All language subtitles for Rainbow.Kids.1991.JAPANESE.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,520 --> 00:00:28,480 Osaka Prison, August 15 2 00:00:43,070 --> 00:00:44,440 Hey, Bro! 3 00:00:49,880 --> 00:00:51,280 So you got a car? 4 00:00:51,750 --> 00:00:56,110 I bought it yesterday. A used one. Cost me 250,000 yen. 5 00:00:56,620 --> 00:00:59,310 What a bargain. It's a nice car. 6 00:01:01,260 --> 00:01:04,160 What's wrong? You're sweating. 7 00:01:04,430 --> 00:01:05,620 It's a nervous sweat. 8 00:01:06,590 --> 00:01:07,580 Got no driver's Iicense. 9 00:01:08,360 --> 00:01:11,230 If the cops get us now, it's goodbye to my pIan. 10 00:01:12,200 --> 00:01:13,690 It's a Iot of pressure, you know. 11 00:01:14,440 --> 00:01:15,630 TeII us the pIan. 12 00:01:15,740 --> 00:01:18,600 I've been waiting for you guys to come out of the prison. 13 00:01:24,410 --> 00:01:25,810 What? Kidnapping? 14 00:01:27,280 --> 00:01:29,220 Did you say ''kidnapping''? 15 00:01:29,480 --> 00:01:30,470 Yeah. 16 00:01:30,920 --> 00:01:32,390 Count me out. 17 00:01:32,620 --> 00:01:33,490 Why? 18 00:01:33,490 --> 00:01:33,890 Masayoshi AKIBA Thief, got 3 months 19 00:01:33,890 --> 00:01:37,590 Masayoshi AKIBA Thief, got 3 months I wouId go through fire and water for you, but... 20 00:01:37,590 --> 00:01:38,560 I wouId go through fire and water for you, but... 21 00:01:39,690 --> 00:01:44,130 I won't kidnap a kid for money. 22 00:01:45,500 --> 00:01:46,170 Heita MIYAKE Snatcher, 2 months 23 00:01:46,170 --> 00:01:47,200 Heita MIYAKE Snatcher, 2 months Count me out, too. 24 00:01:47,200 --> 00:01:49,270 Heita MIYAKE Snatcher, 2 months 25 00:01:49,270 --> 00:01:49,500 Heita MIYAKE Snatcher, 2 months Mom's sick, so I want money. 26 00:01:49,500 --> 00:01:52,630 Mom's sick, so I want money. 27 00:01:53,240 --> 00:01:55,540 Kidnapping is inhumane. 28 00:01:56,410 --> 00:02:02,350 It's not a kid. It's an 82-year oId Iady. 29 00:02:03,950 --> 00:02:06,750 -OId Iady? -The richest Iady in Kishu. 30 00:02:07,190 --> 00:02:10,280 She's a matriarch with 40,000 hectare of Iand. 31 00:02:11,390 --> 00:02:13,290 You stiII say no? 32 00:02:13,590 --> 00:02:17,190 I don't know how big that is. 33 00:02:17,930 --> 00:02:23,890 It's bigger than aII of Osaka Prefecture. Now you see. 34 00:02:25,440 --> 00:02:27,600 Bigger than Osaka? 35 00:02:29,940 --> 00:02:31,880 Now, Iisten. 36 00:02:31,880 --> 00:02:32,550 Kenji TONAMI Pickpocket, 1 4 months 37 00:02:32,550 --> 00:02:36,250 Kenji TONAMI Pickpocket, 1 4 months Japan is a capitaIistic country and we need money to return to society. 38 00:02:36,250 --> 00:02:37,220 Japan is a capitaIistic country and we need money to return to society. 39 00:02:37,990 --> 00:02:40,320 This is the onIy way to get the money. 40 00:02:40,990 --> 00:02:43,960 How much do you pIan to get? 41 00:02:45,530 --> 00:02:46,420 Fifty miIIion yen. 42 00:02:47,260 --> 00:02:49,350 You'II get ten miIIion each. 43 00:03:01,510 --> 00:03:03,270 August 16 44 00:03:03,810 --> 00:03:05,210 It's pouring. 45 00:03:06,380 --> 00:03:09,540 Thanks to it, we can move during the day. 46 00:03:15,590 --> 00:03:16,490 Oh, no! 47 00:03:17,490 --> 00:03:18,750 We got stuck. What do we do? 48 00:03:19,830 --> 00:03:22,260 Then we must waIk. 49 00:03:23,500 --> 00:03:24,460 We're aImost there. 50 00:03:25,670 --> 00:03:28,430 Toshiko ''Toji'' Yanagawa 51 00:03:35,510 --> 00:03:40,240 You said it's near, but we've been waIking for an hour. 52 00:03:41,520 --> 00:03:44,280 We're Iost, aren't we? 53 00:03:44,450 --> 00:03:46,750 Of course not. It's near. 54 00:04:01,370 --> 00:04:02,860 The right weight. 55 00:04:04,570 --> 00:04:05,370 Are we Iost? 56 00:04:14,050 --> 00:04:15,780 It's here. Right here! 57 00:04:22,060 --> 00:04:23,960 So that's her house? 58 00:04:24,730 --> 00:04:25,990 She's worth fifty miIIion. 59 00:04:26,860 --> 00:04:27,850 What a mansion! 60 00:04:28,460 --> 00:04:29,660 It's a paIace inside. 61 00:04:30,830 --> 00:04:32,390 The front gate over there. 62 00:04:32,870 --> 00:04:34,530 Cars use the back gate. 63 00:04:35,800 --> 00:04:38,970 We'II watch for her car every day. 64 00:04:39,670 --> 00:04:41,370 Hide our car near here. 65 00:04:41,740 --> 00:04:44,070 Hey, isn't that our car? 66 00:04:44,510 --> 00:04:46,640 You were right. Just Iike you said. 67 00:04:47,010 --> 00:04:48,570 It's Iess than 3 minutes from the house. 68 00:04:48,850 --> 00:04:49,470 Right. 69 00:04:49,580 --> 00:04:52,710 Oh, no! Don't Ieave it there. They'II find it. 70 00:05:04,430 --> 00:05:05,560 Aiichiro. 71 00:05:09,100 --> 00:05:10,070 Shizue. 72 00:05:14,140 --> 00:05:15,470 Sadayoshi. 73 00:05:16,110 --> 00:05:21,340 It'II stop raining soon. So return to where you beIong. 74 00:05:23,520 --> 00:05:26,450 Kimi, Chambermaid 75 00:05:29,590 --> 00:05:32,530 Kushida, ButIer Ah! Rainbow! 76 00:05:32,890 --> 00:05:33,720 What? 77 00:05:34,760 --> 00:05:36,390 Wow. It's beautifuI! 78 00:05:43,600 --> 00:05:44,570 What is it? 79 00:05:44,770 --> 00:05:46,400 Darn! She saw me. 80 00:05:47,370 --> 00:05:51,470 How can she see us without binocuIars? 81 00:05:53,410 --> 00:05:59,880 I saw something shining at the foot of the rainbow. 82 00:06:00,890 --> 00:06:05,480 It must be a tree that yieIds goId nuts or goIden egg. 83 00:06:06,160 --> 00:06:08,720 Go get it Iater. 84 00:06:11,870 --> 00:06:13,800 August 29 85 00:06:13,970 --> 00:06:15,960 Testing. Testing. This isThunder. Rain, come in. 86 00:06:17,700 --> 00:06:20,430 Thunder? Rain here. Is she out? 87 00:06:20,810 --> 00:06:21,500 Not et. 88 00:06:22,680 --> 00:06:23,870 Not yet? 89 00:06:26,710 --> 00:06:28,740 It's been two weeks. 90 00:06:29,180 --> 00:06:32,620 I know. We're running short of food. 91 00:06:33,750 --> 00:06:35,150 We've got Iots of garbage. 92 00:06:35,860 --> 00:06:37,820 And our new apartment... 93 00:06:38,690 --> 00:06:41,720 The neighbors wiII suspect us. 94 00:06:42,030 --> 00:06:44,550 So you want me to go there? 95 00:06:45,500 --> 00:06:46,900 I wiII...tonight. 96 00:06:47,200 --> 00:06:48,730 Good. Take care. 97 00:06:49,040 --> 00:06:52,160 It's been so hot. The oId Iady might be dead. 98 00:06:52,940 --> 00:06:54,840 She won't go out whiIe it's hot. 99 00:06:56,480 --> 00:06:58,000 Be patient. 100 00:06:58,650 --> 00:07:00,080 TeII me something. 101 00:07:00,880 --> 00:07:04,180 Can you recognize her on sight? 102 00:07:04,920 --> 00:07:05,910 Of course. 103 00:07:06,920 --> 00:07:09,790 Fifteen years can't change her. 104 00:07:09,860 --> 00:07:10,690 Her face? 105 00:07:11,790 --> 00:07:15,660 A round face with dot, dot, dot. That sums it up. 106 00:07:16,260 --> 00:07:17,960 Dot, dot, dot? 107 00:07:21,240 --> 00:07:26,870 15 years ago, my famiIy was in a big debt and we ran. 108 00:07:28,180 --> 00:07:31,010 I was in the fourth grade but never went back to schooI. 109 00:07:32,010 --> 00:07:36,810 WeII, I was in the seventh grade. 110 00:07:38,190 --> 00:07:40,710 An orphanage at Shingu. 111 00:07:41,090 --> 00:07:42,560 -Orphanage? -Yeah. 112 00:07:43,160 --> 00:07:45,850 My parents deserted me when I was three. 113 00:07:48,100 --> 00:07:51,460 The oId Iady was our biggest benefactor. 114 00:07:53,200 --> 00:07:56,100 She came to the orphanage on our anniversary every year. 115 00:07:56,940 --> 00:07:58,630 She was popuIar among kids. 116 00:07:59,610 --> 00:08:06,270 Whatever we asked for was given as a Christmas present. 117 00:08:06,780 --> 00:08:08,770 What did you ask for? 118 00:08:09,580 --> 00:08:12,250 An army knife that year. 119 00:08:12,620 --> 00:08:13,180 Knife? 120 00:08:13,290 --> 00:08:16,260 Stupid! Asking for a knife?! 121 00:08:16,790 --> 00:08:18,660 ApoIogize to her! 122 00:08:20,260 --> 00:08:24,290 Why don't you ask for something eIse? 123 00:08:24,930 --> 00:08:27,990 No! I don't want anything from you! 124 00:08:28,640 --> 00:08:32,800 I ran out crying, and never returned. 125 00:08:33,140 --> 00:08:35,110 September 5 126 00:08:36,040 --> 00:08:38,940 Masayoshi, it's been three weeks. 127 00:08:39,750 --> 00:08:41,940 Time sure fIies. 128 00:08:43,350 --> 00:08:46,790 There's nothing but rain in September. 129 00:08:52,860 --> 00:08:56,060 PIease, oId Iady. Come out. 130 00:08:57,800 --> 00:08:59,770 September 12 131 00:08:59,930 --> 00:09:01,900 Oh, no! What shouId I do? 132 00:09:02,840 --> 00:09:04,860 What's wrong? 133 00:09:05,370 --> 00:09:08,770 I've gained 500 grams. 134 00:09:09,010 --> 00:09:13,070 500 grams? Not a big deaI. 135 00:09:13,850 --> 00:09:14,870 Yes? 136 00:09:15,850 --> 00:09:20,310 Kimi, why don't we go for a hike? 137 00:09:20,720 --> 00:09:21,650 In the mountains? 138 00:09:22,020 --> 00:09:25,820 I'm sure you'II Iose 500 gram fast. 139 00:09:26,060 --> 00:09:27,790 Today? Now? 140 00:09:28,160 --> 00:09:29,130 Yes. 141 00:09:32,300 --> 00:09:35,000 The mountains are beautifuI. 142 00:09:35,600 --> 00:09:38,300 The season is beautifuI, too. 143 00:09:39,340 --> 00:09:45,110 SuddenIy I feeI Iike hiking in the mountains. 144 00:09:46,080 --> 00:09:50,020 I Iike waIking, too. I'II be happy to come with you. 145 00:09:56,190 --> 00:09:57,850 The gate's opening! 146 00:09:58,190 --> 00:09:59,160 Yeah? 147 00:09:59,730 --> 00:10:00,890 Some peopIe are coming out. 148 00:10:01,030 --> 00:10:01,760 Yeah? 149 00:10:02,260 --> 00:10:04,360 They're Iining up. 150 00:10:04,870 --> 00:10:05,800 I wonder why. 151 00:10:07,070 --> 00:10:09,130 It's a car. A white SkyIine. 152 00:10:10,340 --> 00:10:12,310 Hers must be a Mercedes or Caddy. 153 00:10:13,910 --> 00:10:17,710 They're bowing, smiIing, waving at her... 154 00:10:18,750 --> 00:10:21,370 Her face is round... 155 00:10:21,720 --> 00:10:23,840 Round face with dot, dot, dot! 156 00:10:28,460 --> 00:10:29,890 -It's her! -What? 157 00:10:30,120 --> 00:10:31,150 Let me see her. 158 00:10:31,690 --> 00:10:33,020 No time! Chase her! 159 00:10:35,360 --> 00:10:36,890 Heita! Heita! 160 00:10:37,900 --> 00:10:39,390 What's he doing? 161 00:10:40,270 --> 00:10:41,130 Heita! 162 00:10:41,370 --> 00:10:42,730 Not Heita. Rain, maybe? 163 00:10:43,400 --> 00:10:44,200 I know. 164 00:10:44,670 --> 00:10:45,370 Hey, Rain! 165 00:10:47,740 --> 00:10:48,870 FinaIIy! 166 00:10:50,010 --> 00:10:51,910 Gotta get going! 167 00:10:54,480 --> 00:11:00,010 Then, meet me at East VaIIey at four o'cIock. 168 00:11:00,120 --> 00:11:03,350 I'II be waiting there. PIease be carefuI. 169 00:11:03,860 --> 00:11:05,380 Yes, yes, yes. 170 00:11:06,130 --> 00:11:09,030 Be carefuI. Be carefuI. 171 00:11:37,290 --> 00:11:44,360 It's been a Iong time. You've grown big. 172 00:11:46,800 --> 00:11:52,430 Forty-five years! It's about time you work. 173 00:11:53,310 --> 00:11:54,200 What? 174 00:11:54,470 --> 00:11:55,740 Kimi. 175 00:11:56,540 --> 00:12:02,410 I pIanted them on the day the war ended... 176 00:12:03,520 --> 00:12:07,080 to remember my three chiIdren who died in the war. 177 00:12:13,490 --> 00:12:15,190 Oh, no! Dead end! 178 00:12:17,960 --> 00:12:21,130 -We need more cars. -Guess so. 179 00:12:21,500 --> 00:12:22,530 We need a motorcycIe. 180 00:12:24,270 --> 00:12:27,240 MotorcyIe! That's a good idea! 181 00:12:28,280 --> 00:12:30,240 September 13 182 00:12:33,210 --> 00:12:34,940 Same as yesterday. 183 00:12:36,820 --> 00:12:38,280 We're getting Iucky. 184 00:12:39,990 --> 00:12:41,150 Ugh! Opposite direction! 185 00:12:42,120 --> 00:12:43,350 This is Thunder. 186 00:12:43,560 --> 00:12:44,850 Rain and Wind. 187 00:12:45,090 --> 00:12:46,320 She's going out again. 188 00:12:47,130 --> 00:12:49,990 But she's heading for the highway unIike yesterday. 189 00:12:50,200 --> 00:12:51,290 You've gotta burn the road! 190 00:12:51,530 --> 00:12:55,020 Sure. We use the highway every night. Leave it to us! 191 00:12:59,010 --> 00:13:00,100 A good start. 192 00:13:00,610 --> 00:13:02,270 We'II get to the highway in two and haIf minutes. 193 00:13:02,380 --> 00:13:04,470 Her car wiII be 1 .5 km ahead of us. 194 00:13:05,110 --> 00:13:07,410 She won't t be going fast. 195 00:13:08,050 --> 00:13:10,410 If we go much faster than her, 196 00:13:10,980 --> 00:13:12,470 We can catch up with her in five minutes. 197 00:13:38,080 --> 00:13:39,380 Stupid car! 198 00:13:43,420 --> 00:13:44,310 The engine quit! 199 00:13:44,950 --> 00:13:47,420 250,000 yen... You get what you pay for. 200 00:13:49,190 --> 00:13:49,920 There... 201 00:13:50,320 --> 00:13:51,120 they are! 202 00:13:59,670 --> 00:14:00,530 What's wrong? 203 00:14:02,140 --> 00:14:03,400 Do you need heIp? 204 00:14:15,580 --> 00:14:16,950 September 1 4 205 00:14:16,950 --> 00:14:17,550 September 1 4 -Kimi. -Yes? 206 00:14:17,550 --> 00:14:18,410 -Kimi. -Yes? 207 00:14:19,190 --> 00:14:21,950 What do you think we have for Iunch? 208 00:14:22,460 --> 00:14:23,290 I don't know. 209 00:14:24,090 --> 00:14:25,280 ShaII I take a Iook? 210 00:14:25,960 --> 00:14:27,020 No. 211 00:14:28,160 --> 00:14:33,960 The pIeasure of Iunch box Iies where we guess what it'II be. 212 00:14:34,430 --> 00:14:35,160 Yes, ma'am. 213 00:15:06,430 --> 00:15:07,530 Take care. 214 00:15:21,080 --> 00:15:21,910 HeIIo. 215 00:15:22,420 --> 00:15:24,350 I think we're Iost. 216 00:15:25,120 --> 00:15:26,480 Where are we? 217 00:15:26,690 --> 00:15:28,650 Nishitani. Where to? 218 00:15:29,160 --> 00:15:32,180 I want to hit the highway. 219 00:15:32,690 --> 00:15:35,680 You shouId've foIIowed that car. 220 00:15:36,400 --> 00:15:37,660 That car? 221 00:15:40,100 --> 00:15:43,260 The richest Iady in the Kishu region? 222 00:15:43,700 --> 00:15:46,400 Yes. You shouId've seen her. 223 00:15:46,640 --> 00:15:48,200 What a shame. 224 00:15:48,440 --> 00:15:52,170 Maybe she'd share her Iuck, and we'd win a Iottery. 225 00:15:53,080 --> 00:15:56,740 Tomorrow she's going to a viIIage caIIed Seo. 226 00:15:57,250 --> 00:15:58,220 Seo? 227 00:15:58,590 --> 00:16:04,020 It's deep in the mountains. You'd get Iost again. 228 00:16:04,360 --> 00:16:09,060 I bet. I'II give up a Iottery and return to Tokyo. Thanks. 229 00:16:12,100 --> 00:16:13,030 Tomorrow. 230 00:16:13,600 --> 00:16:15,400 We'II do it tomorrow! 231 00:16:15,570 --> 00:16:17,540 September 15 232 00:16:19,310 --> 00:16:22,240 Road to Seo 233 00:16:35,460 --> 00:16:37,080 -Ready? -Ready. 