00:35:28,054 Y si lo firmas, ¿no le dices nada a nadie? 546 00:35:28,155 --> 00:35:30,223 Sí. Puede ser por acoso, 547 00:35:30,324 --> 00:35:32,767 o a veces se trata de una empresa 548 00:35:32,868 --> 00:35:35,603 que no quiere que cuentes sus secretos de negocio. 549 00:35:35,704 --> 00:35:37,390 ¿Tú firmaste uno? 550 00:35:38,123 --> 00:35:39,399 No. 551 00:35:39,500 --> 00:35:43,187 Entonces, ¿las empresas tienen secretos y los periódicos no? 552 00:35:47,591 --> 00:35:50,118 Yo creo que casi todos tienen algún secreto. 553 00:35:50,219 --> 00:35:51,581 ¿Cuál es el tuyo? 554 00:35:53,347 --> 00:35:56,534 Te lo diré algún día. ¿Tú tienes? 555 00:35:56,725 --> 00:35:58,411 Claro. 556 00:36:01,563 --> 00:36:03,249 Claro que los tengo. 557 00:36:47,943 --> 00:36:49,761 - ¿Hola? - ¿John Schmidt? 558 00:36:49,862 --> 00:36:52,555 Me llamo Megan Twohey. Soy reportera del New York Times. 559 00:36:52,656 --> 00:36:54,599 ¿Podría hablar con usted un momento? 560 00:36:54,700 --> 00:36:56,302 Pase. 561 00:37:01,415 --> 00:37:03,184 No sé cómo puedo ayudarla. 562 00:37:03,667 --> 00:37:06,861 Usted fue el director de finanzas de Miramax. 563 00:37:06,962 --> 00:37:10,239 Las mujeres que recibieron dinero, no pueden denunciar. 564 00:37:10,340 --> 00:37:12,527 Si hablan, las demandarían. 565 00:37:13,177 --> 00:37:17,156 Pero si alguien pudiera hablar sobre esos pagos, 566 00:37:17,681 --> 00:37:20,034 sería muy esperanzador. 567 00:37:22,728 --> 00:37:24,789 ¿Qué pagos, John? 568 00:37:32,446 --> 00:37:34,055 No le pido que sea oficial. 569 00:37:34,156 --> 00:37:39,428 Sólo quiero su perspectiva sobre lo que pudo haber pasado. 570 00:37:45,959 --> 00:37:47,895 Necesito pensarlo. 571 00:37:49,963 --> 00:37:51,325 ¿Sí? 572 00:37:51,757 --> 00:37:53,119 De acuerdo. 573 00:37:54,134 --> 00:37:56,028 Perdón por venir así. 574 00:38:00,057 --> 00:38:01,419 Buenas noches. 575 00:38:01,642 --> 00:38:03,004 Buenas noches. 576 00:38:20,869 --> 00:38:23,146 Hola, ¿me escuchas? 577 00:38:23,247 --> 00:38:24,439 Sí. 578 00:38:24,540 --> 00:38:27,358 Gracias por tomar mi llamada en sábado. 579 00:38:27,459 --> 00:38:29,485 Espero que la información haya sido útil. 580 00:38:29,586 --> 00:38:32,113 Lo fue, pero me parece extraño 581 00:38:32,214 --> 00:38:35,575 que si quiero acceder a cierta información, no puedo. 582 00:38:35,676 --> 00:38:39,370 La Comisión está para informar. ¿Qué información querías? 583 00:38:39,471 --> 00:38:43,040 Por ejemplo, qué compañías tienen más denuncias por acoso sexual, 584 00:38:43,141 --> 00:38:45,334 pero nadie tenía permitido decírmelo. 585 00:38:45,435 --> 00:38:48,206 Sí, porque es información confidencial. 586 00:38:48,438 --> 00:38:49,797 ¿Crees que eso es correcto? 587 00:38:49,898 --> 00:38:52,550 ¿La Comisión para la Igualdad de Oportunidades en el Empleo 588 00:38:52,651 --> 00:38:54,962 no es una fuente de información? 589 00:38:55,988 --> 00:38:57,972 Nuestras políticas se revisan anualmente. 590 00:38:58,073 --> 00:39:01,809 ¿Entonces internamente saben qué compañías tienen más denuncias? 591 00:39:01,910 --> 00:39:06,140 Sí, lo sabemos, pero no podemos dar esa información. 592 00:39:07,040 --> 00:39:09,358 Entonces, una mujer que solicita empleo, 593 00:39:09,459 --> 00:39:15,031 ¿no puede ver el registro de denuncias de acoso sexual de esa compañía? 594 00:39:15,132 --> 00:39:18,910 Es correcto. Deberías hablar con alguien con mayor autoridad. 595 00:39:19,011 --> 00:39:20,995 Sí... lo haré. 596 00:39:21,096 --> 00:39:24,248 Lo haré, pero ¿no te parece extraño? 597 00:39:24,349 --> 00:39:26,626 ¿Que la comisión exista para proteger a la gente, 598 00:39:26,727 --> 00:39:31,666 pero que sus políticas prohíban compartir información que la proteja? 599 00:39:32,357 --> 00:39:36,963 Megan, no soy la directora de la Comisión. Sólo quería ayudar. 600 00:39:37,404 --> 00:39:41,099 Y me ayudaste, y es fin de semana. De verdad, te agradezco. 601 00:39:41,200 --> 00:39:42,433 - Bueno. - De acuerdo. 602 00:39:42,534 --> 00:39:44,554 - Adiós. - No puede ser. 603 00:39:45,787 --> 00:39:47,181 Asombroso. 604 00:39:47,623 --> 00:39:49,183 Increíble. 605 00:39:49,583 --> 00:39:53,062 ¿Mira, o la Comisión para la Igualdad de Oportunidades en el Empleo? 606 00:39:53,670 --> 00:39:55,032 Ambas. 607 00:39:56,131 --> 00:39:58,150 - Hola. - Hola. 608 00:40:00,719 --> 00:40:02,870 - Somos las gemelas reporteras. - Sí. 609 00:40:02,971 --> 00:40:04,205 ¿Subo a cambiarme? 610 00:40:04,306 --> 00:40:05,867 No, vámonos. 611 00:40:07,434 --> 00:40:09,412 - Te ves bien. - Te ves increíble. 612 00:40:16,819 --> 00:40:17,819 - Hola. - Hola. 613 00:40:17,903 --> 00:40:20,304 - ¿Qué tal el camino? - Estuvo bien. 614 00:40:20,405 --> 00:40:21,405 Estuvo bien. 615 00:40:21,490 --> 00:40:23,057 Soy Helen, asistente de Gwyneth. 616 00:40:23,158 --> 00:40:24,559 Gwyneth vendrá enseguida. 617 00:40:24,660 --> 00:40:26,053 Gracias. 618 00:40:30,249 --> 00:40:32,900 Entonces, tiene un patrón de comportamiento. 619 00:40:33,001 --> 00:40:35,737 Invitó a Gwyneth al cuarto de Hotel, a una reunión de trabajo, 620 00:40:35,838 --> 00:40:38,656 y amenazó con quitarle el trabajo si ella lo rechazaba. 621 00:40:38,757 --> 00:40:41,451 Ella le contó a su agente, y nadie hizo nada. 622 00:40:41,552 --> 00:40:43,446 ¿Gwyneth hablará públicamente? 623 00:40:43,804 --> 00:40:44,804 Quiere hacerlo. 624 00:40:44,888 --> 00:40:46,497 Creo que quiere y no quiere. 625 00:40:46,598 --> 00:40:51,210 Teme que se torne en un escándalo sexual de tabloide. 626 00:40:51,311 --> 00:40:55,673 Gwyneth tenía 23, igual que Rose. Eran muy jóvenes. 627 00:40:55,774 --> 00:40:57,675 Cuéntenme todo cuando lleguen. 628 00:40:57,776 --> 00:40:59,378 De acuerdo. Adiós. 629 00:41:03,574 --> 00:41:06,601 La única manera de que ellas lo denuncien oficialmente... 630 00:41:06,702 --> 00:41:08,221 Es si lo hacen juntas. 631 00:41:09,204 --> 00:41:10,566 Sí. 632 00:41:20,757 --> 00:41:22,492 Habla tú con ella. 633 00:41:22,593 --> 00:41:25,078 No, hazlo tú. Eres menos intimidante. 634 00:41:25,179 --> 00:41:27,448 ¿Crees que no soy intimidante? 635 00:41:28,682 --> 00:41:30,993 No, lo digo por la altura. 636 00:41:32,144 --> 00:41:33,544 - Hola. - Hola. 637 00:41:33,645 --> 00:41:35,671 Estábamos cerca de aquí. 638 00:41:35,772 --> 00:41:37,173 Somos del New York Times. 639 00:41:37,274 --> 00:41:39,460 ¿Trabajó para Harvey Weinstein? 640 00:41:46,617 --> 00:41:48,845 ¿Crees que quiera hablar públicamente? 641 00:41:49,411 --> 00:41:50,895 Voy a dejar... 642 00:41:50,996 --> 00:41:53,266 ¿Dejarás la nota? Sí. 643 00:42:02,508 --> 00:42:05,159 Los acuerdos de confidencialidad no se revisan o cuestionan. 644 00:42:05,260 --> 00:42:08,413 Rara vez se discuten en la corte. No lo enseñan en la carrera de leyes. 645 00:42:08,514 --> 00:42:10,748 Y los abogados que representan a las víctimas 646 00:42:10,849 --> 00:42:13,084 obtienen hasta el 40% del monto acordado. 647 00:42:13,185 --> 00:42:15,253 Un incentivo para mantener así el sistema. 648 00:42:15,354 --> 00:42:18,089 La mayoría de estos casos se resuelven fuera de la corte. 649 00:42:18,190 --> 00:42:20,591 Y la mayoría tienen una cláusula de confidencialidad. 650 00:42:20,692 --> 00:42:23,970 Y las mujeres que firman estos acuerdos entregan toda su evidencia. 651 00:42:24,071 --> 00:42:26,222 Sus diarios, correos electrónicos, teléfonos. 652 00:42:26,323 --> 00:42:29,767 Pagan por su silencio y permiten que los abusos continúen. 653 00:42:29,868 --> 00:42:32,228 Y estas cláusulas son una práctica estándar. 654 00:42:32,329 --> 00:42:35,189 Las mujeres quieren cerrar el caso. Necesitan el dinero. 655 00:42:35,290 --> 00:42:37,942 No quieren ser tildadas de mentirosas o provocadoras, 656 00:42:38,043 --> 00:42:40,945 entonces ese parece ser su único recurso. 657 00:42:41,046 --> 00:42:44,866 E imagino que estas mujeres ven estos pagos como admisión de culpa. 658 00:42:44,967 --> 00:42:48,745 Creen que ganaron el caso, cuando sólo las están silenciando. 659 00:42:48,846 --> 00:42:50,955 Y si deciden llevar su caso a juicio, 660 00:42:51,056 --> 00:42:53,082 las leyes de acoso sexual son muy débiles. 661 00:42:53,183 --> 00:42:55,293 De hecho no existen sí trabajas independiente, 662 00:42:55,394 --> 00:42:57,545 o si hay menos de 15 empleados en la empresa. 663 00:42:57,646 --> 00:42:59,422 Y los abogados prefieren los acuerdos 664 00:42:59,523 --> 00:43:01,299 porque hay menos riesgos financieros. 665 00:43:01,400 --> 00:43:04,677 ¿Qué tan cerca están de que alguna de las actrices hable oficialmente? 666 00:43:04,778 --> 00:43:06,888 Estamos planteando la idea. 667 00:43:06,989 --> 00:43:09,849 Hay testimonios horribles sobre el cuarto de Hotel, 668 00:43:09,950 --> 00:43:12,018 sin evidencia que lo corrobore. 669 00:43:12,119 --> 00:43:16,314 Creemos que sólo hablarán si no son las únicas. 670 00:43:16,415 --> 00:43:17,690 Deben hacerlo en grupo. 671 00:43:17,791 --> 00:43:19,153 ¿Y cuántos acuerdos? 672 00:43:19,418 --> 00:43:21,694 Tres, hasta ahora. 673 00:43:21,795 --> 00:43:23,738 Está Rose McGowan. 674 00:43:23,839 --> 00:43:26,282 Creemos que también Ambra Battilana. 675 00:43:26,383 --> 00:43:28,868 Y yo incluiría a la exasistente de Queens. 676 00:43:28,969 --> 00:43:30,286 ¿Ningún documento probatorio? 677 00:43:30,387 --> 00:43:33,241 No tenemos una historia que publicar. 678 00:43:37,519 --> 00:43:38,544 Hola. 679 00:43:38,645 --> 00:43:40,623 Escuchen, equipo. 680 00:43:40,814 --> 00:43:44,300 Tienen que asumir que cada llamada que hacen está siendo grabada. 681 00:43:44,401 --> 00:43:46,212 Y que alguien las sigue. 682 00:43:46,528 --> 00:43:49,590 No acepten hablar con Weinstein, a menos que sea oficial. 683 00:43:50,240 --> 00:43:53,393 A mí me interesa hablar con él, aunque no sea oficial. 684 00:43:53,494 --> 00:43:57,980 No, si Harvey quiere decir algo, debe hacerlo públicamente. 685 00:43:58,081 --> 00:43:59,982 Ya he tratado con él. 686 00:44:00,083 --> 00:44:01,769 Es terrible. 687 00:44:03,337 --> 00:44:07,066 Estamos investigando el incidente con Ambra Battilana Gutiérrez. 688 00:44:07,257 --> 00:44:09,534 Acusó a Weinstein de tocarla. 689 00:44:09,635 --> 00:44:12,662 La Policía de Nueva York le puso un micrófono, y volvió a verlo. 690 00:44:12,763 --> 00:44:14,740 Pero el fiscal no procedió. 691 00:44:15,224 --> 00:44:17,708 Dijo que la grabación no era suficiente para arrestarlo. 692 00:44:17,809 --> 00:44:21,914 Linda Fairstein trabajó en la oficina del fiscal. Le escribí. 693 00:44:23,482 --> 00:44:25,341 - ¿Qué tenemos que hacer aquí? - Nada. 694 00:44:25,442 --> 00:44:27,885 Voy a bañarme, siéntate y bebe algo. 695 00:44:27,986 --> 00:44:29,095 - Agua. - Yo no bebo. 696 00:44:29,196 --> 00:44:30,632 - Toma agua. - ¿Puedo esperar en el bar? 697 00:44:30,656 --> 00:44:33,259 - No. Tienes que venir. - No... 698 00:44:33,534 --> 00:44:34,684 - ¿Por favor? - No quiero. 699 00:44:34,785 --> 00:44:35,977 No haré nada, lo prometo. 700 00:44:36,078 --> 00:44:37,937 - Pero no quiero. - Me avergüenzas. 701 00:44:38,038 --> 00:44:39,605 - Lo siento, no puedo. - Ven aquí. 702 00:44:39,706 --> 00:44:41,190 No, lo de ayer fue agresivo. 703 00:44:41,291 --> 00:44:42,291 Lo sé... 704 00:44:42,334 --> 00:44:45,069 - No me gusta que me toquen así. - No te haré nada. 705 00:44:45,170 --> 00:44:46,863 Te lo juro, sólo ven. 706 00:44:46,964 --> 00:44:48,990 Me avergüenzas, y vengo aquí seguido. 707 00:44:49,091 --> 00:44:52,577 - Lo sé, pero me quiero ir. - Siéntate, por favor. 708 00:44:52,678 --> 00:44:54,203 Un minuto. Ve al baño. 709 00:44:54,304 --> 00:44:55,121 No, no puedo. 710 00:44:55,222 --> 00:44:57,165 No quiero hacer algo que no quiero. 711 00:44:57,266 --> 00:44:59,041 Ve al baño... Ven, escúchame. 712 00:44:59,142 --> 00:45:01,127 - Quiero ir abajo. - No te haré nada, 713 00:45:01,228 --> 00:45:02,837 ya no volverás a verme. 714 00:45:02,938 --> 00:45:04,297 ¿De acuerdo? Se acabó. 715 00:45:04,398 --> 00:45:06,966 Si no... sí me avergüenzas aquí, donde me hospedo. 