All language subtitles for Prey.for.the.Devil.2022.720p.cam.HD.X264.AAC-AOC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,700 --> 00:00:58,200 TITLOVI BY -NINO- 2 00:01:26,300 --> 00:01:28,010 Annie, 3 00:01:28,260 --> 00:01:30,330 jesi li unutra? 4 00:01:31,090 --> 00:01:33,110 Treba� li pomo�? 5 00:01:35,640 --> 00:01:37,500 Du�ice, 6 00:01:38,260 --> 00:01:40,620 otvori vrata molim te. 7 00:01:41,360 --> 00:01:43,460 Pusti me unutra. 8 00:01:44,390 --> 00:01:46,510 Otvori vrata Annie. 9 00:01:48,000 --> 00:01:50,150 Pusti me unutra Annie. 10 00:02:02,230 --> 00:02:04,020 Tvoja majka, 11 00:02:04,310 --> 00:02:06,260 bila je �izofreni�na? 12 00:02:08,540 --> 00:02:11,550 Ovi razgovori su obavezni za svo osoblje sestro Anne. 13 00:02:15,730 --> 00:02:18,300 Moja majka se borila sa depresijom, 14 00:02:18,870 --> 00:02:20,620 I da, 15 00:02:21,160 --> 00:02:23,670 Na kraju joj je dijagnosticirana �izofrenija. 16 00:02:23,880 --> 00:02:26,340 Ali �ak i kao djete znala sam, 17 00:02:28,050 --> 00:02:29,990 da je ne�to vi�e. 18 00:02:30,350 --> 00:02:32,390 Ne�to vi�e? 19 00:02:34,010 --> 00:02:36,220 Nisam imala naziv za to. 20 00:02:37,270 --> 00:02:39,840 Svake no�i, do�la bi u moju sobu 21 00:02:42,230 --> 00:02:44,370 Nekad je bila moja majka, 22 00:02:45,170 --> 00:02:46,980 prekrasna, 23 00:02:47,740 --> 00:02:49,650 puna ljubavi, 24 00:02:51,070 --> 00:02:56,880 a nekada nije. �e�ljala bi mi kosu, 25 00:02:59,170 --> 00:03:01,640 pjevu�ila bi tu pjesmicu, 26 00:03:15,140 --> 00:03:17,030 povrijedila bi me. 27 00:03:17,720 --> 00:03:22,220 Onda bi me tje�ila i plakala, i rekla da ju je glas natjerao. 28 00:03:24,070 --> 00:03:26,010 Tako mi je �ao. 29 00:03:26,420 --> 00:03:31,250 Zlostavljanje od nekoga kome vjeruje�.. Moja mama me nije bila sposobna povrijediti 30 00:03:31,460 --> 00:03:33,270 Voljela me. 31 00:03:36,060 --> 00:03:38,080 Bio je to stvor u njoj 32 00:03:38,550 --> 00:03:40,580 Bila je opsjednuta 33 00:03:45,980 --> 00:03:52,680 1835 VATIKAN JE OSNOVAO �KOLE U RIMU KOJE U�E OBRED EGZORCIZMA 34 00:03:54,280 --> 00:03:59,980 2018 DOLAZI DO PORASTA OPSJEDNU�A VATIKAN OTVARA �KOLE I IZVAN RIMA 35 00:04:04,880 --> 00:04:08,880 �KOLE SLU�E I KAO BOLNICE. TU SVE�ENICI DOLAZE U KONTAKT S OPSJEDNUTIMA 36 00:04:09,080 --> 00:04:11,780 I U�E SE OBREDU EGZORCIZMA. 37 00:04:15,080 --> 00:04:19,680 �KOLA EGZORCIZMA ARKAN�ELA MIHAELA BOSTON MASSACHUSETTS 38 00:04:33,020 --> 00:04:34,980 Moj Bo�e. 39 00:04:35,210 --> 00:04:36,850 Dobro jutro. 40 00:04:37,090 --> 00:04:38,680 Hvala. 41 00:04:52,580 --> 00:04:54,680 Ima� pravo, ali ne tra�i nas se 42 00:04:54,890 --> 00:04:57,950 vi�e danas, nego li u pro�losti. 43 00:04:58,870 --> 00:05:00,870 Ljudsko srce se nije promijenilo, 44 00:05:01,990 --> 00:05:03,520 Isto je. 45 00:05:05,640 --> 00:05:07,390 �to se promijenilo? 46 00:05:07,700 --> 00:05:10,410 Vi�e opsjednu�a se prijavljuje danas, 47 00:05:11,190 --> 00:05:12,980 nego ikada u povijesti. 48 00:05:13,810 --> 00:05:17,170 Gubimo rat koji bjesni stolje�ima. 49 00:05:17,900 --> 00:05:19,700 Moramo dr�ati liniju, 50 00:05:20,400 --> 00:05:22,290 boriti se za svaku du�u. 51 00:05:23,890 --> 00:05:25,840 Tokom �panjolske inkvizicije 52 00:05:26,090 --> 00:05:28,780 Katoli�ka Crkva bila je odgovorna 53 00:05:29,280 --> 00:05:32,980 za mu�enja i smrt tisu�a takozvanih heretika, 54 00:05:33,780 --> 00:05:37,580 mnogi od njih su patili od psihoze, 55 00:05:37,790 --> 00:05:40,090 neuroze i poreme�aja li�nosti 56 00:05:40,980 --> 00:05:45,130 Sama zgrada u kojoj sjedite izgra�ena je u kasnom 18 st. 57 00:05:45,330 --> 00:05:48,030 kao odgovor na porast okultizma. 58 00:05:49,200 --> 00:05:53,280 Sve�enstvo bi dovla�ilo �ene osumnji�ene za crnu magiju 59 00:05:53,480 --> 00:05:57,680 do krstionice da ih oslobode zlih duhova 60 00:05:58,630 --> 00:06:01,890 Mnoge su utopljene u svetoj vodi, 61 00:06:02,840 --> 00:06:05,410 dok na kraju ta praksa nije zamrla. 62 00:06:05,680 --> 00:06:07,690 Oprostite doktorice, da li ka�ete 63 00:06:07,950 --> 00:06:10,590 da ne postoje legitimni slu�ajevi opsjednu�a? 64 00:06:12,210 --> 00:06:14,210 Ovdje sam dovoljno dugo, 65 00:06:14,410 --> 00:06:17,410 te sam vidjela stvari koje ne mogu objasniti. 66 00:06:18,290 --> 00:06:21,330 Ali jednu stvar znam, da je um jako mo�an, 67 00:06:22,120 --> 00:06:24,190 i da nas voli zavaravati, 68 00:06:24,940 --> 00:06:27,740 iskriviti nam stvarnost. 69 00:06:28,480 --> 00:06:33,040 Pohvalno je da se pristup crkve promijenio kroz stolje�a 70 00:06:33,500 --> 00:06:36,450 i tu dolaze psihijatri poput mene. 71 00:06:37,500 --> 00:06:42,590 Nove Vatikanske smjernice zahtjevaju od svakoga tko je 72 00:06:42,790 --> 00:06:44,990 pod sumnjom da je opsjednut da pro�e fizi�ku i 73 00:06:45,190 --> 00:06:49,990 psiholo�ku provjeru prije odobravanja egzorcizma. 74 00:07:11,700 --> 00:07:14,150 Kako se osje�a� danas Clark? 75 00:07:16,040 --> 00:07:18,100 Mo�da da popije� �aj? 76 00:07:19,890 --> 00:07:21,950 Dobiva� ka�u od jabuka danas. 77 00:07:38,510 --> 00:07:40,510 Zna�i voli� ka�icu od jabuka. 78 00:07:41,520 --> 00:07:43,570 Poku�ati �u to zapamtiti. 79 00:07:51,400 --> 00:07:55,490 Tra�ila sam potpunu krvnu sliku kao �to radim sa svima. 80 00:07:57,260 --> 00:08:00,590 Dovedena je na promatranje nakon �to je imala napadaje, 81 00:08:00,860 --> 00:08:03,830 gr�eve mi�i�a i pretjerano slinjenje. 