All language subtitles for My.Name.Is.Vendetta.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,958 --> 00:00:25,458
"NETFLIX تقدم"
2
00:00:32,083 --> 00:00:36,791
"كان القانون السائد إما أن تقتل أو تُقتل."
3
00:00:36,875 --> 00:00:39,333
"إظهار الرحمة كان ضعفًا."
4
00:00:39,416 --> 00:00:41,416
"(جاك لندن)، (نداء البرّية)"
5
00:00:42,708 --> 00:00:45,125
هذا درس كنت أفضّل أن أنساه.
6
00:00:47,333 --> 00:00:48,583
هل أنت بخير؟
7
00:00:50,083 --> 00:00:51,750
هيا، دعونا لا نستسلم!
8
00:00:51,774 --> 00:00:56,774
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«
9
00:01:02,083 --> 00:01:03,208
مرّري!
10
00:01:03,708 --> 00:01:06,291
- مرّري!
- بسرعة، هيا.
11
00:01:07,333 --> 00:01:09,625
هيا.
12
00:01:17,375 --> 00:01:19,583
- هيا يا "صوفيا".
- هيا.
13
00:01:31,041 --> 00:01:33,833
اهدئي يا "صوفيا"، لا تتورطي في شجار.
14
00:01:33,916 --> 00:01:35,125
اللاعبة رقم 65.
15
00:01:35,208 --> 00:01:37,083
واللاعبة رقم 63، مطرودتان.
16
00:01:40,541 --> 00:01:42,500
لا أفهم لماذا تتصرف بهذه الطريقة.
17
00:01:44,375 --> 00:01:46,583
إن هاجمك أحدهم، عليك الدفاع عن نفسك.
18
00:02:09,375 --> 00:02:10,541
- هيا يا "صوفي".
- هيا.
19
00:02:39,500 --> 00:02:40,708
إلى اللقاء يا فتيات.
20
00:02:40,791 --> 00:02:42,458
وداعًا يا "صوفيا".
21
00:02:42,541 --> 00:02:43,833
إلى اللقاء، شكرًا.
22
00:02:47,708 --> 00:02:49,083
مرحبًا.
23
00:02:49,166 --> 00:02:50,583
- وداعًا يا فتيات.
- وداعًا يا "صوفيا".
24
00:02:52,750 --> 00:02:54,333
مرحبًا يا عزيزتي.
25
00:02:54,416 --> 00:02:55,416
مرحبًا.
26
00:02:56,708 --> 00:02:59,416
أحسنت صنعًا.
27
00:03:01,166 --> 00:03:02,875
هل يروق لك "حكيم"؟
28
00:03:04,250 --> 00:03:06,375
إنه شابّ طيب.
29
00:03:07,750 --> 00:03:10,458
يعرف أنه سيُضطر لمواجهتي إن آذاها.
30
00:03:11,333 --> 00:03:13,250
"سانتو"، بحقك.
31
00:03:16,541 --> 00:03:18,833
- سنتكلم لاحقًا.
- حسنًا، سنتكلم لاحقًا.
32
00:03:18,916 --> 00:03:19,750
- حسنًا.
- إلى اللقاء.
33
00:03:19,833 --> 00:03:21,000
إلى اللقاء.
34
00:03:26,666 --> 00:03:29,083
من البطلة؟ أحسنت يا عزيزتي.
35
00:03:29,166 --> 00:03:31,791
- كنت رائعة يا حلوتي.
- شكرًا لك.
36
00:03:31,875 --> 00:03:32,791
- شكرًا.
- أحسنت صنعًا.
37
00:03:34,750 --> 00:03:35,583
اركبي السيارة، بسرعة.
38
00:03:36,666 --> 00:03:39,000
اركبي السيارة، هيا.
39
00:03:40,083 --> 00:03:41,458
عليك الوفاء بوعدك.
40
00:03:41,541 --> 00:03:42,875
أيّ وعد؟ لا أتذكّره.
41
00:03:42,958 --> 00:03:44,333
لا تمزح يا أبي.
42
00:03:44,416 --> 00:03:45,708
ما الأمر؟
43
00:03:45,791 --> 00:03:46,791
قطع لي وعدًا.
44
00:03:46,875 --> 00:03:49,500
إن فزنا ووصلنا إلى التصفيات.
45
00:03:49,583 --> 00:03:50,625
إذًا؟
46
00:03:52,083 --> 00:03:53,250
إذًا؟
47
00:03:55,791 --> 00:03:56,791
حسنًا.
48
00:04:21,125 --> 00:04:23,208
لماذا وعدتها بشيء كهذا؟
49
00:04:23,291 --> 00:04:26,041
عزيزتي، إنها على وشك أن تبلغ الـ18،
ستحصل على رخصة القيادة قريبًا.
50
00:04:26,125 --> 00:04:27,208
ستتدرب على القيادة قليلًا.
51
00:04:27,291 --> 00:04:29,208
أرجوك، أنت تعرف أن هذا خطر.
52
00:04:29,291 --> 00:04:31,291
تجعلني دائمًا أشعر بالقلق…
53
00:04:37,166 --> 00:04:38,166
حسنًا.
54
00:04:38,250 --> 00:04:40,000
وداعًا يا حبيبتي.
55
00:04:40,083 --> 00:04:41,083
لا تقلقي، إنها بارعة جدًا.
