All language subtitles for Race.To.Freedom.Um.Bok.Dong.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,950 --> 00:00:44,830 This film is a fictional dramatization inspired by true events 4 00:00:45,831 --> 00:00:49,310 After the Japan-Korea Treaty of 1910, 5 00:00:49,334 --> 00:00:52,939 Japan tried to justify the forced annexation 6 00:00:52,963 --> 00:00:56,901 and display progress and development in Korea 7 00:00:56,925 --> 00:01:00,971 by hosting 'All Korea Bicycle Races' in Yongsan. 8 00:01:21,700 --> 00:01:27,348 Sponsored by Seoul Bicycle Association and the Governor-General, 9 00:01:27,372 --> 00:01:30,518 welcome to the exciting race of top Japanese and Korean cyclists! 10 00:01:30,542 --> 00:01:33,712 Japanese cyclists have a strong lead! 11 00:01:34,588 --> 00:01:41,762 Korean cyclists are struggling greatly! 12 00:01:42,053 --> 00:01:43,263 Hey, Korean loon! 13 00:01:43,597 --> 00:01:45,432 Try to follow! 14 00:01:47,434 --> 00:01:49,728 Saw that? That's cheating! 15 00:01:51,646 --> 00:01:52,623 Bastard. 16 00:01:52,647 --> 00:01:55,859 Not again! 17 00:01:56,902 --> 00:01:59,005 Go to the side! 18 00:01:59,029 --> 00:02:01,382 They just chase the Japanese' butts! 19 00:02:01,406 --> 00:02:02,866 Ride faster! 20 00:02:10,207 --> 00:02:12,501 That's it! Go Korea! 21 00:02:14,086 --> 00:02:15,086 What the hell! 22 00:02:21,218 --> 00:02:22,803 Morishita! Go! 23 00:02:24,596 --> 00:02:29,184 Will this be Morishita's sixth win? 24 00:02:29,810 --> 00:02:31,436 Seventh, sir. 25 00:02:33,163 --> 00:02:34,163 Your Majesty. 26 00:02:34,706 --> 00:02:37,042 I thought this time, 27 00:02:37,125 --> 00:02:41,588 a Korean would finally win. 28 00:02:42,297 --> 00:02:45,508 It's a pity. 29 00:02:45,926 --> 00:02:47,177 Morishita! 30 00:02:53,558 --> 00:02:56,937 Korea fails to win against Japan again! 31 00:02:58,813 --> 00:03:00,357 How naughty, sir. 32 00:03:01,816 --> 00:03:02,816 What? 33 00:03:07,239 --> 00:03:09,950 Koreans can never win. 34 00:03:10,200 --> 00:03:12,744 Let's go drinking. 35 00:03:13,662 --> 00:03:18,559 Morishita! Morishita! 36 00:03:18,583 --> 00:03:22,587 He cuts through the wind 37 00:03:22,671 --> 00:03:25,632 My mom said the Japanese are bad! 38 00:03:25,715 --> 00:03:29,511 But Morishita is amazing! He won the bicycle race again! 39 00:03:29,886 --> 00:03:30,781 Morishita! 40 00:03:30,805 --> 00:03:38,805 Morishita! Morishita! He cuts through the wind! 41 00:03:39,604 --> 00:03:42,941 The bicycle is quite popular. 42 00:03:43,191 --> 00:03:45,986 Now, even the children 43 00:03:46,111 --> 00:03:50,115 sing songs about Morishita, the Japanese fool. 44 00:03:50,198 --> 00:03:52,492 It's not just the children. 45 00:03:52,534 --> 00:03:55,662 When the bicycle races are held, 46 00:03:55,745 --> 00:03:59,249 even His Majesty goes to watch despite bad weather. 47 00:04:00,250 --> 00:04:04,129 Let's call all righteous army members throughout the land here to Seoul! 48 00:04:04,254 --> 00:04:07,632 We can't crush the Japanese with just our army. 49 00:04:07,674 --> 00:04:11,303 If we rise up, all 20 million Korean will join us! 50 00:04:11,386 --> 00:04:12,386 Stop. 51 00:04:12,637 --> 00:04:17,308 Seeing how much the people love the races, how can you say that? 52 00:04:17,392 --> 00:04:20,103 So we should get rid of the bicycle races first! 53 00:04:21,396 --> 00:04:22,397 We can't do that. 54 00:04:29,237 --> 00:04:30,381 Why not? 55 00:04:30,405 --> 00:04:34,284 Didn't you see the sense of defeat in our people's eyes at the races? 56 00:04:34,659 --> 00:04:39,539 There is no battle to be won with an army low on morale. 57 00:04:39,789 --> 00:04:42,000 Beating the Japanese in the bicycle games will... 58 00:04:42,167 --> 00:04:43,167 Nonsense! 59 00:04:43,418 --> 00:04:46,338 What bicycles, when we've lost the country! 60 00:04:46,421 --> 00:04:48,798 The bicycle race benefits just your company! 61 00:04:48,882 --> 00:04:52,469 Winning the race will raise our people's fighting spirit? 62 00:04:52,594 --> 00:04:56,556 It's not killing the Japanese that's important now, 63 00:04:56,598 --> 00:04:58,892 but awakening our people to seek independence! 64 00:04:58,975 --> 00:05:00,143 Hwang Jae-ho! 65 00:05:00,435 --> 00:05:01,436 Enough! 66 00:05:01,811 --> 00:05:03,271 Why are we fighting? 67 00:05:19,496 --> 00:05:20,955 I have to go, sir. 68 00:05:22,916 --> 00:05:24,584 Tell Chief Ahn, 69 00:05:25,752 --> 00:05:31,216 using guns and swords is not the only way to change the world. 70 00:05:40,850 --> 00:05:48,850 RACE TO FREEDOM: UM BOK-DONG 71 00:05:52,737 --> 00:05:55,740 Water seller! Water seller! 72 00:05:55,782 --> 00:05:57,826 Silly kids! 73 00:06:03,331 --> 00:06:04,331 Good morning, ma'am! 74 00:06:04,791 --> 00:06:07,919 Bok-dong! I already bought water. 75 00:06:08,002 --> 00:06:09,921 Gwang-sik was just here. 76 00:06:10,505 --> 00:06:11,881 Okay, then. 77 00:06:17,387 --> 00:06:18,388 I'll put them here. 78 00:06:18,430 --> 00:06:19,764 Hey, Bok-dong! 79 00:06:20,223 --> 00:06:21,766 I already got water today. 80 00:06:22,058 --> 00:06:24,644 Why didn't you come earlier? 81 00:06:24,769 --> 00:06:27,063 Gwang-sik was already here. 82 00:06:28,815 --> 00:06:29,941 I'll come tomorrow. 83 00:06:45,665 --> 00:06:46,665 Hello! 84 00:06:52,255 --> 00:06:57,260 - It's a bicycle! - Wow! 85 00:07:00,180 --> 00:07:03,475 I'm not the average dealer you see everyday. 86 00:07:03,725 --> 00:07:11,725 Get to a 10-day trip on foot in just 1 day with the bicycle! 87 00:07:12,734 --> 00:07:15,737 You can go anywhere in the world with two wheels! 88 00:07:15,820 --> 00:07:20,575 You can easily carry 2 sacks of rice with the bicycle! 89 00:07:22,619 --> 00:07:26,956 Now, who's brave enough to try riding the bicycle? 90 00:07:27,040 --> 00:07:30,960 Don't be scared. Anyone can try it. 91 00:07:31,044 --> 00:07:34,464 Anyone brave enough to try it? 92 00:07:43,348 --> 00:07:47,185 Don't worry. See these? 93 00:07:47,268 --> 00:07:49,854 Just press the pedals with your feet. 94 00:07:49,896 --> 00:07:52,649 That's it, sir? 95 00:07:53,399 --> 00:07:54,484 Yes! 96 00:07:54,609 --> 00:07:57,070 Ready! Go! 97 00:07:59,322 --> 00:08:01,908 You're a natural! 98 00:08:02,659 --> 00:08:06,746 Wait! Slow down! Press the brakes! 99 00:08:06,871 --> 00:08:07,997 No! Wait! 100 00:08:08,081 --> 00:08:09,081 Mister! 101 00:08:09,916 --> 00:08:10,916 Oh no! 102 00:08:10,959 --> 00:08:14,504 I'm so sorry! 103 00:08:14,629 --> 00:08:15,630 No! 104 00:08:15,672 --> 00:08:20,176 Watch out, sir! 105 00:08:32,397 --> 00:08:34,566 Lad! Are you all right? 106 00:08:35,525 --> 00:08:37,986 - He's alive? - Yes! 107 00:08:46,536 --> 00:08:48,663 Look here, father. 108 00:08:49,205 --> 00:08:51,958 Gyeongguk Public University. 109 00:08:52,292 --> 00:08:54,711 Dean of Law School. 110 00:08:54,794 --> 00:08:56,421 Well done, son. 111 00:08:58,339 --> 00:08:59,674 Have a drink. 112 00:09:00,049 --> 00:09:03,219 It'll get rid of being tired from your trip here. 113 00:09:03,303 --> 00:09:06,139 Father? He doesn't want it. Can I have it? 114 00:09:06,222 --> 00:09:08,016 Why you! 115 00:09:08,516 --> 00:09:09,934 Watch it. 116 00:09:09,976 --> 00:09:14,397 Drink it down before it cools. 117 00:09:14,981 --> 00:09:19,819 You'll be a judge! You need meat to study well. 118 00:09:22,488 --> 00:09:23,488 Is it good? 119 00:09:28,828 --> 00:09:30,621 Gwi-dong. Take it. 120 00:09:32,290 --> 00:09:33,541 What's this? 121 00:09:37,754 --> 00:09:38,963 Father? 122 00:09:39,130 --> 00:09:41,049 Did you sell the land? 123 00:09:41,382 --> 00:09:43,593 You said that's for me when I get married. 124 00:09:43,968 --> 00:09:46,971 Registration is months away, why'd you sell it? 125 00:09:47,180 --> 00:09:51,934 It's all right. I have to pay it anyway. 126 00:09:52,393 --> 00:09:54,145 I don't want to hear it. 127 00:09:55,063 --> 00:09:56,147 - Yes. - I'm home! 128 00:09:58,566 --> 00:09:59,566 Brother! 