All language subtitles for Pretty Guardian of the City 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:37,140 --> 00:01:40,229 [Pretty Guardian of the City] 3 00:01:40,680 --> 00:01:43,680 [Episode 12] 4 00:01:52,840 --> 00:01:53,410 Yunxi? 5 00:01:53,430 --> 00:01:55,009 Commander Xiao. Young Master is resting. 6 00:01:55,300 --> 00:01:56,380 Commander Xiao, slow down. 7 00:01:56,900 --> 00:01:57,420 Commander Xiao. 8 00:01:58,080 --> 00:01:58,660 What are you doing? 9 00:02:00,330 --> 00:02:00,740 Commander Xiao, 10 00:02:01,460 --> 00:02:03,190 let's have tea in the front hall first. 11 00:02:03,790 --> 00:02:04,700 Commander Xiao. 12 00:02:04,720 --> 00:02:06,320 You can't go in! 13 00:02:06,750 --> 00:02:07,190 Commander Xiao. 14 00:02:07,220 --> 00:02:07,580 Shoo. 15 00:02:27,590 --> 00:02:28,230 What are you doing? 16 00:02:31,760 --> 00:02:32,350 What are you doing? 17 00:02:32,660 --> 00:02:33,660 I'm asking you. 18 00:02:41,570 --> 00:02:42,220 What are you doing? 19 00:02:43,510 --> 00:02:44,030 Do you hear that? 20 00:02:44,440 --> 00:02:45,090 He's asking you. 21 00:02:49,540 --> 00:02:50,210 Commander Xiao. 22 00:02:51,110 --> 00:02:52,190 Young Master... 23 00:02:53,280 --> 00:02:54,800 Why don't we move to the front hall 24 00:02:54,980 --> 00:02:55,650 and have some tea? 25 00:02:55,740 --> 00:02:56,520 For what? 26 00:02:57,980 --> 00:02:58,540 Let me tell you. 27 00:02:58,860 --> 00:02:59,790 You're the great Young Master. 28 00:03:00,020 --> 00:03:01,500 It's inappropriate to engage in lewd activities during the day. 29 00:03:02,340 --> 00:03:03,980 Put on your clothes and come see me immediately. 30 00:03:39,860 --> 00:03:40,610 Commander Xiao, please. 31 00:03:46,530 --> 00:03:47,170 Uncle, 32 00:03:48,350 --> 00:03:49,310 why did you 33 00:03:49,340 --> 00:03:50,550 barge in without notice 34 00:03:50,579 --> 00:03:51,430 and interrupt my sweet opportunity? 35 00:03:51,740 --> 00:03:52,900 I'm busy. 36 00:03:53,260 --> 00:03:54,420 You're so overbearing. 37 00:03:54,900 --> 00:03:56,060 You have the nerve to say that? 38 00:03:56,700 --> 00:03:58,060 You're indulging in romantic times 39 00:03:58,079 --> 00:03:59,260 in broad daylight. 40 00:03:59,820 --> 00:04:00,900 If word gets out, 41 00:04:01,250 --> 00:04:03,190 the Supervisory Officials 42 00:04:03,220 --> 00:04:04,180 will make a big fuss again. 43 00:04:04,790 --> 00:04:05,270 Uncle, 44 00:04:05,790 --> 00:04:06,950 you're wrong. 45 00:04:08,060 --> 00:04:09,860 How is it in broad daylight? 46 00:04:10,050 --> 00:04:10,790 I was in my room 47 00:04:10,820 --> 00:04:11,620 with the doors closed. 48 00:04:12,060 --> 00:04:13,150 With a thud, 49 00:04:13,180 --> 00:04:13,860 you barged in. 50 00:04:14,380 --> 00:04:15,570 You messed up my rhythm. 51 00:04:15,740 --> 00:04:16,140 Nonsense. 52 00:04:17,850 --> 00:04:19,070 How can you utter 53 00:04:19,100 --> 00:04:19,920 such shameless words? 54 00:04:20,529 --> 00:04:21,300 As your uncle, 55 00:04:21,959 --> 00:04:23,170 I have to teach you a lesson today. 56 00:04:31,220 --> 00:04:31,820 You've gone too far. 57 00:04:31,890 --> 00:04:32,750 Uncle, you've gone too far. 58 00:04:32,970 --> 00:04:33,700 How could you get physical? 59 00:04:52,340 --> 00:04:54,540 Uncle, you actually hit me. 60 00:04:55,420 --> 00:04:56,659 And you hit me so hard. 61 00:04:57,730 --> 00:04:58,670 Since young, 62 00:04:58,700 --> 00:04:59,430 my father and mother 63 00:04:59,450 --> 00:05:00,010 have never hit me, 64 00:05:00,040 --> 00:05:00,920 not even once. 65 00:05:01,830 --> 00:05:02,710 You're getting on my nerves. 66 00:05:03,240 --> 00:05:04,330 I'll tell on you to my father. 67 00:05:11,330 --> 00:05:12,600 I purposely aimed at the area 68 00:05:12,620 --> 00:05:13,720 where the assassin was injured. 69 00:05:14,420 --> 00:05:16,220 But Xi'er didn't react at all. 70 00:05:16,980 --> 00:05:17,530 Looks like 71 00:05:18,310 --> 00:05:19,620 he's not the assassin. 72 00:05:22,970 --> 00:05:23,620 See? 73 00:05:24,700 --> 00:05:25,380 Look at 74 00:05:25,380 --> 00:05:26,180 how angry uncle is. 75 00:05:26,570 --> 00:05:27,690 He must be suspicious of me. 76 00:05:28,100 --> 00:05:29,340 Why would he suspect you? 77 00:05:32,060 --> 00:05:33,330 Many people are watching me in the mansion. 78 00:05:34,300 --> 00:05:35,740 It's not surprising for him to suspect me. 79 00:05:36,610 --> 00:05:38,490 We should think of a way 80 00:05:38,520 --> 00:05:39,470 to fool him. 81 00:05:43,780 --> 00:05:44,740 How can you fool him like this? 82 00:05:50,150 --> 00:05:51,110 Here's an anesthesia pill. 83 00:05:51,330 --> 00:05:52,040 After taking it, 84 00:05:52,070 --> 00:05:53,310 your pain will be relieved. 85 00:05:53,770 --> 00:05:54,360 Later, no matter what 86 00:05:54,380 --> 00:05:55,140 Commander Xiao does to you, 87 00:05:55,180 --> 00:05:56,020 you won't feel any pain. 88 00:06:04,730 --> 00:06:05,180 Xi'er. 89 00:06:06,180 --> 00:06:06,850 I just wanted to 90 00:06:07,130 --> 00:06:08,300 exchange blows 91 00:06:08,320 --> 00:06:08,960 and have a friendly competition. 