56
00:04:41,666 --> 00:04:42,500
وداعًا يا أمي.
57
00:04:52,875 --> 00:04:54,583
هل تتذكّرين ما عليك فعله هنا؟ هيا.
58
00:04:54,666 --> 00:04:56,541
هل أنت متأكد؟
59
00:04:56,625 --> 00:04:57,916
هيا.
60
00:04:58,500 --> 00:04:59,708
هيا يا "صوفي"!
61
00:05:02,833 --> 00:05:04,791
انتبهي إلى هذا النتوء على اليمين.
62
00:05:10,291 --> 00:05:11,333
ارجعي إلى الخلف.
63
00:05:14,500 --> 00:05:16,125
ارفعي من حرارة المحرك، هيا!
64
00:05:18,125 --> 00:05:19,208
خرجنا.
65
00:05:21,041 --> 00:05:23,291
- أحسنت.
- عجبًا، نجحت!
66
00:05:50,500 --> 00:05:51,958
أنا آسفة.
67
00:05:52,041 --> 00:05:53,416
سنفكّر في حلّ لاحقًا.
68
00:05:53,500 --> 00:05:54,958
حسنًا.
69
00:05:59,041 --> 00:06:00,291
لا، شكرًا.
70
00:06:04,250 --> 00:06:06,458
هل نحضر أمك الأحد المقبل
71
00:06:06,541 --> 00:06:08,375
أم تظنين أنها ستُصاب بنوبة قلبية؟
72
00:06:08,958 --> 00:06:10,041
صحيح،
73
00:06:10,125 --> 00:06:13,125
بشأن الأحد المقبل،
74
00:06:13,208 --> 00:06:16,041
أخطط لقضاء العطلة الأسبوعية
في الخارج مع "حكيم".
75
00:06:16,125 --> 00:06:18,541
سنذهب في جولة على دراجته النارية،
ليس بالأمر الغريب.
76
00:06:23,541 --> 00:06:26,291
وسيرافقنا أصدقاء آخرون، لن نكون وحدنا.
77
00:06:32,208 --> 00:06:35,166
هل يمكنك أن تقنع أمي أيضًا؟
78
00:06:40,791 --> 00:06:41,708
حسنًا.
79
00:06:41,791 --> 00:06:44,041
شكرًا لك.
80
00:07:02,416 --> 00:07:03,791
انظري إلى جمال الطبيعة.
81
00:07:04,708 --> 00:07:06,833
هل جبال "كالابريا" جميلة هكذا؟
82
00:07:10,958 --> 00:07:12,833
كان يخيّم عليها الصمت نفسه.
83
00:07:14,208 --> 00:07:16,541
لماذا انتقلت إلى هنا في شبابك؟
84
00:07:21,083 --> 00:07:22,375
من أجل الحب.
85
00:07:26,500 --> 00:07:28,166
أمي امرأة محظوظة.
86
00:07:31,958 --> 00:07:33,375
هيا، حان وقت العودة.
87
00:07:33,458 --> 00:07:35,916
لنحاول الوصول إلى المنزل قبل حلول الظلام.
88
00:07:38,583 --> 00:07:40,041
هل يمكننا التقاط صورة؟
89
00:07:40,125 --> 00:07:42,500
لا، أنت تعرفين أنني لا أحب هذا.
90
00:07:42,583 --> 00:07:44,458
صورة واحدة فقط لتكون ذكرى لهذا اليوم.
91
00:07:44,541 --> 00:07:47,000
لا نحتاج إلى صورة لنتذكّره.
92
00:07:48,625 --> 00:07:49,916
هيا يا أبي، لنذهب.
93
00:07:50,000 --> 00:07:51,458
مهلًا لحظة.
94
00:08:10,833 --> 00:08:13,291
حسنًا، يجب أن تصمد حتى نصل إلى المنزل.
95
00:08:14,666 --> 00:08:17,875
"أبي المقدام يقود سيارته
على الطرقات الوعرة"
96
00:08:17,958 --> 00:08:18,791
"جمع بيانات الوجه"
97
00:08:30,333 --> 00:08:33,125
أكّدوا أن القيم الحيوية متساوية.
98
00:08:35,958 --> 00:08:37,083
وجدناه.
99
00:08:54,833 --> 00:08:55,708
جيد!
100
00:08:59,250 --> 00:09:01,000
توقف، هناك مشكلة ما.
101
00:09:01,083 --> 00:09:02,375
ما الأمر؟
102
00:09:02,458 --> 00:09:03,666
لا يقطع الأخشاب بشكل مستقيم.
103
00:09:04,916 --> 00:09:07,250
قياسها 0.5 مليمتر على الأكثر.
104
00:09:07,333 --> 00:09:09,875
لننه العمل ونصلحه غدًا.
105
00:09:09,958 --> 00:09:11,500
أريد أن أصلحه الآن.
106
00:09:11,583 --> 00:09:14,333
هل يمكنك أن تقلّ "صوفيا" من الملعب؟
107
00:09:14,416 --> 00:09:16,416
- بالطبع.
- شكرًا.
108
00:09:30,500 --> 00:09:31,458
مرحبًا يا أمي.
109
00:09:31,541 --> 00:09:32,583
أهلًا يا "صوفيا".
110
00:09:32,666 --> 00:09:33,916
كيف كان التدريب؟
111
00:09:34,000 --> 00:09:35,625
جيد.