129 00:09:59,859 --> 00:10:03,780 Gwi-dong! When did you come? 130 00:10:03,863 --> 00:10:04,655 Not too long ago. 131 00:10:04,739 --> 00:10:06,991 How's life in Seoul? 132 00:10:07,075 --> 00:10:07,992 Not bad. 133 00:10:08,076 --> 00:10:10,244 There's meat! Come and eat. 134 00:10:10,536 --> 00:10:13,331 Where did we get meat? 135 00:10:13,414 --> 00:10:15,750 Since your hands are dirty anyway, 136 00:10:16,125 --> 00:10:18,294 go clean the rice sheaves in the back, then eat. 137 00:10:19,003 --> 00:10:20,003 Yes, sir! 138 00:10:23,049 --> 00:10:25,259 Gwi-dong. Put that away. 139 00:10:57,708 --> 00:11:00,962 I've never seen anyone do that under the moonlight. 140 00:11:01,045 --> 00:11:02,713 When did you come? 141 00:11:02,797 --> 00:11:06,968 Seeing the moon reminds you of Haeng-soon, huh? 142 00:11:07,802 --> 00:11:09,512 No way. 143 00:11:10,513 --> 00:11:12,807 Then what was my older brother thinking about? 144 00:11:14,517 --> 00:11:19,147 Gwi-dong? Have you ever seen a bicycle? 145 00:11:20,189 --> 00:11:20,940 A bicycle? 146 00:11:21,107 --> 00:11:21,668 Yes. 147 00:11:21,692 --> 00:11:22,817 I rode it in Seoul. 148 00:11:24,110 --> 00:11:27,196 They have big races with bicycles in the capital. 149 00:11:27,280 --> 00:11:30,074 People of all ages love watching them. 150 00:11:30,116 --> 00:11:32,702 They race with bicycles? 151 00:11:32,785 --> 00:11:33,369 Yes. 152 00:11:33,453 --> 00:11:35,121 Really? 153 00:11:35,629 --> 00:11:37,048 What about bicycles? 154 00:11:38,299 --> 00:11:39,383 Well... 155 00:11:39,425 --> 00:11:45,181 I thought it'd be nice if our family had one. 156 00:11:45,723 --> 00:11:50,478 I can deliver water faster with it, and make more money. 157 00:11:51,979 --> 00:11:54,648 That's true. 158 00:11:55,691 --> 00:11:56,734 Right? 159 00:11:58,778 --> 00:12:00,029 Bong-sun! 160 00:12:00,112 --> 00:12:02,114 - Geeze! - What? 161 00:12:02,198 --> 00:12:04,200 What are you two scheming? 162 00:12:04,658 --> 00:12:07,036 We're not scheming anything! 163 00:12:07,203 --> 00:12:09,765 Talked about Haeng-soon who got married, right? 164 00:12:09,789 --> 00:12:10,600 How'd you know? 165 00:12:10,624 --> 00:12:13,417 There was nothing between us! 166 00:12:13,459 --> 00:12:15,836 - No way! - Why you! 167 00:12:15,920 --> 00:12:18,214 That hurts! 168 00:12:20,758 --> 00:12:22,051 Gwi-dong? Did you eat? 169 00:12:22,468 --> 00:12:24,220 I was about to. 170 00:12:25,179 --> 00:12:26,430 Where's father? 171 00:12:26,889 --> 00:12:28,307 He's sleeping inside. 172 00:12:35,740 --> 00:12:39,577 Bong-sun's looking for you in the backyard. 173 00:12:39,660 --> 00:12:40,703 Really? 174 00:12:41,162 --> 00:12:43,497 What do you want to nag about this time? 175 00:12:50,046 --> 00:12:51,046 Bok-dong! 176 00:12:52,131 --> 00:12:53,131 Like it? 177 00:12:53,716 --> 00:12:54,759 What's that? 178 00:12:54,842 --> 00:12:56,510 Gwi-dong spent a fortune. 179 00:12:57,553 --> 00:12:59,972 You spent your tuition money? 180 00:13:00,556 --> 00:13:02,266 I don't register for many months. 181 00:13:03,267 --> 00:13:04,769 Work and pay me back. 182 00:13:05,811 --> 00:13:08,147 - Go on? Try it! - Yes! Ride it! 183 00:13:08,272 --> 00:13:10,274 Hurry up! 184 00:13:57,113 --> 00:13:59,448 Thirsty men should find the well. 185 00:13:59,532 --> 00:14:00,783 Why do we put these up? 186 00:14:01,117 --> 00:14:03,119 Because I'm the thirsty man! 187 00:14:04,578 --> 00:14:06,789 Why look for cyclists in the village? 188 00:14:06,914 --> 00:14:08,541 Let's just go. 189 00:14:10,960 --> 00:14:12,586 Can't you put it up properly? 190 00:14:14,338 --> 00:14:16,173 It's for the good of our country. 191 00:14:16,590 --> 00:14:18,217 Don't slack on the job. 192 00:15:28,662 --> 00:15:29,662 Hello! 193 00:15:40,049 --> 00:15:41,049 Is anyone here? 194 00:15:41,342 --> 00:15:42,426 Yes! 195 00:15:43,552 --> 00:15:44,887 Anything you're looking for? 196 00:15:45,262 --> 00:15:45,888 There! 197 00:15:45,971 --> 00:15:46,764 I'll take those! 198 00:15:46,847 --> 00:15:49,767 You'll make me go deaf! 199 00:15:54,188 --> 00:15:55,523 Are they for you? 200 00:15:56,524 --> 00:15:58,442 No! My father, sir. 201 00:15:58,776 --> 00:16:02,947 But they're really expensive. 202 00:16:03,739 --> 00:16:04,782 It's okay. 203 00:16:07,618 --> 00:16:08,618 Take care, sir! 204 00:16:17,670 --> 00:16:20,798 - Did you see my bicycle? - No. 205 00:16:21,132 --> 00:16:25,344 - My bicycle! Did you see it? - No. 206 00:16:35,312 --> 00:16:38,858 Did you see a bicycle? 207 00:16:56,125 --> 00:16:57,877 You worthless bastard! 208 00:16:58,210 --> 00:16:59,210 Father! 209 00:16:59,420 --> 00:17:00,420 Father! 210 00:17:00,462 --> 00:17:02,131 Father! Please stop! 211 00:17:03,841 --> 00:17:06,468 - Father! - No! 212 00:17:08,137 --> 00:17:10,181 Please stop! 213 00:17:11,473 --> 00:17:13,851 Stop it! 214 00:17:14,518 --> 00:17:19,023 You rotten bastard! 215 00:17:19,106 --> 00:17:20,900 - Father! Please! - Move! 216 00:17:20,983 --> 00:17:23,777 It's all my fault! 217 00:17:23,861 --> 00:17:26,488 It was my fault not his! 218 00:17:31,035 --> 00:17:33,287 You idiot! 219 00:17:36,081 --> 00:17:40,878 That money was our last hope! 220 00:18:46,652 --> 00:18:49,780 The brewery is hiring a deliveryman! 221 00:18:49,905 --> 00:18:53,784 Many bonuses! Introduction fee, just 2 won! 222 00:18:53,867 --> 00:18:55,995 Introduction fee, just 2 won! 223 00:18:56,120 --> 00:19:00,416 The brewery is hiring a deliveryman! Earn 20 won a month! 224 00:19:00,499 --> 00:19:01,625 Any nationality! 225 00:19:01,709 --> 00:19:03,961 No education needed! 226 00:19:04,044 --> 00:19:05,044 Me! 227 00:19:08,173 --> 00:19:09,173 Me! 228 00:19:13,178 --> 00:19:14,555 Can you ride a bicycle? 229 00:19:15,139 --> 00:19:17,516 Yes, I delivered water on a bicycle. 230 00:19:17,683 --> 00:19:18,267 Come here. 231 00:19:18,600 --> 00:19:20,161 It's okay. 232 00:19:20,185 --> 00:19:22,062 Hurry, I don't have time! 233 00:19:26,734 --> 00:19:28,110 Good. 234 00:19:28,819 --> 00:19:29,819 Got a guarantor? 235 00:19:30,279 --> 00:19:31,864 Do I need one? 236 00:19:31,905 --> 00:19:32,905 Where are you from? 237 00:19:32,990 --> 00:19:33,991 Pyeongtaek, sir. 238 00:19:34,074 --> 00:19:35,159 Pyeongtaek! 239 00:19:35,242 --> 00:19:36,744 You're in luck! 240 00:19:36,952 --> 00:19:39,079 I'm from Pyeongtaek! 241 00:19:39,496 --> 00:19:41,266 Since you're from my hometown, I'll introduce you. 242 00:19:41,290 --> 00:19:42,082 Thank you! 243 00:19:42,166 --> 00:19:44,918 No problem, pal. 244 00:19:47,337 --> 00:19:48,005 5 won! 245 00:19:48,172 --> 00:19:49,465 I'll do it for 5 won. 246 00:19:51,508 --> 00:19:53,469 I only have 3 won. 247 00:19:54,511 --> 00:19:56,722 Give me that for now. 248 00:19:56,805 --> 00:19:58,724 Hurry. Let me see it. 249 00:20:01,393 --> 00:20:02,393 What? 250 00:20:02,644 --> 00:20:04,188 Damn. 251 00:20:08,692 --> 00:20:09,860 What the hell! 252 00:20:10,694 --> 00:20:13,697 Fine, I'll do it for 3 won! You're from my hometown! 253 00:20:14,448 --> 00:20:15,157 Thank you! 254 00:20:15,449 --> 00:20:18,577 Here's the address. Go there. 255 00:20:18,827 --> 00:20:19,536 Thank you very much! 256 00:20:19,620 --> 00:20:20,913 - Work hard. - Thanks! 257 00:20:20,996 --> 00:20:23,082 Go this way! 258 00:20:23,165 --> 00:20:25,751 Open your eyes wide and run! 259 00:20:25,834 --> 00:20:28,420 You have to run in the capital! 260 00:20:28,504 --> 00:20:30,923 That's how you'll survive! Run! 261 00:20:33,634 --> 00:20:38,680 - Mister? Where is this? - That way. 262 00:20:40,099 --> 00:20:41,517 Thank you! 263 00:20:46,271 --> 00:20:47,564 Hi, handsome! 264 00:20:49,400 --> 00:20:54,571 - Come and play. - I'll treat you well. 265 00:20:59,118 --> 00:21:02,621 Come here! You came to the right place. 266 00:21:03,330 --> 00:21:05,374 This is the place, right? 