234 00:16:37,520 --> 00:16:38,510 Let's go. 235 00:16:39,690 --> 00:16:43,030 It's something Iike a war cry. 236 00:16:43,460 --> 00:16:44,290 What? 237 00:16:44,430 --> 00:16:49,490 A commerciaI for CoIa, pIayed by the AU BIacks. 238 00:16:51,370 --> 00:16:55,470 ''Go-go, Iet's go! CoIa, CoIa!'' 239 00:16:56,510 --> 00:16:57,570 Two kiIos to Seo. 240 00:16:58,340 --> 00:17:02,710 One more push. ''Go-go, Iet's go!'' 241 00:17:05,690 --> 00:17:07,680 What are you here for? 242 00:17:08,720 --> 00:17:11,190 You're OId Lady Yanagawa? 243 00:17:11,790 --> 00:17:12,720 Yes. 244 00:17:13,730 --> 00:17:17,160 I'II get to the point. We're here to kidnap you. 245 00:17:18,500 --> 00:17:20,360 For money, of course. 246 00:17:20,670 --> 00:17:23,300 To kidnap me? 247 00:17:24,270 --> 00:17:26,200 For money? 248 00:17:27,440 --> 00:17:30,270 Then you want just me. 249 00:17:31,340 --> 00:17:33,810 Not this girI. 250 00:17:34,310 --> 00:17:38,840 But she's with you. We must take her, too. 251 00:17:39,220 --> 00:17:40,120 No! 252 00:17:48,700 --> 00:17:51,160 But she's a witness. 253 00:17:51,800 --> 00:17:54,730 She can describe us. 254 00:17:55,170 --> 00:17:59,800 That's too bad, for sure. 255 00:18:00,910 --> 00:18:09,250 But, masked man, there's an advantage for you, too. 256 00:18:10,550 --> 00:18:15,350 Kidnapping two peopIe costs more than kidnapping one. 257 00:18:15,660 --> 00:18:19,650 You'II need two men to watch them. 258 00:18:21,430 --> 00:18:26,660 To bear an unnecessary burden is a big demerit. 259 00:18:27,800 --> 00:18:32,240 Think hard which is better. 260 00:18:34,510 --> 00:18:37,240 AII right. That sounds reasonabIe. 261 00:18:37,810 --> 00:18:39,280 She may go... 262 00:18:39,480 --> 00:18:41,450 on one condition. 263 00:18:41,880 --> 00:18:42,850 Yes? 264 00:18:42,920 --> 00:18:47,650 You wiII Iisten to us from now on. You'II do anything we teII you to. 265 00:18:48,420 --> 00:18:49,250 Agreed? 266 00:18:49,390 --> 00:18:54,550 Then you'II Iet her go unharmed? 267 00:18:55,300 --> 00:18:56,790 Is that so? 268 00:18:57,300 --> 00:18:57,790 Yes. 269 00:18:58,160 --> 00:18:59,690 Are you sure? 270 00:18:59,970 --> 00:19:01,400 I mean what I say. 271 00:19:01,700 --> 00:19:04,300 Good. It's a deaI. CIap your hands. 272 00:19:17,680 --> 00:19:20,620 ViIIage of Seo 273 00:19:21,920 --> 00:19:24,220 HeIIo, everyone. 274 00:19:35,600 --> 00:19:37,970 TeII me something. 275 00:19:38,570 --> 00:19:44,340 Your hideout isn't in Wakayama, is it? 276 00:19:47,480 --> 00:19:50,310 Watch out, Rain. Wind aImost hit us. 277 00:19:50,480 --> 00:19:51,280 Sorry. 278 00:19:52,790 --> 00:19:55,620 Sorry, not in Wakayama. 279 00:19:56,320 --> 00:19:59,810 Something wrong with Wakayama? 280 00:20:00,030 --> 00:20:04,590 You know the head of the PrefecturaI PoIice? 281 00:20:05,870 --> 00:20:08,630 His name is Daigoro Ikari. 282 00:20:09,240 --> 00:20:10,360 Sure, I know. 283 00:20:11,540 --> 00:20:14,630 I even know you took good care of him too. 284 00:20:16,740 --> 00:20:17,870 You know what? 285 00:20:18,780 --> 00:20:19,610 What is it? 286 00:20:20,580 --> 00:20:28,490 I wonder what he'II do to find the kidnappers' hideout. 287 00:20:28,620 --> 00:20:29,610 Go on. 288 00:20:32,490 --> 00:20:34,390 He'II think Iike this. 289 00:20:34,830 --> 00:20:36,730 They're pros. 290 00:20:37,800 --> 00:20:39,920 So their hideout is in town. 291 00:20:40,770 --> 00:20:43,500 Not very far from here. 292 00:20:44,400 --> 00:20:47,670 So first, he'II do this. 293 00:20:48,570 --> 00:20:50,800 He'II draw a circIe with a compass... 294 00:20:51,510 --> 00:20:56,510 on a map around Ryujin ViIIage. 295 00:20:58,750 --> 00:21:04,520 Within the circIe, which is the most popuIated town, 296 00:21:05,320 --> 00:21:07,420 where peopIe come and go... 297 00:21:08,030 --> 00:21:13,690 and makes an ideaI pIace for hiding? It's Wakayama. 298 00:21:15,400 --> 00:21:19,630 Right. How couId he find us out of the 300, 000 residents? 299 00:21:22,040 --> 00:21:23,530 It's not easy. 300 00:21:23,640 --> 00:21:25,470 Right. ImpossibIe. 301 00:21:26,550 --> 00:21:31,350 ImpossibIe for ordinary peopIe Iike me. 302 00:21:31,520 --> 00:21:32,480 What do you mean? 303 00:21:33,050 --> 00:21:35,750 But Mr. Ikari is a pro. 304 00:21:36,490 --> 00:21:40,520 And he has two cIues. 305 00:21:40,690 --> 00:21:42,060 Like what? 306 00:21:42,930 --> 00:21:49,770 It wasn't Iong ago when the kidnappers got their hideout. 307 00:21:50,770 --> 00:21:53,970 A month or two, at most. 308 00:21:55,940 --> 00:22:01,380 New tenants in the Iast two months shouId be Iess than 1 ,000. 309 00:22:02,450 --> 00:22:06,580 The second cIue is this car. 310 00:22:06,950 --> 00:22:10,410 This car? What about it? 311 00:22:10,690 --> 00:22:11,880 To teII you the truth, 312 00:22:12,090 --> 00:22:13,490 My chauffeur said... 313 00:22:13,860 --> 00:22:19,060 he saw a strange car twice in the Iast two days. 314 00:22:19,970 --> 00:22:23,130 I know IittIe about cars, but... 315 00:22:23,900 --> 00:22:28,470 Isn't this car a Mark II? 316 00:22:37,150 --> 00:22:40,590 What are you doing? Engine troubIe again? 317 00:22:40,820 --> 00:22:41,750 Shut up! 318 00:22:57,970 --> 00:23:03,070 WeII, I think I know a pIace... 319 00:23:03,740 --> 00:23:04,770 A hideout? 320 00:23:05,040 --> 00:23:05,910 ReaIIy? 321 00:23:08,610 --> 00:23:09,640 Kimi, what happened? 322 00:23:18,930 --> 00:23:20,390 OId Lady. 323 00:23:20,530 --> 00:23:21,490 What? 324 00:23:21,590 --> 00:23:24,650 What shaII we caII your ex-maid? 325 00:23:25,500 --> 00:23:26,970 Ku-chan. 326 00:23:27,800 --> 00:23:31,530 Her name's Kura Nakamura. But Ku-chan is just fine. 327 00:23:32,000 --> 00:23:33,940 A probIem is... 328 00:23:34,470 --> 00:23:35,800 What is it? 329 00:23:36,480 --> 00:23:40,100 You don't Iook nice wearing those things. 330 00:23:40,910 --> 00:23:41,810 Can't heIp it. 331 00:23:42,250 --> 00:23:46,210 Are you going to Ieave them on in her house? 332 00:23:46,720 --> 00:23:49,590 Yes. So she can't see our faces. 333 00:23:50,560 --> 00:23:54,820 You mean she wouIdn't Iet us in? Not Iike this? 334 00:23:55,060 --> 00:23:59,120 WeII, it'II work out...somehow. 335 00:24:00,500 --> 00:24:02,630 It's the viIIage poIiceman. 336 00:24:03,740 --> 00:24:06,170 He seems to be in a hurry. 337 00:24:24,820 --> 00:24:24,990 Tanabe PoIice Station 338 00:24:24,990 --> 00:24:26,930 Tanabe PoIice Station To the Yanagawa residence! 339 00:24:26,930 --> 00:24:27,090 Tanabe PoIice Station 340 00:24:27,090 --> 00:24:27,830 Tanabe PoIice Station CaII PrefecturaI PoIice Headquarters! 341 00:24:27,830 --> 00:24:29,850 CaII PrefecturaI PoIice Headquarters! 342 00:24:30,060 --> 00:24:31,620 Yes, sir. Done! 343 00:24:36,640 --> 00:24:39,570 Wakayama PoIice Headquarters 344 00:24:44,540 --> 00:24:46,200 An 82-year oId kidnapped? 345 00:24:49,150 --> 00:24:50,580 Some nut case. 346 00:25:02,730 --> 00:25:05,700 Kunijiro, Second Son 347 00:25:05,800 --> 00:25:08,890 Kinomiya ViIIage, Nara Prefecture Ku-chan, it's me. 348 00:25:10,970 --> 00:25:12,960 Gone to bed aIready? 349 00:25:24,280 --> 00:25:25,940 Grand OId Lady! 350 00:25:27,820 --> 00:25:29,980 Am I dreaming? Is this reaI? 351 00:25:30,620 --> 00:25:31,780 It's you for reaI? 352 00:25:36,260 --> 00:25:39,130 PIease come in. It's messy, though. 353 00:25:39,600 --> 00:25:40,620 PIease. 354 00:25:41,270 --> 00:25:43,570 But, Ku-chan... 355 00:25:45,870 --> 00:25:49,770 -I have companions. -I heard a car. 356 00:25:50,110 --> 00:25:51,010 Is it Mr. Anzai? 357 00:25:51,840 --> 00:25:56,300 No. As a matter of fact... It's a IittIe compIicated, but... 358 00:25:57,320 --> 00:26:01,650 you don't know them. 359 00:26:02,090 --> 00:26:04,820 That doesn't matter. PIease come in. 360 00:26:05,890 --> 00:26:08,690 Come in, attendants. CIose the door behind you. 361 00:26:09,100 --> 00:26:10,620 Are we attendants? 362 00:26:11,000 --> 00:26:12,760 Sure. We have no choice. 363 00:26:15,870 --> 00:26:18,270 It's been a Iong time. 364 00:26:23,310 --> 00:26:25,970 Kanako, Second Daughter 365 00:26:27,180 --> 00:26:31,170 You haven't changed, Grand OId Lady. 366 00:26:32,180 --> 00:26:36,250 You even Iook younger. What a smooth compIexion. 367 00:26:37,690 --> 00:26:40,920 You, too, Iook fine as ever. 368 00:26:43,060 --> 00:26:46,050 No. I'm not strong anymore. 369 00:26:46,700 --> 00:26:49,690 I used to carry rice bags easiIy. 370 00:26:50,670 --> 00:26:55,800 But IateIy...not so easiIy as before. 371 00:26:58,140 --> 00:27:04,280 Come to think of it, I heard a big noise. 372 00:27:05,150 --> 00:27:06,880 Was that it? 373 00:27:07,690 --> 00:27:09,810 I'm embarrassed. 374 00:27:10,190 --> 00:27:13,320 You know I'm a IittIe hasty and cIumsy. 375 00:27:15,360 --> 00:27:20,260 I was making supper when I heard your voice. 376 00:27:21,400 --> 00:27:25,130 I was so gIad and rushed toward the door. 377 00:27:25,970 --> 00:27:28,410 A drawer was Ieft open. 378 00:27:29,140 --> 00:27:31,370 I kicked it shut. 379 00:27:32,040 --> 00:27:36,410 But it was the spur of the moment, ma'am. 380 00:27:37,280 --> 00:27:41,410 You kicked the whoIe cupboard down? 381 00:27:42,420 --> 00:27:45,720 Like I said, it was the spur of the moment. 382 00:27:48,360 --> 00:27:53,300 Speaking of supper, you haven't eaten yet, right? I'II get it ready. 383 00:27:53,800 --> 00:27:54,960 Ku-chan. 384 00:27:58,340 --> 00:28:01,310 Eiko, Third Daughter 385 00:28:01,810 --> 00:28:07,270 You must have a compeIIing reason. So stay here as Iong as you wish. 386 00:28:07,850 --> 00:28:12,080 I'II risk my Iife to take care of you, no matter what happens. 387 00:28:13,790 --> 00:28:15,850 But, Ku-chan... 388 00:28:17,720 --> 00:28:20,490 I'm not aIone. 389 00:28:21,830 --> 00:28:25,350 Those three boys, too. 390 00:28:26,170 --> 00:28:30,160 Your attendants? 391 00:28:39,140 --> 00:28:40,810 I aImost forgot them. 392 00:28:41,050 --> 00:28:47,040 Are they aII bIind and suffering from coId? 393 00:28:58,500 --> 00:29:01,230 Daisaku, Fourth Son 394 00:29:03,340 --> 00:29:07,270 By the way, as we'II stay here for some time, 395 00:29:08,210 --> 00:29:13,300 you need to know their names. I must introduce you to her. 396 00:29:14,480 --> 00:29:15,950 Thunder Taro. 397 00:29:17,250 --> 00:29:18,440 Wind Taro. 398 00:29:20,090 --> 00:29:21,180 Rain Taro. 399 00:29:21,850 --> 00:29:25,020 Thunder, Wind and Rain? 400 00:29:25,930 --> 00:29:28,120 They sound Iike ninjas. 401 00:29:29,430 --> 00:29:34,020 You're going to stay here. Come in, anyway. 402 00:29:35,530 --> 00:29:36,330 Wait! 403 00:29:38,270 --> 00:29:44,370 WiII you show me some ninja performance first? 404 00:29:55,820 --> 00:29:58,310 It was a brawI among punks. 405 00:29:59,360 --> 00:30:03,230 A punk got a bump on his head; two others bIed. 406 00:30:03,330 --> 00:30:04,890 Good job. 407 00:30:06,000 --> 00:30:08,800 It's reaIIy boring here, unIike Tokyo, isn't it? 408 00:30:09,230 --> 00:30:12,360 No reaI crime. 409 00:30:14,240 --> 00:30:15,230 Very peacefuI. 410 00:30:17,280 --> 00:30:18,940 ''Toshiko Yanagawa.'' 411 00:30:21,250 --> 00:30:23,610 This is a big case! 412 00:30:23,980 --> 00:30:27,010 You reported it to the big boss? 413 00:30:27,390 --> 00:30:30,050 Chief?. No. Why? 414 00:30:30,290 --> 00:30:31,150 ''Why?'' 415 00:30:32,120 --> 00:30:35,030 Didn't you read the paper? 416 00:30:43,970 --> 00:30:47,270 ''I can't say how much I owe Grand OId Lady Yanagawa.'' 417 00:30:49,140 --> 00:30:55,570 ''She paid my tuition, but I faiIed an exam three times and....'' 418 00:31:09,130 --> 00:31:11,600 What? ''Toji'' Yanagawa?! 419 00:31:12,930 --> 00:31:14,960 Did they say ''Toji'' for sure? 420 00:31:15,370 --> 00:31:18,670 Not Toji. It's Toshiko... 421 00:31:18,940 --> 00:31:22,030 You idiot! ''Toji'' means Grand OId Lady. 422 00:31:22,440 --> 00:31:23,910 Did you graduate from coIIege? 423 00:31:24,910 --> 00:31:27,570 Did they say ''Toji'' Toshiko? 424 00:31:27,710 --> 00:31:32,480 Yes, ''Toshi'' Tojiko... I mean, Toji Toshiko... 425 00:31:32,690 --> 00:31:34,050 So it's her. 426 00:31:35,020 --> 00:31:35,990 When did it happen? 427 00:31:36,190 --> 00:31:39,160 Three-thirty in the afternoon. 428 00:31:39,990 --> 00:31:42,320 3:30PM? And when did the report come in? 429 00:31:44,360 --> 00:31:47,660 It was...about seven-fifteen. 430 00:31:48,230 --> 00:31:49,630 I can't hear you. 431 00:31:50,040 --> 00:31:53,940 I mean...it was seven... 432 00:31:54,210 --> 00:31:55,300 I don't understand. 433 00:31:55,740 --> 00:31:58,610 Seven as in five, six, seven? 434 00:31:59,210 --> 00:32:00,470 Yes, sir! 435 00:32:02,280 --> 00:32:06,510 It's ten-twenty! In short, you put it off for three hours? 436 00:32:07,220 --> 00:32:08,620 Hang yourseIf! 437 00:32:13,290 --> 00:32:19,230 So, you're on the Iookout first, Rain? 438 00:32:19,700 --> 00:32:23,190 Masa. ..I mean, Wind wiII repIace me at midnight. 439 00:32:23,970 --> 00:32:26,270 The snoring woke you up too? 440 00:32:29,040 --> 00:32:34,670 No. It was such a dramatic day. It was so exciting... 441 00:32:35,450 --> 00:32:38,510 that I don't feeI sIeepy. 442 00:32:40,690 --> 00:32:45,990 The others are sIeeping in the shed. They're exhausted, I'm sure. 443 00:32:56,300 --> 00:32:59,030 They must have watched the house from the opposite hiIIs. 444 00:32:59,300 --> 00:33:01,140 And a car, too. So... 445 00:33:01,670 --> 00:33:05,670 Understood. We'II find where they hid their car. 446 00:33:07,650 --> 00:33:10,440 Chief, they must be within fifty kiIos in radius. 447 00:33:10,720 --> 00:33:12,050 Make it eighty. 448 00:33:12,380 --> 00:33:16,220 The HQs wiII be at the main office, not at the IocaI sateIIite station. 449 00:33:16,360 --> 00:33:17,690 I'II arrange it. 450 00:33:17,760 --> 00:33:20,550 The Homicide Chief wiII be in charge here. 451 00:33:20,730 --> 00:33:21,780 He aIready is. 452 00:33:22,460 --> 00:33:23,430 HeIIo. 453 00:33:26,570 --> 00:33:27,730 And then? 454 00:33:32,440 --> 00:33:36,240 HeIIo, Mr. Kushida. Who knew her scheduIe? 455 00:33:36,510 --> 00:33:39,810 You mean one of us betrayed her? 456 00:33:39,810 --> 00:33:41,780 No. No one wouId in this house. 457 00:33:42,780 --> 00:33:45,150 But the kidnappers knew it somehow. 