All language subtitles for SPY.x.FAMILY.S01E21.1080p.WEB.H264-SENPAI.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,060 --> 00:00:06,610 As for Twilight's mission next week... 2 00:00:04,230 --> 00:00:07,230 {\pos(320,290)\fnGeorgia\fsp3\blur.5\fad(524,515)}WISE Safe House G 3 00:00:08,940 --> 00:00:12,150 To ensure we take every precaution, as proposed, 4 00:00:12,150 --> 00:00:14,780 it'll be a joint mission with you. 5 00:00:17,870 --> 00:00:19,910 I'll be counting on you. 6 00:00:19,910 --> 00:00:21,250 Roger. 7 00:00:21,660 --> 00:00:25,120 A clerk at Berlint General Hospital, Fiona Frost. 8 00:00:21,750 --> 00:00:25,120 {\an2\pos(510,280)\fs14\blur2\fnGeorgia\fsp.3\fad(522,1)}Berlint General Hospital Clerk Fiona Frost 9 00:00:25,330 --> 00:00:28,130 She is a WISE spy. 10 00:00:28,130 --> 00:00:30,340 Tell Twilight about this, as well. 11 00:00:30,340 --> 00:00:32,760 You two can decide how you'll carry out the mission. 12 00:00:32,760 --> 00:00:33,750 Roger. 13 00:00:34,170 --> 00:00:38,350 Take care not to let this become a hindrance to Operation Strix. 14 00:00:39,260 --> 00:00:41,270 How is Strix's progress? 15 00:00:41,720 --> 00:00:43,520 Slow and steady. 16 00:00:43,520 --> 00:00:46,410 But it was expected to be a long-term plan to begin with. 17 00:00:47,020 --> 00:00:51,940 I'm terribly sorry. If only I had been available when this mission started, 18 00:00:51,940 --> 00:00:55,070 I could have supported him by playing his wife. 19 00:00:55,740 --> 00:00:58,740 Actually, it's still not too late. 20 00:00:58,740 --> 00:01:03,080 Eden will find it suspicious if he suddenly remarries. 21 00:01:03,870 --> 00:01:07,210 There are certain advantages to using her because she's a local. 22 00:01:08,170 --> 00:01:10,000 The Forger family will stay as it is. 23 00:01:10,500 --> 00:01:13,260 You concentrate on your own work. 24 00:01:13,840 --> 00:01:16,810 But if Mrs. Forger just happened to retire, that position 25 00:01:16,810 --> 00:01:18,850 would have to be filled, would it not? 26 00:01:19,260 --> 00:01:22,600 What? Don't get any ideas. 27 00:01:22,600 --> 00:01:23,850 If you'll excuse me. 28 00:01:25,060 --> 00:01:26,100 Hey! 29 00:01:32,900 --> 00:01:34,110 Yikes... 30 00:01:34,110 --> 00:01:35,240 Did you hear that? 31 00:01:35,240 --> 00:01:39,490 I guess she'd even try to swipe Twilight's glory to get ahead. 32 00:01:39,490 --> 00:01:42,830 She wouldn't hesitate to stab any of us in the back. 33 00:01:42,830 --> 00:01:46,080 A wicked, cold-blooded, brazen woman. 34 00:01:46,080 --> 00:01:49,170 This woman who would carry out any mission without batting an eye 35 00:01:49,170 --> 00:01:50,960 made those around her uneasy. 36 00:01:51,750 --> 00:01:53,960 Codename: Nightfall. 37 00:01:54,380 --> 00:01:57,510 This woman has ambitions. 38 00:01:57,970 --> 00:02:00,970 {\an8\pos(390,126)}NIGHTFALL 39 00:02:02,140 --> 00:02:05,430 Well, apparently I've discovered that 40 00:02:05,430 --> 00:02:08,520 I can take these yawn-filled days 41 00:02:08,520 --> 00:02:11,480 And turn them into movies 42 00:02:11,480 --> 00:02:14,480 I've found the secret and trick to it 43 00:02:14,480 --> 00:02:17,440 Under this sky where we don't get along 44 00:02:17,440 --> 00:02:20,530 I closed my heart and locked it 45 00:02:20,530 --> 00:02:23,580 