All language subtitles for My.Name.Is.Vendetta.WEBRip.Netflix.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,958 --> 00:00:25,458 ‫"NETFLIX تقدم" 2 00:00:32,083 --> 00:00:36,791 ‫"كان القانون السائد إما أن تقتل أو تُقتل." 3 00:00:36,875 --> 00:00:39,333 ‫"إظهار الرحمة كان ضعفًا." 4 00:00:39,416 --> 00:00:41,416 ‫"(جاك لندن)، (نداء البرّية)" 5 00:00:42,708 --> 00:00:45,125 ‫هذا درس كنت أفضّل أن أنساه. 6 00:00:47,333 --> 00:00:48,583 ‫هل أنت بخير؟ 7 00:00:50,083 --> 00:00:51,750 ‫هيا، دعونا لا نستسلم! 8 00:00:51,774 --> 00:00:56,774 ‫{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 9 00:01:02,083 --> 00:01:03,208 ‫مرّري! 10 00:01:03,708 --> 00:01:06,291 ‫- مرّري! ‫- بسرعة، هيا. 11 00:01:07,333 --> 00:01:09,625 ‫هيا. 12 00:01:17,375 --> 00:01:19,583 ‫- هيا يا "صوفيا". ‫- هيا. 13 00:01:31,041 --> 00:01:33,833 ‫اهدئي يا "صوفيا"، لا تتورطي في شجار. 14 00:01:33,916 --> 00:01:35,125 ‫اللاعبة رقم 65. 15 00:01:35,208 --> 00:01:37,083 ‫واللاعبة رقم 63، مطرودتان. 16 00:01:40,541 --> 00:01:42,500 ‫لا أفهم لماذا تتصرف بهذه الطريقة. 17 00:01:44,375 --> 00:01:46,583 ‫إن هاجمك أحدهم، عليك الدفاع عن نفسك. 18 00:02:09,375 --> 00:02:10,541 ‫- هيا يا "صوفي". ‫- هيا. 19 00:02:39,500 --> 00:02:40,708 ‫إلى اللقاء يا فتيات. 20 00:02:40,791 --> 00:02:42,458 ‫وداعًا يا "صوفيا". 21 00:02:42,541 --> 00:02:43,833 ‫إلى اللقاء، شكرًا. 22 00:02:47,708 --> 00:02:49,083 ‫مرحبًا. 23 00:02:49,166 --> 00:02:50,583 ‫- وداعًا يا فتيات. ‫- وداعًا يا "صوفيا". 24 00:02:52,750 --> 00:02:54,333 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 25 00:02:54,416 --> 00:02:55,416 ‫مرحبًا. 26 00:02:56,708 --> 00:02:59,416 ‫أحسنت صنعًا. 27 00:03:01,166 --> 00:03:02,875 ‫هل يروق لك "حكيم"؟ 28 00:03:04,250 --> 00:03:06,375 ‫إنه شابّ طيب. 29 00:03:07,750 --> 00:03:10,458 ‫يعرف أنه سيُضطر لمواجهتي إن آذاها. 30 00:03:11,333 --> 00:03:13,250 ‫"سانتو"، بحقك. 31 00:03:16,541 --> 00:03:18,833 ‫- سنتكلم لاحقًا. ‫- حسنًا، سنتكلم لاحقًا. 32 00:03:18,916 --> 00:03:19,750 ‫- حسنًا. ‫- إلى اللقاء. 33 00:03:19,833 --> 00:03:21,000 ‫إلى اللقاء. 34 00:03:26,666 --> 00:03:29,083 ‫من البطلة؟ أحسنت يا عزيزتي. 35 00:03:29,166 --> 00:03:31,791 ‫- كنت رائعة يا حلوتي. ‫- شكرًا لك. 36 00:03:31,875 --> 00:03:32,791 ‫- شكرًا. ‫- أحسنت صنعًا. 37 00:03:34,750 --> 00:03:35,583 ‫اركبي السيارة، بسرعة. 38 00:03:36,666 --> 00:03:39,000 ‫اركبي السيارة، هيا. 39 00:03:40,083 --> 00:03:41,458 ‫عليك الوفاء بوعدك. 40 00:03:41,541 --> 00:03:42,875 ‫أيّ وعد؟ لا أتذكّره. 41 00:03:42,958 --> 00:03:44,333 ‫لا تمزح يا أبي. 42 00:03:44,416 --> 00:03:45,708 ‫ما الأمر؟ 43 00:03:45,791 --> 00:03:46,791 ‫قطع لي وعدًا. 44 00:03:46,875 --> 00:03:49,500 ‫إن فزنا ووصلنا إلى التصفيات. 45 00:03:49,583 --> 00:03:50,625 ‫إذًا؟ 46 00:03:52,083 --> 00:03:53,250 ‫إذًا؟ 47 00:03:55,791 --> 00:03:56,791 ‫حسنًا. 48 00:04:21,125 --> 00:04:23,208 ‫لماذا وعدتها بشيء كهذا؟ 49 00:04:23,291 --> 00:04:26,041 ‫عزيزتي، إنها على وشك أن تبلغ الـ18، ‫ستحصل على رخصة القيادة قريبًا. 50 00:04:26,125 --> 00:04:27,208 ‫ستتدرب على القيادة قليلًا. 51 00:04:27,291 --> 00:04:29,208 ‫أرجوك، أنت تعرف أن هذا خطر. 52 00:04:29,291 --> 00:04:31,291 ‫تجعلني دائمًا أشعر بالقلق… 53 00:04:37,166 --> 00:04:38,166 ‫حسنًا. 54 00:04:38,250 --> 00:04:40,000 ‫وداعًا يا حبيبتي. 55 00:04:40,083 --> 00:04:41,083 ‫لا تقلقي، إنها بارعة جدًا. 56 00:04:41,666 --> 00:04:42,500 ‫وداعًا يا أمي. 57 00:04:52,875 --> 00:04:54,583 ‫هل تتذكّرين ما عليك فعله هنا؟ هيا. 58 00:04:54,666 --> 00:04:56,541 ‫هل أنت متأكد؟ 59 00:04:56,625 --> 00:04:57,916 ‫هيا. 60 00:04:58,500 --> 00:04:59,708 ‫هيا يا "صوفي"! 61 00:05:02,833 --> 00:05:04,791 ‫انتبهي إلى هذا النتوء على اليمين. 62 00:05:10,291 --> 00:05:11,333 ‫ارجعي إلى الخلف. 63 00:05:14,500 --> 00:05:16,125 ‫ارفعي من حرارة المحرك، هيا! 64 00:05:18,125 --> 00:05:19,208 ‫خرجنا. 65 00:05:21,041 --> 00:05:23,291 ‫- أحسنت. ‫- عجبًا، نجحت! 66 00:05:50,500 --> 00:05:51,958 ‫أنا آسفة. 67 00:05:52,041 --> 00:05:53,416 ‫سنفكّر في حلّ لاحقًا. 68 00:05:53,500 --> 00:05:54,958 ‫حسنًا. 69 00:05:59,041 --> 00:06:00,291 ‫لا، شكرًا. 70 00:06:04,250 --> 00:06:06,458 ‫هل نحضر أمك الأحد المقبل 71 00:06:06,541 --> 00:06:08,375 ‫أم تظنين أنها ستُصاب بنوبة قلبية؟ 72 00:06:08,958 --> 00:06:10,041 ‫صحيح، 73 00:06:10,125 --> 00:06:13,125 ‫بشأن الأحد المقبل، 74 00:06:13,208 --> 00:06:16,041 ‫أخطط لقضاء العطلة الأسبوعية ‫في الخارج مع "حكيم". 75 00:06:16,125 --> 00:06:18,541 ‫سنذهب في جولة على دراجته النارية، ‫ليس بالأمر الغريب. 76 00:06:23,541 --> 00:06:26,291 ‫وسيرافقنا أصدقاء آخرون، لن نكون وحدنا. 77 00:06:32,208 --> 00:06:35,166 ‫هل يمكنك أن تقنع أمي أيضًا؟ 78 00:06:40,791 --> 00:06:41,708 ‫حسنًا. 79 00:06:41,791 --> 00:06:44,041 ‫شكرًا لك. 80 00:07:02,416 --> 00:07:03,791 ‫انظري إلى جمال الطبيعة. 81 00:07:04,708 --> 00:07:06,833 ‫هل جبال "كالابريا" جميلة هكذا؟ 82 00:07:10,958 --> 00:07:12,833 ‫كان يخيّم عليها الصمت نفسه. 83 00:07:14,208 --> 00:07:16,541 ‫لماذا انتقلت إلى هنا في شبابك؟ 84 00:07:21,083 --> 00:07:22,375 ‫من أجل الحب. 85 00:07:26,500 --> 00:07:28,166 ‫أمي امرأة محظوظة. 86 00:07:31,958 --> 00:07:33,375 ‫هيا، حان وقت العودة. 87 00:07:33,458 --> 00:07:35,916 ‫لنحاول الوصول إلى المنزل قبل حلول الظلام. 88 00:07:38,583 --> 00:07:40,041 ‫هل يمكننا التقاط صورة؟ 89 00:07:40,125 --> 00:07:42,500 ‫لا، أنت تعرفين أنني لا أحب هذا. 90 00:07:42,583 --> 00:07:44,458 ‫صورة واحدة فقط لتكون ذكرى لهذا اليوم. 91 00:07:44,541 --> 00:07:47,000 ‫لا نحتاج إلى صورة لنتذكّره. 92 00:07:48,625 --> 00:07:49,916 ‫هيا يا أبي، لنذهب. 93 00:07:50,000 --> 00:07:51,458 ‫مهلًا لحظة. 94 00:08:10,833 --> 00:08:13,291 ‫حسنًا، يجب أن تصمد حتى نصل إلى المنزل. 95 00:08:14,666 --> 00:08:17,875 ‫"أبي المقدام يقود سيارته ‫على الطرقات الوعرة" 96 00:08:17,958 --> 00:08:18,791 ‫"جمع بيانات الوجه" 97 00:08:30,333 --> 00:08:33,125 ‫أكّدوا أن القيم الحيوية متساوية. 98 00:08:35,958 --> 00:08:37,083 ‫وجدناه. 