267 00:21:06,291 --> 00:21:07,793 Damn. 268 00:21:08,043 --> 00:21:11,797 It's the right address, but get lost! 269 00:21:12,214 --> 00:21:15,217 - Not again! - Wait! Come back! 270 00:21:15,300 --> 00:21:16,844 - I paid the introduction fee. - What? 271 00:21:17,803 --> 00:21:19,721 Get lost you, idiot! 272 00:21:20,222 --> 00:21:24,059 That money is important to me! 273 00:21:24,351 --> 00:21:27,938 My bicycle was stolen in Pyeongtaek. I came here to make money! 274 00:21:28,021 --> 00:21:30,065 Are you out of your mind! 275 00:21:30,190 --> 00:21:32,901 Why do these jerks keep coming? 276 00:21:32,985 --> 00:21:35,445 Myung-ja! Throw some salt! 277 00:21:51,170 --> 00:21:52,379 What are you doing? 278 00:21:53,547 --> 00:21:54,547 Going somewhere? 279 00:21:56,091 --> 00:21:58,886 They're building railroads in Manchuria. 280 00:21:59,344 --> 00:22:03,348 If I go and work for 6 months, we can live well for 2 years. 281 00:22:04,349 --> 00:22:08,312 You can't go to Manchuria! 282 00:22:08,854 --> 00:22:11,106 You can't leave us too! 283 00:22:11,773 --> 00:22:17,279 Don't go! Not you too! 284 00:22:18,322 --> 00:22:21,366 I'll be fine. I'm strong too. 285 00:22:28,916 --> 00:22:30,751 - 2 for plastering! - Me! Me! 286 00:22:38,508 --> 00:22:39,676 Pick me! 287 00:22:39,927 --> 00:22:41,511 Mister! Pick me! 288 00:22:41,595 --> 00:22:43,722 I'll do it! 289 00:22:48,393 --> 00:22:51,688 Mister! Please! 290 00:22:51,980 --> 00:22:53,357 Another dead day! 291 00:22:53,982 --> 00:22:56,652 Let's just go watch the bicycle race in Yongsan! 292 00:22:58,195 --> 00:23:04,409 The Japan-Korea Treaty secures peace in the East forever. 293 00:23:04,826 --> 00:23:08,163 As it promotes happiness for the people of Japan and Korea, 294 00:23:08,288 --> 00:23:11,667 it was made upon Korea's request. 295 00:23:12,584 --> 00:23:18,548 With the Japan-Korea Treaty, the Governor-General 296 00:23:18,632 --> 00:23:22,135 actively introduced modern Japanese cultural acts 297 00:23:22,219 --> 00:23:27,474 to protect and manage fisheries, forestry, and businesses. 298 00:23:27,557 --> 00:23:31,186 Natural disasters caused by landslides have decreased. 299 00:23:31,311 --> 00:23:34,481 To meet increasing demand of supplies in industrial products, 300 00:23:34,565 --> 00:23:39,027 light industrial factories are also being built in Korea. 301 00:23:39,111 --> 00:23:42,197 New businesses are booming. 302 00:23:42,573 --> 00:23:48,245 The Governor-General's administration leads to modernize Korea. 303 00:23:55,961 --> 00:23:56,961 It's hot! 304 00:23:57,546 --> 00:23:58,546 I'm so sorry! 305 00:23:58,755 --> 00:24:00,173 Are you all right? 306 00:24:02,843 --> 00:24:04,428 Am I all right? 307 00:24:06,972 --> 00:24:09,016 Useless Korean loon. 308 00:24:46,178 --> 00:24:47,178 Excuse me! 309 00:24:52,059 --> 00:24:54,728 You left your bag. 310 00:24:55,562 --> 00:24:56,355 Wait! 311 00:24:56,438 --> 00:24:58,607 Attention! 312 00:25:16,249 --> 00:25:17,834 Protect the Governor-General! 313 00:25:20,504 --> 00:25:22,214 Escort the Governor-General! 314 00:25:27,094 --> 00:25:28,254 Protect the Governor-General! 315 00:25:30,806 --> 00:25:32,057 Get them! 316 00:25:37,104 --> 00:25:38,104 Who are you? 317 00:25:43,235 --> 00:25:46,279 Seal off the exits! 318 00:26:14,057 --> 00:26:15,934 Take him away! 319 00:26:39,166 --> 00:26:41,460 WINNER AWARDED 100 WON 320 00:26:57,267 --> 00:26:59,561 10 people will race at a time! 321 00:26:59,645 --> 00:27:02,773 You must ride one of those bicycles and do 10 laps. 322 00:27:02,856 --> 00:27:03,941 Understood? 323 00:27:05,567 --> 00:27:08,362 Hey, you with the bulging eyes! 324 00:27:08,445 --> 00:27:09,947 Don't cut in line! 325 00:27:10,030 --> 00:27:12,366 I was here but went to pee, ma'am! 326 00:27:13,242 --> 00:27:14,242 Or is it, Miss? 327 00:27:15,410 --> 00:27:17,120 Ma'am, it is. 328 00:27:17,663 --> 00:27:19,164 Get in line! 329 00:27:21,124 --> 00:27:22,124 I was right. 330 00:27:22,417 --> 00:27:24,253 Ugly frog! You should talk! 331 00:27:24,336 --> 00:27:25,671 Miss! Miss! 332 00:27:28,799 --> 00:27:32,386 If I'm first here, will I really get 100 won? 333 00:27:32,761 --> 00:27:34,930 What did you just say? 334 00:27:35,013 --> 00:27:37,432 If I'm first here, will I really get 100 won? 335 00:27:37,808 --> 00:27:39,601 No, before that. 336 00:27:40,269 --> 00:27:41,853 Ah, well... 337 00:27:43,188 --> 00:27:44,231 Miss? 338 00:27:46,024 --> 00:27:48,652 Welcome! Come this way. 339 00:27:49,278 --> 00:27:51,405 Don't I have to get in line? 340 00:27:52,030 --> 00:27:53,030 Miss? 341 00:27:58,412 --> 00:28:00,414 Know how to ride this? 342 00:28:02,082 --> 00:28:04,334 - Where are you from? - Busan. 343 00:28:04,376 --> 00:28:07,879 - I'm from Busan too! - Hey! 344 00:28:09,006 --> 00:28:10,007 You know me, right? 345 00:28:11,592 --> 00:28:13,903 The... introduction fee! 346 00:28:13,927 --> 00:28:14,927 Ready! 347 00:28:15,679 --> 00:28:16,679 Start! 348 00:28:17,931 --> 00:28:19,641 You bastard! 349 00:28:20,601 --> 00:28:21,601 My money! 350 00:28:23,061 --> 00:28:24,521 Stop right there! 351 00:28:24,896 --> 00:28:25,896 My money! 352 00:28:30,193 --> 00:28:31,193 Give it back! 353 00:28:32,988 --> 00:28:34,841 Give me the introduction fee! 354 00:28:34,865 --> 00:28:38,118 - Go away! - Introduction fee! 355 00:28:46,209 --> 00:28:48,754 Get back! 356 00:28:52,716 --> 00:28:53,383 Uncle! 357 00:28:53,467 --> 00:28:55,052 I like those two. 358 00:29:02,643 --> 00:29:04,186 Give me my money! 359 00:29:04,311 --> 00:29:06,063 Give me my 3 won! 360 00:29:07,731 --> 00:29:10,317 Nice to meet you, sirs! 361 00:29:12,110 --> 00:29:15,739 I delivered beer from the brewery on bicycles. 362 00:29:15,822 --> 00:29:17,449 I hope to enter the race 363 00:29:17,532 --> 00:29:21,161 and punch the lights out of the Japanese fools! 364 00:29:21,411 --> 00:29:22,412 Come on! 365 00:29:30,345 --> 00:29:31,345 I'm UM Bok-dong! 366 00:29:32,639 --> 00:29:34,474 I was a water-seller in Pyeongtaek. 367 00:29:34,849 --> 00:29:37,811 I have a father, brother, and sister. 368 00:29:37,894 --> 00:29:40,021 Anyway, I'll do my best! 369 00:29:45,902 --> 00:29:48,989 Seniors, lead the new recruits to adapt quickly here. 370 00:29:49,531 --> 00:29:50,532 Yes, sir! 371 00:29:51,241 --> 00:29:52,534 Brace yourselves. 372 00:29:52,701 --> 00:29:53,701 Lee Hong-dae, sir. 373 00:29:58,790 --> 00:29:59,790 All the best! 374 00:30:03,586 --> 00:30:04,963 Hurry! Hurry! 375 00:30:05,046 --> 00:30:06,046 Looks good! 376 00:30:08,466 --> 00:30:11,720 - Yummy! - Enjoy your meals. 377 00:30:17,058 --> 00:30:18,768 Enjoy your food, sir. 378 00:30:27,902 --> 00:30:29,529 - What's with Kyung-ja? - Huh? 379 00:30:45,128 --> 00:30:47,964 Ever heard of a badger hunting deer? 380 00:30:48,715 --> 00:30:52,135 The success rate is high because it's easy. 381 00:30:52,886 --> 00:30:55,472 First, it picks one that's away from the pack. 382 00:31:02,437 --> 00:31:06,316 Then it chases the deer in a long race. 383 00:31:07,942 --> 00:31:09,861 It doesn't matter if it loses it. 384 00:31:12,363 --> 00:31:14,115 The deer's tracks, 385 00:31:15,992 --> 00:31:17,160 secretions... 386 00:31:18,078 --> 00:31:21,748 It trails the deer non-stop. 387 00:31:24,209 --> 00:31:27,754 It chases the deer for days. 388 00:31:34,135 --> 00:31:36,346 Then the deer's hooves wear out 389 00:31:40,099 --> 00:31:44,479 and eventually, it can't run. 390 00:31:46,189 --> 00:31:48,316 Know what's the secret to success? 391 00:31:51,277 --> 00:31:52,362 Time. 392 00:32:08,086 --> 00:32:09,086 Jang Jin-kyu. 393 00:32:10,630 --> 00:32:13,049 Ready to talk this time? 394 00:32:24,811 --> 00:32:30,942 Ma'am... Give me more meat... 395 00:32:38,366 --> 00:32:39,534 Do you miss your father? 396 00:32:41,870 --> 00:32:45,039 I tried but I couldn't remember what he looked like. 397 00:32:45,748 --> 00:32:47,542 Seeing this, I remember now. 398 00:32:48,167 --> 00:32:49,669 He was a great soldier. 