That's how I've managed to live my life 46 00:02:23,580 --> 00:02:25,580 And the melodies now overlap 47 00:02:25,580 --> 00:02:32,330 I wanted a sign, no matter how small 48 00:02:32,330 --> 00:02:39,260 That I could actually find better than any streetlight 49 00:02:39,760 --> 00:02:46,140 I put a ribbon on each of the sights that my eyes pick out 50 00:02:46,140 --> 00:02:52,060 And I collect them like souvenirs as I continue down this path home 51 00:02:52,060 --> 00:02:58,070 The seasons each say hello, and I shed a few tears as I go 52 00:02:58,070 --> 00:03:04,330 Where should I begin to talk about this way home that you've given me? 53 00:03:04,330 --> 00:03:12,460 I walk and walk and sometimes rush on my way to see you 54 00:03:16,210 --> 00:03:24,640 I run and run, wait, no, I should still walk on my way to see you 55 00:03:37,610 --> 00:03:40,990 I failed at making breakfast again today. 56 00:03:51,250 --> 00:03:54,920 Loid had to make lunch for us yet again... 57 00:03:55,580 --> 00:03:59,050 I hope I can make something other than stew well soon. 58 00:04:01,260 --> 00:04:02,550 I wonder who that is. 59 00:04:04,430 --> 00:04:05,470 Coming! 60 00:04:12,060 --> 00:04:13,060 Um... 61 00:04:14,600 --> 00:04:16,110 Who might you be? 62 00:04:16,110 --> 00:04:19,730 I beg your pardon. I'm a colleague of Dr. Forger. 63 00:04:19,730 --> 00:04:21,690 My name is Fiona Frost. 64 00:04:21,690 --> 00:04:23,030 Oh, you work with Loid. 65 00:04:23,490 --> 00:04:24,860 I'm terribly sorry. 66 00:04:24,860 --> 00:04:29,030 My h-husband is out walking our dog with our daughter. 67 00:04:29,030 --> 00:04:30,580 I see. 68 00:04:30,580 --> 00:04:33,170 I'm very aware that he's not here. 69 00:04:33,710 --> 00:04:37,670 The other day, your daughter visited our hospital and forgot this, 70 00:04:37,670 --> 00:04:39,040 so I came to deliver it. 71 00:04:39,880 --> 00:04:42,180 Oh, I see. 72 00:04:42,180 --> 00:04:44,340 Thank you very kindly. 73 00:04:46,260 --> 00:04:50,180 S-Since you're here, why don't you come in and wait until he returns? 74 00:04:50,930 --> 00:04:53,180 Well, if you insist. 75 00:04:57,560 --> 00:04:58,650 Here you go. 76 00:04:58,650 --> 00:04:59,650 Thank you. 77 00:05:11,120 --> 00:05:13,950 Oh, she's so pretty. 78 00:05:15,040 --> 00:05:16,080 Can I help you? 79 00:05:16,080 --> 00:05:16,960 Oh, no! 80 00:05:16,960 --> 00:05:19,080 What a lovely home you have here. 81 00:05:19,080 --> 00:05:21,550 Does she think his mistress has shown up? 82 00:05:21,550 --> 00:05:25,470 Then again, I plan to steal the role of his wife at the first possible moment, 83 00:05:25,470 --> 00:05:26,970 so she's not entirely wrong. 84 00:05:26,970 --> 00:05:29,850 Oh, my husband picked out all of the furniture... 85 00:05:29,850 --> 00:05:31,430 Yor Briar... 86 00:05:31,430 --> 00:05:35,980 If you are delaying Operation Strix, I'll personally get rid of you. 87 00:05:36,350 --> 00:05:40,980 But... this woman doesn't seem to have any flaws in her appearance. 88 00:05:41,570 --> 00:05:45,440 Th-This is the first guest we've had here other than Yuri and Franky. 89 00:05:45,440 --> 00:05:46,970 I'm so nervous! 90 00:05:47,240 --> 00:05:49,780 I'm a housewife... I'm a housewife... 91 00:05:50,200 --> 00:05:54,290 But to take care of her myself would pose too many risks. 