92 00:06:09,630 --> 00:06:11,430 Your martial arts skills are poor, 93 00:06:11,460 --> 00:06:12,140 so you lost. 94 00:06:12,500 --> 00:06:13,740 How can you blame me? 95 00:06:14,740 --> 00:06:16,370 If it's just a friendly competition, 96 00:06:16,480 --> 00:06:17,360 then you should have told me first. 97 00:06:18,220 --> 00:06:19,150 Your sudden attack 98 00:06:19,180 --> 00:06:20,370 messed up my rhythm again. 99 00:06:20,900 --> 00:06:21,860 I didn't expect 100 00:06:22,180 --> 00:06:23,700 your skills to be this poor. 101 00:06:23,940 --> 00:06:24,340 Forget it. 102 00:06:25,240 --> 00:06:26,760 I'll stop nagging. 103 00:06:27,540 --> 00:06:28,570 I don't want to annoy you. 104 00:06:32,770 --> 00:06:33,180 Uncle? 105 00:06:33,600 --> 00:06:34,220 Don't go. 106 00:06:34,310 --> 00:06:35,110 You haven't eaten yet. 107 00:06:35,140 --> 00:06:36,420 I have no appetite. 108 00:06:37,220 --> 00:06:38,900 Young Master, you... 109 00:06:39,700 --> 00:06:40,940 Aren't you going to send uncle out? 110 00:07:04,150 --> 00:07:04,580 Yunxi, 111 00:07:05,130 --> 00:07:05,970 what happened? 112 00:07:06,900 --> 00:07:07,830 I'll explain it to you later. 113 00:07:13,120 --> 00:07:13,540 Young Master. 114 00:07:14,230 --> 00:07:14,980 What's wrong with you? 115 00:07:15,420 --> 00:07:16,600 Commander Xiao deliberately tested Young Master 116 00:07:16,840 --> 00:07:17,830 by hitting his wound. 117 00:07:18,420 --> 00:07:19,610 I'm afraid the bleeding won't stop. 118 00:07:20,380 --> 00:07:21,220 I'll go to the Master's Mansion 119 00:07:21,240 --> 00:07:21,800 to get the doctor. 120 00:07:22,100 --> 00:07:23,320 Even if Young Master's cover is blown, 121 00:07:23,540 --> 00:07:24,830 we can't let him remain in such a dangerous state 122 00:07:24,860 --> 00:07:25,500 and risk losing his life. 123 00:07:26,300 --> 00:07:26,980 No, you can't go. 124 00:07:27,670 --> 00:07:28,750 Since Young Master risked his life 125 00:07:28,780 --> 00:07:29,500 to hide his injury, 126 00:07:29,860 --> 00:07:31,060 It means this is a serious matter. 127 00:07:32,540 --> 00:07:33,270 Then are we going to 128 00:07:33,300 --> 00:07:34,380 just watch him die? 129 00:07:34,860 --> 00:07:35,290 Wuyan. 130 00:07:35,970 --> 00:07:36,620 Listen to Yunxi. 131 00:07:37,540 --> 00:07:38,260 Commander Xiao must not 132 00:07:38,260 --> 00:07:39,200 find out about this. 133 00:07:40,300 --> 00:07:40,740 Otherwise, 134 00:07:42,020 --> 00:07:43,220 my years of effort 135 00:07:44,020 --> 00:07:45,260 will be in vain. 136 00:07:48,330 --> 00:07:49,480 As long as we can stop the bleeding 137 00:07:49,860 --> 00:07:50,620 at the moment, 138 00:07:50,620 --> 00:07:51,540 we can buy some time. 139 00:07:53,100 --> 00:07:53,900 I have a solution, but it's risky 140 00:07:55,140 --> 00:07:56,140 and quite agonizing. 141 00:08:08,060 --> 00:08:08,610 It's going to hurt. 142 00:08:08,920 --> 00:08:09,830 Stuff this in your mouth. 143 00:08:10,750 --> 00:08:11,890 Don't you have anesthesia pills? 144 00:08:12,380 --> 00:08:12,900 The one I just gave you 145 00:08:12,920 --> 00:08:13,720 was the last one. 146 00:08:16,380 --> 00:08:16,860 Young Master. 147 00:08:17,080 --> 00:08:17,560 Come on! 148 00:08:18,320 --> 00:08:19,190 Young Master, hang in there. 149 00:08:19,380 --> 00:08:20,450 The pain from burning is agonizing, 150 00:08:20,700 --> 00:08:22,180 but once the blood vessels on the wound are burned, 151 00:08:22,440 --> 00:08:23,310 the bleeding will stop. 152 00:09:23,900 --> 00:09:24,420 Dr. Xian. 153 00:09:25,180 --> 00:09:25,580 What's the situation? 154 00:09:25,880 --> 00:09:27,450 This place is already surrounded by 155 00:09:27,480 --> 00:09:28,450 the Supervision Army. 156 00:09:28,780 --> 00:09:29,860 I really can't get out. 157 00:09:30,300 --> 00:09:31,680 But I just heard from the guards 158 00:09:31,990 --> 00:09:33,190 that there was an assassin in the Xiao's Mansion last night. 159 00:09:33,750 --> 00:09:34,900 After being stabbed by Commander Xiao, 160 00:09:34,920 --> 00:09:35,520 the assassin escaped. 161 00:09:35,820 --> 00:09:37,170 In order to catch the assassin, 162 00:09:37,500 --> 00:09:38,430 Commander Xiao has detained all the doctors 163 00:09:38,460 --> 00:09:39,580 in Cangyue City. 164 00:09:40,260 --> 00:09:40,920 An assassin? 165 00:09:42,100 --> 00:09:42,590 Did Yunxi 166 00:09:42,620 --> 00:09:43,920 come to me in a hurry last night 167 00:09:44,020 --> 00:09:44,820 because of this? 168 00:09:45,220 --> 00:09:46,260 Don't worry, Dr. Xian. 169 00:09:46,570 --> 00:09:47,280 I don't think the injured 170 00:09:47,300 --> 00:09:47,830 is Miss Yunxi. 171 00:09:48,540 --> 00:09:49,060 But Commander Xiao 172 00:09:49,100 --> 00:09:50,190 goes too far this time. 173 00:09:50,220 --> 00:09:51,260 After all, you're the son of the Master of Cangyue City. 174 00:09:51,700 --> 00:09:52,510 The great Dr. Xian. 175 00:09:52,940 --> 00:09:54,060 How can you be treated like this? 176 00:09:57,220 --> 00:09:58,340 All right, don't be angry. 177 00:09:59,420 --> 00:10:00,140 In his eyes, 178 00:10:00,470 --> 00:10:01,310 I'm nothing. 