99 00:08:54,833 --> 00:08:55,708 ‫جيد! 100 00:08:59,250 --> 00:09:01,000 ‫توقف، هناك مشكلة ما. 101 00:09:01,083 --> 00:09:02,375 ‫ما الأمر؟ 102 00:09:02,458 --> 00:09:03,666 ‫لا يقطع الأخشاب بشكل مستقيم. 103 00:09:04,916 --> 00:09:07,250 ‫قياسها 0.5 مليمتر على الأكثر. 104 00:09:07,333 --> 00:09:09,875 ‫لننه العمل ونصلحه غدًا. 105 00:09:09,958 --> 00:09:11,500 ‫أريد أن أصلحه الآن. 106 00:09:11,583 --> 00:09:14,333 ‫هل يمكنك أن تقلّ "صوفيا" من الملعب؟ 107 00:09:14,416 --> 00:09:16,416 ‫- بالطبع. ‫- شكرًا. 108 00:09:30,500 --> 00:09:31,458 ‫مرحبًا يا أمي. 109 00:09:31,541 --> 00:09:32,583 ‫أهلًا يا "صوفيا". 110 00:09:32,666 --> 00:09:33,916 ‫كيف كان التدريب؟ 111 00:09:34,000 --> 00:09:35,625 ‫جيد. 112 00:09:41,208 --> 00:09:42,333 ‫"يوم الخميس، الـ20 من سبتمبر" 113 00:09:42,416 --> 00:09:44,250 ‫"صوفيا روميو 722" 114 00:09:44,333 --> 00:09:46,791 ‫"أبي المقدام يقود سيارته ‫على الطرقات الوعرة" 115 00:09:53,958 --> 00:09:55,958 ‫هلّا تساعدينني في إعداد العشاء. 116 00:09:56,041 --> 00:09:58,416 ‫بالطبع، ‫سأضع قميصي الحراري في الغسالة فحسب. 117 00:09:58,500 --> 00:09:59,625 ‫شكرًا لك. 118 00:10:08,916 --> 00:10:10,000 ‫مرحبًا يا أختي الصغيرة. 119 00:10:10,083 --> 00:10:11,083 ‫مرحبًا. 120 00:10:11,666 --> 00:10:15,250 ‫ماذا عن "سانتو"؟ اتصلت به مئات المرات. 121 00:10:15,333 --> 00:10:16,916 ‫إنه يصلح المنشار. 122 00:10:17,000 --> 00:10:18,416 ‫في هذا الوقت المتأخر؟ 123 00:10:19,416 --> 00:10:21,291 ‫حاولت أن أقنعه بعدم إصلاحه الآن، 124 00:10:22,166 --> 00:10:26,708 ‫لكن زوجك عنيد كما تعرفين. 125 00:10:30,708 --> 00:10:31,666 ‫ها هو. 126 00:10:32,291 --> 00:10:33,958 ‫سيكون مُلطخًا بالشحم. 127 00:10:34,041 --> 00:10:36,500 ‫إذًا اطلبي منه أن يخلع ثيابه في الخارج. 128 00:10:38,791 --> 00:10:40,833 ‫"باتريك"، النجدة! 129 00:10:40,916 --> 00:10:42,291 ‫النجدة يا "باتريك"! 130 00:10:45,625 --> 00:10:47,708 ‫إلى أين تذهب؟ 131 00:10:47,791 --> 00:10:51,291 ‫النجدة يا "باتريك"! 132 00:11:10,291 --> 00:11:11,166 ‫لا! 133 00:11:21,000 --> 00:11:21,958 ‫أمي؟ 134 00:11:53,750 --> 00:11:55,583 ‫كيف سنجدها بحق الجحيم؟ 135 00:12:00,208 --> 00:12:01,375 ‫سنجد تلك الساقطة. 136 00:12:01,458 --> 00:12:04,291 ‫هيا بنا، لا يمكننا البقاء هنا، تبًا. 137 00:12:12,541 --> 00:12:14,166 ‫"المكالمات الأخيرة" 138 00:12:14,250 --> 00:12:15,666 ‫"عزيزتي" 139 00:12:28,250 --> 00:12:30,833 ‫"صوفيا" 140 00:13:01,708 --> 00:13:02,916 ‫"إنغريد". 141 00:13:40,208 --> 00:13:41,208 ‫يا للهول، "صوفيا". 142 00:13:41,791 --> 00:13:42,791 ‫"صوفيا"! 143 00:13:49,083 --> 00:13:50,083 ‫أبي. 144 00:13:53,166 --> 00:13:54,041 ‫أبي. 145 00:13:54,125 --> 00:13:55,000 ‫يجب أن نذهب. 146 00:13:55,083 --> 00:13:56,416 ‫اطلب الإسعاف. 147 00:13:56,500 --> 00:13:57,500 ‫يجب أن نذهب. 148 00:13:57,583 --> 00:13:58,500 ‫اتركني! 149 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 ‫إنهما ميتان، يجب أن نذهب. 150 00:14:00,041 --> 00:14:02,708 ‫أنت تؤلمني، أمي! 151 00:14:03,666 --> 00:14:05,083 ‫أمي! 152 00:14:05,625 --> 00:14:06,583 ‫أمي! 153 00:14:10,250 --> 00:14:11,750 ‫لماذا هربنا؟ 154 00:14:11,833 --> 00:14:13,833 ‫لماذا تركنا أمي هناك؟ 155 00:14:13,916 --> 00:14:15,166 ‫ليس الآن يا "صوفي". 156 00:14:15,250 --> 00:14:16,291 ‫أخبرني. 157 00:14:16,375 --> 00:14:18,375 ‫- ليس الآن. ‫- قلت أخبرني! 158 00:14:18,458 --> 00:14:19,583 ‫"صوفي"! 159 00:14:22,166 --> 00:14:23,500 ‫أريد أن أعرف ماذا حدث. 160 00:14:23,583 --> 00:14:26,250 ‫قلت لك ليس الآن بحق الجحيم! 161 00:14:45,583 --> 00:14:48,291 ‫الأخبار إما سارّة أو سيئة. 162 00:14:48,375 --> 00:14:50,750 ‫للأسف، هربت الفتاة. 163 00:14:50,833 --> 00:14:53,416 ‫لكن بقية الأخبار سارّة. 164 00:14:53,500 --> 00:14:54,416 ‫حسنًا. 165 00:14:55,541 --> 00:14:57,958 ‫أراك في المنزل. 166 00:14:58,875 --> 00:15:00,416 ‫سأتأخر في العودة. 167 00:15:01,583 --> 00:15:03,208 ‫لا تقلق. 168 00:15:03,875 --> 00:15:06,083 ‫نحن المسنّون لا ننام كثيرًا. 169 00:15:06,750 --> 00:15:07,875 ‫أراك لاحقًا. 170 00:15:26,416 --> 00:15:28,041 ‫ما هذا المكان؟ 171 00:15:30,375 --> 00:15:32,708 ‫أخبرني أين نحن، لا أريد أن أكون هنا. 172 00:15:32,791 --> 00:15:35,375 ‫الليلة فحسب، سنبحث عن مكان أفضل غدًا. 173 00:15:35,458 --> 00:15:36,791 ‫أبي، لنتصل بالشرطة. 174 00:15:36,875 --> 00:15:38,583 ‫- لا نستطيع. ‫- لماذا؟ 175 00:15:46,583 --> 00:15:47,500 ‫سيعتقلونني. 176 00:15:47,583 --> 00:15:49,625 ‫لماذا؟ أنت لم تفعل شيئًا. 177 00:15:52,250 --> 00:15:53,416 ‫كفى. 178 00:15:53,500 --> 00:15:56,041 ‫انتظري. 179 00:15:56,125 --> 00:15:57,916 ‫ألا تفهمين أننا في خطر؟ 180 00:15:58,000 --> 00:16:00,416 ‫- أرادوا قتلنا جميعًا. ‫- دعني وشأني. 181 00:16:00,500 --> 00:16:02,833 ‫مهلًا، توقفي! 182 00:16:02,916 --> 00:16:04,916 ‫الزمي الصمت. 183 00:16:05,000 --> 00:16:06,375 ‫ولا تتحركي. 184 00:16:45,083 --> 00:16:46,541 ‫مساء الخير يا سيد "أنجيلو". 185 00:16:47,083 --> 00:16:48,500 ‫مساء الخير. 186 00:17:11,416 --> 00:17:12,958 ‫أوقف الفيديو هنا. 187 00:17:22,666 --> 00:17:24,750 ‫تبًا، ليس هو. 188 00:17:25,458 --> 00:17:28,166 ‫كيف يُعقل هذا؟ ‫بدا مثل الرجل الذي في الصورة. 189 00:17:28,250 --> 00:17:29,708 ‫اذهب لحلّ هذه المشكلة. 190 00:17:30,333 --> 00:17:33,166 ‫السيد "أنجيلو" يريده ميتًا هو والفتاة. 191 00:17:33,250 --> 00:17:35,666 ‫بئسًا، يا لها من غلطة. 192 00:17:35,750 --> 00:17:36,916 ‫وأسرع في تنفيذ الأمر. 193 00:17:37,000 --> 00:17:38,583 ‫وإلا سيقتلنا بدلًا منهما، مفهوم؟ 194 00:17:38,666 --> 00:17:41,541 ‫حسنًا، أنا في طريقي. 195 00:17:41,625 --> 00:17:43,250 ‫وأخبر "فيتوزو". 196 00:17:43,958 --> 00:17:45,791 ‫أخبره بأن ذلك الوغد ما زال على قيد الحياة. 197 00:19:05,791 --> 00:19:08,000 ‫"نداء البرّية" 198 00:19:11,875 --> 00:19:14,916 ‫{\an8}"(نداء البرّية) للكاتب (جاك لندن)" 199 00:19:20,250 --> 00:19:21,375 ‫أبي؟ 200 00:19:24,916 --> 00:19:27,625 ‫أبي، أتوسل إليك، لم أعد أستطيع التحمّل. 201 00:19:30,500 --> 00:19:34,250 ‫أخبرني ماذا نفعل هنا بحق الجحيم! 202 00:19:34,916 --> 00:19:36,958 ‫أجبني! 