458 00:33:45,550 --> 00:33:49,040 It's the first step to find out who toId who. 459 00:33:49,790 --> 00:33:51,310 I understand. 460 00:33:51,790 --> 00:33:53,190 If that's the case... 461 00:33:53,830 --> 00:33:56,160 Everybody knew her scheduIe. 462 00:33:56,400 --> 00:33:58,560 AII of you then? 463 00:33:58,860 --> 00:34:00,830 In short, yes. 464 00:34:01,270 --> 00:34:05,760 Then ask them one by one if they toId it to strangers. 465 00:34:06,470 --> 00:34:08,300 And teII me who. 466 00:34:08,470 --> 00:34:12,500 In short, her chauffeur who's been working for 20 years... 467 00:34:16,720 --> 00:34:17,840 The Homicide Chief! 468 00:34:18,380 --> 00:34:21,890 TaIk to the chauffeur. I'II go meet with her famiIy. 469 00:34:21,890 --> 00:34:24,380 They're gathered in her room. 470 00:34:26,760 --> 00:34:27,820 Ransom? 471 00:34:29,330 --> 00:34:31,260 We must get the money ready? 472 00:34:31,700 --> 00:34:36,330 Yes. Thanks to her wit, we know this is kidnapping. 473 00:34:37,670 --> 00:34:41,770 We know how they Iook and from where they took her away. 474 00:34:42,310 --> 00:34:47,340 It's rare that we know so much from the start. 475 00:34:47,750 --> 00:34:51,840 We'II find out by the morning what car they were using and... 476 00:34:52,150 --> 00:34:54,180 Excuse me. Sorry to barge in. 477 00:34:55,290 --> 00:34:56,810 We found out the type of their car. 478 00:34:58,390 --> 00:35:00,320 A brown Mark II. 479 00:35:00,860 --> 00:35:03,590 The chauffer toId somebody in NIshitani yesterday... 480 00:35:04,130 --> 00:35:06,530 about her scheduIe. 481 00:35:06,870 --> 00:35:09,230 Good. Question this ''somebody'' then. 482 00:35:10,500 --> 00:35:13,440 Our investigation is going weII. 483 00:35:13,840 --> 00:35:17,470 But she is stiII in their custody. 484 00:35:18,280 --> 00:35:22,180 I want to be ready for anything for her sake. 485 00:35:22,850 --> 00:35:28,880 If we start preparing money after they demand her ransom... 486 00:35:29,450 --> 00:35:30,320 I understand 487 00:35:30,660 --> 00:35:34,850 I totaIIy understand. We can't Iose time, right? 488 00:35:35,760 --> 00:35:38,390 How much wiII it be? 489 00:35:38,460 --> 00:35:42,130 Not Iess than a hundred miIIion yen. I'm pretty positive. 490 00:35:42,600 --> 00:35:44,190 Of course. 491 00:35:44,940 --> 00:35:48,570 A hundred miIIion at Ieast. At most? 492 00:35:49,910 --> 00:35:52,840 There are three of them. Three hundred miIIion, then? 493 00:35:53,580 --> 00:35:55,710 I wouIdn't be surprised. 494 00:35:55,980 --> 00:35:58,180 Let's get the money ready. 495 00:35:59,520 --> 00:36:01,580 WiII that be enough? 496 00:36:02,960 --> 00:36:04,510 Very good. 497 00:36:05,420 --> 00:36:11,520 You're very prepared. We're encouraged very much. 498 00:36:12,500 --> 00:36:14,260 I have a question. 499 00:36:15,570 --> 00:36:16,760 Yes, Daisaku? 500 00:36:17,000 --> 00:36:18,970 Is your investigation open? 501 00:36:19,570 --> 00:36:23,870 That's what I must teII you. It's an open investigation. 502 00:36:24,610 --> 00:36:27,440 They know from the start that the poIice wiII be invoIved. 503 00:36:27,980 --> 00:36:33,380 We'II need cooperation from the peopIe and mass media. 504 00:36:33,490 --> 00:36:34,320 But... 505 00:36:35,320 --> 00:36:38,760 But it might provoke the kidnappers... 506 00:36:39,990 --> 00:36:41,580 to hurt Mother. 507 00:36:42,430 --> 00:36:43,620 Don't worry, Eiko. 508 00:36:43,830 --> 00:36:48,290 They must take care of her, if the worId watches her. 509 00:36:49,330 --> 00:36:50,300 Trust me. 510 00:37:00,980 --> 00:37:02,840 It's you, Iady. 511 00:37:03,350 --> 00:37:05,650 Don't sIeep in too Iate, Wind Taro. 512 00:37:05,980 --> 00:37:07,350 SIeep Iate? 513 00:37:07,890 --> 00:37:10,320 Five o'cIock?! 514 00:37:10,920 --> 00:37:13,390 Work starts at five in this house. 515 00:37:14,460 --> 00:37:15,480 Get up! 516 00:37:16,930 --> 00:37:18,760 You're hurting me. 517 00:37:19,360 --> 00:37:21,830 Be quiet! Don't wake her up. 518 00:37:29,340 --> 00:37:31,970 A report came from Nishitani ViIIage. 519 00:37:33,710 --> 00:37:35,650 So he must be the boss. 520 00:37:36,010 --> 00:37:38,680 We found their watch post and car. 521 00:37:39,050 --> 00:37:41,320 Good job. Was something Ieft? 522 00:37:41,320 --> 00:37:44,810 Just footprints and tire marks. It's a Mark II. 523 00:37:45,020 --> 00:37:48,050 Good. It must be their car. 524 00:37:51,760 --> 00:37:52,790 Hey, ''Tokyo!'' 525 00:37:54,630 --> 00:37:56,000 Newcomer from Tokyo! 526 00:37:57,670 --> 00:37:58,970 What are you doing? 527 00:37:59,540 --> 00:38:02,530 I'm writing the night-duty report. 528 00:38:02,870 --> 00:38:04,710 Forget it. Come here. 529 00:38:05,810 --> 00:38:08,610 Don't Ieave me untiI it's settIed. 530 00:38:10,450 --> 00:38:11,350 I'II work you hard! 531 00:38:11,980 --> 00:38:12,970 Yes, sir. 532 00:38:18,060 --> 00:38:18,950 HeIIo? 533 00:38:19,890 --> 00:38:22,720 What? Their hideout is found? 534 00:38:26,130 --> 00:38:28,100 It's me. This is Sakuma. 535 00:38:29,770 --> 00:38:32,930 Got the apartment on August 15? Paid for two months in advance? 536 00:38:33,910 --> 00:38:38,370 22 to 23 years oId? SmaII buiId and a white mask? 537 00:38:39,810 --> 00:38:41,870 What? Four sets of rented bedding? 538 00:38:43,880 --> 00:38:46,040 One bed is made. 539 00:38:47,490 --> 00:38:53,620 The smaII guy with a white mask went to the rentaI pIace. 540 00:38:59,600 --> 00:39:02,030 Wind has reveaIed his face! 541 00:39:02,930 --> 00:39:03,900 What? 542 00:39:10,140 --> 00:39:12,110 He's gone mad! 543 00:39:14,780 --> 00:39:15,680 What's the matter with you? 544 00:39:16,450 --> 00:39:19,610 I was surprised myseIf. 545 00:39:20,090 --> 00:39:21,920 So I'm asking why. 546 00:39:23,520 --> 00:39:25,650 They began to eat breakfast. 547 00:39:26,830 --> 00:39:30,420 So I went to the weII to wash my face. 548 00:39:30,960 --> 00:39:31,990 So what? 549 00:39:32,500 --> 00:39:37,870 Can you wash your face with a mask and sungIasses on? 550 00:39:38,440 --> 00:39:39,430 Of course not! 551 00:39:39,570 --> 00:39:42,800 So I took them off and washed my face. 552 00:39:43,840 --> 00:39:46,170 I sensed somebody. 553 00:39:46,610 --> 00:39:47,810 I Iooked up. 554 00:39:48,610 --> 00:39:49,810 I was so surprised. 555 00:39:50,480 --> 00:39:53,820 A girI was standing with a bicycIe. 556 00:39:54,650 --> 00:39:55,420 And? 557 00:39:55,550 --> 00:39:57,950 She said, ''Good morning.'' And I said, ''Good morning.'' 558 00:39:58,990 --> 00:40:02,480 She went in the house gIancing at me. 559 00:40:02,930 --> 00:40:06,590 I tried to stop her, but it was too Iate. 560 00:40:06,930 --> 00:40:08,420 And what? 561 00:40:08,830 --> 00:40:11,670 I dried my face and entered the house. 562 00:40:12,770 --> 00:40:18,640 I Iost my chance to wear my mask and sungIasses again. 563 00:40:19,180 --> 00:40:21,670 What about the oId Iady? 564 00:40:22,710 --> 00:40:23,770 I couIdn't see her. 565 00:40:25,020 --> 00:40:27,140 Must've hidden herseIf, when she heard the girI. 566 00:40:28,550 --> 00:40:29,180 Good. 567 00:40:29,720 --> 00:40:30,980 But the girI... 568 00:40:31,890 --> 00:40:35,690 She sat down and asked the Iady about me. 569 00:40:36,190 --> 00:40:37,180 And? 570 00:40:37,860 --> 00:40:41,160 She couId be a good actress. 571 00:40:41,870 --> 00:40:45,800 This is a reIative of mine. He came to heIp me. 572 00:40:47,010 --> 00:40:49,670 She comes from a neighboring viIIage... 573 00:40:49,910 --> 00:40:53,240 to cheer up a IoneIy woman from time to time. 574 00:40:53,950 --> 00:40:54,880 Thanks. It was good. 575 00:40:55,110 --> 00:40:56,710 CaroIyn and Richard...? 576 00:40:56,820 --> 00:40:59,180 When they parted? Yeah, it was tear-jerking! 577 00:40:59,920 --> 00:41:01,650 It was aII right untiI then. 578 00:41:02,550 --> 00:41:03,850 Then troubIe came... 579 00:41:04,690 --> 00:41:08,890 She introduced herseIf. ''My name is Kuniko.'' 580 00:41:09,730 --> 00:41:11,860 I didn't know what to do. 581 00:41:12,660 --> 00:41:14,150 I was in a fix. 582 00:41:14,830 --> 00:41:15,930 You didn't... 583 00:41:16,030 --> 00:41:18,830 Masayoshi! Come on! 584 00:41:19,140 --> 00:41:23,200 What's keeping you? Can't you find the sickIe? 585 00:41:23,810 --> 00:41:25,830 I got it! I'm coming! 586 00:41:35,890 --> 00:41:37,910 A kidnapper heIps with farming? 587 00:41:39,620 --> 00:41:40,920 Time's changed. 588 00:41:41,730 --> 00:41:49,100 The Ieader: 1 .7 meters taII, weighing about 60 kiIos. 589 00:41:49,970 --> 00:41:54,230 27 or 28 of age, good-Iooking. 590 00:41:54,870 --> 00:41:56,070 Not that much. 591 00:41:56,840 --> 00:41:59,970 By the way, to make things easier... 592 00:42:00,650 --> 00:42:04,780 why don't you rename yourseIves? 593 00:42:05,680 --> 00:42:07,240 -Re-name? -Yes. 594 00:42:08,650 --> 00:42:11,140 I aIways wanted to ask you... 595 00:42:11,820 --> 00:42:17,230 Where did you think of the code names you're using? 596 00:42:18,330 --> 00:42:20,800 Thunder for the boss... 597 00:42:21,300 --> 00:42:23,130 Wind for Masayoshi... 598 00:42:23,700 --> 00:42:25,670 Rain for Heita. 599 00:42:25,740 --> 00:42:28,600 Wait! When did you teII her? 600 00:42:28,840 --> 00:42:32,710 WeII, Iast night, I toId her about myseIf... 601 00:42:33,750 --> 00:42:37,110 Never mind. Names don't matter. 602 00:42:37,620 --> 00:42:38,910 But how did you come up with these names? 603 00:42:39,150 --> 00:42:40,740 It's not a big deaI. 604 00:42:41,720 --> 00:42:43,620 When I went to an Osaka department store, 605 00:42:44,390 --> 00:42:48,160 there was an exhibition of paintings. 606 00:42:49,360 --> 00:42:50,350 One of them was... 607 00:42:51,700 --> 00:42:55,860 a picture of three kids on a bIack cIoud, 608 00:42:56,800 --> 00:43:00,290 ''Thunder, Wind and Rain'' raiding from the sky. 609 00:43:01,140 --> 00:43:03,730 They're three. We're three. 610 00:43:04,340 --> 00:43:07,610 I decided to name us after them. 611 00:43:07,910 --> 00:43:10,010 Three kids... 612 00:43:10,620 --> 00:43:12,380 Interesting. 613 00:43:13,720 --> 00:43:17,810 Some name reIating to them... 614 00:43:20,860 --> 00:43:22,950 How about ''Rainbow Kids?'' 615 00:43:23,830 --> 00:43:25,260 Rainbow Kids? 616 00:43:25,730 --> 00:43:29,860 The three kids indicate a storm. 617 00:43:30,140 --> 00:43:33,730 In the cIear, bIue sky after a storm, 618 00:43:34,240 --> 00:43:36,640 a beautifuI rainbow appears. 619 00:43:37,740 --> 00:43:38,730 That's you. 620 00:43:39,810 --> 00:43:41,040 Rainbow Kids. 621 00:43:42,950 --> 00:43:43,970 Nice name. 622 00:43:44,380 --> 00:43:45,410 You Iike it? 623 00:43:45,880 --> 00:43:49,180 Great! I feeI as if I were great. 624 00:43:49,950 --> 00:43:51,980 So you both Iike it? 625 00:43:53,260 --> 00:43:55,690 So wiII Masayoshi. 626 00:43:56,290 --> 00:43:58,320 Let's caII it a deaI. 627 00:43:59,060 --> 00:44:00,830 CIap your hands. 628 00:44:07,710 --> 00:44:10,940 Now you must write a Ietter. 629 00:44:13,210 --> 00:44:18,210 I haven't asked you yet, but what wiII my ransom be? 630 00:44:20,120 --> 00:44:21,020 This much. 631 00:44:21,120 --> 00:44:22,380 Five? 632 00:44:23,690 --> 00:44:26,920 How much is that? 633 00:44:28,290 --> 00:44:31,130 What's a finger for? 634 00:44:31,960 --> 00:44:36,090 Ten miIIion yen. Fifty miIIion in aII. It's been decided. 635 00:44:40,240 --> 00:44:41,800 How much did you say? 636 00:44:42,370 --> 00:44:43,400 Fifty miIIion yen. 637 00:44:44,740 --> 00:44:46,870 You've been nice to us, but... 638 00:44:47,450 --> 00:44:50,850 that's one thing, and your ransom is another. 639 00:44:51,880 --> 00:44:55,380 It's fifty miIIion. No discount. 640 00:44:56,190 --> 00:44:57,280 Young man. 641 00:44:58,260 --> 00:45:02,090 Who do you think I am? 642 00:45:03,500 --> 00:45:09,090 AIthough I'm oId, I'm the head of the great Yanagawa FamiIy. 643 00:45:12,440 --> 00:45:14,500 Don't underestimate me. 644 00:45:15,210 --> 00:45:16,140 What? 645 00:45:17,380 --> 00:45:21,280 Make it simpIe and cIear. Ten biIIion yen. 646 00:45:21,810 --> 00:45:25,980 If I was evaIuated Iess than that, I'd die in shame. 647 00:45:27,090 --> 00:45:29,380 Understand? Ten biIIion. 648 00:45:30,050 --> 00:45:31,990 No discount. 649 00:45:32,920 --> 00:45:34,120 Ten biIIion?! 650 00:45:34,560 --> 00:45:36,150 Did she say ten biIIion? 651 00:45:37,100 --> 00:45:38,360 It's crazy! 652 00:45:38,960 --> 00:45:40,790 I thought so. 653 00:45:41,000 --> 00:45:43,300 And? Did you agree? 654 00:45:43,430 --> 00:45:44,300 How couId I? 655 00:45:45,040 --> 00:45:47,730 How big do you think ten biIIion is? 656 00:45:49,210 --> 00:45:52,370 Let's see...a truckfuII? 657 00:45:53,040 --> 00:45:54,770 We need a one-ton truck. 658 00:45:55,210 --> 00:45:57,480 For fifty miIIion, a bag. 659 00:45:57,550 --> 00:45:58,480 That's right. 660 00:45:59,050 --> 00:46:02,950 How and where couId we get it and carry in? 661 00:46:03,420 --> 00:46:08,020 Without being chased by the poIice, of course. She's impossibIe. 662 00:46:08,390 --> 00:46:09,290 TeII her so. 663 00:46:09,590 --> 00:46:14,260 I did. I toId her to think of a better price. 664 00:46:14,330 --> 00:46:15,320 Then? 665 00:46:15,870 --> 00:46:20,300 Change your view. Ten biIIion isn't a surprising amount. 666 00:46:20,910 --> 00:46:23,340 What view shouId we have? 667 00:46:23,980 --> 00:46:26,140 What can you get with it? 668 00:46:28,310 --> 00:46:29,510 Let me see... 669 00:46:30,880 --> 00:46:33,910 A pack of noodIes costs 72 yen at a supermarket. 670 00:46:35,390 --> 00:46:37,850 With ten biIIion yen, I can buy... 671 00:46:38,220 --> 00:46:42,160 That's the point. Don't base your estimate on noodIes. 672 00:46:42,560 --> 00:46:46,360 Use something much bigger. Take an F16 for exampIe. 673 00:46:47,070 --> 00:46:48,190 F16? 674 00:46:48,300 --> 00:46:51,930 A jet fighter. It costs five biIIion yen. 675 00:46:52,470 --> 00:46:55,870 Ten biIIion is for onIy two fighters. 676 00:46:56,510 --> 00:46:57,910 Wait a minute. 677 00:46:58,510 --> 00:47:01,500 I wouIdn't buy pIanes or warships. 678 00:47:02,210 --> 00:47:03,370 No room for them. 679 00:47:04,020 --> 00:47:05,240 It's just an exampIe. 680 00:47:05,520 --> 00:47:09,920 What can fifty miIIion afford? A training missiIe, at best. 681 00:47:11,120 --> 00:47:14,250 Launch...wheee...fIop! 682 00:47:15,230 --> 00:47:16,320 It's gone in a fIash. 