Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,950 --> 00:00:44,830
This film is a fictional dramatization
inspired by true events
4
00:00:45,831 --> 00:00:49,310
After the Japan-Korea Treaty of 1910,
5
00:00:49,334 --> 00:00:52,939
Japan tried to justify
the forced annexation
6
00:00:52,963 --> 00:00:56,901
and display progress
and development in Korea
7
00:00:56,925 --> 00:01:00,971
by hosting 'All Korea
Bicycle Races' in Yongsan.
8
00:01:21,700 --> 00:01:27,348
Sponsored by Seoul Bicycle Association
and the Governor-General,
9
00:01:27,372 --> 00:01:30,518
welcome to the exciting race
of top Japanese and Korean cyclists!
10
00:01:30,542 --> 00:01:33,712
Japanese cyclists have a strong lead!
11
00:01:34,588 --> 00:01:41,762
Korean cyclists
are struggling greatly!
12
00:01:42,053 --> 00:01:43,263
Hey, Korean loon!
13
00:01:43,597 --> 00:01:45,432
Try to follow!
14
00:01:47,434 --> 00:01:49,728
Saw that? That's cheating!
15
00:01:51,646 --> 00:01:52,623
Bastard.
16
00:01:52,647 --> 00:01:55,859
Not again!
17
00:01:56,902 --> 00:01:59,005
Go to the side!
18
00:01:59,029 --> 00:02:01,382
They just chase the Japanese' butts!
19
00:02:01,406 --> 00:02:02,866
Ride faster!
20
00:02:10,207 --> 00:02:12,501
That's it! Go Korea!
21
00:02:14,086 --> 00:02:15,086
What the hell!
22
00:02:21,218 --> 00:02:22,803
Morishita! Go!
23
00:02:24,596 --> 00:02:29,184
Will this be Morishita's sixth win?
24
00:02:29,810 --> 00:02:31,436
Seventh, sir.
25
00:02:33,163 --> 00:02:34,163
Your Majesty.
26
00:02:34,706 --> 00:02:37,042
I thought this time,
27
00:02:37,125 --> 00:02:41,588
a Korean would finally win.
28
00:02:42,297 --> 00:02:45,508
It's a pity.
29
00:02:45,926 --> 00:02:47,177
Morishita!
30
00:02:53,558 --> 00:02:56,937
Korea fails to win against
Japan again!
31
00:02:58,813 --> 00:03:00,357
How naughty, sir.
32
00:03:01,816 --> 00:03:02,816
What?
33
00:03:07,239 --> 00:03:09,950
Koreans can never win.
34
00:03:10,200 --> 00:03:12,744
Let's go drinking.
35
00:03:13,662 --> 00:03:18,559
Morishita! Morishita!
36
00:03:18,583 --> 00:03:22,587
He cuts through the wind
37
00:03:22,671 --> 00:03:25,632
My mom said the Japanese are bad!
38
00:03:25,715 --> 00:03:29,511
But Morishita is amazing!
He won the bicycle race again!
39
00:03:29,886 --> 00:03:30,781
Morishita!
40
00:03:30,805 --> 00:03:38,805
Morishita! Morishita!
He cuts through the wind!
41
00:03:39,604 --> 00:03:42,941
The bicycle is quite popular.
42
00:03:43,191 --> 00:03:45,986
Now, even the children
43
00:03:46,111 --> 00:03:50,115
sing songs about Morishita,
the Japanese fool.
44
00:03:50,198 --> 00:03:52,492
It's not just the children.
45
00:03:52,534 --> 00:03:55,662
When the bicycle races are held,
46
00:03:55,745 --> 00:03:59,249
even His Majesty
goes to watch despite bad weather.
47
00:04:00,250 --> 00:04:04,129
Let's call all righteous army members
throughout the land here to Seoul!
48
00:04:04,254 --> 00:04:07,632
We can't crush the Japanese
with just our army.
49
00:04:07,674 --> 00:04:11,303
If we rise up,
all 20 million Korean will join us!
50
00:04:11,386 --> 00:04:12,386
Stop.
51
00:04:12,637 --> 00:04:17,308
Seeing how much the people love
the races, how can you say that?
52
00:04:17,392 --> 00:04:20,103
So we should get rid of
the bicycle races first!
53
00:04:21,396 --> 00:04:22,397
We can't do that.
54
00:04:29,237 --> 00:04:30,381
Why not?
55
00:04:30,405 --> 00:04:34,284
Didn't you see the sense of defeat
in our people's eyes at the races?
56
00:04:34,659 --> 00:04:39,539
There is no battle to be won
with an army low on morale.
57
00:04:39,789 --> 00:04:42,000
Beating the Japanese
in the bicycle games will...
58
00:04:42,167 --> 00:04:43,167
Nonsense!
59
00:04:43,418 --> 00:04:46,338
What bicycles,
when we've lost the country!
60
00:04:46,421 --> 00:04:48,798
The bicycle race benefits
just your company!
61
00:04:48,882 --> 00:04:52,469
Winning the race will raise
our people's fighting spirit?
62
00:04:52,594 --> 00:04:56,556
It's not killing the Japanese
that's important now,
63
00:04:56,598 --> 00:04:58,892
but awakening our people
to seek independence!
64
00:04:58,975 --> 00:05:00,143
Hwang Jae-ho!
65
00:05:00,435 --> 00:05:01,436
Enough!
66
00:05:01,811 --> 00:05:03,271
Why are we fighting?
67
00:05:19,496 --> 00:05:20,955
I have to go, sir.
68
00:05:22,916 --> 00:05:24,584
Tell Chief Ahn,
69
00:05:25,752 --> 00:05:31,216
using guns and swords is not
the only way to change the world.
70
00:05:40,850 --> 00:05:48,850
RACE TO FREEDOM: UM BOK-DONG
71
00:05:52,737 --> 00:05:55,740
Water seller! Water seller!
72
00:05:55,782 --> 00:05:57,826
Silly kids!
73
00:06:03,331 --> 00:06:04,331
Good morning, ma'am!
74
00:06:04,791 --> 00:06:07,919
Bok-dong! I already bought water.
75
00:06:08,002 --> 00:06:09,921
Gwang-sik was just here.
76
00:06:10,505 --> 00:06:11,881
Okay, then.
77
00:06:17,387 --> 00:06:18,388
I'll put them here.
78
00:06:18,430 --> 00:06:19,764
Hey, Bok-dong!
79
00:06:20,223 --> 00:06:21,766
I already got water today.
80
00:06:22,058 --> 00:06:24,644
Why didn't you come earlier?
81
00:06:24,769 --> 00:06:27,063
Gwang-sik was already here.
82
00:06:28,815 --> 00:06:29,941
I'll come tomorrow.
83
00:06:45,665 --> 00:06:46,665
Hello!
84
00:06:52,255 --> 00:06:57,260
- It's a bicycle!
- Wow!
85
00:07:00,180 --> 00:07:03,475
I'm not the average dealer
you see everyday.
86
00:07:03,725 --> 00:07:11,725
Get to a 10-day trip on foot
in just 1 day with the bicycle!
87
00:07:12,734 --> 00:07:15,737
You can go anywhere in the world
with two wheels!
88
00:07:15,820 --> 00:07:20,575
You can easily carry 2 sacks of rice
with the bicycle!
89
00:07:22,619 --> 00:07:26,956
Now, who's brave enough
to try riding the bicycle?
90
00:07:27,040 --> 00:07:30,960
Don't be scared. Anyone can try it.
91
00:07:31,044 --> 00:07:34,464
Anyone brave enough to try it?
92
00:07:43,348 --> 00:07:47,185
Don't worry. See these?
93
00:07:47,268 --> 00:07:49,854
Just press the pedals
with your feet.
94
00:07:49,896 --> 00:07:52,649
That's it, sir?
95
00:07:53,399 --> 00:07:54,484
Yes!
96
00:07:54,609 --> 00:07:57,070
Ready! Go!
97
00:07:59,322 --> 00:08:01,908
You're a natural!
98
00:08:02,659 --> 00:08:06,746
Wait! Slow down! Press the brakes!
99
00:08:06,871 --> 00:08:07,997
No! Wait!
100
00:08:08,081 --> 00:08:09,081
Mister!
101
00:08:09,916 --> 00:08:10,916
Oh no!
102
00:08:10,959 --> 00:08:14,504
I'm so sorry!
103
00:08:14,629 --> 00:08:15,630
No!
104
00:08:15,672 --> 00:08:20,176
Watch out, sir!
105
00:08:32,397 --> 00:08:34,566
Lad! Are you all right?
106
00:08:35,525 --> 00:08:37,986
- He's alive?
- Yes!
107
00:08:46,536 --> 00:08:48,663
Look here, father.
108
00:08:49,205 --> 00:08:51,958
Gyeongguk Public University.
109
00:08:52,292 --> 00:08:54,711
Dean of Law School.
110
00:08:54,794 --> 00:08:56,421
Well done, son.
111
00:08:58,339 --> 00:08:59,674
Have a drink.
112
00:09:00,049 --> 00:09:03,219
It'll get rid of being tired
from your trip here.
113
00:09:03,303 --> 00:09:06,139
Father? He doesn't want it.
Can I have it?
114
00:09:06,222 --> 00:09:08,016
Why you!
115
00:09:08,516 --> 00:09:09,934
Watch it.
116
00:09:09,976 --> 00:09:14,397
Drink it down before it cools.
117
00:09:14,981 --> 00:09:19,819
You'll be a judge!
You need meat to study well.
118
00:09:22,488 --> 00:09:23,488
Is it good?
119
00:09:28,828 --> 00:09:30,621
Gwi-dong. Take it.
120
00:09:32,290 --> 00:09:33,541
What's this?
121
00:09:37,754 --> 00:09:38,963
Father?
122
00:09:39,130 --> 00:09:41,049
Did you sell the land?
123
00:09:41,382 --> 00:09:43,593
You said that's for me
when I get married.
124
00:09:43,968 --> 00:09:46,971
Registration is months away,
why'd you sell it?
125
00:09:47,180 --> 00:09:51,934
It's all right.
I have to pay it anyway.
126
00:09:52,393 --> 00:09:54,145
I don't want to hear it.
127
00:09:55,063 --> 00:09:56,147
- Yes.
- I'm home!
128
00:09:58,566 --> 00:09:59,566
Brother!
129
00:09:59,859 --> 00:10:03,780
Gwi-dong! When did you come?
130
00:10:03,863 --> 00:10:04,655
Not too long ago.
131
00:10:04,739 --> 00:10:06,991
How's life in Seoul?
132
00:10:07,075 --> 00:10:07,992
Not bad.