82 00:08:04,360 --> 00:08:08,890 Natalina majka vjeruje da je opsjeda nekakav zao duh, 83 00:08:09,180 --> 00:08:12,210 dok ja vjerujem da �e testovi pokazati druga�ije. 84 00:08:12,550 --> 00:08:14,990 Nije stra�na kao �to izgleda. 85 00:08:16,110 --> 00:08:18,120 Mo�e te �uti. 86 00:08:20,180 --> 00:08:22,210 Ho�emo li gospodo? 87 00:08:27,350 --> 00:08:29,240 Nisi pojela puno. 88 00:08:32,490 --> 00:08:34,820 To je mo�da, pas? 89 00:08:35,930 --> 00:08:37,720 To je Vlak. 90 00:08:37,920 --> 00:08:39,620 Ima rep. 91 00:08:40,710 --> 00:08:42,730 Apstraktna umjetnost. 92 00:08:43,670 --> 00:08:47,430 Ti si slu�beno gladna umjetnica. 93 00:08:49,520 --> 00:08:52,390 Ne znam za�to ti ne dajem desert. 94 00:08:53,860 --> 00:08:55,370 Hvala. 95 00:08:56,290 --> 00:08:57,870 �to je to? 96 00:08:58,070 --> 00:09:00,010 Neka vrsta nougata. 97 00:09:00,970 --> 00:09:02,820 �to je nougat? 98 00:09:04,250 --> 00:09:05,980 Ne znam. 99 00:09:06,850 --> 00:09:08,780 Jako je dobar. 100 00:09:13,640 --> 00:09:16,200 Ti si mi najdra�a osoba ovdje. 101 00:09:21,240 --> 00:09:23,120 Normalno 102 00:09:24,660 --> 00:09:27,680 Mi cure moramo se dr�ati skupa ovdje 103 00:09:49,880 --> 00:09:52,680 "UVIJEK UZ TEBE" 104 00:12:33,490 --> 00:12:35,290 Bok Natali. 105 00:12:36,000 --> 00:12:37,650 Bok. 106 00:12:38,120 --> 00:12:40,410 Osje�a� li se dobro? 107 00:12:41,080 --> 00:12:43,330 Ne svi�a mi se ona soba. 108 00:12:45,750 --> 00:12:48,020 Kako iza�e� iz te sobe? 109 00:12:49,070 --> 00:12:51,290 �eljela sam te prona�i. 110 00:12:57,640 --> 00:13:00,680 Nougat je iz obitelji slatki�a napravljenih od �e�era i meda 111 00:13:01,050 --> 00:13:03,280 pr�enih oraha i tu�enih bjelanjaka. 112 00:13:04,060 --> 00:13:06,010 Pogledala sam. 113 00:13:07,380 --> 00:13:09,960 Jesi li znala da slatki�i imaju obitelji? 114 00:13:11,890 --> 00:13:13,710 Nisam. 115 00:13:18,010 --> 00:13:20,610 Ho�emo li natrag u tvoju sobu? 116 00:13:22,040 --> 00:13:23,750 OK 117 00:14:31,050 --> 00:14:32,740 O�e... 118 00:14:37,010 --> 00:14:38,910 Nosi to njima... 119 00:14:41,500 --> 00:14:43,210 Te�ko... 120 00:14:44,130 --> 00:14:46,060 Ne svi�a� mi se... 121 00:14:48,340 --> 00:14:50,100 Za danas... 122 00:15:05,090 --> 00:15:09,610 Elena je u�la u posljednju fazu opsjednutosti ovdje. 123 00:15:10,660 --> 00:15:12,610 Trgala bi svoju odje�u, 124 00:15:12,840 --> 00:15:14,400 lizala svoj urin, 125 00:15:14,600 --> 00:15:16,050 Bila hladna. 126 00:15:16,250 --> 00:15:18,550 U zadnjoj fazi opsjednutosti opsjednuti 127 00:15:19,570 --> 00:15:24,100 dolazi do krajnje fizi�ke i duhovne korupcije 128 00:15:24,670 --> 00:15:26,860 Izbavljenje je jo� mogu�e, 129 00:15:29,040 --> 00:15:31,250 ali smrt je neizbje�na. 130 00:15:34,720 --> 00:15:36,830 Tu�no po Elenu, 131 00:15:37,260 --> 00:15:39,420 smrt je stigla prije. 132 00:15:42,720 --> 00:15:46,030 Demoni su luciferova pje�adija, oni ne znaju 133 00:15:46,240 --> 00:15:48,310 za umor, strah ili sumnju. 134 00:15:48,520 --> 00:15:51,310 Kad u�ete u sobu opsjednutog, 135 00:15:51,990 --> 00:15:54,040 ulazite na boji�te. 136 00:15:54,570 --> 00:15:56,580 Vrag �e vas poku�ati omesti, 137 00:15:56,950 --> 00:15:59,080 kako bi sumnjali u Bo�iju Rije�. 138 00:15:59,550 --> 00:16:02,370 Uvijek zapamtite da je Rije� Bo�ija 139 00:16:03,780 --> 00:16:05,800 va�e najja�e oru�je 140 00:16:08,190 --> 00:16:10,220 Ali Obred nije samo 141 00:16:10,550 --> 00:16:12,290 set molitvi, 142 00:16:14,090 --> 00:16:15,760 on je ples, 143 00:16:16,380 --> 00:16:19,260 Moramo osjetiti �ar borbe 144 00:16:20,100 --> 00:16:22,290 sura�ivati sa partnerom, 145 00:16:22,860 --> 00:16:24,670 razumjeti 146 00:16:25,280 --> 00:16:27,910 kako to�no usmjeriti napad. 147 00:16:29,090 --> 00:16:33,420 �alosno sve�enik je pogrije�io tokom egzorcizma. 148 00:16:34,900 --> 00:16:37,280 �to bi vi napravili druk�ije? 149 00:17:15,380 --> 00:17:17,870 Moja majka je govorila da �uje taj glas iznutra. 150 00:17:19,700 --> 00:17:22,130 Rekla je da glas nije htio nju, 151 00:17:24,030 --> 00:17:25,900 da �eli mene, 152 00:17:26,960 --> 00:17:30,490 zato jer sam ja jedna od odabranih Bo�ijih vojnika. 153 00:17:56,090 --> 00:18:00,890 Gledam neke slu�ajeve i postoji praznina u zapisu 154 00:18:01,980 --> 00:18:04,570 Zapisi su uneseni direktno u glavnu arhivu 155 00:18:04,780 --> 00:18:06,510 nema praznina. 156 00:18:06,730 --> 00:18:08,940 �to je sa smrtnim slu�ajevima? 157 00:18:09,560 --> 00:18:11,300 Oni su tajni. 158 00:18:17,590 --> 00:18:19,640 Zvali ste me sestro? 159 00:18:19,910 --> 00:18:25,190 Saznala sam da je Sestra Ana samostalno odlu�ila poha�ati va�e predavanje 160 00:18:26,060 --> 00:18:27,690 Ne bih rekao poha�ati 161 00:18:28,070 --> 00:18:29,650 nego infiltrirati, 162 00:18:29,910 --> 00:18:31,710 jako je brza i tiha. 163 00:18:32,430 --> 00:18:34,320 Propisi su jasni o�e, 164 00:18:34,660 --> 00:18:37,140 samo mu�ko sve�enstvo mo�e postati egzorcistom. 165 00:18:38,180 --> 00:18:39,890 Sad, 166 00:18:40,180 --> 00:18:42,410 trebala bi biti zahvalna djevojko. 167 00:18:42,670 --> 00:18:47,020 U pro�losti,briga za pacijente i egzorcizam bili su ograni�eni na sve�enike, 168 00:18:48,280 --> 00:18:50,250 sad si i ti me�u njima. 169 00:18:50,510 --> 00:18:53,740 �to to vrijedi ako nikada ne�u mo�i izvesti egzorcizam. 170 00:18:54,470 --> 00:18:58,360 Da li je sestra dobitak za pacijente iako ne zna operirati? 