All language subtitles for New Life Begins episode 35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:33,310 [New Life Begins] 2 00:01:33,310 --> 00:01:36,050 [Adapted from the novel "Journey to the Qing Dynasty" by Duomu Muduo] 3 00:01:36,110 --> 00:01:38,900 [Episode 35] 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,280 When you were away, 5 00:01:49,640 --> 00:01:52,230 we had some visitors from female family members of the officials. 6 00:01:52,510 --> 00:01:53,760 I made sure to receive them well. 7 00:01:54,150 --> 00:01:56,680 I never have to worry about your arrangement. 8 00:01:58,280 --> 00:02:01,280 You have gained more support in the court now. 9 00:02:01,510 --> 00:02:03,680 Naturally, there will be more visitors. 10 00:02:03,910 --> 00:02:04,680 Don't worry. 11 00:02:05,030 --> 00:02:06,630 I reminded them 12 00:02:06,630 --> 00:02:08,120 to stay low profile about this after their visit. 13 00:02:09,630 --> 00:02:10,280 Yes. 14 00:02:11,430 --> 00:02:12,910 Judging from Song's incident, 15 00:02:13,310 --> 00:02:15,750 Father prefers someone capable. 16 00:02:16,080 --> 00:02:17,680 I have gained some support, 17 00:02:18,470 --> 00:02:19,590 but Yin Zheng 18 00:02:21,030 --> 00:02:22,400 is not someone to be taken lightly. 19 00:02:23,150 --> 00:02:26,280 We still need to wait for the right time. 20 00:02:28,080 --> 00:02:29,240 In fact, 21 00:02:31,150 --> 00:02:32,430 we still have an advantage. 22 00:02:34,710 --> 00:02:35,710 What is it? 23 00:02:44,000 --> 00:02:44,710 How long has it been? 24 00:02:45,030 --> 00:02:46,030 Four months. 25 00:02:46,030 --> 00:02:47,400 I wanted to wait until it has gotten stable. 26 00:02:47,800 --> 00:02:49,870 I asked the midwife. 27 00:02:50,030 --> 00:02:50,750 She said 28 00:02:51,470 --> 00:02:52,560 it will be a boy. 29 00:02:52,870 --> 00:02:53,560 Really? 30 00:02:54,030 --> 00:02:54,630 Can... 31 00:02:54,630 --> 00:02:55,750 Can her words be trusted? 32 00:03:00,120 --> 00:03:00,870 Xiyuan. 33 00:03:01,630 --> 00:03:02,430 Don't worry. 34 00:03:02,910 --> 00:03:04,520 We will only have lineal sons, 35 00:03:05,560 --> 00:03:06,800 and what I promised you 36 00:03:07,750 --> 00:03:08,750 will not change. 37 00:03:25,800 --> 00:03:27,910 Thank you for all these dishes, Li Wei. 38 00:03:28,840 --> 00:03:30,800 No wonder they smell so good. 39 00:03:31,310 --> 00:03:32,800 Thank you. 40 00:03:33,120 --> 00:03:33,960 It's expected of me. 41 00:03:36,190 --> 00:03:37,400 Let's dig in. 42 00:03:38,470 --> 00:03:39,430 Here, help yourself. 43 00:03:41,910 --> 00:03:43,520 Xiyuan is not here yet. 44 00:03:43,800 --> 00:03:45,470 Maybe something came up when she was on her way. 45 00:03:45,470 --> 00:03:46,430 She should be here soon. 46 00:03:49,560 --> 00:03:51,800 Fourth Young Madam has arrived. 47 00:03:52,400 --> 00:03:53,240 There she is. 48 00:04:02,960 --> 00:04:04,120 I'm sorry for being late. 49 00:04:04,560 --> 00:04:07,280 Forgive me, Madam He and Madam Chun. 50 00:04:08,280 --> 00:04:09,750 We suppose something came up when you were on your way. 51 00:04:09,750 --> 00:04:10,400 Don't worry. 52 00:04:10,400 --> 00:04:11,310 Have a seat. 53 00:04:11,310 --> 00:04:12,510 Thank you, Madam He. 54 00:04:13,190 --> 00:04:15,360 Actually, that's not the case. 55 00:04:15,630 --> 00:04:18,920 I have always been frail. 56 00:04:18,920 --> 00:04:21,600 Now that I am pregnant, 57 00:04:21,600 --> 00:04:24,160 I need to be more careful. 58 00:04:24,160 --> 00:04:25,070 That's why I am late. 59 00:04:25,830 --> 00:04:27,040 You're pregnant? 60 00:04:27,360 --> 00:04:27,950 Yes. 61 00:04:27,950 --> 00:04:29,040 It's been four months. 62 00:04:29,360 --> 00:04:30,190 I was thinking 63 00:04:30,190 --> 00:04:32,160 to tell everyone when it's stable. 64 00:04:33,360 --> 00:04:34,630 This is great. 65 00:04:34,920 --> 00:04:35,920 How do you feel? 66 00:04:35,920 --> 00:04:37,070 Is everything all right? 67 00:04:37,480 --> 00:04:38,800 The physician has been taking good care of me. 68 00:04:38,800 --> 00:04:39,830 I'm feeling fine. 69 00:04:40,560 --> 00:04:41,390 It's just that 70 00:04:41,390 --> 00:04:44,000 these dishes... 71 00:04:44,870 --> 00:04:46,720 These dishes may be too greasy for you. 72 00:04:46,720 --> 00:04:47,600 Keep them away. 73 00:04:47,600 --> 00:04:49,070 Replace with some light dishes. 74 00:04:49,070 --> 00:04:50,310 Yes, Madam. 75 00:04:50,310 --> 00:04:50,830 Hurry. 76 00:04:50,830 --> 00:04:51,720 Hurry and take them away. 77 00:04:53,510 --> 00:04:54,000 Here. 78 00:04:54,270 --> 00:04:54,680 Help yourself. 79 00:04:54,680 --> 00:04:55,800 Xiyuan. 80 00:04:55,800 --> 00:04:57,390 I didn't know you are pregnant. 81 00:04:57,870 --> 00:04:59,240 I'm sorry for being thoughtless. 82 00:04:59,510 --> 00:05:00,240 I am sorry. 83 00:05:00,600 --> 00:05:01,480 It's fine. 84 00:05:01,630 --> 00:05:02,830 You didn't know about it. 85 00:05:03,070 --> 00:05:05,120 It's my bad that my body is so weak. 86 00:05:08,160 --> 00:05:08,870 All right. 87 00:05:09,680 --> 00:05:10,600 Let's eat. 88 00:05:11,360 --> 00:05:12,040 Help yourself. 89 00:05:13,560 --> 00:05:14,600 What a show-off. 90 00:05:16,480 --> 00:05:17,120 Eat. 91 00:05:18,560 --> 00:05:19,240 Have some more. 92 00:05:19,600 --> 00:05:20,630 Thank you, Madam Chun. 93 00:05:22,000 --> 00:05:23,510 This is great. 94 00:05:23,510 --> 00:05:25,560 Now that Xiyuan is pregnant. 95 00:05:27,040 --> 00:05:28,190 As for Yan, 96 00:05:28,190 --> 00:05:29,830 they are still young. 97 00:05:31,310 --> 00:05:32,040 Li Wei. 98 00:05:32,950 --> 00:05:35,430 What about you and Zheng? 99 00:05:38,390 --> 00:05:41,360 We agreed to wait. 100 00:05:42,480 --> 00:05:44,510 Just let them be. 101 00:05:44,510 --> 00:05:45,480 We are not in a rush. 102 00:05:56,120 --> 00:06:00,950 The border between Xin and Cang is hit by a cold wave. 103 00:06:00,950 --> 00:06:03,830 What solutions do all of you suggest 104 00:06:05,120 --> 00:06:07,190 on this issue? 105 00:06:13,480 --> 00:06:14,430 My Lord, 106 00:06:16,310 --> 00:06:18,830 the northwest is facing the worst cold in a hundred years. 107 00:06:18,830 --> 00:06:21,480 We must first avoid death and injury. 108 00:06:21,720 --> 00:06:24,120 The Ministry of Revenue has prepared relief funds. 109 00:06:24,560 --> 00:06:27,720 But I'm afraid it's too far 110 00:06:27,720 --> 00:06:30,000 to transport the relief supplies from Xin State. 111 00:06:30,000 --> 00:06:31,430 We should seek help from nearby states. 112 00:06:32,190 --> 00:06:34,830 Mo State has experience dealing with the cold. 113 00:06:34,830 --> 00:06:36,000 I believe they can offer help. 114 00:06:36,420 --> 00:06:38,420 [To first avoid death and injury. Seek help from the nearest Mo State.] 115 00:06:44,190 --> 00:06:47,040 Zheng has been busy with other matters. It's understandable for him to overlook. 116 00:06:47,040 --> 00:06:49,560 I can't help but offer some solutions. 117 00:06:50,190 --> 00:06:52,920 On behalf of the Ministry of Nine States Affairs, 118 00:06:52,920 --> 00:06:56,000 we must seek help from Mo State and Ji State. 119 00:06:59,720 --> 00:07:00,600 My Lord, 120 00:07:01,360 --> 00:07:03,160 I have sent a letter to the First Young Lord. 121 00:07:03,160 --> 00:07:04,190 Mo State has agreed with him 122 00:07:04,190 --> 00:07:06,240 to supply livestock and fur coat. 123 00:07:06,430 --> 00:07:08,430 The five towns in the northwest are in urgent need of coal. 124 00:07:08,430 --> 00:07:11,000 I persuaded Dai State to offer help. 125 00:07:11,000 --> 00:07:13,270 They will also supply coal and food. 126 00:07:13,680 --> 00:07:14,270 Very well. 127 00:07:15,120 --> 00:07:16,630 Sixth Young Lord, that is considerate of you. 128 00:07:26,070 --> 00:07:27,480 Cang State has suffered greatly. 129 00:07:27,480 --> 00:07:29,120 I heard countless livestock were frozen to death. 