133
00:10:08,076 --> 00:10:10,244
There's meat! Come and eat.
134
00:10:10,536 --> 00:10:13,331
Where did we get meat?
135
00:10:13,414 --> 00:10:15,750
Since your hands are dirty anyway,
136
00:10:16,125 --> 00:10:18,294
go clean the rice sheaves
in the back, then eat.
137
00:10:19,003 --> 00:10:20,003
Yes, sir!
138
00:10:23,049 --> 00:10:25,259
Gwi-dong. Put that away.
139
00:10:57,708 --> 00:11:00,962
I've never seen anyone do that
under the moonlight.
140
00:11:01,045 --> 00:11:02,713
When did you come?
141
00:11:02,797 --> 00:11:06,968
Seeing the moon
reminds you of Haeng-soon, huh?
142
00:11:07,802 --> 00:11:09,512
No way.
143
00:11:10,513 --> 00:11:12,807
Then what was my older brother
thinking about?
144
00:11:14,517 --> 00:11:19,147
Gwi-dong?
Have you ever seen a bicycle?
145
00:11:20,189 --> 00:11:20,940
A bicycle?
146
00:11:21,107 --> 00:11:21,668
Yes.
147
00:11:21,692 --> 00:11:22,817
I rode it in Seoul.
148
00:11:24,110 --> 00:11:27,196
They have big races
with bicycles in the capital.
149
00:11:27,280 --> 00:11:30,074
People of all ages
love watching them.
150
00:11:30,116 --> 00:11:32,702
They race with bicycles?
151
00:11:32,785 --> 00:11:33,369
Yes.
152
00:11:33,453 --> 00:11:35,121
Really?
153
00:11:35,629 --> 00:11:37,048
What about bicycles?
154
00:11:38,299 --> 00:11:39,383
Well...
155
00:11:39,425 --> 00:11:45,181
I thought it'd be nice
if our family had one.
156
00:11:45,723 --> 00:11:50,478
I can deliver water faster with it,
and make more money.
157
00:11:51,979 --> 00:11:54,648
That's true.
158
00:11:55,691 --> 00:11:56,734
Right?
159
00:11:58,778 --> 00:12:00,029
Bong-sun!
160
00:12:00,112 --> 00:12:02,114
- Geeze!
- What?
161
00:12:02,198 --> 00:12:04,200
What are you two scheming?
162
00:12:04,658 --> 00:12:07,036
We're not scheming anything!
163
00:12:07,203 --> 00:12:09,765
Talked about Haeng-soon
who got married, right?
164
00:12:09,789 --> 00:12:10,600
How'd you know?
165
00:12:10,624 --> 00:12:13,417
There was nothing between us!
166
00:12:13,459 --> 00:12:15,836
- No way!
- Why you!
167
00:12:15,920 --> 00:12:18,214
That hurts!
168
00:12:20,758 --> 00:12:22,051
Gwi-dong? Did you eat?
169
00:12:22,468 --> 00:12:24,220
I was about to.
170
00:12:25,179 --> 00:12:26,430
Where's father?
171
00:12:26,889 --> 00:12:28,307
He's sleeping inside.
172
00:12:35,740 --> 00:12:39,577
Bong-sun's looking for you
in the backyard.
173
00:12:39,660 --> 00:12:40,703
Really?
174
00:12:41,162 --> 00:12:43,497
What do you want
to nag about this time?
175
00:12:50,046 --> 00:12:51,046
Bok-dong!
176
00:12:52,131 --> 00:12:53,131
Like it?
177
00:12:53,716 --> 00:12:54,759
What's that?
178
00:12:54,842 --> 00:12:56,510
Gwi-dong spent a fortune.
179
00:12:57,553 --> 00:12:59,972
You spent your tuition money?
180
00:13:00,556 --> 00:13:02,266
I don't register for many months.
181
00:13:03,267 --> 00:13:04,769
Work and pay me back.
182
00:13:05,811 --> 00:13:08,147
- Go on? Try it!
- Yes! Ride it!
183
00:13:08,272 --> 00:13:10,274
Hurry up!
184
00:13:57,113 --> 00:13:59,448
Thirsty men should find the well.
185
00:13:59,532 --> 00:14:00,783
Why do we put these up?
186
00:14:01,117 --> 00:14:03,119
Because I'm the thirsty man!
187
00:14:04,578 --> 00:14:06,789
Why look for cyclists
in the village?
188
00:14:06,914 --> 00:14:08,541
Let's just go.
189
00:14:10,960 --> 00:14:12,586
Can't you put it up properly?
190
00:14:14,338 --> 00:14:16,173
It's for the good of our country.
191
00:14:16,590 --> 00:14:18,217
Don't slack on the job.
192
00:15:28,662 --> 00:15:29,662
Hello!
193
00:15:40,049 --> 00:15:41,049
Is anyone here?
194
00:15:41,342 --> 00:15:42,426
Yes!
195
00:15:43,552 --> 00:15:44,887
Anything you're looking for?
196
00:15:45,262 --> 00:15:45,888
There!
197
00:15:45,971 --> 00:15:46,764
I'll take those!
198
00:15:46,847 --> 00:15:49,767
You'll make me go deaf!
199
00:15:54,188 --> 00:15:55,523
Are they for you?
200
00:15:56,524 --> 00:15:58,442
No! My father, sir.
201
00:15:58,776 --> 00:16:02,947
But they're really expensive.
202
00:16:03,739 --> 00:16:04,782
It's okay.
203
00:16:07,618 --> 00:16:08,618
Take care, sir!
204
00:16:17,670 --> 00:16:20,798
- Did you see my bicycle?
- No.
205
00:16:21,132 --> 00:16:25,344
- My bicycle! Did you see it?
- No.
206
00:16:35,312 --> 00:16:38,858
Did you see a bicycle?
207
00:16:56,125 --> 00:16:57,877
You worthless bastard!
208
00:16:58,210 --> 00:16:59,210
Father!
209
00:16:59,420 --> 00:17:00,420
Father!
210
00:17:00,462 --> 00:17:02,131
Father! Please stop!
211
00:17:03,841 --> 00:17:06,468
- Father!
- No!
212
00:17:08,137 --> 00:17:10,181
Please stop!
213
00:17:11,473 --> 00:17:13,851
Stop it!
214
00:17:14,518 --> 00:17:19,023
You rotten bastard!
215
00:17:19,106 --> 00:17:20,900
- Father! Please!
- Move!
216
00:17:20,983 --> 00:17:23,777
It's all my fault!
217
00:17:23,861 --> 00:17:26,488
It was my fault not his!
218
00:17:31,035 --> 00:17:33,287
You idiot!
219
00:17:36,081 --> 00:17:40,878
That money was our last hope!
220
00:18:46,652 --> 00:18:49,780
The brewery is hiring a deliveryman!
221
00:18:49,905 --> 00:18:53,784
Many bonuses!
Introduction fee, just 2 won!
222
00:18:53,867 --> 00:18:55,995
Introduction fee, just 2 won!
223
00:18:56,120 --> 00:19:00,416
The brewery is hiring a deliveryman!
Earn 20 won a month!
224
00:19:00,499 --> 00:19:01,625
Any nationality!
225
00:19:01,709 --> 00:19:03,961
No education needed!
226
00:19:04,044 --> 00:19:05,044
Me!
227
00:19:08,173 --> 00:19:09,173
Me!
228
00:19:13,178 --> 00:19:14,555
Can you ride a bicycle?
229
00:19:15,139 --> 00:19:17,516
Yes, I delivered water on a bicycle.
230
00:19:17,683 --> 00:19:18,267
Come here.
231
00:19:18,600 --> 00:19:20,161
It's okay.
232
00:19:20,185 --> 00:19:22,062
Hurry, I don't have time!
233
00:19:26,734 --> 00:19:28,110
Good.
234
00:19:28,819 --> 00:19:29,819
Got a guarantor?
235
00:19:30,279 --> 00:19:31,864
Do I need one?
236
00:19:31,905 --> 00:19:32,905
Where are you from?
237
00:19:32,990 --> 00:19:33,991
Pyeongtaek, sir.
238
00:19:34,074 --> 00:19:35,159
Pyeongtaek!
239
00:19:35,242 --> 00:19:36,744
You're in luck!
240
00:19:36,952 --> 00:19:39,079
I'm from Pyeongtaek!
241
00:19:39,496 --> 00:19:41,266
Since you're from my hometown,
I'll introduce you.
242
00:19:41,290 --> 00:19:42,082
Thank you!
243
00:19:42,166 --> 00:19:44,918
No problem, pal.
244
00:19:47,337 --> 00:19:48,005
5 won!
245
00:19:48,172 --> 00:19:49,465
I'll do it for 5 won.
246
00:19:51,508 --> 00:19:53,469
I only have 3 won.
247
00:19:54,511 --> 00:19:56,722
Give me that for now.
248
00:19:56,805 --> 00:19:58,724
Hurry. Let me see it.
249
00:20:01,393 --> 00:20:02,393
What?
250
00:20:02,644 --> 00:20:04,188
Damn.
251
00:20:08,692 --> 00:20:09,860
What the hell!
252
00:20:10,694 --> 00:20:13,697
Fine, I'll do it for 3 won!
You're from my hometown!
253
00:20:14,448 --> 00:20:15,157
Thank you!
254
00:20:15,449 --> 00:20:18,577
Here's the address. Go there.
255
00:20:18,827 --> 00:20:19,536
Thank you very much!
256
00:20:19,620 --> 00:20:20,913
- Work hard.
- Thanks!
257
00:20:20,996 --> 00:20:23,082
Go this way!
258
00:20:23,165 --> 00:20:25,751
Open your eyes wide and run!
259
00:20:25,834 --> 00:20:28,420
You have to run in the capital!
260
00:20:28,504 --> 00:20:30,923
That's how you'll survive!
Run!
261
00:20:33,634 --> 00:20:38,680
- Mister? Where is this?
- That way.
262
00:20:40,099 --> 00:20:41,517
Thank you!
263
00:20:46,271 --> 00:20:47,564
Hi, handsome!
264
00:20:49,400 --> 00:20:54,571
- Come and play.
- I'll treat you well.
265
00:20:59,118 --> 00:21:02,621
Come here!
You came to the right place.
266
00:21:03,330 --> 00:21:05,374
This is the place, right?
267
00:21:06,291 --> 00:21:07,793
Damn.
268
00:21:08,043 --> 00:21:11,797
It's the right address,
but get lost!
269
00:21:12,214 --> 00:21:15,217
- Not again!
- Wait! Come back!
270
00:21:15,300 --> 00:21:16,844
- I paid the introduction fee.
- What?