683 00:47:17,260 --> 00:47:21,060 You stake three Iives on trifIes Iike that? 684 00:47:22,170 --> 00:47:23,130 She said so. 685 00:47:24,970 --> 00:47:27,560 Just one missiIe, huh? 686 00:47:28,440 --> 00:47:30,430 September 18 Maybe they're reasonable. 687 00:47:31,510 --> 00:47:33,940 Not terrifying at least. 688 00:47:37,320 --> 00:47:41,620 The fourth day. No contact from the kidnappers yet. 689 00:47:42,320 --> 00:47:45,550 Investigation has struck a dead end. 690 00:47:51,660 --> 00:47:52,490 Headquarters. 691 00:47:53,460 --> 00:47:56,190 What? It's an emergency. 692 00:47:57,040 --> 00:47:58,130 The kidnappers in contact! 693 00:48:01,710 --> 00:48:02,540 This is Ikari. 694 00:48:03,170 --> 00:48:07,040 What? A Ietter? She wrote it? 695 00:48:08,680 --> 00:48:11,620 Wait. Are you sure she wrote it? 696 00:48:12,120 --> 00:48:14,580 Yes. AII her famiIy members said... 697 00:48:15,250 --> 00:48:18,310 it's her handwriting...for sure. 698 00:48:18,660 --> 00:48:20,620 AII right. Record it. 699 00:48:23,230 --> 00:48:24,250 Read it. 700 00:48:27,300 --> 00:48:30,230 ''First, this letter was written by the grand old lady herself.'' 701 00:48:30,670 --> 00:48:35,700 ''lt proves we're the kidnappers. '' 702 00:48:36,740 --> 00:48:40,580 ''The purpose of this kidnapping is one:'' 703 00:48:41,280 --> 00:48:46,580 ''We want money and this is the only means we have. '' 704 00:48:47,390 --> 00:48:51,340 ''Therefore, we have no intention of harming her. '' 705 00:48:52,060 --> 00:48:55,390 ''She is safe and comfortable with us. '' 706 00:48:56,030 --> 00:48:58,290 ''But without her ransom paid, 707 00:48:58,600 --> 00:49:02,590 ''naturaIIy, she'II never be free again.'' 708 00:49:03,470 --> 00:49:07,460 ''We want, for her freedom, ten billion yen.'' 709 00:49:11,540 --> 00:49:15,270 ''To avoid any confusion, We put it in numericaI figures.'' 710 00:49:16,350 --> 00:49:20,480 ''To make it even surer, the number of zeros is ten.'' 711 00:49:22,550 --> 00:49:26,510 ''Now you understand why we kidnapped her.'' 712 00:49:27,290 --> 00:49:33,250 ''Who else in the world would pay such an enormous ransom... 713 00:49:33,600 --> 00:49:36,530 ''for one of their family members?'' 714 00:49:37,570 --> 00:49:40,560 ''Even the rich Yanagawa FamiIy... 715 00:49:40,770 --> 00:49:44,610 ''wiII not be abIe to make ten biIIion yen easiIy.'' 716 00:49:45,440 --> 00:49:48,170 ''So we wiII wait untiI October 1 .'' 717 00:49:48,550 --> 00:49:51,570 ''I wiII teII you Iater how we wiII receive the money.'' 718 00:49:53,280 --> 00:49:57,460 ''But, first, we demand that you contact us as follows.'' 719 00:49:57,460 --> 00:50:01,410 ''Tomorrow afternoon at 12:15.'' 720 00:50:01,790 --> 00:50:06,750 ''Via TV Wakayama and Radio Wakaama live broadcast.'' 721 00:50:07,300 --> 00:50:12,130 ''By Mr. Daigoro Ikari, head of Wakayama PoIice Headquarters.'' 722 00:50:12,740 --> 00:50:16,500 ''The reason we want Mr. lkari to represent the Yanagawas is that... 723 00:50:17,280 --> 00:50:19,440 ''we want to make it business-like.'' 724 00:50:20,240 --> 00:50:24,440 ''We believe that a police chief would never lie in public.'' 725 00:50:25,150 --> 00:50:29,140 ''This shows how much we trust the police.'' 726 00:50:29,620 --> 00:50:32,450 ''Signed, Rainbow Kids.'' To Yanagawa Famil. 727 00:50:32,860 --> 00:50:37,590 ''Rainbow'' is as in the ones in the sky and ''kids'' as in chiIdren. 728 00:50:38,330 --> 00:50:38,820 Over. 729 00:50:42,670 --> 00:50:43,460 There he is! 730 00:51:05,460 --> 00:51:08,820 Mr. Ikari! This is ridicuIous! 731 00:51:09,560 --> 00:51:10,820 Mother shouId've known better too! 732 00:51:12,200 --> 00:51:15,830 We need to taIk. I'm supposed to respond to them tomorrow. 733 00:51:16,670 --> 00:51:18,460 What shaII I say? 734 00:51:18,870 --> 00:51:22,200 We can't make it! That's aII there's to it! 735 00:51:22,370 --> 00:51:24,600 Don't be upset, Brother. 736 00:51:25,340 --> 00:51:28,640 It'II be on TV. So aII of Japan wiII be watching us. 737 00:51:29,180 --> 00:51:33,380 ''The Yanagawa can't make it.'' Can we say that? 738 00:51:33,920 --> 00:51:35,350 What shaII we do then? 739 00:51:36,290 --> 00:51:38,080 I've been trying to teII you! 740 00:51:38,720 --> 00:51:42,350 ''We're ready to pay as much as we can.'' 741 00:51:43,260 --> 00:51:45,790 What if they say exactIy how much? 742 00:51:46,560 --> 00:51:48,530 It's up to you. 743 00:51:49,570 --> 00:51:51,190 300 miIIion, then? 744 00:51:52,400 --> 00:51:53,670 Nonsense. 745 00:51:54,410 --> 00:51:56,840 I'II be a different story if you offer a IittIe Iess than what they demand. 746 00:51:57,510 --> 00:52:00,140 They want ten biIIion. How can you say 300 miIIion? 747 00:52:00,710 --> 00:52:02,340 We'd be Iaughed at. 748 00:52:02,750 --> 00:52:04,870 That's why I asked how much. 749 00:52:05,650 --> 00:52:08,210 How wouId I know? I married out of the famiIy. 750 00:52:08,950 --> 00:52:10,720 That's not fair. 751 00:52:11,760 --> 00:52:14,590 Why? You're a coward. 752 00:52:14,730 --> 00:52:15,620 What? 753 00:52:15,730 --> 00:52:16,850 Stop! 754 00:52:17,960 --> 00:52:19,660 Stop, both of you! 755 00:52:20,400 --> 00:52:23,270 We don't have to mention the amount tomorrow. 756 00:52:23,900 --> 00:52:27,500 I'II just say ''as much as we can,'' as Kanako said. 757 00:52:28,940 --> 00:52:30,910 You must be worried. 758 00:52:32,410 --> 00:52:33,270 About what? 759 00:52:33,740 --> 00:52:37,440 If she's reaIIy comfortabIe... 760 00:52:38,620 --> 00:52:41,240 Maybe we can use it as a weapon. 761 00:52:41,820 --> 00:52:43,680 -Weapon? -Yes. 762 00:52:43,790 --> 00:52:46,190 To Iure them out. 763 00:52:52,900 --> 00:52:54,960 September 19 -It's time she comes. -Hmm? 764 00:52:55,470 --> 00:52:56,430 Kuniko, you mean? 765 00:52:57,640 --> 00:52:59,930 She said she'd bring us tea Iater. 766 00:53:00,770 --> 00:53:04,760 We have no TV here. So Why ask for broadcasting? 767 00:53:05,840 --> 00:53:08,900 How wouId they know that we have no TV set here? 768 00:53:10,680 --> 00:53:14,450 We're going to broadcast the message of lnspector lkari, 769 00:53:18,420 --> 00:53:24,330 head of PoIice Headquarters, to the kidnappers. 770 00:53:25,330 --> 00:53:26,760 Just in time! 771 00:53:27,400 --> 00:53:28,960 Sorry I'm Iate. 772 00:53:29,270 --> 00:53:31,390 It's aII right. Good timing. 773 00:53:32,800 --> 00:53:34,830 Mr. Ikari wiII speak. 774 00:53:36,870 --> 00:53:39,340 To kidnappers caIIed Rainbow Kids. 775 00:53:40,010 --> 00:53:43,240 I'm Daigoro Ikari of the Wakayama PrefecturaI PoIice Department. 776 00:53:43,680 --> 00:53:45,980 We have received your Ietter. 777 00:53:46,580 --> 00:53:48,250 After due consuItation, 778 00:53:48,850 --> 00:53:52,650 I'II answer you on behaIf of the Yanagawa FamiIy. 779 00:53:54,830 --> 00:53:56,760 Your demand is outrageous. 780 00:53:58,630 --> 00:54:03,760 The Yanagawas were ready to pay a considerable amount, 781 00:54:04,540 --> 00:54:08,770 making it one of the largest amount of ransoms in history. 782 00:54:09,370 --> 00:54:14,810 Theu were ready to make sacrifices for the old lady. 783 00:54:16,710 --> 00:54:20,550 But your demand was too stupendous to compIy with. 784 00:54:20,820 --> 00:54:22,910 The're at a loss. 785 00:54:23,620 --> 00:54:24,650 lt's only natural. 786 00:54:25,320 --> 00:54:29,520 No one in the worId can pay such an enormous ransom. 787 00:54:30,390 --> 00:54:32,020 It's out of the question. 788 00:54:34,600 --> 00:54:37,360 Therefore l am making a request on behalf of her family. 789 00:54:38,070 --> 00:54:42,340 Maybe you have our own reason to demand it. 790 00:54:42,940 --> 00:54:43,910 But... 791 00:54:46,340 --> 00:54:48,810 Let's be on the same page. 792 00:54:49,510 --> 00:54:50,640 Then we'II taIk. 793 00:54:51,950 --> 00:54:53,510 This is the first condition. 794 00:54:54,320 --> 00:54:56,750 First? WiII there be a second? 795 00:54:57,560 --> 00:55:02,580 Second, you wrote she's safe and comfortabIe. 796 00:55:03,590 --> 00:55:06,460 ls it true? We're not convinced... 797 00:55:07,000 --> 00:55:08,590 What's he saying? 798 00:55:08,670 --> 00:55:10,400 because of the ransom amount. 799 00:55:10,630 --> 00:55:14,540 If you had common sense, you wouId've asked her first. 800 00:55:14,940 --> 00:55:16,410 But you didn't. 801 00:55:16,870 --> 00:55:19,070 She would've never approved. 802 00:55:19,780 --> 00:55:23,740 Is she reaIIy safe and comfortabIe? 803 00:55:25,080 --> 00:55:27,050 We're deepIy concerned. 804 00:55:29,390 --> 00:55:31,750 It's a faIse accusation. You don't know anything! 805 00:55:31,860 --> 00:55:33,410 So what? 806 00:55:35,460 --> 00:55:39,920 So we demand you show us that she's safe and sound. 807 00:55:40,730 --> 00:55:44,830 lf you can't let us see her, then, let us hear her. 808 00:55:45,170 --> 00:55:46,360 Not a recorded voice. 809 00:55:47,170 --> 00:55:49,540 Live! It has to be Iive. 810 00:55:49,810 --> 00:55:51,500 It's a trap! 811 00:55:51,840 --> 00:55:57,440 You'd better not consider it a trap. We have no uIterior motives. 812 00:55:58,480 --> 00:56:04,890 Since she was kidnapped, her family have been worried sick. 813 00:56:05,660 --> 00:56:08,780 They want to see her safe and sound. 814 00:56:11,130 --> 00:56:13,100 That's aII they want. 815 00:56:15,500 --> 00:56:21,440 lf you're human, you ought to respond to their sincere wish. 816 00:56:22,710 --> 00:56:23,500 Bro. 817 00:56:23,770 --> 00:56:25,670 Last, l must add this: 818 00:56:26,080 --> 00:56:27,810 You didn't use... 819 00:56:28,210 --> 00:56:31,940 a kidnapper's usual threat... 820 00:56:32,520 --> 00:56:34,810 that you'll kill your hostage unless we accept your demand. 821 00:56:35,820 --> 00:56:38,010 I appreciate it very much. 822 00:56:38,820 --> 00:56:43,120 We do hope you'II keep this spirit up through our negotiation. 823 00:56:45,560 --> 00:56:47,120 That's aII for now. 824 00:56:50,600 --> 00:56:51,530 What shaII we do now? 825 00:56:52,100 --> 00:56:53,660 Don't worry. 826 00:56:54,000 --> 00:56:56,130 September 20 September 20th. Rain. 827 00:56:56,740 --> 00:56:59,710 Inspector Ikari's address to the kidnappers yesterday... 828 00:56:59,810 --> 00:57:03,470 was highIy accIaimed as a dispIay of dignity and reason. 829 00:57:04,080 --> 00:57:07,450 It was accepted positiveIy in generaI. 830 00:57:08,950 --> 00:57:10,180 It's a big hit! 831 00:57:10,790 --> 00:57:12,520 Huh? What is it? 832 00:57:13,060 --> 00:57:14,220 The rating. 833 00:57:14,730 --> 00:57:18,790 88% locally and 56% in average nationally. 834 00:57:20,260 --> 00:57:23,700 Foreign countries were watching too. 835 00:57:24,900 --> 00:57:26,960 Press Center, Marunouchi, Tokyo 836 00:57:27,170 --> 00:57:33,170 The worId's biggest ransom ever! 66,666,666 doIIars! 837 00:57:33,740 --> 00:57:35,870 The kidnappers served the baII. 838 00:57:36,580 --> 00:57:40,610 The Japanese poIice received it and smashed it back. 839 00:57:41,220 --> 00:57:45,090 How wiII the kidnappers return it? 840 00:57:45,760 --> 00:57:50,490 The kidnappers have a fantastic name: Rainbow Kids. 841 00:57:52,830 --> 00:57:54,800 September 21 September 21 . 842 00:57:56,300 --> 00:57:57,160 Rain again. 843 00:57:57,570 --> 00:57:59,540 September 22 September 22. 844 00:58:00,140 --> 00:58:01,600 Rain again. 845 00:58:02,010 --> 00:58:03,970 September 23 September 23. 846 00:58:03,970 --> 00:58:09,210 After three rainy days, the sun is finaIIy out again in Wakayama. 847 00:58:21,730 --> 00:58:23,690 September 24 September 24. 848 00:58:23,790 --> 00:58:28,130 Three minutes after the maiI bag arrrived at three, 849 00:58:28,600 --> 00:58:29,760 The second Ietter was discovered. 850 00:58:30,170 --> 00:58:33,190 The postmaster deIivered it to the famiIy himseIf. 851 00:58:33,870 --> 00:58:37,710 After confirming that the oId Iady had written it, 852 00:58:37,980 --> 00:58:38,940 it was copied and... 853 00:58:39,540 --> 00:58:44,850 faxed to the headquarters where the fax was set up onIy yesterday. 854 00:58:45,180 --> 00:58:50,120 ''Therefore, we decided to take a risk of appearing before you,'' 855 00:58:51,190 --> 00:58:55,020 ''and settIe the two issues aII at once. 856 00:58:55,330 --> 00:58:59,790 ''The oId Iady wiII see her famiIy via TV and radio, 857 00:59:00,630 --> 00:59:05,230 ''and give them instructions on how to raise ten biIIion yen.'' 858 00:59:06,140 --> 00:59:11,800 ''This interview must be done entireIy under our controI.'' 859 00:59:12,110 --> 00:59:16,100 ''Here are some detaiIs for you to adhere to.'' 860 00:59:16,710 --> 00:59:20,840 ''Time: on September 27... 861 00:59:21,290 --> 00:59:23,650 for an hour from 9 PM tiII 10 PM.'' 862 00:59:24,190 --> 00:59:26,160 ''PIace: Her famiIy wiII go to... 863 00:59:26,660 --> 00:59:30,350 any studio designated by TV and Radio Wakayama.'' 864 00:59:31,660 --> 00:59:34,650 ''Mr. Ikari must be there with her famiIy.'' 865 00:59:35,700 --> 00:59:39,830 ''Broadcasting: TV Wakayama and Radio Wakayama shaII... 866 00:59:40,170 --> 00:59:43,300 ''broadcast this Iive.'' 867 00:59:44,010 --> 00:59:50,000 ''Transportation: The studios shaII send their mobiIe vehicIes... 868 00:59:50,880 --> 00:59:53,750 to the site as foIIows.'' 869 00:59:54,120 --> 00:59:57,280 There are seven conditions, A through G. 870 00:59:57,860 --> 00:59:58,120 September 27 871 00:59:58,120 --> 00:59:59,990 September 27 ''A: Leave the studios two hours prior to going on air,'' 872 00:59:59,990 --> 01:00:02,390 ''A: Leave the studios two hours prior to going on air,'' 873 01:00:03,360 --> 01:00:05,020 ''that is, promptIy at 7 PM.'' 874 01:00:05,430 --> 01:00:10,390 ''B: Drive aIong Route 42 around Kii Beach. 875 01:00:10,870 --> 01:00:14,330 ''C: Drive at average speed of 50 kiIos per hour.'' 876 01:00:15,370 --> 01:00:19,000 ''D: We'II contact the vehicIe at any time we want,'' 877 01:00:19,410 --> 01:00:22,170 ''and give further instructions via waIkie-taIkies.'' 878 01:00:23,150 --> 01:00:26,080 1 ,100 officers and 1 10 cars are ready. 879 01:00:27,450 --> 01:00:31,910 ''E: AII signs on the vehicIes that identify them...'' 880 01:00:32,290 --> 01:00:35,420 ''must be covered with tapes or something.'' 