203 00:19:39,166 --> 00:19:40,708 ‫- لا يمكنني تحمّل الأمر. ‫- حسنًا. 204 00:19:40,791 --> 00:19:42,500 ‫حسنًا. 205 00:19:46,833 --> 00:19:48,125 ‫حسنًا. 206 00:19:53,625 --> 00:19:55,791 ‫قبل أن أقابل أمك، 207 00:19:57,375 --> 00:19:59,208 ‫عشت حياة مختلفة. 208 00:20:02,291 --> 00:20:03,625 ‫كنت شخصًا آخر. 209 00:20:03,708 --> 00:20:05,166 ‫أيّ شخص كنت؟ 210 00:20:09,375 --> 00:20:11,708 ‫لم أكن شخصًا صالحًا. 211 00:20:18,083 --> 00:20:19,958 ‫هل تعرفين ما هي "ندرانغيتا"؟ 212 00:20:24,750 --> 00:20:26,375 ‫إنها مثل المافيا الصقليّة. 213 00:20:30,291 --> 00:20:32,041 ‫روابط الدم قوية للغاية 214 00:20:32,125 --> 00:20:34,208 ‫وإن كنت قد وُلدت لعائلة منتسبة لها، 215 00:20:38,250 --> 00:20:39,541 ‫لا يمكنك الهرب. 216 00:20:40,833 --> 00:20:42,750 ‫يضعون مسدسًا في يدك ويطلبون منك 217 00:20:42,833 --> 00:20:45,041 ‫قتل أفراد العائلات المنافسة. 218 00:20:47,666 --> 00:20:50,250 ‫إما أن تموتي أنت أو يموتوا هم. 219 00:21:00,500 --> 00:21:02,416 ‫اسمي ليس "سانتو روميو". 220 00:21:07,708 --> 00:21:09,875 ‫اسمي الحقيقي هو "دومينيكو فرانزي". 221 00:21:15,291 --> 00:21:18,166 ‫لهذا السبب لم تشأ أن يلتقط أحد صورة لك. 222 00:21:20,958 --> 00:21:22,166 ‫يا للهول. 223 00:21:24,958 --> 00:21:25,916 ‫أنا… 224 00:21:26,875 --> 00:21:28,250 ‫التقطت صورة لك. 225 00:21:28,333 --> 00:21:29,250 ‫هذا لا يهم. 226 00:21:29,333 --> 00:21:30,791 ‫بلى. 227 00:21:30,875 --> 00:21:32,375 ‫لأنك لطالما كذبت عليّ. 228 00:21:32,458 --> 00:21:35,166 ‫أنت السبب في موت أمي! 229 00:21:59,958 --> 00:22:01,541 ‫ماذا ستفعل؟ 230 00:22:07,000 --> 00:22:10,875 ‫"صوفيا"، أريدك أن تثقي بي. 231 00:22:18,208 --> 00:22:21,666 ‫لا تستخدمي هذا لأيّ سبب إلا إذا اتصلت بك. 232 00:22:25,625 --> 00:22:27,166 ‫هل تعدينني بهذا؟ 233 00:22:28,625 --> 00:22:30,250 ‫انتظريني هنا. 234 00:22:30,333 --> 00:22:31,833 ‫سأعود قريبًا. 235 00:22:37,000 --> 00:22:38,291 ‫انظري إليّ. 236 00:22:39,833 --> 00:22:41,833 ‫لن يقتلونا. 237 00:22:44,625 --> 00:22:46,208 ‫أعدك بهذا. 238 00:24:11,250 --> 00:24:12,708 ‫- "حكيم". ‫- "صوفيا". 239 00:24:12,791 --> 00:24:14,666 ‫أرجوك، تعال وخذني. 240 00:24:14,750 --> 00:24:16,583 ‫ماذا حدث؟ الشرطة تبحث عنك. 241 00:24:16,666 --> 00:24:19,333 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير، لا تقلق. 242 00:24:19,416 --> 00:24:21,750 ‫سآتي على الفور، أخبريني أين أنت. 243 00:24:21,833 --> 00:24:23,791 ‫أنا في الفندق المهجور. 244 00:24:23,875 --> 00:24:26,000 ‫الفندق الذي يقع ‫بعد منعطف "سبيكبودن" مباشرةً، هل تعرفه؟ 245 00:24:26,083 --> 00:24:28,125 ‫نعم، هل أبوك معك؟ 246 00:24:28,208 --> 00:24:31,166 ‫لا يهمني أين هو، لم يعد أبي. 247 00:24:31,250 --> 00:24:34,083 ‫لا أريد أن تكون لي أيّ علاقة به، ‫تعال إلى هنا أرجوك. 248 00:24:34,166 --> 00:24:35,375 ‫لا تقلقي، أنا قادم. 249 00:24:35,458 --> 00:24:38,250 ‫أسرع أرجوك، أتوسل إليك. 250 00:24:48,083 --> 00:24:50,625 ‫ماذا تعني بأنه ليس هو؟ كانت معهما صورته. 251 00:24:50,708 --> 00:24:52,291 ‫إنهما يعرفانه. 252 00:24:53,916 --> 00:24:56,000 ‫لا أحتاج إلى إنذار. 253 00:24:56,916 --> 00:24:58,333 ‫عليك أن تساعدني الآن. 254 00:24:58,916 --> 00:25:00,458 ‫مرحبًا. 255 00:25:47,208 --> 00:25:48,208 ‫من فعل هذا؟ 256 00:25:59,333 --> 00:26:01,500 ‫لا علاقة لي بالأمر، أقسم لك. 257 00:26:01,583 --> 00:26:02,958 ‫جاءا إلى هنا البارحة 258 00:26:03,041 --> 00:26:04,875 ‫وبقيا نصف ساعة فقط. 259 00:26:04,958 --> 00:26:06,833 ‫لا أعرف شيئًا. 260 00:26:06,916 --> 00:26:08,166 ‫سيقتلونني. 261 00:26:08,250 --> 00:26:11,041 ‫وأنا سأقتلك أيضًا، ‫لكن أولًا سأجعلك تتعذب مثل الخنزير. 262 00:26:11,125 --> 00:26:14,416 ‫إن أخبرتني بما أريد معرفته، ‫ربما ستصل إلى المشفى حيًا. 263 00:26:14,500 --> 00:26:16,583 ‫السيد "أنجيلو" هو من أرسلهما. 264 00:26:16,666 --> 00:26:19,666 ‫لا أريد أن تخبرني بهذا أيها الأحمق. 265 00:26:19,750 --> 00:26:21,333 ‫أريد أن أعرف من الفاعل. 266 00:26:21,875 --> 00:26:23,541 ‫"مارينو غالو". 267 00:26:23,625 --> 00:26:25,791 ‫بئسًا، أنا أموت. 268 00:26:26,291 --> 00:26:28,541 ‫أكمل، أعرف أنهما كانا اثنين. 269 00:26:28,625 --> 00:26:30,041 ‫رأتهما ابنتي. 270 00:26:30,125 --> 00:26:32,916 ‫أرجوك يا "سانتو" اتصل بالإسعاف. 271 00:26:33,000 --> 00:26:33,833 ‫ما اسمه؟ 272 00:26:37,916 --> 00:26:42,125 ‫"رودي كريسارا". 273 00:26:42,208 --> 00:26:44,875 ‫المساعد الجديد للسيد "أنجيلو". 274 00:26:45,916 --> 00:26:47,458 ‫بئسًا، أنا أموت! 275 00:26:47,958 --> 00:26:49,708 ‫لديك طريقة واحدة لتنجو. 276 00:26:52,750 --> 00:26:53,625 ‫عليك أن تصلّي للرب. 277 00:27:07,583 --> 00:27:08,416 ‫"حكيم". 278 00:27:09,375 --> 00:27:11,041 ‫هيا، لنذهب بسرعة. 279 00:27:43,791 --> 00:27:44,791 ‫"صوفيا"؟ 280 00:27:46,291 --> 00:27:47,541 ‫"صوفيا"؟ 281 00:27:56,958 --> 00:27:58,333 ‫"صوفيا"! 282 00:28:01,666 --> 00:28:03,208 ‫"صوفيا"! 283 00:28:26,541 --> 00:28:27,833 ‫تمسّكي جيدًا يا "صوفي". 284 00:28:30,916 --> 00:28:32,875 ‫اخفضي رأسك! 285 00:28:39,333 --> 00:28:40,416 ‫"حكيم". 286 00:28:42,666 --> 00:28:44,541 ‫اهربي يا "صوفيا"، اهربي! 287 00:28:45,166 --> 00:28:47,291 ‫- قلت لك اهربي! ‫- يا للهول! 288 00:28:49,666 --> 00:28:51,791 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 289 00:28:52,583 --> 00:28:53,416 ‫اهدئي. 290 00:28:53,500 --> 00:28:56,625 ‫لا يمكنني فعلها ‫إن لم تبقي ساكنة، هل تفهمين؟ 291 00:28:59,000 --> 00:29:00,833 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ تعالي إلى هنا. 292 00:29:00,916 --> 00:29:02,750 ‫تعالي إلى هنا. 293 00:29:03,333 --> 00:29:04,458 ‫لديّ هدية جميلة لك. 294 00:29:10,041 --> 00:29:11,083 ‫هيا. 295 00:29:19,166 --> 00:29:20,416 ‫ادخلي. 296 00:29:36,250 --> 00:29:38,583 ‫هذه الفتاة اللعينة! 297 00:30:32,166 --> 00:30:33,375 ‫لا يا "فرانزي". 298 00:30:33,458 --> 00:30:35,708 ‫- استديري يا "صوفيا". ‫- لا تفعل يا "فرانزي". 299 00:30:35,791 --> 00:30:37,166 ‫لا… 300 00:31:12,541 --> 00:31:14,375 ‫لنذهب من هنا. 301 00:31:25,500 --> 00:31:27,791 ‫بشأن مسألة "ألتو أديجي"، 302 00:31:27,875 --> 00:31:29,791 ‫ليتهم أخبروني مسبقًا. 303 00:31:38,375 --> 00:31:40,541 ‫نحن نبني هذه المدينة. 