130 00:07:29,630 --> 00:07:30,480 Exactly. 131 00:07:30,480 --> 00:07:32,040 Cang State has been poor from the start. 132 00:07:32,040 --> 00:07:32,870 Now with a disaster. 133 00:07:33,070 --> 00:07:34,720 If it weren't for us, 134 00:07:35,000 --> 00:07:36,920 they would have to sell off their children. 135 00:07:37,510 --> 00:07:39,870 It's great to have Fourth Young Lord leading the Ministry of Revenue. 136 00:07:39,870 --> 00:07:42,160 The relief funds are well-prepared. 137 00:07:42,390 --> 00:07:43,070 That's right. 138 00:07:43,070 --> 00:07:45,000 It's all thanks to your planning. 139 00:07:45,830 --> 00:07:46,560 You flatter me. 140 00:07:46,830 --> 00:07:48,630 It's expected of me. 141 00:07:59,630 --> 00:08:00,430 I shall take my leave. 142 00:08:00,560 --> 00:08:01,070 Farewell. 143 00:08:01,430 --> 00:08:02,160 Sure. 144 00:08:09,750 --> 00:08:10,510 Zheng, 145 00:08:11,480 --> 00:08:13,560 if you ever need a helping hand, 146 00:08:13,800 --> 00:08:15,390 you can always count on me. 147 00:08:35,550 --> 00:08:37,910 The weather sure is getting colder. 148 00:08:40,000 --> 00:08:41,550 The tea turns cold in no time. 149 00:08:49,080 --> 00:08:50,960 The people in the northwest 150 00:08:53,240 --> 00:08:55,630 might not even have hot tea. 151 00:08:56,150 --> 00:08:58,000 My Lord, the people are blessed 152 00:08:58,960 --> 00:09:00,120 to have a ruler that cares for them. 153 00:09:00,120 --> 00:09:01,720 I'm sure it will be over soon. 154 00:09:01,720 --> 00:09:02,270 Enough. 155 00:09:02,270 --> 00:09:03,510 You and your flattery. 156 00:09:05,870 --> 00:09:06,720 Anyway, 157 00:09:07,840 --> 00:09:11,790 everyone knows to say the right thing. 158 00:09:13,510 --> 00:09:17,670 What matters is someone who can actually 159 00:09:18,390 --> 00:09:19,840 help the people. 160 00:09:22,200 --> 00:09:24,240 Since Jun takes over the Ministry of Revenue, 161 00:09:24,840 --> 00:09:27,150 I do see myself in him sometimes. 162 00:09:28,240 --> 00:09:29,910 I underestimated him. 163 00:09:32,630 --> 00:09:34,600 Zheng seems honest. 164 00:09:35,630 --> 00:09:37,870 But sometimes, 165 00:09:39,790 --> 00:09:41,360 I just can't see through him. 166 00:09:46,790 --> 00:09:47,870 Make an announcement. 167 00:09:48,240 --> 00:09:49,270 Have both of them 168 00:09:49,550 --> 00:09:51,480 travel to the northwest to relieve the situation. 169 00:09:52,840 --> 00:09:54,390 If there are casualties, 170 00:09:54,960 --> 00:09:57,600 forget about coming back. 171 00:09:57,600 --> 00:09:58,270 Yes. 172 00:10:04,030 --> 00:10:04,670 Slowly. 173 00:10:07,630 --> 00:10:08,270 How is it? 174 00:10:08,510 --> 00:10:09,120 Not bad. 175 00:10:10,720 --> 00:10:11,270 They are good. 176 00:10:11,390 --> 00:10:12,270 Do they fit? 177 00:10:14,150 --> 00:10:15,670 The outsole looks thick, 178 00:10:15,670 --> 00:10:16,840 but the shoes are light after I put them on. 179 00:10:18,320 --> 00:10:21,480 That's why I named them "A Thousand Steps". 180 00:10:21,960 --> 00:10:22,750 "A Thousand Steps"? 181 00:10:22,750 --> 00:10:24,150 She went to the Palace Affairs Department 182 00:10:24,150 --> 00:10:25,480 and picked the lightest material. 183 00:10:25,480 --> 00:10:26,720 She also applied tung oil on the outsole. 184 00:10:26,720 --> 00:10:28,840 You won't have to worry about your shoes getting wet during the rain or snow. 185 00:10:32,000 --> 00:10:32,790 This is... 186 00:10:33,120 --> 00:10:33,790 This 187 00:10:34,120 --> 00:10:35,870 is called a capsule meal. 188 00:10:36,360 --> 00:10:37,790 I ground spices into fine powder. 189 00:10:37,790 --> 00:10:38,550 Add oil 190 00:10:38,550 --> 00:10:39,320 and solidify it into blocks. 191 00:10:39,960 --> 00:10:41,150 Place it into a bowl 192 00:10:41,360 --> 00:10:42,440 and add water. 193 00:10:42,870 --> 00:10:44,120 It'll turn into soup. 194 00:10:44,510 --> 00:10:45,120 Look. 195 00:10:46,840 --> 00:10:49,270 This can be used in the affected areas. 196 00:10:50,480 --> 00:10:52,630 Haitang is concerned about Cang State. 197 00:10:52,910 --> 00:10:54,120 That's why we made this together. 198 00:10:54,630 --> 00:10:56,080 I will give you the recipe. 199 00:10:56,080 --> 00:10:57,270 Just follow the steps will do. 200 00:10:57,480 --> 00:10:59,720 You won't starve then. 201 00:11:01,240 --> 00:11:02,960 This is a great help. 202 00:11:05,120 --> 00:11:07,200 Don't just think about work when you're there. 203 00:11:07,600 --> 00:11:08,870 Take good care of yourself. 204 00:11:09,240 --> 00:11:10,270 You must write to me 205 00:11:10,600 --> 00:11:11,480 no matter what happens. 206 00:11:11,480 --> 00:11:12,320 Do you hear me? 207 00:11:12,320 --> 00:11:13,000 Don't worry. 208 00:11:13,000 --> 00:11:14,270 So long as I am breathing, 209 00:11:14,270 --> 00:11:15,270 I will write to you... 210 00:11:16,390 --> 00:11:17,270 Don't jinx it. 211 00:11:21,200 --> 00:11:21,720 Madam. 212 00:11:25,200 --> 00:11:25,840 Madam. 213 00:11:26,080 --> 00:11:26,910 I'm the concubine. 214 00:11:27,030 --> 00:11:27,670 His Lordship has given his order. 215 00:11:27,670 --> 00:11:28,840 We are to address you as Madam when we are here. 216 00:11:29,320 --> 00:11:30,720 His Lordship is leaving tomorrow. 217 00:11:30,720 --> 00:11:32,440 Are you still sleeping in your own room? 218 00:11:38,240 --> 00:11:39,200 Your Lordship, 219 00:11:39,200 --> 00:11:40,440 it's my fault. 220 00:11:40,440 --> 00:11:41,270 I got careless 221 00:11:41,270 --> 00:11:43,080 and spilled water on her bed. 222 00:11:43,080 --> 00:11:44,270 Why don't you... 223 00:11:44,270 --> 00:11:44,790 It's fine. 224 00:11:44,910 --> 00:11:45,390 Replace another bed. 225 00:11:45,390 --> 00:11:46,670 There's no other bed. 226 00:11:46,670 --> 00:11:47,750 The warehouse is leaking. 227 00:11:47,750 --> 00:11:50,150 The rain wet all of the mattresses. 228 00:11:50,150 --> 00:11:51,390 Right, Superintendent Su? 229 00:11:51,750 --> 00:11:52,390 Yes. 230 00:11:52,720 --> 00:11:53,550 They have all gotten wet. 231 00:11:53,840 --> 00:11:54,480 Soaking wet. 232 00:11:54,480 --> 00:11:55,030 Right. 233 00:11:55,030 --> 00:11:55,750 They can't be used. 234 00:11:55,750 --> 00:11:56,440 Exactly. 235 00:11:56,440 --> 00:11:58,600 What will she do without her bed? 236 00:11:58,600 --> 00:11:59,150 Yes. 237 00:11:59,440 --> 00:12:00,150 Your Lordship, 238 00:12:00,150 --> 00:12:01,240 do you have 239 00:12:01,240 --> 00:12:02,360 any easier way? 240 00:12:11,960 --> 00:12:12,960 Take my bed. 241 00:12:15,720 --> 00:12:17,030 No, it's fine. 242 00:12:17,030 --> 00:12:17,960 I'll just put on more clothes. 243 00:12:18,240 --> 00:12:19,030 Let's go. 244 00:12:19,030 --> 00:12:20,000 Rest well. 245 00:12:21,390 --> 00:12:22,000 Madam. 246 00:12:22,440 --> 00:12:23,030 She... 247 00:12:25,360 --> 00:12:26,120 You're still thinking about it? 248 00:12:26,670 --> 00:12:27,600 She's gone. 249 00:12:28,360 --> 00:12:29,000 Your Lordship, 250 00:12:29,630 --> 00:12:31,630 if you realize what you're missing out on tonight, 251 00:12:32,320 --> 00:12:33,600 you're going to regret it. 252 00:12:36,750 --> 00:12:38,030 Go on. 253 00:12:38,030 --> 00:12:38,910 Just keep thinking about it. 254 00:12:57,910 --> 00:13:00,670 The new monetary system is now available at the border. 255 00:13:01,000 --> 00:13:03,390 I prepared 15,000 taels. 256 00:13:03,720 --> 00:13:05,030 Just use it 257 00:13:05,030 --> 00:13:06,240 when it's necessary. 258 00:13:07,080 --> 00:13:08,720 I will raise funds 259 00:13:08,720 --> 00:13:10,670 to show an example to His Lordship. 260 00:13:12,000 --> 00:13:12,960 You are pregnant. 261 00:13:13,270 --> 00:13:14,670 Stop worrying about these things. 