399 00:32:51,004 --> 00:32:52,839 So what? He passed away. 400 00:32:55,425 --> 00:32:56,926 Though he may be gone, 401 00:32:57,343 --> 00:33:00,555 he'll be very proud to see how you've grown so well. 402 00:33:01,181 --> 00:33:04,809 Above all, he'll want you to be safe. 403 00:33:07,020 --> 00:33:11,566 How about working for my company now? 404 00:33:12,025 --> 00:33:13,985 I need you to work an abacus. 405 00:33:15,111 --> 00:33:17,363 I'm not good at calculating. 406 00:33:18,907 --> 00:33:23,912 Are you slighting me too for training cyclists when the country is at stake? 407 00:33:25,622 --> 00:33:27,999 I know you do things for good reasons. 408 00:33:28,541 --> 00:33:33,087 But I don't agree with changing the world with bicycles. 409 00:33:37,008 --> 00:33:38,092 Take it. 410 00:33:41,855 --> 00:33:43,732 I'll give it to Chief Ahn. 411 00:33:49,571 --> 00:33:50,571 Hyung-shin? 412 00:33:51,781 --> 00:33:53,116 Please be careful. 413 00:34:07,172 --> 00:34:08,172 Who are you? 414 00:34:13,344 --> 00:34:15,180 Thief! 415 00:34:17,474 --> 00:34:18,474 Thief! 416 00:34:25,398 --> 00:34:26,398 Thief! 417 00:34:38,036 --> 00:34:38,471 You? 418 00:34:38,495 --> 00:34:39,495 You... 419 00:34:57,180 --> 00:34:58,723 Welcome! 420 00:35:23,206 --> 00:35:24,206 Stop! 421 00:35:24,499 --> 00:35:27,418 - Don't lose him! - Move! 422 00:35:29,671 --> 00:35:31,214 Stand to the side! 423 00:35:31,714 --> 00:35:33,216 Don't move! 424 00:35:33,925 --> 00:35:35,844 Move away! 425 00:36:19,554 --> 00:36:20,554 Over here, sir. 426 00:36:21,014 --> 00:36:22,182 - Find her! - Yes, sir! 427 00:36:22,307 --> 00:36:23,308 Follow me! 428 00:36:27,270 --> 00:36:30,023 Out of the way! 429 00:36:32,442 --> 00:36:36,863 When I... came... to clean... today, 430 00:36:39,032 --> 00:36:41,451 it was empty, sir. 431 00:36:41,743 --> 00:36:43,161 Anyone else with her? 432 00:36:43,995 --> 00:36:45,079 She was alone, sir. 433 00:37:02,046 --> 00:37:03,714 Kyung-hoon and Bong-su are dead. 434 00:37:06,425 --> 00:37:07,844 I saw our wanted posters. 435 00:37:07,969 --> 00:37:09,595 Wui Gyeong-seop is on the job. 436 00:37:11,097 --> 00:37:12,098 Sakamoto. 437 00:37:13,141 --> 00:37:15,184 They say Koreans' enemies are Koreans. 438 00:37:15,268 --> 00:37:17,019 He's vicious. Be careful. 439 00:37:18,187 --> 00:37:19,647 Mr. Hwang gives his regards. 440 00:37:20,148 --> 00:37:23,693 He says not to slight him for training cyclists. 441 00:37:23,776 --> 00:37:25,862 He can be a weak idealist. 442 00:37:26,779 --> 00:37:29,449 The Japs are sending money to Manchuria. 443 00:37:29,532 --> 00:37:30,908 They're after Manchuria too. 444 00:37:40,126 --> 00:37:41,169 Are you all right, sir? 445 00:37:41,294 --> 00:37:45,590 This stop is Seon-eun-jeon! 446 00:39:05,878 --> 00:39:08,047 The new recruit is quite fast. 447 00:39:09,966 --> 00:39:13,177 He's talented, but not strong enough yet. 448 00:39:14,512 --> 00:39:15,972 He's unique. 449 00:39:16,889 --> 00:39:20,810 He doesn't have any greed or bad ideas like the others. 450 00:39:21,519 --> 00:39:23,729 He's like a child. 451 00:39:29,485 --> 00:39:31,112 The Japanese are on to us. 452 00:39:32,238 --> 00:39:33,864 They killed some of our members 453 00:39:33,990 --> 00:39:36,242 and are after Chief Ahn and Hyung-shin. 454 00:39:37,910 --> 00:39:38,910 Fools! 455 00:39:39,203 --> 00:39:40,705 How dare you block our way! 456 00:39:44,375 --> 00:39:45,418 May I help you, sir? 457 00:39:45,626 --> 00:39:47,169 Are you in charge here? 458 00:39:47,628 --> 00:39:48,212 Yes. 459 00:39:48,546 --> 00:39:50,715 Who said they can ride bicycles here? 460 00:39:52,049 --> 00:39:53,049 Of course, 461 00:39:53,634 --> 00:39:54,760 I have permission, sir. 462 00:39:58,139 --> 00:39:59,515 How dare you! 463 00:40:00,349 --> 00:40:01,349 Hey! 464 00:40:02,893 --> 00:40:05,021 You don't get it, do you? 465 00:40:05,646 --> 00:40:08,107 He's the newly appointed Colonel Masao! 466 00:40:08,566 --> 00:40:10,985 Who said you can ride here? 467 00:40:11,902 --> 00:40:12,987 I'm sorry, sir. 468 00:40:14,155 --> 00:40:15,573 We mean no harm, sir. 469 00:40:16,490 --> 00:40:19,327 Bicycles are recommended by Japan. 470 00:40:19,619 --> 00:40:20,619 Why you! 471 00:40:21,078 --> 00:40:22,079 Enough! 472 00:40:26,651 --> 00:40:28,736 I'm sorry, Col. Masao. 473 00:40:29,320 --> 00:40:30,530 I had no idea, sir. 474 00:40:31,072 --> 00:40:35,117 I'll formally introduce myself to you, soon, sir. 475 00:40:39,872 --> 00:40:43,376 Know why Japan's empire is great 476 00:40:43,751 --> 00:40:46,254 and Korea is inferior? 477 00:40:47,546 --> 00:40:50,758 Because it's uncivilized and lazy. 478 00:40:52,134 --> 00:40:56,889 How dare you think you can beat Japan with bicycles? 479 00:40:59,809 --> 00:41:00,809 Let's go. 480 00:41:05,231 --> 00:41:06,607 Consider yourself lucky. 481 00:41:06,941 --> 00:41:07,941 Korean loon. 482 00:41:08,943 --> 00:41:09,943 Let's go! 483 00:41:10,319 --> 00:41:11,821 All march! 484 00:41:22,581 --> 00:41:25,126 Don't you have pride, boss? 485 00:42:16,260 --> 00:42:19,197 Bok-dong! Bok-dong! 486 00:42:19,221 --> 00:42:20,221 Bok-dong! 487 00:42:22,391 --> 00:42:25,436 Be quiet. 488 00:42:26,062 --> 00:42:27,062 Why? 489 00:42:40,368 --> 00:42:41,160 Hong-dae? 490 00:42:41,243 --> 00:42:43,954 At least tell me where we're going and why! 491 00:42:44,080 --> 00:42:47,291 Stop talking and just follow me. 492 00:42:52,296 --> 00:42:54,006 Hurry! This way! 493 00:42:54,090 --> 00:42:56,509 Hurry up! We're late! 494 00:43:03,224 --> 00:43:06,310 - Hong-dae! - Hi! It's not over, is it? 495 00:43:06,394 --> 00:43:08,229 It's here? I'll be right back. 496 00:43:08,312 --> 00:43:09,563 Watch this. 497 00:43:09,647 --> 00:43:10,648 Where are you going? 498 00:43:10,731 --> 00:43:11,958 - I'll be right back! - Hong-dae! 499 00:43:11,982 --> 00:43:14,235 Wait! 500 00:43:15,277 --> 00:43:17,530 - Give me 2! - Here! 501 00:43:19,573 --> 00:43:20,700 Number 3! 502 00:43:31,293 --> 00:43:34,505 You make 10 times if you win? 503 00:43:34,755 --> 00:43:37,425 Of course! Would I lie to you? 504 00:43:38,801 --> 00:43:41,303 How much is a large bicycle? 505 00:43:41,679 --> 00:43:42,680 A large one? 506 00:43:42,763 --> 00:43:44,306 120 won, I think. 507 00:43:46,100 --> 00:43:48,561 Hey! What are you doing! 508 00:43:49,019 --> 00:43:50,479 If I win, I'll get 10 times this. 509 00:43:51,397 --> 00:43:55,192 Good thinking, pal! 510 00:43:55,276 --> 00:43:59,029 Let's go. We can do this! 511 00:44:01,198 --> 00:44:04,535 - Bro! We'll register. - Okay! 512 00:44:04,660 --> 00:44:07,788 No hitting or pulling! 513 00:44:08,122 --> 00:44:09,749 No blocking! 514 00:44:10,332 --> 00:44:15,045 If you fall and crack your head it's your loss. Okay? 515 00:44:15,337 --> 00:44:16,337 Ready! 516 00:44:16,797 --> 00:44:17,797 Start! 517 00:45:25,741 --> 00:45:27,451 Why are you still here? 518 00:45:31,455 --> 00:45:32,540 Uncle! 519 00:45:35,751 --> 00:45:38,796 Bok-dong! Beg for forgiveness! 520 00:45:39,755 --> 00:45:40,965 I can't quit now, sir. 521 00:45:43,008 --> 00:45:44,677 I can't quit ever, sir! 522 00:45:45,469 --> 00:45:46,345 Drag him away! 523 00:45:46,428 --> 00:45:47,471 - Yes, sir! - Uncle! 524 00:45:48,806 --> 00:45:49,640 Let's go! 525 00:45:49,723 --> 00:45:50,723 Bok-dong! 526 00:45:51,016 --> 00:45:52,142 Boss! Please! 527 00:45:52,226 --> 00:45:53,143 Sir! 528 00:45:53,227 --> 00:45:56,188 I'll never do it again, sir! 529 00:45:56,438 --> 00:45:58,941 I'm so sorry! 530 00:45:59,024 --> 00:46:00,024 Come here! 531 00:46:01,694 --> 00:46:02,694 Sir! 532 00:46:04,446 --> 00:46:07,116 Forgive me this once, please? 533 00:46:08,242 --> 00:46:10,995 Please let me ride the bicycle? 