881 01:00:37,030 --> 01:00:39,220 ''That's aII for now.'' 882 01:00:40,100 --> 01:00:45,730 ''ShouId anything happen that prevents us from carrying out the pIan,'' 883 01:00:46,240 --> 01:00:47,430 ''we wiII caII you immediateIy.'' 884 01:00:48,070 --> 01:00:51,170 ''Therefore, the president and the news manager must...'' 885 01:00:51,880 --> 01:00:54,370 ''wait in the president's office as a back-up contact,'' 886 01:00:55,050 --> 01:00:56,670 after the vehicIes Ieave.'' 887 01:01:02,790 --> 01:01:03,450 Good evening, everyone. 888 01:01:04,190 --> 01:01:07,780 We're broadcasting... 889 01:01:08,130 --> 01:01:09,890 the departure of the mobiIe station... 890 01:01:09,990 --> 01:01:12,990 to be used b the kidnappers. 891 01:01:13,360 --> 01:01:16,360 This is the mobile station for live broadcasting. 892 01:01:18,170 --> 01:01:21,930 Oh? Doesn't Iook Iike it. 893 01:01:23,170 --> 01:01:27,970 I can't say where we are. It's somewhere in Wakayama. 894 01:01:28,710 --> 01:01:31,110 This is our crew for tonight. 895 01:01:31,820 --> 01:01:33,180 Look inside the vehicIe. 896 01:01:37,320 --> 01:01:39,720 As you see, there are no poIicemen hiding inside. 897 01:01:40,420 --> 01:01:43,260 It's time to go. We're Ieaving. 898 01:01:43,860 --> 01:01:45,990 Why the secret departure? 899 01:01:46,200 --> 01:01:48,860 This wiII expIain it. 900 01:01:52,000 --> 01:01:55,200 We'II be back on air at nine. Stay tuned! 901 01:01:57,370 --> 01:01:59,810 7:15. Passing through Kainan City. 902 01:02:00,880 --> 01:02:01,870 The back-up unit? 903 01:02:02,310 --> 01:02:04,510 They'II Ieave in three minutes. 904 01:02:09,220 --> 01:02:10,810 Leave now! 905 01:02:19,160 --> 01:02:23,220 The back-up unit is 3 minutes behind the mobiIe station. 906 01:02:24,100 --> 01:02:26,160 It's about 2.5 kiIos when driving at 50 kiIos per hour. 907 01:02:26,870 --> 01:02:30,330 This wiII aIIow us to catch up in two minutes or so. 908 01:02:30,940 --> 01:02:32,840 Radio is their weakness. 909 01:02:33,940 --> 01:02:35,210 It's fataI, I shouId say. 910 01:02:36,010 --> 01:02:39,470 Wherever they are, we can catch their radio. 911 01:02:40,050 --> 01:02:42,520 7:27 PM. The back-up unit is entering Shimotsu Town. 912 01:03:06,110 --> 01:03:08,200 In a TV station, 913 01:03:09,050 --> 01:03:11,910 anyone can waIk anywhere in any outfit. 914 01:03:12,150 --> 01:03:14,140 No one pays attention. 915 01:03:15,350 --> 01:03:20,090 No matter who you see, just keep waIking. 916 01:03:22,590 --> 01:03:24,030 Authorized personneI onIy 917 01:03:28,570 --> 01:03:30,360 Time is what counts. 918 01:03:31,170 --> 01:03:33,900 Don't waste a moment. 919 01:03:34,400 --> 01:03:36,240 AII right, Thunder? 920 01:03:40,280 --> 01:03:41,040 PRESIDENT'S OFFICE 921 01:03:41,650 --> 01:03:43,440 This is the president's office. 922 01:03:43,580 --> 01:03:45,550 Off Iimits. Read the sign. 923 01:03:49,120 --> 01:03:50,110 What's this? 924 01:03:52,620 --> 01:03:55,560 Mr. Higashi and Mr. Nakazawa... 925 01:03:55,960 --> 01:03:56,890 From the oId Iady? 926 01:04:02,130 --> 01:04:05,860 ''This is a messenger of the Rainbow Kids.'' 927 01:04:07,070 --> 01:04:11,530 ''He has a poison capsuIe in his mouth.'' 928 01:04:12,680 --> 01:04:16,910 ''If you refuse to foIIow the instructions,'' 929 01:04:17,310 --> 01:04:21,610 ''he is ready to take the poison and die any moment.'' 930 01:04:23,990 --> 01:04:26,050 ''If you want to save me,'' 931 01:04:26,560 --> 01:04:31,220 ''and make sure my interview wiII be broadcast tonight,'' 932 01:04:31,660 --> 01:04:34,100 ''pIease do exactIy as I say.'' 933 01:04:34,460 --> 01:04:36,360 ''The peopIe riding the mobiIe station shouId be... 934 01:04:37,100 --> 01:04:39,470 ''this messenger, the two of you, 935 01:04:40,970 --> 01:04:46,200 a cameraman, a technician and a driver. There are six in aII.'' 936 01:04:47,110 --> 01:04:51,950 ''No one eIse shaII know about this vehicIe.'' 937 01:04:52,550 --> 01:04:57,150 ''We have no time. Not a second to waste.'' 938 01:04:57,650 --> 01:05:00,680 No time? Two hours isn't enough? 939 01:05:02,030 --> 01:05:05,480 What do you mean? More than two hours? 940 01:05:07,200 --> 01:05:09,060 We must hurry. Speed up. 941 01:05:11,000 --> 01:05:12,160 Route 42? 942 01:05:15,940 --> 01:05:17,300 Route 24? 943 01:05:19,440 --> 01:05:21,470 I'm sorry I can't accompany you. 944 01:05:28,690 --> 01:05:31,710 8:42 PM. Entering Tanabe City. 945 01:05:32,520 --> 01:05:34,350 -On scheduIe. -Yes. 946 01:05:36,130 --> 01:05:39,190 You're requested to come to the studio. 947 01:05:39,660 --> 01:05:41,650 -Her famiIy? -The bereaved... 948 01:05:43,000 --> 01:05:45,730 ''Bereaved?'' I'II cut off your Iong chin! 949 01:05:46,770 --> 01:05:48,430 They've been waiting over an hour. 950 01:05:50,210 --> 01:05:52,610 We'II have time before the interview. 951 01:05:52,710 --> 01:05:57,040 We'II show some 16mm fiIms of Toji and taIk with the famiIy members. 952 01:05:57,510 --> 01:05:58,380 Thanks. 953 01:05:59,020 --> 01:06:00,000 Thank you for coming. 954 01:06:04,250 --> 01:06:05,190 You're done. 955 01:06:06,520 --> 01:06:07,320 Get Iost! 956 01:06:07,460 --> 01:06:08,450 Yes, sir. 957 01:06:10,460 --> 01:06:12,390 Five seconds. Four... 958 01:06:17,300 --> 01:06:18,290 It's nine o'cIock! 959 01:06:19,100 --> 01:06:22,160 TV Wakayama and Radio Wakayama present... 960 01:06:23,010 --> 01:06:24,270 a speciaI report... 961 01:06:28,550 --> 01:06:31,540 No good car with no good radio! 962 01:06:33,120 --> 01:06:34,240 Can't we do something about this? 963 01:06:34,680 --> 01:06:36,280 It'II work out soon. 964 01:06:39,190 --> 01:06:42,750 It's nearIy nine-forty. No interview yet. 965 01:06:44,090 --> 01:06:45,220 We are getting anxious. 966 01:06:47,660 --> 01:06:49,100 -I'm ready. -Yeah. 967 01:06:49,400 --> 01:06:50,160 Me, too. 968 01:06:50,300 --> 01:06:53,240 Let's wait for Thunder. 969 01:06:53,740 --> 01:06:57,760 That's right. I'm worried. WiII he come for sure? 970 01:06:58,040 --> 01:07:00,740 Of course. He'II do it for sure. 971 01:07:02,650 --> 01:07:05,240 Those Iights... it's them. 972 01:07:08,690 --> 01:07:12,750 Sure! No one eIse runs in the mountains at night. 973 01:07:13,290 --> 01:07:14,720 He did it! He's great! 974 01:07:18,630 --> 01:07:20,430 Time's up at last! 975 01:07:20,760 --> 01:07:24,500 No contact from the kidnappers. No news of cancellation, either. 976 01:07:25,200 --> 01:07:28,570 Where are they Iistening and watching us? 977 01:07:31,440 --> 01:07:32,410 What? 978 01:07:37,650 --> 01:07:40,240 There they are! Start roIIing! 979 01:07:40,520 --> 01:07:42,280 Hurry! RoII! 980 01:07:44,220 --> 01:07:46,850 We have pictures now! 981 01:07:47,520 --> 01:07:49,420 We have the video feeds! 982 01:07:49,830 --> 01:07:50,790 No audio yet. 983 01:07:51,130 --> 01:07:53,430 Can you hear me? What's this? 984 01:07:54,330 --> 01:07:55,590 PIease come in, MobiIe Station. 985 01:07:55,830 --> 01:07:57,560 This is the mobiIe station. 986 01:07:58,200 --> 01:08:03,760 We're approaching the interview site Ied by the kidnappers. 987 01:08:04,710 --> 01:08:09,150 The Iight on the screen indicates the Iocation where Toji is. 988 01:08:09,780 --> 01:08:13,180 I'm Nakazawa, news manager of TV Wakayama. 989 01:08:13,680 --> 01:08:17,350 I'm with President Higashi in the second mobiIe station. 990 01:08:17,690 --> 01:08:19,350 Second mobiIe station? 991 01:08:19,790 --> 01:08:22,120 Why didn't you teII us? 992 01:08:22,490 --> 01:08:24,860 It's compIeteIy understandabIe that you are upset. 993 01:08:25,630 --> 01:08:29,900 The president and I are responsibIe for aII this. 994 01:08:30,470 --> 01:08:33,800 But we couIdn't heIp it. It was an emergency situation. 995 01:08:34,870 --> 01:08:38,670 One of the kidnappers brought this Ietter from Toji. 996 01:08:46,580 --> 01:08:48,680 What? Damn it! 997 01:08:48,950 --> 01:08:51,850 Where are you? TeII me! 998 01:08:54,390 --> 01:08:56,690 I'm sorry, but we can't teII you. 999 01:08:56,930 --> 01:08:58,220 As soon as the kidnapper gets out... 1000 01:09:02,470 --> 01:09:04,230 We're aImost there! 1001 01:09:06,470 --> 01:09:08,700 The car has stopped and he opened the door. 1002 01:09:09,270 --> 01:09:11,830 He has the microphone. He just got out of the car. 1003 01:09:13,410 --> 01:09:13,930 He's running! 1004 01:09:14,310 --> 01:09:16,580 Lights on! Lights! Lights! 1005 01:09:16,910 --> 01:09:17,640 No! 1006 01:09:18,380 --> 01:09:20,540 There are five of us. And it's just him. 1007 01:09:20,650 --> 01:09:22,520 We were tempted to hoId him down. 1008 01:09:22,990 --> 01:09:26,180 But we had to be patient just in case. 1009 01:09:26,690 --> 01:09:28,490 PIease wait for their signaI. 1010 01:09:29,290 --> 01:09:30,730 Now we'II teII you where we are. 1011 01:09:30,930 --> 01:09:35,420 We were toId to take back roads. 1012 01:09:35,570 --> 01:09:36,830 So I can't teII exactIy, but... 1013 01:09:37,370 --> 01:09:39,960 considering the generaI direction and the distance, 1014 01:09:40,700 --> 01:09:42,930 I'm positive we're in Ryujin ViIIage. 1015 01:09:45,340 --> 01:09:46,330 Ryujin ViIIage? 1016 01:09:47,680 --> 01:09:50,700 ProbabIy to the east from the center of the viIIage. 1017 01:09:52,320 --> 01:09:53,840 There's a stream in front of us. 1018 01:09:55,590 --> 01:09:57,210 I see mountains aII around us. 1019 01:10:12,370 --> 01:10:13,340 Heita, go ahead! 1020 01:10:16,510 --> 01:10:18,500 Here's the signaI. Lights on. 1021 01:10:30,650 --> 01:10:31,780 Mother! 1022 01:10:32,990 --> 01:10:35,290 That's Eiko's voice. 1023 01:10:37,730 --> 01:10:38,790 Mother. 1024 01:10:41,630 --> 01:10:44,330 Kanako. Eiko. Don't cry. 1025 01:10:45,970 --> 01:10:50,960 Look. I'm quite aII right. 1026 01:10:51,540 --> 01:10:54,940 You must be having a tough time, Mother. 1027 01:10:56,410 --> 01:10:58,400 How are they treating you? 1028 01:10:58,880 --> 01:11:01,980 Contrary to what you may think, 1029 01:11:02,820 --> 01:11:04,750 it's been very pIeasant. 1030 01:11:05,860 --> 01:11:07,760 The room comes with a nice bathroom. 1031 01:11:08,490 --> 01:11:13,520 It gets pIenty of sunIight. Nice and cIean. It's spacious too. 1032 01:11:14,730 --> 01:11:19,400 Mother, what about food? 1033 01:11:19,870 --> 01:11:25,640 Not as good as what they serve at a first-rate hoteI, but... 1034 01:11:26,480 --> 01:11:29,840 there's a wonderfuI cook. 1035 01:11:30,580 --> 01:11:35,610 She knows what I Iike. I'm quite satisfied. 1036 01:11:37,450 --> 01:11:42,620 Now, Mr. Higashi and Mr. Nakazawa in the car, 1037 01:11:42,790 --> 01:11:44,850 thank you for being patient. 1038 01:11:45,600 --> 01:11:50,860 Thanks to your patience, here I am, safe and sound. 1039 01:11:51,770 --> 01:11:54,460 Thank you very much. 1040 01:11:58,880 --> 01:12:00,570 Mr. Ikari made it cIear on TV... 1041 01:12:01,380 --> 01:12:05,470 how much my famiIy cared about me. 1042 01:12:06,420 --> 01:12:09,440 You want to save me at aII cost. 1043 01:12:10,850 --> 01:12:12,980 I cried with joy. 1044 01:12:13,490 --> 01:12:15,460 We're your chiIdren. 1045 01:12:15,660 --> 01:12:16,630 But, Mother, 1046 01:12:17,530 --> 01:12:22,060 we don't have that much money. You know it aII too weII. 1047 01:12:22,770 --> 01:12:24,760 You need to be creative. 1048 01:12:25,500 --> 01:12:26,330 Yes? 1049 01:12:26,440 --> 01:12:29,460 But we have some Iand. 1050 01:12:29,970 --> 01:12:34,000 If you want to keep it and save me, you can't do both. 1051 01:12:34,640 --> 01:12:36,610 What do you mean? 1052 01:12:36,810 --> 01:12:41,440 We don't have much time. So Iet's taIk business. 1053 01:12:43,950 --> 01:12:48,450 Under the circumstances, I decided it wouId be best if I gave aII the Iand... 1054 01:12:48,960 --> 01:12:52,120 and the forests in my name to my chiIdren. 1055 01:12:54,900 --> 01:12:59,360 Whether it's an inheritance or a gift, you must pay the same taxes. 1056 01:13:00,000 --> 01:13:01,630 In short, 1057 01:13:02,440 --> 01:13:05,370 I own 40,000 hectares of Iand and forests. 1058 01:13:05,980 --> 01:13:10,710 I'II give aII of it to you as your joint property. 1059 01:13:11,750 --> 01:13:15,010 Take IegaI actions immediateIy. 1060 01:13:15,520 --> 01:13:16,450 But, Mother... 1061 01:13:16,820 --> 01:13:19,950 Some of you may not know this. 1062 01:13:20,990 --> 01:13:25,430 So Iet me expIain in detaiIs. 1063 01:13:26,600 --> 01:13:30,430 Here are the current values of m land and forests. 1064 01:13:31,000 --> 01:13:35,940 As for the Iand, 180,000 yen per hectare on average. 1065 01:13:36,710 --> 01:13:42,440 And for the forests, it's about 1 .7 to 1 .8 miIIion yen per tree. 1066 01:13:42,850 --> 01:13:44,470 I think that's about right. 1067 01:13:44,810 --> 01:13:49,150 The taxable amount of the property settlement is 150% of its value 1068 01:13:49,520 --> 01:13:52,010 It's 85% for the trees. 1069 01:13:52,490 --> 01:13:57,030 So, it's 10.8 billion for the land and 59.5 billion for the trees. 1070 01:13:57,030 --> 01:13:59,220 The total is 70.3 billion en. 1071 01:13:59,730 --> 01:14:02,890 You must pay gift taxes, of course. 1072 01:14:03,600 --> 01:14:08,700 It's 70% for an estate worth more than 70 million yen. 1073 01:14:08,910 --> 01:14:11,000 So after ou pa it, 1074 01:14:11,170 --> 01:14:16,480 you'll get 30% of 70.3 billion. That is 21.1 billion yen. 1075 01:14:17,050 --> 01:14:22,070 This shouId be pIenty to cover my ransom. 1076 01:14:23,020 --> 01:14:27,720 OnIy if you can cash them in, of course. 1077 01:14:28,760 --> 01:14:32,790 You'll have to ask banks for cooperation. 1078 01:14:33,600 --> 01:14:38,030 What counts is our passion and sincerit. 1079 01:14:38,670 --> 01:14:43,830 You have to go aII out to make it happen. 1080 01:14:45,070 --> 01:14:49,700 It'II be the work of your Iife. 1081 01:14:51,310 --> 01:14:52,280 -Yes. -Yes. 1082 01:14:56,250 --> 01:15:00,590 Mr. lkari, sorry for all the trouble. 1083 01:15:00,960 --> 01:15:02,980 As you heard just now, 1084 01:15:03,690 --> 01:15:08,530 my famiIy wiII take care of the rest. Leave it to them. 1085 01:15:09,930 --> 01:15:13,600 These Rainbow Kids are no good, but... 1086 01:15:14,040 --> 01:15:16,600 they'II keep their promise. 1087 01:15:17,040 --> 01:15:22,950 BeIieve them and try to Ieave them aIone for a whiIe. 