262 00:13:14,910 --> 00:13:16,870 Leaving it to others 263 00:13:16,870 --> 00:13:18,200 would make me worry, too. 264 00:13:20,600 --> 00:13:22,440 You should know very well 265 00:13:22,440 --> 00:13:24,360 why His Lordship sent you on this trip. 266 00:13:25,480 --> 00:13:28,200 If officers from the five towns think 267 00:13:28,200 --> 00:13:29,840 that you do a better job 268 00:13:29,840 --> 00:13:31,670 than Zheng, 269 00:13:31,870 --> 00:13:34,080 His Lordship will be able to decide. 270 00:13:41,120 --> 00:13:44,000 What did I do to deserve you? 271 00:13:45,870 --> 00:13:47,270 I'm the lucky one. 272 00:13:47,630 --> 00:13:48,870 I'm a non-lineal child. 273 00:13:49,120 --> 00:13:50,790 My mother's family wasn't strong. 274 00:13:50,790 --> 00:13:52,550 I couldn't have been your first wife 275 00:13:52,550 --> 00:13:54,750 during the selection. 276 00:13:55,360 --> 00:13:58,030 But I decided to take a risk 277 00:13:58,030 --> 00:13:59,550 and went to see you in person. 278 00:13:59,960 --> 00:14:02,320 I didn't know you would take a liking to me. 279 00:14:02,870 --> 00:14:04,390 You gave me your napkin 280 00:14:04,790 --> 00:14:06,150 and said you wanted me to choose you. 281 00:14:06,150 --> 00:14:07,440 And that you could assist me in the future. 282 00:14:07,910 --> 00:14:09,200 Back then, I was thinking 283 00:14:09,670 --> 00:14:12,150 what kind of woman 284 00:14:12,670 --> 00:14:13,870 would be so bold to do this? 285 00:14:16,030 --> 00:14:17,270 But I took your napkin, 286 00:14:17,910 --> 00:14:20,750 I had to fight for you. 287 00:14:23,840 --> 00:14:25,600 I remember during the bedding ceremony, 288 00:14:25,910 --> 00:14:27,200 Yue was mocking you 289 00:14:27,510 --> 00:14:29,440 for standing up for a girl from a fallen family. 290 00:14:30,080 --> 00:14:32,360 You never argue with them. 291 00:14:32,840 --> 00:14:34,000 But that day, 292 00:14:34,200 --> 00:14:36,270 you told Yue 293 00:14:36,550 --> 00:14:39,200 to treat me with respect. 294 00:14:39,200 --> 00:14:40,790 At that moment, I told myself 295 00:14:40,790 --> 00:14:42,120 that no matter what, 296 00:14:42,440 --> 00:14:43,960 I would assist this man 297 00:14:44,240 --> 00:14:46,030 to achieve whatever he wants. 298 00:15:28,510 --> 00:15:29,120 Jun. 299 00:15:29,120 --> 00:15:29,750 Zheng. 300 00:15:30,200 --> 00:15:31,720 If you are done resting, 301 00:15:31,720 --> 00:15:33,270 we should depart soon. 302 00:15:34,960 --> 00:15:38,320 This is not too far from Wuxiang. 303 00:15:39,030 --> 00:15:39,870 We will make it. 304 00:15:40,360 --> 00:15:42,320 Let the soldiers have some rest. 305 00:15:43,630 --> 00:15:45,200 Wuxiang may be the most affected area, 306 00:15:45,200 --> 00:15:46,150 but it also received the most attention. 307 00:15:46,150 --> 00:15:47,240 There won't be much problem. 308 00:15:47,630 --> 00:15:49,600 But nobody cares much 309 00:15:49,600 --> 00:15:50,550 for the remote Canghe Town. 310 00:15:50,550 --> 00:15:51,120 Why don't we... 311 00:15:51,120 --> 00:15:51,840 Zheng. 312 00:15:55,320 --> 00:15:56,720 How do we help the victims 313 00:15:56,720 --> 00:15:58,150 if the soldiers are not well-rested? 314 00:15:58,440 --> 00:15:59,960 We are there to help. 315 00:16:00,480 --> 00:16:02,440 It would only cause inconvenience if our people reached there 316 00:16:02,440 --> 00:16:03,390 exhausted. 317 00:16:04,320 --> 00:16:05,200 Besides, 318 00:16:05,200 --> 00:16:06,390 Wuxiang is an important town. 319 00:16:06,390 --> 00:16:07,840 His Lordship pays much attention to it. 320 00:16:08,440 --> 00:16:11,320 Going to the remote Canghe Town 321 00:16:11,320 --> 00:16:12,840 is not the real purpose of this trip. 322 00:16:14,750 --> 00:16:16,080 You are right. 323 00:16:16,080 --> 00:16:17,790 I wasn't being considerate. 324 00:16:18,360 --> 00:16:19,510 But the affected area is in a dire situation, 325 00:16:19,870 --> 00:16:22,200 so allow me to take my leave first. 326 00:16:26,200 --> 00:16:27,270 My fellow soldiers, 327 00:16:29,960 --> 00:16:31,600 Canghe Town is remote 328 00:16:31,870 --> 00:16:33,000 and scarce in resources. 329 00:16:33,510 --> 00:16:35,320 It is also as heavily affected as some of the important towns. 330 00:16:35,320 --> 00:16:36,600 But it's often neglected. 331 00:16:36,840 --> 00:16:39,120 The people there need our help more. 332 00:16:39,120 --> 00:16:41,120 I will give an allowance 333 00:16:41,320 --> 00:16:43,240 to those who will go with me. 334 00:16:43,240 --> 00:16:44,870 Two guan each day. 335 00:16:45,200 --> 00:16:46,240 I won't force you to go 336 00:16:48,270 --> 00:16:49,200 if you are reluctant. 337 00:17:00,830 --> 00:17:01,550 Sixth Young Lord. 338 00:17:01,550 --> 00:17:02,960 [Lin, Guard] I shall go with you. 339 00:17:04,000 --> 00:17:04,720 I will go. 340 00:17:04,830 --> 00:17:05,200 I will, too. 341 00:17:05,200 --> 00:17:06,920 We will. 342 00:17:06,920 --> 00:17:07,880 Thank you, everyone! 343 00:17:17,880 --> 00:17:20,240 Sending these soup stocks to Cang State 344 00:17:20,240 --> 00:17:22,200 should be able to resolve their urgent needs. 345 00:17:22,920 --> 00:17:24,680 Don't worry too much, Haitang. 346 00:17:26,400 --> 00:17:28,680 Shangguan and Qi are going to reach Cang State. 347 00:17:28,880 --> 00:17:30,510 They can help to settle down the victims. 348 00:17:31,000 --> 00:17:33,590 Yuan Ying arranged for Jin State to send some food to Cang State. 349 00:17:34,310 --> 00:17:35,880 I'm glad to have them. 350 00:17:36,200 --> 00:17:37,030 Yes. 351 00:17:38,960 --> 00:17:39,510 Oh yes, 352 00:17:40,160 --> 00:17:41,510 Xiyuan 353 00:17:41,790 --> 00:17:42,920 is starting to raise funds. 354 00:17:43,160 --> 00:17:44,480 I checked the list. 355 00:17:44,480 --> 00:17:45,750 It's all for Xin State. 356 00:17:46,240 --> 00:17:47,510 Cang State is too much for them to handle. 357 00:17:48,000 --> 00:17:50,030 Why don't we raise some funds 358 00:17:50,030 --> 00:17:51,160 for Cang State as well? 359 00:17:54,880 --> 00:17:56,000 Talking about donations, 360 00:17:56,480 --> 00:17:58,110 I know just the right man for it. 361 00:18:00,920 --> 00:18:02,480 You're right. He should make some contribution. 362 00:18:04,590 --> 00:18:05,960 Hurry up. 363 00:18:05,960 --> 00:18:06,720 Stop rushing me. 364 00:18:06,720 --> 00:18:07,510 It's almost done. 365 00:18:08,510 --> 00:18:10,790 The Lord of Cang State has asked for help. 366 00:18:10,790 --> 00:18:11,830 Father will definitely do something. 367 00:18:13,110 --> 00:18:13,720 Are you done? 368 00:18:13,720 --> 00:18:14,200 Almost there. 369 00:18:14,200 --> 00:18:15,240 Soon. 370 00:18:18,200 --> 00:18:18,830 I got it. 371 00:18:20,590 --> 00:18:21,960 I am in charge 372 00:18:21,960 --> 00:18:23,200 of disaster relief for Cang State. 373 00:18:23,200 --> 00:18:24,110 Every report is minimized 374 00:18:24,310 --> 00:18:26,270 so that the funds can reach Cang State quickly. 375 00:18:27,590 --> 00:18:28,110 Look. 376 00:18:28,480 --> 00:18:29,480 I listed down the donations. 377 00:18:30,160 --> 00:18:31,310 Including both of yours. 378 00:18:31,340 --> 00:18:31,700 [Third Young Lord, 3,000 taels] 379 00:18:32,550 --> 00:18:34,920 You're rich, but you're only donating 3,000 taels? 380 00:18:35,200 --> 00:18:36,270 What do you mean? 381 00:18:36,680 --> 00:18:38,200 That's half of my salary for my entire life. 382 00:18:38,200 --> 00:18:39,680 You don't need to rely on your salary. 383 00:18:41,590 --> 00:18:42,400 You... 384 00:18:42,680 --> 00:18:43,790 Stop complaining. 385 00:18:43,790 --> 00:18:45,830 The poor can't even cry. 386 00:18:46,880 --> 00:18:48,110 Cang State 387 00:18:48,110 --> 00:18:49,680 is the most affected area. 388 00:18:50,070 --> 00:18:52,510 I come from a family of officials, so we are not affected. 389 00:18:52,880 --> 00:18:55,680 Some of our relatives sell crabapples for a living. 390 00:18:55,680 --> 00:18:57,070 They have all lost their money. 391 00:18:57,750 --> 00:19:00,590 This has happened to the Dong family. 392 00:19:00,590 --> 00:19:02,640 I can't imagine what it's like for the common people. 