534 00:46:11,453 --> 00:46:13,956 I'll do anything, sir! 535 00:46:14,290 --> 00:46:16,584 Please forgive me! 536 00:46:16,792 --> 00:46:18,669 I'll do anything you say! 537 00:46:18,961 --> 00:46:20,671 Please forgive me, sir! 538 00:46:24,925 --> 00:46:25,968 Fine. 539 00:46:27,094 --> 00:46:32,308 I have the perfect bicycle for a brute like you! 540 00:46:35,477 --> 00:46:36,562 Thank you! 541 00:46:37,605 --> 00:46:38,731 Thank you, sir! 542 00:46:40,316 --> 00:46:41,650 Thank you. 543 00:46:45,446 --> 00:46:46,947 Thank you... 544 00:47:18,354 --> 00:47:19,563 Excuse me? 545 00:47:20,689 --> 00:47:24,568 How long does Bok-dong have to ride like that? 546 00:47:24,943 --> 00:47:25,943 No idea. 547 00:47:26,612 --> 00:47:30,449 What's with you today? Did you do something wrong? 548 00:47:31,784 --> 00:47:36,914 Of course not, sir! I'm pure and innocent. 549 00:47:36,997 --> 00:47:38,582 That's a laugh! 550 00:47:39,500 --> 00:47:41,460 What are you laughing about? 551 00:47:41,585 --> 00:47:43,420 - Go practice. - Yes, sir! 552 00:47:57,851 --> 00:47:58,852 Hyung-shin. 553 00:48:00,354 --> 00:48:04,858 The Japanese claim to do surveys and are taking land across the country. 554 00:48:05,484 --> 00:48:08,946 After losing their land and hungry, people are gathering to Seoul. 555 00:48:09,822 --> 00:48:13,242 With usuries, the Japanese suck money from our people. 556 00:48:14,201 --> 00:48:18,288 The pro-Japanese gain wealth and Sakamoto hunts us down, 557 00:48:19,039 --> 00:48:21,250 but we must not stop. 558 00:48:47,735 --> 00:48:48,735 Uncle! 559 00:48:49,153 --> 00:48:50,612 How could you do that? 560 00:48:54,742 --> 00:48:57,119 So, he did something wrong! 561 00:48:57,411 --> 00:48:59,913 Why make him push the mill! That's for cows! 562 00:49:01,749 --> 00:49:03,208 In riding the bicycle, 563 00:49:05,169 --> 00:49:07,046 half the strength comes from the upper body. 564 00:49:09,423 --> 00:49:11,467 It's to make him stronger. 565 00:49:15,020 --> 00:49:18,899 Ahn Do-min and Kim Hyung-shin probably snuck out of Seoul. 566 00:49:19,149 --> 00:49:21,443 Their wanted posters are set across the country. 567 00:49:21,527 --> 00:49:24,780 But the killings have started up again here. 568 00:49:25,281 --> 00:49:26,824 The victims are... 569 00:49:27,533 --> 00:49:28,533 Sato, 570 00:49:29,577 --> 00:49:30,577 Miura, 571 00:49:31,161 --> 00:49:32,161 Yamada, 572 00:49:32,413 --> 00:49:33,413 Watanabe, 573 00:49:34,039 --> 00:49:35,039 Ganeda, 574 00:49:35,958 --> 00:49:37,835 and Motoyasu. 575 00:49:38,836 --> 00:49:42,756 I wonder who's next, sir. 576 00:49:56,645 --> 00:49:57,730 Listen. 577 00:49:58,764 --> 00:50:00,474 Bicycle... 578 00:50:01,517 --> 00:50:02,684 designer. 579 00:50:03,977 --> 00:50:05,020 Bicycle... 580 00:50:05,729 --> 00:50:06,729 maker. 581 00:50:09,316 --> 00:50:12,236 Who could be next? 582 00:50:13,737 --> 00:50:14,988 Bicycle seller. 583 00:50:18,700 --> 00:50:20,828 ORIENTAL COLONIAL COMPANY 584 00:50:41,306 --> 00:50:43,308 I'd like to entrust some land. 585 00:50:43,475 --> 00:50:45,185 How much land would that be? 586 00:50:45,602 --> 00:50:48,146 About 98,000 acres. 587 00:50:53,443 --> 00:50:55,070 Please wait a moment. 588 00:51:00,993 --> 00:51:02,077 They both came at me. 589 00:51:02,160 --> 00:51:05,289 So I punched them! 590 00:51:09,042 --> 00:51:11,461 The hair must be slicked back. 591 00:51:14,131 --> 00:51:15,131 This way, sir. 592 00:51:19,845 --> 00:51:21,263 Well... 593 00:51:22,306 --> 00:51:26,018 You've all worked hard through the tough training. 594 00:51:27,686 --> 00:51:32,149 The cyclist to represent my company in the next bicycle race is... 595 00:51:34,610 --> 00:51:35,694 Chun Byung-cheol! 596 00:51:36,320 --> 00:51:39,364 Congratulations, sir! 597 00:51:41,116 --> 00:51:42,451 There's one more. 598 00:51:48,957 --> 00:51:50,042 It's Um Bok-dong. 599 00:51:52,252 --> 00:51:53,252 What? 600 00:51:55,714 --> 00:51:58,592 Bok-dong! It's you! 601 00:52:07,517 --> 00:52:08,517 Bok-dong. 602 00:52:09,102 --> 00:52:10,395 Here. Take it. 603 00:52:18,278 --> 00:52:21,782 It's your uniform for tomorrow. 604 00:52:28,121 --> 00:52:32,501 Now, you're an official cyclist. 605 00:52:34,753 --> 00:52:38,465 You must run with all your might. 606 00:52:40,133 --> 00:52:41,133 Yes, sir. 607 00:52:41,969 --> 00:52:43,136 Thank you, sir! 608 00:52:43,845 --> 00:52:45,740 Thank you very much! 609 00:52:45,764 --> 00:52:51,186 I'll ride till I die, sir. 610 00:52:55,857 --> 00:52:57,693 Uncle? Hi. 611 00:52:58,735 --> 00:53:00,487 Bok-dong, you're here too? 612 00:53:08,912 --> 00:53:12,016 Welcome to the bicycle race to commemorate the success of 613 00:53:12,040 --> 00:53:16,920 the Oriental Colonial Company and the land survey project! 614 00:53:17,838 --> 00:53:22,676 The exciting race between top cyclists will soon begin! 615 00:53:22,843 --> 00:53:27,156 There are six Japanese and four Korean cyclists participating in the race. 616 00:53:27,180 --> 00:53:29,867 Morishita of Japan, with his 11 consecutive wins, 617 00:53:29,891 --> 00:53:34,438 is drawing attention as he rides for his twelfth win. 618 00:53:34,604 --> 00:53:37,816 Also, quick-start Fujiwara 619 00:53:38,025 --> 00:53:41,671 and power riders Sato, Kondo, and Shinkai 620 00:53:41,695 --> 00:53:45,032 are expected to ride well with great teamwork. 621 00:53:45,449 --> 00:53:50,704 Meanwhile, Chun Byung-cheol represents I-mi Company of Korea. 622 00:53:50,787 --> 00:53:55,959 Min Yong-geun and Moon Myung-hwan ride for Hanyang Company. 623 00:54:01,648 --> 00:54:05,527 Those atrocious terrorists, sir, 624 00:54:05,611 --> 00:54:08,238 what if they attack again today? 625 00:54:08,739 --> 00:54:11,867 Perhaps the races should be canceled for a while, sir. 626 00:54:14,620 --> 00:54:17,789 Korean loons would laugh. 627 00:54:18,624 --> 00:54:21,835 If we stop the races just for that, 628 00:54:22,502 --> 00:54:26,548 what would they think of me? 629 00:54:40,812 --> 00:54:41,813 You're new. 630 00:54:42,439 --> 00:54:46,526 Korean loons must've given up completely, huh? 631 00:54:54,493 --> 00:54:55,702 Ready! 632 00:55:04,378 --> 00:55:08,465 With the referee's gunshot, the All Korea Bicycle Race has begun! 633 00:55:08,590 --> 00:55:11,385 Japan's Morishita takes the early lead. 634 00:55:11,468 --> 00:55:13,929 He's in great condition today! 635 00:55:20,727 --> 00:55:27,317 This time, I truly hope a Korean cyclist wins. 636 00:55:27,734 --> 00:55:29,486 How naughty, sir. 637 00:55:35,826 --> 00:55:38,120 After the first three laps, 638 00:55:38,203 --> 00:55:39,913 Morishita is in the lead! 639 00:55:39,997 --> 00:55:46,062 Chun Byung-cheol and Um Bok-dong from I-mi Company 640 00:55:46,086 --> 00:55:50,966 are riding close to Morishita! 641 00:55:51,133 --> 00:55:53,760 Um Bok-dong gets pushed by Morishita! 642 00:55:54,386 --> 00:55:56,698 Other riders pass him! 643 00:55:56,722 --> 00:55:59,099 It'll be hard for him to catch up! 644 00:56:27,711 --> 00:56:29,171 - Welcome, sir. - Trunk! 645 00:56:30,088 --> 00:56:31,088 Good. 646 00:56:31,715 --> 00:56:35,052 - Be careful with my babies. - Yes, sir! 647 00:56:42,726 --> 00:56:44,978 On the first, during the race, 648 00:56:45,062 --> 00:56:48,523 attack at 4:00, then leave Seoul at 4:40. 649 00:56:49,608 --> 00:56:52,027 Be careful not to get noticed. 650 00:56:52,861 --> 00:57:00,660 Japanese cyclists are in first, second, third, and fourth! 651 00:57:00,744 --> 00:57:03,622 Korea's Chun Byung-cheol is in contention! 652 00:57:03,705 --> 00:57:11,213 Korea's Um Bok-dong trails the leading group. 653 00:57:11,296 --> 00:57:14,716 He may be too far behind to catch up. 654 00:57:14,800 --> 00:57:21,640 Morishita is still in the lead. 655 00:57:21,723 --> 00:57:26,686 Um Bok-dong makes his way past two cyclists! 656 00:57:26,770 --> 00:57:28,939 - He's here! - Block him! 657 00:57:31,024 --> 00:57:32,024 To the left! 658 00:57:32,984 --> 00:57:37,280 He makes it past them from the outside corner! 659 00:57:40,951 --> 00:57:44,246 That Korean cyclist is not bad. 660 00:57:54,673 --> 00:57:58,093 Um Bok-dong rides remarkably strong! 661 00:57:58,176 --> 00:57:59,845 Such great intensity! 