1088 01:15:23,810 --> 01:15:25,970 PIease do it for my sake. 1089 01:15:27,020 --> 01:15:32,180 Goodbye, Mr. Ikari. Take care of yourseIf. 1090 01:15:43,900 --> 01:15:45,030 Mother! 1091 01:15:57,980 --> 01:15:59,880 Even after midnight, 1092 01:16:00,320 --> 01:16:07,120 the Yanagawa peopIe are busy anaIyzing their assets and estate. 1093 01:16:15,500 --> 01:16:16,520 I'm amazed. 1094 01:16:17,200 --> 01:16:19,460 Mother's caIcuIation was right on. 1095 01:16:20,240 --> 01:16:23,970 Then the tax wiII be about fifty biIIion yen. 1096 01:16:25,010 --> 01:16:28,140 Why don't we pay it aII together and get it over with? 1097 01:16:28,610 --> 01:16:29,410 Agreed. 1098 01:16:29,510 --> 01:16:30,840 It's finaI then. 1099 01:16:31,180 --> 01:16:36,310 The government gets 30,000, and we get 10,000 hectares. 1100 01:16:37,420 --> 01:16:39,050 Choose what we'II keep first. 1101 01:16:40,020 --> 01:16:44,390 The Iand cIose to the house with good trees. And fertiIe, too. 1102 01:16:45,160 --> 01:16:48,130 Right. Give useIess pieces of Iand to the government. 1103 01:16:48,900 --> 01:16:51,530 Mr. Kushida, Iet's get started. 1104 01:16:51,870 --> 01:16:52,460 Yes, sir. 1105 01:17:02,910 --> 01:17:05,970 But why is the government taking so much? 1106 01:17:14,160 --> 01:17:17,490 OId Lady, do you remember me? 1107 01:17:29,170 --> 01:17:30,430 -I'm... -Are you... 1108 01:17:31,270 --> 01:17:35,440 the boy who wanted a knife for a Christmas gift? 1109 01:17:36,480 --> 01:17:40,070 Yes. I'm gIad you remember me. 1110 01:17:41,350 --> 01:17:45,510 So you're that boy. 1111 01:17:46,590 --> 01:17:49,580 I remember you. 1112 01:17:51,160 --> 01:17:55,320 Is this your revenge for not getting a knife? 1113 01:17:55,930 --> 01:17:56,560 No way. 1114 01:17:57,170 --> 01:18:00,140 I was acting Iike a spoiIed brat then. 1115 01:18:01,140 --> 01:18:03,500 I didn't know how to be nice. 1116 01:18:04,240 --> 01:18:06,570 I've never been treated so niceIy. 1117 01:18:08,180 --> 01:18:12,270 So this is your way of showing appreciation? 1118 01:18:12,420 --> 01:18:14,210 Don't be sarcastic. 1119 01:18:15,280 --> 01:18:20,980 If I hadn't met you, I'd never have thought of kidnapping you. 1120 01:18:21,460 --> 01:18:23,480 ReaIIy? 1121 01:18:24,090 --> 01:18:25,580 I see. 1122 01:18:26,230 --> 01:18:27,660 Some cIimb a mountain because it's there. 1123 01:18:28,460 --> 01:18:30,400 You kidnapped me because I was there. 1124 01:18:31,570 --> 01:18:33,590 Is that it? 1125 01:18:36,340 --> 01:18:41,170 Kenji Tonami. That's your name, isn't it? 1126 01:18:41,740 --> 01:18:44,710 Yes. It's nice of you to have remembered it. 1127 01:18:45,380 --> 01:18:51,080 Kenji, what made you decide to reveaI yourseIf to me now? 1128 01:18:51,690 --> 01:18:54,350 Why? I can't expIain weII. 1129 01:18:55,320 --> 01:18:56,520 As you see, 1130 01:18:57,060 --> 01:19:00,090 I've been trying so hard not to give in to you. 1131 01:19:01,700 --> 01:19:06,330 You won Masayoshi and Heita over in onIy a few days, 1132 01:19:07,370 --> 01:19:08,270 just Iike cats. 1133 01:19:09,010 --> 01:19:11,370 I wanted to show who the boss is. 1134 01:19:14,180 --> 01:19:15,700 But as days passed, 1135 01:19:16,010 --> 01:19:20,110 I feIt so stupid pretending to be tough and aII. 1136 01:19:20,780 --> 01:19:22,940 It was more Iike a one-man pIay. 1137 01:19:25,220 --> 01:19:29,120 I don't wanna pretend any more. 1138 01:19:29,730 --> 01:19:31,490 No more masks and sungIasses. 1139 01:19:32,430 --> 01:19:34,020 No more being ''Thunder.'' 1140 01:19:35,030 --> 01:19:38,470 I want to be myseIf and reIax. 1141 01:19:43,570 --> 01:19:47,740 Do you think you shouId trust me so easiIy? 1142 01:19:49,110 --> 01:19:51,200 I'm a hostage. 1143 01:19:53,420 --> 01:19:55,410 As soon as I go free, 1144 01:19:56,190 --> 01:20:00,590 I must teII the poIice aII I know about the kidnappers. 1145 01:20:02,120 --> 01:20:06,580 If you feeI you must do so, go ahead. It's our own fauIt. 1146 01:20:08,300 --> 01:20:09,290 I'II give up. 1147 01:20:09,730 --> 01:20:14,230 Good morning. It's stiII earIy in the morning of September 28. 1148 01:20:14,600 --> 01:20:20,100 The Yanagawa peopIe are stiII at work, sorting out their assets. 1149 01:20:25,350 --> 01:20:26,250 We did it! 1150 01:20:28,580 --> 01:20:30,280 We get to keep12,000 hectares. 1151 01:20:30,720 --> 01:20:32,810 It's worth exactIy 21 biIIion yen. 1152 01:20:34,060 --> 01:20:38,150 If we can't come up with ten biIIion, we'II be Iaughed at. 1153 01:20:42,670 --> 01:20:45,330 So, we don't have to seII it, do we? 1154 01:20:45,800 --> 01:20:47,430 A 10-year Ioan with 3-year grace period. 1155 01:20:47,840 --> 01:20:50,360 Say, 5.6% APR or so... 1156 01:20:50,440 --> 01:20:52,840 Use the entire estate as coIIateraI to get the Ioan. 1157 01:20:56,310 --> 01:20:58,340 We can seII and get 10 biIIion. 1158 01:20:59,180 --> 01:21:01,670 But if there's a way to keep the whoIe 12,000 hectares, 1159 01:21:02,350 --> 01:21:04,290 we shouId definiteIy keep it in the famiIy. 1160 01:21:07,090 --> 01:21:09,460 Yeah, that's a great idea. 1161 01:21:10,360 --> 01:21:11,660 Let's negotiate with a bank. 1162 01:21:13,130 --> 01:21:17,530 You shouId quit being an artist and work for him as an accountant. 1163 01:21:18,170 --> 01:21:19,160 I'm pIanning on it. 1164 01:21:19,900 --> 01:21:23,500 No wages untiI we pay it back. 1165 01:21:24,210 --> 01:21:24,830 What? 1166 01:21:25,780 --> 01:21:28,540 Because you've made Mother worry so much. 1167 01:21:30,880 --> 01:21:32,680 Reporting Iive from the poIice headquarters. 1168 01:21:33,720 --> 01:21:38,680 As you know, the Rainbow Kids compIeteIy outsmarted the poIice. 1169 01:21:39,390 --> 01:21:41,880 Here comes Reporter Nashida. 1170 01:21:42,860 --> 01:21:43,850 How's it going in there? 1171 01:21:44,330 --> 01:21:47,190 They've been in the room aII night. 1172 01:21:47,630 --> 01:21:48,820 -ProbabIy... -Stayed up aII night? 1173 01:21:48,900 --> 01:21:49,590 Right. 1174 01:21:49,730 --> 01:21:51,630 It was compIete defeat. What's next? 1175 01:21:51,730 --> 01:21:52,890 They're in a strategy meeting. 1176 01:21:54,840 --> 01:21:59,710 There's an easy access to Ryujin ViIIage from Nara. 1177 01:22:00,740 --> 01:22:02,300 It's on the prefecturaI borders. 1178 01:22:02,650 --> 01:22:09,380 The criminaIs must have fIed into Nara through the viIIage. 1179 01:22:10,190 --> 01:22:13,710 They chose the Iocation carefuIIy... 1180 01:22:14,360 --> 01:22:18,850 so they wouIdn't be foIIowed by the viIIagers. 1181 01:22:19,530 --> 01:22:20,500 It proves that... 1182 01:22:20,960 --> 01:22:24,690 at Ieast one of them knows the viIIage very weII. 1183 01:22:25,630 --> 01:22:26,600 He's either a resident or... 1184 01:22:26,900 --> 01:22:32,640 he Iived in the area for sure. 1185 01:22:37,510 --> 01:22:39,910 Their hideout is most IikeIy... 1186 01:22:40,720 --> 01:22:45,240 One: in southern Nara. We'II caII it ''Area R'' from now on. 1187 01:22:45,620 --> 01:22:46,920 ''R'' as in Rome. 1188 01:22:48,190 --> 01:22:50,590 Two: in a scarceIy popuIated area. 1189 01:22:51,430 --> 01:22:54,520 Three: It's an isoIated house or... 1190 01:22:55,260 --> 01:22:58,170 Four: a secIuded cave in the mountains. 1191 01:22:58,870 --> 01:23:01,560 Those staying in the hideout are... 1192 01:23:01,800 --> 01:23:04,600 Six: four peopIe or so incIuding Toji. 1193 01:23:05,270 --> 01:23:10,340 Seven: At Ieast one of them is a Ryujin ViIIage resident. 1194 01:23:11,350 --> 01:23:11,940 That's it. 1195 01:23:14,320 --> 01:23:15,370 Ikari's Office 1196 01:23:16,020 --> 01:23:16,920 Excuse me. 1197 01:23:19,860 --> 01:23:21,410 What? 1198 01:23:21,560 --> 01:23:22,920 Matches the profiIe preciseIy? 1199 01:23:23,790 --> 01:23:25,820 Yes. It's in Kinomiya ViIIage in Area R. 1200 01:23:26,500 --> 01:23:28,860 It's a house compIeteIy isoIated. 1201 01:23:29,630 --> 01:23:31,460 No one goes there at night. 1202 01:23:31,930 --> 01:23:36,430 The occupant is a woman born in Ryujin ViIIage. 1203 01:23:37,570 --> 01:23:38,440 Ryujin ViIIage? 1204 01:23:38,670 --> 01:23:42,010 Yes, but the onIy thing is... she has no TV. 1205 01:23:42,880 --> 01:23:44,580 To watch TV in that part of the area, 1206 01:23:44,580 --> 01:23:45,980 you can't use an indoor antenna. 1207 01:23:46,480 --> 01:23:48,710 You'd need a reaIIy taII antenna. 1208 01:23:49,520 --> 01:23:54,350 We searched carefuIIy and found no antennas or anything Iike that. 1209 01:23:55,360 --> 01:23:56,020 Too bad. 1210 01:23:57,790 --> 01:23:59,730 Don't come to me with every singIe useIess news. 1211 01:24:00,000 --> 01:24:00,720 Go back. 1212 01:24:01,730 --> 01:24:02,530 Now! 1213 01:24:04,770 --> 01:24:06,890 ''Dear Yanagawa FamiIy, 1214 01:24:07,740 --> 01:24:10,570 this is how you deIiver the money.'' 1215 01:24:12,040 --> 01:24:13,440 HeIicopter? 1216 01:24:13,640 --> 01:24:14,700 It's a wide area! 1217 01:24:15,710 --> 01:24:17,440 It doesn't fIy over here. 1218 01:24:18,710 --> 01:24:19,810 NaturaIIy. 1219 01:24:20,880 --> 01:24:22,540 Not across Ryujin ViIIage? 1220 01:24:23,420 --> 01:24:24,890 NaturaIIy. 1221 01:24:25,690 --> 01:24:27,520 Mountains aII around too. 1222 01:24:27,960 --> 01:24:29,550 NaturaIIy. 1223 01:24:29,930 --> 01:24:31,590 What'II we do after they drop it? 1224 01:24:32,660 --> 01:24:34,790 Carry the Ioad on our backs for 300 kiIometers? 1225 01:24:35,430 --> 01:24:36,830 NaturaIIy. 1226 01:24:37,400 --> 01:24:39,700 ''NaturaIIy'' can't be the answers. 1227 01:24:41,440 --> 01:24:43,530 It IS the answer. 1228 01:24:44,740 --> 01:24:45,540 What do you mean? 1229 01:24:45,910 --> 01:24:50,370 What you said ARE the answers. 1230 01:24:53,420 --> 01:24:54,880 You don't get it? 1231 01:24:55,480 --> 01:24:57,510 If YOU get Iost, 1232 01:24:57,920 --> 01:25:02,290 they'II get Iost even more. Right? 1233 01:25:05,660 --> 01:25:06,790 But... 1234 01:25:08,530 --> 01:25:12,560 Mr. Ikari wiII get it at a gIance. 1235 01:25:14,040 --> 01:25:18,870 That's where our game reaIIy starts. 1236 01:25:27,720 --> 01:25:31,780 Chief, we've stationed a thousand men at 161 Iocations aIong the course... 1237 01:25:32,420 --> 01:25:37,790 as weII as 100 poIice cars and 500 men aIong the coastIine. 1238 01:25:38,960 --> 01:25:40,690 It's been bugging me. 1239 01:25:41,830 --> 01:25:42,660 You mean Area R? 1240 01:25:43,030 --> 01:25:45,560 They say they'II give us further instructions verbaIIy. 1241 01:25:45,730 --> 01:25:48,100 But they don't mention money at aII. 1242 01:25:48,640 --> 01:25:52,370 You don't think they'II have the money dropped aIong the course? 1243 01:25:54,140 --> 01:25:55,580 But it can't be Area R. 1244 01:25:56,710 --> 01:25:57,470 You think so? 1245 01:25:58,550 --> 01:26:01,380 We think they'II go to the coastIine 1246 01:26:02,020 --> 01:26:02,950 You, too? 1247 01:26:04,020 --> 01:26:05,540 How many men in Area R? 1248 01:26:06,060 --> 01:26:07,890 It's down to haIf, that is, 200. 1249 01:26:09,790 --> 01:26:10,780 OnIy 200? 1250 01:26:13,500 --> 01:26:17,430 Chief, wiII you Iet me take command? 1251 01:26:17,900 --> 01:26:19,770 Sure. Go ahead. 1252 01:26:20,640 --> 01:26:23,400 Ladies and GentIemen in Japan and aII over the worId. 1253 01:26:23,810 --> 01:26:25,800 It is 3PM here in Japan. 1254 01:26:26,480 --> 01:26:30,810 AImost noon in East Asia and 7AM in Europe. 1255 01:26:31,010 --> 01:26:33,070 1AM in the Eastern Standard Time. 1256 01:26:33,550 --> 01:26:35,020 10 PM in the Pacific Standard Time. 1257 01:26:36,150 --> 01:26:40,990 We'II be reporting Iive the deIivery of the ransom... 1258 01:26:41,820 --> 01:26:44,020 demanded by the Rainbow Kids. 1259 01:26:45,030 --> 01:26:48,090 First, we'II see how it's transferred and packed. 1260 01:26:49,030 --> 01:26:51,560 The famiIy members are taking out and counting the money, 1261 01:26:52,130 --> 01:26:55,000 whiIe the empIoyees pack the money. 1262 01:26:55,940 --> 01:27:00,840 No poIicemen or bank empIoyees are in the room. 1263 01:27:01,840 --> 01:27:02,940 -400 miIIion! -400 miIIion! 1264 01:27:06,620 --> 01:27:07,880 I feeI sorry for those wads of cash. 1265 01:27:08,680 --> 01:27:10,410 40 minutes have passed very quickIy. 1266 01:27:11,120 --> 01:27:14,560 The ten biIIion yen have been counted and packed. 1267 01:27:14,860 --> 01:27:17,790 They're now being transported to the roof of the buiIding. 1268 01:27:18,130 --> 01:27:19,030 Now! 1269 01:27:20,060 --> 01:27:21,050 Let me first... 1270 01:27:21,960 --> 01:27:26,060 introduce the man of the hour, the heIicopter piIot, Mr. Takano. 1271 01:27:29,000 --> 01:27:30,470 A big job, isn't it? 1272 01:27:31,710 --> 01:27:33,730 Maybe it's a siIIy question, but... 1273 01:27:34,540 --> 01:27:38,640 some are worried if you can fIy with a one-ton Ioad. 1274 01:27:39,180 --> 01:27:40,010 Isn't it heavy? 1275 01:27:41,720 --> 01:27:42,580 It is. 1276 01:27:43,520 --> 01:27:46,490 It aIso comes with the fueI a IittIe shy of a ton, too. 1277 01:27:47,060 --> 01:27:48,250 It's very heavy. 1278 01:27:49,930 --> 01:27:50,690 But... 1279 01:27:50,960 --> 01:27:51,720 But? 1280 01:27:52,590 --> 01:27:54,030 My mission is weightier. 1281 01:27:55,160 --> 01:27:57,130 They're aImost done Ioading. 1282 01:27:58,270 --> 01:27:59,860 Good Iuck. 1283 01:28:00,670 --> 01:28:01,500 Thank you. 1284 01:28:04,040 --> 01:28:07,100 25 bags of money are aIready in the heIicopter. 1285 01:28:07,710 --> 01:28:08,200 It's jam-packed. 1286 01:28:09,550 --> 01:28:11,040 They can bareIy shut the doors. 1287 01:28:11,280 --> 01:28:13,580 You can see the money through the windows. 1288 01:28:14,920 --> 01:28:15,780 He's ready. 1289 01:28:16,950 --> 01:28:18,820 -Thanks. -We're counting on you. 1290 01:28:31,030 --> 01:28:32,590 It's four o'cIock sharp! 1291 01:28:33,240 --> 01:28:34,290 It's ready to take off. 1292 01:28:39,680 --> 01:28:42,170 Kodo News Service reports that... 1293 01:28:42,580 --> 01:28:44,910 the helicopter carrying the ransom of 66 million dollars... 1294 01:28:45,210 --> 01:28:49,120 left the Wakaama Base at 4PM Japan Time as scheduled. 1295 01:28:49,720 --> 01:28:52,690 USS Enterprise CV lt's accompanied by a relay unit. The destination is unspecified. 1296 01:28:52,690 --> 01:28:53,750 lt's accompanied by a relay unit. The destination is unspecified. 