179 00:10:01,990 --> 00:10:02,800 You say I'm a prince, 180 00:10:03,060 --> 00:10:04,150 but I'm despised to this extent. 181 00:10:04,540 --> 00:10:05,440 Just a random excuse 182 00:10:05,620 --> 00:10:06,890 and I'm imprisoned here. 183 00:10:15,630 --> 00:10:16,710 I couldn't protect my mother. 184 00:10:17,500 --> 00:10:18,540 I can't love the person I love. 185 00:10:20,260 --> 00:10:20,940 In the entire Cangyue, 186 00:10:22,260 --> 00:10:23,100 is there another prince 187 00:10:23,700 --> 00:10:24,580 as undignified as me? 188 00:10:32,500 --> 00:10:32,860 Wuyan. 189 00:10:33,240 --> 00:10:34,120 Take good care of Young Master. 190 00:10:34,490 --> 00:10:35,210 That's not a good idea. 191 00:10:36,130 --> 00:10:37,180 With my image, 192 00:10:37,250 --> 00:10:38,440 living in the same room with Young Master 193 00:10:38,970 --> 00:10:40,410 would result in more gossip. 194 00:10:40,820 --> 00:10:41,840 You should stay. 195 00:10:42,580 --> 00:10:43,450 Yunxi can't stay. 196 00:10:43,570 --> 00:10:43,860 You... 197 00:10:44,680 --> 00:10:45,930 Aren't you on duty now? 198 00:10:46,180 --> 00:10:47,380 You'll be punished if you leave your post without permission. 199 00:10:47,580 --> 00:10:48,040 Stand guard. 200 00:10:48,390 --> 00:10:49,140 There's something more important 201 00:10:49,140 --> 00:10:49,870 than standing guard. 202 00:10:51,940 --> 00:10:52,700 I'll stay and take care of Young Master. 203 00:10:53,110 --> 00:10:53,750 Young Master's reputation 204 00:10:53,780 --> 00:10:54,900 has only just recovered. 205 00:10:55,050 --> 00:10:55,740 Why are you stirring trouble? 206 00:10:55,900 --> 00:10:56,460 Get out of here now. 207 00:10:56,480 --> 00:10:57,060 I'm not leaving. 208 00:10:57,260 --> 00:10:58,020 I want to take care of Young Master. 209 00:10:58,720 --> 00:10:59,260 If you weren't 210 00:10:59,300 --> 00:11:00,860 Young Master's brother-in-law, 211 00:11:01,380 --> 00:11:02,300 I'd slap... 212 00:11:02,320 --> 00:11:03,020 What are you talking about? 213 00:11:07,290 --> 00:11:08,130 You want to fight? 214 00:11:08,620 --> 00:11:08,930 Fine. 215 00:11:09,280 --> 00:11:10,040 Both of you. Leave. 216 00:11:11,020 --> 00:11:11,500 I'll stay. 217 00:11:18,700 --> 00:11:19,180 Young Master. 218 00:11:19,490 --> 00:11:20,730 This is the extent of my help. 219 00:11:36,900 --> 00:11:37,290 Young Master. 220 00:11:37,790 --> 00:11:38,600 Why are you not eating? 221 00:11:39,240 --> 00:11:40,440 With you looking at me like this, 222 00:11:40,470 --> 00:11:41,150 how can I eat? 223 00:11:53,190 --> 00:11:59,390 ♫Sweet dreams as scheduled, worries hidden in eyebrows♫ 224 00:11:54,950 --> 00:11:55,700 You lied to me! 225 00:11:56,900 --> 00:11:57,540 I'm warning you. 226 00:11:57,890 --> 00:11:58,800 I'm the Young Master. 227 00:11:59,820 --> 00:12:01,140 If you dare to attack me, 228 00:12:00,040 --> 00:12:06,120 ♫Her glance gets me drunk in the spring breeze♫ 229 00:12:01,460 --> 00:12:02,140 you'll be dead when we get back. 230 00:12:02,430 --> 00:12:03,140 Try me then. 231 00:12:03,180 --> 00:12:04,130 Don't be angry. 232 00:12:04,410 --> 00:12:05,460 I'll carry you back. 233 00:12:06,580 --> 00:12:08,880 ♫Looks like we’ve known each other before♫ 234 00:12:08,880 --> 00:12:12,720 ♫The look in her eyes confirm it♫ 235 00:12:10,370 --> 00:12:10,730 Let's go. 236 00:12:11,810 --> 00:12:12,120 Yunxi, 237 00:12:12,480 --> 00:12:13,390 I just want to tell you 238 00:12:13,090 --> 00:12:18,670 ♫Her beautiful smile urges me to review my previous life♫ 239 00:12:14,050 --> 00:12:15,550 that I've fallen in love with you. 240 00:12:19,860 --> 00:12:26,400 ♫The longing is mysterious like misty rain♫ 241 00:12:26,640 --> 00:12:32,960 ♫Her tenderness stirs up deep and ceaseless affection♫ 242 00:12:27,690 --> 00:12:28,330 Jiang Chaoxi. 243 00:12:31,200 --> 00:12:32,350 You hurt my brother, 244 00:12:33,140 --> 00:12:35,530 ♫The oath is about to be spoken but stopped♫ 245 00:12:34,040 --> 00:12:36,230 so I should resent and hate you. 246 00:12:35,530 --> 00:12:39,460 ♫Afraid that the dream will shatter♫ 247 00:12:38,660 --> 00:12:40,470 But now I'm hopelessly 248 00:12:39,790 --> 00:12:45,950 ♫It’s hard to rewrite the ending even after half a lifetime of repentance♫ 249 00:12:40,500 --> 00:12:41,220 in love with you. 250 00:12:46,130 --> 00:12:46,970 If there is a next life, 251 00:12:46,480 --> 00:12:50,070 ♫We meet in the fragrance of sweet-scented osmanthus as the rain knocks♫ 252 00:12:48,860 --> 00:12:50,170 may we have no grudges, 253 00:12:50,250 --> 00:12:53,960 ♫Smiling under the umbrella brings back the longing again♫ 254 00:12:52,090 --> 00:12:54,260 and may I be healthy without illness, 255 00:12:54,100 --> 00:12:59,260 ♫The one with desire can’t help that the other does not reciprocate♫ 256 00:12:55,240 --> 00:12:56,920 so I can be with you forever. 257 00:12:59,910 --> 00:13:03,390 ♫Heartbreaking zither music fills my dream for the rest of my life♫ 258 00:13:00,280 --> 00:13:01,010 But in this life, 259 00:13:02,430 --> 00:13:04,210 we're not meant to be together. 