716 00:45:07,067 --> 00:45:09,802 No te avergüenzo. No me siento cómoda. 717 00:45:09,903 --> 00:45:10,970 No pelees en el pasillo. 718 00:45:11,071 --> 00:45:12,096 No es cualquier cosa... 719 00:45:12,197 --> 00:45:14,807 No voy a hacer nada. Lo juro por mis hijos. 720 00:45:14,908 --> 00:45:15,975 Por favor, entra. 721 00:45:16,076 --> 00:45:19,812 - Recuerda que soy muy famoso. - Me siento muy incómoda. 722 00:45:19,913 --> 00:45:21,064 Por favor, entra. 723 00:45:21,165 --> 00:45:22,732 Un minuto. Y si quieres irte, 724 00:45:22,833 --> 00:45:26,027 - cuando traigan mi chaqueta... - ¿Por qué tocaste mis senos ayer? 725 00:45:26,128 --> 00:45:28,613 Lo siento, es algo que hago. Vamos, entra. 726 00:45:28,714 --> 00:45:30,983 - ¿Algo que haces? - Sí, pasa ya. 727 00:45:31,425 --> 00:45:35,780 - Pero yo no lo hago. - No lo haré de nuevo. Pasa y siéntate. 728 00:45:36,305 --> 00:45:39,040 - Siéntate un minuto, por favor. - No, no quiero. 729 00:45:39,141 --> 00:45:41,334 Si te vas ahora, no volverás a... 730 00:45:41,435 --> 00:45:44,879 Vete. Adiós, no me vuelvas a llamar. 731 00:45:44,980 --> 00:45:48,292 ¿De acuerdo? Lo siento, no quise... Juro que no te haré nada... 732 00:45:48,525 --> 00:45:49,884 Ayer fue demasiado. 733 00:45:49,985 --> 00:45:50,885 Ya vienen con mi chaqueta. 734 00:45:50,986 --> 00:45:53,846 Nunca volveré a darte algo. Dame cinco minutos. 735 00:45:53,947 --> 00:45:57,385 No arruines tu amistad conmigo por cinco minutos. 736 00:45:58,452 --> 00:46:00,805 Linda, es Megan Twohey. ¿Cómo estás? 737 00:46:00,996 --> 00:46:03,106 Bien, Megan. ¿Puedo ayudarte? 738 00:46:03,207 --> 00:46:06,609 Estoy investigando una denuncia en contra de Harvey Weinstein. 739 00:46:06,710 --> 00:46:08,277 No hubo cargos. Fue hace dos años, 740 00:46:08,378 --> 00:46:10,363 cuando trabajabas en la fiscalía. 741 00:46:10,464 --> 00:46:12,740 Ambra Battilana Gutiérrez. 742 00:46:12,841 --> 00:46:15,152 De acuerdo. 743 00:46:15,511 --> 00:46:17,697 Parece que se resolvió rápido. 744 00:46:18,597 --> 00:46:20,123 No se encontró conducta criminal. 745 00:46:20,224 --> 00:46:23,619 La Policía estaba segura de que sí. 746 00:46:24,269 --> 00:46:27,373 ¿Crees que hubo algo irregular en su manejo? 747 00:46:27,564 --> 00:46:30,585 No lo creo. ¿Por qué lo dices? 748 00:46:32,986 --> 00:46:33,986 Gwyneth. 749 00:46:34,071 --> 00:46:38,301 Está aquí. Invité a unos amigos, y llegó con ellos. 750 00:46:38,659 --> 00:46:41,978 No lo he visto en años. Debe saber que hablé contigo. 751 00:46:42,079 --> 00:46:44,981 ¿Por qué estás tan segura de que no hubo conducta criminal? 752 00:46:45,082 --> 00:46:46,684 ¿Y la grabación? 753 00:46:48,293 --> 00:46:50,313 Esto no te llevará a ninguna parte. 754 00:46:50,546 --> 00:46:51,863 No. 755 00:46:51,964 --> 00:46:54,365 ¿Crees estar físicamente en peligro? 756 00:46:54,466 --> 00:46:56,743 Estaré acompañada hasta que se vaya. 757 00:46:56,844 --> 00:46:59,078 Estoy en shock. Me está vigilando. 758 00:46:59,179 --> 00:47:00,573 Me lo está demostrando. 759 00:47:01,682 --> 00:47:03,534 No puede hacer nada. 760 00:47:04,017 --> 00:47:07,288 Gwyneth, llama si me necesitas. 761 00:47:07,729 --> 00:47:09,091 Sí. Adiós. 762 00:47:11,191 --> 00:47:13,544 Linda, ¿tú conoces a Harvey? 763 00:47:13,861 --> 00:47:15,136 Lo conozco socialmente, 764 00:47:15,237 --> 00:47:17,757 pero no somos amigos cercanos. 765 00:47:18,073 --> 00:47:22,094 - Bueno, seguramente hablaremos pronto. - Sí. 766 00:47:22,452 --> 00:47:23,814 Adiós. 767 00:47:29,168 --> 00:47:32,028 Tenemos una pista para hablar con una exejecutiva de Miramax. 768 00:47:32,129 --> 00:47:33,696 - Genial. ¿Cuándo sucederá? - Hola. 769 00:47:33,797 --> 00:47:35,114 Jodi hablará con ella mañana. 770 00:47:35,215 --> 00:47:37,950 Creo que no te escuchó. Definitivamente no lo hizo. 771 00:47:38,051 --> 00:47:40,279 - No puede ser. - ¿Qué? 772 00:47:41,805 --> 00:47:46,250 Ronan Farrow está escribiendo un artículo sobre Weinstein para The New Yorker. 773 00:47:46,351 --> 00:47:48,002 ¿Qué? ¿Desde cuándo? 774 00:47:48,103 --> 00:47:49,170 - No lo dice... - Mierda. 775 00:47:49,271 --> 00:47:52,291 Pero parece que ya consiguió hablar con muchas actrices. 776 00:47:53,025 --> 00:47:55,635 Chicas, aquí tienen los menús. 777 00:47:55,736 --> 00:47:57,463 - Gracias. - Gracias. 778 00:47:57,946 --> 00:48:00,807 Podemos prescindir de esa presión, pero debemos continuar. 779 00:48:00,908 --> 00:48:02,809 Y sigamos siendo meticulosas. 780 00:48:02,910 --> 00:48:04,435 Perdón. Disculpen. Hola. 781 00:48:04,536 --> 00:48:05,937 Hola. Hola a todas. 782 00:48:06,038 --> 00:48:08,481 ¿Viste a mi amigo de allá? Te saludó. 783 00:48:08,582 --> 00:48:10,483 ¿Nos permites? Estamos hablando. 784 00:48:10,584 --> 00:48:12,652 Claro que sí, entiendo totalmente, 785 00:48:12,753 --> 00:48:14,153 pero si me das un momento... 786 00:48:14,254 --> 00:48:16,280 Estamos hablando. Por favor, podrías... 787 00:48:16,381 --> 00:48:18,699 - Deberías estar haciendo algo más. - Jódete. 788 00:48:18,800 --> 00:48:22,697 - ¿Jódete? Te voy a coger y... - ¡Jódete! 789 00:48:23,388 --> 00:48:25,498 ¡Jódete! ¡Que te jodan! 790 00:48:25,599 --> 00:48:27,535 Jódete, idiota. ¡Que te jodan! 791 00:48:30,646 --> 00:48:33,708 - Perras frígidas. - Perras frígidas. 792 00:48:35,192 --> 00:48:37,378 - Perdón. - No te disculpes. 793 00:48:38,737 --> 00:48:40,221 No, yo la entiendo. 794 00:48:40,322 --> 00:48:42,049 CALLE 75 ESTE 795 00:48:44,993 --> 00:48:47,270 Exactamente eso pensé. 796 00:48:47,371 --> 00:48:49,605 - Fue el mismo día, ¿no? - O por ahí. 797 00:48:49,706 --> 00:48:51,475 - Así fue. - Sí. 798 00:48:52,835 --> 00:48:57,196 Hubo un incidente en Venecia, en el Festival de cine. 799 00:48:57,297 --> 00:48:59,817 En 1998. 800 00:48:59,967 --> 00:49:01,903 ¿Qué pasó? 801 00:49:05,264 --> 00:49:09,292 Lo que más me molesta, es el silencio. 802 00:49:09,393 --> 00:49:13,713 Nadie habló entonces, y nadie habla sobre eso ahora. 803 00:49:13,814 --> 00:49:17,210 Él creó el silencio, y la gente lo aceptó. 804 00:49:17,401 --> 00:49:19,844 Él usaba el miedo y la intimidación. 805 00:49:19,945 --> 00:49:22,430 La única opción lógica era renunciar 806 00:49:22,531 --> 00:49:25,892 y tirar a la basura todo por lo que habías trabajado tanto. 807 00:49:25,993 --> 00:49:28,352 Les aterraba ser la siguiente víctima, 808 00:49:28,453 --> 00:49:30,021 así que miraban hacia el otro lado. 809 00:49:30,122 --> 00:49:31,122 ¿Dentro de la empresa? 810 00:49:31,206 --> 00:49:33,142 Sí, y fuera de ella. 811 00:49:33,500 --> 00:49:36,110 Manipulaba a la prensa, también a los agentes. 812 00:49:36,211 --> 00:49:37,945 ¿Cómo manipulaba a la prensa? 813 00:49:38,046 --> 00:49:42,408 Les prometía acceso a las estrellas a cambio de callarse un incidente. 814 00:49:42,509 --> 00:49:44,070 ¿Qué clase de incidente? 815 00:49:45,095 --> 00:49:46,614 ¿Por dónde empiezo? 816 00:49:47,222 --> 00:49:49,784 Harvey tuvo un... ¿Cómo lo llaman? 817 00:49:50,225 --> 00:49:55,463 "Un altercado físico" con un empleado en una convención. 818 00:49:55,564 --> 00:49:57,500 Y llegaron a un acuerdo económico. 819 00:49:57,858 --> 00:49:59,627 ¿Y a las mujeres? 820 00:50:00,777 --> 00:50:02,678 Las perseguía. 821 00:50:02,779 --> 00:50:04,757 Sin parar. 822 00:50:07,701 --> 00:50:10,012 ¿Qué pasó en Venecia? 823 00:50:11,747 --> 00:50:14,934 No quiero ser citada. Punto. 824 00:50:15,292 --> 00:50:16,853 Entendido. 825 00:50:20,589 --> 00:50:22,990 Estábamos en la suite de Harvey, 826 00:50:23,091 --> 00:50:25,159 y había muchas personas. 827 00:50:25,260 --> 00:50:30,032 Y había dos asistentes sentadas ahí, que temblaban. 828 00:50:30,432 --> 00:50:32,125 ¿Y Weinstein estaba ahí? 829 00:50:32,226 --> 00:50:33,619 Sí. 830 00:50:34,394 --> 00:50:37,248 Hablaba sobre películas y las ignoraba, 831 00:50:37,981 --> 00:50:40,334 pero ellas literalmente temblaban. 832 00:50:40,859 --> 00:50:44,547 Una de miedo, la otra de rabia. 833 00:50:46,532 --> 00:50:48,801 ¿Puedes darme sus nombres? 834 00:50:49,117 --> 00:50:50,553 Sí. 835 00:50:55,499 --> 00:50:58,769 Y hay otra mujer que deberías llamar. 836 00:50:59,545 --> 00:51:02,739 Las dos asistentes eran Rowena Chiu y Zelda Perkins, 837 00:51:02,840 --> 00:51:05,867 y hay un tercer nombre: Laura Madden. 838 00:51:05,968 --> 00:51:08,661 Ninguna nos devuelve las llamadas. 839 00:51:08,762 --> 00:51:10,865 ¿Y? Vayan en persona. 840 00:51:11,056 --> 00:51:12,418 Sí. 841 00:51:13,100 --> 00:51:17,580 Viven en Londres, Silicon Valley, y Gales. 842 00:51:17,813 --> 00:51:19,665 Entonces tomen un avión. 843 00:51:26,572 --> 00:51:29,467 Déjame conversarlo con Ron. 844 00:51:32,494 --> 00:51:34,812 Iré. Por supuesto. 845 00:51:34,913 --> 00:51:38,851 Documentos, verificación. Sabes lo que necesitamos. 846 00:52:22,586 --> 00:52:23,948 Hola. 847 00:52:24,546 --> 00:52:27,031 Siento molestarlo. Veo que está ocupado. 848 00:52:27,132 --> 00:52:29,735 Estoy buscando a Rowena Chiu. 849 00:52:30,469 --> 00:52:31,702 Hola. 850 00:52:31,803 --> 00:52:35,575 Rowena no está en casa. ¿Quiere dejarle un mensaje? 851 00:52:35,891 --> 00:52:37,250 ¿Cuándo va a regresar? 852 00:52:37,351 --> 00:52:40,461 Mi esposa salió del país por unos días. 853 00:52:40,562 --> 00:52:41,924 Ya veo. 854 00:52:42,147 --> 00:52:44,173 Intenté llamar primero. 855 00:52:44,274 --> 00:52:45,633 ¿Es de trabajo? 856 00:52:45,734 --> 00:52:46,734 No. 857 00:52:46,819 --> 00:52:49,178 Debe ser Andrew. ¿Andrew Cheung? 858 00:52:49,279 --> 00:52:51,764 Soy Jodi Kantor, del New York Times. 859 00:52:51,865 --> 00:52:53,384 De acuerdo. 860 00:52:53,909 --> 00:52:56,929 Y... ¿sobre qué quiere hablar con Rowena? 861 00:52:57,538 --> 00:53:00,773 Estamos investigando una historia sobre Miramax. 862 00:53:00,874 --> 00:53:03,484 Volé desde Nueva York. 863 00:53:03,585 --> 00:53:06,230 - ¿Vino hasta acá? - Sí. 864 00:53:08,590 --> 00:53:10,450 ¿Podemos hablar un minuto? 865 00:53:10,551 --> 00:53:11,913 Claro. 866 00:53:12,177 --> 00:53:17,491 Yo... he estado hablando con personas que trabajaron para Harvey Weinstein. 867 00:53:18,100 --> 00:53:21,335 Rowena trabajó para él hace bastante tiempo. 868 00:53:21,436 --> 00:53:23,755 Es sobre su trato hacia las mujeres. 869 00:53:23,856 --> 00:53:25,047 De acuerdo. 870 00:53:25,148 --> 00:53:27,793 ¿Y Rowena qué tiene que ver? 871 00:53:29,236 --> 00:53:32,882 Su esposa... trabajó en Miramax algunos años. 872 00:53:33,323 --> 00:53:36,594 Sí. Principalmente desde Hong Kong. 873 00:53:36,785 --> 00:53:40,014 Quisiera saber de su experiencia con Weinstein. 874 00:53:40,539 --> 00:53:42,975 No entiendo por qué no pudo ser por teléfono. 875 00:53:43,876 --> 00:53:47,563 Lo intenté. Siempre es mejor en persona. 876 00:53:50,215 --> 00:53:51,692 Yo... 877 00:53:53,051 --> 00:53:55,488 Y esto es extraoficial. 878 00:53:56,138 --> 00:53:57,823 Entiendo que... 879 00:53:58,307 --> 00:54:00,166 Weinstein tal vez victimizó a su esposa 880 00:54:00,267 --> 00:54:02,203 cuando Rowena trabajó con él. 881 00:54:05,647 --> 00:54:09,085 Rowena nunca ha hablado de algo parecido conmigo. 882 00:54:09,568 --> 00:54:13,005 ¿A qué se refiere con "victimizar"? ¿Puede ser más específica? 883 00:54:14,239 --> 00:54:18,511 Su esposa pudo haber recibido dinero de parte de Weinstein. 884 00:54:19,411 --> 00:54:22,598 ¿Parezco alguien cuya esposa necesita recibir dinero? 885 00:54:23,957 --> 00:54:26,401 Tal vez la confunde con alguien más. 886 00:54:26,502 --> 00:54:30,106 Discúlpeme por quitarle su tiempo. Yo... 887 00:54:30,464 --> 00:54:33,109 ¿Podría darle esto a Rowena? 888 00:54:33,675 --> 00:54:37,537 Si está hablando con otras personas, ¿por qué quiere hablar con Rowena? 889 00:54:37,638 --> 00:54:42,159 Y se aparece en mi casa. ¿Qué tipo de victimización? 890 00:54:42,351 --> 00:54:43,418 Es complejo. 891 00:54:43,519 --> 00:54:46,163 Le pido que me dé detalles. 892 00:54:46,355 --> 00:54:49,625 De verdad creo que es mejor... 893 00:54:50,776 --> 00:54:52,593 que hable con Rowena. 