304 00:31:40,625 --> 00:31:42,625 ‫يمكننا القول إنها مدينتنا. 305 00:31:43,625 --> 00:31:45,833 ‫لكن أرجوك، دعنا نتجنب الفضائح. 306 00:31:46,375 --> 00:31:49,083 ‫علينا أن نتوارى عن الأنظار ‫من أجل المصارف أيضًا. 307 00:31:49,625 --> 00:31:51,333 ‫لا أكترث لأمر المصارف. 308 00:31:52,041 --> 00:31:54,875 ‫لدينا حوالي 40 موقع بناء ‫في كل مناطق شمال "إيطاليا". 309 00:31:54,958 --> 00:31:57,833 ‫لا يمكننا أن نخاطر بكل شيء ‫من أجل الانتقام اللعين. 310 00:32:03,458 --> 00:32:04,500 ‫من أجل… 311 00:32:05,916 --> 00:32:07,916 ‫- من أجل الانتقام اللعين؟ ‫- أنا آسف. 312 00:32:10,750 --> 00:32:14,500 ‫"فرانزي" قتل أخاك. 313 00:32:16,750 --> 00:32:19,583 ‫عليك أن تذبحه بيديك. 314 00:32:19,666 --> 00:32:23,541 ‫لكن بدل ذلك، ‫تجلس خلف مكتب لعين وتعدّ النقود. 315 00:32:24,125 --> 00:32:26,208 ‫كلما نظرت إليك… 316 00:32:26,291 --> 00:32:28,708 ‫ماذا؟ ما ترى؟ 317 00:32:29,666 --> 00:32:32,500 ‫أرى أن "فرانزي" قتل الابن الخطأ. 318 00:32:46,708 --> 00:32:48,458 ‫لا يمكنك الاستمرار وأنت على هذا الحال. 319 00:32:49,708 --> 00:32:52,458 ‫إنه مجرد جرح سطحي، لا يمكننا التوقف. 320 00:33:11,791 --> 00:33:12,875 ‫أبي! 321 00:33:16,333 --> 00:33:17,166 ‫حسنًا. 322 00:33:36,625 --> 00:33:38,791 ‫هناك ملابس في صندوق السيارة. 323 00:33:38,875 --> 00:33:40,458 ‫بدّلي ملابسك، 324 00:33:40,541 --> 00:33:42,625 ‫- وبعدها سنلتقي هناك. ‫- حسنًا. 325 00:33:42,708 --> 00:33:43,750 ‫"صوفي". 326 00:34:28,875 --> 00:34:31,791 ‫…في منطقة "بولزانو". 327 00:34:34,541 --> 00:34:37,583 ‫- ثمنها 17.30 يورو. ‫- وجدوا "إنغريد" وأخاها 328 00:34:37,666 --> 00:34:40,458 ‫جثتين هامدتين مذبوحتين في المزرعة 329 00:34:40,541 --> 00:34:42,083 ‫التي عاشت فيها مع زوجها وابنتها 330 00:34:42,166 --> 00:34:44,416 ‫اللذين لا يزالان مفقودين. 331 00:34:44,500 --> 00:34:47,125 ‫لا يستطيع المحققون استبعاد أيّ دليل، ‫إنهم يخشون… 332 00:34:49,041 --> 00:34:50,541 ‫هذه أنا يا أبي. 333 00:34:54,083 --> 00:34:55,041 ‫- أسرع. ‫- نعم. 334 00:35:30,250 --> 00:35:33,000 ‫لا يمكنك القيادة، أنت تعرف هذا. 335 00:35:41,125 --> 00:35:42,958 ‫لكن إلى أين نحن ذاهبان؟ 336 00:35:43,041 --> 00:35:44,208 ‫سنذهب إلى "ميلانو". 337 00:35:51,458 --> 00:35:53,791 ‫إلى متى سيستمر هذا الأمر يا أبي؟ 338 00:35:57,541 --> 00:36:01,166 ‫لن يتوقف حتى أُنهي ما بدأته منذ 20 سنة. 339 00:36:27,875 --> 00:36:29,666 ‫قتل "فيتوزو". 340 00:36:31,583 --> 00:36:34,250 ‫الرجل الذي يملك المطعم في "بولزانو". 341 00:36:36,666 --> 00:36:39,166 ‫كان يعرف أنه أحد رجالنا. 342 00:36:41,125 --> 00:36:42,958 ‫تبًا. 343 00:36:44,875 --> 00:36:47,625 ‫يزداد الوضع سوءًا أكثر فأكثر. 344 00:36:54,500 --> 00:36:56,583 ‫هل سيأتي ويقتلنا هنا؟ 345 00:36:58,166 --> 00:36:59,375 ‫هذا الرجل 346 00:37:00,458 --> 00:37:02,750 ‫ليس ممن يهربون أبدًا. 347 00:37:04,000 --> 00:37:05,375 ‫إنه رجل شريف. 348 00:37:05,458 --> 00:37:09,458 ‫أبي، لن نعود مجددًا ‫إلى مسألة "الرجل الشريف" هذه. 349 00:37:19,333 --> 00:37:22,666 ‫أبي، هل تريد حقًا أن تخاطر بكل شيء 350 00:37:23,416 --> 00:37:24,416 ‫من أجل رجل واحد؟ 351 00:37:24,500 --> 00:37:25,791 ‫"ميكيلي". 352 00:37:29,375 --> 00:37:33,250 ‫أنا آسف لأنني أسأت معاملتك قبل قليل. 353 00:37:35,625 --> 00:37:37,291 ‫لكن هناك أمور 354 00:37:37,375 --> 00:37:39,750 ‫لا يمكنك فهمها. 355 00:37:42,375 --> 00:37:44,250 ‫هل تثق بي؟ 356 00:37:53,208 --> 00:37:55,750 ‫نعم يا أبي، بالطبع. 357 00:37:56,666 --> 00:37:58,375 ‫تمهّلي قليلًا. 358 00:38:02,583 --> 00:38:04,208 ‫توقفي هناك. 359 00:38:04,916 --> 00:38:07,291 ‫يجب أن نفعل شيئًا قبل أن نصل إلى "ميلانو". 360 00:38:49,041 --> 00:38:50,208 ‫انطلقي. 361 00:38:56,333 --> 00:38:57,833 ‫أيها الطبيب "فيراريو". 362 00:38:58,416 --> 00:39:01,666 ‫لم أشكرك بعد ‫على مسألة التعرف على الوجه تلك. 363 00:39:01,750 --> 00:39:04,000 ‫التعرف على الوجه، صحيح؟ 364 00:39:09,458 --> 00:39:11,708 ‫هل وجدت من كنت تبحث عنه؟ 365 00:39:11,791 --> 00:39:13,750 ‫وجدناه. 366 00:39:13,833 --> 00:39:16,875 ‫لكنه اختفى مجددًا الآن. 367 00:39:18,833 --> 00:39:20,833 ‫إنه في "ميلانو" ومن الواضح 368 00:39:21,541 --> 00:39:23,333 ‫أنه غاضب منا كثيرًا. 369 00:39:23,416 --> 00:39:25,833 ‫التعرف على الوجه الذي نفّذته على الإنترنت، 370 00:39:26,666 --> 00:39:30,750 ‫هل يمكنك تنفيذه على أرض الواقع ‫باستخدام الكاميرات؟ 371 00:39:31,666 --> 00:39:33,541 ‫كاميرات المراقبة؟ 372 00:39:34,208 --> 00:39:37,291 ‫نعم، في كل أنحاء "ميلانو". 373 00:39:37,375 --> 00:39:42,208 ‫إن استطعنا الدخول إلى شبكة الأمن العام، ‫يمكننا توسيع نطاق البحث. 374 00:39:43,083 --> 00:39:44,666 ‫هل يمكنك فعل هذا؟ 375 00:39:45,583 --> 00:39:48,041 ‫عملت لدى الحكومة قبل أن أبدأ عملي الخاص. 376 00:39:49,125 --> 00:39:50,750 ‫ما زال لديّ بعض الأصدقاء. 377 00:39:51,791 --> 00:39:54,083 ‫سنكون ممتنّين لك جدًا. 378 00:39:56,625 --> 00:39:58,291 ‫ابحث عنها أيضًا. 379 00:39:59,416 --> 00:40:00,750 ‫حسنًا. 380 00:40:05,333 --> 00:40:07,958 ‫تستمر سلسلة الجرائم ‫المرتبطة بـ"دومينيكو فرانزي" 381 00:40:08,041 --> 00:40:10,291 ‫القاتل من "ندرانغيتا" الهارب منذ ليلة أمس. 382 00:40:10,375 --> 00:40:12,458 ‫يبدو أن له علاقة بقتل ثلاث ضحايا آخرين 383 00:40:12,541 --> 00:40:15,250 ‫وهو الآن أهم رجل مطلوب في شمال "إيطاليا". 384 00:40:15,333 --> 00:40:16,291 ‫"ميلانو" 385 00:40:16,375 --> 00:40:20,375 ‫شُوهدت ابنته "صوفيا" ‫في محطة وقود قرب "ميرانو". 386 00:40:20,458 --> 00:40:24,791 ‫تظن الشرطة أن "فرانزي" مُسلّح وخطير جدًا. 387 00:40:37,708 --> 00:40:39,166 ‫"للبيع" 388 00:40:39,250 --> 00:40:40,375 ‫توقفي. 389 00:40:46,541 --> 00:40:48,250 ‫حسنًا، انتظريني هنا. 390 00:41:05,958 --> 00:41:07,166 ‫"للبيع" 391 00:41:31,375 --> 00:41:33,208 ‫"تعالي إلى هنا" 392 00:42:04,958 --> 00:42:06,125 ‫هل تتألم كثيرًا؟ 393 00:42:06,208 --> 00:42:08,250 ‫لا، أريد أن أتنفّس قليلًا فحسب. 394 00:42:39,958 --> 00:42:41,166 ‫أبي؟ 395 00:42:42,875 --> 00:42:43,958 ‫أبي؟ 396 00:42:45,500 --> 00:42:46,583 ‫أبي. 397 00:42:47,541 --> 00:42:49,541 ‫أجبني يا أبي، هل تسمعني؟ 