112
00:09:41,208 --> 00:09:42,333
"يوم الخميس، الـ20 من سبتمبر"
113
00:09:42,416 --> 00:09:44,250
"صوفيا روميو 722"
114
00:09:44,333 --> 00:09:46,791
"أبي المقدام يقود سيارته
على الطرقات الوعرة"
115
00:09:53,958 --> 00:09:55,958
هلّا تساعدينني في إعداد العشاء.
116
00:09:56,041 --> 00:09:58,416
بالطبع،
سأضع قميصي الحراري في الغسالة فحسب.
117
00:09:58,500 --> 00:09:59,625
شكرًا لك.
118
00:10:08,916 --> 00:10:10,000
مرحبًا يا أختي الصغيرة.
119
00:10:10,083 --> 00:10:11,083
مرحبًا.
120
00:10:11,666 --> 00:10:15,250
ماذا عن "سانتو"؟ اتصلت به مئات المرات.
121
00:10:15,333 --> 00:10:16,916
إنه يصلح المنشار.
122
00:10:17,000 --> 00:10:18,416
في هذا الوقت المتأخر؟
123
00:10:19,416 --> 00:10:21,291
حاولت أن أقنعه بعدم إصلاحه الآن،
124
00:10:22,166 --> 00:10:26,708
لكن زوجك عنيد كما تعرفين.
125
00:10:30,708 --> 00:10:31,666
ها هو.
126
00:10:32,291 --> 00:10:33,958
سيكون مُلطخًا بالشحم.
127
00:10:34,041 --> 00:10:36,500
إذًا اطلبي منه أن يخلع ثيابه في الخارج.
128
00:10:38,791 --> 00:10:40,833
"باتريك"، النجدة!
129
00:10:40,916 --> 00:10:42,291
النجدة يا "باتريك"!
130
00:10:45,625 --> 00:10:47,708
إلى أين تذهب؟
131
00:10:47,791 --> 00:10:51,291
النجدة يا "باتريك"!
132
00:11:10,291 --> 00:11:11,166
لا!
133
00:11:21,000 --> 00:11:21,958
أمي؟
134
00:11:53,750 --> 00:11:55,583
كيف سنجدها بحق الجحيم؟
135
00:12:00,208 --> 00:12:01,375
سنجد تلك الساقطة.
136
00:12:01,458 --> 00:12:04,291
هيا بنا، لا يمكننا البقاء هنا، تبًا.
137
00:12:12,541 --> 00:12:14,166
"المكالمات الأخيرة"
138
00:12:14,250 --> 00:12:15,666
"عزيزتي"
139
00:12:28,250 --> 00:12:30,833
"صوفيا"
140
00:13:01,708 --> 00:13:02,916
"إنغريد".
141
00:13:40,208 --> 00:13:41,208
يا للهول، "صوفيا".
142
00:13:41,791 --> 00:13:42,791
"صوفيا"!
143
00:13:49,083 --> 00:13:50,083
أبي.
144
00:13:53,166 --> 00:13:54,041
أبي.
145
00:13:54,125 --> 00:13:55,000
يجب أن نذهب.
146
00:13:55,083 --> 00:13:56,416
اطلب الإسعاف.
147
00:13:56,500 --> 00:13:57,500
يجب أن نذهب.
148
00:13:57,583 --> 00:13:58,500
اتركني!
149
00:13:58,583 --> 00:13:59,958
إنهما ميتان، يجب أن نذهب.
150
00:14:00,041 --> 00:14:02,708
أنت تؤلمني، أمي!
151
00:14:03,666 --> 00:14:05,083
أمي!
152
00:14:05,625 --> 00:14:06,583
أمي!
153
00:14:10,250 --> 00:14:11,750
لماذا هربنا؟
154
00:14:11,833 --> 00:14:13,833
لماذا تركنا أمي هناك؟
155
00:14:13,916 --> 00:14:15,166
ليس الآن يا "صوفي".
156
00:14:15,250 --> 00:14:16,291
أخبرني.
157
00:14:16,375 --> 00:14:18,375
- ليس الآن.
- قلت أخبرني!
158
00:14:18,458 --> 00:14:19,583
"صوفي"!
159
00:14:22,166 --> 00:14:23,500
أريد أن أعرف ماذا حدث.
160
00:14:23,583 --> 00:14:26,250
قلت لك ليس الآن بحق الجحيم!
161
00:14:45,583 --> 00:14:48,291
الأخبار إما سارّة أو سيئة.
162
00:14:48,375 --> 00:14:50,750
للأسف، هربت الفتاة.
163
00:14:50,833 --> 00:14:53,416
لكن بقية الأخبار سارّة.
164
00:14:53,500 --> 00:14:54,416
حسنًا.
165
00:14:55,541 --> 00:14:57,958
أراك في المنزل.
166
00:14:58,875 --> 00:15:00,416
سأتأخر في العودة.
167
00:15:01,583 --> 00:15:03,208
لا تقلق.
168
00:15:03,875 --> 00:15:06,083
نحن المسنّون لا ننام كثيرًا.
169
00:15:06,750 --> 00:15:07,875
أراك لاحقًا.
170
00:15:26,416 --> 00:15:28,041
ما هذا المكان؟
171
00:15:30,375 --> 00:15:32,708
أخبرني أين نحن، لا أريد أن أكون هنا.