894 00:54:52,694 --> 00:54:54,463 Que tenga un buen día. 895 00:55:07,292 --> 00:55:09,193 No pude mentirle. 896 00:55:09,294 --> 00:55:11,529 Y resultó que él no sabía nada. 897 00:55:11,630 --> 00:55:13,406 ¿Qué tal si en Londres pasa lo mismo? 898 00:55:13,507 --> 00:55:15,067 No será así. 899 00:55:15,259 --> 00:55:17,326 Hablé con un abogado laboral en Reino Unido, 900 00:55:17,427 --> 00:55:20,788 y me dijo que es irresponsable de mi parte 901 00:55:20,889 --> 00:55:22,832 pedir romper acuerdos de confidencialidad. 902 00:55:22,933 --> 00:55:24,375 Nadie lo hace. Los demandarían. 903 00:55:24,476 --> 00:55:26,169 A la mierda con ese tipo. 904 00:55:26,270 --> 00:55:28,873 En serio, Jodi. Que te jodan. No tiene idea. 905 00:55:29,356 --> 00:55:31,584 Ojalá fumara, o algo así. 906 00:55:32,234 --> 00:55:35,136 Estoy frente a una pared de ladrillo 907 00:55:35,237 --> 00:55:37,263 y todo lo que pienso es, "mierda". 908 00:55:37,364 --> 00:55:38,925 Es normal. 909 00:55:39,700 --> 00:55:41,267 Mierda. 910 00:55:41,368 --> 00:55:43,888 Y trae evidencia. 911 00:55:53,130 --> 00:55:54,447 Laura, 912 00:55:54,548 --> 00:55:57,158 necesitas una mastectomía radical. 913 00:55:57,259 --> 00:56:00,279 Y deberíamos programarla cuanto antes. 914 00:56:01,180 --> 00:56:03,032 Entiendo. 915 00:56:12,399 --> 00:56:13,633 Hola. 916 00:56:13,734 --> 00:56:14,967 Hola. 917 00:56:15,068 --> 00:56:17,887 Laura, habla Jodi Kantor, del New York Times. 918 00:56:17,988 --> 00:56:20,515 Le he dejado varios mensajes. 919 00:56:20,616 --> 00:56:24,394 Estoy en California ahora, pero vuelo a Londres mañana. 920 00:56:24,495 --> 00:56:26,229 Hola, Jodi. 921 00:56:26,330 --> 00:56:27,692 Hola. 922 00:56:29,166 --> 00:56:31,901 Me alegra mucho hablar con usted finalmente. 923 00:56:32,002 --> 00:56:35,154 Escuché que trabajó para Harvey Weinstein 924 00:56:35,255 --> 00:56:37,115 en la oficina de Miramax en Londres. 925 00:56:37,216 --> 00:56:38,818 ¿Es correcto? 926 00:56:40,219 --> 00:56:41,696 ¿Laura? 927 00:56:48,310 --> 00:56:49,672 Laura... 928 00:56:51,605 --> 00:56:53,673 ¿Puedo ayudar en algo? 929 00:56:53,774 --> 00:56:57,044 No. No puedo hablar de eso ahora. 930 00:57:05,953 --> 00:57:08,222 Es un empate. Tenemos las mismas piezas. 931 00:57:09,748 --> 00:57:11,482 Oye. 932 00:57:11,583 --> 00:57:14,061 Ven, mi amor. Ven acá. 933 00:57:17,172 --> 00:57:18,733 Ven acá. 934 00:57:19,883 --> 00:57:22,028 Todo va a salir bien. 935 00:57:22,386 --> 00:57:24,036 Todo estará bien. 936 00:57:24,137 --> 00:57:25,573 Lo siento, mamá. 937 00:57:40,070 --> 00:57:43,549 Por favor, absténgase de fumar dentro del edificio. 938 00:57:56,003 --> 00:57:57,365 Aquí tienen. 939 00:58:00,132 --> 00:58:01,494 El té. 940 00:58:02,301 --> 00:58:03,694 Gracias. 941 00:58:22,321 --> 00:58:24,722 Otras personas han intentado publicarlo, 942 00:58:24,823 --> 00:58:26,099 pero él logra evitarlo. 943 00:58:26,200 --> 00:58:28,302 Lo sabemos. 944 00:58:29,369 --> 00:58:31,848 Y eso no pasará con nosotras. 945 00:58:35,876 --> 00:58:37,360 ¿Estás bien, Zelda? 946 00:58:37,461 --> 00:58:38,855 Sí. 947 00:58:40,797 --> 00:58:42,532 Bien, 948 00:58:42,633 --> 00:58:44,534 ¿empezaste a trabajar en Miramax a los 21? 949 00:58:44,635 --> 00:58:47,864 Sí. Era asistente en la oficina de Londres. 950 00:58:48,180 --> 00:58:49,414 ¿Y cómo era? 951 00:58:49,515 --> 00:58:50,790 Era genial, 952 00:58:50,891 --> 00:58:53,209 pero cambiaba cuando venía Harvey. 953 00:58:53,310 --> 00:58:54,836 ¿De qué manera? 954 00:58:54,937 --> 00:58:58,756 Todos estaban disponibles para Harvey. 955 00:58:58,857 --> 00:59:00,668 ¿Y en qué consistía? 956 00:59:01,443 --> 00:59:04,262 Reuniones de guion, conversaciones, 957 00:59:04,363 --> 00:59:06,389 y temas más personales. 958 00:59:06,490 --> 00:59:07,849 ¿Como cuáles? 959 00:59:07,950 --> 00:59:12,388 Por ejemplo, tenía que ir al Hotel de Harvey a despertarlo. 960 00:59:12,871 --> 00:59:15,940 Preparar la ducha. Sacarlo de la cama. 961 00:59:16,041 --> 00:59:17,650 Generalmente estaba desnudo. 962 00:59:17,751 --> 00:59:20,021 E intentaba jalarme hacia él. 963 00:59:20,337 --> 00:59:22,947 - ¿Y tú qué hacías? - No lo permitía. 964 00:59:23,048 --> 00:59:25,776 Usar el humor o la agresión funcionaba. 965 00:59:26,134 --> 00:59:29,829 Harvey estaba... emocionado o furioso. 966 00:59:29,930 --> 00:59:31,908 Nunca sabías cuál sería. 967 00:59:32,599 --> 00:59:35,835 ¿Alguien del equipo te advirtió sobre él? 968 00:59:35,936 --> 00:59:37,211 Sí. 969 00:59:37,312 --> 00:59:40,506 Una chica me dijo que usara mi chaqueta gruesa, 970 00:59:40,607 --> 00:59:43,301 y que siempre me sentara en una silla, 971 00:59:43,402 --> 00:59:45,428 nunca en el sofá junto a él, 972 00:59:45,529 --> 00:59:47,173 y eso ayudaba. 973 00:59:47,823 --> 00:59:51,135 Así fue como supe que no sólo me pasaba a mí. 974 00:59:51,994 --> 00:59:53,895 ¿Qué pasaba exactamente? 975 00:59:53,996 --> 00:59:55,358 Acoso. 976 00:59:55,914 --> 00:59:57,433 Abuso emocional. 977 00:59:58,000 --> 01:00:00,228 Yo era demasiado joven para comprenderlo. 978 01:00:01,336 --> 01:00:03,905 Harvey quería que nos sometiéramos a él. 979 01:00:04,006 --> 01:00:05,006 ¿Y si no lo hacían? 980 01:00:05,090 --> 01:00:08,034 Entonces gritaba, y escupía. 981 01:00:08,135 --> 01:00:10,321 Podía destruir a alguien en segundos. 982 01:00:11,555 --> 01:00:13,282 ¿Le tenías miedo? 983 01:00:13,974 --> 01:00:16,577 Sí. Todas le temíamos. 984 01:00:19,396 --> 01:00:21,547 Y tres años después, 985 01:00:21,648 --> 01:00:24,085 estabas en el Festival de Cine de Venecia. 986 01:00:26,862 --> 01:00:28,840 Renuncié después de eso. 987 01:00:29,573 --> 01:00:30,598 ¿Qué pasó? 988 01:00:30,699 --> 01:00:32,558 No puedo decirte todo. 989 01:00:32,659 --> 01:00:34,512 ¿Qué puedes decirme? 990 01:00:44,129 --> 01:00:45,655 Había una asistente nueva. 991 01:00:45,756 --> 01:00:47,615 Era de mi edad. 992 01:00:47,716 --> 01:00:50,403 Era genial. Muy inteligente. 993 01:00:51,094 --> 01:00:55,039 E iba a estar por primera vez con Harvey en la reunión nocturna del guion, 994 01:00:55,140 --> 01:00:58,077 y le dije que me llamara sí se ponía difícil. 995 01:00:59,353 --> 01:01:01,045 ¿A Harvey le gustaba? 996 01:01:01,146 --> 01:01:02,630 No. 997 01:01:02,731 --> 01:01:06,127 Harvey decía: "No me gustan las Judías, ni las asiáticas". 998 01:01:06,902 --> 01:01:08,511 - Pero esa noche... - Te llamó. 999 01:01:08,612 --> 01:01:10,256 No. 1000 01:01:10,447 --> 01:01:13,176 La mañana siguiente tocó mi puerta, 1001 01:01:13,951 --> 01:01:15,101 y estaba llorando. 1002 01:01:15,202 --> 01:01:16,811 Estaba fuera de sí. 1003 01:01:16,912 --> 01:01:18,806 Rowena, ¿qué pasó? 1004 01:01:19,498 --> 01:01:20,498 Ven. 1005 01:01:20,582 --> 01:01:23,144 - Yo... la abracé. - ¿Qué pasó? 1006 01:01:23,710 --> 01:01:26,772 ¿Te contó qué le hizo? 1007 01:01:28,006 --> 01:01:29,741 No exactamente. 1008 01:01:29,842 --> 01:01:31,492 Sólo que nadie debía enterarse. 1009 01:01:31,593 --> 01:01:33,119 Pero yo lo sabía. 1010 01:01:33,220 --> 01:01:35,156 Sabía que él había... 1011 01:01:36,974 --> 01:01:38,249 ¿Qué? 1012 01:01:38,350 --> 01:01:40,369 Estaba tan alterada. 1013 01:01:40,727 --> 01:01:44,373 Supe que debía haber pasado la peor cosa posible. 1014 01:01:45,816 --> 01:01:48,760 La tranquilicé, y fui a confrontar a Harvey. 1015 01:01:48,861 --> 01:01:51,714 Estaba en una reunión con Scorsese, 1016 01:01:52,114 --> 01:01:55,092 quien lo odiaba, así que era importante para él. 1017 01:01:55,284 --> 01:01:57,310 Me paré frente a él, 1018 01:01:57,411 --> 01:02:00,938 y le dije claramente: "Tiene que venir conmigo de inmediato". 1019 01:02:01,039 --> 01:02:03,024 ¿Fuiste a donde estaba y lo confrontaste? 1020 01:02:03,125 --> 01:02:05,645 Sí. Estaba furiosa. 1021 01:02:05,919 --> 01:02:07,612 Y frente a todos, 1022 01:02:07,713 --> 01:02:10,316 se puso de pie, y... 1023 01:02:11,049 --> 01:02:12,985 me siguió, como un corderito. 1024 01:02:14,469 --> 01:02:17,240 Y ahí supe lo que había hecho. 1025 01:02:18,348 --> 01:02:20,166 - ¿Y entonces? - Lo negó todo. 1026 01:02:20,267 --> 01:02:22,168 Juró por la vida de su esposa e hijos, 1027 01:02:22,269 --> 01:02:24,747 que no había atacado a esa joven. 1028 01:02:24,980 --> 01:02:27,256 Ahí supe que estaba mintiendo. 1029 01:02:27,357 --> 01:02:30,795 Siempre usaba esa frase para salirse con la suya. Siempre. 1030 01:02:31,570 --> 01:02:35,390 ¿La asistente lo denunció a la Policía? 1031 01:02:35,491 --> 01:02:37,927 No. No se lo contó a nadie. 1032 01:02:39,912 --> 01:02:43,272 Regresamos a Londres, y renunciamos. 1033 01:02:43,373 --> 01:02:45,691 Hablé con mi supervisor directo, 1034 01:02:45,792 --> 01:02:48,521 quien sugirió que buscáramos un abogado. 1035 01:02:49,087 --> 01:02:50,863 No tenía idea dónde encontrarlo. 1036 01:02:50,964 --> 01:02:53,199 Encontré un despacho cerca de la oficina, 1037 01:02:53,300 --> 01:02:55,326 y pensé que sería sencillo. 1038 01:02:55,427 --> 01:02:56,786 Procesos penales. 1039 01:02:56,887 --> 01:02:58,788 Pero el abogado dijo que no ganaríamos, 1040 01:02:58,889 --> 01:03:00,957 y que la única opción era llegar a un acuerdo. 1041 01:03:01,058 --> 01:03:02,375 Me negué categóricamente. 1042 01:03:02,476 --> 01:03:05,586 No nos interesaba el dinero, sólo queríamos detenerlo. 1043 01:03:05,687 --> 01:03:07,630 ¿Y la Policía del Reino Unido? 1044 01:03:07,731 --> 01:03:09,215 No tenía caso involucrarla. 1045 01:03:09,316 --> 01:03:12,218 No había evidencia ni denuncia policial de Venecia. 1046 01:03:12,319 --> 01:03:15,888 Y en los casos de violación es sumamente difícil llegar a juicio. 1047 01:03:15,989 --> 01:03:19,308 Y los abogados decían que la única opción era minimizar los daños. 1048 01:03:19,409 --> 01:03:23,438 Entonces acepté, y les dije que teníamos condiciones. 1049 01:03:23,539 --> 01:03:26,274 Condiciones que Harvey debía cumplir para que firmáramos. 1050 01:03:26,375 --> 01:03:27,984 ¿Cuáles eran las condiciones? 1051 01:03:28,085 --> 01:03:31,362 Que si Harvey hacía otro acuerdo monetario en los siguientes dos años, 1052 01:03:31,463 --> 01:03:34,609 debía ser reportado a Disney, o él sería despedido. 1053 01:03:34,842 --> 01:03:36,826 Otra era que él debía ir a terapia, 1054 01:03:36,927 --> 01:03:40,079 conmigo presente al principio, para que no mintiera a su terapeuta. 1055 01:03:40,180 --> 01:03:44,959 Exigimos que RR. HH. Creara un sistema de protección a las empleadas. 1056 01:03:45,060 --> 01:03:48,379 Y creímos que si él cumplía con todo eso, 1057 01:03:48,480 --> 01:03:50,465 nuestro silencio estaría pagando por ello. 1058 01:03:50,566 --> 01:03:53,544 Que estábamos pagando para detenerlo. 1059 01:03:54,695 --> 01:03:56,554 Entonces, firmamos. 1060 01:03:56,655 --> 01:03:59,342 Y ellos pusieron unas condiciones rarísimas. 1061 01:03:59,700 --> 01:04:01,302 ¿Cuáles eran? 1062 01:04:02,452 --> 01:04:05,688 Traté de memorizarlas. No nos dieron una copia. 1063 01:04:05,789 --> 01:04:06,898 ¿Qué? 1064 01:04:06,999 --> 01:04:09,442 Yo sólo podía consultar mi propio acuerdo. 1065 01:04:09,543 --> 01:04:10,978 Qué locu... 1066 01:04:12,171 --> 01:04:13,731 Es inverosímil. 1067 01:04:13,964 --> 01:04:16,025 ¿Pero las memorizaste? 1068 01:04:16,925 --> 01:04:19,494 También pedí cartas, 1069 01:04:19,595 --> 01:04:22,455 donde aparecían algunas de las condiciones. 1070 01:04:22,556 --> 01:04:23,664 Una decía: 1071 01:04:23,765 --> 01:04:30,373 "Haremos todo lo posible para no ayudar a la Policía en un caso penal o civil". 1072 01:04:30,856 --> 01:04:34,961 No podíamos hablar con nuestra familia ni con un médico. 1073 01:04:36,695 --> 01:04:38,631 Finalmente, firmamos. 1074 01:04:39,364 --> 01:04:41,217 Nos dieron el dinero. 1075 01:04:42,117 --> 01:04:44,679 Y yo me sentí destrozada. 1076 01:04:52,669 --> 01:04:54,570 Solicité empleos después de eso, 1077 01:04:54,671 --> 01:04:57,567 pero todos preguntaban: "¿Por qué dejaste a Harvey?". 1078 01:05:03,514 --> 01:05:05,449 Asumían que yo... 1079 01:05:06,141 --> 01:05:07,959 había estado con él, ¿entiendes? 