260 00:13:03,580 --> 00:13:07,080 ♫There is no cure for romantic longing that causes inconsolable heartache♫ 261 00:13:07,380 --> 00:13:13,020 ♫Clearly interested but biased against the one with desire♫ 262 00:13:58,290 --> 00:13:58,730 Qing. 263 00:14:02,460 --> 00:14:03,020 I'm sorry. 264 00:14:03,980 --> 00:14:04,700 It's my fault. 265 00:14:06,120 --> 00:14:07,400 I went to Xiao's Mansion last night. 266 00:14:08,100 --> 00:14:09,620 Jiang Chaoxi got injured while saving me. 267 00:14:10,070 --> 00:14:10,760 You lied to me again. 268 00:14:11,880 --> 00:14:12,740 You always do this, 269 00:14:13,450 --> 00:14:14,080 leaving me behind 270 00:14:14,110 --> 00:14:14,900 to do such a dangerous thing alone. 271 00:14:15,170 --> 00:14:16,090 Don't be anxious. 272 00:14:16,420 --> 00:14:17,650 Nothing happened to me. 273 00:14:17,780 --> 00:14:18,690 But what if this aroused the poison 274 00:14:18,730 --> 00:14:19,170 in your body? 275 00:14:21,850 --> 00:14:22,780 If Young Master didn't save you... 276 00:14:25,120 --> 00:14:25,680 Young Master. 277 00:14:28,620 --> 00:14:29,230 I would rather it was me 278 00:14:29,260 --> 00:14:30,260 who got stabbed in your place. 279 00:14:35,660 --> 00:14:36,380 What you did today, 280 00:14:37,810 --> 00:14:38,620 disregarding your reputation 281 00:14:39,610 --> 00:14:40,720 to cover up his injury. 282 00:14:42,100 --> 00:14:42,660 Is it because 283 00:14:42,700 --> 00:14:43,620 you feel guilty, 284 00:14:44,700 --> 00:14:45,100 or... 285 00:14:48,300 --> 00:14:48,660 or... 286 00:14:53,830 --> 00:14:54,670 have you fallen for him? 287 00:15:02,830 --> 00:15:03,750 Is this important? 288 00:15:06,980 --> 00:15:07,950 He is the Young Master, 289 00:15:09,680 --> 00:15:10,990 and I don't have long to live. 290 00:15:12,990 --> 00:15:14,310 It's impossible no matter what. 291 00:16:02,270 --> 00:16:02,960 Young Master, have some soup. 292 00:16:22,970 --> 00:16:23,520 What's the matter? 293 00:16:24,270 --> 00:16:24,660 Nothing. 294 00:16:25,410 --> 00:16:25,870 Just here to deliver soup. 295 00:16:28,540 --> 00:16:28,940 Oh, there's something. 296 00:16:30,000 --> 00:16:30,700 Speak up. 297 00:16:30,960 --> 00:16:31,840 Why don't we skip tomorrow's meeting 298 00:16:32,110 --> 00:16:33,030 at the meeting hall? 299 00:16:35,190 --> 00:16:35,590 No. 300 00:16:36,600 --> 00:16:37,600 I went to great lengths 301 00:16:37,640 --> 00:16:38,920 to defuse uncle's suspicions. 302 00:16:40,000 --> 00:16:41,080 If I don't go tomorrow, 303 00:16:42,010 --> 00:16:42,830 I'm afraid he will become 304 00:16:42,860 --> 00:16:43,620 suspicious again. 305 00:16:48,420 --> 00:16:48,910 Uncle was able to 306 00:16:48,940 --> 00:16:50,390 target me so soon. 307 00:16:51,520 --> 00:16:52,930 There must be more of his spies in my mansion. 308 00:16:53,370 --> 00:16:54,200 I'll step up the investigations. 309 00:16:58,670 --> 00:16:59,210 Wait, no. 310 00:17:00,090 --> 00:17:01,120 They have escaped 311 00:17:01,150 --> 00:17:02,190 our multiple investigations. 312 00:17:03,110 --> 00:17:04,280 Their identities are hidden well. 313 00:17:05,890 --> 00:17:07,180 While I'm injured, 314 00:17:07,920 --> 00:17:08,910 don't act rashly 315 00:17:09,380 --> 00:17:10,300 lest we alert them. 316 00:17:10,540 --> 00:17:10,900 Yes. 317 00:17:13,660 --> 00:17:15,030 While I was injured, 318 00:17:15,420 --> 00:17:16,859 was Yunxi worried about me? 319 00:17:18,060 --> 00:17:19,180 More than that. 320 00:17:19,630 --> 00:17:20,960 She couldn't rest in peace. 321 00:17:23,069 --> 00:17:23,849 Miss Yunxi must 322 00:17:23,880 --> 00:17:24,900 have feelings for you. 323 00:17:25,420 --> 00:17:25,990 She stayed here 324 00:17:26,020 --> 00:17:26,940 all day yesterday. 325 00:17:28,810 --> 00:17:29,260 Really? 326 00:17:35,100 --> 00:17:37,540 It's all my fault for being so charming. 327 00:17:38,010 --> 00:17:39,030 It's natural 328 00:17:39,060 --> 00:17:40,140 for her to like me. 329 00:17:54,810 --> 00:17:56,030 Young Master, what's wrong? 330 00:17:57,970 --> 00:17:58,790 Zhu Wen seems to know 331 00:17:58,820 --> 00:17:59,850 about my injury. 332 00:17:59,980 --> 00:18:00,620 What should we do? 333 00:18:01,260 --> 00:18:02,780 Steward Zhu works for the Master of Cangyue City. 334 00:18:03,060 --> 00:18:04,100 He's not on our side. 335 00:18:05,140 --> 00:18:06,300 But killing him 336 00:18:07,230 --> 00:18:08,620 seems to be a little cruel-hearted. 337 00:18:11,260 --> 00:18:11,740 Yes. 338 00:18:12,420 --> 00:18:15,020 Steward Zhu has been taking care of me for so many years. 339 00:18:15,420 --> 00:18:16,620 He has done so much. 340 00:18:17,880 --> 00:18:18,870 How could I kill him 341 00:18:18,900 --> 00:18:19,540 just for this? 342 00:18:21,200 --> 00:18:21,860 Besides, 343 00:18:24,380 --> 00:18:24,950 I like 344 00:18:24,980 --> 00:18:25,820 being with him. 345 00:18:28,290 --> 00:18:29,390 I just hope that 346 00:18:29,420 --> 00:18:30,590 on account of our long relationship, 347 00:18:30,620 --> 00:18:31,850 he can keep it a secret for me. 348 00:18:39,960 --> 00:18:41,640 Young Master, you're badly injured. 