92 00:05:55,370 --> 00:05:59,000 I'll have to figure out a way to get her to leave this house on her own. 93 00:06:01,840 --> 00:06:06,760 Your daughter... Anya, was it? She seems quite lively. 94 00:06:06,760 --> 00:06:10,770 Huh? Why, yes. Miss Anya is always full of energy. 95 00:06:11,100 --> 00:06:15,770 It must be quite rough. Don't you ever get tired of childrearing? 96 00:06:15,770 --> 00:06:18,870 She is but your stepdaughter, after all. 97 00:06:19,220 --> 00:06:21,810 You could free yourself of that burden at any time. 98 00:06:21,810 --> 00:06:24,360 Rough? What would give you that idea? 99 00:06:24,780 --> 00:06:27,320 I think it's wonderful that she's so full of energy. 100 00:06:27,320 --> 00:06:30,990 I actually don't know what I should do when she seems down, 101 00:06:31,370 --> 00:06:34,580 but it's so much fun being with Miss Anya. 102 00:06:34,580 --> 00:06:37,500 Hmph. So she actually sees herself as that girl's mother. 103 00:06:38,210 --> 00:06:44,420 Oh, but it does seem a little rough for Loid because of everything he has to do. 104 00:06:44,800 --> 00:06:47,050 Because I'm so lacking... 105 00:06:47,420 --> 00:06:48,590 Yes, exactly. 106 00:06:48,890 --> 00:06:52,050 You need to acknowledge your flaws. 107 00:06:52,050 --> 00:06:54,350 You are not fit for this mission! 108 00:06:54,350 --> 00:06:55,510 Oh, right. 109 00:06:55,890 --> 00:07:01,640 I did hear Dr. Forger complaining at work that his wife always— 110 00:07:02,350 --> 00:07:04,060 Anya has returned! 111 00:07:04,060 --> 00:07:04,900 Borf. 112 00:07:05,270 --> 00:07:06,860 Welcome home! 113 00:07:10,530 --> 00:07:13,070 Fiona... What are you doing here? 114 00:07:13,070 --> 00:07:15,160 Hello, Doctor. 115 00:07:15,160 --> 00:07:17,100 He returned sooner than I expected. 116 00:07:17,410 --> 00:07:21,080 She came to deliver something you forgot, Miss Anya. 117 00:07:21,790 --> 00:07:23,570 Anya's magnifying glass! 118 00:07:23,570 --> 00:07:25,750 I see. Well, thank you. 119 00:07:25,750 --> 00:07:28,840 She came all the way to my home? Is there an emergency? 120 00:07:29,210 --> 00:07:31,420 Your walk didn't take long. 121 00:07:31,420 --> 00:07:34,720 The sky was looking suspiciously dark, so we came back early. 122 00:07:35,850 --> 00:07:38,390 You could've just given this to me at work. 123 00:07:36,100 --> 00:07:38,850 {\b1\3c&HF7FFF8&\shad0\an9\pos(520,85)\bord1.5\3a&H32&\fad(1523,1)}What's the meaning of this, Agent Nightfall? 124 00:07:36,600 --> 00:07:43,850 {\an1\fs9\pos(170,315)\blur1\fad(273,1)}* They are communicating by separating their mouth movements and sounds 125 00:07:38,850 --> 00:07:41,850 It's quite all right. I was running errands, and it was on the way. 126 00:07:38,970 --> 00:07:43,850 {\b1\3c&HF7FFF8&\shad0\an7\bord1.5\fad(1523,1)\pos(130,100)}I just wanted to confirm Operation Strix's progress. 127 00:07:43,860 --> 00:07:47,150 Th-This lady is a spy? 128 00:07:47,070 --> 00:07:54,870 {\b1\3c&HF7FFF8&\shad0\an7\bord1.5\fad(1523,1)\pos(65,200)}Confirm? Confirm what? 129 00:07:47,150 --> 00:07:49,990 Oh, the supermarket on 2nd Street? 130 00:07:49,990 --> 00:07:51,820 What is she up to? 131 00:07:51,820 --> 00:07:54,870 Agents should avoid unnecessary contact with each other. 132 00:07:55,780 --> 00:07:58,740 The onions were on sale there. 