1080 01:05:08,060 --> 01:05:09,829 Fue horrible. 1081 01:05:11,897 --> 01:05:13,756 Entonces, ¿qué hiciste? 1082 01:05:13,857 --> 01:05:16,175 Visité a una amiga en Guatemala, 1083 01:05:16,276 --> 01:05:18,629 y me quedé allí por cinco años. 1084 01:05:19,029 --> 01:05:21,389 Ya no podía trabajar en la industria del cine, 1085 01:05:21,490 --> 01:05:23,467 y no podía contarlo, 1086 01:05:24,576 --> 01:05:26,345 así que trabajé con caballos. 1087 01:05:31,375 --> 01:05:33,102 Has perdido tanto. 1088 01:05:40,509 --> 01:05:43,070 Estas son las cartas originales. 1089 01:05:44,471 --> 01:05:46,956 Necesitaba su permiso 1090 01:05:47,057 --> 01:05:49,375 para contactar a un terapeuta, 1091 01:05:49,476 --> 01:05:51,329 o hablar con un contador. 1092 01:05:52,771 --> 01:05:58,502 "No podrá hablar al respecto con ningún medio de comunicación actual o nuevo". 1093 01:05:59,987 --> 01:06:01,512 Jodi, 1094 01:06:01,613 --> 01:06:03,883 esto es más grande que Weinstein. 1095 01:06:04,074 --> 01:06:07,887 El sistema legal protege a los abusadores. 1096 01:06:09,079 --> 01:06:11,098 Quiero que te las lleves, 1097 01:06:11,832 --> 01:06:14,185 y quiero que las uses. 1098 01:06:18,589 --> 01:06:20,233 Ya tengo que irme. 1099 01:06:41,570 --> 01:06:42,762 ¿Allá es de noche? 1100 01:06:42,863 --> 01:06:45,223 Aquí son las cuatro de la tarde. 1101 01:06:45,324 --> 01:06:47,218 ¿Bebiste té? 1102 01:06:47,451 --> 01:06:49,387 Sí, un poco. 1103 01:06:49,578 --> 01:06:51,430 ¿A quién vas a ver? 1104 01:06:52,039 --> 01:06:53,773 A algunas mujeres. 1105 01:06:53,874 --> 01:06:56,859 ¿Me traes un estuche, y un sombrero para Violet? 1106 01:06:56,960 --> 01:06:58,653 Lo intentaré. 1107 01:06:58,754 --> 01:07:00,940 ¿Han estado bien sin mí? 1108 01:07:01,089 --> 01:07:02,865 Sí. Ya regresas mañana. 1109 01:07:02,966 --> 01:07:04,242 Así es. 1110 01:07:04,343 --> 01:07:05,820 ¡Sí! 1111 01:07:07,513 --> 01:07:08,955 Y... 1112 01:07:09,056 --> 01:07:12,250 ¿qué hicieron las mujeres que verás? 1113 01:07:12,351 --> 01:07:14,662 Lo hablaremos cuando seas grande. 1114 01:07:15,103 --> 01:07:17,463 ¿Son criminales? ¿Roban bancos? 1115 01:07:17,564 --> 01:07:18,958 No. 1116 01:07:19,525 --> 01:07:21,043 ¿Fue violación? 1117 01:07:24,863 --> 01:07:29,177 Talia, creo que nunca te había escuchado decir esa palabra. 1118 01:07:29,368 --> 01:07:32,305 Los niños la dicen mucho. Y las niñas. 1119 01:07:32,788 --> 01:07:36,142 No deberían. Esa palabra no debe usarse a la ligera. 1120 01:07:36,416 --> 01:07:37,942 Perdón. 1121 01:07:38,043 --> 01:07:40,153 No. Tú no hiciste nada malo. 1122 01:07:40,254 --> 01:07:41,738 ¿Te enojaste conmigo? 1123 01:07:41,839 --> 01:07:43,406 No, Talia, no. 1124 01:07:43,507 --> 01:07:47,695 Te extraño. Te extraño tanto cómo no puedes imaginarte. 1125 01:07:50,556 --> 01:07:53,166 Te perdí, Talia. Talia. 1126 01:07:53,267 --> 01:07:54,702 LLAMADA FINALIZADA 1127 01:08:10,784 --> 01:08:12,060 Dios. 1128 01:08:12,161 --> 01:08:14,729 Intentan sobrevivir, 1129 01:08:14,830 --> 01:08:17,273 y él es el conductor del programa. 1130 01:08:17,374 --> 01:08:19,108 Y probablemente los ayudará. 1131 01:08:19,209 --> 01:08:20,359 Los va a matar. 1132 01:08:20,460 --> 01:08:21,460 ¿Hola? 1133 01:08:21,545 --> 01:08:23,279 - ¿Qué? No. - ¿No? 1134 01:08:23,380 --> 01:08:26,157 No, él los va a ayudar sí necesitan entrar. 1135 01:08:26,258 --> 01:08:27,700 ¿Y quién es Potts? 1136 01:08:27,801 --> 01:08:30,238 - Ya sé, pero no parece que él... - Mamá. 1137 01:08:31,554 --> 01:08:33,247 Otra llamada de EE.UU. 1138 01:08:33,348 --> 01:08:35,917 Cariño, ya te lo dije, sí es una reportera, dile "no". 1139 01:08:36,018 --> 01:08:38,454 No, ella dice que trabajaron juntas. 1140 01:08:39,146 --> 01:08:40,748 ¿Pamela Lubell? 1141 01:08:43,025 --> 01:08:45,051 Hywel llevará su cojín amarillo a Cornwall. 1142 01:08:45,152 --> 01:08:47,095 - No, no llevaremos... - ¿No? 1143 01:08:47,196 --> 01:08:49,013 No llevaremos ningún cojín. 1144 01:08:49,114 --> 01:08:50,180 ¿Por qué? 1145 01:08:50,281 --> 01:08:52,217 ¿Pamela? 1146 01:08:52,576 --> 01:08:53,938 Dios. 1147 01:08:55,579 --> 01:08:58,773 Hola, Pamela. ¿Cómo estás? Tanto tiempo. 1148 01:08:58,874 --> 01:09:02,652 Vaya, Laura. Ha pasado tanto tiempo. ¿Cómo estás? 1149 01:09:02,753 --> 01:09:04,319 Muy bien. 1150 01:09:04,420 --> 01:09:06,524 ¿Cómo está todo? ¿Y tú? 1151 01:09:07,174 --> 01:09:09,158 Bien, todos bien. 1152 01:09:09,259 --> 01:09:10,701 Qué bien. 1153 01:09:10,802 --> 01:09:13,871 Laura, ¿te han llamado reporteras 1154 01:09:13,972 --> 01:09:16,367 que quieren escribir sobre Harvey? 1155 01:09:17,100 --> 01:09:18,667 Sí. De hecho, sí. 1156 01:09:18,768 --> 01:09:20,913 No hablé con ellas. 1157 01:09:21,396 --> 01:09:23,214 Bien. Qué gusto escucharlo. 1158 01:09:23,315 --> 01:09:25,216 Periodistas indeseables. 1159 01:09:25,317 --> 01:09:27,760 Fue genial, ¿no crees? ¿Ese trabajo? 1160 01:09:27,861 --> 01:09:30,298 Harvey siempre fue tan generoso. 1161 01:09:30,906 --> 01:09:32,925 Esa no fue mi experiencia. 1162 01:09:33,700 --> 01:09:37,687 Laura, ¿puedo estar segura de que no hablarás con nadie? 1163 01:09:37,788 --> 01:09:40,432 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 1164 01:09:40,874 --> 01:09:43,728 Si tienes un proyecto, puedo mostrárselo a Harvey. 1165 01:09:44,169 --> 01:09:45,778 No tengo ninguno. 1166 01:09:45,879 --> 01:09:47,981 Y hablaré con quién yo quiera. 1167 01:10:02,312 --> 01:10:03,963 - Buenas noches. - Buenas noches. 1168 01:10:04,064 --> 01:10:07,383 Necesito reservar un vuelo a Cornwall para mañana a primera hora. 1169 01:10:07,484 --> 01:10:08,843 ¿A Cornwall, mañana? 1170 01:10:08,944 --> 01:10:11,971 Sí. ¿Al aeropuerto Newquay? 1171 01:10:12,072 --> 01:10:13,473 - Newquay. - Newquay. 1172 01:10:13,574 --> 01:10:15,266 Sería mejor si fuera en tren. 1173 01:10:15,367 --> 01:10:16,969 Bueno, iré en tren. 1174 01:10:30,549 --> 01:10:32,742 Lindo lugar para vacacionar. 1175 01:10:32,843 --> 01:10:34,118 - Sí. - Mamá. 1176 01:10:34,219 --> 01:10:35,219 Hola. 1177 01:10:35,304 --> 01:10:37,205 Hywel quiere jugar en las rocas. ¿Está bien? 1178 01:10:37,306 --> 01:10:38,950 - Sí, claro. - Bueno. 1179 01:10:40,767 --> 01:10:42,251 ¿Es tu hija mayor? 1180 01:10:42,352 --> 01:10:43,714 Sí. 1181 01:10:44,980 --> 01:10:46,958 Sí, tiene 13 años. 1182 01:10:49,026 --> 01:10:50,176 ¿Creciste en Irlanda? 1183 01:10:50,277 --> 01:10:52,547 Así es. 1184 01:10:53,363 --> 01:10:57,975 ¿Y tú primer empleo fue como encargada de extras en 1992? 1185 01:10:58,076 --> 01:11:00,144 Estaban filmando cerca. 1186 01:11:00,245 --> 01:11:01,681 Me encantó. 1187 01:11:02,206 --> 01:11:04,941 Y luego supe que Miramax estaba filmando algo por allí, 1188 01:11:05,042 --> 01:11:07,311 y trabajé como asistente con ellos. 1189 01:11:07,544 --> 01:11:09,814 Estaba feliz. Era genial. 1190 01:11:11,381 --> 01:11:14,652 ¿Y cuándo conociste a Harvey Weinstein? 1191 01:11:14,885 --> 01:11:16,285 Poco después. 1192 01:11:16,386 --> 01:11:19,080 Iba a trabajar directamente con él. 1193 01:11:19,181 --> 01:11:21,659 En distintas tareas, contestando llamadas. 1194 01:11:22,100 --> 01:11:24,787 Me alegró mucho que me lo pidieran. 1195 01:11:27,022 --> 01:11:28,131 Él era encantador. 1196 01:11:28,232 --> 01:11:32,135 Decía que había escuchado que yo trabajaba duro. 1197 01:11:32,236 --> 01:11:35,298 Y yo estaba emocionada. 1198 01:11:36,031 --> 01:11:37,265 Tenía 21 años. 1199 01:11:37,366 --> 01:11:40,553 Era joven, pero muy dedicada. 1200 01:11:41,745 --> 01:11:45,606 Y cuando dijo que me daría trabajo permanente en la oficina de Londres, 1201 01:11:45,707 --> 01:11:47,727 me sentí muy feliz. 1202 01:11:48,502 --> 01:11:50,153 ¿Lo dijo en una reunión? 1203 01:11:50,254 --> 01:11:51,529 Sí. 1204 01:11:51,630 --> 01:11:55,032 Él estaba en bata cuando abrió la puerta, 1205 01:11:55,133 --> 01:11:59,113 pero pensé que eso era normal en Hollywood. 1206 01:11:59,847 --> 01:12:02,116 Pero unos minutos después, 1207 01:12:02,683 --> 01:12:05,286 me pidió que le diera un masaje. 1208 01:12:07,729 --> 01:12:09,248 Yo dije: "No". 1209 01:12:09,857 --> 01:12:13,259 Luego dijo muy serio: "No es una propuesta romántica". 1210 01:12:13,360 --> 01:12:15,463 Que todas hacían lo mismo. 1211 01:12:15,821 --> 01:12:17,590 Era parte del trabajo. 1212 01:12:20,325 --> 01:12:25,271 Y, de repente, pensé que yo era la que estaba mal. 1213 01:12:25,372 --> 01:12:28,392 Que yo lo estaba sexualizando. 1214 01:12:28,959 --> 01:12:31,312 Porque yo era joven y cohibida. 1215 01:12:32,254 --> 01:12:33,616 Entonces, yo... 1216 01:12:34,923 --> 01:12:37,075 puse mis manos sobre sus hombros, 1217 01:12:37,176 --> 01:12:42,406 pero no podía moverlas sobre su cuerpo. 1218 01:12:43,056 --> 01:12:46,160 Me quedé ahí, sin mover las manos. 1219 01:12:46,518 --> 01:12:51,123 Entonces dijo que él me daría un masaje primero... 1220 01:12:51,857 --> 01:12:53,543 para relajarme. 1221 01:12:56,236 --> 01:12:57,720 Y dijo: 1222 01:12:57,821 --> 01:13:01,843 "Mira, todas las chicas lo hacen. Es parte del trabajo". 1223 01:13:02,743 --> 01:13:05,513 Y me dijo: "Quítate la blusa". 1224 01:13:05,746 --> 01:13:07,515 Lo dijo muy serio. 1225 01:13:08,248 --> 01:13:10,184 "Quítate el sostén". 1226 01:13:14,963 --> 01:13:16,399 Y lo hice. 1227 01:13:17,716 --> 01:13:21,654 Estaba aterrada, pero sólo pensaba: 1228 01:13:21,970 --> 01:13:24,907 "Aguántate. Hazlo". 1229 01:13:27,059 --> 01:13:28,751 Y luego siguieron los pantalones. 1230 01:13:28,852 --> 01:13:32,290 Y él estaba frente a mí... 1231 01:13:33,106 --> 01:13:34,792 masturbándose. 1232 01:13:36,109 --> 01:13:38,880 Le pedí que me dejara en paz. 1233 01:13:39,404 --> 01:13:42,473 Pero él seguía pidiendo cosas. 1234 01:13:42,574 --> 01:13:45,636 Luego sugirió un baño, y yo me puse de pie. 1235 01:13:46,870 --> 01:13:49,849 Y él continuó... 1236 01:13:50,374 --> 01:13:52,310 masturbándose. 1237 01:13:52,626 --> 01:13:54,652 Yo no paraba de llorar. 1238 01:13:54,753 --> 01:13:57,530 Sollozaba, y oía el agua caer, 1239 01:13:57,631 --> 01:14:01,986 y él seguía masturbándose. 1240 01:14:03,303 --> 01:14:04,454 Luego se enojó. 1241 01:14:04,555 --> 01:14:08,075 Creo que yo lloraba tan fuerte, que se desconcertó. 1242 01:14:09,017 --> 01:14:11,711 Él salió del baño, 1243 01:14:11,812 --> 01:14:14,290 y cerré la puerta. 1244 01:14:14,690 --> 01:14:18,961 Aún podía escucharlo del otro lado. 1245 01:14:19,611 --> 01:14:22,965 Lo escuchaba masturbándose. 1246 01:14:25,159 --> 01:14:27,268 Finalmente, regresé al cuarto, 1247 01:14:27,369 --> 01:14:31,230 tomé mi ropa y mis cosas, y corrí. 1248 01:14:31,331 --> 01:14:33,691 Corrí por la calle. 1249 01:14:33,792 --> 01:14:37,647 Nunca había corrido tan rápido. 1250 01:14:43,635 --> 01:14:46,197 ¿Qué piensas sobre eso ahora? 1251 01:14:56,148 --> 01:15:00,586 Creo que el rumbo de mi vida se vio afectado por lo que pasó. 1252 01:15:01,445 --> 01:15:05,181 Pensé... que había cometido un gran error de juicio 1253 01:15:05,282 --> 01:15:08,845 que influenció mis decisiones a partir de ahí. 1254 01:15:09,870 --> 01:15:11,232 Y... 1255 01:15:13,040 --> 01:15:15,685 Sentí tanta vergüenza... 1256 01:15:17,419 --> 01:15:18,945 de... 1257 01:15:19,046 --> 01:15:21,357 haberlo permitido. 1258 01:15:24,009 --> 01:15:26,744 ¿Pensaste que le había hecho eso a otras chicas? 1259 01:15:26,845 --> 01:15:29,115 Pensé que debió intentarlo. 1260 01:15:30,682 --> 01:15:33,286 Pero que ellas... 1261 01:15:34,853 --> 01:15:36,789 dijeron que no. 1262 01:15:40,776 --> 01:15:44,463 Sentí que él me robó la voz ese día. 1263 01:15:46,740 --> 01:15:51,345 Justo cuando estaba a punto de encontrarla. 1264 01:15:54,164 --> 01:15:55,815 ¿Reforma migratoria responsable? 1265 01:15:55,916 --> 01:15:58,769 El Presidente se muestra abierto a conversaciones. 1266 01:15:59,670 --> 01:16:00,670 ¿Sí? 1267 01:16:00,754 --> 01:16:03,274 Tengo a Harvey Weinstein en la línea, señor. 1268 01:16:04,174 --> 01:16:05,860 Pásamelo. Gracias. 