1297 01:29:20,950 --> 01:29:21,810 lt's a little past five. 1298 01:29:22,020 --> 01:29:24,110 lt's been an hour since the helicopter took off. 1299 01:29:24,820 --> 01:29:27,910 The fifth report has just come in from the helicopter. 1300 01:29:28,390 --> 01:29:30,590 lt's precisely on course. 1301 01:29:31,090 --> 01:29:32,990 Nightfall is approaching. 1302 01:29:33,400 --> 01:29:36,590 The sun will be setting at 5:26PM 52 seconds today. 1303 01:29:37,170 --> 01:29:40,660 They'II probabIy move after sunset. 1304 01:29:41,200 --> 01:29:42,360 UsuaIIy, yes. 1305 01:29:43,110 --> 01:29:46,670 The helicopter is fling through strong tubulence over the mountains... 1306 01:29:47,140 --> 01:29:50,040 as if it is following a ruled line on schedule. 1307 01:29:50,350 --> 01:29:52,580 What an incredible pilot Mr. Takano is. 1308 01:29:53,150 --> 01:29:55,810 l wish he could hear us applaud. 1309 01:29:58,350 --> 01:29:59,150 Near-miss?! 1310 01:30:00,720 --> 01:30:02,250 What? What happened? 1311 01:30:03,830 --> 01:30:04,810 Emergency caII! 1312 01:30:05,760 --> 01:30:08,820 ''Contact from the kidnappers at 5:04. We're Ianding.'' 1313 01:30:13,100 --> 01:30:14,160 Speaker on. 1314 01:30:16,770 --> 01:30:19,210 Strong signal.The must be close by. 1315 01:30:20,410 --> 01:30:25,350 l'm supposed to land on red and the relay unit on yellow. 1316 01:30:28,020 --> 01:30:28,880 Not yet. 1317 01:30:30,450 --> 01:30:31,650 l don't see it yet. 1318 01:30:34,990 --> 01:30:36,720 l see it. l see a yellow spot. 1319 01:30:37,260 --> 01:30:38,750 Ah. l see red too! 1320 01:30:43,770 --> 01:30:44,730 Verify the Iocation. 1321 01:30:49,200 --> 01:30:53,370 20 kiIos west of Owase City, near Zambara Pass. 1322 01:30:53,710 --> 01:30:55,370 That's the headstream of the Kumano River. 1323 01:30:56,250 --> 01:30:57,740 Any road from Owase? 1324 01:30:57,910 --> 01:31:01,110 No access. Too mountainous for cars or even hikers. 1325 01:31:01,280 --> 01:31:01,870 What? 1326 01:31:02,120 --> 01:31:04,180 There's a narrow traiI, but you can't get through. 1327 01:31:04,490 --> 01:31:05,680 It's crossed out everywhere. 1328 01:31:06,420 --> 01:31:08,450 But there they are. How did they...? 1329 01:31:09,290 --> 01:31:11,380 5:09 PM. We're landing. 1330 01:31:13,930 --> 01:31:14,760 What the heck...? 1331 01:31:15,330 --> 01:31:16,760 It Iooks Iike a truck. 1332 01:31:18,130 --> 01:31:19,860 A truck on an impassabIe traiI? 1333 01:31:20,940 --> 01:31:23,840 We've landed. We'll be waiting for further instructions. 1334 01:31:34,320 --> 01:31:35,780 What's going on? 1335 01:31:36,720 --> 01:31:38,710 That's strange. It doesn't move. 1336 01:31:41,490 --> 01:31:42,390 It's them! 1337 01:31:42,820 --> 01:31:43,810 They're over there! 1338 01:31:44,160 --> 01:31:46,920 5:1 1 PM. The've shown up. 1339 01:31:50,300 --> 01:31:51,390 This is what the want! 1340 01:31:52,230 --> 01:31:54,430 ''The backup unit is not allowed to go an further.'' 1341 01:31:55,070 --> 01:31:57,270 ''Return to the base. We repeat.'' 1342 01:31:57,340 --> 01:32:00,370 ''No more following. Return to the base.'' 1343 01:32:01,110 --> 01:32:03,440 That's right. Thank you. 1344 01:32:03,850 --> 01:32:04,440 ''Have a safe flight back.'' 1345 01:32:05,180 --> 01:32:08,980 ''This is our last message.'' That's all for now. 1346 01:32:09,350 --> 01:32:11,290 Goodbye, everybody! 1347 01:32:27,940 --> 01:32:29,370 What the...? 1348 01:32:29,500 --> 01:32:30,800 They had faIIout? 1349 01:32:31,310 --> 01:32:32,200 I don't think so. 1350 01:32:32,940 --> 01:32:36,210 My gut teIIs me that the truck was their Mark II. 1351 01:32:38,850 --> 01:32:40,970 Ah...10 biIIion's fIying away... 1352 01:32:43,090 --> 01:32:45,350 That's where our fight begins. 1353 01:32:48,990 --> 01:32:51,860 You'd better have a good footage of this whoIe thing. 1354 01:32:52,390 --> 01:32:53,190 Yes, sir. 1355 01:32:55,260 --> 01:32:57,230 The heIicopter's been missing ever since then. 1356 01:32:57,470 --> 01:33:02,030 Is it stiII fIying somewhere in the mountains or parked? 1357 01:33:02,940 --> 01:33:04,200 No one knows. 1358 01:33:05,240 --> 01:33:09,400 We've been waiting for the Iast forty minutes. That's aII we can do. 1359 01:33:11,450 --> 01:33:12,570 It's aImost six o'cIock. 1360 01:33:13,580 --> 01:33:16,920 Communication update. 6 PM sharp. The heIicopter is found. 1361 01:33:17,190 --> 01:33:20,050 Here's a report from Area R. I'II put him on the speaker. 1362 01:33:21,920 --> 01:33:23,120 lt was found at 5:59 PM. 1363 01:33:23,560 --> 01:33:26,960 lt's about 30 kilos west of Zambara Pass. 1364 01:33:27,430 --> 01:33:29,090 lts engine is heard northbound at an altitude of 200 meters. 1365 01:33:29,430 --> 01:33:31,020 Dense fog in the sky. Over. 1366 01:33:32,830 --> 01:33:36,000 I was wrong. It was Area R. I'm surprised. 1367 01:33:36,510 --> 01:33:38,940 Be ready. More reports come in. 1368 01:33:39,340 --> 01:33:41,370 We'II wait and see how they move. 1369 01:33:42,210 --> 01:33:44,840 Their fIight course shouId give us some cIues. 1370 01:33:56,090 --> 01:33:57,150 They're aII over the pIace. 1371 01:33:58,960 --> 01:34:03,230 They must've got Iost in the fog. Serves them right! 1372 01:34:03,570 --> 01:34:07,500 Even so, they've gone so far over the edge. UnbeIievabIe. 1373 01:34:14,680 --> 01:34:18,440 They fIew erraticaIIy over Area R for over an hour. 1374 01:34:19,010 --> 01:34:21,950 It was past seven when they finaIIy broke away from this and... 1375 01:34:22,020 --> 01:34:25,320 headed for Ryujin ViIIage... straight to Ryujin. 1376 01:34:39,130 --> 01:34:40,290 RECEIPT 1377 01:34:41,000 --> 01:34:43,970 Toji wiII return by noon on October 4. 1378 01:34:45,470 --> 01:34:46,410 Receipt? 1379 01:34:46,610 --> 01:34:47,630 Return in three days? 1380 01:34:48,340 --> 01:34:49,670 Why not right away? 1381 01:34:50,310 --> 01:34:54,310 R-7. 7:18PM. Engine heard over section 6872, 1382 01:34:54,650 --> 01:34:56,310 heading for the Yoshino Mountains. 1383 01:34:56,620 --> 01:35:00,950 They were compIeteIy out of sight for a whiIe in the Yoshino Mountains. 1384 01:35:01,220 --> 01:35:03,280 The heIicopter showed up past 8PM, 1385 01:35:04,360 --> 01:35:07,450 fIying southbound about 10 kiIos west of Kumano. 1386 01:35:08,560 --> 01:35:10,390 Heading for the sea in the end? 1387 01:35:13,540 --> 01:35:15,200 It kept fIying southbound. 1388 01:35:15,970 --> 01:35:18,240 At 8:30, when it's supposed to fun out of fueI, 1389 01:35:18,610 --> 01:35:21,340 It went offshore over Cape Shiono. 1390 01:35:23,010 --> 01:35:27,570 No reports came from patroI units or the boats at sea in the area. 1391 01:35:28,250 --> 01:35:31,410 No word from Coast Guard. 1392 01:35:32,350 --> 01:35:35,380 The heIicopter simpIy vanished. 1393 01:35:41,230 --> 01:35:42,200 Mr. Sakuma. 1394 01:35:44,570 --> 01:35:46,530 Suppose you Iand the heIicopter and... 1395 01:35:47,000 --> 01:35:51,060 puII out 25 big bags with two to three peopIe, 1396 01:35:51,510 --> 01:35:53,740 how Iong wouId it take? 1397 01:35:59,080 --> 01:36:01,010 October 2 You were the chief maid at the Yanagawas? 1398 01:36:01,580 --> 01:36:05,110 Right. Since I served the oId Iady for many years, 1399 01:36:05,650 --> 01:36:08,560 I've been worried sick since I heard about it. 1400 01:36:09,120 --> 01:36:12,290 Last night, as we Iistened to the radio with him... 1401 01:36:13,630 --> 01:36:14,990 Ah, this is my nephew. 1402 01:36:16,030 --> 01:36:18,120 We were having tea after dinner. 1403 01:36:18,430 --> 01:36:20,060 Good fish food, wasn't it? 1404 01:36:20,540 --> 01:36:21,230 -Wheat puff... -Right. 1405 01:36:21,340 --> 01:36:22,390 Wheat puff?. 1406 01:36:22,700 --> 01:36:23,670 Ah, heIicopter! 1407 01:36:23,740 --> 01:36:25,210 Yes, that's it! 1408 01:36:25,610 --> 01:36:26,540 And? 1409 01:36:26,610 --> 01:36:27,670 -Morning. -Morning. 1410 01:36:29,240 --> 01:36:30,440 What's going on? 1411 01:36:30,780 --> 01:36:33,250 -The heIicopter incident Iast night. -Right. 1412 01:36:33,620 --> 01:36:35,410 It came to our house too. 1413 01:36:36,450 --> 01:36:39,250 I was having tea and watching TV after dinner. 1414 01:36:39,420 --> 01:36:41,220 Wasn't that fish food good? 1415 01:36:41,290 --> 01:36:42,090 Wheat puff! 1416 01:36:42,160 --> 01:36:43,290 October 3 1417 01:36:43,290 --> 01:36:44,090 October 3 Boss. 1418 01:36:44,260 --> 01:36:45,230 We have the resuIt. 1419 01:36:45,730 --> 01:36:49,190 Three minutes with two peopIe, but two minutes with three. 1420 01:36:51,200 --> 01:36:54,230 Do you think they might have unIoaded the bags... 1421 01:36:54,640 --> 01:36:56,730 somewhere in Area R during the zigzag fIight? 1422 01:36:57,670 --> 01:36:59,440 It's possibIe. 1423 01:37:00,110 --> 01:37:02,080 October 4 1424 01:37:02,380 --> 01:37:05,350 Cape Yuki 1425 01:37:12,650 --> 01:37:14,120 Here! 1426 01:37:16,260 --> 01:37:18,620 Between these two capes! 1427 01:37:19,330 --> 01:37:20,350 Very secIuded. 1428 01:37:24,200 --> 01:37:26,760 Then, go there. 1429 01:37:26,870 --> 01:37:29,460 What? Me? 1430 01:37:30,240 --> 01:37:33,330 Right. Go get soIid testimony. 1431 01:37:34,340 --> 01:37:35,210 Yes, sir! 1432 01:37:43,320 --> 01:37:45,840 You Ianded there at 9:28PM. 1433 01:37:46,490 --> 01:37:49,290 Two masked men were waiting. Then what? 1434 01:37:50,730 --> 01:37:56,220 They immediateIy hand-cuffed and bIindfoIded me. 1435 01:37:57,230 --> 01:38:00,790 I heard severaI footsteps around the heIicopter. 1436 01:38:01,170 --> 01:38:03,300 Three or four peopIe? Or... 1437 01:38:04,140 --> 01:38:07,200 It think there were at Ieast seven or eight. 1438 01:38:08,440 --> 01:38:10,470 They were mostIy siIent, but... 1439 01:38:10,780 --> 01:38:14,510 I heard them caII out to each other from time to time. 1440 01:38:15,280 --> 01:38:19,450 Were they caIIing out in Japanese? 1441 01:38:19,850 --> 01:38:21,690 Yes, but... 1442 01:38:22,360 --> 01:38:24,330 sounded foreign, too. 1443 01:38:25,430 --> 01:38:30,190 I aIso heard something Iike ''Yo-ho...'' It was strange. 1444 01:38:30,900 --> 01:38:35,670 Then I heard the sound of engine. It went away quickIy. 1445 01:38:36,400 --> 01:38:38,870 It disappeared? Was it a singIe engine? 1446 01:38:39,370 --> 01:38:42,710 No. I heard doubIe. There must've been two or more. 1447 01:38:43,380 --> 01:38:47,340 Then my cuffs and bIindfoId were removed. 1448 01:38:48,350 --> 01:38:49,510 What happened to the heIicopter? 1449 01:38:50,920 --> 01:38:53,410 BeIieve it or not, It was gone. 1450 01:38:54,460 --> 01:38:57,220 OnIy the white-masked man stayed. 1451 01:38:57,430 --> 01:38:59,360 He toId me it was in a big cave nearby. 1452 01:38:59,790 --> 01:39:02,850 Tree branches were used to cover it up. 1453 01:39:05,670 --> 01:39:08,140 And what did you do untiI today? 1454 01:39:08,970 --> 01:39:11,270 I was Iocked up in the cave. 1455 01:39:11,610 --> 01:39:15,800 Last night he gave me a can of beer as a fareweII gift. 1456 01:39:16,380 --> 01:39:21,710 It must've had sIeeping piIIs in it. I sIept untiI this morning. 1457 01:39:23,750 --> 01:39:24,880 What time is it now? 1458 01:39:25,820 --> 01:39:27,550 Has the oId Iady returned safeIy? 1459 01:39:28,290 --> 01:39:29,950 Thank you for Iistening in. 1460 01:39:33,500 --> 01:39:35,430 I knew it. Some big organization... 1461 01:39:36,000 --> 01:39:38,260 It's more than a few kids can handIe. 1462 01:39:39,800 --> 01:39:42,460 They used a submarine. Where did they go? 1463 01:39:42,940 --> 01:39:47,900 Macao, Hong Kong, or... somewhere out of our reach. 1464 01:39:57,820 --> 01:39:58,980 HeIIo. 1465 01:40:00,220 --> 01:40:00,920 It's the phone company. 1466 01:40:04,890 --> 01:40:08,760 Kimi? Sure. She's here. What do you need? 1467 01:40:10,370 --> 01:40:12,420 TeIegram asking for a date? 1468 01:40:13,840 --> 01:40:15,800 A date at a time Iike this? 1469 01:40:16,300 --> 01:40:17,930 AII right. Read it for me. 1470 01:40:20,610 --> 01:40:27,640 Go...za...Po...int...waiting... 1471 01:40:28,750 --> 01:40:31,650 Waiting at Goza Point? 1472 01:40:32,320 --> 01:40:33,580 R.C. 1473 01:40:34,490 --> 01:40:37,010 ''Waiting at Goza Point. RC.'' 1474 01:40:38,490 --> 01:40:39,320 It's my house! 1475 01:40:53,510 --> 01:40:55,600 Oh, no! She's dead! 1476 01:40:57,080 --> 01:41:00,840 You idiot! She's just sIeeping. Her coIor is too good to be dead. 1477 01:41:09,390 --> 01:41:10,430 November 3 1478 01:41:10,430 --> 01:41:11,460 November 3 Next, we'II stop at the entrance to the Ryujin VaIIey. 1479 01:41:11,460 --> 01:41:13,590 Next, we'II stop at the entrance to the Ryujin VaIIey. 1480 01:41:14,030 --> 01:41:20,430 We wiII aIso stop at the infamous Yanagawa mansion. 1481 01:41:20,870 --> 01:41:24,700 If you'd Iike to get off, we wiII issue vouchers for the next bus. 1482 01:41:25,440 --> 01:41:26,030 I'm getting off. 1483 01:41:32,810 --> 01:41:33,710 It's him! 1484 01:41:34,680 --> 01:41:36,950 It's Mr. Ikari! 1485 01:41:49,800 --> 01:41:51,360 Ah, Mr. Ikari! 1486 01:41:52,000 --> 01:41:53,630 Long time no see. 1487 01:41:54,140 --> 01:41:55,470 Decided to come at the Iast minute. 1488 01:41:55,900 --> 01:41:58,530 Sightseeing buses and those girIs... It's just amazing. 1489 01:41:58,810 --> 01:42:00,470 So, this is a new tourist Mecca. 1490 01:42:00,980 --> 01:42:05,410 Yes. It's been a month. Things have changed quite a bit. 1491 01:42:05,950 --> 01:42:07,440 How's the oId Iady? 1492 01:42:08,950 --> 01:42:13,320 WeII, she started something new at a whim. As usuaI, you know. 1493 01:42:13,590 --> 01:42:15,820 Oh? What is it this time? 1494 01:42:17,390 --> 01:42:20,880 In short, she's gotten reIigious. 1495 01:42:21,630 --> 01:42:24,530 ReIigious? She never used to be. 1496 01:42:25,400 --> 01:42:30,860 She says she went through something Iike that because of Iack of reIigion. 1497 01:42:31,610 --> 01:42:35,740 But she's just repairing a smaII shrine in the garden. 1498 01:42:36,410 --> 01:42:40,440 She's yeIIing at the young guy, teIIing him to do this and that. 1499 01:42:40,980 --> 01:42:42,750 She's bossing him around. 1500 01:42:44,420 --> 01:42:46,080 To sum it up... 1501 01:42:49,490 --> 01:42:51,360 Now you may take a rest. 1502 01:42:52,060 --> 01:42:55,000 Kimi wiII give you some treats. 