133 00:07:55,870 --> 00:08:00,370 {\b1\3c&HF7FFF8&\shad0\an7\bord1.5\fad(1523,1)\pos(192,133)}Agent Twilight, is walking the dog crucial to the operation? 134 00:08:01,330 --> 00:08:04,380 Oh, really? Perhaps I'll go buy some, as well. 135 00:08:04,250 --> 00:08:09,380 {\b1\3c&HF7FFF8&\shad0\an9\bord1.5\fad(1523,1)\pos(520,140)}Shouldn't you make this woman run errands like that? Is she uncooperative? 136 00:08:04,380 --> 00:08:06,960 Pumpkins and pasta were also on sale. 137 00:08:06,960 --> 00:08:09,380 The registers were a crowded mess. 138 00:08:09,630 --> 00:08:12,010 I recommend the shrimp there. 139 00:08:10,010 --> 00:08:12,380 {\b1\3c&HF7FFF8&\shad0\an9\bord1.5\3a&H32&\fad(1523,1)\pos(580,243)}...What are you getting at...? 140 00:08:13,010 --> 00:08:17,600 I never mentioned this to you, Doctor, but I'm allergic to shrimp. 141 00:08:13,010 --> 00:08:19,390 {\b1\3c&HF7FFF8&\shad0\an7\bord1.5\fad(1523,1)\pos(163,123)}To think the great Twilight is stuck playing house... It's a disservice to the world. 142 00:08:19,430 --> 00:08:27,400 {\b1\3c&HF7FFF8&\shad0\an9\bord1.5\fad(1523,1)\pos(556,144)}I propose that we reevaluate this operation. 143 00:08:21,730 --> 00:08:27,400 {\b1\3c&HF7FFF8&\shad0\an7\bord1.5\3a&H32&\fad(1523,1)\pos(83,191)}This doesn't concern you. 144 00:08:24,190 --> 00:08:26,980 This lady doesn't get along with Papa? 145 00:08:27,650 --> 00:08:29,980 Is she a bad guy spy? 146 00:08:30,400 --> 00:08:31,780 Her face is scary, too. 147 00:08:33,780 --> 00:08:35,530 Agent Twilight... 148 00:08:34,360 --> 00:08:37,280 {\b1\an7\3c&HD15AE9&\4c&HD24BF3&\fad(2000,1)}I love you. 149 00:08:35,530 --> 00:08:36,780 I love you. 150 00:08:43,910 --> 00:08:52,720 I wuv you! 151 00:08:44,540 --> 00:08:52,380 {\b1\an7\3c&HD15AE9&\4c&HD24BF3&\fad(2000,2000)}I wuuuv 152 00:08:44,540 --> 00:08:52,380 {\b1\an9\3c&HD15AE9&\4c&HD24BF3&\fad(2000,2000)}you! 153 00:08:58,970 --> 00:09:01,310 {\b1\an7\3c&HD15AE9&\4c&HD24BF3&\fad(2000,1)\pos(30,10)}Wuv 154 00:09:01,310 --> 00:09:03,530 Mm, this is delicious, Nightfall! 155 00:09:03,530 --> 00:09:04,430 I'm happy to hear that. 156 00:09:04,740 --> 00:09:08,220 You can cook and do laundry! You're just the best! 157 00:09:08,220 --> 00:09:09,430 Oh, you flatter me. 158 00:09:09,430 --> 00:09:11,920 Ah, Twilight. Here are my earnings for the month. 159 00:09:11,920 --> 00:09:13,400 Please use them however you'd like. 160 00:09:13,400 --> 00:09:14,940 Nightfall, you're just— 161 00:09:14,950 --> 00:09:19,500 Oh, and I've also researched what kind of weapons, as well as the name, age, 162 00:09:19,500 --> 00:09:22,110 and even how many gray hairs your enemy has in your next mission. 163 00:09:22,110 --> 00:09:24,320 Amazing! Absolutely amazing, Nightfall! 164 00:09:24,500 --> 00:09:26,500 You're just so perfect. 165 00:09:26,500 --> 00:09:28,870 Who needs that dumb woman any longer? 166 00:09:28,870 --> 00:09:30,120 Wah! 167 00:09:30,120 --> 00:09:33,650 In order to attain true world peace, I will marry you, Nightfall. 168 00:09:34,330 --> 00:09:38,470 Oh, Twilight! I'm all yours, and not just for the mission! 169 00:09:43,640 --> 00:09:45,680 Codename: Nightfall. 170 00:09:45,680 --> 00:09:50,080 Her ambition was to become Twilight's bride. 