398 00:42:49,625 --> 00:42:52,666 ‫بئسًا. 399 00:42:54,000 --> 00:42:56,541 ‫تبًا. 400 00:43:24,458 --> 00:43:25,791 ‫"صيدلية" 401 00:43:42,625 --> 00:43:44,541 ‫افتحي الباب أرجوك. 402 00:43:47,291 --> 00:43:48,583 ‫أحتاج إلى المساعدة. 403 00:43:49,666 --> 00:43:51,416 ‫أين يمكنني أن أجد طبيبًا؟ 404 00:43:55,166 --> 00:43:57,000 ‫لا نستطيع مساعدتك، اذهبي. 405 00:43:57,083 --> 00:43:59,291 ‫- أحتاج إلى طبيب. ‫- لا نريد أيّ متاعب. 406 00:43:59,375 --> 00:44:01,791 ‫- قلت إنني بحاجة إلى طبيب الآن. ‫- انصرفي. 407 00:44:02,958 --> 00:44:04,208 ‫هل تريدين هذه؟ 408 00:44:08,791 --> 00:44:11,583 ‫على مهل، برفق. 409 00:44:11,666 --> 00:44:15,041 ‫أبي، كل شيء على ما يُرام. 410 00:44:15,125 --> 00:44:18,875 ‫تنفّسي الآن. 411 00:44:20,291 --> 00:44:24,125 ‫أحسنت. 412 00:44:27,541 --> 00:44:30,125 ‫اهدئي، على رسلك. 413 00:44:39,125 --> 00:44:40,291 ‫ها هي ذي. 414 00:44:46,791 --> 00:44:48,125 ‫أحسنت. 415 00:44:50,250 --> 00:44:51,708 ‫مرحبًا يا حبيبتي. 416 00:44:54,000 --> 00:44:56,958 ‫إن كنت تقرئين هذه الرسالة، ‫فهذا يعني أنني ميت. 417 00:44:58,041 --> 00:44:59,458 ‫لا مشكلة. 418 00:44:59,958 --> 00:45:02,500 ‫لأنه إن أمكنني القول إنني عشت، 419 00:45:03,416 --> 00:45:04,958 ‫فهذا بفضلك. 420 00:45:08,541 --> 00:45:10,958 ‫أنت أنقذت حياتي يا حبيبتي. 421 00:45:11,041 --> 00:45:13,916 ‫حياتي التي لا تستحق أن تنقذيها. 422 00:45:14,666 --> 00:45:17,416 ‫لأنه لم يكن فيها سوى القسوة 423 00:45:17,916 --> 00:45:19,291 ‫والعنف. 424 00:45:21,291 --> 00:45:23,083 ‫لم أعرف الحب قط 425 00:45:24,041 --> 00:45:26,208 ‫ولا فرحة أن يحبني أحدهم. 426 00:45:27,041 --> 00:45:29,833 ‫عشت لأقتل وقتلت لأعيش. 427 00:45:30,666 --> 00:45:32,875 ‫كنت أنتظر الموت فحسب. 428 00:45:32,958 --> 00:45:36,333 ‫لأنني لم أر فرقًا بين الحياة والموت. 429 00:45:37,791 --> 00:45:40,083 ‫كنت قد فقدت الأمل في أن ينقذني أحدهم. 430 00:45:41,958 --> 00:45:43,500 ‫لكنني كنت مخطئًا. 431 00:45:45,666 --> 00:45:47,291 ‫لأنه حتى أنا، 432 00:45:48,333 --> 00:45:50,291 ‫أنا الذي جئت من قاع الجحيم، 433 00:45:51,875 --> 00:45:54,000 ‫كانت لا تزال لديّ فرصة لأكون مُباركًا. 434 00:45:55,708 --> 00:45:57,958 ‫لم أعرف شيئًا عن الحياة 435 00:45:58,041 --> 00:45:59,333 ‫أو عن نفسي 436 00:46:00,166 --> 00:46:01,958 ‫إلى أن أتيت أنت. 437 00:46:04,125 --> 00:46:06,875 ‫ولادتك باركت حياتي. 438 00:46:08,208 --> 00:46:09,208 ‫"صوفيا". 439 00:46:10,416 --> 00:46:11,458 ‫حبيبتي. 440 00:47:04,166 --> 00:47:05,708 ‫ماذا يجري؟ 441 00:47:06,708 --> 00:47:08,208 ‫كنت محقًا. 442 00:47:08,750 --> 00:47:10,916 ‫يريدنا أبوك أن نستمر في البحث عن "فرانزي". 443 00:47:11,750 --> 00:47:13,583 ‫عرفت هذا. 444 00:47:13,666 --> 00:47:17,000 ‫هذه المرة طلب أن نبحث على نطاق واسع جدًا. 445 00:47:17,083 --> 00:47:19,166 ‫بحث مُعقد وغير قانوني. 446 00:47:19,666 --> 00:47:20,833 ‫ومكلف جدًا. 447 00:47:20,916 --> 00:47:22,958 ‫مكلف للغاية. 448 00:47:23,041 --> 00:47:26,416 ‫خاصةً بسبب الناس ‫الذين عليّ أن أزعجهم بطلباتي في المؤسسات. 449 00:47:31,625 --> 00:47:33,000 ‫لكن يمكنني أن أتجنب إيجاده. 450 00:47:34,458 --> 00:47:35,750 ‫لا، سيكتشف الأمر. 451 00:47:37,083 --> 00:47:39,291 ‫إنه يكتشف كل شيء دائمًا. 452 00:47:41,666 --> 00:47:44,208 ‫لننفّذ الأمر على النحو التالي. 453 00:47:44,291 --> 00:47:47,083 ‫أعطه ما يريد لكن أبقني على اطلاع. 454 00:47:51,666 --> 00:47:53,833 ‫يؤسفني أن هذا حدث لك أيضًا. 455 00:47:56,833 --> 00:47:58,541 ‫أن تعيشي حياة كهذه. 456 00:48:09,291 --> 00:48:11,000 ‫أعطيني واحدة من هذه. 457 00:48:15,958 --> 00:48:17,708 ‫يجب أن نبتعد عن هنا. 458 00:48:17,791 --> 00:48:19,583 ‫كلما أسرعنا كان أفضل. 459 00:48:20,875 --> 00:48:23,541 ‫لدينا بعض المواقع من ليلة أمس. 460 00:48:26,583 --> 00:48:28,708 ‫تقع كلها بين "كوارتو أوغيارو" و"بوفيسا". 461 00:48:29,208 --> 00:48:30,166 ‫وجدناهما. 462 00:48:43,291 --> 00:48:47,208 ‫حددنا موقع الفتاة ‫في منطقة صناعية قريبة أيضًا. 463 00:48:47,291 --> 00:48:50,000 ‫مستودع قديم يستخدمونه ‫لإجراء عمليات الإجهاض غير القانونية. 464 00:49:06,208 --> 00:49:08,083 ‫هل أنهيت عملك؟ 465 00:49:09,625 --> 00:49:12,625 ‫سأترك الأمر لك. 466 00:49:14,041 --> 00:49:16,375 ‫انقل هذه الأغراض قبل أن أغادر. 467 00:49:16,458 --> 00:49:18,750 ‫انقلها، أنا في عجلة من أمري. 468 00:49:18,833 --> 00:49:20,666 ‫حسنًا، سأذهب. 469 00:49:21,291 --> 00:49:23,208 ‫أغلق الباب ولنذهب. 470 00:49:37,458 --> 00:49:39,291 ‫"المفاتيح والبطارية ووحدة التحكم" 471 00:50:35,500 --> 00:50:37,625 ‫أين الإيطالي والفتاة؟ 472 00:50:38,875 --> 00:50:40,291 ‫أين هما بحق الجحيم؟ 473 00:51:42,875 --> 00:51:45,375 ‫سأقتلك كما فعلت بزوجتك الساقطة. 474 00:51:57,666 --> 00:51:59,083 ‫توقفي! 475 00:52:07,416 --> 00:52:08,625 ‫ارفعي يديك. 476 00:52:32,291 --> 00:52:36,375 ‫بما أنهم عثروا علينا الآن، ‫لن يتوقفوا حتى نموت كلانا. 477 00:52:37,916 --> 00:52:39,166 ‫"الكبريت" 478 00:52:39,250 --> 00:52:41,541 ‫لهذا علينا أن نتخذ ‫الخطوة الأولى يا "صوفيا". 479 00:52:42,250 --> 00:52:43,750 ‫ليس لدينا خيار. 480 00:52:44,458 --> 00:52:46,750 ‫سنقتل كي نتجنب أن نُقتل. 481 00:52:48,125 --> 00:52:51,083 ‫هذا درس أفضّل لو أنني لم أعلّمك إياه. 482 00:52:52,625 --> 00:52:55,208 ‫لديّ خطة واضحة لكن لا يمكنني تنفيذها وحدي. 483 00:52:56,041 --> 00:52:57,375 ‫أنا بحاجة إليك. 484 00:53:03,458 --> 00:53:04,958 ‫خذي هذه. 485 00:53:10,208 --> 00:53:11,416 ‫كيف يجب أن أمسكها؟ 486 00:53:11,500 --> 00:53:13,125 ‫دعي يدك تقرر. 487 00:53:13,625 --> 00:53:15,291 ‫لا يجب أن تشعري أنه جسم غريب عنك، 488 00:53:15,375 --> 00:53:16,958 ‫بل يجب أن يكون جزءًا من يدك. 489 00:53:20,416 --> 00:53:23,250 ‫إن كنت تستخدمين سكينًا، ‫فهذا يعني أنك قريبة من عدوك 490 00:53:23,333 --> 00:53:24,875 ‫وقريبة من الخطر. 491 00:53:24,958 --> 00:53:26,291 ‫قريبة من الموت. 492 00:53:26,375 --> 00:53:29,625 ‫عليك أن تتخلي عن الخوف ‫لتتركي مجالًا للتصرف. 493 00:53:30,750 --> 00:53:32,500 ‫لن يكون لديك وقت للطعنة الثانية، 494 00:53:32,583 --> 00:53:34,208 ‫لذا يجب أن تكون الأولى مميتة. 