1269 01:16:08,387 --> 01:16:10,496 Dean, ¿cómo estás? Habla Harvey. 1270 01:16:10,597 --> 01:16:12,617 Hola, Harvey. ¿En qué puedo ayudarte? 1271 01:16:13,267 --> 01:16:15,953 Si no hiciera películas, sería periodista. 1272 01:16:17,187 --> 01:16:19,964 Escuché que están preparando un artículo sobre mí. 1273 01:16:20,065 --> 01:16:22,842 Sí. Si quieres hablar con las reporteras oficialmente, 1274 01:16:22,943 --> 01:16:23,943 están dispuestas. 1275 01:16:24,027 --> 01:16:25,053 Sólo hablaré contigo. 1276 01:16:25,154 --> 01:16:27,263 Habla con mis reporteras sobre tus dudas. 1277 01:16:27,364 --> 01:16:29,390 Lo siento. Tengo trabajo. 1278 01:16:29,491 --> 01:16:30,683 ¿Vas a colgar? 1279 01:16:30,784 --> 01:16:32,970 ¿Tienes algo más que decir? 1280 01:16:33,287 --> 01:16:34,889 Quiero la verdad. 1281 01:16:35,289 --> 01:16:37,600 La gente inventa muchas historias. 1282 01:16:37,791 --> 01:16:39,192 Cuidado con eso. 1283 01:16:39,293 --> 01:16:41,562 Muy bien, Harvey. Adiós. 1284 01:16:42,713 --> 01:16:45,615 Sarah Sanders estaba diciendo: "Oye, EE.UU." 1285 01:16:45,716 --> 01:16:48,493 Tal vez no les gustó. No le dieron la presidencia. 1286 01:16:48,594 --> 01:16:53,991 Fue muy a fondo. Pero el enfoque estaba principalmente en las soluciones... 1287 01:16:57,561 --> 01:16:59,170 - Hola, Chanel. - Hola, Dean. 1288 01:16:59,271 --> 01:17:00,665 Hola, Tim. 1289 01:17:06,445 --> 01:17:08,297 Matt, ¿tienes un minuto? 1290 01:17:10,032 --> 01:17:11,032 ¿Qué tenemos? 1291 01:17:11,116 --> 01:17:13,101 Lo más importante son los documentos 1292 01:17:13,202 --> 01:17:15,436 que Zelda Perkins le dio a Jodi en Londres. 1293 01:17:15,537 --> 01:17:17,563 Rose sigue sin hablar oficialmente, 1294 01:17:17,664 --> 01:17:20,733 pero nos dio permiso de escribir sobre el pago que recibió. 1295 01:17:20,834 --> 01:17:23,194 Estamos buscando la manera de confirmarlo. 1296 01:17:23,295 --> 01:17:27,400 Hace poco Harvey le ofreció un millón de dólares por su silencio. 1297 01:17:27,591 --> 01:17:28,591 ¿Y? 1298 01:17:28,675 --> 01:17:31,119 Rose se negó, pero no quiere que la citemos. 1299 01:17:31,220 --> 01:17:34,414 No hay fuentes oficiales, y están los acuerdos de confidencialidad. 1300 01:17:34,515 --> 01:17:35,832 Laura Madden no firmó nada. 1301 01:17:35,933 --> 01:17:39,210 Es la única exasistente que podría hablar libremente. 1302 01:17:39,311 --> 01:17:42,630 Ashley y Gwyneth tampoco firmaron, pero no están listas para hablar. 1303 01:17:42,731 --> 01:17:45,800 Y Laura Madden tiene otro tipo de problema en este momento. 1304 01:17:45,901 --> 01:17:47,969 Tiene cáncer de seno. Van a operarla. 1305 01:17:48,070 --> 01:17:49,846 Así que no hablará. 1306 01:17:49,947 --> 01:17:52,014 Sigo dejándole mensajes a Rowena Chiu, 1307 01:17:52,115 --> 01:17:53,725 pero no responde. 1308 01:17:53,826 --> 01:17:55,685 Y no sabemos de otros acuerdos de pagos. 1309 01:17:55,786 --> 01:17:58,730 Ambra Battilana Gutiérrez pudo hacer un acuerdo por dinero. 1310 01:17:58,831 --> 01:18:00,898 Y John Schmid confirmó que Miramax le pagó 1311 01:18:00,999 --> 01:18:02,358 a la mujer que vi en Queens. 1312 01:18:02,459 --> 01:18:04,777 ¿Alguna novedad sobre el artículo de The New Yorker? 1313 01:18:04,878 --> 01:18:06,240 No. 1314 01:18:06,755 --> 01:18:10,193 Lanny Davis y David Boies quieren venir a vernos. 1315 01:18:10,592 --> 01:18:11,592 ¿Tú qué opinas? 1316 01:18:11,677 --> 01:18:15,329 ¿No es mejor esperar hasta conseguir una entrevista oficial con Weinstein? 1317 01:18:15,430 --> 01:18:16,914 Tú decides, Binky. 1318 01:18:17,015 --> 01:18:21,127 Quisiera hablar con Lanny, al menos para ver qué quiere decir. 1319 01:18:21,228 --> 01:18:23,087 Harvey no siempre es racional. 1320 01:18:23,188 --> 01:18:26,799 No vine aquí en su representación para evitar que salga la historia. 1321 01:18:26,900 --> 01:18:30,928 Debo asegurar que, si incluyen algo como lo que dijo Rose McGowan, 1322 01:18:31,029 --> 01:18:32,263 podamos defenderlo. 1323 01:18:32,364 --> 01:18:33,799 Claro. 1324 01:18:34,158 --> 01:18:35,520 Por favor. 1325 01:18:38,829 --> 01:18:41,599 Sé que estarán investigando con la mayor diligencia. 1326 01:18:42,708 --> 01:18:45,728 Lanny, tendrás la oportunidad de responder. 1327 01:18:47,754 --> 01:18:49,572 ¿Estás de acuerdo en que grabe esto? 1328 01:18:49,673 --> 01:18:51,192 Claro. Por supuesto. 1329 01:18:52,134 --> 01:18:56,037 No espero que me digan los nombres, pero si es posible, 1330 01:18:56,138 --> 01:18:59,832 quisiera saber de qué trata el artículo en general. 1331 01:18:59,933 --> 01:19:03,746 Sobre el comportamiento cuestionable de Weinstein hacia las mujeres. 1332 01:19:04,354 --> 01:19:05,716 Bien. 1333 01:19:07,149 --> 01:19:10,718 Harvey niega rotundamente cualquier acusación de ataque o violación. 1334 01:19:10,819 --> 01:19:12,421 Nada criminal. 1335 01:19:13,030 --> 01:19:16,724 Pero sabe que hay quejas sobre su trato con las mujeres, 1336 01:19:16,825 --> 01:19:19,428 y está trabajando en eso. 1337 01:19:20,037 --> 01:19:23,356 Hombres poderosos de otra generación 1338 01:19:23,457 --> 01:19:26,859 están cambiando su entendimiento de la palabra "consensual", 1339 01:19:26,960 --> 01:19:32,024 y de por qué la mujer no cree que fue consensual, aunque el hombre así lo crea. 1340 01:19:32,674 --> 01:19:34,527 ¿Podría explicarnos más? 1341 01:19:35,427 --> 01:19:39,914 Creo que hay una historia que contar sobre la evolución del hombre, 1342 01:19:40,015 --> 01:19:42,910 y de Harvey, en particular, sobre este tema. 1343 01:19:43,560 --> 01:19:45,628 ¿Él está dispuesto a hablarnos sobre ello? 1344 01:19:45,729 --> 01:19:47,415 ¿Oficialmente? 1345 01:19:48,774 --> 01:19:52,628 Tendría que hablar con su esposa e hijos, antes que nada. 1346 01:19:53,487 --> 01:19:58,009 Usted insiste en que la acusación de violación de Rose McGowan es falsa. 1347 01:19:58,408 --> 01:19:59,770 ¿Por qué? 1348 01:20:00,619 --> 01:20:03,604 ¿Se lo contó a alguien de inmediato? ¿Mostró señales de abuso? 1349 01:20:03,705 --> 01:20:06,684 Se lo contó a su agente y a su abogado. 1350 01:20:08,669 --> 01:20:11,279 Harvey sabía que había un problema con Rose, 1351 01:20:11,380 --> 01:20:14,449 pero no que lo acusaba de violación. 1352 01:20:14,550 --> 01:20:16,492 Así que no usaré la palabra "violación". 1353 01:20:16,593 --> 01:20:18,446 Pero había cosas menores, 1354 01:20:19,012 --> 01:20:22,158 y él sabía que había preocupaciones. 1355 01:20:22,349 --> 01:20:23,711 ¿De qué tipo? 1356 01:20:23,976 --> 01:20:24,976 Perdón. ¿Qué...? 1357 01:20:25,060 --> 01:20:29,040 Si las preocupaciones no eran de violación, ¿de qué eran? 1358 01:20:30,732 --> 01:20:33,169 Sólo puedo responder que... 1359 01:20:35,154 --> 01:20:40,468 había una sensación de explotación debido a la relación dispar de poder. 1360 01:20:41,201 --> 01:20:45,229 Existe la coerción mental, que no es coerción física. 1361 01:20:45,330 --> 01:20:49,150 Lisa Bloom está trabajando con Harvey para ayudarlo a reconocer la diferencia. 1362 01:20:49,251 --> 01:20:52,021 - ¿Lisa Bloom? - Sí. 1363 01:20:53,130 --> 01:20:58,117 Si Harvey supo entonces que McGowan tenía preocupaciones, 1364 01:20:58,218 --> 01:21:00,279 ¿cómo respondió? 1365 01:21:01,388 --> 01:21:04,242 Creo que lo manejó legalmente con ella. 1366 01:21:04,892 --> 01:21:07,870 ¿Cómo describiría esos manejos legales? 1367 01:21:10,147 --> 01:21:14,258 Creo que él entendió que ella no pensaba que lo que pasó estuvo bien. 1368 01:21:14,359 --> 01:21:15,551 Y no hablo de violación. 1369 01:21:15,652 --> 01:21:19,924 Hablo del efecto que él tenía sobre Rose McGowan. 1370 01:21:20,199 --> 01:21:22,844 Y que... en lugar de pelear... 1371 01:21:23,869 --> 01:21:26,430 "¿En lugar de pelear?". ¿Qué... 1372 01:21:27,080 --> 01:21:28,442 ¿Qué pasó? 1373 01:21:31,335 --> 01:21:33,986 Creo que prefirió llegar a un acuerdo y pagarle, 1374 01:21:34,087 --> 01:21:36,697 en vez de proceder ante lo que podría litigarse. 1375 01:21:36,798 --> 01:21:39,450 Harvey pensó que era mejor llegar a un acuerdo, 1376 01:21:39,551 --> 01:21:41,821 aún sin haber hecho nada malo. 1377 01:21:42,054 --> 01:21:43,823 ¿Prefirió "un acuerdo"? 1378 01:21:45,516 --> 01:21:49,419 ¿Hubo otros casos de relaciones cuestionables con mujeres 1379 01:21:49,520 --> 01:21:51,497 donde Weinstein llegó a acuerdos? 1380 01:21:53,774 --> 01:21:55,376 Por ahora, digamos que, 1381 01:21:56,026 --> 01:21:57,427 aunque no sea oficial, 1382 01:21:57,528 --> 01:22:00,339 debo confirmar cuáles son mis límites legales. 1383 01:22:00,531 --> 01:22:04,183 Entiendo que esta no es una conversación oficial, 1384 01:22:04,284 --> 01:22:08,264 pero la respuesta es sí, hubo otros. 1385 01:22:11,041 --> 01:22:12,476 ¿Cuántos? 1386 01:22:14,795 --> 01:22:16,157 No. 1387 01:22:19,007 --> 01:22:22,869 Si admiten tan rápido que hubo acuerdos, es que están en problemas. 1388 01:22:22,970 --> 01:22:25,955 Tenemos que descubrir cuántos, y corroborarlos todos. 1389 01:22:26,056 --> 01:22:27,418 Yo me encargo. 1390 01:22:27,933 --> 01:22:30,870 ¿Conocen a Diana Filip? 1391 01:22:31,478 --> 01:22:32,295 No. 1392 01:22:32,396 --> 01:22:34,130 No quise hablar en un evento de mujeres, 1393 01:22:34,231 --> 01:22:35,506 y no deja de llamarme. 1394 01:22:35,607 --> 01:22:37,091 ¿Ya la investigaron? 1395 01:22:37,192 --> 01:22:41,047 El consultor de seguridad dice que es de fiar, pero no puedo contestarle. 1396 01:22:54,168 --> 01:22:55,318 ¿Hola? 1397 01:22:55,419 --> 01:22:59,565 Trabajé en Miramax. Habla con Irwin Reiter. Él odia a Weinstein. 1398 01:23:10,642 --> 01:23:12,335 Hola. ¿Estás bien? 1399 01:23:12,436 --> 01:23:14,038 ¿Te desperté? 1400 01:23:16,064 --> 01:23:17,833 Sí. ¿Qué pasa? 1401 01:23:18,483 --> 01:23:20,837 ¿Qué sabes sobre Irwin Reiter? 1402 01:23:22,321 --> 01:23:23,683 Espera. 1403 01:23:23,864 --> 01:23:25,842 Tengo información sobre él. 1404 01:23:26,033 --> 01:23:28,928 Tengo que escribir un muy buen correo. 1405 01:23:40,589 --> 01:23:43,150 Hola. Gracias por reunirse conmigo. 1406 01:23:43,509 --> 01:23:45,319 ¿Quiere que me maten? 1407 01:23:52,476 --> 01:23:54,078 Entonces, Irwin, 1408 01:23:54,603 --> 01:23:58,291 usted ha sido el contador de los Weinstein por 30 años. 1409 01:24:01,985 --> 01:24:05,756 Yo pago la cuenta, y me reservo el derecho de irme en cinco minutos. 1410 01:24:06,156 --> 01:24:07,518 Entonces, 1411 01:24:08,367 --> 01:24:09,726 ¿qué quiere saber? 1412 01:24:09,827 --> 01:24:13,521 Sabemos que Weinstein firmó acuerdos con mujeres en los noventa. 1413 01:24:13,622 --> 01:24:16,809 Pagos a actrices y a exempleadas. 1414 01:24:17,459 --> 01:24:19,729 ¿Puede hablarme sobre eso? 1415 01:24:21,839 --> 01:24:24,157 ¿Podría... confirmar que eso ocurrió, 1416 01:24:24,258 --> 01:24:26,284 y cómo fue desde su perspectiva? 1417 01:24:26,385 --> 01:24:27,862 ¿Mi "perspectiva"? 1418 01:24:29,012 --> 01:24:31,866 ¿Se usó dinero de la compañía? 1419 01:24:32,933 --> 01:24:36,002 Usted me escribió que somos del mismo mundo pequeño. 1420 01:24:36,103 --> 01:24:37,128 Sí. 1421 01:24:37,229 --> 01:24:39,422 Veranos en cabañas de las montañas de Catskills. 1422 01:24:39,523 --> 01:24:42,216 Comidas en Lefty's y Pop-Ins. 1423 01:24:42,317 --> 01:24:44,754 ¿Qué recuerda de esas vacaciones? 1424 01:24:45,070 --> 01:24:47,673 Vaya, recuerdo tantas cosas. 1425 01:24:48,448 --> 01:24:52,345 Fue la primera vez que vi los brazos desnudos de mi abuela. 1426 01:24:52,494 --> 01:24:56,349 Sabía que esos tatuajes eran importantes. 1427 01:24:56,915 --> 01:24:58,691 ¿Y cómo lo supo? 1428 01:24:58,792 --> 01:25:00,645 Lo sentía. 1429 01:25:01,211 --> 01:25:03,439 ¿Su familia hablaba de eso? 1430 01:25:07,384 --> 01:25:09,153 ¿Con quién más ha hablado? 1431 01:25:09,428 --> 01:25:11,572 No puedo decirlo, Irwin. 1432 01:25:14,016 --> 01:25:17,001 No, mis padres... no podían hablar de eso. 1433 01:25:17,102 --> 01:25:19,455 Casi nunca lo hacían. 1434 01:25:20,898 --> 01:25:23,084 Es tan misterioso, ¿no cree? 1435 01:25:23,775 --> 01:25:25,843 Algunas familias lo hablan. 