172
00:15:32,791 --> 00:15:35,375
الليلة فحسب، سنبحث عن مكان أفضل غدًا.
173
00:15:35,458 --> 00:15:36,791
أبي، لنتصل بالشرطة.
174
00:15:36,875 --> 00:15:38,583
- لا نستطيع.
- لماذا؟
175
00:15:46,583 --> 00:15:47,500
سيعتقلونني.
176
00:15:47,583 --> 00:15:49,625
لماذا؟ أنت لم تفعل شيئًا.
177
00:15:52,250 --> 00:15:53,416
كفى.
178
00:15:53,500 --> 00:15:56,041
انتظري.
179
00:15:56,125 --> 00:15:57,916
ألا تفهمين أننا في خطر؟
180
00:15:58,000 --> 00:16:00,416
- أرادوا قتلنا جميعًا.
- دعني وشأني.
181
00:16:00,500 --> 00:16:02,833
مهلًا، توقفي!
182
00:16:02,916 --> 00:16:04,916
الزمي الصمت.
183
00:16:05,000 --> 00:16:06,375
ولا تتحركي.
184
00:16:45,083 --> 00:16:46,541
مساء الخير يا سيد "أنجيلو".
185
00:16:47,083 --> 00:16:48,500
مساء الخير.
186
00:17:11,416 --> 00:17:12,958
أوقف الفيديو هنا.
187
00:17:22,666 --> 00:17:24,750
تبًا، ليس هو.
188
00:17:25,458 --> 00:17:28,166
كيف يُعقل هذا؟
بدا مثل الرجل الذي في الصورة.
189
00:17:28,250 --> 00:17:29,708
اذهب لحلّ هذه المشكلة.
190
00:17:30,333 --> 00:17:33,166
السيد "أنجيلو" يريده ميتًا هو والفتاة.
191
00:17:33,250 --> 00:17:35,666
بئسًا، يا لها من غلطة.
192
00:17:35,750 --> 00:17:36,916
وأسرع في تنفيذ الأمر.
193
00:17:37,000 --> 00:17:38,583
وإلا سيقتلنا بدلًا منهما، مفهوم؟
194
00:17:38,666 --> 00:17:41,541
حسنًا، أنا في طريقي.
195
00:17:41,625 --> 00:17:43,250
وأخبر "فيتوزو".
196
00:17:43,958 --> 00:17:45,791
أخبره بأن ذلك الوغد ما زال على قيد الحياة.
197
00:19:05,791 --> 00:19:08,000
"نداء البرّية"
198
00:19:11,875 --> 00:19:14,916
{\an8}"(نداء البرّية) للكاتب (جاك لندن)"
199
00:19:20,250 --> 00:19:21,375
أبي؟
200
00:19:24,916 --> 00:19:27,625
أبي، أتوسل إليك، لم أعد أستطيع التحمّل.
201
00:19:30,500 --> 00:19:34,250
أخبرني ماذا نفعل هنا بحق الجحيم!
202
00:19:34,916 --> 00:19:36,958
أجبني!
203
00:19:39,166 --> 00:19:40,708
- لا يمكنني تحمّل الأمر.
- حسنًا.
204
00:19:40,791 --> 00:19:42,500
حسنًا.
205
00:19:46,833 --> 00:19:48,125
حسنًا.
206
00:19:53,625 --> 00:19:55,791
قبل أن أقابل أمك،
207
00:19:57,375 --> 00:19:59,208
عشت حياة مختلفة.
208
00:20:02,291 --> 00:20:03,625
كنت شخصًا آخر.
209
00:20:03,708 --> 00:20:05,166
أيّ شخص كنت؟
210
00:20:09,375 --> 00:20:11,708
لم أكن شخصًا صالحًا.
211
00:20:18,083 --> 00:20:19,958
هل تعرفين ما هي "ندرانغيتا"؟
212
00:20:24,750 --> 00:20:26,375
إنها مثل المافيا الصقليّة.
213
00:20:30,291 --> 00:20:32,041
روابط الدم قوية للغاية
214
00:20:32,125 --> 00:20:34,208
وإن كنت قد وُلدت لعائلة منتسبة لها،
215
00:20:38,250 --> 00:20:39,541
لا يمكنك الهرب.
216
00:20:40,833 --> 00:20:42,750
يضعون مسدسًا في يدك ويطلبون منك
217
00:20:42,833 --> 00:20:45,041
قتل أفراد العائلات المنافسة.
218
00:20:47,666 --> 00:20:50,250
إما أن تموتي أنت أو يموتوا هم.
219
00:21:00,500 --> 00:21:02,416
اسمي ليس "سانتو روميو".
220
00:21:07,708 --> 00:21:09,875
اسمي الحقيقي هو "دومينيكو فرانزي".
221
00:21:15,291 --> 00:21:18,166
لهذا السبب لم تشأ أن يلتقط أحد صورة لك.
222
00:21:20,958 --> 00:21:22,166
يا للهول.
223
00:21:24,958 --> 00:21:25,916
أنا…
224
00:21:26,875 --> 00:21:28,250
التقطت صورة لك.
225
00:21:28,333 --> 00:21:29,250
هذا لا يهم.
226
00:21:29,333 --> 00:21:30,791
بلى.
227
00:21:30,875 --> 00:21:32,375
لأنك لطالما كذبت عليّ.
228
00:21:32,458 --> 00:21:35,166
أنت السبب في موت أمي!