495 00:53:37,666 --> 00:53:39,333 ‫هيا، جرّبي وضعية معينة. 496 00:53:41,000 --> 00:53:42,041 ‫لا. 497 00:53:45,541 --> 00:53:47,666 ‫يجب أن تكون السكين في الأمام دائمًا. 498 00:53:47,750 --> 00:53:50,666 ‫تهاجمين وتصدّين الضربات بسكينك. 499 00:53:51,916 --> 00:53:54,791 ‫قفي بشكل جانبي ‫ولا تقدّمي جسدك لخصمك أبدًا. 500 00:53:54,875 --> 00:53:57,708 ‫واصلي التحرك دومًا ‫واستخدمي الذراع الأخرى للتوازن. 501 00:54:00,875 --> 00:54:02,666 ‫إذا ضربتهم هنا على الجانب، 502 00:54:06,291 --> 00:54:09,166 ‫سيشعرون بألم مبرح لكنهم سينجون على الأرجح. 503 00:54:09,916 --> 00:54:11,916 ‫وإذا ضربتهم هنا في القلب، 504 00:54:14,958 --> 00:54:17,250 ‫سيفقدون وعيهم على الفور. 505 00:54:17,833 --> 00:54:19,333 ‫ثلاث ثوان وينتهي أمرهم. 506 00:54:21,166 --> 00:54:23,541 ‫لكن إذا ضربتهم هنا على العنق بدل ذلك، 507 00:54:26,458 --> 00:54:30,666 ‫سيكون لديهم 30 ثانية ‫قبل أن يختنقوا حتى الموت بدمائهم. 508 00:54:31,375 --> 00:54:34,416 ‫ولن يكون الوجه الأخير ‫الذي سيرونه هو وجه أحبائهم، 509 00:54:35,166 --> 00:54:36,250 ‫بل وجهك أنت. 510 00:54:39,208 --> 00:54:41,000 ‫إنه الانتقام الأشد قسوة. 511 00:54:59,375 --> 00:55:00,708 ‫وجدته. 512 00:55:01,875 --> 00:55:03,041 ‫"كوادرا كابيتال". 513 00:55:03,125 --> 00:55:05,250 ‫هذه هي خرائط المبنى. 514 00:55:06,708 --> 00:55:09,000 ‫كانت على الموقع الإلكتروني ‫لشركة الهندسة المعمارية 515 00:55:09,083 --> 00:55:10,625 ‫التي صمّمت الديكورات الداخلية. 516 00:55:10,708 --> 00:55:12,208 ‫أحسنت. 517 00:55:18,291 --> 00:55:19,875 ‫ستكون الأمور على ما يُرام، صحيح؟ 518 00:55:22,083 --> 00:55:23,208 ‫بالطبع. 519 00:55:25,791 --> 00:55:26,958 ‫وبعدها؟ 520 00:55:30,166 --> 00:55:32,875 ‫لديّ صديق في "جنوب أفريقيا". 521 00:55:32,958 --> 00:55:35,000 ‫سنبقى هناك لفترة. 522 00:55:35,875 --> 00:55:37,208 ‫أنا وأنت. 523 00:55:41,291 --> 00:55:43,041 ‫أفتقد أمي. 524 00:55:46,291 --> 00:55:48,291 ‫ما كان عليّ التقاط تلك الصورة. 525 00:55:48,375 --> 00:55:50,500 ‫إنها غلطتي يا "صوفيا". 526 00:55:50,583 --> 00:55:52,583 ‫حدث هذا بسبب الحياة التي عشتها. 527 00:55:53,208 --> 00:55:54,583 ‫سامحيني. 528 00:55:55,250 --> 00:55:57,000 ‫ليس عليك أن تشعر بالذنب يا أبي. 529 00:55:57,833 --> 00:56:00,333 ‫كنت تحاول أن تنجو فحسب. 530 00:56:02,000 --> 00:56:03,250 ‫مثل "بوك" تمامًا. 531 00:56:04,541 --> 00:56:05,833 ‫"نداء البرّية" 532 00:56:05,916 --> 00:56:07,208 ‫هل قرأته؟ 533 00:56:07,291 --> 00:56:09,708 ‫نعم، قرأناه في المدرسة الإعدادية. 534 00:56:13,291 --> 00:56:15,291 ‫كان كتابك المفضّل. 535 00:56:18,125 --> 00:56:19,791 ‫اشتريته من معرض للكتاب. 536 00:56:24,541 --> 00:56:26,166 ‫أعجبني غلافه. 537 00:56:38,166 --> 00:56:41,166 ‫أنا أثق بك، ستكون الأمور على ما يُرام. 538 00:57:19,583 --> 00:57:21,458 ‫لا يمكنك أن تكوني هنا. 539 00:57:21,541 --> 00:57:23,250 ‫ماذا تفعلين بهذا الهاتف؟ 540 00:57:25,125 --> 00:57:27,750 ‫- المعذرة، ضللت الطريق. ‫- ماذا؟ 541 00:57:28,708 --> 00:57:31,250 ‫أردت التوجه إلى مركز المدينة ‫لكن جهاز الملاحة لم يكن يعمل. 542 00:57:31,333 --> 00:57:32,250 ‫لا يهمني. 543 00:57:32,333 --> 00:57:34,125 ‫عليك أن تذهبي، هيا انصرفي. 544 00:57:34,208 --> 00:57:35,875 ‫أنا آسفة، سأغادر الآن. 545 00:57:43,250 --> 00:57:45,416 ‫حسنًا، ستخبرني لاحقًا، إلى اللقاء. 546 00:57:53,375 --> 00:57:55,708 ‫ضع يديك على المقود واتجه إلى داخل المرأب. 547 00:58:04,458 --> 00:58:05,666 ‫انعطف يسارًا. 548 00:58:15,166 --> 00:58:16,916 ‫اركن السيارة على اليسار. 549 00:58:20,916 --> 00:58:22,625 ‫حسنًا، اخرج. 550 00:58:28,166 --> 00:58:29,333 ‫تعال إلى هنا. 551 00:58:31,791 --> 00:58:32,791 ‫تعال. 552 00:58:34,416 --> 00:58:36,541 ‫هناك، استدر. 553 00:59:01,625 --> 00:59:02,875 ‫الرمز. 554 00:59:04,500 --> 00:59:05,375 ‫الرمز. 555 00:59:06,166 --> 00:59:07,083 ‫الرمز. 556 00:59:39,291 --> 00:59:42,458 ‫ما هذا؟ ماذا حدث؟ 557 00:59:45,708 --> 00:59:47,708 ‫دعوني ألقي نظرة. 558 01:00:02,333 --> 01:00:04,291 ‫توقفوا مكانكم. 559 01:00:05,291 --> 01:00:06,625 ‫نفّذوا ما يطلبه. 560 01:00:06,708 --> 01:00:09,166 ‫- اتركه. ‫- إن أطلقتم النار، فسأقتله. 561 01:00:11,125 --> 01:00:12,458 ‫ضع مسدسك أرضًا. 562 01:00:23,833 --> 01:00:24,958 ‫اتركه. 563 01:00:26,375 --> 01:00:27,416 ‫لا علاقة لي بالأمر. 564 01:00:34,708 --> 01:00:37,208 ‫اقتلني وستكون ابنتك هي التالية. 565 01:00:37,291 --> 01:00:39,125 ‫ضع المسدس أرضًا. 566 01:00:40,041 --> 01:00:41,291 ‫اتركه. 567 01:00:57,416 --> 01:00:59,333 ‫اضغطي على الفرامل! 568 01:01:05,333 --> 01:01:06,791 ‫انخفضوا! 569 01:01:17,291 --> 01:01:18,416 ‫هيا. 570 01:01:18,500 --> 01:01:20,291 ‫هيا. 571 01:01:37,375 --> 01:01:38,750 ‫من هنا. 572 01:02:04,375 --> 01:02:05,916 ‫هيا. 573 01:02:07,500 --> 01:02:08,541 ‫ارجعي إلى الخلف. 574 01:02:13,208 --> 01:02:14,375 ‫إلى أقصى اليسار. 575 01:02:19,125 --> 01:02:20,375 ‫اذهبي الآن. 576 01:02:33,041 --> 01:02:33,916 ‫انتبهي. 577 01:02:40,708 --> 01:02:41,791 ‫إلى اليسار. 578 01:02:50,250 --> 01:02:51,291 ‫اذهبي الآن. 579 01:03:28,125 --> 01:03:30,166 ‫سينتهي الأمر قريبًا. 580 01:04:17,583 --> 01:04:19,625 ‫وصلت هذه اليوم من رقم "ميكيلي". 581 01:04:21,250 --> 01:04:23,083 ‫أمسك به ذلك الحقير. 582 01:04:32,041 --> 01:04:34,166 ‫وصلت الصورة مع هذه الرسالة. 583 01:04:35,625 --> 01:04:39,375 ‫أيها الوغد، لديك ساعة واحدة لتسلّم نفسك 584 01:04:39,458 --> 01:04:42,125 ‫وتعترف بجرائمك طوال الـ30 سنة الماضية. 585 01:04:54,791 --> 01:04:58,416 ‫أعطهم الأدلة وأسماء شركائك ‫ومن يحمونك من السياسيين 586 01:04:58,500 --> 01:05:01,083 ‫وخاصةً أرقام جميع الحسابات المصرفية 587 01:05:01,166 --> 01:05:04,833 ‫التي تملكها في "أوروبا" ‫و"لندن" و"أمريكا الجنوبية". 588 01:05:05,416 --> 01:05:08,250 ‫وإلا سأُضطر لقتل ابنك الآخر. 589 01:05:09,041 --> 01:05:11,083 ‫أريد سماع الأخبار في التلفاز 590 01:05:11,166 --> 01:05:12,958 ‫بحلول منتصف ليلة الغد. 591 01:05:13,041 --> 01:05:14,833 ‫وإلا سأقتل "ميكيلي". 592 01:05:15,625 --> 01:05:17,333 ‫إذا فعلت ما أطلبه، 593 01:05:17,416 --> 01:05:20,583 ‫فسأخبرك أين يمكنك أن تجده حيًا. 594 01:05:23,250 --> 01:05:24,958 ‫اتصل بـ"فيراريو". 