393 00:19:02,790 --> 00:19:03,790 Haitang. 394 00:19:04,200 --> 00:19:05,750 Don't get too worked up. 395 00:19:05,750 --> 00:19:07,680 What do you say we do? 396 00:19:07,960 --> 00:19:10,270 This is our family matter. 397 00:19:10,480 --> 00:19:12,790 We can't expect outsiders to help us. 398 00:19:14,510 --> 00:19:15,400 This is too little. 399 00:19:16,200 --> 00:19:16,790 I'll donate more. 400 00:19:19,620 --> 00:19:21,060 [35,000 taels] 401 00:19:22,070 --> 00:19:22,880 35,000 taels. 402 00:19:23,110 --> 00:19:23,720 Is it enough? 403 00:19:25,110 --> 00:19:25,880 Haitang. 404 00:19:25,880 --> 00:19:27,400 Don't worry. 405 00:19:27,400 --> 00:19:27,960 Listen. 406 00:19:28,160 --> 00:19:29,000 When it's spring, 407 00:19:29,000 --> 00:19:30,750 I will send in more money to my father-in-law's family 408 00:19:30,750 --> 00:19:32,680 so that they can have more quality plants. 409 00:19:32,680 --> 00:19:34,160 For my first cousin brother, 410 00:19:34,160 --> 00:19:34,680 my second cousin brother, 411 00:19:34,680 --> 00:19:35,400 and my third cousin brother. 412 00:19:35,400 --> 00:19:36,440 Even your cousin brother, too. 413 00:19:37,000 --> 00:19:38,310 Thank you for your kindness. 414 00:19:38,310 --> 00:19:39,880 Our family can deal with our problems. 415 00:19:39,880 --> 00:19:40,960 You don't have to worry. 416 00:19:41,070 --> 00:19:42,400 I thank you 417 00:19:42,400 --> 00:19:43,680 on behalf of Cang State. 418 00:19:43,680 --> 00:19:44,550 We'll put it to good use. 419 00:19:48,790 --> 00:19:50,640 I thank the people of Cang State, too. 420 00:19:54,350 --> 00:19:56,000 My money is gone so fast. 421 00:19:59,000 --> 00:19:59,830 That's quick. 422 00:20:01,460 --> 00:20:05,300 [Canghe Town, Xin-Cang Border] 423 00:20:06,260 --> 00:20:08,060 [Canghe Town] 424 00:20:29,880 --> 00:20:30,640 More, please. 425 00:20:30,830 --> 00:20:31,830 Please give me more. 426 00:20:57,550 --> 00:20:58,160 Here you go. 427 00:20:58,160 --> 00:20:58,960 Thank you. 428 00:21:04,350 --> 00:21:05,000 Careful. 429 00:21:08,070 --> 00:21:09,000 [Village Chief Du, Canghe Town] Sixth Young Lord. 430 00:21:09,310 --> 00:21:11,680 I was doing an inventory count in the warehouse. 431 00:21:11,680 --> 00:21:12,510 So I couldn't welcome your arrival. 432 00:21:13,000 --> 00:21:13,880 Please forgive me. 433 00:21:15,720 --> 00:21:16,310 Everyone. 434 00:21:16,640 --> 00:21:17,070 Here's... 435 00:21:17,070 --> 00:21:17,920 No need for that. 436 00:21:18,160 --> 00:21:19,160 I'm here to help. 437 00:21:19,350 --> 00:21:20,310 I'm not a young lord here. 438 00:21:22,350 --> 00:21:22,920 Well then, 439 00:21:23,240 --> 00:21:25,270 I will address you as Sir. 440 00:21:27,720 --> 00:21:28,960 Village Chief Du, aren't you? 441 00:21:28,960 --> 00:21:29,680 Yes. 442 00:21:30,200 --> 00:21:31,350 I heard you have been working all day and night. 443 00:21:31,350 --> 00:21:32,070 It must have been hard. 444 00:21:34,310 --> 00:21:34,960 Guard Lin. 445 00:21:35,200 --> 00:21:36,030 Distribute the relief supplies. 446 00:21:36,550 --> 00:21:37,110 Yes. 447 00:21:38,880 --> 00:21:39,590 Everyone. 448 00:21:39,920 --> 00:21:41,000 Come and get your relief supplies. 449 00:21:41,640 --> 00:21:42,350 Hurry. 450 00:21:43,030 --> 00:21:43,680 Unload the carriage. 451 00:21:44,000 --> 00:21:44,640 Unload the carriage. 452 00:21:49,350 --> 00:21:50,830 You're so kind. 453 00:21:51,200 --> 00:21:52,030 Thank you. 454 00:22:04,960 --> 00:22:05,550 Sir, 455 00:22:06,310 --> 00:22:08,830 why were the soldiers pulling the cart? 456 00:22:09,750 --> 00:22:11,480 The road is covered with snow, it's too slippery for the horses. 457 00:22:11,480 --> 00:22:12,720 So the horses can't even get in here. 458 00:22:13,240 --> 00:22:14,510 I knew this area is heavily affected, 459 00:22:14,680 --> 00:22:16,030 but I didn't know it is this bad. 460 00:22:17,240 --> 00:22:17,790 Yes. 461 00:22:18,310 --> 00:22:19,270 We are in a remote area. 462 00:22:20,350 --> 00:22:24,110 They can only help the nearest town. 463 00:22:24,110 --> 00:22:26,240 We don't have enough food 464 00:22:26,590 --> 00:22:27,480 and medicine. 465 00:22:27,920 --> 00:22:28,920 I wouldn't know what to do 466 00:22:29,240 --> 00:22:30,640 if it weren't for you. 467 00:22:30,830 --> 00:22:31,590 Don't worry. 468 00:22:32,160 --> 00:22:33,640 I sent someone to clear the ice off the road. 469 00:22:34,030 --> 00:22:35,270 There won't be any issues 470 00:22:35,270 --> 00:22:36,270 if horse carriages could come in. 471 00:22:36,550 --> 00:22:37,590 That would be great. 472 00:22:43,550 --> 00:22:45,070 I came in a rush, 473 00:22:45,750 --> 00:22:47,160 so I didn't bring enough relief supplies. 474 00:22:47,400 --> 00:22:48,510 I have to think of another way. 475 00:22:55,440 --> 00:22:57,480 Please tell me about the remaining food supply. 476 00:22:58,110 --> 00:22:59,920 We'll have you settled down for now. 477 00:22:59,920 --> 00:23:00,310 Sure. 478 00:23:00,310 --> 00:23:01,030 This way, please. 479 00:23:12,830 --> 00:23:15,030 We weren't expecting officials from the capital, 480 00:23:15,030 --> 00:23:17,270 so this is not much. 481 00:23:17,270 --> 00:23:18,310 These two houses were built 482 00:23:18,310 --> 00:23:20,720 when Magistrate Chu came to patrol. 483 00:23:22,350 --> 00:23:23,790 I am here to help, 484 00:23:23,790 --> 00:23:25,110 so I just need somewhere to write. 485 00:23:25,110 --> 00:23:25,920 This is fine. 486 00:23:27,270 --> 00:23:27,920 But... 487 00:23:28,110 --> 00:23:30,110 I will ask someone to send a chair. 488 00:23:30,720 --> 00:23:31,750 Just a simple one will do. 489 00:23:32,200 --> 00:23:32,960 Let's get back to business. 490 00:23:36,200 --> 00:23:36,880 Here you go. 491 00:23:38,340 --> 00:23:41,420 [Rice, 85,000 jin...] 492 00:23:42,270 --> 00:23:43,160 That's it? 493 00:23:43,440 --> 00:23:44,070 Yes. 494 00:23:44,640 --> 00:23:46,480 Wuxiang County has a more affected population. 495 00:23:46,480 --> 00:23:48,160 The relief supplies were all sent there. 496 00:23:48,590 --> 00:23:50,350 There's nothing we can do. 497 00:23:53,640 --> 00:23:54,350 Sir, 498 00:23:55,000 --> 00:23:55,640 you 499 00:23:56,310 --> 00:23:57,550 won't leave us to fend for ourselves, will you? 500 00:23:57,550 --> 00:23:58,350 Of course not. 501 00:23:59,110 --> 00:24:00,070 I am here 502 00:24:00,070 --> 00:24:02,030 to solve the issues here. 503 00:24:04,070 --> 00:24:04,960 I... 504 00:24:05,640 --> 00:24:07,590 I will get another table. 505 00:24:07,790 --> 00:24:08,720 It's fine. 506 00:24:18,000 --> 00:24:19,070 Are there letters from the Young Lord? 507 00:24:19,270 --> 00:24:20,590 You asked many times, 508 00:24:20,590 --> 00:24:21,270 Madam. 509 00:24:21,920 --> 00:24:23,110 I told you to stop calling me that. 510 00:24:23,310 --> 00:24:24,030 Yes. 511 00:24:24,830 --> 00:24:26,070 Why didn't he write to me? 512 00:24:29,790 --> 00:24:32,270 Someone must be talking behind my back. 513 00:24:32,880 --> 00:24:34,920 It could be someone is missing you. 514 00:24:35,550 --> 00:24:36,400 Me? 515 00:24:36,400 --> 00:24:37,920 Then why didn't he write to me? 516 00:24:38,480 --> 00:24:39,640 It's only been a few days. 517 00:24:39,830 --> 00:24:41,830 It takes time to travel to the northwest. 518 00:24:41,830 --> 00:24:43,160 The stage station has to bring back the letter. 519 00:24:43,160 --> 00:24:44,400 It requires traveling 520 00:24:44,400 --> 00:24:45,830 so it will take some time to arrive. 521 00:24:47,110 --> 00:24:47,640 Madam. 522 00:24:47,960 --> 00:24:49,110 Even you, too? 523 00:24:49,110 --> 00:24:49,960 Stop calling me that. 524 00:24:49,960 --> 00:24:50,550 I understand. 525 00:24:50,550 --> 00:24:51,510 I will bear it in mind. 526 00:24:52,070 --> 00:24:53,350 Fourth Young Madam 527 00:24:53,350 --> 00:24:55,510 is raising funds for the victims. 