171 00:18:59,440 --> 00:19:01,700 �enski kirurzi su nekad bili nezamislivi. 172 00:19:02,590 --> 00:19:04,500 Netko mora biti prvi. 173 00:19:07,610 --> 00:19:11,360 Lije�enje tijela je druga�ije od lije�enja duha 174 00:19:13,180 --> 00:19:16,170 Kao �lanice katoli�ke zajednice �ena 175 00:19:16,460 --> 00:19:19,470 nije na nama da sumnjamo u odluke starije�ina 176 00:19:19,890 --> 00:19:22,540 Mi smo tu kao pratnja, da se molimo i 177 00:19:23,090 --> 00:19:24,790 poka�emo milost, 178 00:19:25,610 --> 00:19:27,340 to je sve. 179 00:19:28,280 --> 00:19:30,720 Mo�e� nastaviti sa svojim du�nostima. 180 00:19:31,120 --> 00:19:33,320 Da sestro, o�e. 181 00:19:41,840 --> 00:19:43,850 Ona samo �eli nau�iti. 182 00:19:44,650 --> 00:19:46,730 A ja je �elim za�tititi. 183 00:20:06,590 --> 00:20:08,070 Hmm 184 00:20:19,870 --> 00:20:22,570 Kako znate tu pjesmu? 185 00:20:29,340 --> 00:20:31,770 �ekali smo vas. 186 00:20:44,820 --> 00:20:47,550 Tvoja majka ima lijep glas. 187 00:20:57,570 --> 00:21:00,120 Mo�e li me netko �uti? 188 00:21:04,020 --> 00:21:06,590 Ovdje. 189 00:21:33,180 --> 00:21:35,340 Vidio sam dovoljno. 190 00:21:37,200 --> 00:21:40,260 Ovaj demon se pojavio bez ikakve provokacije, 191 00:21:41,260 --> 00:21:43,830 ve� zbog same njezine prisutnosti 192 00:21:44,180 --> 00:21:48,050 Zbog njezine za�tite i za�tite drugih ovdje u Sv.Mihaelu, 193 00:21:48,510 --> 00:21:50,610 trebali bi je poslati nazad u samostan. 194 00:21:51,070 --> 00:21:54,090 Zlo nije ograni�eno unutar zidova ove institucije 195 00:21:54,490 --> 00:21:58,090 Mislim da je bolje da je ovdje, mogu raditi s njom, 196 00:21:58,580 --> 00:22:00,860 Paziti na nju. Kakav je to posao? 197 00:22:01,140 --> 00:22:03,170 U kojem smislu? 198 00:22:03,670 --> 00:22:05,740 �elio bih je nau�iti. 199 00:22:07,650 --> 00:22:09,720 To je protiv svih pravila, 200 00:22:09,940 --> 00:22:11,370 svih doktrina. 201 00:22:11,580 --> 00:22:13,110 Ni�ta formalno, 202 00:22:13,440 --> 00:22:15,390 samo toliko da mo�e za�tititi sebe 203 00:22:15,880 --> 00:22:17,550 i druge 204 00:22:19,590 --> 00:22:22,280 Nisam siguran to�no kakvu vrstu 205 00:22:22,850 --> 00:22:25,300 odnosa ona ima sa svime, 206 00:22:26,350 --> 00:22:28,160 ali znam da je osobna 207 00:22:28,380 --> 00:22:29,890 O�e 208 00:22:30,110 --> 00:22:32,660 Svi mi imamo osoban odnos sa Bogom 209 00:22:36,350 --> 00:22:38,440 Ne sa Bogom sestro, 210 00:22:42,920 --> 00:22:44,960 ve� sa vragom. 211 00:23:10,670 --> 00:23:12,670 Citadela je pala 212 00:23:13,690 --> 00:23:17,480 zidovi su sru�eni, a crni dim zaklanja sunce 213 00:23:18,820 --> 00:23:21,320 Zato jer kao �to neki od vas znaju 214 00:23:21,530 --> 00:23:25,500 imamo �enskog studenta na satu kao promatra�a. 215 00:23:26,270 --> 00:23:30,150 Sestra Anne �e nas pratiti u zadacima do kraja semestra. 216 00:23:32,120 --> 00:23:34,070 Sada molim pa�nju. 217 00:23:34,630 --> 00:23:38,630 Nijanse na�eg zanata zahtijevaju aktivno u�enje kako bi razumjeli. 218 00:23:39,240 --> 00:23:41,960 Gospodine Prva grupa 219 00:23:42,580 --> 00:23:45,370 spustimo se u grotlo Pakla, ho�emo li 220 00:24:15,510 --> 00:24:17,950 Potisni svoje misli. 221 00:24:20,040 --> 00:24:21,940 Mora� ostati odlu�an, 222 00:24:22,810 --> 00:24:24,780 Unato� ometanjima. 223 00:24:26,870 --> 00:24:30,840 To mo�e zna�iti razliku izme�u �ivota i smrti, za vas i opsjednutog. 224 00:24:37,020 --> 00:24:43,450 Ovaj pacijent je nedavno primljen, 1.dijagnoza bila je idiopatska epilepsija. 225 00:24:43,920 --> 00:24:46,630 Pacijent je premje�ten ovdje na opservaciju 226 00:24:46,920 --> 00:24:50,400 tu je po�ela izvoditi stvari koje Dr Peters nije mogao objasniti 227 00:24:52,480 --> 00:24:54,590 Natalie ima 10.godina 228 00:24:54,900 --> 00:24:58,090 Moramo brzo djelovati kako bi zaustavili daljnju eskalaciju. 229 00:24:58,290 --> 00:25:00,390 Trebam 2.dobrovoljca. 230 00:25:08,140 --> 00:25:09,830 Ja �u. 231 00:25:10,420 --> 00:25:12,110 Vrlo dobro. 232 00:25:12,310 --> 00:25:14,260 Vi �ete voditi. 233 00:25:14,480 --> 00:25:16,690 Tko �eli asistirati Ocu Danteu? 234 00:25:18,450 --> 00:25:20,100 Ja �u. 235 00:25:22,060 --> 00:25:23,960 O�e Raymond 236 00:25:25,420 --> 00:25:27,350 Prije odlaska, 237 00:25:27,590 --> 00:25:33,190 Svaki od vas je izveo egzorcizam svaki put kad je krstio djete 238 00:25:34,080 --> 00:25:36,430 �iste�i ga od izvornog grijeha 239 00:25:36,670 --> 00:25:39,070 To je kr�tenje svetom vodom, 240 00:25:40,460 --> 00:25:43,980 ovo je kr�tenje sa vatrom, 241 00:25:45,320 --> 00:25:48,300 Zapamtite ime Lucifer, 242 00:25:48,700 --> 00:25:51,840 poti�e od latinskog izraza lucifere, 243 00:25:52,950 --> 00:25:54,780 svjetlono�a. 244 00:25:55,900 --> 00:25:58,270 �avao �e usmijeriti svoje svijetlo 245 00:25:58,510 --> 00:26:01,640 u najdublje djelove va�ega uma 246 00:26:02,950 --> 00:26:05,270 otkrivaju�i va�e najdublje tajne, 247 00:26:06,300 --> 00:26:08,250 va�u najdublju bol. 248 00:26:08,500 --> 00:26:10,510 On �e iskoristiti tu bol, 249 00:26:10,860 --> 00:26:13,140 da vam prodre u du�u 250 00:26:30,200 --> 00:26:32,270 Ne smijete oklijevati, 251 00:26:32,520 --> 00:26:34,930 ona je demon isto koliko i �rtva 252 00:26:43,920 --> 00:26:46,030 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga 253 00:26:47,020 --> 00:26:48,350 Amen 254 00:26:48,550 --> 00:26:49,860 Amen 255 00:26:57,680 --> 00:26:59,730 Kriste imaj milosti 256 00:26:59,950 --> 00:27:01,370 Utjeraj Teror 257 00:27:01,630 --> 00:27:04,390 Gospodine u zvijer, koja je ukaljala ovo nevino dijete, 258 00:27:04,630 --> 00:27:06,720 Ispru�i svoju mo�nu ruku Gospodine, 259 00:27:06,970 --> 00:27:10,030 i izbaci ovog demona iz svoga sluge, Natalie Cole, 260 00:27:10,830 --> 00:27:12,530 Istjerujemo te 261 00:27:14,040 --> 00:27:16,160 Nee �uu-jee-m tee 262 00:27:40,320 --> 00:27:41,910 O Sranje 263 00:27:42,420 --> 00:27:43,870 O�e 264 00:27:44,450 --> 00:27:46,690 Pomolimo se zajedno. 