171 00:09:50,490 --> 00:09:53,750 I'm far more qualified to be his wife! 172 00:09:53,750 --> 00:09:57,500 I'd give him all the support he needed both on his missions and at home! 173 00:09:57,810 --> 00:10:00,500 Oh, and our honeymoon would be on some tropical island... 174 00:10:00,880 --> 00:10:02,500 What in the world is she thinking? 175 00:10:02,900 --> 00:10:05,820 Oh, I'll pour us all some coffee. 176 00:10:05,820 --> 00:10:08,110 Would you like some hot cocoa, Miss Anya? 177 00:10:09,020 --> 00:10:10,370 Miss Anya? 178 00:10:34,150 --> 00:10:39,520 I did hear Dr. Forger complaining at work that his wife always— 179 00:10:40,290 --> 00:10:42,970 She's always so clumsy and absolutely useless. 180 00:10:42,970 --> 00:10:45,140 Perhaps I'll sell her off to the authorities. 181 00:10:45,140 --> 00:10:47,630 Fiona, would you like to be my wife instead? 182 00:10:47,630 --> 00:10:51,240 What, really? Sure, I'll come over sometime. 183 00:10:56,750 --> 00:11:03,180 But... I guess I can't blame him for feeling that way about me. 184 00:11:03,850 --> 00:11:07,370 I can't even make breakfast properly. 185 00:11:10,040 --> 00:11:11,040 Here you go. 186 00:11:11,040 --> 00:11:12,840 Hot cocoa! 187 00:11:13,340 --> 00:11:15,090 Here's some milk. 188 00:11:15,090 --> 00:11:16,350 Thanks, Yor. 189 00:11:16,350 --> 00:11:19,150 Hmph. Twilight prefers his coffee black. 190 00:11:19,150 --> 00:11:22,620 I've never ever seen him add any milk. 191 00:11:22,910 --> 00:11:26,990 I can't believe you thought you were fit to be his wife without knowing that. 192 00:11:26,990 --> 00:11:28,210 Switch with me. 193 00:11:28,820 --> 00:11:29,620 What?! 194 00:11:29,910 --> 00:11:34,120 Impossible! Have Twilight's tastes changed since he gained a family? 195 00:11:34,120 --> 00:11:36,590 There's a side of Twilight I don't know about?! 196 00:11:36,590 --> 00:11:38,960 A side he only shows this woman? 197 00:11:38,960 --> 00:11:43,010 Oh, I see. This is just a part of his "Loid Forger" character. 198 00:11:43,010 --> 00:11:46,040 He's perfectly playing the role of someone who likes milk in his coffee. 199 00:11:46,040 --> 00:11:48,140 It's to go along with this family's setting! 200 00:11:48,340 --> 00:11:50,250 Well done, Twilight! I love you! 201 00:11:50,250 --> 00:11:53,650 The milk helps lessen the damage to my stomach. 202 00:11:53,650 --> 00:11:57,810 Actually, maybe I'll ask her to make me something without caffeine. 203 00:11:57,810 --> 00:11:59,660 This lady is wild. 204 00:12:01,150 --> 00:12:02,340 What are you doing? 205 00:12:02,340 --> 00:12:04,280 Are you all right, Miss Anya? 206 00:12:04,280 --> 00:12:05,730 You didn't get burnt, did you? 207 00:12:05,730 --> 00:12:07,550 I made a little mess. 208 00:12:07,550 --> 00:12:09,910 Hmph. What a careless child. 209 00:12:09,910 --> 00:12:15,960 If she had been properly trained, she could've caught the cup before it fell. 210 00:12:16,220 --> 00:12:19,140 He must be so busy that he hasn't had the chance. 211 00:12:19,140 --> 00:12:23,300 Hey, Bond! Don't you dare lick that up. It's poison to you. 212 00:12:23,300 --> 00:12:24,450 Borf... 213 00:12:24,450 --> 00:12:29,060 In which case, it's the wife's duty to make their daughter more powerful. 