349 00:18:41,890 --> 00:18:42,750 What if you can't make it 350 00:18:42,780 --> 00:18:43,500 to the meeting hall tomorrow? 351 00:18:45,030 --> 00:18:45,750 I must go 352 00:18:45,770 --> 00:18:46,810 to the meeting hall tomorrow. 353 00:18:47,690 --> 00:18:49,020 And I'll go 354 00:18:49,040 --> 00:18:50,070 with my injuries. 355 00:18:51,540 --> 00:18:53,110 Otherwise, how long will those doctors 356 00:18:53,140 --> 00:18:54,300 be imprisoned? 357 00:18:56,800 --> 00:18:58,590 Commander Xiao disregarded the law 358 00:18:59,010 --> 00:19:00,770 and imprisoned all doctors in the city for no reason. 359 00:19:01,290 --> 00:19:03,180 He even closed 360 00:19:03,300 --> 00:19:04,650 all the medicine stores. 361 00:19:05,560 --> 00:19:07,410 The people are complaining. 362 00:19:07,800 --> 00:19:09,720 This reckless move 363 00:19:10,060 --> 00:19:11,460 must be punished severely. 364 00:19:11,990 --> 00:19:13,030 Don't charge me 365 00:19:13,060 --> 00:19:14,100 with these trumped-up accusations. 366 00:19:15,400 --> 00:19:16,730 Who is unsatisfied with my behavior? 367 00:19:17,190 --> 00:19:17,740 Who? 368 00:19:18,220 --> 00:19:18,810 You can get him here. 369 00:19:19,500 --> 00:19:20,580 If you get him here, 370 00:19:21,060 --> 00:19:22,420 I can argue with him face to face. 371 00:19:22,580 --> 00:19:23,420 I am unsatisfied. 372 00:19:24,750 --> 00:19:26,110 You're so domineering. 373 00:19:26,820 --> 00:19:28,380 What if someone has an emergency 374 00:19:28,780 --> 00:19:30,180 and needs to see a doctor urgently? 375 00:19:30,270 --> 00:19:30,820 What if? 376 00:19:31,710 --> 00:19:33,500 I can only be sorry for their misfortune. 377 00:19:34,410 --> 00:19:36,430 Wrong time to be ill. 378 00:19:37,640 --> 00:19:38,680 Father, 379 00:19:38,780 --> 00:19:40,880 I'm dying! 380 00:19:41,090 --> 00:19:41,980 What happened? 381 00:19:42,060 --> 00:19:42,500 What happened? 382 00:19:43,500 --> 00:19:44,100 Carried in on a stretcher... 383 00:19:44,620 --> 00:19:45,580 What happened? 384 00:19:47,420 --> 00:19:48,600 Why is he carried in? 385 00:19:49,340 --> 00:19:50,140 How inappropriate! 386 00:19:52,260 --> 00:19:53,380 What happened to you? 387 00:19:53,650 --> 00:19:54,690 I'm sick. 388 00:19:54,820 --> 00:19:55,500 What's wrong with you? 389 00:19:57,150 --> 00:19:58,100 What's wrong? 390 00:19:58,460 --> 00:19:59,900 The disease is hard to explain. 391 00:20:00,900 --> 00:20:02,470 This disease 392 00:20:02,500 --> 00:20:03,350 weakens my body. 393 00:20:03,660 --> 00:20:04,590 The itch and pain is unbearable. 394 00:20:04,980 --> 00:20:05,810 I have no appetite, 395 00:20:05,940 --> 00:20:06,580 can't sleep at night, 396 00:20:06,820 --> 00:20:07,570 and can't walk during the day. 397 00:20:08,220 --> 00:20:08,790 You've been talking so much. 398 00:20:08,820 --> 00:20:09,810 What the hell is wrong with you? 399 00:20:10,720 --> 00:20:12,600 Not too severe, not too mild. 400 00:20:13,780 --> 00:20:14,790 Last night, 401 00:20:14,820 --> 00:20:16,820 I used too much force in the washroom 402 00:20:17,660 --> 00:20:18,310 and got hemorrhoids. 403 00:20:21,460 --> 00:20:22,680 Since you're sick, 404 00:20:22,700 --> 00:20:24,230 you should take a leave and get treated at home. 405 00:20:24,610 --> 00:20:25,910 Why did you come here 406 00:20:26,140 --> 00:20:26,820 and embarrass yourself? 407 00:20:27,450 --> 00:20:28,660 I have no choice. 408 00:20:28,680 --> 00:20:29,870 There's no doctor. 409 00:20:30,240 --> 00:20:31,620 I can't even find one 410 00:20:31,650 --> 00:20:32,330 in the entire Cangyue City. 411 00:20:32,660 --> 00:20:33,390 Commander Xiao. 412 00:20:33,580 --> 00:20:34,540 Do you see that? 413 00:20:36,350 --> 00:20:37,880 Even the Young Master 414 00:20:38,220 --> 00:20:39,340 can't get treatment for his illness. 415 00:20:39,900 --> 00:20:42,110 Not to mention the common people. 416 00:20:42,740 --> 00:20:44,260 Do you still think you are innocent? 417 00:20:44,520 --> 00:20:45,290 What did I do wrong? 418 00:20:46,380 --> 00:20:47,380 I did this 419 00:20:47,780 --> 00:20:48,940 for a reason. 420 00:20:49,890 --> 00:20:50,970 I was almost assassinated in my mansion. 421 00:20:51,590 --> 00:20:53,270 The assassin ran away injured. 422 00:20:54,210 --> 00:20:55,650 And I detained those doctors 423 00:20:56,230 --> 00:20:57,750 to find the assassin. 424 00:21:00,580 --> 00:21:01,420 Assassin? 425 00:21:02,210 --> 00:21:04,340 I guess he came 426 00:21:04,590 --> 00:21:05,910 for your guilty deeds. 427 00:21:06,320 --> 00:21:07,060 Chairman. 428 00:21:07,700 --> 00:21:08,820 You're so aggressive 429 00:21:08,890 --> 00:21:09,900 and speak ill of me. 430 00:21:10,700 --> 00:21:12,390 You even stop me from investigating. 431 00:21:13,540 --> 00:21:15,740 Are you trying to cover up something? 432 00:21:15,920 --> 00:21:16,220 You... 433 00:21:17,460 --> 00:21:18,660 It hurts. 434 00:21:18,980 --> 00:21:19,690 All right. 435 00:21:19,820 --> 00:21:20,580 Stop arguing. 436 00:21:21,380 --> 00:21:22,440 Take Young Master away. 437 00:21:22,730 --> 00:21:24,100 Get a doctor for him. 438 00:21:24,780 --> 00:21:25,530 No, no, no. 439 00:21:26,490 --> 00:21:28,050 Father, it's improper. 