229
00:21:59,958 --> 00:22:01,541
ماذا ستفعل؟
230
00:22:07,000 --> 00:22:10,875
"صوفيا"، أريدك أن تثقي بي.
231
00:22:18,208 --> 00:22:21,666
لا تستخدمي هذا لأيّ سبب إلا إذا اتصلت بك.
232
00:22:25,625 --> 00:22:27,166
هل تعدينني بهذا؟
233
00:22:28,625 --> 00:22:30,250
انتظريني هنا.
234
00:22:30,333 --> 00:22:31,833
سأعود قريبًا.
235
00:22:37,000 --> 00:22:38,291
انظري إليّ.
236
00:22:39,833 --> 00:22:41,833
لن يقتلونا.
237
00:22:44,625 --> 00:22:46,208
أعدك بهذا.
238
00:24:11,250 --> 00:24:12,708
- "حكيم".
- "صوفيا".
239
00:24:12,791 --> 00:24:14,666
أرجوك، تعال وخذني.
240
00:24:14,750 --> 00:24:16,583
ماذا حدث؟ الشرطة تبحث عنك.
241
00:24:16,666 --> 00:24:19,333
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير، لا تقلق.
242
00:24:19,416 --> 00:24:21,750
سآتي على الفور، أخبريني أين أنت.
243
00:24:21,833 --> 00:24:23,791
أنا في الفندق المهجور.
244
00:24:23,875 --> 00:24:26,000
الفندق الذي يقع
بعد منعطف "سبيكبودن" مباشرةً، هل تعرفه؟
245
00:24:26,083 --> 00:24:28,125
نعم، هل أبوك معك؟
246
00:24:28,208 --> 00:24:31,166
لا يهمني أين هو، لم يعد أبي.
247
00:24:31,250 --> 00:24:34,083
لا أريد أن تكون لي أيّ علاقة به،
تعال إلى هنا أرجوك.
248
00:24:34,166 --> 00:24:35,375
لا تقلقي، أنا قادم.
249
00:24:35,458 --> 00:24:38,250
أسرع أرجوك، أتوسل إليك.
250
00:24:48,083 --> 00:24:50,625
ماذا تعني بأنه ليس هو؟ كانت معهما صورته.
251
00:24:50,708 --> 00:24:52,291
إنهما يعرفانه.
252
00:24:53,916 --> 00:24:56,000
لا أحتاج إلى إنذار.
253
00:24:56,916 --> 00:24:58,333
عليك أن تساعدني الآن.
254
00:24:58,916 --> 00:25:00,458
مرحبًا.
255
00:25:47,208 --> 00:25:48,208
من فعل هذا؟
256
00:25:59,333 --> 00:26:01,500
لا علاقة لي بالأمر، أقسم لك.
257
00:26:01,583 --> 00:26:02,958
جاءا إلى هنا البارحة
258
00:26:03,041 --> 00:26:04,875
وبقيا نصف ساعة فقط.
259
00:26:04,958 --> 00:26:06,833
لا أعرف شيئًا.
260
00:26:06,916 --> 00:26:08,166
سيقتلونني.
261
00:26:08,250 --> 00:26:11,041
وأنا سأقتلك أيضًا،
لكن أولًا سأجعلك تتعذب مثل الخنزير.
262
00:26:11,125 --> 00:26:14,416
إن أخبرتني بما أريد معرفته،
ربما ستصل إلى المشفى حيًا.
263
00:26:14,500 --> 00:26:16,583
السيد "أنجيلو" هو من أرسلهما.
264
00:26:16,666 --> 00:26:19,666
لا أريد أن تخبرني بهذا أيها الأحمق.
265
00:26:19,750 --> 00:26:21,333
أريد أن أعرف من الفاعل.
266
00:26:21,875 --> 00:26:23,541
"مارينو غالو".
267
00:26:23,625 --> 00:26:25,791
بئسًا، أنا أموت.
268
00:26:26,291 --> 00:26:28,541
أكمل، أعرف أنهما كانا اثنين.
269
00:26:28,625 --> 00:26:30,041
رأتهما ابنتي.
270
00:26:30,125 --> 00:26:32,916
أرجوك يا "سانتو" اتصل بالإسعاف.
271
00:26:33,000 --> 00:26:33,833
ما اسمه؟
272
00:26:37,916 --> 00:26:42,125
"رودي كريسارا".
273
00:26:42,208 --> 00:26:44,875
المساعد الجديد للسيد "أنجيلو".
274
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
بئسًا، أنا أموت!
275
00:26:47,958 --> 00:26:49,708
لديك طريقة واحدة لتنجو.
276
00:26:52,750 --> 00:26:53,625
عليك أن تصلّي للرب.
277
00:27:07,583 --> 00:27:08,416
"حكيم".
278
00:27:09,375 --> 00:27:11,041
هيا، لنذهب بسرعة.
279
00:27:43,791 --> 00:27:44,791
"صوفيا"؟
280
00:27:46,291 --> 00:27:47,541
"صوفيا"؟
281
00:27:56,958 --> 00:27:58,333
"صوفيا"!
282
00:28:01,666 --> 00:28:03,208
"صوفيا"!
283
00:28:26,541 --> 00:28:27,833
تمسّكي جيدًا يا "صوفي".
284
00:28:30,916 --> 00:28:32,875
اخفضي رأسك!