265 00:27:50,090 --> 00:27:52,540 Sa Nebeskih visina, u dubine pakla... 266 00:28:14,620 --> 00:28:16,720 Nemojte prestati. 267 00:28:19,970 --> 00:28:22,000 On je taj koji ti nare�uje, 268 00:28:23,200 --> 00:28:26,370 On koji te je izbacio sa Nebeskih visina u dubine pakla... 269 00:29:08,420 --> 00:29:10,300 Pusti me unutra. 270 00:29:19,710 --> 00:29:21,710 Suprotstavljamo se vragovim mo�ima, 271 00:29:22,010 --> 00:29:25,510 sa inkarnacijom, pasijom, uskrsnu�em i uza�a��em Gospodina Isusa Krista 272 00:29:25,780 --> 00:29:28,580 nare�ujem ti da napusti� ovo djete Bo�ije. 273 00:30:31,080 --> 00:30:32,780 Natalie. 274 00:30:41,080 --> 00:30:43,220 Mo�e� li me �uti? 275 00:30:48,690 --> 00:30:50,780 Dr�i se postupka 276 00:30:54,050 --> 00:30:56,120 Natalie, ja sam ovdje 277 00:30:57,430 --> 00:30:59,410 Ovdje sam s tobom. 278 00:31:04,450 --> 00:31:06,280 Bojim se. 279 00:31:06,480 --> 00:31:08,280 Natalie, ja sam ovdje 280 00:31:24,090 --> 00:31:25,890 Daj mjesta Kristu 281 00:32:29,210 --> 00:32:31,940 Morati �u po�eti nositi pelene za odrasle na sat, 282 00:32:32,140 --> 00:32:33,940 i ja skupa s tobom. 283 00:32:36,070 --> 00:32:37,890 Tebi u zdravlje. 284 00:32:39,990 --> 00:32:42,650 Tko zna �to bi se desilo da ti nisi u�la unutra 285 00:32:43,220 --> 00:32:45,670 po�ela si govoriti i odvukla si je lijevo. 286 00:32:46,400 --> 00:32:48,900 Mislila sam da sam doprla do nje, 287 00:32:50,480 --> 00:32:53,230 na trenutak. I jesi, 288 00:32:53,500 --> 00:32:56,830 i to je oslabilo demona, ali jo� se skriva negdje unutra 289 00:32:58,470 --> 00:33:00,300 Ne znam, 290 00:33:01,170 --> 00:33:03,160 da se otac Quinn nije umije�ao... 291 00:33:04,550 --> 00:33:06,340 Jesi li ti dobro? 292 00:33:08,610 --> 00:33:09,910 Da 293 00:33:16,420 --> 00:33:18,740 Mislim da je ovo bilo namijenjeno meni. 294 00:33:20,030 --> 00:33:21,580 Za�to? 295 00:33:23,620 --> 00:33:25,510 Moja mla�a sestra, 296 00:33:26,210 --> 00:33:27,890 ona, 297 00:33:28,590 --> 00:33:30,440 bila je silovana, 298 00:33:31,890 --> 00:33:33,780 ostala je trudna... 299 00:33:35,340 --> 00:33:37,170 Tako mi je �ao. 300 00:33:39,010 --> 00:33:41,690 Izgubila je bebu. 301 00:33:45,030 --> 00:33:47,060 Od tada nije sva svoja. 302 00:36:45,080 --> 00:36:46,970 Kako se osje�a�? 303 00:36:47,700 --> 00:36:49,520 Samo sam pospana. 304 00:36:53,040 --> 00:36:54,930 Ovo nije moja soba. 305 00:36:56,360 --> 00:36:58,030 Ne 306 00:37:05,430 --> 00:37:07,120 Izgleda� lo�e. 307 00:37:07,320 --> 00:37:10,020 Imala sam lo� san. �ao mi je. 308 00:37:12,970 --> 00:37:15,430 Mo�e� li mi re�i �ega se sje�a� o njemu? 309 00:37:17,030 --> 00:37:19,030 Bila sam u sobi, 310 00:37:20,520 --> 00:37:22,120 I bilo je ovako, 311 00:37:24,200 --> 00:37:25,830 tamo su bili ljudi, 312 00:37:26,070 --> 00:37:27,650 i oni su vikali 313 00:37:29,360 --> 00:37:31,190 Jesu li vikali na tebe? 314 00:37:33,100 --> 00:37:34,700 Nisam ih razumjela 315 00:37:36,330 --> 00:37:38,400 Mislim da su razgovarali sa nekim drugim 316 00:37:40,080 --> 00:37:41,610 Sa kime? 317 00:37:43,010 --> 00:37:45,310 Sa glasom. 318 00:37:46,810 --> 00:37:49,010 �ijim glasom? 319 00:37:53,480 --> 00:37:55,510 Govori mi stvari, obe�ava mi stvari 320 00:37:56,060 --> 00:37:57,610 Ponekad... 321 00:37:58,880 --> 00:38:00,490 Pokazuje mi stvari. 322 00:38:03,720 --> 00:38:05,300 U redu je. 323 00:38:06,000 --> 00:38:07,500 Mo�e� mi re�i. 324 00:38:09,560 --> 00:38:11,100 Ti si bila tamo. 325 00:38:16,770 --> 00:38:19,040 Ali ti nisi vikala. 326 00:38:21,040 --> 00:38:23,040 Natalie. 327 00:38:31,790 --> 00:38:34,200 Natalie nije pro�i��ena, je li tako? 328 00:38:34,540 --> 00:38:36,170 Nismo sigurni. 329 00:38:36,810 --> 00:38:39,550 Demon je mo�da na�ao trenutno uto�i�te 330 00:38:40,400 --> 00:38:42,500 Ho�e li obred biti ponovljen? 331 00:38:43,570 --> 00:38:45,590 Djevoj�ica �e ostati pod prismotrom 332 00:38:45,880 --> 00:38:47,640 Ako bude ponovno eskalirala, 333 00:38:47,910 --> 00:38:49,810 Imat �emo previ�e problema za rije�iti. 334 00:38:51,670 --> 00:38:53,570 Bit �e preba�ena u Vatikan. 335 00:38:55,580 --> 00:38:58,000 Misli� li da je ona mo�da nepovratan slu�aj? 336 00:39:05,090 --> 00:39:06,930 �elim ostati sa njom o�e. 337 00:39:07,440 --> 00:39:09,950 Povezale smo se. U tome je upravo problem, 338 00:39:11,320 --> 00:39:15,500 Egzorcist je ispovjednik i posrednik a ne prijatelj 339 00:39:16,770 --> 00:39:22,280 �to ako joj mogu pomo�i? Ovakvi slu�ajevi su kompleksni i delikatni. 340 00:39:23,040 --> 00:39:25,360 Mogu ih rije�iti samo najspretniji egzorcisti 341 00:39:30,080 --> 00:39:31,900 Ako joj �eli� pomo�i, 342 00:39:32,520 --> 00:39:34,100 Pomoli se. 343 00:39:35,120 --> 00:39:36,970 Tvoja je mo� u duhu, 344 00:39:37,660 --> 00:39:39,340 a ne u tijelu. 