595 01:05:32,500 --> 01:05:34,375 ‫إنها ساحة مهجورة للسكك الحديدية. 596 01:05:34,458 --> 01:05:37,125 ‫التقط برج الاتصالات موقع الهاتف للحظة 597 01:05:37,208 --> 01:05:39,791 ‫في الوقت المناسب لإرسال الصورة ‫وبعدها تمّ إطفاؤه. 598 01:05:41,166 --> 01:05:42,583 ‫لكننا حدّدنا الموقع. 599 01:05:48,666 --> 01:05:51,166 ‫"رودي"، لا يجب أن تفشل هذه المرة. 600 01:06:22,375 --> 01:06:23,625 ‫اخرج إلى هنا. 601 01:06:23,708 --> 01:06:25,250 ‫حسنًا. 602 01:06:59,250 --> 01:07:00,750 ‫ها هي الشاحنة. 603 01:07:04,416 --> 01:07:05,625 ‫لنخرج من هنا. 604 01:07:29,750 --> 01:07:31,916 ‫"مينو"، في المقدمة. 605 01:07:41,625 --> 01:07:42,541 ‫"ميكيلي". 606 01:07:44,250 --> 01:07:46,875 ‫"ميكيلي"، هذا أنا "رودي". 607 01:07:46,958 --> 01:07:48,791 ‫سأطلق سراحك الآن. 608 01:07:54,083 --> 01:07:56,000 ‫خلف الشاحنة. 609 01:07:59,750 --> 01:08:02,958 ‫من أين يطلق النار بحق الجحيم؟ 610 01:08:12,208 --> 01:08:13,458 ‫تراجعوا! 611 01:08:24,000 --> 01:08:26,416 ‫- يمكنني رؤيته. ‫- أين هو؟ 612 01:08:29,041 --> 01:08:31,083 ‫أمسكوا بذلك الوغد. 613 01:08:58,791 --> 01:09:00,041 ‫تبًا. 614 01:10:42,541 --> 01:10:43,833 ‫حقًا؟ 615 01:10:44,375 --> 01:10:46,416 ‫هل ظننت أن السيد "أنجيلو" 616 01:10:46,500 --> 01:10:49,208 ‫قد يدمّر إمبراطوريته من أجل ابنه؟ 617 01:10:49,291 --> 01:10:51,666 ‫لم تكن لعائلتي علاقة بهذا. 618 01:10:57,250 --> 01:10:58,791 ‫الناس أمثالنا 619 01:10:59,291 --> 01:11:01,291 ‫لا يجب أن يكوّنوا عائلات. 620 01:11:49,041 --> 01:11:50,333 ‫أرجوك. 621 01:11:52,375 --> 01:11:53,875 ‫أرجوك. 622 01:11:59,875 --> 01:12:00,958 ‫أرجوك. 623 01:12:12,625 --> 01:12:15,708 ‫أرجوك، أريد بعض الماء، أشعر بعطش شديد. 624 01:12:29,750 --> 01:12:31,416 ‫شكرًا لك. 625 01:12:33,041 --> 01:12:35,083 ‫أنا آسف، ما حدث لك أمر مريع. 626 01:12:35,166 --> 01:12:37,041 ‫لم يحدث، 627 01:12:37,125 --> 01:12:40,208 ‫بل أنت وعائلة المافيا ‫التي تنتمي إليها من ارتكبتموه. 628 01:12:40,291 --> 01:12:43,166 ‫إنه أبي يا "صوفيا". 629 01:12:44,333 --> 01:12:46,041 ‫اسمك "صوفيا"، صحيح؟ 630 01:12:46,750 --> 01:12:50,875 ‫أقسم إنني لم أكن أعرف ما الذي يفعله ‫وأقسم إنني لو عرفت… 631 01:12:50,958 --> 01:12:53,166 ‫ألم تكن تعرف أن أباك رجل مافيا؟ 632 01:12:55,583 --> 01:12:56,750 ‫ماذا عنك؟ 633 01:12:56,833 --> 01:12:59,333 ‫كيف شعرت بعد أن اكتشفت حقيقة أبيك؟ 634 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 ‫أنا أعرف من يكون أبي. 635 01:13:08,083 --> 01:13:11,333 ‫لا أعرف ما أخبرك به، لكن كله هراء. 636 01:13:12,791 --> 01:13:14,583 ‫اصمت! 637 01:13:14,666 --> 01:13:17,375 ‫أصغي إليّ، أنت لا تعرفين شيئًا. 638 01:13:17,458 --> 01:13:20,041 ‫تظنين أن أباك يحقق العدالة، لكنه لا يفعل. 639 01:13:20,125 --> 01:13:21,541 ‫نحن الضحايا، آل "لو بيانكو". 640 01:13:21,625 --> 01:13:22,625 ‫هراء! 641 01:13:23,500 --> 01:13:25,625 ‫أبوك قتل أخي. 642 01:13:26,875 --> 01:13:29,291 ‫قتل العشرات يا "صوفيا". 643 01:13:30,708 --> 01:13:33,083 ‫إنه مجرم متوحش. 644 01:13:34,458 --> 01:13:36,750 ‫لا فكرة لديك عمّا ارتكبه. 645 01:13:38,916 --> 01:13:40,583 ‫لكن أنت مختلفة. 646 01:13:40,666 --> 01:13:42,833 ‫لم يُكتب مستقبلك بعد. 647 01:13:42,916 --> 01:13:45,833 ‫المستقبل ذاته الذي تخيّلته ‫حتى ثلاثة أيام مضت. 648 01:13:45,916 --> 01:13:47,750 ‫قد تخسرينه إلى الأبد. 649 01:13:48,416 --> 01:13:50,083 ‫هذه ليست حربك يا "صوفيا". 650 01:13:50,166 --> 01:13:51,916 ‫أنت لست من آل "فرانزي". 651 01:13:52,000 --> 01:13:54,291 ‫لم يتسنّ لأبيك الاختيار. 652 01:13:54,375 --> 01:13:56,791 ‫لكن أنت يمكنك الاختيار وعليك فعل هذا الآن. 653 01:13:58,416 --> 01:13:59,583 ‫أرجوك أطلقي سراحي. 654 01:13:59,666 --> 01:14:01,833 ‫واهربي، انجي بحياتك. 655 01:14:02,875 --> 01:14:04,666 ‫أرجوك أطلقي سراحي. 656 01:14:10,250 --> 01:14:11,666 ‫"صوفيا"؟ 657 01:14:11,750 --> 01:14:12,875 ‫"صوفيا"، أرجوك. 658 01:14:12,958 --> 01:14:14,791 ‫أرجوك أطلقي سراحي يا "صوفيا". 659 01:14:14,875 --> 01:14:16,416 ‫"صوفيا"، أرجوك! 660 01:14:16,500 --> 01:14:19,791 ‫كم من الناس يجب أن يموتوا بعد؟ ‫أرجوك يا "صوفيا". 661 01:14:35,666 --> 01:14:36,666 ‫مرحبًا. 662 01:14:37,833 --> 01:14:39,458 ‫مرحبًا يا عزيزتي، هذا أنا. 663 01:14:41,291 --> 01:14:43,500 ‫أين أنت؟ صوتك غريب. 664 01:14:45,333 --> 01:14:47,208 ‫لم يسر الأمر على نحو جيد، أنا آسف. 665 01:14:47,291 --> 01:14:49,166 ‫لم تنجح خطتنا. 666 01:14:49,250 --> 01:14:50,625 ‫إنه "فرانزي". 667 01:14:50,708 --> 01:14:53,375 ‫بدأ الاتصال من خلية في "أغراتي بريانزا". 668 01:14:53,458 --> 01:14:54,625 ‫إنه يتحرك. 669 01:14:55,416 --> 01:14:56,291 ‫ماذا تعني؟ 670 01:14:56,958 --> 01:14:58,375 ‫أبي، ماذا حدث؟ 671 01:14:59,916 --> 01:15:01,250 ‫هل أنت مُصاب؟ 672 01:15:02,458 --> 01:15:03,500 ‫كيف حالك؟ 673 01:15:03,583 --> 01:15:04,458 ‫صوت أنثوي. 674 01:15:04,541 --> 01:15:06,458 ‫إنه في موقع ثابت. 675 01:15:06,541 --> 01:15:07,708 ‫هذه ابنته. 676 01:15:08,333 --> 01:15:10,083 ‫لنتحرك. 677 01:15:10,166 --> 01:15:12,416 ‫فرقتان، واحدة لـ"فرانزي" والأخرى لابنته. 678 01:15:12,500 --> 01:15:14,541 ‫كلّمني يا أبي. 679 01:15:15,208 --> 01:15:16,500 ‫أنا بخير. 680 01:15:19,208 --> 01:15:21,375 ‫لكن ليس لديّ خيار. 681 01:15:21,458 --> 01:15:22,750 ‫أبي، عد إلى هنا. 682 01:15:22,833 --> 01:15:25,125 ‫لا تذهب، أرجوك. 683 01:15:28,833 --> 01:15:30,625 ‫لا أستطيع يا "صوفي". 684 01:15:32,375 --> 01:15:34,791 ‫كنت تعرف أن الخطة لن تنجح. 685 01:15:37,958 --> 01:15:41,458 ‫لكنني أملت أن تنجح من أجلك أنت فحسب. 686 01:15:41,541 --> 01:15:43,000 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 687 01:15:47,833 --> 01:15:49,875 ‫لست مضطرة إلى فعل شيء آخر يا عزيزتي. 688 01:15:52,208 --> 01:15:55,708 ‫أملت أن تكون هناك طريقة أخرى. 689 01:15:57,875 --> 01:15:59,083 ‫لكنني كنت مخطئًا. 690 01:16:10,125 --> 01:16:12,500 ‫والآن، الطريقة الوحيدة لنكون بأمان 691 01:16:14,041 --> 01:16:17,750 ‫هي التأكد من أن يختفي السيد "أنجيلو" ‫عن وجه الأرض إلى الأبد. 692 01:16:22,833 --> 01:16:24,250 ‫يجب أن أوجّه له الضربة الآن. 693 01:16:26,875 --> 01:16:29,875 ‫أبي، عمّ تتكلم؟ أنا لا أفهم. 694 01:16:34,333 --> 01:16:36,416 ‫أنا تغيّرت يا "صوفيا". 695 01:16:36,500 --> 01:16:37,791 ‫تغيرت. 696 01:16:41,500 --> 01:16:43,250 ‫أحبك كثيرًا. 697 01:16:43,333 --> 01:16:45,916 ‫وأعرف أن بوسعك النجاح من دوني الآن. 698 01:17:00,083 --> 01:17:02,208 ‫أنت تعرف ماذا سيحدث إذا قتلتني، صحيح؟ 699 01:17:05,833 --> 01:17:08,416 ‫وماذا سيفعلون بابنتك الساقطة. 700 01:17:11,875 --> 01:17:13,666 ‫ما كان عليك المساس بعائلتي. 701 01:17:13,750 --> 01:17:15,750 ‫ما كان يجب أن تمسّهم بسوء. 702 01:17:45,958 --> 01:17:47,000 ‫أرجوك يا أبي. 703 01:17:47,083 --> 01:17:50,458 ‫أتوسل إليك. 704 01:17:50,541 --> 01:17:54,458 ‫كان يُفترض أن نذهب إلى "جنوب أفريقيا"، ‫هل نسيت؟ قد وعدتني. 705 01:17:54,958 --> 01:17:57,000 ‫كان يُفترض أن نذهب معًا. 706 01:17:57,083 --> 01:17:58,666 ‫أرجوك. 707 01:18:00,791 --> 01:18:02,791 ‫أبق يديك حيث يمكن أن نراهما. 708 01:18:04,791 --> 01:18:07,416 ‫قضيت سنوات رائعة. 709 01:18:07,500 --> 01:18:09,416 ‫كانت لديّ عائلة. 710 01:18:09,500 --> 01:18:10,583 ‫ورُزقت بك. 711 01:18:12,375 --> 01:18:13,791 ‫يا لها من معجزة. 712 01:18:16,666 --> 01:18:17,708 ‫ارفع يديك! 713 01:18:18,291 --> 01:18:20,708 ‫قلت ارفع يديك! 714 01:18:20,791 --> 01:18:23,416 ‫لكن من الصواب أن نصفّي الحساب الآن. 715 01:18:35,666 --> 01:18:37,041 ‫أبي. 716 01:18:37,958 --> 01:18:39,625 ‫أبي. 717 01:19:09,958 --> 01:19:10,791 ‫ارفعي يديك! 718 01:19:10,875 --> 01:19:12,333 ‫قلت ارفعي يديك! 719 01:19:19,083 --> 01:19:21,250 ‫- المكان آمن. ‫- المكان آمن. 720 01:19:22,333 --> 01:19:23,666 ‫مرحبًا يا "صوفيا". 721 01:19:30,500 --> 01:19:31,958 ‫انهضي. 722 01:19:34,833 --> 01:19:36,708 ‫لا تقلقي، انتهى الأمر. 723 01:21:01,125 --> 01:21:03,208 ‫"فرانزي"، تعالي معي. 724 01:21:10,833 --> 01:21:13,250 ‫أنا لا أحب الشوكولاتة، شكرًا لك. 725 01:21:14,541 --> 01:21:15,375 ‫هل يعاملونك بلطف؟ 726 01:21:15,458 --> 01:21:17,000 ‫ماذا تريد؟ 727 01:21:19,041 --> 01:21:20,750 ‫تكلمت مع القاضي. 728 01:21:20,833 --> 01:21:22,625 ‫ليس لديهم شيء ضدك. 729 01:21:22,708 --> 01:21:25,375 ‫ستتمّ تبرئتك في المحاكمة. 730 01:21:25,458 --> 01:21:27,041 ‫وأنا سعيد جدًا بهذا. 731 01:21:27,125 --> 01:21:28,958 ‫كنت تحت رحمة رجل مجنون. 732 01:21:29,041 --> 01:21:30,750 ‫وتعرّضت للاعتداء. 733 01:21:34,750 --> 01:21:37,166 ‫أنا وأنت واجهنا المصير نفسه. 734 01:21:37,875 --> 01:21:40,333 ‫دفع كل منا ثمن أخطاء أبيه. 735 01:21:41,000 --> 01:21:42,666 ‫لكننا ننعم بالحرية الآن. 736 01:21:42,750 --> 01:21:44,625 ‫هل هذا ما أتيت لتخبرني به؟ 737 01:21:49,875 --> 01:21:50,875 ‫لا. 738 01:21:52,833 --> 01:21:55,708 ‫أتيت لأخبرك بأنه حسب ظني، 739 01:21:55,791 --> 01:21:57,833 ‫الحرب بين آل "لو بيانكو" وآل "فرانزي" 740 01:21:57,916 --> 01:21:59,166 ‫انتهت إلى الأبد. 741 01:22:00,791 --> 01:22:02,458 ‫نحن في سلام. 742 01:22:04,541 --> 01:22:08,041 ‫ستبلغين سن الرشد قريبًا. 743 01:22:08,541 --> 01:22:09,750 ‫ستخرجين من هنا 744 01:22:09,833 --> 01:22:11,750 ‫وستكونين قادرة على البدء من الصفر. 745 01:22:14,041 --> 01:22:15,875 ‫إن احتجت إلى مساعدة، 746 01:22:16,666 --> 01:22:18,500 ‫يمكنك أن تأتي إليّ. 747 01:22:18,583 --> 01:22:21,041 ‫اسمعي، أنا أريد أن أساعدك حقًا. 748 01:22:33,375 --> 01:22:34,958 ‫ماذا ستفعل؟ 749 01:22:38,000 --> 01:22:39,750 ‫لا أشعر بالأمان. 750 01:22:41,375 --> 01:22:43,208 ‫عندما تخرج، تخلّص منها. 751 01:22:43,291 --> 01:22:46,625 ‫أريدها أن تموت بحبل ملفوف حول عنقها 752 01:22:46,708 --> 01:22:48,333 ‫مثل أبي تمامًا. 753 01:22:57,250 --> 01:22:58,791 ‫"وبشكل أقرب إلى الرؤى 754 01:22:58,875 --> 01:23:02,125 ‫كان النداء ما زال يتردد في أعماق الغابة. 755 01:23:06,541 --> 01:23:10,291 ‫وقد أيقظ لديه اضطرابًا كبيرًا ‫ورغبات غريبة." 756 01:23:10,791 --> 01:23:11,750 ‫"نداء البرّية" 757 01:23:11,833 --> 01:23:14,916 ‫"وجعله يشعر بسعادة غامرة ولطيفة، 758 01:23:16,500 --> 01:23:18,875 ‫وكان مدركًا للحنين الجامح 759 01:23:18,958 --> 01:23:21,541 ‫والشوق لأمر لا يعرف ماهيته. 760 01:23:25,833 --> 01:23:28,958 ‫كان يجثم لساعات وكأنه يخفي شيئًا 761 01:23:29,041 --> 01:23:32,166 ‫خلف جذوع الأشجار المتساقطة ‫المُغطاة بالفطريات، 762 01:23:33,708 --> 01:23:36,125 ‫كانت عيناه تترقّبان وأذناه تلتقطان 763 01:23:36,208 --> 01:23:39,541 ‫كل ما يتحرك ويصدر صوتًا من حوله. 764 01:23:41,416 --> 01:23:43,875 ‫ربما وهو جاثم هكذا 765 01:23:44,625 --> 01:23:48,458 ‫كان يأمل أن يفاجئ هذا النداء ‫الذي لم يتمكن من فهمه. 766 01:23:49,583 --> 01:23:52,375 ‫لكنه لم يكن يعرف ‫لماذا فعل هذه الأمور المختلفة. 767 01:23:53,041 --> 01:23:55,083 ‫كان مُجبرًا على فعلها 768 01:23:57,291 --> 01:23:59,291 ‫ولم يجدها منطقية أبدًا." 769 01:24:20,333 --> 01:24:21,166 ‫أخبرني. 770 01:24:23,875 --> 01:24:24,791 ‫اختفت الفتاة. 771 01:24:24,875 --> 01:24:26,000 ‫ماذا تعني؟ 772 01:24:26,708 --> 01:24:28,250 ‫قلت إنني أريدها ميتة. 773 01:24:28,333 --> 01:24:30,208 ‫لا، إنها ليست هنا، لا بد أنها هربت. 774 01:24:32,833 --> 01:24:34,958 ‫حسنًا إذًا، سأتصل بك لاحقًا. 775 01:24:43,291 --> 01:24:44,375 ‫"صوفيا". 776 01:24:45,958 --> 01:24:47,916 ‫ما خطبك؟ تبدو متوترًا. 777 01:24:52,166 --> 01:24:53,333 ‫كيف دخلت؟ 778 01:24:59,041 --> 01:25:01,375 ‫ببطاقة عملك وابتسامة على وجهي. 779 01:25:02,083 --> 01:25:04,875 ‫أنا لست أول فتاة تستدعيها إلى هنا، صحيح؟ 780 01:25:07,583 --> 01:25:12,125 ‫أتصوّر أنك أتيت ‫طلبًا للمساعدة التي وعدتك بها. 781 01:25:16,166 --> 01:25:17,333 ‫إذًا؟ 782 01:25:23,125 --> 01:25:25,833 ‫هناك مشكلة سلام يا "ميكيلي لو بيانكو". 783 01:25:26,666 --> 01:25:28,250 ‫ما هي؟ 784 01:25:31,416 --> 01:25:33,625 ‫علينا أن نتفق على هذا. 785 01:25:38,291 --> 01:25:40,916 ‫ولا يزال آل "فرانزي" في حالة حرب. 786 01:25:50,916 --> 01:25:54,958 ‫"كان القانون السائد إما أن تقتل أو تُقتل." 787 01:25:56,208 --> 01:25:58,916 ‫"إظهار الرحمة كان ضعفًا." 788 01:30:25,333 --> 01:30:30,333 ‫ترجمة "شيرين سمعان" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 65495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.