285
00:28:39,333 --> 00:28:40,416
"حكيم".
286
00:28:42,666 --> 00:28:44,541
اهربي يا "صوفيا"، اهربي!
287
00:28:45,166 --> 00:28:47,291
- قلت لك اهربي!
- يا للهول!
288
00:28:49,666 --> 00:28:51,791
إلى أين أنت ذاهبة؟
289
00:28:52,583 --> 00:28:53,416
اهدئي.
290
00:28:53,500 --> 00:28:56,625
لا يمكنني فعلها
إن لم تبقي ساكنة، هل تفهمين؟
291
00:28:59,000 --> 00:29:00,833
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ تعالي إلى هنا.
292
00:29:00,916 --> 00:29:02,750
تعالي إلى هنا.
293
00:29:03,333 --> 00:29:04,458
لديّ هدية جميلة لك.
294
00:29:10,041 --> 00:29:11,083
هيا.
295
00:29:19,166 --> 00:29:20,416
ادخلي.
296
00:29:36,250 --> 00:29:38,583
هذه الفتاة اللعينة!
297
00:30:32,166 --> 00:30:33,375
لا يا "فرانزي".
298
00:30:33,458 --> 00:30:35,708
- استديري يا "صوفيا".
- لا تفعل يا "فرانزي".
299
00:30:35,791 --> 00:30:37,166
لا…
300
00:31:12,541 --> 00:31:14,375
لنذهب من هنا.
301
00:31:25,500 --> 00:31:27,791
بشأن مسألة "ألتو أديجي"،
302
00:31:27,875 --> 00:31:29,791
ليتهم أخبروني مسبقًا.
303
00:31:38,375 --> 00:31:40,541
نحن نبني هذه المدينة.
304
00:31:40,625 --> 00:31:42,625
يمكننا القول إنها مدينتنا.
305
00:31:43,625 --> 00:31:45,833
لكن أرجوك، دعنا نتجنب الفضائح.
306
00:31:46,375 --> 00:31:49,083
علينا أن نتوارى عن الأنظار
من أجل المصارف أيضًا.
307
00:31:49,625 --> 00:31:51,333
لا أكترث لأمر المصارف.
308
00:31:52,041 --> 00:31:54,875
لدينا حوالي 40 موقع بناء
في كل مناطق شمال "إيطاليا".
309
00:31:54,958 --> 00:31:57,833
لا يمكننا أن نخاطر بكل شيء
من أجل الانتقام اللعين.
310
00:32:03,458 --> 00:32:04,500
من أجل…
311
00:32:05,916 --> 00:32:07,916
- من أجل الانتقام اللعين؟
- أنا آسف.
312
00:32:10,750 --> 00:32:14,500
"فرانزي" قتل أخاك.
313
00:32:16,750 --> 00:32:19,583
عليك أن تذبحه بيديك.
314
00:32:19,666 --> 00:32:23,541
لكن بدل ذلك،
تجلس خلف مكتب لعين وتعدّ النقود.
315
00:32:24,125 --> 00:32:26,208
كلما نظرت إليك…
316
00:32:26,291 --> 00:32:28,708
ماذا؟ ما ترى؟
317
00:32:29,666 --> 00:32:32,500
أرى أن "فرانزي" قتل الابن الخطأ.
318
00:32:46,708 --> 00:32:48,458
لا يمكنك الاستمرار وأنت على هذا الحال.
319
00:32:49,708 --> 00:32:52,458
إنه مجرد جرح سطحي، لا يمكننا التوقف.
320
00:33:11,791 --> 00:33:12,875
أبي!
321
00:33:16,333 --> 00:33:17,166
حسنًا.
322
00:33:36,625 --> 00:33:38,791
هناك ملابس في صندوق السيارة.
323
00:33:38,875 --> 00:33:40,458
بدّلي ملابسك،
324
00:33:40,541 --> 00:33:42,625
- وبعدها سنلتقي هناك.
- حسنًا.
325
00:33:42,708 --> 00:33:43,750
"صوفي".
326
00:34:28,875 --> 00:34:31,791
…في منطقة "بولزانو".
327
00:34:34,541 --> 00:34:37,583
- ثمنها 17.30 يورو.
- وجدوا "إنغريد" وأخاها
328
00:34:37,666 --> 00:34:40,458
جثتين هامدتين مذبوحتين في المزرعة
329
00:34:40,541 --> 00:34:42,083
التي عاشت فيها مع زوجها وابنتها
330
00:34:42,166 --> 00:34:44,416
اللذين لا يزالان مفقودين.
331
00:34:44,500 --> 00:34:47,125
لا يستطيع المحققون استبعاد أيّ دليل،
إنهم يخشون…
332
00:34:49,041 --> 00:34:50,541
هذه أنا يا أبي.
333
00:34:54,083 --> 00:34:55,041
- أسرع.
- نعم.
334
00:35:30,250 --> 00:35:33,000
لا يمكنك القيادة، أنت تعرف هذا.
335
00:35:41,125 --> 00:35:42,958
لكن إلى أين نحن ذاهبان؟
336
00:35:43,041 --> 00:35:44,208
سنذهب إلى "ميلانو".
337
00:35:51,458 --> 00:35:53,791
إلى متى سيستمر هذا الأمر يا أبي؟
338
00:35:57,541 --> 00:36:01,166
لن يتوقف حتى أُنهي ما بدأته منذ 20 سنة.