662 00:58:07,436 --> 00:58:11,398 It's hard to believe it's Um Bok-dong's first race! 663 00:58:12,691 --> 00:58:17,028 Now, it's down to 2 laps! 664 00:58:17,112 --> 00:58:22,909 Morishita and Chun are neck and neck! 665 00:58:23,994 --> 00:58:25,471 They hit each other! 666 00:58:25,495 --> 00:58:27,706 Chun Byung-cheol falls down! 667 00:58:28,290 --> 00:58:28,999 Go! 668 00:58:29,082 --> 00:58:30,083 Hurry up! 669 00:58:39,843 --> 00:58:41,511 It's the final lap! 670 00:58:41,595 --> 00:58:43,305 Um Bok-dong trails behind Morishita! 671 00:58:45,682 --> 00:58:47,517 What a matchup! 672 00:58:47,767 --> 00:58:49,019 Bok-dong! Now! 673 00:59:10,290 --> 00:59:12,250 What's that stance? 674 00:59:12,417 --> 00:59:16,171 Um Bok-dong is off his seat and pushing at a great speed! 675 00:59:27,599 --> 00:59:31,019 Um Bok-dong passes all the others! 676 00:59:31,269 --> 00:59:32,729 Unbelievable! 677 00:59:33,104 --> 00:59:35,148 What an amazing spurt! 678 00:59:51,998 --> 00:59:53,434 All eyes in the arena 679 00:59:53,458 --> 00:59:56,294 are on Morishita and Um Bok-dong! 680 00:59:56,503 --> 00:59:59,506 Is it Japan's Morishita? Or Korea's Um Bok-dong? 681 01:00:23,572 --> 01:00:26,241 The winner is Um Bok-dong of Korea! 682 01:00:27,325 --> 01:00:32,080 Um Bok-dong stops Morishita from his 12th straight win! 683 01:00:54,227 --> 01:00:56,521 It's finally getting interesting. 684 01:01:31,881 --> 01:01:34,425 You'd like to entrust some land? 685 01:01:35,468 --> 01:01:36,886 Your business here 686 01:01:41,099 --> 01:01:42,267 is for something else. 687 01:01:55,972 --> 01:01:57,015 Kim Hyung-shin. 688 01:01:57,348 --> 01:01:59,225 You're finished. 689 01:02:03,313 --> 01:02:04,314 Kill her! 690 01:02:05,982 --> 01:02:06,982 Get her! 691 01:02:19,537 --> 01:02:20,537 Move! 692 01:02:29,547 --> 01:02:30,548 Go! 693 01:02:57,867 --> 01:02:59,369 Get back! 694 01:02:59,786 --> 01:03:00,954 It's a machine gun! 695 01:03:02,997 --> 01:03:04,082 Watch out! 696 01:03:35,780 --> 01:03:36,780 Hyung-shin! 697 01:03:42,203 --> 01:03:43,203 Let's go! 698 01:03:50,044 --> 01:03:51,044 Move! 699 01:04:04,642 --> 01:04:05,642 Hyung-shin... 700 01:04:06,019 --> 01:04:07,186 Tell Jae-ho... 701 01:04:09,063 --> 01:04:13,902 I, Ahn Do-min, fought till the end. 702 01:04:16,029 --> 01:04:17,029 Chief! 703 01:04:21,451 --> 01:04:22,535 Kill him! 704 01:04:31,753 --> 01:04:32,795 Go check! 705 01:05:11,334 --> 01:05:12,669 Welcome, sir! 706 01:05:15,338 --> 01:05:16,338 Enjoy the food! 707 01:05:18,299 --> 01:05:21,386 Hello! Right this way, sirs. 708 01:05:24,222 --> 01:05:26,099 Coming! 709 01:05:26,933 --> 01:05:31,396 I found Um Bok-dong first. 710 01:05:32,730 --> 01:05:34,440 - My name is Lee Hong-dae. - Hi. 711 01:05:35,400 --> 01:05:37,944 When I first saw him at Seoul Station... 712 01:05:38,069 --> 01:05:39,654 Mr. Um? How do you feel? 713 01:05:39,737 --> 01:05:42,073 It feels surreal. 714 01:05:42,156 --> 01:05:45,034 Your stance was unique. Was that planned? 715 01:05:45,118 --> 01:05:47,704 - I just did what I was told. - Mr. Um? 716 01:05:48,079 --> 01:05:49,497 Show us your legs? 717 01:05:49,747 --> 01:05:50,998 - My legs? - Yes! 718 01:05:51,833 --> 01:05:54,460 His thighs are like rock! 719 01:05:54,877 --> 01:05:55,877 Mr. Um? 720 01:05:56,379 --> 01:05:58,673 Do you think you can beat Morishita again? 721 01:05:58,756 --> 01:05:59,465 Please! 722 01:05:59,549 --> 01:06:02,719 He needs his rest. Please come and eat. 723 01:06:02,844 --> 01:06:06,305 - Wait! Mr. Um! - Thank you! 724 01:06:12,929 --> 01:06:13,929 Enjoy the food! 725 01:06:14,013 --> 01:06:15,013 Enjoy the food! 726 01:06:18,351 --> 01:06:19,351 Sir? 727 01:06:21,145 --> 01:06:23,814 Thank you. I won because of you. 728 01:06:27,318 --> 01:06:29,528 No, pal. It was your talent. 729 01:06:30,780 --> 01:06:32,365 But keep your guard up. 730 01:06:32,573 --> 01:06:33,783 I'll beat you next time. 731 01:06:36,035 --> 01:06:38,096 - Congratulations, pal. - Thank you. 732 01:06:38,120 --> 01:06:39,914 - Way to go! - Thank you. 733 01:06:40,456 --> 01:06:43,042 Someone's here from the palace! 734 01:06:52,218 --> 01:06:53,302 Put it here. 735 01:06:54,136 --> 01:06:56,055 His Majesty was pleased. 736 01:06:56,639 --> 01:07:04,188 He said Mr. Um's victory today impressed all 20 million Koreans, 737 01:07:04,271 --> 01:07:07,525 and personally granted this award. 738 01:07:10,486 --> 01:07:12,363 Um Bok-dong! Hurrah! 739 01:07:12,613 --> 01:07:13,613 Hurrah! 740 01:07:13,656 --> 01:07:14,865 Um Bok-dong! Hurrah! 741 01:07:14,991 --> 01:07:15,991 Hurrah! 742 01:07:16,701 --> 01:07:18,786 Hurrah! 743 01:07:19,495 --> 01:07:24,667 - Um Bok-dong! - Hurrah! 744 01:07:32,216 --> 01:07:33,216 Bok-dong? 745 01:07:33,384 --> 01:07:34,384 Sir! 746 01:07:35,052 --> 01:07:36,052 Why? 747 01:07:37,138 --> 01:07:38,139 Can't sleep? 748 01:07:40,558 --> 01:07:41,851 The moon is pretty, isn't it? 749 01:07:44,478 --> 01:07:46,772 It's really bright. 750 01:07:51,819 --> 01:07:53,404 You miss your hometown? 751 01:07:54,321 --> 01:07:55,321 Yes. 752 01:07:57,325 --> 01:08:02,621 My father, brother, and sister... 753 01:08:03,706 --> 01:08:05,374 I miss them all. 754 01:08:08,502 --> 01:08:11,756 Why don't you visit them after the next race? 755 01:08:12,131 --> 01:08:13,758 Your father would be pleased. 756 01:08:20,556 --> 01:08:22,391 Really, sir? 757 01:08:23,184 --> 01:08:27,730 Do you think my father would be pleased? 758 01:08:28,272 --> 01:08:29,440 Of course! 759 01:08:30,608 --> 01:08:37,782 When he learns his son is the hope of our people, he'll start dancing! 760 01:08:53,130 --> 01:08:54,130 Hyung-shin! 761 01:09:07,028 --> 01:09:08,070 Chief Ahn... 762 01:09:09,405 --> 01:09:10,448 He's dead. 763 01:09:12,742 --> 01:09:14,911 Maybe he expected it. 764 01:09:15,995 --> 01:09:19,165 I heard he went to you at Yong-san that day. 765 01:09:38,517 --> 01:09:39,268 Thank you. 766 01:09:39,352 --> 01:09:40,352 Let's eat! 767 01:09:48,711 --> 01:09:52,840 Hey! Chew before you swallow! You pig! 768 01:09:54,842 --> 01:09:58,179 The woman in the guest room is an independence fighter, right? 769 01:09:58,262 --> 01:10:00,848 I thought independence fighters would be scary. 770 01:10:01,223 --> 01:10:03,142 How would you know! 771 01:10:03,267 --> 01:10:04,267 I know! 772 01:10:04,602 --> 01:10:08,522 It says so in her eyes. Right, Bok-dong? 773 01:10:08,606 --> 01:10:09,606 Quiet! 774 01:10:10,357 --> 01:10:11,525 What do you know? 775 01:10:12,109 --> 01:10:13,527 Don't go around saying that! 776 01:10:14,945 --> 01:10:18,365 Not anyone can fight for our people with their lives like that. 777 01:10:20,618 --> 01:10:26,791 Though we can't use guns, we fight with bicycles! 778 01:10:29,502 --> 01:10:31,921 Sir? Please do not worry. 779 01:10:32,421 --> 01:10:36,592 Morishita was careless last time. 780 01:10:36,675 --> 01:10:39,345 It'll be different this time. 781 01:10:39,762 --> 01:10:41,472 How will it be different? 782 01:10:42,014 --> 01:10:44,600 Well, who's Morishita? 783 01:10:44,809 --> 01:10:47,937 He's a first-class cyclist with 11 consecutive wins. 784 01:10:48,020 --> 01:10:51,440 If he loses, will you commit hara-kiri? 785 01:10:56,654 --> 01:11:00,509 Block him off! 786 01:11:00,533 --> 01:11:02,785 Left! Right! 787 01:11:03,369 --> 01:11:06,247 - Damn! - He made it through! 788 01:11:22,263 --> 01:11:23,931 Morishita! You bastard! 789 01:12:17,902 --> 01:12:21,339 Look up for Ahn Chang-nam's airplane 790 01:12:21,363 --> 01:12:27,578 Look out for Um Bok-dong's bicycle 791 01:12:58,692 --> 01:13:00,069 Inoki. 792 01:13:01,445 --> 01:13:02,488 Yes, sir! 793 01:13:07,384 --> 01:13:11,889 How many days have we been here? 794 01:13:11,972 --> 01:13:14,100 1020 days, sir! 795 01:13:17,019 --> 01:13:19,814 Any word from Japan? 796 01:13:32,118 --> 01:13:33,911 Gwi-dong! Look at this! 797 01:13:34,078 --> 01:13:35,329 It's your brother, Bok-dong! 798 01:13:39,917 --> 01:13:40,917 Go. 799 01:13:41,335 --> 01:13:42,335 Yes, sir! 800 01:13:44,505 --> 01:13:45,505 Bok-dong! 801 01:13:45,881 --> 01:13:46,881 You bastards! 