214 00:12:29,060 --> 00:12:32,430 She can't even scold the child. Therefore, she's unfit for the role. 215 00:12:32,430 --> 00:12:33,980 Switch with me. 216 00:12:33,980 --> 00:12:35,750 If I were her mother, 217 00:12:36,130 --> 00:12:38,290 I would manage her schedule by the minute, 218 00:12:38,290 --> 00:12:41,390 and I would whip that girl into shape, both physically and mentally. 219 00:12:41,390 --> 00:12:45,070 In just a month, I could turn her into a Stella-winning machine. 220 00:12:47,110 --> 00:12:49,650 Every fiber of Anya's being does not want this mama! 221 00:12:50,040 --> 00:12:54,420 {\b1\3c&HF7FFF8&\shad0\an9\bord1.5\fad(3607,1)\pos(430,40)}Twilight, again, I propose that I switch places with your current wife 222 00:12:50,270 --> 00:12:53,820 Hot cocoa is very nutritious. What an excellent choice. 223 00:12:58,420 --> 00:13:03,130 Ah, Anya suddenly wants Mama to coddle her. 224 00:13:03,130 --> 00:13:05,670 Huh?! Wh-What brought this on?! 225 00:13:06,000 --> 00:13:10,050 Anya loves the mama who cleans up her hot cocoa mess the most in the world. 226 00:13:10,360 --> 00:13:12,370 Oh, Miss Anya! 227 00:13:12,920 --> 00:13:14,810 What kind of reason is that? 228 00:13:14,810 --> 00:13:17,810 Hmph. I could coddle her, too. 229 00:13:17,810 --> 00:13:19,340 I know, Anya. 230 00:13:19,340 --> 00:13:22,690 Next time, I'll bring you some delicious imported cocoa. 231 00:13:22,690 --> 00:13:24,190 Hiss! 232 00:13:23,490 --> 00:13:24,190 Huh?! 233 00:13:24,190 --> 00:13:25,230 But why... 234 00:13:25,610 --> 00:13:29,150 Perhaps she's nervous because you've only just met. 235 00:13:29,150 --> 00:13:31,870 Anya, go on and play with Bond. 236 00:13:31,870 --> 00:13:32,640 Borf! 237 00:13:33,200 --> 00:13:36,190 Anya has a papa and mama who get along so good, 238 00:13:37,040 --> 00:13:38,770 and Bond, too. 239 00:13:39,050 --> 00:13:42,910 Anya is so happy she's the Forger family's daughter. 240 00:13:43,210 --> 00:13:47,230 Oh, I'm so happy. For real. 241 00:13:51,010 --> 00:13:53,790 Loid! I promise I'll do my best! 242 00:13:53,790 --> 00:13:56,450 I'll do everything I can for you two! 243 00:13:56,450 --> 00:13:58,410 I'll wipe up hot cocoa as much as I need to! 244 00:13:58,410 --> 00:14:00,310 So, um... 245 00:14:00,310 --> 00:14:01,850 Huh? Uh, sure... 246 00:14:01,850 --> 00:14:04,810 You should be teaching the girl not to spill her cocoa at all. 247 00:14:04,810 --> 00:14:06,140 Switch with me. 248 00:14:07,930 --> 00:14:10,050 You're already working hard enough, Yor. 249 00:14:10,610 --> 00:14:13,430 That's why Anya is so fond of you. 250 00:14:13,430 --> 00:14:16,630 I couldn't ask you to do anything more. 251 00:14:18,600 --> 00:14:20,020 Loid... 252 00:14:24,230 --> 00:14:25,490 I'll do my best! 253 00:14:25,490 --> 00:14:27,630 Er, you already are... 254 00:14:29,040 --> 00:14:31,000 His fake smile. 255 00:14:31,860 --> 00:14:33,280 Listen well, Nightfall. 256 00:14:33,560 --> 00:14:37,610 A spy must never let their true feelings show. 257 00:14:37,610 --> 00:14:39,050 Yes, Twilight. 258 00:14:39,050 --> 00:14:41,870 Kill any emotions. Don't let down your guard. 259 00:14:41,870 --> 00:14:46,460 Yes, Twilight. I will never let this poker face crack even the slightest. 260 00:14:46,460 --> 00:14:48,100 Uh, you don't need to go that far. 261 00:14:49,490 --> 00:14:51,590 Lionel from the national defense forces. 