1436 01:25:25,944 --> 01:25:27,547 Otras, no. 1437 01:25:29,448 --> 01:25:34,227 El dinero que gastaba Weinstein era... una locura. 1438 01:25:34,328 --> 01:25:38,064 Lo intenté. Intenté varias veces que la junta directiva hiciera algo, 1439 01:25:38,165 --> 01:25:42,527 pero ignoraban su comportamiento y no hacían nada. 1440 01:25:42,628 --> 01:25:44,313 ¿Por qué? 1441 01:25:45,797 --> 01:25:47,650 ¿Habló con LOC? 1442 01:25:49,009 --> 01:25:50,785 ¿O con ZP? 1443 01:25:50,886 --> 01:25:52,655 ¿Quién es "LOC"? 1444 01:25:53,180 --> 01:25:54,866 Hubo un documento. 1445 01:25:55,682 --> 01:25:58,870 Quiero preguntarle algo, Jodi. Tengo una duda. 1446 01:25:59,311 --> 01:26:01,170 ¿Por qué pregunta sobre los noventa, 1447 01:26:01,271 --> 01:26:05,209 cuando Weinstein ha cometido tantos agravios recientemente? 1448 01:26:06,985 --> 01:26:08,379 Debo irme. 1449 01:26:08,904 --> 01:26:11,007 - Yo la llamo. - Irwin. 1450 01:26:44,106 --> 01:26:45,468 Mamá. 1451 01:26:46,149 --> 01:26:47,341 Tuve una pesadilla. 1452 01:26:47,442 --> 01:26:49,253 Cariño. Ven aquí. 1453 01:26:56,660 --> 01:26:58,144 No pasa nada. 1454 01:26:58,245 --> 01:27:02,815 Escuché que Ambra Battilana Gutiérrez acaba de recibir un pago de siete cifras. 1455 01:27:02,916 --> 01:27:06,687 ¿Y qué Weinstein tiene posesión del audio del incidente? 1456 01:27:08,213 --> 01:27:10,566 Esos acuerdos, Lanny, 1457 01:27:11,466 --> 01:27:13,361 ¿cuántos ha habido? 1458 01:27:14,469 --> 01:27:17,371 No puedo decirlo, Megan. Lo sabes. 1459 01:27:17,472 --> 01:27:19,499 No mencionaré tu nombre, evidentemente, 1460 01:27:19,600 --> 01:27:22,745 pero nos sería útil como respaldo. 1461 01:27:23,061 --> 01:27:27,458 Saber de cuántos otros acuerdos tienes conocimiento. 1462 01:27:28,317 --> 01:27:30,343 - No soy el villano de la historia. - Lo sé. 1463 01:27:30,444 --> 01:27:34,882 Mi trabajo es que la información llegue a manos de los reporteros, 1464 01:27:35,699 --> 01:27:38,594 pero como sabes, no puedo ayudarlos. 1465 01:27:41,163 --> 01:27:44,225 Tengo el número 40 en mi cabeza. 1466 01:27:45,250 --> 01:27:48,020 Pero sería ridículo, ¿cierto? 1467 01:27:50,297 --> 01:27:51,732 ¿Cierto? 1468 01:27:55,260 --> 01:27:56,696 No son 40. 1469 01:27:58,972 --> 01:28:02,834 En serio... son menos de 40. 1470 01:28:02,935 --> 01:28:04,836 Bien. Es un alivio. 1471 01:28:04,937 --> 01:28:06,581 Sí. 1472 01:28:08,190 --> 01:28:09,552 Entonces... 1473 01:28:11,026 --> 01:28:15,131 ¿son menos de la mitad de 40? 1474 01:28:15,572 --> 01:28:17,348 - La cuenta. - ¿Qué te pasa, Lanny? 1475 01:28:17,449 --> 01:28:19,934 Supimos que Ronan Farrow está escribiendo un artículo. 1476 01:28:20,035 --> 01:28:23,055 No. Eso se acabó, ya no. 1477 01:28:25,791 --> 01:28:28,394 No te veo como el villano, Lanny. 1478 01:28:29,211 --> 01:28:31,362 Nunca te he visto así. Te respeto. 1479 01:28:31,463 --> 01:28:33,399 Yo también te respeto. 1480 01:28:38,804 --> 01:28:41,115 Todo saldrá a la luz, Lanny. 1481 01:28:41,765 --> 01:28:43,249 Públicamente. 1482 01:28:43,350 --> 01:28:45,077 Así suele pasar. 1483 01:28:47,479 --> 01:28:49,123 De acuerdo. 1484 01:28:52,317 --> 01:28:54,128 ¿De qué me estoy riendo? 1485 01:28:57,072 --> 01:28:58,925 Megan. 1486 01:28:59,825 --> 01:29:01,187 Lanny. 1487 01:29:10,085 --> 01:29:12,188 Diría que entre ocho y doce acuerdos. 1488 01:29:24,933 --> 01:29:26,953 ¿Y crees que eso es normal? 1489 01:29:28,020 --> 01:29:30,790 ¿Que un hombre haga tantos pagos de ese tipo? 1490 01:29:35,194 --> 01:29:37,547 Lo es. Sí. 1491 01:29:42,034 --> 01:29:44,095 Parece que estamos muy cerca. 1492 01:29:44,369 --> 01:29:45,603 ¿Crees que lo logremos? 1493 01:29:45,704 --> 01:29:47,066 ¿Y si no podemos? 1494 01:29:48,207 --> 01:29:49,774 Tengo pesadillas con él. 1495 01:29:49,875 --> 01:29:51,234 ¿En serio? Yo también. 1496 01:29:51,335 --> 01:29:52,652 ¿Sí? 1497 01:29:52,753 --> 01:29:57,525 Me aterra que sabemos todo esto y que podría irse a la tumba con nosotras. 1498 01:29:58,050 --> 01:29:59,450 El artículo se publicará. 1499 01:29:59,551 --> 01:30:02,738 Me preocupa que a nadie le importe. 1500 01:30:03,222 --> 01:30:06,325 Y que él siga cometiendo todos esos crímenes. 1501 01:30:06,475 --> 01:30:08,835 Es como un océano de crímenes. 1502 01:30:08,936 --> 01:30:11,546 ¿Te imaginas cuántos Harvey hay en el mundo? 1503 01:30:11,647 --> 01:30:13,040 ¿A diario? 1504 01:30:14,066 --> 01:30:15,960 A veces me pregunto... 1505 01:30:18,779 --> 01:30:20,965 cuando tuve a Mira, 1506 01:30:21,365 --> 01:30:22,727 si... 1507 01:30:23,617 --> 01:30:24,809 todo el trauma, 1508 01:30:24,910 --> 01:30:29,188 no sólo el mío, sino el de todas las mujeres con las que hablé, 1509 01:30:29,289 --> 01:30:30,651 si esta... 1510 01:30:31,083 --> 01:30:36,022 oscuridad, esta violencia constante, si todo eso explotó en mí. 1511 01:30:37,130 --> 01:30:41,777 Y por eso tantas mujeres sufren de depresión. 1512 01:30:45,347 --> 01:30:48,034 ¿Desearías no haber aceptado este artículo? 1513 01:30:50,185 --> 01:30:51,704 ¿Tú sí? 1514 01:30:53,856 --> 01:30:55,256 No. 1515 01:30:55,357 --> 01:30:57,001 No. 1516 01:31:04,116 --> 01:31:07,970 La última vez que nos vimos, mencionó un documento. 1517 01:31:15,085 --> 01:31:18,237 Fue de una exejecutiva. 1518 01:31:18,338 --> 01:31:20,490 Era detallado, y mordaz. 1519 01:31:20,591 --> 01:31:22,158 Lo envió a la junta directiva. 1520 01:31:22,259 --> 01:31:24,619 ¿Cuándo fue? ¿Cómo reaccionaron? 1521 01:31:24,720 --> 01:31:28,282 Fue un breve estallido de caos a puertas cerradas, y luego ella se fue. 1522 01:31:29,141 --> 01:31:31,042 ¿Qué decía el documento? 1523 01:31:31,143 --> 01:31:33,579 Que el ambiente en la compañía era tóxico. 1524 01:31:35,731 --> 01:31:37,583 ¿Existe alguna copia? 1525 01:31:44,198 --> 01:31:45,560 Hola. 1526 01:31:47,159 --> 01:31:48,886 Perdón por llegar tarde. 1527 01:31:53,582 --> 01:31:54,944 ¿Pasa algo? 1528 01:31:55,792 --> 01:31:58,277 Talia se durmió tarde. Violet se despertó dos veces. 1529 01:31:58,378 --> 01:32:02,198 Tengo la bandeja de entrada llena de gente enojada sobre el artículo de los seguros, 1530 01:32:02,299 --> 01:32:03,950 lo cual será complicadísimo. 1531 01:32:04,051 --> 01:32:07,537 Ya estoy recibiendo cientos de correos, 1532 01:32:07,638 --> 01:32:11,416 y hay un huracán dirigiéndose hacia Florida. 1533 01:32:11,517 --> 01:32:13,543 Así que volaré hasta allí como pueda, 1534 01:32:13,644 --> 01:32:17,547 para llevar a papá a otra parte antes de que literalmente se lo lleve el viento. 1535 01:32:17,648 --> 01:32:20,591 Y tengo un ligero espasmo ocular. 1536 01:32:20,692 --> 01:32:22,128 Déjame ver. 1537 01:32:26,782 --> 01:32:28,718 ¿Puedes atrapar la uva pasa? 1538 01:32:30,869 --> 01:32:34,390 - ¡Oye! ¡Oye, Holly! - Anda, Crabby. Toma esa pasa. 1539 01:32:35,541 --> 01:32:36,903 No corran. 1540 01:32:37,334 --> 01:32:39,068 ¿Cuidas a Crabby un segundo? 1541 01:32:39,169 --> 01:32:40,688 Se están divirtiendo. 1542 01:32:41,630 --> 01:32:43,406 Hola, habla Jodi Kantor. 1543 01:32:43,507 --> 01:32:46,826 Habla Rowena Chiu. Estoy en Nueva York. 1544 01:32:46,927 --> 01:32:49,197 ¿Quiere que nos veamos? 1545 01:32:50,013 --> 01:32:51,873 No podía decirle a nadie. 1546 01:32:51,974 --> 01:32:54,827 Ni a mis padres. Ni siquiera a mi esposo. 1547 01:32:55,269 --> 01:32:56,631 ¿Por qué no? 1548 01:32:58,355 --> 01:33:00,673 Yo crecí en una familia de inmigrantes. 1549 01:33:00,774 --> 01:33:03,301 Me enseñaron a bajar la cabeza, 1550 01:33:03,402 --> 01:33:07,346 a trabajar duro y no llamar demasiado la atención. 1551 01:33:07,447 --> 01:33:12,518 La cultura china dice que debo proteger a mi familia a toda costa. 1552 01:33:12,619 --> 01:33:16,015 Y yo era joven, tenía miedo. 1553 01:33:18,667 --> 01:33:21,687 ¿Puede contarme lo que pasó en Venecia? 1554 01:33:24,298 --> 01:33:27,276 Esto es extraoficial, ¿cierto? 1555 01:33:30,888 --> 01:33:32,371 Yo tenía el turno de la noche, 1556 01:33:32,472 --> 01:33:35,159 revisaba las notas de los guiones con Harvey. 1557 01:33:35,684 --> 01:33:38,127 Una noche, estábamos trabajando, 1558 01:33:38,228 --> 01:33:41,422 y él intentaba tocarme. 1559 01:33:41,523 --> 01:33:46,295 Yo no quería que se enojara. Él es muy... grande. 1560 01:33:47,112 --> 01:33:49,347 Yo intentaba seguir trabajando, 1561 01:33:49,448 --> 01:33:54,477 y eso continuó por unas horas, y yo trataba de evitarlo. 1562 01:33:54,578 --> 01:33:56,556 ¿Cómo lo hacías? 1563 01:33:57,831 --> 01:34:00,935 Me lo quitaba de encima. 1564 01:34:02,002 --> 01:34:06,607 Me puse dos pares de medias para ganar tiempo, de ser necesario. 1565 01:34:07,841 --> 01:34:10,111 Pero, finalmente, 1566 01:34:10,677 --> 01:34:13,406 él me sujetó. 1567 01:34:14,097 --> 01:34:17,493 No a la fuerza, sino como si fuera un juego. 1568 01:34:19,269 --> 01:34:22,331 Luego separó mis piernas. 1569 01:34:23,482 --> 01:34:25,084 Y dijo: 1570 01:34:26,777 --> 01:34:30,965 "Por favor, sólo una vez, y te dejaré en paz". 1571 01:34:34,952 --> 01:34:36,310 Yo hui del lugar. 1572 01:34:36,411 --> 01:34:38,146 Estaba traumatizada. 1573 01:34:38,247 --> 01:34:41,517 Era cristiana, y apenas tenía mi primer novio. 1574 01:34:42,626 --> 01:34:45,153 ¿Se lo contaste a Zelda? 1575 01:34:45,254 --> 01:34:49,817 Zelda estaba absolutamente furiosa y lo enfrentó con valentía. 1576 01:34:50,300 --> 01:34:51,986 Ambas renunciamos. 1577 01:34:54,012 --> 01:34:57,039 Pero no pude conseguir trabajo después de dejar Miramax. 1578 01:34:57,140 --> 01:35:00,578 Nadie entendía por qué renunciaba si trabajaba para Harvey. 1579 01:35:01,812 --> 01:35:04,505 El acuerdo de confidencialidad 1580 01:35:04,606 --> 01:35:09,218 estipulaba que si tenía problemas para conseguir trabajo en el cine, 1581 01:35:09,319 --> 01:35:13,216 debía pedir ayuda a Harvey o a su abogado, Hutensky. 1582 01:35:14,074 --> 01:35:17,226 Les pedí una referencia, 1583 01:35:17,327 --> 01:35:22,099 y Hutensky repetía que... 1584 01:35:24,084 --> 01:35:25,811 ¿Qué decía? 1585 01:35:28,714 --> 01:35:31,317 Lo mucho que me valoraba Harvey. 1586 01:35:35,637 --> 01:35:39,033 Acordé regresar a trabajar a Miramax, 1587 01:35:39,266 --> 01:35:41,369 bajo estrictas condiciones. 1588 01:35:43,437 --> 01:35:46,624 Trabajando en Hong Kong, 1589 01:35:47,649 --> 01:35:50,670 pensé que él estaría lejos de mí. 1590 01:35:51,153 --> 01:35:52,922 Que yo estaría bien. 1591 01:35:55,616 --> 01:35:57,593 Pero fue horrible. 1592 01:35:58,577 --> 01:36:00,054 Estaba destrozada. 1593 01:36:00,370 --> 01:36:03,391 Me sentía completamente sola. 1594 01:36:04,333 --> 01:36:06,484 No podía contárselo a nadie, 1595 01:36:06,585 --> 01:36:10,356 y el aislamiento me carcomía. 1596 01:36:18,639 --> 01:36:20,950 Un día, desaparecí del trabajo. 1597 01:36:23,018 --> 01:36:25,121 Quería morirme. 1598 01:36:26,522 --> 01:36:28,673 No sabía cómo existir, 1599 01:36:28,774 --> 01:36:31,961 cómo seguir adelante, viviendo con eso. 1600 01:36:33,946 --> 01:36:36,347 Intenté suicidarme, 1601 01:36:36,448 --> 01:36:39,302 pero no supe cómo. 1602 01:36:41,161 --> 01:36:43,472 En eso también fallé. 1603 01:36:48,001 --> 01:36:50,229 Quiero darle esto. 1604 01:36:51,129 --> 01:36:55,568 Es un relato de una actriz a la que todos conocemos. 1605 01:37:10,607 --> 01:37:11,607 ¿Qué? 1606 01:37:11,692 --> 01:37:15,838 No quiere hablar oficialmente. No puedo citarla en el artículo. 1607 01:37:24,413 --> 01:37:26,140 Yo... No sa... 1608 01:37:26,540 --> 01:37:29,727 Yo no tenía idea de nada de esto. 1609 01:37:33,213 --> 01:37:36,317 Pensé que sólo era un enredo extramatrimonial. 1610 01:37:36,675 --> 01:37:38,110 No lo es. 1611 01:38:04,703 --> 01:38:06,514 Haga con él lo que quiera. 1612 01:38:48,872 --> 01:38:50,892 SALIDA 1613 01:38:58,006 --> 01:39:02,368 No han recibido ninguna ayuda o asistencia, 1614 01:39:02,469 --> 01:39:04,704 y están a 45 minutos en auto... 1615 01:39:04,805 --> 01:39:06,167 Mierda. 1616 01:39:06,390 --> 01:39:07,752 Lo tenemos. 1617 01:39:08,559 --> 01:39:10,077 Lo tenemos. 