802 01:13:49,301 --> 01:13:52,054 Um Bok-dong here is his older brother. 803 01:13:52,263 --> 01:13:53,681 We're so happy... 804 01:13:54,265 --> 01:13:55,265 Gwang-sik! 805 01:13:57,476 --> 01:13:59,854 You filthy Korean loon! 806 01:14:22,376 --> 01:14:26,297 Look up for Ahn Chang-nam's airplane 807 01:14:26,505 --> 01:14:33,304 Look out for Um Bok-dong's bicycle 808 01:14:33,387 --> 01:14:38,309 Look up for Ahn Chang-nam's airplane 809 01:14:38,475 --> 01:14:44,231 Look out for Um Bok-dong's bicycle 810 01:14:44,356 --> 01:14:49,278 Look up for Ahn Chang-nam's airplane 811 01:14:49,361 --> 01:14:55,034 Look out for Um Bok-dong's bicycle 812 01:14:55,492 --> 01:14:56,911 Let me try! 813 01:14:57,177 --> 01:14:58,345 What did you just say? 814 01:14:58,804 --> 01:15:01,682 Don't you know Um Bok-dong the bicycle king? 815 01:15:02,600 --> 01:15:03,642 Wait up! 816 01:15:13,277 --> 01:15:14,088 Careful, kids! 817 01:15:14,112 --> 01:15:17,239 - Where's Um Bok-dong? - Is that for him? 818 01:15:30,919 --> 01:15:32,046 - Is something inside? - Yes. 819 01:15:32,588 --> 01:15:34,965 Geeze! 820 01:15:36,133 --> 01:15:38,469 Did you see a wheel around here? 821 01:15:40,679 --> 01:15:45,601 Here it is! 822 01:15:54,234 --> 01:15:58,197 You stupid idiot! 823 01:16:02,284 --> 01:16:05,079 There're some fried beans. Want some? 824 01:16:05,412 --> 01:16:06,580 No thanks. 825 01:16:08,082 --> 01:16:09,392 How about yams? 826 01:16:09,416 --> 01:16:10,793 I'm not hungry. 827 01:16:11,502 --> 01:16:12,502 Potatoes? 828 01:16:14,004 --> 01:16:15,004 How about corn? 829 01:16:18,759 --> 01:16:20,761 I don't want any! 830 01:16:23,722 --> 01:16:24,722 Okay. 831 01:16:24,765 --> 01:16:28,852 Wait! Hyung-shin! Wait! 832 01:16:30,187 --> 01:16:33,315 Can you tell me where we're going? 833 01:16:33,399 --> 01:16:35,651 I don't mind being out here, 834 01:16:35,901 --> 01:16:39,697 but we walked all day. I want to know... 835 01:16:40,864 --> 01:16:45,577 Look up for Ahn Chang-nam's airplane 836 01:16:45,661 --> 01:16:49,081 Look out for Um Bok-dong's bicycle 837 01:16:49,164 --> 01:16:51,542 How embarrassing... 838 01:17:06,181 --> 01:17:11,562 When Mr. Hwang said he'll change the world with bicycles, 839 01:17:12,813 --> 01:17:14,481 we all laughed at him. 840 01:17:15,941 --> 01:17:19,695 We thought why bicycles at a time like this? 841 01:17:25,033 --> 01:17:26,660 But look at those children. 842 01:17:40,424 --> 01:17:42,050 Promise me one thing? 843 01:17:42,968 --> 01:17:43,677 Sure! 844 01:17:43,927 --> 01:17:47,973 For the sake of the children, please keep... 845 01:17:49,099 --> 01:17:50,099 winning. 846 01:17:59,985 --> 01:18:03,280 I'll keep winning no matter what. 847 01:18:09,703 --> 01:18:14,166 Koreans on strike at Wonsan Factory 848 01:18:14,249 --> 01:18:16,960 sing the song about Um Bok-dong. 849 01:18:17,044 --> 01:18:21,256 All throughout the country, 850 01:18:21,465 --> 01:18:24,009 people young and old 851 01:18:24,593 --> 01:18:27,012 are singing that song, sir. 852 01:18:28,472 --> 01:18:30,724 Knight takes bishop. 853 01:18:40,108 --> 01:18:41,108 Checkmate. 854 01:18:50,410 --> 01:18:53,914 Miki? Is Katsura still the same? 855 01:18:56,250 --> 01:18:57,584 Listen carefully! 856 01:18:58,252 --> 01:19:00,504 We'll hold a bicycle race! 857 01:19:01,547 --> 01:19:02,547 You! 858 01:19:04,174 --> 01:19:06,802 He says there will be a bicycle race! 859 01:19:07,052 --> 01:19:11,265 Col. Katsura says anyone who participates 860 01:19:11,348 --> 01:19:13,600 will be exempted from working. 861 01:19:13,684 --> 01:19:17,855 Col. Katsura says anyone who participates won't have to work. 862 01:19:17,938 --> 01:19:19,273 You'll get a special holiday! 863 01:19:19,439 --> 01:19:21,358 Raise your hand to enter! 864 01:19:21,859 --> 01:19:24,111 Raise your hand to race! 865 01:19:24,194 --> 01:19:24,945 Me! 866 01:19:25,028 --> 01:19:26,028 Me! 867 01:19:27,072 --> 01:19:28,072 Me too! 868 01:19:30,284 --> 01:19:31,284 Me! 869 01:19:36,164 --> 01:19:38,000 Damn luck. 870 01:19:38,125 --> 01:19:39,167 Gather around! 871 01:19:45,591 --> 01:19:46,591 Ready! 872 01:19:47,926 --> 01:19:48,926 Start! 873 01:20:13,910 --> 01:20:15,537 Didn't I tell you? 874 01:20:16,038 --> 01:20:17,831 The losers will die! 875 01:20:45,192 --> 01:20:46,192 Young-shik! 876 01:21:26,066 --> 01:21:26,775 Gwi-dong! 877 01:21:26,858 --> 01:21:28,235 We made it! Let's go home! 878 01:21:28,568 --> 01:21:29,569 We're alive! 879 01:21:29,653 --> 01:21:30,653 This is wrong! 880 01:21:32,572 --> 01:21:33,615 This is wrong! 881 01:21:45,043 --> 01:21:46,294 Bok-dong? 882 01:21:49,965 --> 01:21:50,966 Is that you? 883 01:21:52,008 --> 01:21:53,008 Bok-dong? 884 01:22:26,001 --> 01:22:27,001 Mr. Hwang. 885 01:22:28,170 --> 01:22:31,798 Thank you for your fatherly care. I'll never forget it. 886 01:22:32,799 --> 01:22:36,821 I must keep my promise to our comrades. 887 01:22:36,845 --> 01:22:37,888 From Hyung-shin. 888 01:24:27,205 --> 01:24:31,334 Next up is the pride of the French circus band! 889 01:24:31,418 --> 01:24:38,884 A hot, tempting, undeniable performance! 890 01:24:38,967 --> 01:24:44,222 Witness the exciting cancan dance! 891 01:25:48,620 --> 01:25:52,374 Die! 892 01:26:24,864 --> 01:26:26,366 Call the police! 893 01:26:43,758 --> 01:26:46,928 A man died in there! 894 01:26:48,763 --> 01:26:49,764 You! 895 01:26:51,141 --> 01:26:52,183 Stop! 896 01:26:54,310 --> 01:26:55,603 It's that way! 897 01:27:29,095 --> 01:27:30,095 Shoot! 898 01:27:45,320 --> 01:27:46,905 Stop! 899 01:28:36,538 --> 01:28:37,538 Where are they? 900 01:28:38,164 --> 01:28:39,207 Find them! 901 01:28:48,633 --> 01:28:50,635 Hold on Hyung-shin. 902 01:28:52,804 --> 01:28:53,804 We're almost there! 903 01:29:43,146 --> 01:29:44,146 Hyung-shin... 904 01:29:50,778 --> 01:29:51,778 Hyung-shin! 905 01:29:52,906 --> 01:29:55,033 Hyung-shin! 906 01:29:56,409 --> 01:29:57,409 No! 907 01:29:57,660 --> 01:29:58,660 Stay with me! 908 01:30:08,755 --> 01:30:09,755 Hyung-shin! 909 01:30:10,715 --> 01:30:11,715 No! 910 01:30:13,092 --> 01:30:14,093 Hyung-shin! 911 01:30:17,430 --> 01:30:18,430 No! 912 01:30:18,932 --> 01:30:20,558 Hyung-shin! 913 01:30:23,728 --> 01:30:25,688 - Seize him! - Yes, sir! 914 01:30:26,272 --> 01:30:27,482 Let's go! 915 01:30:28,942 --> 01:30:32,445 No! Hyung-shin! 916 01:30:32,654 --> 01:30:33,905 Hyung-shin! 917 01:30:35,490 --> 01:30:37,408 Hyung-shin! No! 918 01:31:08,481 --> 01:31:11,025 Hyung-shin! 919 01:31:13,194 --> 01:31:15,280 Not you too! 920 01:31:18,449 --> 01:31:23,871 Damn sons of bitches! 921 01:31:27,008 --> 01:31:30,512 With Kim Hyung-shin's death, Ahn Do-min's resistance group 922 01:31:30,595 --> 01:31:33,390 has been annihilated, sir! 923 01:31:35,183 --> 01:31:36,226 Sakamoto. 924 01:31:36,309 --> 01:31:37,309 Yes, sir! 925 01:31:37,644 --> 01:31:43,191 Know what's the most tedious work in farming? 926 01:31:44,609 --> 01:31:46,903 It's weed control. 927 01:31:47,153 --> 01:31:52,718 Weeds are sure to grow. 928 01:31:52,742 --> 01:31:53,742 Good work. 929 01:31:53,785 --> 01:31:54,785 Yes, sir! 930 01:32:01,242 --> 01:32:04,704 The growth of independence groups is a headache. 931 01:32:05,288 --> 01:32:08,291 But Um Bok-dong is a bigger problem. 932 01:32:08,708 --> 01:32:11,753 Along with his wins and fame, 933 01:32:11,836 --> 01:32:13,838 Koreans are banding together. 934 01:32:14,047 --> 01:32:16,799 I request Um Bok-dong to be immediately executed! 