345 00:39:40,350 --> 00:39:42,620 Uspjela se potpuno oporaviti. 346 00:40:37,630 --> 00:40:39,580 Sestra je ovo zatra�ila 347 00:41:00,000 --> 00:41:03,200 SMRTNI SLU�AJEVI 348 00:41:03,400 --> 00:41:06,000 POVJERLJIVO 349 00:41:12,200 --> 00:41:15,000 PREMJE�TEN U VATIKAN 350 00:41:16,100 --> 00:41:19,700 DEPRIVACIJA SNA, ELEKTRO �OKOVI, VA�ENJE SLAZENE 351 00:41:19,900 --> 00:41:23,300 PACIJENT UMRO 352 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 PACIJENT OTPU�TEN 353 00:42:11,720 --> 00:42:15,450 �to se dogodilo kad su ti vojnici do�li u ku�u taj dan 354 00:42:17,020 --> 00:42:19,150 Tamo smo bile ja, i moje dvije mla�e sestre. 355 00:42:19,360 --> 00:42:21,350 Rekli su da jedna mo�e oti�i. 356 00:42:22,610 --> 00:42:24,560 Nisam �ekala ni�ta, samo sam tr�ala. 357 00:42:24,840 --> 00:42:26,270 Samo... 358 00:42:26,740 --> 00:42:29,850 Pobjegla si, a vojnici su pucali u tvoje sestre. 359 00:42:32,990 --> 00:42:35,530 Reci mi o glasu koji si �ula? 360 00:42:37,000 --> 00:42:38,910 Stalno sam �ula pucnjeve, 361 00:42:41,010 --> 00:42:44,410 Demoni su me mu�ili zvukom tih pucnjeva kako bi preuzeli kontrolu 362 00:42:46,040 --> 00:42:47,130 OK 363 00:42:47,750 --> 00:42:49,470 Ali onda si pro�i�ena, 364 00:42:49,700 --> 00:42:51,460 pro�la si obred egzorcizma 365 00:42:51,750 --> 00:42:53,380 i bila ozdravljena. 366 00:42:53,690 --> 00:42:55,200 Ozdravljena? 367 00:43:07,000 --> 00:43:10,600 Stalno sam rezala, ali tijelo je jo� tu. 368 00:43:12,530 --> 00:43:14,480 To si sama sebi napravila? 369 00:43:15,040 --> 00:43:18,360 Molim Boga za oprost, i molim da se molim 370 00:43:18,570 --> 00:43:20,550 ali duboko u sebi sam znala 371 00:43:21,050 --> 00:43:22,950 da ne zaslu�ujem oprost 372 00:43:23,150 --> 00:43:27,450 KRIVNJA, SRAM. 373 00:43:33,140 --> 00:43:35,850 Moja majka je osje�ala krivnju za to �to je u�inila. 374 00:43:36,650 --> 00:43:38,650 Bila sam sama sa njom. 375 00:43:38,950 --> 00:43:42,050 Annie! Gdje si? 376 00:43:47,640 --> 00:43:49,470 Do�i ovdje. 377 00:43:54,670 --> 00:43:56,410 Annie! 378 00:44:27,520 --> 00:44:29,550 To �to opisuje� je zastra�uju�e, 379 00:44:30,040 --> 00:44:31,760 traumati�no. 380 00:44:32,480 --> 00:44:34,830 Najte�e se suo�avamo sa takvim sje�anjma 381 00:44:39,360 --> 00:44:41,900 Tvoja si je majka na kraju... 382 00:44:43,730 --> 00:44:45,840 Oduzela si je �ivot. 383 00:44:48,700 --> 00:44:51,120 Ti si se osje�ala odgovornom za njezinu smrt 384 00:44:51,370 --> 00:44:53,660 To je normalna trauma, 385 00:44:53,900 --> 00:44:55,950 i odgovor na to je da �rtva osje�a 386 00:44:56,230 --> 00:44:57,830 Sram 387 00:44:58,200 --> 00:45:00,520 Jedini na�in da razoru�a� ta sje�anja 388 00:45:00,820 --> 00:45:02,830 je da ih izvu�e� na svijetlost i 389 00:45:03,590 --> 00:45:05,650 da se suo�i� s traumom. 390 00:45:21,490 --> 00:45:23,390 �to radi� ovdje dolje? 391 00:45:23,670 --> 00:45:26,540 �to se doga�a s Natalie? Ograni�ili smo pristup. 392 00:45:26,810 --> 00:45:29,710 Za�to? Nemam pojma. 393 00:45:29,930 --> 00:45:31,830 Mo�da je selimo. 394 00:45:50,010 --> 00:45:51,870 O�e Dante. 395 00:45:57,050 --> 00:45:58,760 O�e. 396 00:45:58,990 --> 00:46:00,720 Ne smijete preseliti Natalie 397 00:46:01,000 --> 00:46:05,180 Vidjela sam spise, Smrtnost kod takvih slu�ajeva je 90% 398 00:46:06,120 --> 00:46:09,380 Bojim se da ne postoji statistika. Ne, ne postoji 399 00:46:09,780 --> 00:46:12,900 ali ne mislim i da po�iva samo u rije�ima obreda. 400 00:46:13,100 --> 00:46:14,800 Ne, samo 401 00:46:15,860 --> 00:46:19,350 povijest obreda kroz mileniju dok su primali rije� Bo�iju. 402 00:46:19,550 --> 00:46:21,350 Ima� li te spise? 403 00:46:22,080 --> 00:46:24,240 Gdje si uop�e to pro�itala? 404 00:46:24,860 --> 00:46:27,050 Znam da sam prekr�ila pravila 405 00:46:27,380 --> 00:46:29,510 ali, tu je upla�ena i usamljena 406 00:46:29,720 --> 00:46:32,720 mala djevoj�ica u sred ove zavrzlame 407 00:46:32,930 --> 00:46:34,870 �ini� ovu bitku osobnom. 408 00:46:35,100 --> 00:46:37,050 Osobnom o�e? To je i svrha. 409 00:46:37,460 --> 00:46:40,520 Rekli ste i sami da je egzorcizam slojevit, 410 00:46:41,330 --> 00:46:44,400 A ipak nikad nismo razmi�ljali iz perspektive �rtve. 411 00:46:44,610 --> 00:46:47,120 �to to demon �eli? �eli dehumanizirati opsjednutog, 412 00:46:47,370 --> 00:46:50,740 kako bi se osje�ao nevrijednim Bo�ije ljubavi. 413 00:46:50,990 --> 00:46:53,470 Na� bi cilj trebao biti, povezati se s opsjednutim 414 00:46:53,670 --> 00:46:55,670 i pomo�i im da se bore za svoju ljudskost 415 00:46:56,210 --> 00:46:59,090 Dati im do znanja da ih vidimo, a ne samo demona 416 00:47:00,610 --> 00:47:04,140 Nije li mogu�e da postoje slu�ajevi, 417 00:47:04,630 --> 00:47:08,040 posebni slu�ajevi na koje se obred ne mo�e odnositi? 418 00:47:10,050 --> 00:47:11,840 �to takve slu�ajeve �ini posebnim? 419 00:47:12,860 --> 00:47:14,820 Slu�ajevi gdje su �rtvina sram i krivnja 420 00:47:15,030 --> 00:47:20,270 toliko izra�eni da oni pozovu demona jer �ele patiti. 421 00:47:20,650 --> 00:47:22,280 Predaju kontrolu 422 00:47:25,810 --> 00:47:27,810 Otkuda Natalinin sram dolazi? 423 00:47:28,770 --> 00:47:30,670 Ona je nevino dijete. 424 00:47:32,390 --> 00:47:33,970 Ne znam. 425 00:47:34,550 --> 00:47:38,620 Lucifer je jednom bio najljep�i i najmo�niji An�eo na Nebesima, 426 00:47:38,890 --> 00:47:41,520 ali postao je ponosan pa ga je Bog izbacio. 