1618 01:39:17,526 --> 01:39:21,506 Para sus registros: Tres de noviembre, 2015. 1619 01:39:21,905 --> 01:39:26,761 He vivido acoso y abuso constante de parte del líder de la compañía. 1620 01:39:27,244 --> 01:39:31,516 Soy una mujer de 28 años intentando forjar una carrera. 1621 01:39:31,832 --> 01:39:33,566 Soy una profesionista. 1622 01:39:33,667 --> 01:39:36,277 He sido sexualizada y humillada. 1623 01:39:36,378 --> 01:39:38,654 Tenía miedo de hablar públicamente, 1624 01:39:38,755 --> 01:39:42,325 pero callarlo me ha causado una gran angustia. 1625 01:39:42,426 --> 01:39:44,243 Él me dijo: "Soy un chico malo, 1626 01:39:44,344 --> 01:39:46,996 pero lo importante es que soy sincero al respecto". 1627 01:39:47,097 --> 01:39:50,750 Dijo que yo sólo era buena para hacer bebés. 1628 01:39:50,851 --> 01:39:55,505 Una asistente me dijo que Harvey la hizo darle un masaje, y que él estaba desnudo. 1629 01:39:55,606 --> 01:39:58,883 Fue horrible verla tan alterada. 1630 01:39:58,984 --> 01:40:02,553 Cuando me quejé con el ejecutivo de recursos humanos, 1631 01:40:02,654 --> 01:40:08,267 la respuesta fue: "Avísanos si te golpea o se propasa físicamente". 1632 01:40:08,368 --> 01:40:12,939 Harvey Weinstein es un hombre mundialmente famoso de 64 años, 1633 01:40:13,040 --> 01:40:15,316 y esta es su empresa. 1634 01:40:15,417 --> 01:40:20,857 En la balanza del poder, yo valgo cero. Harvey Weinstein, diez. 1635 01:40:30,724 --> 01:40:31,833 A escribir. 1636 01:40:31,934 --> 01:40:33,042 Ya tienen la historia. 1637 01:40:33,143 --> 01:40:34,752 Una vez publicada, saldrá lo demás. 1638 01:40:34,853 --> 01:40:37,004 - Y hablen con Lauren O'Connor. - Sí. 1639 01:40:37,105 --> 01:40:39,507 Pidan respuesta a los directivos de Weinstein Company. 1640 01:40:39,608 --> 01:40:41,551 Llamaré a Lance Maerov. 1641 01:40:41,652 --> 01:40:43,462 Bien. Escriban. 1642 01:40:46,240 --> 01:40:47,675 TRAS EL MEMO DE 2015 DE LA SRTA. O'CONNOR 1643 01:40:47,699 --> 01:40:49,559 Mi clienta no desea ser nombrada. 1644 01:40:49,660 --> 01:40:52,019 Ese documento no debió salir a la luz pública. 1645 01:40:52,120 --> 01:40:53,354 Lauren. 1646 01:40:53,455 --> 01:40:56,566 Mi clienta está aquí, pero está muy alterada para hablar. 1647 01:40:56,667 --> 01:40:59,402 Lauren, lo siento. Esto es difícil para ti. 1648 01:40:59,503 --> 01:41:01,654 No vamos a publicar todo el documento. 1649 01:41:01,755 --> 01:41:04,866 Y dejaremos muy claro que tú no eres la fuente 1650 01:41:04,967 --> 01:41:06,944 y que no diste comentarios. 1651 01:41:07,344 --> 01:41:10,948 Pero queremos usar tu nombre para su credibilidad. 1652 01:41:11,181 --> 01:41:15,710 Si fueras una víctima de abuso sexual, claro que mantendríamos tu anonimato. 1653 01:41:15,811 --> 01:41:17,628 Pero como testigo de lo que pasó, 1654 01:41:17,729 --> 01:41:21,090 la historia será más sólida sí podemos nombrarte. 1655 01:41:21,191 --> 01:41:24,052 Hola, Lance. Habla Megan Twohey, del New York Times. 1656 01:41:24,153 --> 01:41:27,346 Tenemos un memo escrito por Lauren O'Connor a The Weinstein Company. 1657 01:41:27,447 --> 01:41:28,848 ¿Qué? Mierda. 1658 01:41:28,949 --> 01:41:30,975 Queremos saber qué hiciste al respecto. 1659 01:41:31,076 --> 01:41:33,137 ¿Qué hicieron los directivos? 1660 01:41:37,708 --> 01:41:39,070 ¿Lance? 1661 01:41:39,710 --> 01:41:43,154 Intentamos cambiar las cosas después de la denuncia policial del 2015. 1662 01:41:43,255 --> 01:41:45,990 ¿Qué pasó con el memo? ¿De repente desapareció? 1663 01:41:46,091 --> 01:41:49,494 Escucha, a todos nos preocupaba el comportamiento de Harvey. 1664 01:41:49,595 --> 01:41:51,822 ¿Puedo citarte, Lance? 1665 01:41:54,474 --> 01:41:55,836 Sí. 1666 01:41:56,101 --> 01:41:58,120 Sí, puedes. 1667 01:41:58,437 --> 01:42:00,498 ¿Y qué paso con la queja de Lauren? 1668 01:42:03,358 --> 01:42:06,719 Fue retirada... días después de ser enviada. 1669 01:42:06,820 --> 01:42:08,012 Y sí, la pasé por alto. 1670 01:42:08,113 --> 01:42:10,424 Pero ¿por qué crees que fue retirada? 1671 01:42:10,866 --> 01:42:12,677 En verdad no lo sé. 1672 01:42:13,577 --> 01:42:16,521 Escucha, ¿estás segura de que esto no se trata de mujeres 1673 01:42:16,622 --> 01:42:19,767 que se acuestan con un productor para sacar ventaja? 1674 01:42:20,667 --> 01:42:23,229 Tenemos décadas de denuncias, 1675 01:42:23,420 --> 01:42:26,739 acusaciones de acoso, ataques, violación, 1676 01:42:26,840 --> 01:42:28,985 y múltiples acuerdos. 1677 01:42:31,470 --> 01:42:33,287 Tendrás que hablar con la directiva. 1678 01:42:33,388 --> 01:42:35,533 ¿Podrías esperar hasta la próxima semana? 1679 01:42:36,808 --> 01:42:38,244 ¿Es posible? 1680 01:42:40,812 --> 01:42:42,174 Bueno. 1681 01:42:51,698 --> 01:42:52,698 Ashley, 1682 01:42:52,783 --> 01:42:55,560 sé que lo ideal es que muchas mujeres alcen la voz juntas, 1683 01:42:55,661 --> 01:42:57,471 pero eso no está pasando. 1684 01:42:58,539 --> 01:43:02,852 Pero tenemos una serie de incidentes y un patrón de comportamiento. 1685 01:43:03,126 --> 01:43:04,986 Hablarías tú sola, 1686 01:43:05,087 --> 01:43:08,274 pero respaldada por una montaña de evidencia. 1687 01:43:11,635 --> 01:43:13,029 ¿Ashley? 1688 01:43:13,345 --> 01:43:17,081 Sí. Lo pensaré seriamente, Jodi. 1689 01:43:17,182 --> 01:43:18,499 Lo prometo. 1690 01:43:18,600 --> 01:43:20,203 Gracias, Ashley. 1691 01:43:24,189 --> 01:43:25,715 Usaremos lo que tenemos. 1692 01:43:25,816 --> 01:43:28,342 Se que debemos considerar a The New Yorker, 1693 01:43:28,443 --> 01:43:31,929 pero ¿podríamos esperar un poco más, para ver si ellas deciden hablar? 1694 01:43:32,030 --> 01:43:33,681 No. Hay que publicar. 1695 01:43:33,782 --> 01:43:35,600 La historia no está completa. 1696 01:43:35,701 --> 01:43:39,222 Será el primer golpe. Más mujeres querrán hablar después. 1697 01:43:39,580 --> 01:43:42,141 Puede ser mucho más fuerte, Dean. 1698 01:43:42,332 --> 01:43:43,694 Es sólida. 1699 01:43:44,126 --> 01:43:45,603 Necesitamos salir. 1700 01:43:45,836 --> 01:43:49,322 ¿Cuánto tiempo daremos a Weinstein para que responda? 1701 01:43:49,423 --> 01:43:50,448 ¿Veinticuatro horas? 1702 01:43:50,549 --> 01:43:51,984 El doble. 1703 01:43:52,176 --> 01:43:53,993 Cuarenta y ocho horas. Es lo justo. 1704 01:43:54,094 --> 01:43:55,094 ¿Dos días? 1705 01:43:55,179 --> 01:43:57,371 ¿Con cuántas personas hablarán Harvey y su equipo 1706 01:43:57,472 --> 01:43:58,991 en ese tiempo? 1707 01:44:00,309 --> 01:44:01,671 ¿David? 1708 01:44:02,227 --> 01:44:03,669 Concuerdo con Rebecca. 1709 01:44:03,770 --> 01:44:06,130 Queremos que sea legalmente irreprochable. 1710 01:44:06,231 --> 01:44:07,799 Bien. Llamen a Lanny. 1711 01:44:07,900 --> 01:44:10,593 Pidan hablar con Harvey y su equipo mañana a las 13:00 horas. 1712 01:44:10,694 --> 01:44:12,255 Les diremos lo que tenemos, 1713 01:44:12,446 --> 01:44:16,676 y les daremos dos días para responder o refutar. 1714 01:44:26,877 --> 01:44:29,153 Es medianoche. Vayan a casa. 1715 01:44:29,254 --> 01:44:30,982 - Ya casi. - Buenas noches. 1716 01:44:49,858 --> 01:44:52,962 Si tan sólo una de ellas hablara públicamente... 1717 01:44:53,111 --> 01:44:55,089 ¿Por qué se va por el túnel? 1718 01:44:56,240 --> 01:44:58,683 Sólo necesitamos una mujer. 1719 01:44:58,784 --> 01:45:00,845 Jodi, ya basta. 1720 01:45:01,203 --> 01:45:02,565 Olvídalo. 1721 01:45:09,044 --> 01:45:12,315 Tal vez si hubiéramos podido reunirlas a todas. 1722 01:45:13,674 --> 01:45:15,860 No habría cambiado nada. 1723 01:45:16,844 --> 01:45:19,655 No quieren hablar oficialmente ellas solas. 1724 01:45:21,515 --> 01:45:23,451 ¿Tú, querrías? 1725 01:45:41,910 --> 01:45:43,272 Hola. 1726 01:45:45,789 --> 01:45:47,225 Sí. 1727 01:45:47,666 --> 01:45:49,028 Hola. 1728 01:45:49,168 --> 01:45:50,530 Hola. 1729 01:46:02,514 --> 01:46:04,784 Ya pasaron dos horas. 1730 01:46:05,934 --> 01:46:07,296 Es una táctica, 1731 01:46:07,561 --> 01:46:10,373 pero tengo cosas que hacer. 1732 01:46:22,326 --> 01:46:23,326 ¿Hola? 1733 01:46:23,410 --> 01:46:27,974 ¿Dean? Tengo a Harvey Weinstein y su abogado, Charles Harder, en la línea. 1734 01:46:28,415 --> 01:46:30,059 De acuerdo, aquí vamos. 1735 01:46:31,084 --> 01:46:33,229 - ¿Están listas? - Listas. 1736 01:46:34,463 --> 01:46:35,857 Pasa la llamada. 1737 01:46:39,718 --> 01:46:41,119 ¿Harvey? 1738 01:46:41,220 --> 01:46:42,495 ¿Charles? 1739 01:46:42,596 --> 01:46:43,958 Dean. 1740 01:46:44,473 --> 01:46:46,450 ¿Cómo haremos esto, Harvey? 1741 01:46:46,767 --> 01:46:48,626 No hacerlo, eso es lo que quiero. 1742 01:46:48,727 --> 01:46:51,129 ¿Están ahí? ¿Las reporteras? 1743 01:46:51,230 --> 01:46:52,874 Estamos todos. 1744 01:46:53,106 --> 01:46:54,834 ¿Con quién hablaron? 1745 01:46:55,817 --> 01:46:58,511 Ya le enviamos esa información, Harvey. 1746 01:46:58,612 --> 01:47:00,673 ¿Con quién hablaron? 1747 01:47:04,743 --> 01:47:05,810 Harvey, necesitamos... 1748 01:47:05,911 --> 01:47:07,437 ¿Hablaron con Gwyneth Paltrow? 1749 01:47:07,538 --> 01:47:10,189 Gwyneth no aparece en la historia, Harvey. 1750 01:47:10,290 --> 01:47:14,110 Díganme quién habló oficialmente para que yo pueda responder. 1751 01:47:14,211 --> 01:47:15,573 Sí. 1752 01:47:16,839 --> 01:47:21,027 Harvey, ¿cuántos acuerdos ha pagado a través de los años? 1753 01:47:21,552 --> 01:47:23,578 Nos dijeron que entre ocho y doce. 1754 01:47:23,679 --> 01:47:26,289 Eso dices tú. Yo no he dicho eso. 1755 01:47:26,390 --> 01:47:30,661 Si Lanny habló, lo hizo por su cuenta y no en nombre de su cliente. 1756 01:47:34,773 --> 01:47:37,300 ¿Cuánto tiempo nos dan para responder? 1757 01:47:37,401 --> 01:47:39,170 Necesitamos dos semanas. 1758 01:47:40,445 --> 01:47:41,971 Tienen dos días. 1759 01:47:42,072 --> 01:47:43,723 Esto pasó en los noventa. 1760 01:47:43,824 --> 01:47:46,142 Si se equivocan y no dicen la verdad, 1761 01:47:46,243 --> 01:47:48,102 ¿cómo podrán mirarse al espejo? 1762 01:47:48,203 --> 01:47:51,098 Han pasado 90 minutos, Harvey. Vamos a colgar. 1763 01:48:20,319 --> 01:48:22,804 Harvey desmintió los entre ocho y doce acuerdos de Lanny. 1764 01:48:22,905 --> 01:48:24,138 Necesitamos corroborarlo. 1765 01:48:24,239 --> 01:48:26,759 Evidencia de que pagó entre ocho y doce acuerdos. 1766 01:48:27,367 --> 01:48:29,143 ¿Puedes llamar a alguien de la empresa? 1767 01:48:29,244 --> 01:48:30,853 Llamaré a David Glasser. 1768 01:48:30,954 --> 01:48:32,515 Es Ashley. 1769 01:48:34,541 --> 01:48:36,234 Vamos, contesta. 1770 01:48:36,335 --> 01:48:37,728 Sí. 1771 01:48:40,214 --> 01:48:41,607 Ashley. 1772 01:48:42,633 --> 01:48:43,991 ¿Cómo estás? 1773 01:48:44,092 --> 01:48:46,863 Bien, estoy bien. Acabo de salir a correr. 1774 01:48:47,304 --> 01:48:50,324 Qué bien. Correr es bueno. 1775 01:48:51,433 --> 01:48:52,625 Hablé con mi abogado, 1776 01:48:52,726 --> 01:48:55,586 y he estado pensando en cuál es la decisión correcta. 1777 01:48:55,687 --> 01:48:57,540 Sí, entiendo. 1778 01:48:58,148 --> 01:48:59,709 Claro. 1779 01:49:01,985 --> 01:49:03,347 ¿Y? 1780 01:49:05,948 --> 01:49:09,135 Acepto ser nombrada como fuente en la investigación. 1781 01:49:10,202 --> 01:49:11,846 Debo hacerlo... 1782 01:49:12,538 --> 01:49:14,390 como mujer y como cristiana. 1783 01:49:22,214 --> 01:49:23,576 ¿Jodi? 1784 01:49:24,424 --> 01:49:25,786 Sí. 1785 01:49:26,009 --> 01:49:27,486 Hablamos pronto. 1786 01:49:29,179 --> 01:49:30,288 Sí. 1787 01:49:30,389 --> 01:49:32,158 Ashley, gracias. 1788 01:49:32,391 --> 01:49:33,826 Gracias. 1789 01:49:35,811 --> 01:49:37,538 Ashley aceptó. 1790 01:49:38,272 --> 01:49:39,916 Ella dijo que sí. 1791 01:49:42,109 --> 01:49:43,109 Ashley dijo que sí. 1792 01:49:43,193 --> 01:49:45,379 Así es, Jodi. Dijo que sí. 1793 01:49:45,988 --> 01:49:49,348 Ya podemos publicar toda la historia. 1794 01:49:49,449 --> 01:49:52,143 Primero, el relato de Ashley Judd en la suite del Península. 1795 01:49:52,244 --> 01:49:54,228 Busca una buena cita de Judd para el cierre. 1796 01:49:54,329 --> 01:49:55,329 Yo me encargo. 1797 01:49:55,414 --> 01:49:57,607 Publicamos en cuanto el artículo esté listo. 