935 01:32:16,883 --> 01:32:18,760 You see the situation 936 01:32:19,677 --> 01:32:21,387 far too simply, sir. 937 01:32:21,596 --> 01:32:22,597 What? 938 01:32:23,765 --> 01:32:25,767 If we kill Um Bok-dong now, 939 01:32:26,601 --> 01:32:29,520 we'll just be fueling a fire. 940 01:32:31,522 --> 01:32:34,067 Um Bok-dong's greatest advantage 941 01:32:34,901 --> 01:32:39,530 is his pure yet intense drive to win. 942 01:32:40,615 --> 01:32:45,119 The only thing that can beat that 943 01:32:45,578 --> 01:32:48,164 is an even greater drive to win. 944 01:32:48,623 --> 01:32:52,126 Um Bok-dong must be beaten during a race. 945 01:32:52,919 --> 01:32:55,004 Koreans must see 946 01:32:55,672 --> 01:33:03,429 their hero losing miserably for themselves. 947 01:33:14,232 --> 01:33:16,567 Let's see how long you'll last! 948 01:34:23,217 --> 01:34:24,969 Um Bok-dong. 949 01:34:25,553 --> 01:34:28,473 You'll ride in your last race. 950 01:34:49,076 --> 01:34:53,206 Katsura is the only one who can beat Um Bok-dong. 951 01:34:54,040 --> 01:34:57,585 No one has crossed the finish line before Katsura, 952 01:34:58,252 --> 01:35:00,046 and no one ever will. 953 01:35:05,051 --> 01:35:06,051 Colonel! 954 01:35:08,054 --> 01:35:10,181 They want you in Seoul, sir! 955 01:35:13,643 --> 01:35:17,188 Extra! Um Bok-dong versus Katsura! 956 01:35:17,313 --> 01:35:20,441 Extra! Um Bok-dong versus Katsura! 957 01:35:20,525 --> 01:35:23,736 Extra! Um Bok-dong versus Katsura! 958 01:35:24,070 --> 01:35:26,364 Um Bok-dong versus Katsura! 959 01:35:26,656 --> 01:35:30,117 Extra! Um Bok-dong versus Katsura! 960 01:35:30,576 --> 01:35:32,703 Um Bok-dong will face Katsura? 961 01:35:33,204 --> 01:35:35,331 UM BOK-DONG VS. KATSURA! 962 01:35:41,254 --> 01:35:43,130 Father! 963 01:35:43,798 --> 01:35:45,716 Father! Look at this! 964 01:35:46,384 --> 01:35:48,135 It's Bok-dong, isn't it? 965 01:35:55,142 --> 01:35:56,894 I must go and see him! 966 01:37:40,331 --> 01:37:42,333 It's Um Bok-dong! 967 01:37:45,461 --> 01:37:48,798 Look! It's Bok-dong! 968 01:38:13,364 --> 01:38:17,034 Katsura! Katsura! 969 01:38:39,974 --> 01:38:41,225 Bok-dong! 970 01:38:53,154 --> 01:38:54,572 Bok-dong. 971 01:38:55,156 --> 01:38:56,157 Let's make history. 972 01:38:58,159 --> 01:39:02,204 I don't care if I can't finish. I'm taking Katsura down! 973 01:39:12,673 --> 01:39:13,924 Ready! 974 01:39:19,388 --> 01:39:24,310 At last, the special race of top cyclists begins! 975 01:39:24,393 --> 01:39:31,233 This race will decide the champion of the Orient! 976 01:39:46,290 --> 01:39:48,143 There are 20 laps to go. 977 01:39:48,167 --> 01:39:50,461 There goes Katsura! 978 01:39:50,544 --> 01:39:51,837 He's speeding up! 979 01:39:54,632 --> 01:39:58,945 Korea's Um Bok-dong is right behind him! 980 01:39:58,969 --> 01:40:01,889 Instantly, the race picks up speed! 981 01:40:04,016 --> 01:40:07,245 Other cyclists can't keep up with Katsura and Um Bok-dong's speed! 982 01:40:07,269 --> 01:40:09,730 Katsura takes the lead with great intensity! 983 01:40:09,897 --> 01:40:12,167 Um Bok-dong tails close behind! 984 01:40:12,191 --> 01:40:15,402 Katsura and Um Bok-dong remain first and second! 985 01:40:15,736 --> 01:40:19,240 The race seems to be about just the two cyclists! 986 01:40:27,289 --> 01:40:34,797 No one has ridden past Katsura in this race! 987 01:41:00,406 --> 01:41:07,580 Some cyclists catch up within 1 lap of them! 988 01:41:07,663 --> 01:41:11,625 What an incredible speed! 989 01:41:17,882 --> 01:41:19,842 Katsura! 990 01:41:21,343 --> 01:41:24,346 I'm Korea's Lee Hong-dae! 991 01:41:29,727 --> 01:41:30,895 Move! 992 01:41:33,906 --> 01:41:36,784 Katsura pushes past the others! 993 01:41:36,867 --> 01:41:38,744 Shinkai falls! 994 01:41:38,828 --> 01:41:42,415 Um Bok-dong escapes danger! 995 01:41:49,547 --> 01:41:51,924 Morishita pushes Um Bok-dong! 996 01:41:52,007 --> 01:41:54,677 Chun Byung-cheol tries to stop him! 997 01:41:54,927 --> 01:41:57,304 What a fierce race! 998 01:42:06,147 --> 01:42:08,875 It's down to Katsura and Um Bok-dong! 999 01:42:08,899 --> 01:42:11,944 Who will win the battle of the iron-legs? 1000 01:42:12,862 --> 01:42:16,073 Um Bok-dong speeds up! 1001 01:42:16,115 --> 01:42:18,200 He's pedalling strong! 1002 01:42:34,091 --> 01:42:35,634 Just 2 laps to go! 1003 01:42:41,006 --> 01:42:44,134 Um Bok-dong tries to pass Katsura! 1004 01:42:45,719 --> 01:42:49,390 Neither of them are willing to back down! 1005 01:42:50,349 --> 01:42:55,688 Katsura pushes Um Bok-dong away! 1006 01:42:57,439 --> 01:43:00,401 Um Bok-dong is injured! 1007 01:43:01,610 --> 01:43:03,630 Katsura takes a strong lead! 1008 01:43:03,654 --> 01:43:05,906 It seems impossible to catch up to Katsura! 1009 01:43:18,502 --> 01:43:20,087 It's the final lap! 1010 01:43:20,296 --> 01:43:23,048 Katsura, the great, is in the lead! 1011 01:43:25,801 --> 01:43:27,803 Katsura has crushed Um Bok-dong 1012 01:43:27,886 --> 01:43:31,390 and restored Japan's pride! 1013 01:43:31,432 --> 01:43:36,061 Um Bok-dong, Korea's last hope, trails miserably! 1014 01:43:49,074 --> 01:43:50,868 Promise me one thing? 1015 01:43:53,871 --> 01:43:59,853 For the sake of the children, please keep... 1016 01:43:59,877 --> 01:44:01,628 winning. 1017 01:44:03,005 --> 01:44:05,424 Um Bok-dong! Um Bok-dong! 1018 01:44:05,549 --> 01:44:08,886 Um Bok-dong! Um Bok-dong! 1019 01:44:09,219 --> 01:44:17,219 Um Bok-dong! Um Bok-dong! 1020 01:44:30,407 --> 01:44:33,827 Um Bok-dong is off his seat! 1021 01:44:33,994 --> 01:44:39,124 What an incredible last spurt with great power! 1022 01:44:39,208 --> 01:44:42,836 Um Bok-dong catches up to Katsura! 1023 01:44:42,920 --> 01:44:46,256 What an amazing come back! 1024 01:44:50,469 --> 01:44:54,431 Where is his great strength coming from? 1025 01:44:54,681 --> 01:44:57,226 They turn the last corner! 1026 01:45:09,446 --> 01:45:13,843 The pride of Japan and Korea is at stake! 1027 01:45:13,867 --> 01:45:16,537 Is it Katsura or Um Bok-dong? 1028 01:45:16,870 --> 01:45:22,209 The winner is about to be decided! 1029 01:45:22,376 --> 01:45:24,920 Is it Katsura or Um Bok-dong? 1030 01:45:25,003 --> 01:45:27,673 Is it Katsura or Um Bok-dong? 1031 01:45:28,006 --> 01:45:30,676 Is it Katsura or Um Bok-dong? 1032 01:45:30,884 --> 01:45:36,265 Who is the bicycle king of the Orient? 1033 01:46:08,973 --> 01:46:11,058 Um Bok-dong won! 1034 01:46:13,268 --> 01:46:14,603 Bok-dong! 1035 01:47:00,232 --> 01:47:01,442 Seize him! 1036 01:47:08,240 --> 01:47:09,366 Korean loon! Kneel! 1037 01:47:17,491 --> 01:47:19,493 Let's protect Um Bok-dong! 1038 01:47:19,660 --> 01:47:20,911 Let's protect Um Bok-dong! 1039 01:47:21,036 --> 01:47:22,287 Let's protect Um Bok-dong! 1040 01:47:23,705 --> 01:47:25,707 Let's protect Um Bok-dong! 1041 01:47:27,209 --> 01:47:28,627 Damn Korean loons! 1042 01:47:30,462 --> 01:47:31,922 Freeze! 1043 01:48:10,294 --> 01:48:11,128 Bok-dong! 1044 01:48:11,295 --> 01:48:12,295 Bok-dong! No! 1045 01:48:12,546 --> 01:48:14,381 Don't shoot! 1046 01:48:14,673 --> 01:48:15,757 Bok-dong! 1047 01:48:16,925 --> 01:48:19,386 - Not my son! - Father! 1048 01:48:20,053 --> 01:48:20,929 Stop! 1049 01:48:21,054 --> 01:48:23,056 Not my son! 1050 01:48:23,348 --> 01:48:25,642 Let's protect Um Bok-dong! 1051 01:48:25,976 --> 01:48:28,937 Let's protect Um Bok-dong! 1052 01:48:31,148 --> 01:48:34,359 Let's protect Um Bok-dong! 1053 01:48:34,484 --> 01:48:42,484 Until the East Sea and Mt. Baekdu run dry and worn away 1054 01:48:44,995 --> 01:48:52,995 May God protect our country Hurrah! 1055 01:48:56,348 --> 01:49:04,348 Beautiful flowers and splendid mountains 1056 01:49:07,317 --> 01:49:15,317 Let Koreans preserve our country forever 1057 01:49:16,034 --> 01:49:17,786 Fire! 1058 01:50:01,330 --> 01:50:08,688 Um Bok-dong's victories in 'All Korean Bicycle Races' from 1913, 1059 01:50:08,712 --> 01:50:13,568 elevated national unity and pride when the country was lost. 1060 01:50:13,592 --> 01:50:16,613 Bicycle King Um Bok-dong's story conveys hope to the strength and pride of the people stronger than guns and swords, 1061 01:50:16,637 --> 01:50:24,637 and a record of history that overcame painful times in their respective positions. 64561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.