262 00:14:51,590 --> 00:14:53,800 Lawrence, who works in the black market. 263 00:14:53,800 --> 00:14:55,650 Robert, the secretary of a government official. 264 00:14:56,240 --> 00:14:59,870 I know this because I've seen the various versions of Twilight over the years. 265 00:15:01,160 --> 00:15:03,880 What a perfectly executed fake smile. 266 00:15:08,540 --> 00:15:12,120 And the subtle truth that bleeds through it... 267 00:15:21,370 --> 00:15:25,160 Oh, I just realized I forgot to buy those potatoes I meant to get. 268 00:15:25,800 --> 00:15:28,400 I should probably take my leave. 269 00:15:28,400 --> 00:15:31,700 Huh? Maybe you should wait until the rain dies down. 270 00:15:31,700 --> 00:15:32,940 Please excuse me. 271 00:15:34,900 --> 00:15:36,350 She left. 272 00:15:44,170 --> 00:15:46,180 She didn't have an umbrella. 273 00:15:46,180 --> 00:15:48,070 I'll see her to the station. 274 00:15:48,070 --> 00:15:50,230 Oh, yes, good idea. 275 00:15:50,230 --> 00:15:51,470 Do be careful! 276 00:16:04,290 --> 00:16:06,190 Hey, Fiona! 277 00:16:08,440 --> 00:16:09,480 Take this umbrella. 278 00:16:11,530 --> 00:16:15,360 Twilight, I forgot to tell you something. 279 00:16:15,360 --> 00:16:20,340 The Handler would like us to take care of this next mission together. 280 00:16:21,150 --> 00:16:23,950 Hey, you need to tell me important things like that first... 281 00:16:29,850 --> 00:16:30,880 Nightfall? 282 00:16:34,180 --> 00:16:36,340 I'm glad it's raining right now. 283 00:16:37,180 --> 00:16:38,310 You... 284 00:16:39,340 --> 00:16:41,680 I will conceal these feelings until the end. 285 00:16:42,620 --> 00:16:45,360 I'll brief you on the details at the hospital. 286 00:16:45,970 --> 00:16:48,900 Because we are spies. 287 00:16:49,500 --> 00:16:52,810 Because that's what my beloved Twilight taught me. 288 00:16:53,250 --> 00:16:55,920 Until this cold war is over... 289 00:16:57,400 --> 00:16:58,400 But... 290 00:17:03,750 --> 00:17:04,850 Twilight. 291 00:17:04,850 --> 00:17:07,140 I don't care if we're a fake couple. 292 00:17:07,140 --> 00:17:08,850 I just want to stay by his side. 293 00:17:09,590 --> 00:17:12,830 You've lost your edge due to playing house for so long. 294 00:17:12,830 --> 00:17:17,210 I will show him just how capable I am on this next mission. 295 00:17:17,570 --> 00:17:20,740 I ask that you do not hold me back. 296 00:17:22,120 --> 00:17:24,930 The only one suited to be your wife... 297 00:17:24,930 --> 00:17:27,240 is me! 298 00:19:10,960 --> 00:19:13,960 {\pos(297,165)\fscx60}FIRST FIT OF JEALOUSY 299 00:19:13,960 --> 00:19:18,090 The army cartography corps Bear Squad is here! 300 00:19:18,790 --> 00:19:21,640 Anya, you need to brush your teeth and go to bed. 301 00:19:21,640 --> 00:19:22,700 Okie. 302 00:19:22,700 --> 00:19:26,140 Captain! It may be dangerous to survey the enemy base. 303 00:19:26,140 --> 00:19:28,670 This polar bear looks like you, Bond. 304 00:19:28,670 --> 00:19:29,310 Borf! 305 00:19:30,290 --> 00:19:32,620 Oh, no! Peggie's been shot! 306 00:19:32,620 --> 00:19:35,530 Just leave me behind and go... 307 00:19:35,530 --> 00:19:40,300 Promise me... that you'll create the peaceful world we always dreamed of... 308 00:19:40,790 --> 00:19:45,060 Penguin! 