271
00:21:17,803 --> 00:21:19,721
Get lost you, idiot!
272
00:21:20,222 --> 00:21:24,059
That money is important to me!
273
00:21:24,351 --> 00:21:27,938
My bicycle was stolen in Pyeongtaek.
I came here to make money!
274
00:21:28,021 --> 00:21:30,065
Are you out of your mind!
275
00:21:30,190 --> 00:21:32,901
Why do these jerks keep coming?
276
00:21:32,985 --> 00:21:35,445
Myung-ja! Throw some salt!
277
00:21:51,170 --> 00:21:52,379
What are you doing?
278
00:21:53,547 --> 00:21:54,547
Going somewhere?
279
00:21:56,091 --> 00:21:58,886
They're building railroads
in Manchuria.
280
00:21:59,344 --> 00:22:03,348
If I go and work for 6 months,
we can live well for 2 years.
281
00:22:04,349 --> 00:22:08,312
You can't go to Manchuria!
282
00:22:08,854 --> 00:22:11,106
You can't leave us too!
283
00:22:11,773 --> 00:22:17,279
Don't go! Not you too!
284
00:22:18,322 --> 00:22:21,366
I'll be fine. I'm strong too.
285
00:22:28,916 --> 00:22:30,751
- 2 for plastering!
- Me! Me!
286
00:22:38,508 --> 00:22:39,676
Pick me!
287
00:22:39,927 --> 00:22:41,511
Mister! Pick me!
288
00:22:41,595 --> 00:22:43,722
I'll do it!
289
00:22:48,393 --> 00:22:51,688
Mister! Please!
290
00:22:51,980 --> 00:22:53,357
Another dead day!
291
00:22:53,982 --> 00:22:56,652
Let's just go watch
the bicycle race in Yongsan!
292
00:22:58,195 --> 00:23:04,409
The Japan-Korea Treaty
secures peace in the East forever.
293
00:23:04,826 --> 00:23:08,163
As it promotes happiness for
the people of Japan and Korea,
294
00:23:08,288 --> 00:23:11,667
it was made upon Korea's request.
295
00:23:12,584 --> 00:23:18,548
With the Japan-Korea Treaty,
the Governor-General
296
00:23:18,632 --> 00:23:22,135
actively introduced
modern Japanese cultural acts
297
00:23:22,219 --> 00:23:27,474
to protect and manage fisheries,
forestry, and businesses.
298
00:23:27,557 --> 00:23:31,186
Natural disasters caused by landslides
have decreased.
299
00:23:31,311 --> 00:23:34,481
To meet increasing demand of supplies
in industrial products,
300
00:23:34,565 --> 00:23:39,027
light industrial factories
are also being built in Korea.
301
00:23:39,111 --> 00:23:42,197
New businesses are booming.
302
00:23:42,573 --> 00:23:48,245
The Governor-General's
administration leads to modernize Korea.
303
00:23:55,961 --> 00:23:56,961
It's hot!
304
00:23:57,546 --> 00:23:58,546
I'm so sorry!
305
00:23:58,755 --> 00:24:00,173
Are you all right?
306
00:24:02,843 --> 00:24:04,428
Am I all right?
307
00:24:06,972 --> 00:24:09,016
Useless Korean loon.
308
00:24:46,178 --> 00:24:47,178
Excuse me!
309
00:24:52,059 --> 00:24:54,728
You left your bag.
310
00:24:55,562 --> 00:24:56,355
Wait!
311
00:24:56,438 --> 00:24:58,607
Attention!
312
00:25:16,249 --> 00:25:17,834
Protect the Governor-General!
313
00:25:20,504 --> 00:25:22,214
Escort the Governor-General!
314
00:25:27,094 --> 00:25:28,254
Protect the Governor-General!
315
00:25:30,806 --> 00:25:32,057
Get them!
316
00:25:37,104 --> 00:25:38,104
Who are you?
317
00:25:43,235 --> 00:25:46,279
Seal off the exits!
318
00:26:14,057 --> 00:26:15,934
Take him away!
319
00:26:39,166 --> 00:26:41,460
WINNER AWARDED 100 WON
320
00:26:57,267 --> 00:26:59,561
10 people will race at a time!
321
00:26:59,645 --> 00:27:02,773
You must ride one of those bicycles
and do 10 laps.
322
00:27:02,856 --> 00:27:03,941
Understood?
323
00:27:05,567 --> 00:27:08,362
Hey, you with the bulging eyes!
324
00:27:08,445 --> 00:27:09,947
Don't cut in line!
325
00:27:10,030 --> 00:27:12,366
I was here but went to pee, ma'am!
326
00:27:13,242 --> 00:27:14,242
Or is it, Miss?
327
00:27:15,410 --> 00:27:17,120
Ma'am, it is.
328
00:27:17,663 --> 00:27:19,164
Get in line!
329
00:27:21,124 --> 00:27:22,124
I was right.
330
00:27:22,417 --> 00:27:24,253
Ugly frog! You should talk!
331
00:27:24,336 --> 00:27:25,671
Miss! Miss!
332
00:27:28,799 --> 00:27:32,386
If I'm first here,
will I really get 100 won?
333
00:27:32,761 --> 00:27:34,930
What did you just say?
334
00:27:35,013 --> 00:27:37,432
If I'm first here,
will I really get 100 won?
335
00:27:37,808 --> 00:27:39,601
No, before that.
336
00:27:40,269 --> 00:27:41,853
Ah, well...
337
00:27:43,188 --> 00:27:44,231
Miss?
338
00:27:46,024 --> 00:27:48,652
Welcome! Come this way.
339
00:27:49,278 --> 00:27:51,405
Don't I have to get in line?
340
00:27:52,030 --> 00:27:53,030
Miss?
341
00:27:58,412 --> 00:28:00,414
Know how to ride this?
342
00:28:02,082 --> 00:28:04,334
- Where are you from?
- Busan.
343
00:28:04,376 --> 00:28:07,879
- I'm from Busan too!
- Hey!
344
00:28:09,006 --> 00:28:10,007
You know me, right?
345
00:28:11,592 --> 00:28:13,903
The... introduction fee!
346
00:28:13,927 --> 00:28:14,927
Ready!
347
00:28:15,679 --> 00:28:16,679
Start!
348
00:28:17,931 --> 00:28:19,641
You bastard!
349
00:28:20,601 --> 00:28:21,601
My money!
350
00:28:23,061 --> 00:28:24,521
Stop right there!
351
00:28:24,896 --> 00:28:25,896
My money!
352
00:28:30,193 --> 00:28:31,193
Give it back!
353
00:28:32,988 --> 00:28:34,841
Give me the introduction fee!
354
00:28:34,865 --> 00:28:38,118
- Go away!
- Introduction fee!
355
00:28:46,209 --> 00:28:48,754
Get back!
356
00:28:52,716 --> 00:28:53,383
Uncle!
357
00:28:53,467 --> 00:28:55,052
I like those two.
358
00:29:02,643 --> 00:29:04,186
Give me my money!
359
00:29:04,311 --> 00:29:06,063
Give me my 3 won!
360
00:29:07,731 --> 00:29:10,317
Nice to meet you, sirs!
361
00:29:12,110 --> 00:29:15,739
I delivered beer from the brewery
on bicycles.
362
00:29:15,822 --> 00:29:17,449
I hope to enter the race
363
00:29:17,532 --> 00:29:21,161
and punch the lights out
of the Japanese fools!
364
00:29:21,411 --> 00:29:22,412
Come on!
365
00:29:30,345 --> 00:29:31,345
I'm UM Bok-dong!
366
00:29:32,639 --> 00:29:34,474
I was a water-seller in Pyeongtaek.
367
00:29:34,849 --> 00:29:37,811
I have a father, brother, and sister.
368
00:29:37,894 --> 00:29:40,021
Anyway, I'll do my best!
369
00:29:45,902 --> 00:29:48,989
Seniors, lead the new recruits
to adapt quickly here.
370
00:29:49,531 --> 00:29:50,532
Yes, sir!
371
00:29:51,241 --> 00:29:52,534
Brace yourselves.
372
00:29:52,701 --> 00:29:53,701
Lee Hong-dae, sir.
373
00:29:58,790 --> 00:29:59,790
All the best!
374
00:30:03,586 --> 00:30:04,963
Hurry! Hurry!
375
00:30:05,046 --> 00:30:06,046
Looks good!
376
00:30:08,466 --> 00:30:11,720
- Yummy!
- Enjoy your meals.
377
00:30:17,058 --> 00:30:18,768
Enjoy your food, sir.
378
00:30:27,902 --> 00:30:29,529
- What's with Kyung-ja?
- Huh?
379
00:30:45,128 --> 00:30:47,964
Ever heard of a badger hunting deer?
380
00:30:48,715 --> 00:30:52,135
The success rate is high
because it's easy.
381
00:30:52,886 --> 00:30:55,472
First, it picks one that's away
from the pack.
382
00:31:02,437 --> 00:31:06,316
Then it chases the deer
in a long race.
383
00:31:07,942 --> 00:31:09,861
It doesn't matter if it loses it.
384
00:31:12,363 --> 00:31:14,115
The deer's tracks,
385
00:31:15,992 --> 00:31:17,160
secretions...
386
00:31:18,078 --> 00:31:21,748
It trails the deer non-stop.
387
00:31:24,209 --> 00:31:27,754
It chases the deer for days.
388
00:31:34,135 --> 00:31:36,346
Then the deer's hooves wear out
389
00:31:40,099 --> 00:31:44,479
and eventually, it can't run.
390
00:31:46,189 --> 00:31:48,316
Know what's the secret to success?
391
00:31:51,277 --> 00:31:52,362
Time.
392
00:32:08,086 --> 00:32:09,086
Jang Jin-kyu.
393
00:32:10,630 --> 00:32:13,049
Ready to talk this time?
394
00:32:24,811 --> 00:32:30,942
Ma'am... Give me more meat...
395
00:32:38,366 --> 00:32:39,534
Do you miss your father?
396
00:32:41,870 --> 00:32:45,039
I tried but I couldn't remember
what he looked like.
397
00:32:45,748 --> 00:32:47,542
Seeing this, I remember now.
398
00:32:48,167 --> 00:32:49,669
He was a great soldier.
399
00:32:51,004 --> 00:32:52,839
So what? He passed away.
400
00:32:55,425 --> 00:32:56,926
Though he may be gone,
401
00:32:57,343 --> 00:33:00,555
he'll be very proud to see
how you've grown so well.
402
00:33:01,181 --> 00:33:04,809
Above all,
he'll want you to be safe.
403
00:33:07,020 --> 00:33:11,566
How about working for
my company now?