339
00:36:27,875 --> 00:36:29,666
قتل "فيتوزو".
340
00:36:31,583 --> 00:36:34,250
الرجل الذي يملك المطعم في "بولزانو".
341
00:36:36,666 --> 00:36:39,166
كان يعرف أنه أحد رجالنا.
342
00:36:41,125 --> 00:36:42,958
تبًا.
343
00:36:44,875 --> 00:36:47,625
يزداد الوضع سوءًا أكثر فأكثر.
344
00:36:54,500 --> 00:36:56,583
هل سيأتي ويقتلنا هنا؟
345
00:36:58,166 --> 00:36:59,375
هذا الرجل
346
00:37:00,458 --> 00:37:02,750
ليس ممن يهربون أبدًا.
347
00:37:04,000 --> 00:37:05,375
إنه رجل شريف.
348
00:37:05,458 --> 00:37:09,458
أبي، لن نعود مجددًا
إلى مسألة "الرجل الشريف" هذه.
349
00:37:19,333 --> 00:37:22,666
أبي، هل تريد حقًا أن تخاطر بكل شيء
350
00:37:23,416 --> 00:37:24,416
من أجل رجل واحد؟
351
00:37:24,500 --> 00:37:25,791
"ميكيلي".
352
00:37:29,375 --> 00:37:33,250
أنا آسف لأنني أسأت معاملتك قبل قليل.
353
00:37:35,625 --> 00:37:37,291
لكن هناك أمور
354
00:37:37,375 --> 00:37:39,750
لا يمكنك فهمها.
355
00:37:42,375 --> 00:37:44,250
هل تثق بي؟
356
00:37:53,208 --> 00:37:55,750
نعم يا أبي، بالطبع.
357
00:37:56,666 --> 00:37:58,375
تمهّلي قليلًا.
358
00:38:02,583 --> 00:38:04,208
توقفي هناك.
359
00:38:04,916 --> 00:38:07,291
يجب أن نفعل شيئًا قبل أن نصل إلى "ميلانو".
360
00:38:49,041 --> 00:38:50,208
انطلقي.
361
00:38:56,333 --> 00:38:57,833
أيها الطبيب "فيراريو".
362
00:38:58,416 --> 00:39:01,666
لم أشكرك بعد
على مسألة التعرف على الوجه تلك.
363
00:39:01,750 --> 00:39:04,000
التعرف على الوجه، صحيح؟
364
00:39:09,458 --> 00:39:11,708
هل وجدت من كنت تبحث عنه؟
365
00:39:11,791 --> 00:39:13,750
وجدناه.
366
00:39:13,833 --> 00:39:16,875
لكنه اختفى مجددًا الآن.
367
00:39:18,833 --> 00:39:20,833
إنه في "ميلانو" ومن الواضح
368
00:39:21,541 --> 00:39:23,333
أنه غاضب منا كثيرًا.
369
00:39:23,416 --> 00:39:25,833
التعرف على الوجه الذي نفّذته على الإنترنت،
370
00:39:26,666 --> 00:39:30,750
هل يمكنك تنفيذه على أرض الواقع
باستخدام الكاميرات؟
371
00:39:31,666 --> 00:39:33,541
كاميرات المراقبة؟
372
00:39:34,208 --> 00:39:37,291
نعم، في كل أنحاء "ميلانو".
373
00:39:37,375 --> 00:39:42,208
إن استطعنا الدخول إلى شبكة الأمن العام،
يمكننا توسيع نطاق البحث.
374
00:39:43,083 --> 00:39:44,666
هل يمكنك فعل هذا؟
375
00:39:45,583 --> 00:39:48,041
عملت لدى الحكومة قبل أن أبدأ عملي الخاص.
376
00:39:49,125 --> 00:39:50,750
ما زال لديّ بعض الأصدقاء.
377
00:39:51,791 --> 00:39:54,083
سنكون ممتنّين لك جدًا.
378
00:39:56,625 --> 00:39:58,291
ابحث عنها أيضًا.
379
00:39:59,416 --> 00:40:00,750
حسنًا.
380
00:40:05,333 --> 00:40:07,958
تستمر سلسلة الجرائم
المرتبطة بـ"دومينيكو فرانزي"
381
00:40:08,041 --> 00:40:10,291
القاتل من "ندرانغيتا" الهارب منذ ليلة أمس.
382
00:40:10,375 --> 00:40:12,458
يبدو أن له علاقة بقتل ثلاث ضحايا آخرين
383
00:40:12,541 --> 00:40:15,250
وهو الآن أهم رجل مطلوب في شمال "إيطاليا".
384
00:40:15,333 --> 00:40:16,291
"ميلانو"
385
00:40:16,375 --> 00:40:20,375
شُوهدت ابنته "صوفيا"
في محطة وقود قرب "ميرانو".
386
00:40:20,458 --> 00:40:24,791
تظن الشرطة أن "فرانزي" مُسلّح وخطير جدًا.
387
00:40:37,708 --> 00:40:39,166
"للبيع"
388
00:40:39,250 --> 00:40:40,375
توقفي.
389
00:40:46,541 --> 00:40:48,250
حسنًا، انتظريني هنا.
390
00:41:05,958 --> 00:41:07,166
"للبيع"
391
00:41:31,375 --> 00:41:33,208
"تعالي إلى هنا"
392
00:42:04,958 --> 00:42:06,125
هل تتألم كثيرًا؟
393
00:42:06,208 --> 00:42:08,250
لا، أريد أن أتنفّس قليلًا فحسب.