528 00:24:55,510 --> 00:24:56,680 Now she's asking us for a donation. 529 00:24:56,680 --> 00:24:58,160 How much do you think we should offer? 530 00:24:58,440 --> 00:25:01,240 The fundraising is a public affair. 531 00:25:02,640 --> 00:25:04,160 We will donate less 532 00:25:04,160 --> 00:25:05,440 than Madam He did. 533 00:25:07,240 --> 00:25:10,440 But nobody knows about the donations 534 00:25:10,440 --> 00:25:12,160 by you and Third Young Madam. 535 00:25:12,160 --> 00:25:13,790 Why don't we announce it, too? 536 00:25:13,790 --> 00:25:14,270 Right? 537 00:25:14,550 --> 00:25:15,310 That's right. 538 00:25:15,920 --> 00:25:17,510 That's nothing to be proud of. 539 00:25:17,920 --> 00:25:19,550 It doesn't bring much help 540 00:25:19,880 --> 00:25:21,920 if we are just donating for vanity. 541 00:25:21,920 --> 00:25:24,030 It might even be misused. 542 00:25:24,030 --> 00:25:25,160 Yes, 543 00:25:25,160 --> 00:25:26,240 you are right. 544 00:25:27,200 --> 00:25:29,640 Fourth Young Madam 545 00:25:29,640 --> 00:25:31,110 has been telling everyone 546 00:25:31,110 --> 00:25:33,790 that it's Fourth Young Lord who arranged so. 547 00:25:34,070 --> 00:25:36,350 She's building his reputation. 548 00:25:36,350 --> 00:25:37,720 I heard he even wrote to her 549 00:25:37,720 --> 00:25:39,200 to remind her of this. 550 00:25:39,200 --> 00:25:40,400 That's frustrating. 551 00:25:41,030 --> 00:25:42,590 Fourth Young Lord wrote to her? 552 00:25:48,160 --> 00:25:50,160 Why didn't I hear anything from Yin Zheng? 553 00:25:51,270 --> 00:25:52,510 Did something happen to him? 554 00:25:52,830 --> 00:25:54,880 He has no one there. 555 00:25:55,310 --> 00:25:56,790 I'll check if there's any letter. 556 00:25:57,030 --> 00:25:57,640 Madam. 557 00:25:57,830 --> 00:25:58,920 I checked for letters. 558 00:25:58,920 --> 00:25:59,550 There isn't any. 559 00:25:59,550 --> 00:26:01,160 Maybe he is busy. 560 00:26:01,160 --> 00:26:02,510 You checked it earlier. 561 00:26:02,510 --> 00:26:03,920 It could arrive after that. 562 00:26:07,880 --> 00:26:09,240 This Superintendent Su. 563 00:26:09,240 --> 00:26:10,270 He could have said something better. 564 00:26:12,510 --> 00:26:13,640 It's fine. Don't rush. 565 00:26:13,640 --> 00:26:14,550 Everyone can have it. 566 00:26:14,550 --> 00:26:15,720 Please wait in line. 567 00:26:16,480 --> 00:26:17,030 Everyone, 568 00:26:17,030 --> 00:26:18,310 please don't rush. 569 00:26:18,310 --> 00:26:19,200 Everyone will get their portion. 570 00:26:19,200 --> 00:26:20,030 Slowly. 571 00:26:20,590 --> 00:26:21,550 Please come forward. 572 00:26:22,510 --> 00:26:23,400 Slowly. 573 00:26:24,270 --> 00:26:25,110 Here you go. 574 00:26:25,110 --> 00:26:27,000 Go to the back after collecting. 575 00:26:28,270 --> 00:26:29,110 Everyone will have it. 576 00:26:29,110 --> 00:26:29,590 Don't push. 577 00:26:29,590 --> 00:26:30,240 Slowly. 578 00:26:31,830 --> 00:26:32,680 Careful. 579 00:26:32,680 --> 00:26:33,310 It's done. 580 00:26:33,750 --> 00:26:34,830 Thank you, sir. 581 00:26:43,310 --> 00:26:43,960 Sir. 582 00:26:44,640 --> 00:26:45,920 These shoes are called "A Thousand Steps". 583 00:26:45,920 --> 00:26:46,830 It's easier to walk in these. 584 00:26:46,830 --> 00:26:48,350 Proceed with production based on this shoe sample 585 00:26:48,350 --> 00:26:49,070 and distribute them. 586 00:26:49,310 --> 00:26:51,110 Make some for the kids, too. 587 00:26:51,400 --> 00:26:53,400 Or their feet are going to get frostbite. 588 00:26:53,720 --> 00:26:54,310 Yes. 589 00:26:55,400 --> 00:26:56,240 Sir. 590 00:26:56,240 --> 00:26:57,070 Help! 591 00:26:57,070 --> 00:26:57,920 Sir! 592 00:26:57,920 --> 00:26:58,200 Ma'am. 593 00:26:58,200 --> 00:26:59,590 Where are you, sir? 594 00:26:59,590 --> 00:27:00,030 Sir! 595 00:27:00,030 --> 00:27:00,550 Ma'am. 596 00:27:00,550 --> 00:27:01,720 It's fine. 597 00:27:01,720 --> 00:27:02,750 Sir. 598 00:27:03,270 --> 00:27:05,400 My husband died a long time ago. 599 00:27:06,350 --> 00:27:08,920 It's just me now. 600 00:27:09,200 --> 00:27:11,110 My son is away. 601 00:27:11,440 --> 00:27:14,200 It's just me and my granddaughter. 602 00:27:14,510 --> 00:27:16,680 We have no food at home. 603 00:27:17,240 --> 00:27:20,030 Our windows are torn by the wind. 604 00:27:20,440 --> 00:27:23,720 The cold is making my granddaughter weep. 605 00:27:23,720 --> 00:27:24,400 All right, ma'am. 606 00:27:24,400 --> 00:27:25,480 Please stop pulling. 607 00:27:25,480 --> 00:27:26,350 It's fine. 608 00:27:27,070 --> 00:27:28,070 What do you need? 609 00:27:28,510 --> 00:27:30,110 We need food, 610 00:27:30,480 --> 00:27:32,830 blankets, quilts, 611 00:27:33,350 --> 00:27:35,200 and clothing. 612 00:27:35,480 --> 00:27:36,440 Sir. 613 00:27:36,440 --> 00:27:37,000 Okay. 614 00:27:37,310 --> 00:27:38,640 I will have someone send them over. 615 00:27:38,640 --> 00:27:39,440 Thank you. 616 00:27:39,440 --> 00:27:40,640 Thank you, sir. 617 00:27:40,640 --> 00:27:42,920 Thank you. 618 00:27:43,160 --> 00:27:43,920 Careful. 619 00:27:44,270 --> 00:27:44,880 Wait. 620 00:27:46,030 --> 00:27:47,000 Sir. 621 00:27:47,000 --> 00:27:47,590 This... 622 00:27:48,640 --> 00:27:49,310 Sir. 623 00:27:49,750 --> 00:27:51,070 I can't take this. 624 00:27:51,070 --> 00:27:51,830 I can't. 625 00:27:51,830 --> 00:27:53,790 It's not much, but it protects you from the wind. 626 00:27:54,070 --> 00:27:54,830 Please take it. 627 00:27:57,160 --> 00:27:58,920 Thank you, sir. 628 00:28:01,310 --> 00:28:03,550 Thank you. 629 00:28:06,510 --> 00:28:07,240 Slowly. 630 00:28:07,400 --> 00:28:08,000 Careful. 631 00:28:08,720 --> 00:28:10,440 Thank you. 632 00:28:11,480 --> 00:28:13,480 I met a kind man today. 633 00:28:15,960 --> 00:28:16,590 Village Chief. 634 00:28:17,880 --> 00:28:19,720 Check the registry. 635 00:28:19,880 --> 00:28:21,030 If what she said is true, 636 00:28:21,030 --> 00:28:22,920 send more childrenswear 637 00:28:22,920 --> 00:28:23,830 and fix the windows so they can be closed. 638 00:28:23,830 --> 00:28:24,480 Yes. 639 00:28:28,550 --> 00:28:29,200 Sir. 640 00:28:29,830 --> 00:28:30,750 It's too cold. 641 00:28:30,750 --> 00:28:32,000 You should get some rest. 642 00:28:33,550 --> 00:28:35,200 I have been kept warm in the palace. 643 00:28:35,200 --> 00:28:36,160 This cold is nothing. 644 00:28:36,830 --> 00:28:37,510 Go on with your tasks. 645 00:28:37,880 --> 00:28:38,510 Yes. 646 00:28:47,440 --> 00:28:48,790 Thank you, Fourth Young Lord. 647 00:28:48,820 --> 00:28:50,020 [Wuxiang Town, Xin-Cang Border] 648 00:28:54,920 --> 00:28:55,680 Fourth Young Lord. 649 00:28:55,680 --> 00:28:56,440 [Magistrate Chu] 650 00:28:56,440 --> 00:28:59,030 The towns in the west and north are the most affected. 651 00:28:59,590 --> 00:29:01,920 The town in the south with the government office is fine. 652 00:29:02,480 --> 00:29:04,200 They have sufficient food. 653 00:29:04,640 --> 00:29:07,920 But the town in the north needs more coal. 654 00:29:09,440 --> 00:29:11,640 Send some over. 655 00:29:12,400 --> 00:29:13,110 However, 656 00:29:13,510 --> 00:29:16,400 we didn't bring much silver bone charcoal from the capital. 657 00:29:16,880 --> 00:29:18,400 Distribute it 658 00:29:18,920 --> 00:29:20,160 according to families. 659 00:29:20,510 --> 00:29:21,110 Yes. 660 00:29:21,480 --> 00:29:23,550 I will make sure 661 00:29:23,550 --> 00:29:25,200 to write this down in the imperial bulletin. 662 00:29:25,200 --> 00:29:27,240 That Fourth Young Lord 663 00:29:27,240 --> 00:29:28,270 donated all coal from his inventory. 664 00:29:30,680 --> 00:29:31,480 You... 665 00:29:33,030 --> 00:29:33,880 Fourth Young Lord. 666 00:29:34,400 --> 00:29:37,510 The south town still needs more winter clothing. 667 00:29:37,510 --> 00:29:38,310 I heard you. 668 00:29:38,310 --> 00:29:40,270 Have someone to send over as well. 669 00:29:40,270 --> 00:29:42,480 I made a stock count. 