404
00:33:12,025 --> 00:33:13,985
I need you to work an abacus.
405
00:33:15,111 --> 00:33:17,363
I'm not good at calculating.
406
00:33:18,907 --> 00:33:23,912
Are you slighting me too for training
cyclists when the country is at stake?
407
00:33:25,622 --> 00:33:27,999
I know you do things
for good reasons.
408
00:33:28,541 --> 00:33:33,087
But I don't agree with changing
the world with bicycles.
409
00:33:37,008 --> 00:33:38,092
Take it.
410
00:33:41,855 --> 00:33:43,732
I'll give it to Chief Ahn.
411
00:33:49,571 --> 00:33:50,571
Hyung-shin?
412
00:33:51,781 --> 00:33:53,116
Please be careful.
413
00:34:07,172 --> 00:34:08,172
Who are you?
414
00:34:13,344 --> 00:34:15,180
Thief!
415
00:34:17,474 --> 00:34:18,474
Thief!
416
00:34:25,398 --> 00:34:26,398
Thief!
417
00:34:38,036 --> 00:34:38,471
You?
418
00:34:38,495 --> 00:34:39,495
You...
419
00:34:57,180 --> 00:34:58,723
Welcome!
420
00:35:23,206 --> 00:35:24,206
Stop!
421
00:35:24,499 --> 00:35:27,418
- Don't lose him!
- Move!
422
00:35:29,671 --> 00:35:31,214
Stand to the side!
423
00:35:31,714 --> 00:35:33,216
Don't move!
424
00:35:33,925 --> 00:35:35,844
Move away!
425
00:36:19,554 --> 00:36:20,554
Over here, sir.
426
00:36:21,014 --> 00:36:22,182
- Find her!
- Yes, sir!
427
00:36:22,307 --> 00:36:23,308
Follow me!
428
00:36:27,270 --> 00:36:30,023
Out of the way!
429
00:36:32,442 --> 00:36:36,863
When I... came... to clean... today,
430
00:36:39,032 --> 00:36:41,451
it was empty, sir.
431
00:36:41,743 --> 00:36:43,161
Anyone else with her?
432
00:36:43,995 --> 00:36:45,079
She was alone, sir.
433
00:37:02,046 --> 00:37:03,714
Kyung-hoon and Bong-su are dead.
434
00:37:06,425 --> 00:37:07,844
I saw our wanted posters.
435
00:37:07,969 --> 00:37:09,595
Wui Gyeong-seop is on the job.
436
00:37:11,097 --> 00:37:12,098
Sakamoto.
437
00:37:13,141 --> 00:37:15,184
They say Koreans' enemies
are Koreans.
438
00:37:15,268 --> 00:37:17,019
He's vicious. Be careful.
439
00:37:18,187 --> 00:37:19,647
Mr. Hwang gives his regards.
440
00:37:20,148 --> 00:37:23,693
He says not to slight him
for training cyclists.
441
00:37:23,776 --> 00:37:25,862
He can be a weak idealist.
442
00:37:26,779 --> 00:37:29,449
The Japs are sending money
to Manchuria.
443
00:37:29,532 --> 00:37:30,908
They're after Manchuria too.
444
00:37:40,126 --> 00:37:41,169
Are you all right, sir?
445
00:37:41,294 --> 00:37:45,590
This stop is Seon-eun-jeon!
446
00:39:05,878 --> 00:39:08,047
The new recruit is quite fast.
447
00:39:09,966 --> 00:39:13,177
He's talented,
but not strong enough yet.
448
00:39:14,512 --> 00:39:15,972
He's unique.
449
00:39:16,889 --> 00:39:20,810
He doesn't have any greed
or bad ideas like the others.
450
00:39:21,519 --> 00:39:23,729
He's like a child.
451
00:39:29,485 --> 00:39:31,112
The Japanese are on to us.
452
00:39:32,238 --> 00:39:33,864
They killed some of our members
453
00:39:33,990 --> 00:39:36,242
and are after
Chief Ahn and Hyung-shin.
454
00:39:37,910 --> 00:39:38,910
Fools!
455
00:39:39,203 --> 00:39:40,705
How dare you block our way!
456
00:39:44,375 --> 00:39:45,418
May I help you, sir?
457
00:39:45,626 --> 00:39:47,169
Are you in charge here?
458
00:39:47,628 --> 00:39:48,212
Yes.
459
00:39:48,546 --> 00:39:50,715
Who said they can ride bicycles here?
460
00:39:52,049 --> 00:39:53,049
Of course,
461
00:39:53,634 --> 00:39:54,760
I have permission, sir.
462
00:39:58,139 --> 00:39:59,515
How dare you!
463
00:40:00,349 --> 00:40:01,349
Hey!
464
00:40:02,893 --> 00:40:05,021
You don't get it, do you?
465
00:40:05,646 --> 00:40:08,107
He's the newly appointed
Colonel Masao!
466
00:40:08,566 --> 00:40:10,985
Who said you can ride here?
467
00:40:11,902 --> 00:40:12,987
I'm sorry, sir.
468
00:40:14,155 --> 00:40:15,573
We mean no harm, sir.
469
00:40:16,490 --> 00:40:19,327
Bicycles are recommended by Japan.
470
00:40:19,619 --> 00:40:20,619
Why you!
471
00:40:21,078 --> 00:40:22,079
Enough!
472
00:40:26,651 --> 00:40:28,736
I'm sorry, Col. Masao.
473
00:40:29,320 --> 00:40:30,530
I had no idea, sir.
474
00:40:31,072 --> 00:40:35,117
I'll formally introduce myself
to you, soon, sir.
475
00:40:39,872 --> 00:40:43,376
Know why Japan's empire is great
476
00:40:43,751 --> 00:40:46,254
and Korea is inferior?
477
00:40:47,546 --> 00:40:50,758
Because it's uncivilized and lazy.
478
00:40:52,134 --> 00:40:56,889
How dare you think
you can beat Japan with bicycles?
479
00:40:59,809 --> 00:41:00,809
Let's go.
480
00:41:05,231 --> 00:41:06,607
Consider yourself lucky.
481
00:41:06,941 --> 00:41:07,941
Korean loon.
482
00:41:08,943 --> 00:41:09,943
Let's go!
483
00:41:10,319 --> 00:41:11,821
All march!
484
00:41:22,581 --> 00:41:25,126
Don't you have pride, boss?
485
00:42:16,260 --> 00:42:19,197
Bok-dong! Bok-dong!
486
00:42:19,221 --> 00:42:20,221
Bok-dong!
487
00:42:22,391 --> 00:42:25,436
Be quiet.
488
00:42:26,062 --> 00:42:27,062
Why?
489
00:42:40,368 --> 00:42:41,160
Hong-dae?
490
00:42:41,243 --> 00:42:43,954
At least tell me
where we're going and why!
491
00:42:44,080 --> 00:42:47,291
Stop talking and just follow me.
492
00:42:52,296 --> 00:42:54,006
Hurry! This way!
493
00:42:54,090 --> 00:42:56,509
Hurry up! We're late!
494
00:43:03,224 --> 00:43:06,310
- Hong-dae!
- Hi! It's not over, is it?
495
00:43:06,394 --> 00:43:08,229
It's here? I'll be right back.
496
00:43:08,312 --> 00:43:09,563
Watch this.
497
00:43:09,647 --> 00:43:10,648
Where are you going?
498
00:43:10,731 --> 00:43:11,958
- I'll be right back!
- Hong-dae!
499
00:43:11,982 --> 00:43:14,235
Wait!
500
00:43:15,277 --> 00:43:17,530
- Give me 2!
- Here!
501
00:43:19,573 --> 00:43:20,700
Number 3!
502
00:43:31,293 --> 00:43:34,505
You make 10 times if you win?
503
00:43:34,755 --> 00:43:37,425
Of course! Would I lie to you?
504
00:43:38,801 --> 00:43:41,303
How much is a large bicycle?
505
00:43:41,679 --> 00:43:42,680
A large one?
506
00:43:42,763 --> 00:43:44,306
120 won, I think.
507
00:43:46,100 --> 00:43:48,561
Hey! What are you doing!
508
00:43:49,019 --> 00:43:50,479
If I win, I'll get 10 times this.
509
00:43:51,397 --> 00:43:55,192
Good thinking, pal!
510
00:43:55,276 --> 00:43:59,029
Let's go. We can do this!
511
00:44:01,198 --> 00:44:04,535
- Bro! We'll register.
- Okay!
512
00:44:04,660 --> 00:44:07,788
No hitting or pulling!
513
00:44:08,122 --> 00:44:09,749
No blocking!
514
00:44:10,332 --> 00:44:15,045
If you fall and crack your head
it's your loss. Okay?
515
00:44:15,337 --> 00:44:16,337
Ready!
516
00:44:16,797 --> 00:44:17,797
Start!
517
00:45:25,741 --> 00:45:27,451
Why are you still here?
518
00:45:31,455 --> 00:45:32,540
Uncle!
519
00:45:35,751 --> 00:45:38,796
Bok-dong! Beg for forgiveness!
520
00:45:39,755 --> 00:45:40,965
I can't quit now, sir.
521
00:45:43,008 --> 00:45:44,677
I can't quit ever, sir!
522
00:45:45,469 --> 00:45:46,345
Drag him away!
523
00:45:46,428 --> 00:45:47,471
- Yes, sir!
- Uncle!
524
00:45:48,806 --> 00:45:49,640
Let's go!
525
00:45:49,723 --> 00:45:50,723
Bok-dong!
526
00:45:51,016 --> 00:45:52,142
Boss! Please!
527
00:45:52,226 --> 00:45:53,143
Sir!
528
00:45:53,227 --> 00:45:56,188
I'll never do it again, sir!
529
00:45:56,438 --> 00:45:58,941
I'm so sorry!
530
00:45:59,024 --> 00:46:00,024
Come here!
531
00:46:01,694 --> 00:46:02,694
Sir!
532
00:46:04,446 --> 00:46:07,116
Forgive me this once, please?
533
00:46:08,242 --> 00:46:10,995
Please let me ride the bicycle?
534
00:46:11,453 --> 00:46:13,956
I'll do anything, sir!
535
00:46:14,290 --> 00:46:16,584
Please forgive me!
536
00:46:16,792 --> 00:46:18,669
I'll do anything you say!
537
00:46:18,961 --> 00:46:20,671
Please forgive me, sir!
538
00:46:24,925 --> 00:46:25,968
Fine.
539
00:46:27,094 --> 00:46:32,308
I have the perfect bicycle
for a brute like you!
540
00:46:35,477 --> 00:46:36,562
Thank you!
541
00:46:37,605 --> 00:46:38,731
Thank you, sir!