427 00:47:41,770 --> 00:47:45,760 Sestro, vjerujem u vas vi�e nego mo�ete zamisliti, 428 00:47:46,170 --> 00:47:48,920 ali morate razumijeti opasnost koja je ovdje. 429 00:47:49,910 --> 00:47:53,850 Ako odbacite crkvu kako bi slijedili svoju volju, 430 00:47:54,340 --> 00:47:57,970 na�i �ete se kako lutate u tami. 431 00:47:59,300 --> 00:48:00,870 Ja to znam. 432 00:48:03,500 --> 00:48:04,980 O�e. 433 00:48:14,650 --> 00:48:17,380 Protratili smo vrijeme. Ona ne smije biti premije�tena. 434 00:48:17,590 --> 00:48:20,420 Ne�e se vratiti. Sla�em se, ali nemamo dovoljno vremena. 435 00:48:21,060 --> 00:48:22,680 Kako to misli�? 436 00:48:22,900 --> 00:48:26,290 �to kad bi postojao na�in da im doka�e� da si u pravu. 437 00:48:27,350 --> 00:48:28,900 Tvoja sestra. 438 00:48:29,170 --> 00:48:31,580 Ona je opsjednuta, znam da je, 439 00:48:31,950 --> 00:48:33,920 a njene epizode se samo pogor�avaju 440 00:48:34,880 --> 00:48:37,250 Poku�ao sam da je prime ovdje, ali... 441 00:48:38,460 --> 00:48:42,050 To je komplikacija za crkvu, zbog njenog djeteta. 442 00:48:42,300 --> 00:48:44,510 Ona je pobo�na a ako govorimo o krivnji 443 00:48:44,760 --> 00:48:47,590 morala je donijeti nemogu�u odluku i to je izjeda 444 00:48:49,510 --> 00:48:51,370 Pustila je demona unutra 445 00:48:52,120 --> 00:48:53,810 �eli� poku�ati 446 00:48:54,300 --> 00:48:56,250 nedozvoljen egzorcizam? 447 00:48:58,040 --> 00:48:59,780 Ne znam. 448 00:49:01,030 --> 00:49:02,810 Molim te, 449 00:49:03,380 --> 00:49:06,690 Moja sestra nema puno vremena, a vidio sam te sa Natalie 450 00:49:06,960 --> 00:49:09,870 Ima� dar, ti se pove�e� sa opsjednutim, 451 00:49:10,080 --> 00:49:12,020 vidi� mimo demona i ravno u osobu 452 00:49:13,150 --> 00:49:14,950 Ako stvarno vjeruje� �to govori�... 453 00:49:15,160 --> 00:49:18,560 Natalie je jo� opsjednuta. I jo� je �iva. 454 00:49:44,550 --> 00:49:46,450 Bok mama. 455 00:50:04,840 --> 00:50:07,280 Moja majka ka�e da �e spavati sa svojom djecom. 456 00:50:24,280 --> 00:50:27,480 Jesi li spreman? Jesi li ti? 457 00:52:25,740 --> 00:52:27,340 Ona je tu da ti pomogne. 458 00:52:28,260 --> 00:52:30,040 Emilia, 459 00:52:30,980 --> 00:52:32,900 �uje� li me, 460 00:52:33,100 --> 00:52:35,000 Ne �eli prestati. 461 00:52:37,500 --> 00:52:39,270 Taj glas, 462 00:52:40,720 --> 00:52:43,570 nema nikakve mo�i nad tobom ako mu ne dopusti� 463 00:52:51,510 --> 00:52:54,040 Blagoslovljen je onaj �ije su pogre�ke opro�tene, 464 00:52:54,250 --> 00:52:55,980 �iji su grijesi izbrisani, 465 00:52:56,190 --> 00:52:58,780 to je onaj �iji grijeh Gospodin ne zbraja protiv njega 466 00:52:58,990 --> 00:53:00,940 i �iji duh ne poznaje prijevare. 467 00:53:03,130 --> 00:53:07,640 Ti Zna� kako je kad ne�to raste unutar tebe! 468 00:53:09,090 --> 00:53:10,970 Reci svojoj sestri. 469 00:53:15,400 --> 00:53:16,810 Da. 470 00:53:19,190 --> 00:53:21,660 Ona je bar znala tko je otac djeteta. 471 00:53:48,860 --> 00:53:50,860 Pomozite mi. 472 00:54:15,510 --> 00:54:18,170 Emilia poslu�aj me. Slu�aj moj glas 473 00:54:23,880 --> 00:54:28,590 tokom molitve skoro je iza�ao ali nije jer nam je krivnja duboka 474 00:54:33,440 --> 00:54:34,860 Da 475 00:54:41,320 --> 00:54:43,020 Otvori o�i 476 00:54:43,750 --> 00:54:45,600 Ovo tijelo je tvoje a ne njegovo 477 00:54:48,430 --> 00:54:50,380 Znam da si �eljela djete ali nema ga 478 00:54:52,070 --> 00:54:53,760 Moje 479 00:54:59,170 --> 00:55:00,630 Da 480 00:55:01,040 --> 00:55:02,730 Anne. 481 00:55:04,060 --> 00:55:05,900 Nemoj se sramiti. 482 00:55:06,760 --> 00:55:08,610 Samo ga ignoriraj. 483 00:55:12,290 --> 00:55:14,090 �itaj iz obreda! 484 00:55:16,190 --> 00:55:18,640 Za tebe Gospodine sve dobro od po�etka dolazi... 485 00:55:20,230 --> 00:55:22,570 Nikad ne mo�e ugasiti Bo�iju ljubav za tebe. 486 00:55:23,210 --> 00:55:25,630 Ne skrivaj se od boli, prihvati je, 487 00:55:28,730 --> 00:55:30,520 i bol �e nestati. 488 00:55:31,030 --> 00:55:32,980 U tebe se moj Bo�e uzdam... 489 00:55:36,060 --> 00:55:37,990 Znaj da ti je sve opro�teno 490 00:55:54,990 --> 00:55:56,590 Kako si? 491 00:56:03,120 --> 00:56:04,820 Gotovo je! 492 00:56:05,520 --> 00:56:07,420 Millie je oslobo�ena. 493 00:56:10,850 --> 00:56:12,780 Oslobodila si se. 494 00:56:20,440 --> 00:56:22,070 Tetova�a iznad tvog zape��a, 495 00:56:22,310 --> 00:56:23,920 je li to iz bande? 496 00:56:25,830 --> 00:56:27,410 Bila je, da. 497 00:56:33,000 --> 00:56:34,960 Postala sam Trudna sa 15.godina 498 00:56:37,470 --> 00:56:39,770 Previ�e je bolno zapamtiti tko je bio otac, 499 00:56:42,050 --> 00:56:43,980 posvojitelji su me izbacili, 500 00:56:44,560 --> 00:56:46,480 i sa Bo�ijom milosti, 501 00:56:46,490 --> 00:56:49,860 prona�la sam put do skloni�ta koje su vodile sestre Sv.Marije. 502 00:56:50,630 --> 00:56:52,590 One su me prihvatile, 503 00:56:53,020 --> 00:56:54,950 brinule se za mene. 504 00:56:55,170 --> 00:56:57,120 �to je sa djetetom? 505 00:57:02,290 --> 00:57:04,110 Sestre su joj sredile posvajanje 506 00:57:09,520 --> 00:57:11,800 Imala sam je samo, na trenutak, 507 00:57:12,000 --> 00:57:13,500 ali, ja 508 00:57:15,910 --> 00:57:17,830 nosim je sa sobom stalno. 509 00:57:28,560 --> 00:57:30,520 Napustila sam je, 510 00:57:32,590 --> 00:57:35,880 I onda se molila da mi Bog oprosti. 511 00:57:47,560 --> 00:57:49,610 Za tebe sam Gospodine dobar, 512 00:57:50,870 --> 00:57:52,390 i opra�tam. 513 00:57:54,070 --> 00:57:55,570 Hej, 514 00:57:56,570 --> 00:57:58,290 ve� ti je oprostio. 