440 00:21:28,560 --> 00:21:30,040 This is my butt. 441 00:21:30,420 --> 00:21:31,260 I'll be embarrassed 442 00:21:31,490 --> 00:21:32,770 if someone looks at my butt. 443 00:21:33,390 --> 00:21:34,460 If this gets out, 444 00:21:35,100 --> 00:21:36,500 I will become a joke in Cangyue City. 445 00:21:36,870 --> 00:21:38,150 If you don't see a doctor, 446 00:21:38,290 --> 00:21:39,100 how can you recover? 447 00:21:39,680 --> 00:21:40,600 So we should find 448 00:21:40,620 --> 00:21:41,870 a reliable one. 449 00:21:42,980 --> 00:21:43,500 Father, 450 00:21:44,140 --> 00:21:45,460 why don't we ask Chuxian? 451 00:21:46,050 --> 00:21:47,060 He has excellent medical skills. 452 00:21:47,510 --> 00:21:48,150 And when we were kids, 453 00:21:48,180 --> 00:21:49,540 we took a bath together. 454 00:21:51,940 --> 00:21:52,900 Master. 455 00:21:53,860 --> 00:21:55,130 Dr. Xian 456 00:21:55,590 --> 00:21:56,790 has been detained 457 00:21:56,810 --> 00:21:57,730 by Commander Xiao now. 458 00:21:58,530 --> 00:22:00,660 I'm afraid he can't treat Young Master. 459 00:22:00,900 --> 00:22:01,340 What? 460 00:22:02,500 --> 00:22:04,330 Is my brother imprisoned by my uncle? 461 00:22:05,260 --> 00:22:06,140 How is that possible? 462 00:22:07,300 --> 00:22:09,180 Someone possesses great power. 463 00:22:09,610 --> 00:22:10,600 Not to mention Dr. Xian, 464 00:22:10,870 --> 00:22:11,980 he even thinks nothing 465 00:22:12,020 --> 00:22:13,020 of the Master. 466 00:22:13,280 --> 00:22:14,440 Stop sowing discord. 467 00:22:14,810 --> 00:22:16,400 Actions speak louder than words. 468 00:22:17,060 --> 00:22:19,070 Dr. Xian is the Master's son, 469 00:22:19,720 --> 00:22:20,700 yet you dare to imprison him. 470 00:22:21,100 --> 00:22:21,920 In Cangyue City, 471 00:22:22,420 --> 00:22:23,350 is there anything 472 00:22:23,380 --> 00:22:24,620 you do not dare to do? 473 00:22:24,980 --> 00:22:25,660 Chairman! 474 00:22:25,800 --> 00:22:26,830 Stop arguing. 475 00:22:27,020 --> 00:22:27,300 You… 476 00:22:29,360 --> 00:22:30,030 Commander Xiao, 477 00:22:30,130 --> 00:22:31,690 this is a matter of civilian safety. 478 00:22:31,930 --> 00:22:33,130 The city can't live one day without the doctor. 479 00:22:33,940 --> 00:22:34,860 Although you are investigating 480 00:22:34,880 --> 00:22:35,520 the assassin, 481 00:22:35,760 --> 00:22:36,680 this method 482 00:22:36,780 --> 00:22:37,820 is indeed inappropriate. 483 00:22:40,270 --> 00:22:40,860 Father, 484 00:22:41,370 --> 00:22:42,500 my butt... 485 00:22:42,530 --> 00:22:43,040 Crude! 486 00:22:43,820 --> 00:22:44,820 Since your illness 487 00:22:44,840 --> 00:22:45,680 is so special, 488 00:22:46,030 --> 00:22:47,070 let Chuxian treat you. 489 00:22:48,800 --> 00:22:49,660 Thank you, Father. 490 00:23:04,180 --> 00:23:04,900 Dr. Xian is here. 491 00:23:05,200 --> 00:23:05,860 Dr. Xian. 492 00:23:13,900 --> 00:23:14,340 Brother. 493 00:23:14,880 --> 00:23:16,560 This disease can be severe or mild. 494 00:23:16,920 --> 00:23:17,250 Come. 495 00:23:17,570 --> 00:23:18,490 Let me see your injury. 496 00:23:24,380 --> 00:23:24,780 Yunxi, 497 00:23:25,620 --> 00:23:27,210 why don't you give us a minute? 498 00:23:28,780 --> 00:23:30,130 Young Master is actually... 499 00:23:34,420 --> 00:23:34,820 This is... 500 00:23:36,000 --> 00:23:36,700 Sword wound. 501 00:23:41,170 --> 00:23:41,840 This wound... 502 00:23:42,790 --> 00:23:43,670 Actually, I... 503 00:23:45,860 --> 00:23:46,950 I only care about saving lives 504 00:23:47,220 --> 00:23:47,810 without asking why. 505 00:23:53,570 --> 00:23:55,340 The wound was treated with heated metal. 506 00:23:57,100 --> 00:23:58,090 It was an emergency. 507 00:23:58,370 --> 00:23:59,560 I had no choice 508 00:23:59,670 --> 00:24:00,420 but to do it. 509 00:24:02,860 --> 00:24:03,480 Well done. 510 00:24:04,570 --> 00:24:05,610 The heated metal can stop the bleeding, 511 00:24:05,910 --> 00:24:06,980 but the wound has worsened. 512 00:24:07,380 --> 00:24:08,090 Ordinary medicine 513 00:24:08,110 --> 00:24:08,870 is no longer effective. 514 00:24:09,250 --> 00:24:09,980 What should we do? 515 00:24:11,600 --> 00:24:12,500 We need some new medicine 516 00:24:12,730 --> 00:24:13,640 and acupuncture treatment. 517 00:24:14,090 --> 00:24:14,700 Commander Xiao. 518 00:24:15,460 --> 00:24:16,120 You're here. 519 00:24:24,730 --> 00:24:25,280 Greetings, Uncle. 520 00:24:26,670 --> 00:24:27,260 How is it? 521 00:24:29,660 --> 00:24:30,180 Uncle, 522 00:24:30,580 --> 00:24:31,340 the hemorrhoids 523 00:24:31,730 --> 00:24:32,820 need to be treated patiently. 524 00:24:35,500 --> 00:24:36,940 Mere hemorrhoids. 525 00:24:37,600 --> 00:24:39,010 Xi'er, you're a man. 526 00:24:39,820 --> 00:24:41,740 How can you be so delicate? 527 00:24:42,390 --> 00:24:42,710 Come. 528 00:24:43,200 --> 00:24:44,000 Let me see 529 00:24:44,530 --> 00:24:45,660 how serious it is. 530 00:24:50,580 --> 00:24:51,980 I'm a grown-up. 531 00:24:52,490 --> 00:24:53,170 How can I 532 00:24:53,210 --> 00:24:54,570 show my butt freely? 