542
00:46:40,316 --> 00:46:41,650
Thank you.
543
00:46:45,446 --> 00:46:46,947
Thank you...
544
00:47:18,354 --> 00:47:19,563
Excuse me?
545
00:47:20,689 --> 00:47:24,568
How long does Bok-dong
have to ride like that?
546
00:47:24,943 --> 00:47:25,943
No idea.
547
00:47:26,612 --> 00:47:30,449
What's with you today?
Did you do something wrong?
548
00:47:31,784 --> 00:47:36,914
Of course not, sir!
I'm pure and innocent.
549
00:47:36,997 --> 00:47:38,582
That's a laugh!
550
00:47:39,500 --> 00:47:41,460
What are you laughing about?
551
00:47:41,585 --> 00:47:43,420
- Go practice.
- Yes, sir!
552
00:47:57,851 --> 00:47:58,852
Hyung-shin.
553
00:48:00,354 --> 00:48:04,858
The Japanese claim to do surveys
and are taking land across the country.
554
00:48:05,484 --> 00:48:08,946
After losing their land and hungry,
people are gathering to Seoul.
555
00:48:09,822 --> 00:48:13,242
With usuries, the Japanese
suck money from our people.
556
00:48:14,201 --> 00:48:18,288
The pro-Japanese gain wealth
and Sakamoto hunts us down,
557
00:48:19,039 --> 00:48:21,250
but we must not stop.
558
00:48:47,735 --> 00:48:48,735
Uncle!
559
00:48:49,153 --> 00:48:50,612
How could you do that?
560
00:48:54,742 --> 00:48:57,119
So, he did something wrong!
561
00:48:57,411 --> 00:48:59,913
Why make him push the mill!
That's for cows!
562
00:49:01,749 --> 00:49:03,208
In riding the bicycle,
563
00:49:05,169 --> 00:49:07,046
half the strength comes from
the upper body.
564
00:49:09,423 --> 00:49:11,467
It's to make him stronger.
565
00:49:15,020 --> 00:49:18,899
Ahn Do-min and Kim Hyung-shin
probably snuck out of Seoul.
566
00:49:19,149 --> 00:49:21,443
Their wanted posters
are set across the country.
567
00:49:21,527 --> 00:49:24,780
But the killings
have started up again here.
568
00:49:25,281 --> 00:49:26,824
The victims are...
569
00:49:27,533 --> 00:49:28,533
Sato,
570
00:49:29,577 --> 00:49:30,577
Miura,
571
00:49:31,161 --> 00:49:32,161
Yamada,
572
00:49:32,413 --> 00:49:33,413
Watanabe,
573
00:49:34,039 --> 00:49:35,039
Ganeda,
574
00:49:35,958 --> 00:49:37,835
and Motoyasu.
575
00:49:38,836 --> 00:49:42,756
I wonder who's next, sir.
576
00:49:56,645 --> 00:49:57,730
Listen.
577
00:49:58,764 --> 00:50:00,474
Bicycle...
578
00:50:01,517 --> 00:50:02,684
designer.
579
00:50:03,977 --> 00:50:05,020
Bicycle...
580
00:50:05,729 --> 00:50:06,729
maker.
581
00:50:09,316 --> 00:50:12,236
Who could be next?
582
00:50:13,737 --> 00:50:14,988
Bicycle seller.
583
00:50:18,700 --> 00:50:20,828
ORIENTAL COLONIAL COMPANY
584
00:50:41,306 --> 00:50:43,308
I'd like to entrust some land.
585
00:50:43,475 --> 00:50:45,185
How much land would that be?
586
00:50:45,602 --> 00:50:48,146
About 98,000 acres.
587
00:50:53,443 --> 00:50:55,070
Please wait a moment.
588
00:51:00,993 --> 00:51:02,077
They both came at me.
589
00:51:02,160 --> 00:51:05,289
So I punched them!
590
00:51:09,042 --> 00:51:11,461
The hair must be slicked back.
591
00:51:14,131 --> 00:51:15,131
This way, sir.
592
00:51:19,845 --> 00:51:21,263
Well...
593
00:51:22,306 --> 00:51:26,018
You've all worked hard
through the tough training.
594
00:51:27,686 --> 00:51:32,149
The cyclist to represent my company
in the next bicycle race is...
595
00:51:34,610 --> 00:51:35,694
Chun Byung-cheol!
596
00:51:36,320 --> 00:51:39,364
Congratulations, sir!
597
00:51:41,116 --> 00:51:42,451
There's one more.
598
00:51:48,957 --> 00:51:50,042
It's Um Bok-dong.
599
00:51:52,252 --> 00:51:53,252
What?
600
00:51:55,714 --> 00:51:58,592
Bok-dong! It's you!
601
00:52:07,517 --> 00:52:08,517
Bok-dong.
602
00:52:09,102 --> 00:52:10,395
Here. Take it.
603
00:52:18,278 --> 00:52:21,782
It's your uniform for tomorrow.
604
00:52:28,121 --> 00:52:32,501
Now, you're an official cyclist.
605
00:52:34,753 --> 00:52:38,465
You must run with all your might.
606
00:52:40,133 --> 00:52:41,133
Yes, sir.
607
00:52:41,969 --> 00:52:43,136
Thank you, sir!
608
00:52:43,845 --> 00:52:45,740
Thank you very much!
609
00:52:45,764 --> 00:52:51,186
I'll ride till I die, sir.
610
00:52:55,857 --> 00:52:57,693
Uncle? Hi.
611
00:52:58,735 --> 00:53:00,487
Bok-dong, you're here too?
612
00:53:08,912 --> 00:53:12,016
Welcome to the bicycle race
to commemorate the success of
613
00:53:12,040 --> 00:53:16,920
the Oriental Colonial Company
and the land survey project!
614
00:53:17,838 --> 00:53:22,676
The exciting race between
top cyclists will soon begin!
615
00:53:22,843 --> 00:53:27,156
There are six Japanese and four Korean
cyclists participating in the race.
616
00:53:27,180 --> 00:53:29,867
Morishita of Japan,
with his 11 consecutive wins,
617
00:53:29,891 --> 00:53:34,438
is drawing attention
as he rides for his twelfth win.
618
00:53:34,604 --> 00:53:37,816
Also, quick-start Fujiwara
619
00:53:38,025 --> 00:53:41,671
and power riders
Sato, Kondo, and Shinkai
620
00:53:41,695 --> 00:53:45,032
are expected to ride well
with great teamwork.
621
00:53:45,449 --> 00:53:50,704
Meanwhile, Chun Byung-cheol
represents I-mi Company of Korea.
622
00:53:50,787 --> 00:53:55,959
Min Yong-geun and Moon Myung-hwan
ride for Hanyang Company.
623
00:54:01,648 --> 00:54:05,527
Those atrocious terrorists, sir,
624
00:54:05,611 --> 00:54:08,238
what if they attack again today?
625
00:54:08,739 --> 00:54:11,867
Perhaps the races should be canceled
for a while, sir.
626
00:54:14,620 --> 00:54:17,789
Korean loons would laugh.
627
00:54:18,624 --> 00:54:21,835
If we stop the races just for that,
628
00:54:22,502 --> 00:54:26,548
what would they think of me?
629
00:54:40,812 --> 00:54:41,813
You're new.
630
00:54:42,439 --> 00:54:46,526
Korean loons must've given up
completely, huh?
631
00:54:54,493 --> 00:54:55,702
Ready!
632
00:55:04,378 --> 00:55:08,465
With the referee's gunshot,
the All Korea Bicycle Race has begun!
633
00:55:08,590 --> 00:55:11,385
Japan's Morishita
takes the early lead.
634
00:55:11,468 --> 00:55:13,929
He's in great condition today!
635
00:55:20,727 --> 00:55:27,317
This time,
I truly hope a Korean cyclist wins.
636
00:55:27,734 --> 00:55:29,486
How naughty, sir.
637
00:55:35,826 --> 00:55:38,120
After the first three laps,
638
00:55:38,203 --> 00:55:39,913
Morishita is in the lead!
639
00:55:39,997 --> 00:55:46,062
Chun Byung-cheol and Um Bok-dong
from I-mi Company
640
00:55:46,086 --> 00:55:50,966
are riding close to Morishita!
641
00:55:51,133 --> 00:55:53,760
Um Bok-dong gets pushed
by Morishita!
642
00:55:54,386 --> 00:55:56,698
Other riders pass him!
643
00:55:56,722 --> 00:55:59,099
It'll be hard for him to catch up!
644
00:56:27,711 --> 00:56:29,171
- Welcome, sir.
- Trunk!
645
00:56:30,088 --> 00:56:31,088
Good.
646
00:56:31,715 --> 00:56:35,052
- Be careful with my babies.
- Yes, sir!
647
00:56:42,726 --> 00:56:44,978
On the first, during the race,
648
00:56:45,062 --> 00:56:48,523
attack at 4:00,
then leave Seoul at 4:40.
649
00:56:49,608 --> 00:56:52,027
Be careful not to get noticed.
650
00:56:52,861 --> 00:57:00,660
Japanese cyclists are in first,
second, third, and fourth!
651
00:57:00,744 --> 00:57:03,622
Korea's Chun Byung-cheol
is in contention!
652
00:57:03,705 --> 00:57:11,213
Korea's Um Bok-dong trails
the leading group.
653
00:57:11,296 --> 00:57:14,716
He may be too far behind
to catch up.
654
00:57:14,800 --> 00:57:21,640
Morishita is still in the lead.
655
00:57:21,723 --> 00:57:26,686
Um Bok-dong makes his way past
two cyclists!
656
00:57:26,770 --> 00:57:28,939
- He's here!
- Block him!
657
00:57:31,024 --> 00:57:32,024
To the left!
658
00:57:32,984 --> 00:57:37,280
He makes it past them
from the outside corner!
659
00:57:40,951 --> 00:57:44,246
That Korean cyclist is not bad.
660
00:57:54,673 --> 00:57:58,093
Um Bok-dong rides remarkably
strong!
661
00:57:58,176 --> 00:57:59,845
Such great intensity!
662
00:58:07,436 --> 00:58:11,398
It's hard to believe
it's Um Bok-dong's first race!
663
00:58:12,691 --> 00:58:17,028
Now, it's down to 2 laps!
664
00:58:17,112 --> 00:58:22,909
Morishita and Chun are neck and neck!
665
00:58:23,994 --> 00:58:25,471
They hit each other!
666
00:58:25,495 --> 00:58:27,706
Chun Byung-cheol falls down!
667
00:58:28,290 --> 00:58:28,999
Go!
668
00:58:29,082 --> 00:58:30,083
Hurry up!