670 00:29:42,480 --> 00:29:45,400 I'm afraid there's insufficient winter clothing. 671 00:29:48,640 --> 00:29:49,480 Insufficient? 672 00:29:53,270 --> 00:29:57,720 It's not about quantity but distribution. 673 00:30:00,240 --> 00:30:01,750 There should be sufficient fabric. 674 00:30:02,070 --> 00:30:02,750 Yes. 675 00:30:03,960 --> 00:30:04,720 What about this? 676 00:30:05,920 --> 00:30:08,240 Remove the cotton from the coat. 677 00:30:08,240 --> 00:30:09,830 Make one coat into two. 678 00:30:10,440 --> 00:30:12,830 Make sure everyone has warm clothes on. 679 00:30:12,830 --> 00:30:15,590 No man shall die from this cold. 680 00:30:15,590 --> 00:30:16,510 Yes. 681 00:30:17,400 --> 00:30:19,000 Fourth Young Lord, you care about your people 682 00:30:19,000 --> 00:30:20,720 and take care of everything. 683 00:30:20,920 --> 00:30:23,640 I will report this to His Lordship. 684 00:30:23,640 --> 00:30:25,920 Magistrate Chu, you've done well, too. 685 00:30:25,920 --> 00:30:27,960 You shall have a prosperous future. 686 00:30:44,400 --> 00:30:45,310 May I come in? 687 00:30:46,240 --> 00:30:46,880 Come in. 688 00:30:49,920 --> 00:30:50,510 Your Lordship. 689 00:30:50,830 --> 00:30:51,510 How is it? 690 00:30:51,680 --> 00:30:53,000 Did you clear the ice on the road? 691 00:30:53,240 --> 00:30:53,880 Yes. 692 00:30:54,270 --> 00:30:56,480 [Canghe Town needs more supplies. Please help.] I heard from the woodcutter 693 00:30:56,480 --> 00:30:57,400 that there's a group of bandits 694 00:30:57,400 --> 00:30:59,070 around Canghe. 695 00:30:59,310 --> 00:31:01,400 They occupy the mountain and rob houses. 696 00:31:01,400 --> 00:31:03,000 Now they are getting more rampant 697 00:31:03,000 --> 00:31:04,200 because of the cold. 698 00:31:05,200 --> 00:31:06,480 The village chief told me about it. 699 00:31:07,310 --> 00:31:08,680 But we do not have enough men. 700 00:31:08,680 --> 00:31:09,830 We must not act recklessly. 701 00:31:10,790 --> 00:31:13,680 Send this letter to Wuxiang Town. 702 00:31:13,680 --> 00:31:14,590 Give it to Fourth Young Lord. 703 00:31:15,110 --> 00:31:15,790 Yes. 704 00:31:17,270 --> 00:31:17,960 One more thing. 705 00:31:21,070 --> 00:31:22,750 I have a personal favor to ask you. 706 00:31:24,240 --> 00:31:25,480 Could you send this letter 707 00:31:25,480 --> 00:31:26,830 to the stage station? 708 00:31:27,110 --> 00:31:28,790 Have someone bring it to Jingyuan. 709 00:31:29,510 --> 00:31:30,350 Absolutely. 710 00:31:32,680 --> 00:31:33,350 Your Lordship, 711 00:31:33,350 --> 00:31:34,590 you don't have to feel sorry. 712 00:31:34,590 --> 00:31:35,400 It's an honor 713 00:31:35,400 --> 00:31:36,550 to serve you. 714 00:31:38,680 --> 00:31:39,400 Your Lordship. 715 00:31:41,350 --> 00:31:42,160 The coal. 716 00:31:42,830 --> 00:31:44,200 I will ask the village chief for more. 717 00:31:44,200 --> 00:31:45,110 No. 718 00:31:46,110 --> 00:31:47,790 He will take it from you guys. 719 00:31:47,790 --> 00:31:49,240 There isn't enough coal, to begin with. 720 00:31:49,590 --> 00:31:51,030 All of you still need to cross the mountain. 721 00:31:51,030 --> 00:31:51,880 You need to keep warm. 722 00:31:52,240 --> 00:31:53,110 Your Lordship... 723 00:31:53,110 --> 00:31:53,960 I have my blanket. 724 00:32:06,590 --> 00:32:08,310 The relief supplies have all been distributed. 725 00:32:08,550 --> 00:32:10,750 The situation in the whole town has been alleviated. 726 00:32:10,750 --> 00:32:13,070 This is all thanks to you, Fourth Young Lord. 727 00:32:14,270 --> 00:32:15,550 You flatter me. 728 00:32:16,400 --> 00:32:18,200 Wuxiang is the most affected area. 729 00:32:18,440 --> 00:32:19,960 This is an order from His Lordship, 730 00:32:19,960 --> 00:32:21,960 I must carry it out to my best capability. 731 00:32:22,640 --> 00:32:24,310 The people are blessed 732 00:32:24,310 --> 00:32:26,270 to have a young lord like you. 733 00:32:27,000 --> 00:32:27,750 Official Chu. 734 00:32:28,160 --> 00:32:28,960 Mind what you say. 735 00:32:29,720 --> 00:32:30,720 Cheers. 736 00:32:34,590 --> 00:32:35,590 Greetings to Fourth Young Lord. 737 00:32:36,110 --> 00:32:37,720 I have a letter from Sixth Young Lord. 738 00:32:37,720 --> 00:32:38,790 Canghe is in a critical situation. 739 00:32:38,790 --> 00:32:40,030 We request your help, Fourth Young Lord. 740 00:32:49,070 --> 00:32:51,160 I didn't know Canghe was in such a severe situation. 741 00:32:51,590 --> 00:32:52,920 There are even bandits? 742 00:32:55,160 --> 00:32:55,920 Your Lordship, 743 00:32:56,240 --> 00:32:57,640 Canghe is indeed facing the cold. 744 00:32:57,640 --> 00:32:59,030 But it's too far for us to help. 745 00:32:59,030 --> 00:33:01,030 We could only take care of Wuxiang. 746 00:33:02,350 --> 00:33:03,440 We need to take care of Wuxiang. 747 00:33:03,880 --> 00:33:05,960 But we can't leave Canghe to fend for themselves! 748 00:33:06,350 --> 00:33:07,750 If something goes wrong, 749 00:33:07,750 --> 00:33:09,160 all of this will be in vain. 750 00:33:09,750 --> 00:33:10,720 It's my mistake. 751 00:33:10,720 --> 00:33:12,550 I will send help immediately. 752 00:33:15,030 --> 00:33:15,680 Enough. 753 00:33:15,680 --> 00:33:16,440 Get up. 754 00:33:16,680 --> 00:33:17,640 Thank you, Your Lordship. 755 00:33:19,920 --> 00:33:20,960 Check our stock. 756 00:33:21,790 --> 00:33:24,070 Distribute 10,000 dan of food supplies to Canghe. 757 00:33:24,310 --> 00:33:24,960 Yes. 758 00:33:27,720 --> 00:33:28,550 Fourth Young Lord, 759 00:33:28,550 --> 00:33:29,310 a hundred jin of rice 760 00:33:29,310 --> 00:33:31,400 is only enough for 300 to 500 people a day. 761 00:33:31,400 --> 00:33:33,160 10,000 dan is insufficient. 762 00:33:33,720 --> 00:33:35,030 Sixth Young Lord has patrolled the area. 763 00:33:35,030 --> 00:33:35,920 He concluded 764 00:33:35,920 --> 00:33:38,000 that there are 11,425 villagers. 765 00:33:38,000 --> 00:33:39,750 Therefore, he requests 766 00:33:39,750 --> 00:33:40,750 50,000 dan of food supplies 767 00:33:40,750 --> 00:33:41,960 to solve their urgent needs. 768 00:33:45,590 --> 00:33:47,550 Sixth Young Lord is detail-oriented. 769 00:33:48,200 --> 00:33:49,750 He even patrolled the town. 770 00:33:52,310 --> 00:33:53,400 Well then, 771 00:33:54,350 --> 00:33:55,640 we'll offer them 50,000 dan. 772 00:33:57,400 --> 00:33:58,440 Thank you, Your Lordship. 773 00:33:58,440 --> 00:33:59,510 You're wise, Your Lordship. 774 00:34:06,480 --> 00:34:07,590 Don't worry. 775 00:34:07,590 --> 00:34:10,000 I will make sure 776 00:34:10,000 --> 00:34:12,230 to write this down in the imperial bulletin. 777 00:34:18,030 --> 00:34:19,440 The situation in Canghe 778 00:34:19,880 --> 00:34:21,280 is worrying. 779 00:34:23,230 --> 00:34:24,670 It must not go wrong. 780 00:34:25,960 --> 00:34:26,670 Official Chu. 781 00:34:29,070 --> 00:34:30,400 Do you think 782 00:34:31,000 --> 00:34:33,920 Wuxiang should send men to suppress the bandits? 783 00:34:35,110 --> 00:34:38,230 I've heard about these bandits. 784 00:34:38,960 --> 00:34:40,280 However, 785 00:34:40,280 --> 00:34:42,320 the bandits are active in Canghe. 786 00:34:42,320 --> 00:34:45,440 Naturally, it will be Sixth Young Lord's responsibility. 787 00:34:45,440 --> 00:34:47,550 He should take care of this himself. 788 00:34:47,550 --> 00:34:50,360 Besides, Wuxiang is still heavily affected by the cold. 789 00:34:50,590 --> 00:34:52,110 We do not have the manpower 790 00:34:52,110 --> 00:34:54,550 to send more help. 791 00:34:58,030 --> 00:34:58,880 You're right. 792 00:34:59,960 --> 00:35:02,840 Let's hope he can resolve this issue with the bandits. 793 00:35:03,110 --> 00:35:04,440 Or His Lordship... 794 00:35:09,030 --> 00:35:09,920 Fourth Young Lord, 795 00:35:11,150 --> 00:35:12,960 the guard of Sixth Young Lord 796 00:35:13,230 --> 00:35:15,360 went to the stage station 797 00:35:15,360 --> 00:35:17,070 before entering our mansion. 