533 00:24:55,490 --> 00:24:56,730 It's fine if you insist, 534 00:24:57,370 --> 00:24:58,450 but let me see your butt first. 535 00:24:58,790 --> 00:25:00,000 That would be fair. 536 00:25:00,030 --> 00:25:00,510 Don't move. 537 00:25:01,130 --> 00:25:01,770 Fine. 538 00:25:02,710 --> 00:25:03,950 I give up. 539 00:25:04,870 --> 00:25:05,530 But, Xi'er, 540 00:25:06,100 --> 00:25:07,890 during your recuperation, 541 00:25:08,500 --> 00:25:10,500 you will inevitably neglect the business in your mansion. 542 00:25:11,380 --> 00:25:12,750 I will send Steward Xiao 543 00:25:12,870 --> 00:25:14,030 to assist Zhu Wen. 544 00:25:14,740 --> 00:25:15,380 Steward Xiao. 545 00:25:15,770 --> 00:25:16,130 Yes. 546 00:25:16,830 --> 00:25:18,010 Be careful. 547 00:25:18,660 --> 00:25:21,440 I'm afraid someone will take this opportunity 548 00:25:21,460 --> 00:25:22,770 to put Young Master's Mansion in danger. 549 00:25:24,260 --> 00:25:26,300 You need to buy all the necessities and medicine 550 00:25:27,100 --> 00:25:28,760 in person. 551 00:25:30,010 --> 00:25:31,810 Yes, my Lord. 552 00:25:32,900 --> 00:25:33,550 Commander Xiao. 553 00:25:34,050 --> 00:25:35,170 I can handle 554 00:25:35,300 --> 00:25:36,620 the business in Young Master's Mansion. 555 00:25:37,890 --> 00:25:40,550 Besides, you need a helper 556 00:25:40,570 --> 00:25:41,630 to run your mansion. 557 00:25:42,300 --> 00:25:42,780 I think 558 00:25:43,160 --> 00:25:44,970 there's no need to bother Steward Xiao. 559 00:25:45,720 --> 00:25:46,820 It's not a problem. 560 00:25:47,390 --> 00:25:48,540 Xi'er is my nephew. 561 00:25:49,200 --> 00:25:50,070 I'm his uncle. 562 00:25:51,170 --> 00:25:52,500 As his uncle, 563 00:25:53,020 --> 00:25:54,630 of course I should show my concern. 564 00:25:55,370 --> 00:25:56,300 Xi'er, I suppose 565 00:25:56,840 --> 00:25:58,230 you will not 566 00:25:58,680 --> 00:26:00,280 refuse my sincere help. 567 00:26:02,860 --> 00:26:04,420 I'm grateful 568 00:26:05,100 --> 00:26:06,340 for your care. 569 00:26:08,020 --> 00:26:09,540 Thanks, Steward Xiao. 570 00:26:10,100 --> 00:26:11,900 I will do my best 571 00:26:11,940 --> 00:26:13,040 for Young Master's Mansion. 572 00:26:14,160 --> 00:26:14,700 All right, Xi'er. 573 00:26:15,350 --> 00:26:16,380 I'm busy. 574 00:26:16,750 --> 00:26:17,730 I'll visit you next time. 575 00:26:21,210 --> 00:26:21,700 Dr. Xian, 576 00:26:22,940 --> 00:26:24,730 since the diagnosis is done, 577 00:26:25,120 --> 00:26:25,860 you shouldn't stay here 578 00:26:25,900 --> 00:26:27,060 and disturb Xi'er. 579 00:26:27,860 --> 00:26:28,740 Write the prescription 580 00:26:29,470 --> 00:26:30,600 and give it to Steward Xiao quickly. 581 00:26:30,870 --> 00:26:31,950 He'll fill it. 582 00:26:33,050 --> 00:26:33,490 Yes. 583 00:26:38,860 --> 00:26:39,700 Take a good rest. 584 00:26:51,170 --> 00:26:51,640 Young Master, 585 00:26:51,840 --> 00:26:53,180 how could you let Steward Xiao 586 00:26:53,290 --> 00:26:54,410 stay here? 587 00:26:55,250 --> 00:26:56,060 What else can I do? 588 00:26:57,650 --> 00:26:58,100 Do you think 589 00:26:58,100 --> 00:26:59,200 I could have refused? 590 00:26:59,820 --> 00:27:01,060 If I said no, 591 00:27:01,530 --> 00:27:02,570 he would not let it go. 592 00:27:03,920 --> 00:27:04,590 By then, my mother 593 00:27:04,620 --> 00:27:05,460 will know about this too. 594 00:27:09,060 --> 00:27:09,540 By the way, 595 00:27:11,250 --> 00:27:12,600 be careful these days. 596 00:27:13,450 --> 00:27:13,730 Yes. 597 00:27:13,870 --> 00:27:14,270 Brother. 598 00:27:14,820 --> 00:27:15,780 Your treatment can't be delayed any longer. 599 00:27:15,930 --> 00:27:16,780 I'll write you a new prescription. 600 00:27:21,670 --> 00:27:22,350 Let me see you off. 601 00:27:30,140 --> 00:27:30,780 Dr. Qi. 602 00:27:30,940 --> 00:27:31,940 His injury... 603 00:27:32,130 --> 00:27:32,990 I won't tell others. 604 00:27:36,370 --> 00:27:36,970 I didn't expect that 605 00:27:37,350 --> 00:27:37,940 he would also 606 00:27:37,980 --> 00:27:38,820 have times without choice. 607 00:27:39,700 --> 00:27:40,250 All these years, 608 00:27:40,520 --> 00:27:41,880 it must have been hard for him to hide it. 609 00:27:43,610 --> 00:27:44,420 But I can't 610 00:27:44,600 --> 00:27:45,340 give my prescription 611 00:27:45,340 --> 00:27:46,000 to Steward Xiao. 612 00:27:47,430 --> 00:27:48,450 Anyone who knows medicine 613 00:27:48,700 --> 00:27:49,250 can find out the truth. 614 00:27:49,400 --> 00:27:49,710 Come here. 615 00:27:50,490 --> 00:27:51,250 These herbs 616 00:27:51,540 --> 00:27:52,510 are for external injuries. 617 00:27:53,800 --> 00:27:55,330 I can only make them into pills 618 00:27:55,420 --> 00:27:56,300 and try to sneak them in. 619 00:27:56,980 --> 00:27:57,540 But now, 620 00:27:57,790 --> 00:27:58,100 Let's go. 621 00:27:58,800 --> 00:27:59,510 Young Master's Mansion 622 00:27:59,540 --> 00:28:00,620 is supervised by Commander Xiao's men. 623 00:28:01,500 --> 00:28:02,340 I'm afraid 624 00:28:02,780 --> 00:28:03,820 I'll be questioned the next time. 625 00:28:04,820 --> 00:28:06,020 How can we bring the medicine in? 626 00:28:07,710 --> 00:28:08,410 Make them into pills first. 