669
00:58:39,843 --> 00:58:41,511
It's the final lap!
670
00:58:41,595 --> 00:58:43,305
Um Bok-dong trails behind
Morishita!
671
00:58:45,682 --> 00:58:47,517
What a matchup!
672
00:58:47,767 --> 00:58:49,019
Bok-dong! Now!
673
00:59:10,290 --> 00:59:12,250
What's that stance?
674
00:59:12,417 --> 00:59:16,171
Um Bok-dong is off his seat
and pushing at a great speed!
675
00:59:27,599 --> 00:59:31,019
Um Bok-dong passes all the others!
676
00:59:31,269 --> 00:59:32,729
Unbelievable!
677
00:59:33,104 --> 00:59:35,148
What an amazing spurt!
678
00:59:51,998 --> 00:59:53,434
All eyes in the arena
679
00:59:53,458 --> 00:59:56,294
are on Morishita and Um Bok-dong!
680
00:59:56,503 --> 00:59:59,506
Is it Japan's Morishita?
Or Korea's Um Bok-dong?
681
01:00:23,572 --> 01:00:26,241
The winner is
Um Bok-dong of Korea!
682
01:00:27,325 --> 01:00:32,080
Um Bok-dong stops
Morishita from his 12th straight win!
683
01:00:54,227 --> 01:00:56,521
It's finally getting interesting.
684
01:01:31,881 --> 01:01:34,425
You'd like to entrust some land?
685
01:01:35,468 --> 01:01:36,886
Your business here
686
01:01:41,099 --> 01:01:42,267
is for something else.
687
01:01:55,972 --> 01:01:57,015
Kim Hyung-shin.
688
01:01:57,348 --> 01:01:59,225
You're finished.
689
01:02:03,313 --> 01:02:04,314
Kill her!
690
01:02:05,982 --> 01:02:06,982
Get her!
691
01:02:19,537 --> 01:02:20,537
Move!
692
01:02:29,547 --> 01:02:30,548
Go!
693
01:02:57,867 --> 01:02:59,369
Get back!
694
01:02:59,786 --> 01:03:00,954
It's a machine gun!
695
01:03:02,997 --> 01:03:04,082
Watch out!
696
01:03:35,780 --> 01:03:36,780
Hyung-shin!
697
01:03:42,203 --> 01:03:43,203
Let's go!
698
01:03:50,044 --> 01:03:51,044
Move!
699
01:04:04,642 --> 01:04:05,642
Hyung-shin...
700
01:04:06,019 --> 01:04:07,186
Tell Jae-ho...
701
01:04:09,063 --> 01:04:13,902
I, Ahn Do-min, fought till the end.
702
01:04:16,029 --> 01:04:17,029
Chief!
703
01:04:21,451 --> 01:04:22,535
Kill him!
704
01:04:31,753 --> 01:04:32,795
Go check!
705
01:05:11,334 --> 01:05:12,669
Welcome, sir!
706
01:05:15,338 --> 01:05:16,338
Enjoy the food!
707
01:05:18,299 --> 01:05:21,386
Hello! Right this way, sirs.
708
01:05:24,222 --> 01:05:26,099
Coming!
709
01:05:26,933 --> 01:05:31,396
I found Um Bok-dong first.
710
01:05:32,730 --> 01:05:34,440
- My name is Lee Hong-dae.
- Hi.
711
01:05:35,400 --> 01:05:37,944
When I first saw him
at Seoul Station...
712
01:05:38,069 --> 01:05:39,654
Mr. Um? How do you feel?
713
01:05:39,737 --> 01:05:42,073
It feels surreal.
714
01:05:42,156 --> 01:05:45,034
Your stance was unique.
Was that planned?
715
01:05:45,118 --> 01:05:47,704
- I just did what I was told.
- Mr. Um?
716
01:05:48,079 --> 01:05:49,497
Show us your legs?
717
01:05:49,747 --> 01:05:50,998
- My legs?
- Yes!
718
01:05:51,833 --> 01:05:54,460
His thighs are like rock!
719
01:05:54,877 --> 01:05:55,877
Mr. Um?
720
01:05:56,379 --> 01:05:58,673
Do you think you can beat
Morishita again?
721
01:05:58,756 --> 01:05:59,465
Please!
722
01:05:59,549 --> 01:06:02,719
He needs his rest.
Please come and eat.
723
01:06:02,844 --> 01:06:06,305
- Wait! Mr. Um!
- Thank you!
724
01:06:12,929 --> 01:06:13,929
Enjoy the food!
725
01:06:14,013 --> 01:06:15,013
Enjoy the food!
726
01:06:18,351 --> 01:06:19,351
Sir?
727
01:06:21,145 --> 01:06:23,814
Thank you.
I won because of you.
728
01:06:27,318 --> 01:06:29,528
No, pal. It was your talent.
729
01:06:30,780 --> 01:06:32,365
But keep your guard up.
730
01:06:32,573 --> 01:06:33,783
I'll beat you next time.
731
01:06:36,035 --> 01:06:38,096
- Congratulations, pal.
- Thank you.
732
01:06:38,120 --> 01:06:39,914
- Way to go!
- Thank you.
733
01:06:40,456 --> 01:06:43,042
Someone's here from the palace!
734
01:06:52,218 --> 01:06:53,302
Put it here.
735
01:06:54,136 --> 01:06:56,055
His Majesty was pleased.
736
01:06:56,639 --> 01:07:04,188
He said Mr. Um's victory today
impressed all 20 million Koreans,
737
01:07:04,271 --> 01:07:07,525
and personally granted this award.
738
01:07:10,486 --> 01:07:12,363
Um Bok-dong! Hurrah!
739
01:07:12,613 --> 01:07:13,613
Hurrah!
740
01:07:13,656 --> 01:07:14,865
Um Bok-dong! Hurrah!
741
01:07:14,991 --> 01:07:15,991
Hurrah!
742
01:07:16,701 --> 01:07:18,786
Hurrah!
743
01:07:19,495 --> 01:07:24,667
- Um Bok-dong!
- Hurrah!
744
01:07:32,216 --> 01:07:33,216
Bok-dong?
745
01:07:33,384 --> 01:07:34,384
Sir!
746
01:07:35,052 --> 01:07:36,052
Why?
747
01:07:37,138 --> 01:07:38,139
Can't sleep?
748
01:07:40,558 --> 01:07:41,851
The moon is pretty, isn't it?
749
01:07:44,478 --> 01:07:46,772
It's really bright.
750
01:07:51,819 --> 01:07:53,404
You miss your hometown?
751
01:07:54,321 --> 01:07:55,321
Yes.
752
01:07:57,325 --> 01:08:02,621
My father, brother, and sister...
753
01:08:03,706 --> 01:08:05,374
I miss them all.
754
01:08:08,502 --> 01:08:11,756
Why don't you visit them
after the next race?
755
01:08:12,131 --> 01:08:13,758
Your father would be pleased.
756
01:08:20,556 --> 01:08:22,391
Really, sir?
757
01:08:23,184 --> 01:08:27,730
Do you think
my father would be pleased?
758
01:08:28,272 --> 01:08:29,440
Of course!
759
01:08:30,608 --> 01:08:37,782
When he learns his son is the hope
of our people, he'll start dancing!
760
01:08:53,130 --> 01:08:54,130
Hyung-shin!
761
01:09:07,028 --> 01:09:08,070
Chief Ahn...
762
01:09:09,405 --> 01:09:10,448
He's dead.
763
01:09:12,742 --> 01:09:14,911
Maybe he expected it.
764
01:09:15,995 --> 01:09:19,165
I heard he went to you
at Yong-san that day.
765
01:09:38,517 --> 01:09:39,268
Thank you.
766
01:09:39,352 --> 01:09:40,352
Let's eat!
767
01:09:48,711 --> 01:09:52,840
Hey! Chew before you swallow!
You pig!
768
01:09:54,842 --> 01:09:58,179
The woman in the guest room
is an independence fighter, right?
769
01:09:58,262 --> 01:10:00,848
I thought independence fighters
would be scary.
770
01:10:01,223 --> 01:10:03,142
How would you know!
771
01:10:03,267 --> 01:10:04,267
I know!
772
01:10:04,602 --> 01:10:08,522
It says so in her eyes.
Right, Bok-dong?
773
01:10:08,606 --> 01:10:09,606
Quiet!
774
01:10:10,357 --> 01:10:11,525
What do you know?
775
01:10:12,109 --> 01:10:13,527
Don't go around saying that!
776
01:10:14,945 --> 01:10:18,365
Not anyone can fight for our people
with their lives like that.
777
01:10:20,618 --> 01:10:26,791
Though we can't use guns,
we fight with bicycles!
778
01:10:29,502 --> 01:10:31,921
Sir? Please do not worry.
779
01:10:32,421 --> 01:10:36,592
Morishita was careless last time.
780
01:10:36,675 --> 01:10:39,345
It'll be different this time.
781
01:10:39,762 --> 01:10:41,472
How will it be different?
782
01:10:42,014 --> 01:10:44,600
Well, who's Morishita?
783
01:10:44,809 --> 01:10:47,937
He's a first-class cyclist
with 11 consecutive wins.
784
01:10:48,020 --> 01:10:51,440
If he loses,
will you commit hara-kiri?
785
01:10:56,654 --> 01:11:00,509
Block him off!
786
01:11:00,533 --> 01:11:02,785
Left! Right!
787
01:11:03,369 --> 01:11:06,247
- Damn!
- He made it through!
788
01:11:22,263 --> 01:11:23,931
Morishita! You bastard!
789
01:12:17,902 --> 01:12:21,339
Look up for Ahn Chang-nam's airplane
790
01:12:21,363 --> 01:12:27,578
Look out for Um Bok-dong's bicycle
791
01:12:58,692 --> 01:13:00,069
Inoki.
792
01:13:01,445 --> 01:13:02,488
Yes, sir!
793
01:13:07,384 --> 01:13:11,889
How many days have we been here?
794
01:13:11,972 --> 01:13:14,100
1020 days, sir!
795
01:13:17,019 --> 01:13:19,814
Any word from Japan?
796
01:13:32,118 --> 01:13:33,911
Gwi-dong! Look at this!
797
01:13:34,078 --> 01:13:35,329
It's your brother, Bok-dong!
798
01:13:39,917 --> 01:13:40,917
Go.
799
01:13:41,335 --> 01:13:42,335
Yes, sir!
800
01:13:44,505 --> 01:13:45,505
Bok-dong!
801
01:13:45,881 --> 01:13:46,881
You bastards!
802
01:13:49,301 --> 01:13:52,054
Um Bok-dong here
is his older brother.