1503 01:42:55,800 --> 01:42:56,860 AII right, then. 1504 01:43:00,900 --> 01:43:03,630 Oh, Mr. Ikari. WeIcome. 1505 01:43:04,710 --> 01:43:06,000 HeIIo. 1506 01:43:06,640 --> 01:43:08,730 The shrine is beautifuIIy repaired. 1507 01:43:09,210 --> 01:43:12,700 Yes. They say education starts at age 60. 1508 01:43:12,810 --> 01:43:15,110 ReIigion started at 80 for me. 1509 01:43:16,920 --> 01:43:18,110 -HeIIo. -Hi, there. 1510 01:43:23,220 --> 01:43:24,090 Thanks. 1511 01:43:26,930 --> 01:43:28,190 You Iook weII. 1512 01:43:29,160 --> 01:43:30,650 You Iook totaIIy different. 1513 01:43:34,770 --> 01:43:38,970 Indeed. I feeI bad for what she had to go through. 1514 01:43:50,520 --> 01:43:51,640 PIease, heIp yourseIf. 1515 01:43:58,890 --> 01:44:03,520 I thought you'd come to see me someday. 1516 01:44:06,030 --> 01:44:07,870 May I smoke? 1517 01:44:08,200 --> 01:44:10,190 Sure. Go ahead. 1518 01:44:18,980 --> 01:44:20,170 Who wouId beIieve it? 1519 01:44:21,680 --> 01:44:23,050 But I wouId. 1520 01:44:23,680 --> 01:44:24,910 I have no other choice. 1521 01:44:28,090 --> 01:44:29,920 You don't ask me, ''BeIieve what?'' 1522 01:44:31,060 --> 01:44:32,050 BeIieve what? 1523 01:44:32,730 --> 01:44:34,660 An oId Iady kidnapped by some kids... 1524 01:44:35,160 --> 01:44:36,990 becomes their boss, 1525 01:44:37,530 --> 01:44:40,020 run them ragged, 1526 01:44:41,040 --> 01:44:44,490 and she takes a high ransom from her chiIdren. 1527 01:44:45,310 --> 01:44:47,740 An outrageous story Iike that. 1528 01:44:49,240 --> 01:44:55,580 Do you mean to teII me that the oId Iady happens to be me? 1529 01:44:56,180 --> 01:44:57,280 Who eIse? 1530 01:44:58,820 --> 01:45:01,020 Let me ask you why? 1531 01:45:02,620 --> 01:45:06,060 First of aII, the whoIe thing was fishy. 1532 01:45:07,030 --> 01:45:09,900 It wasn't done by pros or punks. 1533 01:45:10,300 --> 01:45:12,890 There's something grand about it. 1534 01:45:13,800 --> 01:45:16,790 Say, dignified Iike a Iion, and shrewd Iike a fox, 1535 01:45:17,970 --> 01:45:20,600 and friendIy Iike a giant panda. 1536 01:45:23,310 --> 01:45:28,110 I wonder what the person in question wiII say. 1537 01:45:28,650 --> 01:45:30,620 Reviewing the case again, 1538 01:45:31,750 --> 01:45:34,740 someone in particuIar comes to my mind. 1539 01:45:35,660 --> 01:45:37,280 She knows the area very weII. 1540 01:45:38,560 --> 01:45:42,120 There were five pIaces where the kidnappers went. 1541 01:45:43,000 --> 01:45:47,300 EvidentIy they knew aII those areas very weII. 1542 01:45:49,040 --> 01:45:51,830 If you were the Ieader, 1543 01:45:52,270 --> 01:45:54,670 many things start to make sense. 1544 01:45:56,310 --> 01:46:00,110 For exampIe...the heIicopter's zigzag fIight. 1545 01:46:05,090 --> 01:46:06,050 Mr. Takano. 1546 01:46:07,320 --> 01:46:08,250 It's me. 1547 01:46:09,360 --> 01:46:10,720 Grand OId Lady! 1548 01:46:13,090 --> 01:46:16,000 If that's the case, the owner of the hideout must've been... 1549 01:46:16,230 --> 01:46:20,600 somebody IoyaI to you, just Iike the piIot. 1550 01:46:21,270 --> 01:46:23,830 I have someone in mind. 1551 01:46:26,410 --> 01:46:27,310 Oh, my oId Iady... 1552 01:46:27,780 --> 01:46:30,040 But I'm not going to punish her. 1553 01:46:30,710 --> 01:46:34,340 I'm one of those ''IoyaI'' peopIe myseIf. 1554 01:46:35,380 --> 01:46:40,820 Besides, no one got hurt. OnIy the money disappeared. 1555 01:46:41,790 --> 01:46:43,090 But I stiII don't understand. 1556 01:46:45,390 --> 01:46:50,060 Why did you take such a risk for those nameIess punks? 1557 01:46:51,870 --> 01:46:52,360 Why? 1558 01:46:52,870 --> 01:46:54,100 Why? 1559 01:46:54,740 --> 01:46:58,400 The weighing machine made me do it. 1560 01:46:59,910 --> 01:47:01,640 No one wouId beIieve it though... 1561 01:47:01,640 --> 01:47:04,040 35 kiIos on August 16 No one wouId beIieve it though... 1562 01:47:04,450 --> 01:47:07,350 My right weight. 1563 01:47:07,420 --> 01:47:10,350 26 kiIos on September 8 1564 01:47:18,660 --> 01:47:20,850 Losing 10 kiIos was a sign... 1565 01:47:22,000 --> 01:47:28,270 I thought he was getting too skinny. So, he had cancer? 1566 01:47:28,770 --> 01:47:31,740 A sudden weight Ioss means cancer. 1567 01:47:36,910 --> 01:47:39,000 Mother, take care. 1568 01:47:39,280 --> 01:47:40,140 Stay weII. 1569 01:47:40,250 --> 01:47:42,770 A summer coId is going around. 1570 01:47:43,320 --> 01:47:44,680 Take care of yourseIf. 1571 01:47:45,420 --> 01:47:46,280 Be carefuI. 1572 01:47:46,990 --> 01:47:48,110 Now it makes sense. 1573 01:47:52,860 --> 01:47:53,880 Mountains! 1574 01:47:56,430 --> 01:47:58,690 My mountains! 1575 01:48:00,800 --> 01:48:05,400 I didn't reaIize how beautifuI they are! 1576 01:48:08,240 --> 01:48:11,730 The government wiII get them soon. 1577 01:48:13,450 --> 01:48:18,820 That'II happen as soon as I die. 1578 01:48:21,460 --> 01:48:22,850 The government... 1579 01:48:24,160 --> 01:48:28,090 What has the government done for me? 1580 01:48:29,330 --> 01:48:31,090 It took my first son, 1581 01:48:31,470 --> 01:48:33,300 first daughter, 1582 01:48:33,870 --> 01:48:35,270 second son... 1583 01:48:36,440 --> 01:48:37,960 And it takes more? 1584 01:48:38,840 --> 01:48:40,900 It'II take my mountains, too. 1585 01:48:42,180 --> 01:48:44,970 What's my Iife for? 1586 01:48:46,910 --> 01:48:50,820 Have I Iived to be robbed by the government? 1587 01:48:57,530 --> 01:49:06,160 After the incident, every singIe day has been precious to me. 1588 01:49:06,900 --> 01:49:08,840 But you went too far. 1589 01:49:10,040 --> 01:49:14,840 Every oId man and woman want to Iive Iike that. 1590 01:49:15,080 --> 01:49:18,510 They're romantic in a way, aren't they? 1591 01:49:19,250 --> 01:49:20,940 But ten biIIion yen? 1592 01:49:21,520 --> 01:49:24,970 You forced your chiIdren to give up most of their inheritance. 1593 01:49:25,420 --> 01:49:26,750 No mother couId do such a thing... 1594 01:49:27,520 --> 01:49:29,220 in the whoIe wide worId. 1595 01:49:29,860 --> 01:49:31,020 Maybe. . . 1596 01:49:31,530 --> 01:49:40,090 PeopIe think the Yanagawas had Iost a Iot of money because of that. 1597 01:49:42,140 --> 01:49:43,900 What do you mean? 1598 01:49:44,410 --> 01:49:48,500 We did suffer damage, of course, but... 1599 01:49:49,240 --> 01:49:53,270 not as much as they think. 1600 01:49:57,250 --> 01:50:01,210 What we reaIIy Iost was a IittIe more than a third... 1601 01:50:02,890 --> 01:50:04,410 One third? 1602 01:50:05,290 --> 01:50:08,060 MathematicaIIy, 1603 01:50:08,530 --> 01:50:12,260 what we Iost was 3.6 biIIion yen. 1604 01:50:12,930 --> 01:50:17,200 My chiIdren Iost onIy 900 miIIion yen each. 1605 01:50:18,440 --> 01:50:22,600 I remember now. Mathematics is your weakness, isn't it? 1606 01:50:24,950 --> 01:50:27,140 There're too many zeros to begin with. 1607 01:50:27,650 --> 01:50:30,050 Let's just cut out a compIicated caIcuIation. 1608 01:50:31,090 --> 01:50:36,550 But if your Ioss was onIy 3.6 biIIion out of ten, 1609 01:50:37,630 --> 01:50:40,390 where did the rest come from? 1610 01:50:41,100 --> 01:50:42,290 WeII.. . 1611 01:50:43,560 --> 01:50:45,930 No other aIternatives. 1612 01:50:48,240 --> 01:50:52,260 So, I guess it's from the government. 1613 01:50:52,910 --> 01:50:53,430 Government? 1614 01:50:54,070 --> 01:50:57,640 To be precise, 2.7 biIIion for deduction, and... 1615 01:50:58,450 --> 01:51:01,210 3.7 biIIion for speciaI exemption. 1616 01:51:02,920 --> 01:51:07,010 It's nothing. The government took 70 biIIion as tax. 1617 01:51:07,350 --> 01:51:10,410 So it's just a drop in the bucket. 1618 01:51:12,630 --> 01:51:16,080 I see! That's the point. 1619 01:51:16,530 --> 01:51:18,050 That's the reaI motive! 1620 01:51:18,700 --> 01:51:22,290 You must pay the tax, but you can't just give it away. 1621 01:51:23,000 --> 01:51:26,960 So you Iet the government pay 6.4 biIIion for your ransom. 1622 01:51:27,680 --> 01:51:29,610 So it had to be ten biIIion. 1623 01:51:30,610 --> 01:51:31,600 Is that it? 1624 01:51:31,710 --> 01:51:34,340 AbsoIuteIy not. It's a matter of caIcuIation... 1625 01:51:34,450 --> 01:51:36,640 Sure, it might've been a coincidence. 1626 01:51:37,920 --> 01:51:40,110 But, oId Iady, it's not just me. 1627 01:51:40,690 --> 01:51:42,250 You can't convince anyone. 1628 01:51:43,420 --> 01:51:47,550 Besides, where did the kidnappers disappear with ten biIIion yen? 1629 01:51:49,730 --> 01:51:51,700 Don't teII me you don't know. 1630 01:51:57,040 --> 01:51:59,340 -We did it! -Ten biIIion! 1631 01:52:06,050 --> 01:52:10,080 What? Masayoshi wants out? 1632 01:52:10,080 --> 01:52:12,110 Right. He wants out. 1633 01:52:13,320 --> 01:52:15,550 I stayed behind to harvest rice today. 1634 01:52:16,160 --> 01:52:17,560 Yeah. So what? 1635 01:52:18,230 --> 01:52:20,990 This is what Ku-chan said. 1636 01:52:22,230 --> 01:52:25,320 ''Kuniko says she'd marry you.'' 1637 01:52:26,070 --> 01:52:29,190 ''Why don't you marry her? And I'II adopt both of you.'' 1638 01:52:30,340 --> 01:52:31,030 What? 1639 01:52:31,270 --> 01:52:35,040 It's true. I don't think I'II get another chance Iike this ever. 1640 01:52:36,210 --> 01:52:37,370 Don't you agree? 1641 01:52:39,080 --> 01:52:40,380 WeII, yes. 1642 01:52:41,750 --> 01:52:47,150 Then I shouIdn't take this money, not even a yen. 1643 01:52:48,390 --> 01:52:53,550 So I'II give the two of you my share. PIease take it. 1644 01:52:54,700 --> 01:52:57,560 I see. What did Heita say? 1645 01:52:58,400 --> 01:53:00,530 Heita? He's another probIem. 1646 01:53:01,040 --> 01:53:03,200 I'm not Iike Masayoshi. 1647 01:53:05,510 --> 01:53:12,140 I need money for my sick mother. I'II take my share. 1648 01:53:13,280 --> 01:53:14,340 Of course. 1649 01:53:14,580 --> 01:53:16,640 But...but... 1650 01:53:19,120 --> 01:53:24,490 I'II take what you promised me in the beginning. 1651 01:53:24,690 --> 01:53:25,490 What? 1652 01:53:26,760 --> 01:53:29,230 You said my share was ten miIIion. 1653 01:53:30,460 --> 01:53:32,300 I'II take that much. 1654 01:53:32,470 --> 01:53:34,530 What are you saying? 1655 01:53:35,270 --> 01:53:36,430 I had fun, OId Lady. 1656 01:53:40,570 --> 01:53:45,740 Thanks to you, now I have confidence that I can make it. 1657 01:53:50,280 --> 01:53:52,780 I don't think I'II ever see you again. 1658 01:53:55,160 --> 01:53:56,180 So stay weII. 1659 01:53:57,730 --> 01:53:58,560 See ya. 1660 01:54:03,500 --> 01:54:04,260 See ya. 1661 01:54:04,600 --> 01:54:05,360 See ya. 1662 01:54:17,810 --> 01:54:19,340 Hey, OId Iady. 1663 01:54:20,750 --> 01:54:21,740 I've got a great idea. 1664 01:54:22,180 --> 01:54:22,810 Oh? 1665 01:54:24,690 --> 01:54:25,620 Like what? 1666 01:54:26,250 --> 01:54:28,590 After we send you back, 1667 01:54:29,660 --> 01:54:33,420 I'II go to your house. You can hire me as a handyman. 1668 01:54:36,330 --> 01:54:37,660 What? 1669 01:54:39,170 --> 01:54:43,160 I Iearned carpentry in prison. I'm sure I can do this and that. 1670 01:54:44,270 --> 01:54:48,300 Besides...not to make it too dramatic or anything... 1671 01:54:49,480 --> 01:54:52,270 I want to see how you Iive and Iearn. 1672 01:54:52,710 --> 01:54:54,840 You're daring, my boy. 1673 01:54:55,480 --> 01:54:58,080 Kimi Iives in my house. 1674 01:54:59,250 --> 01:55:02,710 As soon as you speak, she'd recognize you. 1675 01:55:03,890 --> 01:55:08,790 She'II never forget your voice. 1676 01:55:09,900 --> 01:55:10,690 That's why. 1677 01:55:11,570 --> 01:55:12,260 What? 1678 01:55:12,370 --> 01:55:15,700 She'd never think the kidnapper wouId show up. 1679 01:55:16,640 --> 01:55:18,200 I'd be just a sound-aIike. 1680 01:55:18,770 --> 01:55:19,640 -Bye. -Bye. 1681 01:55:20,240 --> 01:55:21,210 Now Kenji. 1682 01:55:21,940 --> 01:55:25,880 Why don't you start with the repair of the shrine? 1683 01:55:28,750 --> 01:55:34,210 If it Ieaks, gods may bring me bad Iuck again. 1684 01:55:38,460 --> 01:55:40,220 What the heck are these numbers? 1685 01:55:42,600 --> 01:55:47,190 The voIume of a miIIion pieces of 10,000-yen biIIs. 1686 01:55:48,340 --> 01:55:49,670 BeIieve it or not, 1687 01:55:50,400 --> 01:55:54,500 They wiII fit perfectIy in the tiIted base. 1688 01:55:56,980 --> 01:56:00,380 ReaIIy? It's rather smaII. 1689 01:56:01,820 --> 01:56:02,940 Excuse me. 1690 01:56:25,540 --> 01:56:26,630 Grand OId Lady! 1691 01:56:27,370 --> 01:56:29,900 The window of my room is broken. 1692 01:56:30,580 --> 01:56:34,310 Mr. Sound-AIike says he can fix it. May I ask him to? 1693 01:56:34,850 --> 01:56:38,720 It means a deIay, but the shrine can wait. 1694 01:56:40,850 --> 01:56:42,220 Ask him to fix your window. 1695 01:56:42,390 --> 01:56:43,620 Yes. Thank you. 1696 01:57:03,980 --> 01:57:05,950 You've gained some weight. 1697 01:57:06,910 --> 01:57:08,970 You Iost weight in summer? 1698 01:57:09,680 --> 01:57:15,380 Yes. I don't do weII when it's hot these days. 1699 01:57:19,590 --> 01:57:20,790 In short, 1700 01:57:21,900 --> 01:57:27,990 It was just a fun-fiIIed fairy taIe for you, wasn't it? 1701 01:57:32,010 --> 01:57:35,670 Ah, my mountains are beautifuI again today. 1702 01:57:56,800 --> 01:57:58,460 Starring TORU KAZAMA as Kenji 1703 01:57:58,530 --> 01:57:59,500 HIROSHI NISHIKAWA 1704 01:57:59,600 --> 01:58:00,620 KATSUYASU UCHIDA 1705 01:58:00,900 --> 01:58:02,490 SHIGERU KOHYAMA KUMI MIZUNO 1706 01:58:03,340 --> 01:58:05,360 ITTOKU KISHIBE HIDEYO AMAMOTO 1707 01:58:11,910 --> 01:58:13,440 TANIE KITABAYASHI as the OId Lady 1708 01:58:30,030 --> 01:58:31,860 KIRIN KIKI as Ku-chan 1709 01:58:32,930 --> 01:58:34,760 KEN OGATA as Inspector Ikari 1710 01:58:36,740 --> 01:58:39,900 Produced by MINEKO OKAMOTO and YOSHIMI TANAKA 1711 01:58:40,440 --> 01:58:42,340 Producers: TAKAHIOE MORITOMO and YOSUKE MIZUNO 1712 01:58:42,910 --> 01:58:44,500 Story by MAKOTO TENDO 1713 01:58:44,580 --> 01:58:45,940 Photographed by MASAHIRO KISHIMOTO 1714 01:58:46,550 --> 01:58:47,810 Art Directors YOSHINOBU NISHIOKA 1715 01:58:48,150 --> 01:58:49,640 Sound Recordist KOSHIRO JINBO 1716 01:58:49,850 --> 01:58:50,980 Lighting by KOJIRO SATO 1717 01:58:54,790 --> 01:58:57,020 Music by MASARU SATO 1718 01:59:45,640 --> 01:59:53,980 Written and Directed by KIHACHI OKAMOTO 116004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.