1798 01:49:57,708 --> 01:49:59,477 Vamos. 1799 01:50:37,080 --> 01:50:38,439 - ¿Hola? - Hola, David. 1800 01:50:38,540 --> 01:50:41,109 Habla Megan Twohey del New York Times. 1801 01:50:41,210 --> 01:50:44,195 Lo justo es recibir sus comentarios, como Presidente de la compañía. 1802 01:50:44,296 --> 01:50:46,065 ¿Está enterado de todo? 1803 01:50:47,257 --> 01:50:48,408 Lo estoy. 1804 01:50:48,509 --> 01:50:51,362 Los directivos tuvieron una reunión de emergencia. 1805 01:50:51,720 --> 01:50:54,789 David, hay informes contradictorios del número de acuerdos pagados. 1806 01:50:54,890 --> 01:50:55,915 No lo nombraremos, 1807 01:50:56,016 --> 01:50:58,793 ¿pero puede confirmar que entre ocho y doce es correcto? 1808 01:50:58,894 --> 01:51:00,413 ¿Cuántos? 1809 01:51:00,604 --> 01:51:03,749 Entre ocho y doce. ¿Es un rango correcto? 1810 01:51:06,151 --> 01:51:07,879 Entre ocho y doce. 1811 01:51:10,781 --> 01:51:13,217 Sí, sí. Es correcto. 1812 01:51:13,408 --> 01:51:15,636 Lo aprecio, David. Gracias. 1813 01:51:38,267 --> 01:51:41,370 David Glasser confirma entre ocho y doce acuerdos. 1814 01:51:45,232 --> 01:51:46,299 No es tiempo suficiente. 1815 01:51:46,400 --> 01:51:47,759 - No soy el único. - Claro. Sí. 1816 01:51:47,860 --> 01:51:49,427 - Me entiendes, ¿verdad? - Sí. 1817 01:51:49,528 --> 01:51:51,339 Comprendo que es difícil. 1818 01:51:51,947 --> 01:51:53,556 ¿Qué pasa? ¿Hablan con Harvey? 1819 01:51:53,657 --> 01:51:56,309 Es Lanny. Weinstein se niega a dar respuesta. 1820 01:51:56,410 --> 01:51:57,727 - De acuerdo. - ¿Cierto? 1821 01:51:57,828 --> 01:52:00,063 Sí, Lanny, te entiendo. 1822 01:52:00,164 --> 01:52:02,899 Escucha, no puedo sacar una respuesta de la manga. 1823 01:52:03,000 --> 01:52:04,484 Necesitamos más tiempo. 1824 01:52:04,585 --> 01:52:05,585 La cuestión, Megan... 1825 01:52:05,669 --> 01:52:06,819 Lanny, ya estoy harto. 1826 01:52:06,920 --> 01:52:08,946 Tienes a cinco abogados llamándonos. 1827 01:52:09,047 --> 01:52:11,032 No vamos a hablar con cinco abogados. 1828 01:52:11,133 --> 01:52:14,946 Alinea a tu gente y llámanos cuando tengas una respuesta. 1829 01:52:21,810 --> 01:52:23,669 Esto no es una respuesta. Es una novela. 1830 01:52:23,770 --> 01:52:26,631 Dicen que las mujeres mienten y que el artículo es falso. 1831 01:52:26,732 --> 01:52:28,674 Se trata de acoso legal. 1832 01:52:28,775 --> 01:52:31,344 Envié tres párrafos para contestar sus 18 páginas. 1833 01:52:31,445 --> 01:52:32,804 Les pedí sus datos. 1834 01:52:32,905 --> 01:52:34,764 Y los invité a ir al juzgado. 1835 01:52:34,865 --> 01:52:37,301 Bien, veremos cuánto tardan en responder. 1836 01:52:39,495 --> 01:52:40,645 Terminó la espera. 1837 01:52:40,746 --> 01:52:43,182 Weinstein quiere vernos. Viene hacia acá. 1838 01:52:43,373 --> 01:52:44,767 ¿Lo dejamos pasar? 1839 01:52:47,669 --> 01:52:49,031 Que pase. 1840 01:52:49,463 --> 01:52:50,825 Yo me encargo. 1841 01:53:01,183 --> 01:53:02,417 - Hola, Lisa. - Hola. 1842 01:53:02,518 --> 01:53:03,960 - ¿Ya están todos? - Sí. 1843 01:53:04,061 --> 01:53:05,746 Síganme. 1844 01:53:09,775 --> 01:53:12,051 - Pondrás esto. - Sólo cinco. Tenemos la evidencia. 1845 01:53:12,152 --> 01:53:13,720 Tenemos evidencia de lo que decimos. 1846 01:53:13,821 --> 01:53:15,555 Eres una buena escritora, Megan. 1847 01:53:15,656 --> 01:53:18,641 ¿Estás dispuesta a arriesgar tu reputación con este artículo? 1848 01:53:18,742 --> 01:53:22,019 - Está sonriendo. Todos lo están. - ¿Estarías sonriendo si te pasara a ti? 1849 01:53:22,120 --> 01:53:24,689 Ninguna de estas mujeres son testigos creíbles. 1850 01:53:24,790 --> 01:53:26,023 ¿Qué tal ésta? 1851 01:53:26,124 --> 01:53:27,692 Está loca. 1852 01:53:27,793 --> 01:53:29,770 Es una maestra de la extorsión. 1853 01:53:59,908 --> 01:54:01,350 ¿Lo publicaron? ¿Está en línea? 1854 01:54:01,451 --> 01:54:03,436 Sí. Ellos también lo tienen. 1855 01:54:03,537 --> 01:54:04,972 Está en ambas. 1856 01:54:06,874 --> 01:54:08,236 ¿Qué pasó? 1857 01:54:08,959 --> 01:54:10,568 Lo que esperábamos. 1858 01:54:10,669 --> 01:54:12,612 Dicen que las actrices mienten. 1859 01:54:12,713 --> 01:54:14,075 ¿Qué pasa? 1860 01:54:14,673 --> 01:54:18,451 Harvey y su equipo hablaron con Variety y el Hollywood Reporter. 1861 01:54:18,552 --> 01:54:20,620 - ¿Qué? - Sobre nuestro artículo. 1862 01:54:20,721 --> 01:54:23,950 Dice que fue una sorpresa para él. 1863 01:54:24,349 --> 01:54:26,118 Esto es grave. 1864 01:54:27,019 --> 01:54:30,498 Tienen que escribir rápido. Perdimos la confidencialidad. 1865 01:54:31,732 --> 01:54:33,709 Muéstrame la introducción. 1866 01:54:34,860 --> 01:54:37,505 WEINSTEIN INVITÓ A ASHLEY JUDD AL HOTEL PENÍNSULA 1867 01:54:41,241 --> 01:54:43,810 No, creo que debemos empezar con esto. 1868 01:54:43,911 --> 01:54:45,686 Esto tiene que estar arriba. 1869 01:54:45,787 --> 01:54:48,516 - Y está bien en dos, ¿no crees? - Concuerdo. 1870 01:54:50,250 --> 01:54:53,229 Váyanse a casa. Yo lo reviso. 1871 01:54:55,130 --> 01:54:56,492 ¿En serio? 1872 01:55:15,192 --> 01:55:16,926 Y atraen a muchas personas. 1873 01:55:17,027 --> 01:55:19,755 Si usted sabe algo, por favor contáctenos. 1874 01:55:33,126 --> 01:55:35,236 ¿Por qué no le daría una entrevista ahora mismo 1875 01:55:35,337 --> 01:55:38,489 al Washington Post sobre su falta de transparencia? 1876 01:55:38,590 --> 01:55:41,451 ¿Quieres una lista de las personas con las que hablamos, 1877 01:55:41,552 --> 01:55:44,620 y si no te la damos, nos amenazas? 1878 01:55:44,721 --> 01:55:46,956 Si Gwyneth Paltrow está incluida, dímelo. 1879 01:55:47,057 --> 01:55:49,000 No usamos a Gwyneth Paltrow. 1880 01:55:49,101 --> 01:55:51,537 ¿Hablaron con Gwyneth Paltrow? 1881 01:55:52,896 --> 01:55:54,881 Hola, Harvey, es Dean. Escúchame. 1882 01:55:54,982 --> 01:55:57,967 Tienes que darnos tu declaración ahora. Estoy a punto de publicar. 1883 01:55:58,068 --> 01:56:00,470 Dean, déjame darte un ejemplo sobre intimidación. 1884 01:56:00,571 --> 01:56:02,013 Hablaré con el Post. Lo haré. 1885 01:56:02,114 --> 01:56:03,639 Llámalos. Está bien. 1886 01:56:03,740 --> 01:56:05,349 Puedes llamar al Post. 1887 01:56:05,450 --> 01:56:07,268 Harvey, quiero ser justo contigo. 1888 01:56:07,369 --> 01:56:08,811 Me estás intimidando, Dean. 1889 01:56:08,912 --> 01:56:11,647 No, sólo quiero tu declaración. Por favor, dánosla ya. 1890 01:56:11,748 --> 01:56:13,733 Ya vamos a publicar. 1891 01:56:13,834 --> 01:56:16,069 - Quiero darte mi declaración. - Gracias. 1892 01:56:16,170 --> 01:56:17,487 ¿Aparece Gwyneth? 1893 01:56:17,588 --> 01:56:19,072 Gwyneth no aparece. 1894 01:56:19,173 --> 01:56:21,776 Esto es lo que haremos, Harvey. 1895 01:56:22,259 --> 01:56:25,196 Queremos que digas todo lo que quieres decir. 1896 01:56:25,637 --> 01:56:27,114 Sólo dilo. 1897 01:56:27,431 --> 01:56:30,166 Y como tengo un periódico que publicar, me retiro. 1898 01:56:30,267 --> 01:56:32,620 Habla con mis reporteras. Hasta luego. 1899 01:56:33,353 --> 01:56:34,378 Buena suerte. 1900 01:56:34,479 --> 01:56:37,340 Son completamente negligentes con la verdad. 1901 01:56:37,441 --> 01:56:41,052 Sólo quieren una historia, y las acusaciones son falsas. 1902 01:56:41,153 --> 01:56:43,429 No queremos sólo una historia, Lisa. 1903 01:56:43,530 --> 01:56:47,093 Harvey se tomará un tiempo para enfocarse en este problema. 1904 01:56:48,368 --> 01:56:49,887 ¿Es cierto, Harvey? 1905 01:56:50,329 --> 01:56:53,272 Sí, me tomaré un tiempo. 1906 01:56:53,373 --> 01:56:55,226 ¿Fuera de la empresa? 1907 01:56:55,542 --> 01:56:58,528 Sí. Quiero dedicarme a aprender. 1908 01:56:58,629 --> 01:57:01,983 - Aprenderá y me escuchará. - Se ausentará un tiempo de la compañía. 1909 01:57:02,382 --> 01:57:04,867 Doble espacio aquí, y aquí. 1910 01:57:04,968 --> 01:57:07,363 INSISTE EN QUE LAS JÓVENES LO ENGAÑARON 1911 01:57:07,554 --> 01:57:08,990 Es Laura. 1912 01:57:11,391 --> 01:57:13,786 Hola, Laura. ¿Cómo estás? 1913 01:57:14,186 --> 01:57:17,255 Sí... estoy bien. 1914 01:57:17,356 --> 01:57:18,833 Hoy es mi cirugía. 1915 01:57:19,066 --> 01:57:20,793 Estoy a punto de entrar. 1916 01:57:21,777 --> 01:57:25,381 Escucha, yo no firmé ningún acuerdo. 1917 01:57:25,823 --> 01:57:27,717 No estoy amordazada, 1918 01:57:28,075 --> 01:57:31,888 y quiero hablar en nombre de las mujeres que no pueden. 1919 01:57:33,497 --> 01:57:34,689 Tengo tres hijas, 1920 01:57:34,790 --> 01:57:38,978 y no quiero que consideren como algo normal ningún abuso o ataque. 1921 01:57:40,045 --> 01:57:42,940 Puedes usar todo lo que dije. 1922 01:57:43,215 --> 01:57:44,775 Lo haré. 1923 01:57:45,592 --> 01:57:47,904 Hablaré oficialmente. 1924 01:57:49,847 --> 01:57:51,324 Gracias, Laura. 1925 01:57:52,349 --> 01:57:53,711 Gracias. 1926 01:57:55,060 --> 01:57:57,038 Estaré pensando en ti. 1927 01:58:07,114 --> 01:58:08,799 Laura. 1928 01:58:08,991 --> 01:58:11,385 Hermosa, maravillosa Laura. 1929 01:58:24,423 --> 01:58:26,108 ¿Estás bien, Laura? 1930 01:58:26,508 --> 01:58:28,451 Sí, estoy bien. 1931 01:58:28,552 --> 01:58:29,914 Gracias. 1932 01:58:31,305 --> 01:58:33,032 Estoy muy bien. 1933 01:58:51,074 --> 01:58:53,553 Claro que sí. Por supuesto. 1934 01:59:00,751 --> 01:59:02,603 Me empapé. 1935 01:59:49,591 --> 01:59:52,195 Tengo sus declaraciones. Sacaré las citas. 1936 01:59:53,554 --> 01:59:54,916 Sí. 1937 01:59:59,268 --> 02:00:00,626 Bien. Vaya, eres muy buena. 1938 02:00:00,727 --> 02:00:02,955 DECLARACIÓN DE HARVEY WEINSTEIN 1939 02:00:04,815 --> 02:00:06,834 En su declaración. 1940 02:00:08,861 --> 02:00:11,137 En su declaración al Times, el Sr. Weinstein dijo: 1941 02:00:11,238 --> 02:00:13,181 "Sé que mi comportamiento con mis colegas 1942 02:00:13,282 --> 02:00:15,801 ha causado dolor, y ofrezco sinceras disculpas". 1943 02:00:20,831 --> 02:00:23,434 - ¿Sacaste las citas? - En eso estoy. 1944 02:00:25,252 --> 02:00:26,778 "Añadió que habla con terapeutas 1945 02:00:26,879 --> 02:00:29,899 y se ausentará de la compañía para atenderlo debidamente". 1946 02:00:39,308 --> 02:00:40,708 Ya está listo. 1947 02:00:40,809 --> 02:00:44,288 Leámoslo juntos, por última vez. 1948 02:01:00,787 --> 02:01:02,897 CON ROSE MCGOWAN 1949 02:01:02,998 --> 02:01:05,685 A ASHLEY JUDD AL PENÍNSULA 1950 02:01:11,215 --> 02:01:13,116 ASISTENTE LLAMADA ZELDA PERKINS 1951 02:01:13,217 --> 02:01:15,278 PAGO A LA SRTA. BATTILANA 1952 02:01:18,472 --> 02:01:19,834 Sí. 1953 02:01:20,015 --> 02:01:21,409 Un segundo. 1954 02:01:25,145 --> 02:01:26,664 Sí. 1955 02:01:27,397 --> 02:01:28,759 ¿Listo? 1956 02:01:30,442 --> 02:01:31,804 ¿Listas? 1957 02:01:34,196 --> 02:01:35,558 - Sí. - Lista. 1958 02:01:36,990 --> 02:01:39,934 ARTÍCULO LISTO 1959 02:01:40,035 --> 02:01:42,979 LISTO PARA LA RED 1960 02:01:43,080 --> 02:01:45,308 PUBLICAR 1961 02:01:57,511 --> 02:02:03,534 En el siguiente mes, 82 mujeres acusaron a Harvey Weinstein de abuso sexual. 1962 02:02:04,101 --> 02:02:06,669 El trabajo de Kantor y Twohey ayudó 1963 02:02:06,770 --> 02:02:10,541 a iniciar un movimiento mundial contra el acoso sexual. 1964 02:02:10,732 --> 02:02:12,717 El número de mujeres en todo el mundo 1965 02:02:12,818 --> 02:02:15,762 que alzaron la voz públicamente y dieron a conocer sus historias, 1966 02:02:15,863 --> 02:02:18,883 la mayoría por primera vez, es incalculable. 1967 02:02:19,408 --> 02:02:23,436 Sus declaraciones promovieron reformas laborales, cambios a la ley, 1968 02:02:23,537 --> 02:02:27,982 reconocimientos públicos y privados de acoso y violencia sexual, 1969 02:02:28,083 --> 02:02:30,603 y debates que continúan hasta el día de hoy. 1970 02:02:31,086 --> 02:02:32,195 En febrero de 2020, 1971 02:02:32,296 --> 02:02:35,191 Harvey Weinstein fue condenado por violación y agresión sexual en Nueva York. 1972 02:02:35,215 --> 02:02:36,616 Cumple una condena de 23 años. 1973 02:02:36,717 --> 02:02:38,917 Enfrenta cargos adicionales en Los Ángeles y en Londres. 1974 02:02:39,011 --> 02:02:45,743 ELLA DIJO 146049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.