803
01:13:52,263 --> 01:13:53,681
We're so happy...
804
01:13:54,265 --> 01:13:55,265
Gwang-sik!
805
01:13:57,476 --> 01:13:59,854
You filthy Korean loon!
806
01:14:22,376 --> 01:14:26,297
Look up for Ahn Chang-nam's
airplane
807
01:14:26,505 --> 01:14:33,304
Look out for Um Bok-dong's bicycle
808
01:14:33,387 --> 01:14:38,309
Look up for Ahn Chang-nam's
airplane
809
01:14:38,475 --> 01:14:44,231
Look out for Um Bok-dong's bicycle
810
01:14:44,356 --> 01:14:49,278
Look up for Ahn Chang-nam's
airplane
811
01:14:49,361 --> 01:14:55,034
Look out for Um Bok-dong's bicycle
812
01:14:55,492 --> 01:14:56,911
Let me try!
813
01:14:57,177 --> 01:14:58,345
What did you just say?
814
01:14:58,804 --> 01:15:01,682
Don't you know Um Bok-dong
the bicycle king?
815
01:15:02,600 --> 01:15:03,642
Wait up!
816
01:15:13,277 --> 01:15:14,088
Careful, kids!
817
01:15:14,112 --> 01:15:17,239
- Where's Um Bok-dong?
- Is that for him?
818
01:15:30,919 --> 01:15:32,046
- Is something inside?
- Yes.
819
01:15:32,588 --> 01:15:34,965
Geeze!
820
01:15:36,133 --> 01:15:38,469
Did you see a wheel around here?
821
01:15:40,679 --> 01:15:45,601
Here it is!
822
01:15:54,234 --> 01:15:58,197
You stupid idiot!
823
01:16:02,284 --> 01:16:05,079
There're some fried beans.
Want some?
824
01:16:05,412 --> 01:16:06,580
No thanks.
825
01:16:08,082 --> 01:16:09,392
How about yams?
826
01:16:09,416 --> 01:16:10,793
I'm not hungry.
827
01:16:11,502 --> 01:16:12,502
Potatoes?
828
01:16:14,004 --> 01:16:15,004
How about corn?
829
01:16:18,759 --> 01:16:20,761
I don't want any!
830
01:16:23,722 --> 01:16:24,722
Okay.
831
01:16:24,765 --> 01:16:28,852
Wait! Hyung-shin! Wait!
832
01:16:30,187 --> 01:16:33,315
Can you tell me where we're going?
833
01:16:33,399 --> 01:16:35,651
I don't mind being out here,
834
01:16:35,901 --> 01:16:39,697
but we walked all day.
I want to know...
835
01:16:40,864 --> 01:16:45,577
Look up for Ahn Chang-nam's
airplane
836
01:16:45,661 --> 01:16:49,081
Look out for Um Bok-dong's bicycle
837
01:16:49,164 --> 01:16:51,542
How embarrassing...
838
01:17:06,181 --> 01:17:11,562
When Mr. Hwang said he'll change
the world with bicycles,
839
01:17:12,813 --> 01:17:14,481
we all laughed at him.
840
01:17:15,941 --> 01:17:19,695
We thought
why bicycles at a time like this?
841
01:17:25,033 --> 01:17:26,660
But look at those children.
842
01:17:40,424 --> 01:17:42,050
Promise me one thing?
843
01:17:42,968 --> 01:17:43,677
Sure!
844
01:17:43,927 --> 01:17:47,973
For the sake of the children,
please keep...
845
01:17:49,099 --> 01:17:50,099
winning.
846
01:17:59,985 --> 01:18:03,280
I'll keep winning no matter what.
847
01:18:09,703 --> 01:18:14,166
Koreans on strike at Wonsan Factory
848
01:18:14,249 --> 01:18:16,960
sing the song about Um Bok-dong.
849
01:18:17,044 --> 01:18:21,256
All throughout the country,
850
01:18:21,465 --> 01:18:24,009
people young and old
851
01:18:24,593 --> 01:18:27,012
are singing that song, sir.
852
01:18:28,472 --> 01:18:30,724
Knight takes bishop.
853
01:18:40,108 --> 01:18:41,108
Checkmate.
854
01:18:50,410 --> 01:18:53,914
Miki? Is Katsura still the same?
855
01:18:56,250 --> 01:18:57,584
Listen carefully!
856
01:18:58,252 --> 01:19:00,504
We'll hold a bicycle race!
857
01:19:01,547 --> 01:19:02,547
You!
858
01:19:04,174 --> 01:19:06,802
He says there will be
a bicycle race!
859
01:19:07,052 --> 01:19:11,265
Col. Katsura says
anyone who participates
860
01:19:11,348 --> 01:19:13,600
will be exempted from working.
861
01:19:13,684 --> 01:19:17,855
Col. Katsura says anyone
who participates won't have to work.
862
01:19:17,938 --> 01:19:19,273
You'll get a special holiday!
863
01:19:19,439 --> 01:19:21,358
Raise your hand to enter!
864
01:19:21,859 --> 01:19:24,111
Raise your hand to race!
865
01:19:24,194 --> 01:19:24,945
Me!
866
01:19:25,028 --> 01:19:26,028
Me!
867
01:19:27,072 --> 01:19:28,072
Me too!
868
01:19:30,284 --> 01:19:31,284
Me!
869
01:19:36,164 --> 01:19:38,000
Damn luck.
870
01:19:38,125 --> 01:19:39,167
Gather around!
871
01:19:45,591 --> 01:19:46,591
Ready!
872
01:19:47,926 --> 01:19:48,926
Start!
873
01:20:13,910 --> 01:20:15,537
Didn't I tell you?
874
01:20:16,038 --> 01:20:17,831
The losers will die!
875
01:20:45,192 --> 01:20:46,192
Young-shik!
876
01:21:26,066 --> 01:21:26,775
Gwi-dong!
877
01:21:26,858 --> 01:21:28,235
We made it! Let's go home!
878
01:21:28,568 --> 01:21:29,569
We're alive!
879
01:21:29,653 --> 01:21:30,653
This is wrong!
880
01:21:32,572 --> 01:21:33,615
This is wrong!
881
01:21:45,043 --> 01:21:46,294
Bok-dong?
882
01:21:49,965 --> 01:21:50,966
Is that you?
883
01:21:52,008 --> 01:21:53,008
Bok-dong?
884
01:22:26,001 --> 01:22:27,001
Mr. Hwang.
885
01:22:28,170 --> 01:22:31,798
Thank you for your fatherly care.
I'll never forget it.
886
01:22:32,799 --> 01:22:36,821
I must keep my promise
to our comrades.
887
01:22:36,845 --> 01:22:37,888
From Hyung-shin.
888
01:24:27,205 --> 01:24:31,334
Next up is the pride of
the French circus band!
889
01:24:31,418 --> 01:24:38,884
A hot, tempting, undeniable
performance!
890
01:24:38,967 --> 01:24:44,222
Witness the exciting cancan dance!
891
01:25:48,620 --> 01:25:52,374
Die!
892
01:26:24,864 --> 01:26:26,366
Call the police!
893
01:26:43,758 --> 01:26:46,928
A man died in there!
894
01:26:48,763 --> 01:26:49,764
You!
895
01:26:51,141 --> 01:26:52,183
Stop!
896
01:26:54,310 --> 01:26:55,603
It's that way!
897
01:27:29,095 --> 01:27:30,095
Shoot!
898
01:27:45,320 --> 01:27:46,905
Stop!
899
01:28:36,538 --> 01:28:37,538
Where are they?
900
01:28:38,164 --> 01:28:39,207
Find them!
901
01:28:48,633 --> 01:28:50,635
Hold on Hyung-shin.
902
01:28:52,804 --> 01:28:53,804
We're almost there!
903
01:29:43,146 --> 01:29:44,146
Hyung-shin...
904
01:29:50,778 --> 01:29:51,778
Hyung-shin!
905
01:29:52,906 --> 01:29:55,033
Hyung-shin!
906
01:29:56,409 --> 01:29:57,409
No!
907
01:29:57,660 --> 01:29:58,660
Stay with me!
908
01:30:08,755 --> 01:30:09,755
Hyung-shin!
909
01:30:10,715 --> 01:30:11,715
No!
910
01:30:13,092 --> 01:30:14,093
Hyung-shin!
911
01:30:17,430 --> 01:30:18,430
No!
912
01:30:18,932 --> 01:30:20,558
Hyung-shin!
913
01:30:23,728 --> 01:30:25,688
- Seize him!
- Yes, sir!
914
01:30:26,272 --> 01:30:27,482
Let's go!
915
01:30:28,942 --> 01:30:32,445
No! Hyung-shin!
916
01:30:32,654 --> 01:30:33,905
Hyung-shin!
917
01:30:35,490 --> 01:30:37,408
Hyung-shin! No!
918
01:31:08,481 --> 01:31:11,025
Hyung-shin!
919
01:31:13,194 --> 01:31:15,280
Not you too!
920
01:31:18,449 --> 01:31:23,871
Damn sons of bitches!
921
01:31:27,008 --> 01:31:30,512
With Kim Hyung-shin's death,
Ahn Do-min's resistance group
922
01:31:30,595 --> 01:31:33,390
has been annihilated, sir!
923
01:31:35,183 --> 01:31:36,226
Sakamoto.
924
01:31:36,309 --> 01:31:37,309
Yes, sir!
925
01:31:37,644 --> 01:31:43,191
Know what's the most tedious work
in farming?
926
01:31:44,609 --> 01:31:46,903
It's weed control.
927
01:31:47,153 --> 01:31:52,718
Weeds are sure to grow.
928
01:31:52,742 --> 01:31:53,742
Good work.
929
01:31:53,785 --> 01:31:54,785
Yes, sir!
930
01:32:01,242 --> 01:32:04,704
The growth of independence groups
is a headache.
931
01:32:05,288 --> 01:32:08,291
But Um Bok-dong
is a bigger problem.
932
01:32:08,708 --> 01:32:11,753
Along with his wins and fame,
933
01:32:11,836 --> 01:32:13,838
Koreans are banding together.
934
01:32:14,047 --> 01:32:16,799
I request Um Bok-dong
to be immediately executed!
935
01:32:16,883 --> 01:32:18,760
You see the situation
936
01:32:19,677 --> 01:32:21,387
far too simply, sir.
937
01:32:21,596 --> 01:32:22,597
What?
938
01:32:23,765 --> 01:32:25,767
If we kill Um Bok-dong now,
939
01:32:26,601 --> 01:32:29,520
we'll just be fueling a fire.
940
01:32:31,522 --> 01:32:34,067
Um Bok-dong's greatest advantage
941
01:32:34,901 --> 01:32:39,530
is his pure yet intense drive to win.