309 00:19:45,060 --> 00:19:47,080 Hey, I told you to go to bed. 310 00:19:47,080 --> 00:19:49,050 What in the world is going on in this grim cartoon? 311 00:19:49,540 --> 00:19:52,420 Penguin! 312 00:19:54,540 --> 00:19:57,580 Anya wants to sleep with Mister Penguin tonight. 313 00:19:57,920 --> 00:19:59,410 Do as you please. 314 00:20:03,800 --> 00:20:05,380 Goodnight. 315 00:20:12,100 --> 00:20:13,170 Jealou... 316 00:20:18,130 --> 00:20:19,010 What's wrong?! 317 00:20:21,370 --> 00:20:24,390 My penguin's dead! 318 00:20:25,210 --> 00:20:31,320 Agent Penguin! Who did this to you?! 319 00:20:31,320 --> 00:20:34,960 These look like... scratches and bite marks. 320 00:20:41,180 --> 00:20:43,920 Penguin bad. Stole Anya. 321 00:20:43,920 --> 00:20:45,960 So it was you, Bond! 322 00:20:47,450 --> 00:20:49,630 Bond! 323 00:20:48,110 --> 00:20:48,970 Hey, stop! 324 00:20:50,900 --> 00:20:53,980 I hate you, Bond! 325 00:21:00,730 --> 00:21:03,140 Don't worry, Miss Anya. 326 00:21:05,000 --> 00:21:07,360 I'll sew him up and make him all better. 327 00:21:07,880 --> 00:21:09,920 My penguin will be alive again? 328 00:21:14,880 --> 00:21:17,820 Oh, no! Why did his head break off?! 329 00:21:17,820 --> 00:21:20,380 Oh, God! He's even deader! 330 00:21:21,100 --> 00:21:23,100 I'm so sorry! I'm so sorry! 331 00:21:23,100 --> 00:21:26,450 Calm down. I'll buy you a new one. 332 00:21:26,450 --> 00:21:30,670 No! This Mister Penguin is really important to Anya! 333 00:21:31,180 --> 00:21:33,810 Because you got him for me, Papa! 334 00:21:34,510 --> 00:21:39,780 All right. I'll fix him up, so you go eat and maybe do some homework. 335 00:22:15,540 --> 00:22:17,250 He's all better, Anya. 336 00:22:21,220 --> 00:22:24,260 He looks kind of Frankensteiny. 337 00:22:24,260 --> 00:22:25,890 That couldn't be helped. 338 00:22:28,170 --> 00:22:31,180 S-Scars are medals of valor for soldiers. 339 00:22:31,580 --> 00:22:36,460 Agent Penguin suffered honorable injuries in battle. 340 00:22:36,770 --> 00:22:38,380 Medals... 341 00:22:38,380 --> 00:22:41,200 Correct. His scars are nothing to be ashamed of. 342 00:22:41,200 --> 00:22:42,580 Borf... 343 00:22:44,070 --> 00:22:46,510 Evil Bond! What do you want?! 344 00:22:47,160 --> 00:22:48,450 Borf... 345 00:22:47,800 --> 00:22:52,470 {\pos(330,200)\fad(2151,1)\frz1.97\fax-0.26}SALTY FLAVOR! 346 00:22:49,580 --> 00:22:51,020 Peanuts? 347 00:22:53,980 --> 00:22:56,470 Are you saying sorry to Anya? 348 00:22:59,350 --> 00:23:01,500 I think he wants you to forgive him. 349 00:23:01,500 --> 00:23:04,210 Well? Remember what Bondman said? 350 00:23:04,560 --> 00:23:07,050 "Yesterday's enemy is today's ally." 351 00:23:07,620 --> 00:23:09,480 The line from episode eighteen! 352 00:23:17,770 --> 00:23:22,840 I-I was deeply hurt... But I will call a truce in this war 353 00:23:22,840 --> 00:23:26,260 on behalf of the peanuts. 354 00:23:26,260 --> 00:23:27,300 Also... 355 00:23:28,640 --> 00:23:32,490 Anya is sorry she said she hates you. 356 00:23:44,160 --> 00:23:46,640 Now the peace treaty is signed! 357 00:23:46,640 --> 00:23:47,310 Borf. 358 00:23:54,100 --> 00:23:57,370 I wish things could be this easy for the East and the West, too. 359 00:24:06,920 --> 00:24:09,910 {\pos(265,285)\fscx48}THE UNDERGROUND TENNIS TOURNAMENT: THE CAMPBELLDON 29149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.