798 00:35:17,630 --> 00:35:21,230 Apparently, it is an urgent letter to Jingyuan. 799 00:35:21,960 --> 00:35:22,800 Besides, 800 00:35:22,800 --> 00:35:24,110 I also heard 801 00:35:24,630 --> 00:35:27,150 that Sixth Young Lord seems to have fallen sick. 802 00:35:43,440 --> 00:35:44,320 Your Lordship, 803 00:35:44,800 --> 00:35:46,480 I have failed my duty. 804 00:35:46,710 --> 00:35:47,840 I encountered bandits 805 00:35:48,280 --> 00:35:49,590 and lost the food supplies. 806 00:35:49,920 --> 00:35:51,400 I will accept punishment. 807 00:35:52,590 --> 00:35:53,440 Get up. 808 00:35:56,510 --> 00:35:57,670 Get up, all of you! 809 00:36:16,280 --> 00:36:18,440 All of you risked your lives and saved half of the food supplies. 810 00:36:19,510 --> 00:36:21,000 You did nothing wrong. 811 00:36:21,440 --> 00:36:22,110 But 812 00:36:22,630 --> 00:36:23,960 the bandits 813 00:36:24,320 --> 00:36:25,840 took most of our food supplies. 814 00:36:26,110 --> 00:36:27,840 Those are to save lives. 815 00:36:33,230 --> 00:36:35,280 It's enough to last for three to five days. 816 00:36:35,880 --> 00:36:37,110 Get some rest. 817 00:36:37,440 --> 00:36:39,150 We will invade the mountain 818 00:36:39,590 --> 00:36:41,440 and get our food supplies back! 819 00:36:41,440 --> 00:36:42,590 Yes, Your Lordship! 820 00:36:50,320 --> 00:36:51,760 I'm glad that all of you made it back. 821 00:36:53,070 --> 00:36:54,030 Get some rest. 822 00:36:57,840 --> 00:36:58,590 Yes. 823 00:37:01,710 --> 00:37:02,510 Fellow brothers, 824 00:37:03,150 --> 00:37:03,960 let's go. 825 00:37:05,760 --> 00:37:06,920 Get some rest. 826 00:37:09,320 --> 00:37:10,230 Everyone! 827 00:37:10,670 --> 00:37:11,760 Come and help. 828 00:37:12,110 --> 00:37:13,360 Unload the food supplies 829 00:37:13,590 --> 00:37:14,710 to the porridge shed. 830 00:37:14,920 --> 00:37:16,150 Yes. 831 00:37:20,710 --> 00:37:21,880 Kuang Tianlong 832 00:37:22,070 --> 00:37:23,590 is outrageous. 833 00:37:23,590 --> 00:37:25,880 He was initially from our village. 834 00:37:25,880 --> 00:37:27,110 But he never did any farming 835 00:37:27,110 --> 00:37:28,400 and became a bandit instead. 836 00:37:28,400 --> 00:37:30,880 He has no respect for law and order. 837 00:37:30,880 --> 00:37:31,440 He... 838 00:37:31,670 --> 00:37:33,760 He even took the food for our people. 839 00:37:35,230 --> 00:37:36,920 That's outrageous. 840 00:37:37,480 --> 00:37:38,150 Sir. 841 00:37:38,480 --> 00:37:40,400 Your cough is getting worse. 842 00:37:40,400 --> 00:37:41,630 You must have caught a cold. 843 00:37:41,880 --> 00:37:43,320 I... 844 00:37:43,320 --> 00:37:44,880 I'll ask the physician to have a look. 845 00:37:44,880 --> 00:37:45,550 It's fine. 846 00:37:46,230 --> 00:37:47,960 There are only two physicians in the town. 847 00:37:47,960 --> 00:37:49,190 They are busy enough. 848 00:37:50,000 --> 00:37:50,840 I brought some medicine. 849 00:37:50,840 --> 00:37:52,070 I'll take some of it later. 850 00:37:52,630 --> 00:37:53,400 Well then, 851 00:37:53,400 --> 00:37:55,000 you should head back. 852 00:38:01,880 --> 00:38:03,840 [To Li Wei] As you said, 853 00:38:04,070 --> 00:38:05,480 any letters to Jingyuan 854 00:38:05,480 --> 00:38:07,000 are to be brought here first. 855 00:38:07,230 --> 00:38:08,550 His Lordship also said 856 00:38:08,550 --> 00:38:10,280 that Sixth Young Lord went to Canghe 857 00:38:10,280 --> 00:38:11,150 where it is fairly dangerous. 858 00:38:11,510 --> 00:38:13,710 The bandits even robbed the food supplies. 859 00:38:14,230 --> 00:38:15,670 Write back immediately. 860 00:38:16,070 --> 00:38:17,800 Tell him that I am informed. 861 00:38:17,800 --> 00:38:18,510 Yes. 862 00:38:21,150 --> 00:38:22,000 Madam. 863 00:38:22,320 --> 00:38:25,710 [Cuizhu, Maidservant] If they found out that you intercepted the letter... 864 00:38:25,710 --> 00:38:26,840 It's just a personal letter, 865 00:38:27,400 --> 00:38:28,550 not an official letter. 866 00:38:28,880 --> 00:38:30,150 There's nothing to be afraid of. 867 00:38:30,590 --> 00:38:32,110 If Li Wei doesn't receive Zheng's letters 868 00:38:32,440 --> 00:38:35,670 while he is somewhere remote, 869 00:38:36,280 --> 00:38:37,510 she will get more anxious 870 00:38:37,710 --> 00:38:39,320 without any news from him. 871 00:38:40,400 --> 00:38:41,320 Meanwhile, 872 00:38:41,320 --> 00:38:42,800 I just have to 873 00:38:42,800 --> 00:38:44,760 stir things up a little 874 00:38:45,440 --> 00:38:47,280 and they will be a mess. 875 00:39:00,360 --> 00:39:01,800 Even the chili plant is frozen. 876 00:39:02,920 --> 00:39:05,150 Why are Yin Zheng's letters not here yet? 877 00:39:07,190 --> 00:39:10,230 Maybe he is busy. 878 00:39:14,400 --> 00:39:15,480 How busy can he be 879 00:39:16,920 --> 00:39:18,550 that he can't even write a letter? 880 00:39:25,590 --> 00:39:26,360 Wei. 881 00:39:27,150 --> 00:39:27,800 Wei! 882 00:39:30,760 --> 00:39:31,840 Xiyuan. 883 00:39:31,840 --> 00:39:33,070 Something bad has happened! 884 00:39:33,070 --> 00:39:33,760 What's the matter? 885 00:39:33,760 --> 00:39:36,230 Zheng was ambushed by bandits in Canghe Town. 886 00:39:36,230 --> 00:39:37,710 I'm afraid he is in danger. 887 00:39:37,710 --> 00:39:38,550 What? 888 00:39:43,110 --> 00:39:44,480 Here. Have some tea. 889 00:39:46,150 --> 00:39:47,190 Don't worry. 890 00:39:47,190 --> 00:39:48,670 An should be back soon. 891 00:39:51,670 --> 00:39:52,800 Don't worry too much. 892 00:39:54,480 --> 00:39:55,280 I've got news! 893 00:39:55,400 --> 00:39:56,190 I've got news! 894 00:39:57,710 --> 00:39:58,800 What have you got, Third Young Lord? 895 00:39:59,800 --> 00:40:01,550 Jun has written in his letter to the court 896 00:40:01,550 --> 00:40:03,670 that there are bandits in Canghe Town. 897 00:40:03,960 --> 00:40:06,110 Zheng's carriage was robbed by the bandits. 898 00:40:07,110 --> 00:40:08,360 We don't know exactly what happened. 899 00:40:08,360 --> 00:40:10,280 But the bandits were probably aiming for the relief supplies. 900 00:40:10,280 --> 00:40:11,190 Don't worry. 901 00:40:12,510 --> 00:40:13,070 Wei. 902 00:40:13,070 --> 00:40:14,110 Stay calm. 903 00:40:14,280 --> 00:40:16,000 An Xiyuan is calculative. 904 00:40:16,000 --> 00:40:17,320 She's obviously trying to stir things up. 905 00:40:17,840 --> 00:40:19,800 Don't make the wrong decision while you are anxious. 906 00:40:19,800 --> 00:40:20,550 That's right. 907 00:40:20,550 --> 00:40:21,550 They were probably involved 908 00:40:21,550 --> 00:40:22,840 in Qi's incident... 909 00:40:23,960 --> 00:40:24,760 You didn't hear it from me. 910 00:40:25,000 --> 00:40:26,110 Don't act recklessly. 911 00:40:30,630 --> 00:40:31,480 I understand. 912 00:40:31,480 --> 00:40:32,590 Don't worry about me. 913 00:40:47,630 --> 00:40:48,480 Superintendent Su. 914 00:40:48,960 --> 00:40:50,760 How long until we reach Canghe Town? 915 00:40:51,110 --> 00:40:51,840 Madam. 916 00:40:52,150 --> 00:40:54,320 Canghe Town is quite far from here. 917 00:40:55,320 --> 00:40:58,230 There's no exact location on the map. 918 00:40:58,230 --> 00:41:00,510 What we know is that it's located northwest of Wuxiang County. 919 00:41:00,510 --> 00:41:01,800 It should be fine 920 00:41:01,960 --> 00:41:03,630 if we will take the main road. 921 00:41:03,630 --> 00:41:04,480 Yes. 922 00:41:05,030 --> 00:41:06,550 Keep moving forward. 923 00:41:06,550 --> 00:41:07,480 Find a stage station 924 00:41:07,480 --> 00:41:09,550 and write a letter to notify the stage station officer of Wuxiang County. 925 00:41:09,550 --> 00:41:09,920 Got it. 926 00:41:09,920 --> 00:41:11,000 We will probably be there 927 00:41:11,000 --> 00:41:12,110 when the letter arrives. 928 00:41:12,510 --> 00:41:14,190 They can't send us back by then. 929 00:41:15,030 --> 00:41:18,000 There should be officers from Wuxiang County 930 00:41:18,000 --> 00:41:19,670 to escort us to Canghe Town. 931 00:41:20,840 --> 00:41:21,920 That will make things easier. 