515 00:59:51,310 --> 00:59:53,240 Kardinal Matthews te zove. 516 00:59:57,010 --> 00:59:58,930 Dobro Sestro. 517 01:00:22,800 --> 01:00:24,720 Va�a Eminencijo. 518 01:00:25,470 --> 01:00:27,880 Bojim se da imam neke trgi�ne vijesti. 519 01:00:28,900 --> 01:00:32,330 Sestra oca Dantea Amelia no�as si je oduzela �ivot. 520 01:00:34,660 --> 01:00:39,930 Amelijina majka je prijavila da ste poku�ali egzorcizam 521 01:00:41,300 --> 01:00:43,220 Je li to istina? 522 01:00:45,790 --> 01:00:47,760 Tako mi je �ao. 523 01:00:48,910 --> 01:00:51,400 Zna�i istina je? Da, Mislila sam... 524 01:00:51,730 --> 01:00:56,100 Mislili ste da znate bolje od crkve koja postoji tisu�e godina? 525 01:00:56,430 --> 01:00:58,180 Naravno da ne. 526 01:00:58,490 --> 01:01:03,040 Precijenili ste svoju vjeru u sebe i u�li u �avolju zamku. 527 01:01:03,310 --> 01:01:05,970 Molim vas. Nije bila njena krivica. 528 01:01:06,310 --> 01:01:07,910 Bio sam o�ajan 529 01:01:09,250 --> 01:01:12,140 Niste ni izdaleka bili spremni poku�ati takav egzorcizam. 530 01:01:13,040 --> 01:01:14,690 Demoni se povuku, 531 01:01:15,020 --> 01:01:16,660 kako bi izbjegli novi napad. 532 01:01:18,150 --> 01:01:19,930 To je bila prevara, 533 01:01:21,100 --> 01:01:22,710 a ne poraz. 534 01:01:24,200 --> 01:01:26,700 Izdali ste povjerenje crkve u vas, 535 01:01:26,910 --> 01:01:29,630 povjerenje za koje sam se ja zalagao. 536 01:01:35,120 --> 01:01:38,740 Mislim da je najbolje da se vratim sestrama Sv.Marije. 537 01:02:33,630 --> 01:02:35,040 U�ite 538 01:02:39,060 --> 01:02:40,880 Hvala �to ste me primili. 539 01:02:47,480 --> 01:02:49,090 Ovo je tmurno. 540 01:02:50,460 --> 01:02:54,910 Iako je opatica Benedetta Carlini provela zadnjih 35.god. svog �ivota 541 01:02:55,110 --> 01:02:58,310 u rupi od 2x2 u zemlji. Na dan kad je umirala 542 01:02:59,020 --> 01:03:01,470 rekla je da ne �ali ni za �ime ni trenutka. 543 01:03:02,870 --> 01:03:06,900 Nisam znala da ste upoznati sa leksikonom Katoli�kih Mistika. 544 01:03:07,420 --> 01:03:09,010 Ja sam znanstvenik. 545 01:03:09,240 --> 01:03:11,060 Volim poslu�ati obje strane. 546 01:03:13,800 --> 01:03:15,540 �ula sam �to se desilo. 547 01:03:16,780 --> 01:03:18,530 Sestra oca Dantea. 548 01:03:20,030 --> 01:03:22,390 Stvarno sam mislila da sam doprijela do nje 549 01:03:26,190 --> 01:03:27,690 Do�la sam, 550 01:03:30,090 --> 01:03:31,710 da ti dam ovo. 551 01:03:37,110 --> 01:03:39,080 Mozak,um i tijelo u lije�enju traume. 552 01:03:42,350 --> 01:03:44,740 Znam da si djevojka koja voli samo jednu knjigu, 553 01:03:44,950 --> 01:03:48,100 ali mislila sam da bi mo�da u�ivala u malo lakog,vanjskog �tiva. 554 01:03:51,190 --> 01:03:57,080 Anne,imala sam pacijente koje koliko god se ja trudila 555 01:03:57,510 --> 01:03:59,390 nisam mogla spasiti. 556 01:04:05,270 --> 01:04:08,380 Mo�da �e ti biti lak�e da zna� da je Natalie otpu�tena. 557 01:04:09,080 --> 01:04:14,080 �to! Otpu�tena je nakon opservacije. 558 01:04:14,290 --> 01:04:16,250 Oti�la je jutros sa majkom ku�i. 559 01:04:24,840 --> 01:04:26,700 Ti si na novom putu 560 01:04:26,960 --> 01:04:28,970 Prirodno je osje�ati se izgubljeno. 561 01:04:29,470 --> 01:04:31,370 Samo nastavi. 562 01:05:04,070 --> 01:05:05,740 O�e Dante. 563 01:05:07,010 --> 01:05:08,660 Sestro Anne. 564 01:05:11,090 --> 01:05:12,980 �to radite ovdje? 565 01:05:14,710 --> 01:05:16,860 Ne�to se dogodilo u �koli. 566 01:05:17,560 --> 01:05:19,360 Natalie. 567 01:05:22,050 --> 01:05:23,960 Pro�e�ite sa mnom 568 01:05:27,220 --> 01:05:30,250 Do�ivjela je nagli relaps i vratili su je nazad, 569 01:05:50,010 --> 01:05:52,620 sve�enik i dva bolni�ara su ubijena. 570 01:05:54,290 --> 01:05:57,450 Molit �u za njihove du�e i Natalino oslobo�enje. 571 01:05:58,290 --> 01:06:00,680 Ona je smrtni slu�aj pa �e biti preba�ena u Rim. 572 01:06:00,890 --> 01:06:04,240 Nemamo vremena za to, preostali su joj sati,a ne dani 573 01:06:06,140 --> 01:06:10,310 Premjestili su je u katakombe ispod glavne dvorane u �elije. 574 01:06:10,510 --> 01:06:12,310 �elije za zadr�avanje? 575 01:06:12,550 --> 01:06:14,360 Dijelovi orginalne gradnje. 576 01:06:15,750 --> 01:06:18,840 Imaju je potpuno odvojenu od ostatka akademije 577 01:06:20,100 --> 01:06:24,490 Mislim da ne �ele riskirati jo� �ivota u poku�aju jo� jednog egzorcizma 578 01:06:24,720 --> 01:06:28,340 Za�to? Za�to mi govori� sve ovo? 579 01:06:30,330 --> 01:06:32,160 Zato jer mi je dala ovo. 580 01:06:53,080 --> 01:06:55,990 Kupila sam to kad sam tek do�la prvi puta u Sv.Mariju. 581 01:06:58,080 --> 01:07:03,030 I objesila sam je oko vrata moje djevoj�ice kad sam je dala na posvajanje. 582 01:07:12,100 --> 01:07:13,770 O�e, 583 01:07:16,060 --> 01:07:17,950 Natalie je moja k�erka. 584 01:07:19,950 --> 01:07:22,030 Demon je koristi, 585 01:07:22,990 --> 01:07:24,940 da bi do�ao do mene. 586 01:07:27,000 --> 01:07:29,050 Ne mogu dozvoliti da pati zbog mene, 587 01:07:30,050 --> 01:07:31,790 ni u kom slu�aju. 588 01:07:48,090 --> 01:07:52,520 Na� veli�anstveni prin�e nebeskih armija Arkan�elu Mihaele 589 01:07:54,500 --> 01:07:56,690 Za�titi nas u bitci 590 01:07:59,070 --> 01:08:01,220 Protiv svih mo�i 591 01:08:05,150 --> 01:08:07,540 Protiv vladara tame ovoga svijeta 592 01:08:12,350 --> 01:08:14,360 Protiv duhova zlobe 593 01:08:17,970 --> 01:08:19,760 sa visokih mjesta 594 01:08:22,060 --> 01:08:24,090 I neka se milost spusti na nas Gospodine 595 01:09:19,420 --> 01:09:21,160 Je li to sveta voda? 596 01:09:21,420 --> 01:09:24,000 Da, To je Krsni izvor. 