942
01:32:40,615 --> 01:32:45,119
The only thing that can beat that
943
01:32:45,578 --> 01:32:48,164
is an even greater drive to win.
944
01:32:48,623 --> 01:32:52,126
Um Bok-dong must be beaten
during a race.
945
01:32:52,919 --> 01:32:55,004
Koreans must see
946
01:32:55,672 --> 01:33:03,429
their hero losing miserably
for themselves.
947
01:33:14,232 --> 01:33:16,567
Let's see how long you'll last!
948
01:34:23,217 --> 01:34:24,969
Um Bok-dong.
949
01:34:25,553 --> 01:34:28,473
You'll ride in your last race.
950
01:34:49,076 --> 01:34:53,206
Katsura is the only one
who can beat Um Bok-dong.
951
01:34:54,040 --> 01:34:57,585
No one has crossed the finish line
before Katsura,
952
01:34:58,252 --> 01:35:00,046
and no one ever will.
953
01:35:05,051 --> 01:35:06,051
Colonel!
954
01:35:08,054 --> 01:35:10,181
They want you in Seoul, sir!
955
01:35:13,643 --> 01:35:17,188
Extra! Um Bok-dong versus Katsura!
956
01:35:17,313 --> 01:35:20,441
Extra! Um Bok-dong versus Katsura!
957
01:35:20,525 --> 01:35:23,736
Extra! Um Bok-dong versus Katsura!
958
01:35:24,070 --> 01:35:26,364
Um Bok-dong versus Katsura!
959
01:35:26,656 --> 01:35:30,117
Extra! Um Bok-dong versus Katsura!
960
01:35:30,576 --> 01:35:32,703
Um Bok-dong will face Katsura?
961
01:35:33,204 --> 01:35:35,331
UM BOK-DONG VS. KATSURA!
962
01:35:41,254 --> 01:35:43,130
Father!
963
01:35:43,798 --> 01:35:45,716
Father! Look at this!
964
01:35:46,384 --> 01:35:48,135
It's Bok-dong, isn't it?
965
01:35:55,142 --> 01:35:56,894
I must go and see him!
966
01:37:40,331 --> 01:37:42,333
It's Um Bok-dong!
967
01:37:45,461 --> 01:37:48,798
Look! It's Bok-dong!
968
01:38:13,364 --> 01:38:17,034
Katsura! Katsura!
969
01:38:39,974 --> 01:38:41,225
Bok-dong!
970
01:38:53,154 --> 01:38:54,572
Bok-dong.
971
01:38:55,156 --> 01:38:56,157
Let's make history.
972
01:38:58,159 --> 01:39:02,204
I don't care if I can't finish.
I'm taking Katsura down!
973
01:39:12,673 --> 01:39:13,924
Ready!
974
01:39:19,388 --> 01:39:24,310
At last, the special race
of top cyclists begins!
975
01:39:24,393 --> 01:39:31,233
This race will decide
the champion of the Orient!
976
01:39:46,290 --> 01:39:48,143
There are 20 laps to go.
977
01:39:48,167 --> 01:39:50,461
There goes Katsura!
978
01:39:50,544 --> 01:39:51,837
He's speeding up!
979
01:39:54,632 --> 01:39:58,945
Korea's Um Bok-dong
is right behind him!
980
01:39:58,969 --> 01:40:01,889
Instantly, the race picks up speed!
981
01:40:04,016 --> 01:40:07,245
Other cyclists can't keep up with
Katsura and Um Bok-dong's speed!
982
01:40:07,269 --> 01:40:09,730
Katsura takes the lead
with great intensity!
983
01:40:09,897 --> 01:40:12,167
Um Bok-dong tails close behind!
984
01:40:12,191 --> 01:40:15,402
Katsura and Um Bok-dong
remain first and second!
985
01:40:15,736 --> 01:40:19,240
The race seems to be about
just the two cyclists!
986
01:40:27,289 --> 01:40:34,797
No one has ridden past
Katsura in this race!
987
01:41:00,406 --> 01:41:07,580
Some cyclists catch up
within 1 lap of them!
988
01:41:07,663 --> 01:41:11,625
What an incredible speed!
989
01:41:17,882 --> 01:41:19,842
Katsura!
990
01:41:21,343 --> 01:41:24,346
I'm Korea's Lee Hong-dae!
991
01:41:29,727 --> 01:41:30,895
Move!
992
01:41:33,906 --> 01:41:36,784
Katsura pushes past the others!
993
01:41:36,867 --> 01:41:38,744
Shinkai falls!
994
01:41:38,828 --> 01:41:42,415
Um Bok-dong escapes danger!
995
01:41:49,547 --> 01:41:51,924
Morishita pushes Um Bok-dong!
996
01:41:52,007 --> 01:41:54,677
Chun Byung-cheol tries to stop him!
997
01:41:54,927 --> 01:41:57,304
What a fierce race!
998
01:42:06,147 --> 01:42:08,875
It's down to Katsura and Um Bok-dong!
999
01:42:08,899 --> 01:42:11,944
Who will win
the battle of the iron-legs?
1000
01:42:12,862 --> 01:42:16,073
Um Bok-dong speeds up!
1001
01:42:16,115 --> 01:42:18,200
He's pedalling strong!
1002
01:42:34,091 --> 01:42:35,634
Just 2 laps to go!
1003
01:42:41,006 --> 01:42:44,134
Um Bok-dong tries to pass Katsura!
1004
01:42:45,719 --> 01:42:49,390
Neither of them
are willing to back down!
1005
01:42:50,349 --> 01:42:55,688
Katsura pushes Um Bok-dong away!
1006
01:42:57,439 --> 01:43:00,401
Um Bok-dong is injured!
1007
01:43:01,610 --> 01:43:03,630
Katsura takes a strong lead!
1008
01:43:03,654 --> 01:43:05,906
It seems impossible
to catch up to Katsura!
1009
01:43:18,502 --> 01:43:20,087
It's the final lap!
1010
01:43:20,296 --> 01:43:23,048
Katsura, the great, is in the lead!
1011
01:43:25,801 --> 01:43:27,803
Katsura has crushed Um Bok-dong
1012
01:43:27,886 --> 01:43:31,390
and restored Japan's pride!
1013
01:43:31,432 --> 01:43:36,061
Um Bok-dong, Korea's last hope,
trails miserably!
1014
01:43:49,074 --> 01:43:50,868
Promise me one thing?
1015
01:43:53,871 --> 01:43:59,853
For the sake of the children,
please keep...
1016
01:43:59,877 --> 01:44:01,628
winning.
1017
01:44:03,005 --> 01:44:05,424
Um Bok-dong! Um Bok-dong!
1018
01:44:05,549 --> 01:44:08,886
Um Bok-dong! Um Bok-dong!
1019
01:44:09,219 --> 01:44:17,219
Um Bok-dong! Um Bok-dong!
1020
01:44:30,407 --> 01:44:33,827
Um Bok-dong is off his seat!
1021
01:44:33,994 --> 01:44:39,124
What an incredible last spurt
with great power!
1022
01:44:39,208 --> 01:44:42,836
Um Bok-dong catches up to Katsura!
1023
01:44:42,920 --> 01:44:46,256
What an amazing come back!
1024
01:44:50,469 --> 01:44:54,431
Where is his great strength
coming from?
1025
01:44:54,681 --> 01:44:57,226
They turn the last corner!
1026
01:45:09,446 --> 01:45:13,843
The pride of Japan and Korea
is at stake!
1027
01:45:13,867 --> 01:45:16,537
Is it Katsura or Um Bok-dong?
1028
01:45:16,870 --> 01:45:22,209
The winner is about to be decided!
1029
01:45:22,376 --> 01:45:24,920
Is it Katsura or Um Bok-dong?
1030
01:45:25,003 --> 01:45:27,673
Is it Katsura or Um Bok-dong?
1031
01:45:28,006 --> 01:45:30,676
Is it Katsura or Um Bok-dong?
1032
01:45:30,884 --> 01:45:36,265
Who is the bicycle king
of the Orient?
1033
01:46:08,973 --> 01:46:11,058
Um Bok-dong won!
1034
01:46:13,268 --> 01:46:14,603
Bok-dong!
1035
01:47:00,232 --> 01:47:01,442
Seize him!
1036
01:47:08,240 --> 01:47:09,366
Korean loon! Kneel!
1037
01:47:17,491 --> 01:47:19,493
Let's protect Um Bok-dong!
1038
01:47:19,660 --> 01:47:20,911
Let's protect Um Bok-dong!
1039
01:47:21,036 --> 01:47:22,287
Let's protect Um Bok-dong!
1040
01:47:23,705 --> 01:47:25,707
Let's protect Um Bok-dong!
1041
01:47:27,209 --> 01:47:28,627
Damn Korean loons!
1042
01:47:30,462 --> 01:47:31,922
Freeze!
1043
01:48:10,294 --> 01:48:11,128
Bok-dong!
1044
01:48:11,295 --> 01:48:12,295
Bok-dong! No!
1045
01:48:12,546 --> 01:48:14,381
Don't shoot!
1046
01:48:14,673 --> 01:48:15,757
Bok-dong!
1047
01:48:16,925 --> 01:48:19,386
- Not my son!
- Father!
1048
01:48:20,053 --> 01:48:20,929
Stop!
1049
01:48:21,054 --> 01:48:23,056
Not my son!
1050
01:48:23,348 --> 01:48:25,642
Let's protect Um Bok-dong!
1051
01:48:25,976 --> 01:48:28,937
Let's protect Um Bok-dong!
1052
01:48:31,148 --> 01:48:34,359
Let's protect Um Bok-dong!
1053
01:48:34,484 --> 01:48:42,484
Until the East Sea and Mt. Baekdu
run dry and worn away
1054
01:48:44,995 --> 01:48:52,995
May God protect our country
Hurrah!
1055
01:48:56,348 --> 01:49:04,348
Beautiful flowers
and splendid mountains
1056
01:49:07,317 --> 01:49:15,317
Let Koreans preserve
our country forever
1057
01:49:16,034 --> 01:49:17,786
Fire!
1058
01:50:01,330 --> 01:50:08,688
Um Bok-dong's victories in 'All
Korean Bicycle Races' from 1913,
1059
01:50:08,712 --> 01:50:13,568
elevated national unity and
pride when the country was lost.
1060
01:50:13,592 --> 01:50:16,613
Bicycle King Um Bok-dong's story conveys hope to the strength
and pride of the people stronger than guns and swords,
1061
01:50:16,637 --> 01:50:24,637
and a record of history that overcame
painful times in their respective positions.
64561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.