932 00:41:21,920 --> 00:41:22,840 Yes. 933 00:41:22,840 --> 00:41:24,550 You're right. 934 00:41:24,840 --> 00:41:27,280 I'm sorry that you three have to do this. 935 00:41:27,920 --> 00:41:29,110 They wouldn't let me go 936 00:41:29,440 --> 00:41:30,920 if it were others. 937 00:41:31,960 --> 00:41:34,000 But I'm so worried 938 00:41:34,360 --> 00:41:35,880 when I didn't receive Yin Zheng's letter. 939 00:41:35,880 --> 00:41:37,000 I have to go to him. 940 00:41:37,320 --> 00:41:38,920 Do you hear yourself? 941 00:41:38,920 --> 00:41:40,440 You're doing this for His Lordship. 942 00:41:40,440 --> 00:41:41,800 I have no reason to refuse. 943 00:41:42,000 --> 00:41:42,840 Rest assured. 944 00:41:42,840 --> 00:41:45,230 I will protect all of you. 945 00:41:45,670 --> 00:41:47,150 Get some rest. 946 00:41:47,150 --> 00:41:48,110 I will make sure to hurry. 947 00:42:01,320 --> 00:42:02,000 Madam. 948 00:42:02,550 --> 00:42:04,190 We may go back on the road. 949 00:42:04,960 --> 00:42:05,670 It's fine. 950 00:42:05,670 --> 00:42:06,510 We have been traveling for the whole day. 951 00:42:06,510 --> 00:42:07,320 The horse must be exhausted. 952 00:42:07,880 --> 00:42:09,510 We will stay here for the night. 953 00:42:09,840 --> 00:42:11,150 But... 954 00:42:12,320 --> 00:42:12,960 Madam. 955 00:42:13,190 --> 00:42:13,710 I'm so sorry. 956 00:42:13,710 --> 00:42:14,590 This is all my fault. 957 00:42:14,590 --> 00:42:15,800 If I hadn't taken the wrong route, 958 00:42:15,800 --> 00:42:16,440 we... 959 00:42:16,440 --> 00:42:17,110 Enough. 960 00:42:17,360 --> 00:42:19,030 You've said that countless times. 961 00:42:19,030 --> 00:42:20,280 I don't blame you. 962 00:42:22,110 --> 00:42:22,760 Madam. 963 00:42:23,550 --> 00:42:24,150 Let me. 964 00:42:24,590 --> 00:42:25,230 Let me do it. 965 00:42:42,800 --> 00:42:43,550 Careful! 966 00:42:43,800 --> 00:42:44,590 Let me do it. 967 00:43:04,030 --> 00:43:05,760 You have lived in the city for too long. 968 00:43:06,150 --> 00:43:07,920 What do you know about living outside the palace? 969 00:43:09,670 --> 00:43:10,800 Stop crying. 970 00:43:10,800 --> 00:43:12,000 I said I don't blame you. 971 00:43:12,400 --> 00:43:14,000 The smoke is tearing up my eyes. 972 00:43:15,230 --> 00:43:16,150 Dry your eyes. 973 00:43:17,110 --> 00:43:19,630 The smoke follows me wherever I go. 974 00:43:34,800 --> 00:43:35,800 It's me. 975 00:43:40,920 --> 00:43:41,590 Here. 976 00:43:42,960 --> 00:43:44,000 Mantou! 977 00:43:45,510 --> 00:43:46,150 Here. 978 00:43:46,590 --> 00:43:47,480 It's flatbread! 979 00:43:51,320 --> 00:43:51,920 Here. 980 00:43:51,920 --> 00:43:52,710 Thank you, Madam. 981 00:43:53,590 --> 00:43:54,000 Here you go. 982 00:43:54,000 --> 00:43:54,550 There's also seasoning. 983 00:43:54,550 --> 00:43:55,400 Seasoning? 984 00:43:55,800 --> 00:43:56,590 Let me see. 985 00:43:56,960 --> 00:43:57,920 Seasoning? 986 00:43:58,400 --> 00:43:59,030 It's chili powder. 987 00:43:59,030 --> 00:43:59,590 Who wants this? 988 00:43:59,590 --> 00:44:00,630 I want it. 989 00:44:01,110 --> 00:44:02,110 Here, Superintendent Su. 990 00:44:02,110 --> 00:44:02,920 I would like some. 991 00:44:03,360 --> 00:44:05,000 I've always been curious about what's in your pouch. 992 00:44:05,000 --> 00:44:06,190 I finally saw it now. 993 00:44:06,190 --> 00:44:07,630 These are my sustenance. 994 00:44:25,190 --> 00:44:25,710 Wang. 995 00:44:25,710 --> 00:44:26,840 Stop. 996 00:44:35,440 --> 00:44:37,070 Wake up, Madam. 997 00:44:37,070 --> 00:44:38,510 Look. 998 00:44:38,760 --> 00:44:39,840 Something is wrong. 999 00:44:42,070 --> 00:44:42,630 Madam. 1000 00:44:42,630 --> 00:44:43,150 I... 1001 00:44:43,150 --> 00:44:44,150 I went the wrong route. 1002 00:44:44,150 --> 00:44:45,110 Apparently, 1003 00:44:45,110 --> 00:44:46,590 we have to keep going east. 1004 00:44:46,590 --> 00:44:48,190 After about ten li, 1005 00:44:48,190 --> 00:44:50,630 we'll be on the main road after turning southwest. 1006 00:44:50,630 --> 00:44:51,710 But look. 1007 00:44:51,710 --> 00:44:53,190 Where should we go? 1008 00:44:53,190 --> 00:44:54,920 The other route doesn't look like the main road. 1009 00:44:54,920 --> 00:44:55,880 Yes. 1010 00:44:56,630 --> 00:44:57,800 Let's ask the locals. 1011 00:45:01,000 --> 00:45:01,670 Wang. 1012 00:45:02,230 --> 00:45:03,070 Let's go. 1013 00:45:03,070 --> 00:45:03,760 Come on. 1014 00:45:12,840 --> 00:45:13,480 (Look.) 1015 00:45:13,800 --> 00:45:14,630 Tengma Mountain. 1016 00:45:15,360 --> 00:45:16,190 Dafeng Ridge. 1017 00:45:16,840 --> 00:45:17,800 Cangyan Hill. 1018 00:45:17,800 --> 00:45:19,440 Wushi Peak. 1019 00:45:20,070 --> 00:45:20,880 These places 1020 00:45:20,880 --> 00:45:22,480 are where Kuang Tianlong and his bandits 1021 00:45:22,480 --> 00:45:23,880 often show up. 1022 00:45:26,880 --> 00:45:27,590 Guard Lin, 1023 00:45:28,190 --> 00:45:30,590 bring some men with you to scout these areas. 1024 00:45:31,110 --> 00:45:31,760 Yes. 1025 00:45:38,030 --> 00:45:38,760 I have news! 1026 00:45:40,590 --> 00:45:41,320 Sixth Young Lord, 1027 00:45:41,440 --> 00:45:42,480 I have a message from Fourth Young Lord. 1028 00:45:42,480 --> 00:45:43,800 Madam is coming to Canghe Town. 1029 00:45:43,800 --> 00:45:45,280 She notified the stage station officer of Wuxiang County, 1030 00:45:45,280 --> 00:45:46,630 but we don't see them at the stage station. 1031 00:45:46,630 --> 00:45:47,960 We are afraid something has happened to them. 1032 00:46:16,840 --> 00:46:18,760 ♪A star that doesn't fall asleep♪ 1033 00:46:19,080 --> 00:46:21,000 ♪But falls on your glabella♪ 1034 00:46:21,600 --> 00:46:23,560 ♪As the wind blows♪ 1035 00:46:23,800 --> 00:46:25,720 ♪It's brought to the side of your ear♪ 1036 00:46:26,440 --> 00:46:28,200 ♪A grandeur moon glows♪ 1037 00:46:28,520 --> 00:46:30,400 ♪And shines on my heart♪ 1038 00:46:30,800 --> 00:46:34,160 ♪Your smiley face is then exposed♪ 1039 00:46:35,680 --> 00:46:39,560 ♪Gradually, I got used to it♪ 1040 00:46:40,560 --> 00:46:44,320 ♪Going through ups and downs alone♪ 1041 00:46:45,280 --> 00:46:49,040 ♪I dare not bind to any attachments♪ 1042 00:46:50,480 --> 00:46:52,400 ♪However, you show up suddenly♪ 1043 00:46:52,640 --> 00:46:55,720 ♪And light up the stars above me♪ 1044 00:46:56,680 --> 00:47:00,680 ♪I can't speak and a soul-stirring feeling aroused♪ 1045 00:47:01,440 --> 00:47:05,360 ♪But you discern my thoughts♪ 1046 00:47:05,720 --> 00:47:10,240 ♪I luck out and have you by my side on this long journey♪ 1047 00:47:10,720 --> 00:47:15,440 ♪Chimney smoke swirls within mountains and rivers♪ 1048 00:47:15,880 --> 00:47:19,560 ♪The gloomy past scatters after the sun rises♪ 1049 00:47:20,280 --> 00:47:24,360 ♪The warmth of the palm envelopes the heart♪ 1050 00:47:24,640 --> 00:47:29,080 ♪Amidst the blustery winter, we share a candle together♪ 1051 00:47:29,840 --> 00:47:36,120 ♪Your presence gives me a sense of security♪ 1052 00:48:05,040 --> 00:48:06,920 ♪A star that doesn't fall asleep♪ 1053 00:48:07,200 --> 00:48:09,240 ♪But falls on your glabella♪ 1054 00:48:09,720 --> 00:48:11,840 ♪As the wind blows♪ 1055 00:48:11,880 --> 00:48:13,960 ♪It's brought to the side of your ear♪ 1056 00:48:14,600 --> 00:48:16,400 ♪A grandeur moon glows♪ 1057 00:48:16,640 --> 00:48:18,600 ♪And shines on my heart♪ 1058 00:48:18,960 --> 00:48:22,280 ♪Your smiley face is then exposed♪ 1059 00:48:23,840 --> 00:48:27,680 ♪Gradually, I got used to it♪ 1060 00:48:28,560 --> 00:48:32,520 ♪Going through ups and downs alone♪ 1061 00:48:33,400 --> 00:48:37,280 ♪I dare not bind to any attachments♪ 1062 00:48:38,800 --> 00:48:40,480 ♪However, you show up suddenly♪ 1063 00:48:40,520 --> 00:48:44,400 ♪And light up the stars above me♪ 64033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.