597 01:10:08,060 --> 01:10:10,920 Vratite se nazad, iz ovih stopa 598 01:10:14,740 --> 01:10:17,070 Pomakni se. Zna�i tako. 599 01:10:18,190 --> 01:10:20,230 Ubila ti je sestru. Ne nije. 600 01:10:20,500 --> 01:10:22,090 Pomakni se. 601 01:10:23,210 --> 01:10:25,600 Ne mora� propustiti stranca. 602 01:10:30,440 --> 01:10:32,500 Dobila si moj poziv. 603 01:10:36,010 --> 01:10:38,890 Natalie, Pusti ih da odu. 604 01:10:42,490 --> 01:10:44,190 Natalie. 605 01:11:02,100 --> 01:11:03,340 Ken! 606 01:11:08,930 --> 01:11:11,870 Natalie, Natalie! 607 01:11:13,170 --> 01:11:17,070 Neeee-�uuuu-jeeee-teeee! 608 01:11:34,020 --> 01:11:35,530 Raymond! 609 01:11:43,950 --> 01:11:45,500 Raymond! 610 01:11:52,920 --> 01:11:54,020 Raymond? 611 01:12:56,030 --> 01:12:58,060 Za�to si me napustila mamice? 612 01:13:00,060 --> 01:13:02,020 Bila sam tako upla�ena i sama bez tebe. 613 01:13:04,230 --> 01:13:07,460 Ti nisi Natalie, ja znam sa kime razgovaram. 614 01:13:15,970 --> 01:13:17,790 Budimo iskreni, bar jednom. 615 01:13:19,030 --> 01:13:20,860 Za�to si je se odrekla? 616 01:13:22,940 --> 01:13:24,890 Imala sam 15.godina. Ne! 617 01:13:25,140 --> 01:13:26,940 To nije to. 618 01:13:28,830 --> 01:13:30,900 �to se desilo sa tvojom majkom? 619 01:13:40,070 --> 01:13:43,540 �rtvovala je sebe da te spasi. 620 01:13:44,900 --> 01:13:47,090 Zato si me se odrekla majko, 621 01:13:48,810 --> 01:13:51,820 Nisi mogla biti odgovorna za jo� jedan �ivot. 622 01:13:54,710 --> 01:13:56,360 Ali mogu biti sada. 623 01:14:00,770 --> 01:14:02,540 Annie,Annie! 624 01:14:25,150 --> 01:14:27,100 Jako te puno volim mamice. 625 01:14:39,380 --> 01:14:40,780 Natalie! 626 01:14:47,380 --> 01:14:48,980 Anne! 627 01:14:57,210 --> 01:14:58,870 Bje�ite. 628 01:15:37,170 --> 01:15:38,970 �to se doga�a? 629 01:15:39,820 --> 01:15:44,750 Natalie,ja sam otac Dante probaj se provu�i ovdje,hajde. 630 01:15:51,080 --> 01:15:54,270 �elim da prona�e� najbolje mjesto za skrivanje koje mo�e� OK? 631 01:15:54,470 --> 01:15:55,970 Idi! 632 01:16:24,540 --> 01:16:26,070 Do�i 633 01:16:34,040 --> 01:16:35,590 Anne! 634 01:16:46,200 --> 01:16:48,080 Anne,znam da si unutra, 635 01:16:48,990 --> 01:16:52,050 Mora� me poslu�ati OK,pusti je molim te,samo je pusti. 636 01:17:35,830 --> 01:17:37,720 Nemoj se bojati. 637 01:17:59,110 --> 01:18:00,760 Pusti je. 638 01:18:04,020 --> 01:18:05,740 Ja sam tu sa tobom. 639 01:18:07,070 --> 01:18:11,970 Moja majka se nikad nije prestala boriti sa demonom iznutra,do samog kraja 640 01:18:39,190 --> 01:18:40,820 Ovdje sam sa tobom. 641 01:19:00,420 --> 01:19:02,320 Neeee! 642 01:19:06,280 --> 01:19:08,100 Blagoslovi nas Sveti Arkan�ele... 643 01:19:53,950 --> 01:19:56,460 Tvoja mo� je u duhu, a ne u tijelu. 644 01:20:00,910 --> 01:20:02,690 Samo nastavi... 645 01:20:05,030 --> 01:20:06,680 Nema� vremena za to... 646 01:20:38,480 --> 01:20:39,880 Anne. 647 01:20:40,090 --> 01:20:41,610 Anne! 648 01:20:45,090 --> 01:20:46,640 Anne! 649 01:21:39,740 --> 01:21:41,740 Do�ite sa mnom da rije�imo papirologiju. 650 01:21:52,630 --> 01:21:55,380 Znam da se sad ne �ini tako, 651 01:21:55,630 --> 01:21:59,660 ali kad bude� doma sa svojom obitelji i prijateljima, 652 01:22:00,030 --> 01:22:01,990 zaboravit �e� sve o ovom mjestu 653 01:22:04,350 --> 01:22:06,310 Ne �elim zaboraviti na tebe. 654 01:22:08,610 --> 01:22:10,310 Onda nemoj. 655 01:22:29,060 --> 01:22:30,710 Vlak! 656 01:22:33,110 --> 01:22:35,040 Pazit �u na ovo kao da je blago. 657 01:22:35,440 --> 01:22:37,240 Hvala ti. 658 01:23:16,610 --> 01:23:19,850 Da se niste umje�ali neprijatelj bi dobio ovu bitku. 659 01:23:21,210 --> 01:23:24,740 Jasno je da ste namijenjeni za va�niju ulogu u crkvi sestro Anne. 660 01:23:26,050 --> 01:23:29,360 Razgovarali smo gdje bi mogli najbolje iskoristiti va�e talente, 661 01:23:29,650 --> 01:23:33,250 pa vam dodjeljujemo stipendiju za akademsko istra�ivanje, 662 01:23:33,750 --> 01:23:35,410 u Vatikanu. 663 01:23:38,420 --> 01:23:40,370 Istra�ivanje egzorcizma. 664 01:23:47,000 --> 01:23:48,510 Hvala vam. 665 01:23:50,150 --> 01:23:52,080 To je �ast bez presedana. 666 01:23:54,110 --> 01:23:56,580 Ali mislimo da mo�ete tamo puno doprinijeti. 667 01:24:28,200 --> 01:24:29,860 Hvala vam. 668 01:24:30,110 --> 01:24:31,730 �to ste me primili 669 01:24:39,060 --> 01:24:42,640 Znate ako �emo na tehnikalije, vi niste prvi �enski egzorcista 670 01:24:44,250 --> 01:24:46,590 Sv.Katatarina i Sv.Ana 671 01:24:47,700 --> 01:24:49,400 Tako je. 672 01:24:50,040 --> 01:24:52,790 Umrla je u 13.stolje�u. Tako je 673 01:24:54,580 --> 01:24:56,910 Zna�i prvi student u 7.stolje�a. 674 01:25:00,020 --> 01:25:01,630 Uzet �u to. 675 01:25:07,950 --> 01:25:10,800 Ako ti mogu dati jo� jedan zadnji savjet 676 01:25:11,820 --> 01:25:13,530 Naravno da mo�ete. 677 01:25:16,940 --> 01:25:18,780 Budi oprezna. 678 01:25:19,890 --> 01:25:21,800 Sad kad si upoznala vraga, 679 01:25:23,020 --> 01:25:24,850 i vrag je upoznao tebe. 680 01:26:22,250 --> 01:26:23,850 Annie. 681 01:26:31,690 --> 01:26:33,280 Annie. 682 01:26:38,040 --> 01:26:58,070 Preveo po sluhu -NINO- 47560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.