627 00:28:08,510 --> 00:28:09,780 I'll figure out the rest. 628 00:28:10,060 --> 00:28:14,250 [Liaowu Mansion] 629 00:28:26,730 --> 00:28:27,490 I didn't know 630 00:28:27,700 --> 00:28:28,350 you are 631 00:28:28,380 --> 00:28:29,660 the Steward of Xiao's Mansion. 632 00:28:29,870 --> 00:28:31,190 So I didn't say hello before. 633 00:28:32,580 --> 00:28:33,310 I didn't expect 634 00:28:33,340 --> 00:28:34,900 the assistant of Yun Zhongzi 635 00:28:35,420 --> 00:28:38,380 to be the Young Master's surveyor. 636 00:28:38,580 --> 00:28:39,270 As the saying goes, 637 00:28:39,730 --> 00:28:41,060 the guards of the Prime Minister are influential. 638 00:28:41,340 --> 00:28:42,190 Man struggles upwards. 639 00:28:42,220 --> 00:28:43,140 Water flows downwards. 640 00:28:43,690 --> 00:28:44,830 I came here 641 00:28:44,870 --> 00:28:45,510 with Yun Zhongzi. 642 00:28:46,690 --> 00:28:47,330 He's here too? 643 00:28:47,780 --> 00:28:48,210 Yes. 644 00:28:48,770 --> 00:28:50,650 I couldn't earn money at other places. 645 00:28:50,940 --> 00:28:51,970 So I quit my job. 646 00:28:52,320 --> 00:28:52,910 I heard 647 00:28:52,940 --> 00:28:54,100 Young Master was hiring guards. 648 00:28:54,430 --> 00:28:55,340 My teacher 649 00:28:55,400 --> 00:28:56,320 happened to know something about KungFu. 650 00:28:56,840 --> 00:28:57,380 So, 651 00:28:57,440 --> 00:28:58,550 he came to Young Master's Mansion 652 00:28:58,580 --> 00:28:59,380 as a guard. 653 00:28:59,780 --> 00:29:00,660 A lot of people 654 00:29:00,680 --> 00:29:01,760 wanted this job. 655 00:29:02,060 --> 00:29:02,820 I was the one 656 00:29:02,850 --> 00:29:03,540 who helped him get the job. 657 00:29:05,220 --> 00:29:05,700 That's good. 658 00:29:13,540 --> 00:29:13,980 Young Master, 659 00:29:14,380 --> 00:29:15,430 Steward Xiao has 660 00:29:15,460 --> 00:29:16,120 the door guarded. 661 00:29:16,150 --> 00:29:17,300 They check everyone who comes in and out. 662 00:29:18,270 --> 00:29:19,100 How dare he! 663 00:29:19,660 --> 00:29:21,430 Commander Xiao is disrespecting the superior. 664 00:29:22,440 --> 00:29:23,150 It seems that 665 00:29:23,180 --> 00:29:24,140 his suspicions have yet to be defused. 666 00:29:24,220 --> 00:29:25,500 Who would believe such a thing? 667 00:29:27,420 --> 00:29:28,460 Young Master, don't worry. 668 00:29:28,950 --> 00:29:29,900 I've already figured out 669 00:29:30,300 --> 00:29:31,270 how to bring 670 00:29:31,300 --> 00:29:32,140 those pills in. 671 00:29:33,690 --> 00:29:34,220 Yunxi, 672 00:29:35,390 --> 00:29:36,490 it's all thanks to you this time. 673 00:29:37,210 --> 00:29:38,070 Otherwise, I wouldn't know 674 00:29:38,100 --> 00:29:39,060 what to do. 675 00:29:41,200 --> 00:29:41,820 It's time 676 00:29:42,570 --> 00:29:43,300 for me to patrol. 677 00:29:45,330 --> 00:29:46,230 I'll take my leave too. 678 00:29:47,940 --> 00:29:48,700 It hurts. 679 00:29:49,100 --> 00:29:49,420 It hurts. 680 00:29:49,900 --> 00:29:50,510 Are you okay? 681 00:29:50,540 --> 00:29:51,500 My wound suddenly hurts. 682 00:29:51,890 --> 00:29:52,640 It hurts so much. 683 00:29:58,650 --> 00:29:59,370 I don't want you to leave. 684 00:29:59,920 --> 00:30:00,710 You lied to me again. 685 00:30:01,380 --> 00:30:02,350 If the wound 686 00:30:02,380 --> 00:30:02,980 hurts now, 687 00:30:03,060 --> 00:30:04,280 I'll ask Dr. Xian back. 688 00:30:04,300 --> 00:30:04,780 No. 689 00:30:05,390 --> 00:30:06,380 Don't bother. 690 00:30:06,930 --> 00:30:07,840 I want you. 691 00:30:08,650 --> 00:30:09,910 As long as you're by my side, 692 00:30:10,860 --> 00:30:11,650 it won't hurt anymore. 693 00:30:11,930 --> 00:30:12,580 Stop it. 694 00:30:12,710 --> 00:30:13,460 I have something to do. 695 00:30:14,420 --> 00:30:14,750 Be good. 696 00:30:15,190 --> 00:30:15,760 Don't go. 697 00:30:23,730 --> 00:30:24,900 You smell good. 698 00:30:25,790 --> 00:30:26,530 I'm leaving. 699 00:30:29,770 --> 00:30:30,580 This smell... 700 00:30:35,500 --> 00:30:36,390 Brother! 701 00:30:36,420 --> 00:30:37,340 Yun'er, run! 702 00:30:52,940 --> 00:30:54,140 Brother! 703 00:30:59,670 --> 00:31:00,260 What's that smell? 704 00:31:19,580 --> 00:31:20,180 I should have recognized her 705 00:31:20,200 --> 00:31:21,030 the first time 706 00:31:21,060 --> 00:31:21,940 I smelled the scent of the herb. 707 00:31:27,500 --> 00:31:27,900 No. 708 00:31:28,860 --> 00:31:29,630 It's too reckless 709 00:31:29,660 --> 00:31:30,530 to tell her now. 710 00:31:31,600 --> 00:31:32,830 If it weren't for her... 711 00:32:10,620 --> 00:32:12,350 Why am I so unlucky today? 712 00:32:12,610 --> 00:32:13,450 I come to visit my cousin, 713 00:32:13,780 --> 00:32:15,120 and I run into this pretentious girl. 714 00:32:17,710 --> 00:32:18,830 Miss, you are here. 715 00:32:19,120 --> 00:32:20,150 Steward Xiao, where is my cousin? 716 00:32:20,170 --> 00:32:21,160 He's inside. 717 00:32:21,730 --> 00:32:22,830 Cousin! 718 00:32:25,620 --> 00:32:26,220 Stop! 41523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.