394
00:42:39,958 --> 00:42:41,166
أبي؟
395
00:42:42,875 --> 00:42:43,958
أبي؟
396
00:42:45,500 --> 00:42:46,583
أبي.
397
00:42:47,541 --> 00:42:49,541
أجبني يا أبي، هل تسمعني؟
398
00:42:49,625 --> 00:42:52,666
بئسًا.
399
00:42:54,000 --> 00:42:56,541
تبًا.
400
00:43:24,458 --> 00:43:25,791
"صيدلية"
401
00:43:42,625 --> 00:43:44,541
افتحي الباب أرجوك.
402
00:43:47,291 --> 00:43:48,583
أحتاج إلى المساعدة.
403
00:43:49,666 --> 00:43:51,416
أين يمكنني أن أجد طبيبًا؟
404
00:43:55,166 --> 00:43:57,000
لا نستطيع مساعدتك، اذهبي.
405
00:43:57,083 --> 00:43:59,291
- أحتاج إلى طبيب.
- لا نريد أيّ متاعب.
406
00:43:59,375 --> 00:44:01,791
- قلت إنني بحاجة إلى طبيب الآن.
- انصرفي.
407
00:44:02,958 --> 00:44:04,208
هل تريدين هذه؟
408
00:44:08,791 --> 00:44:11,583
على مهل، برفق.
409
00:44:11,666 --> 00:44:15,041
أبي، كل شيء على ما يُرام.
410
00:44:15,125 --> 00:44:18,875
تنفّسي الآن.
411
00:44:20,291 --> 00:44:24,125
أحسنت.
412
00:44:27,541 --> 00:44:30,125
اهدئي، على رسلك.
413
00:44:39,125 --> 00:44:40,291
ها هي ذي.
414
00:44:46,791 --> 00:44:48,125
أحسنت.
415
00:44:50,250 --> 00:44:51,708
مرحبًا يا حبيبتي.
416
00:44:54,000 --> 00:44:56,958
إن كنت تقرئين هذه الرسالة،
فهذا يعني أنني ميت.
417
00:44:58,041 --> 00:44:59,458
لا مشكلة.
418
00:44:59,958 --> 00:45:02,500
لأنه إن أمكنني القول إنني عشت،
419
00:45:03,416 --> 00:45:04,958
فهذا بفضلك.
420
00:45:08,541 --> 00:45:10,958
أنت أنقذت حياتي يا حبيبتي.
421
00:45:11,041 --> 00:45:13,916
حياتي التي لا تستحق أن تنقذيها.
422
00:45:14,666 --> 00:45:17,416
لأنه لم يكن فيها سوى القسوة
423
00:45:17,916 --> 00:45:19,291
والعنف.
424
00:45:21,291 --> 00:45:23,083
لم أعرف الحب قط
425
00:45:24,041 --> 00:45:26,208
ولا فرحة أن يحبني أحدهم.
426
00:45:27,041 --> 00:45:29,833
عشت لأقتل وقتلت لأعيش.
427
00:45:30,666 --> 00:45:32,875
كنت أنتظر الموت فحسب.
428
00:45:32,958 --> 00:45:36,333
لأنني لم أر فرقًا بين الحياة والموت.
429
00:45:37,791 --> 00:45:40,083
كنت قد فقدت الأمل في أن ينقذني أحدهم.
430
00:45:41,958 --> 00:45:43,500
لكنني كنت مخطئًا.
431
00:45:45,666 --> 00:45:47,291
لأنه حتى أنا،
432
00:45:48,333 --> 00:45:50,291
أنا الذي جئت من قاع الجحيم،
433
00:45:51,875 --> 00:45:54,000
كانت لا تزال لديّ فرصة لأكون مُباركًا.
434
00:45:55,708 --> 00:45:57,958
لم أعرف شيئًا عن الحياة
435
00:45:58,041 --> 00:45:59,333
أو عن نفسي
436
00:46:00,166 --> 00:46:01,958
إلى أن أتيت أنت.
437
00:46:04,125 --> 00:46:06,875
ولادتك باركت حياتي.
438
00:46:08,208 --> 00:46:09,208
"صوفيا".
439
00:46:10,416 --> 00:46:11,458
حبيبتي.
440
00:47:04,166 --> 00:47:05,708
ماذا يجري؟
441
00:47:06,708 --> 00:47:08,208
كنت محقًا.
442
00:47:08,750 --> 00:47:10,916
يريدنا أبوك أن نستمر في البحث عن "فرانزي".
443
00:47:11,750 --> 00:47:13,583
عرفت هذا.
444
00:47:13,666 --> 00:47:17,000
هذه المرة طلب أن نبحث على نطاق واسع جدًا.
445
00:47:17,083 --> 00:47:19,166
بحث مُعقد وغير قانوني.
446
00:47:19,666 --> 00:47:20,833
ومكلف جدًا.
447
00:47:20,916 --> 00:47:22,958
مكلف للغاية.
448
00:47:23,041 --> 00:47:26,416
خاصةً بسبب الناس
الذين عليّ أن أزعجهم بطلباتي في المؤسسات.
449
00:47:31,625 --> 00:47:33,000
لكن يمكنني أن أتجنب إيجاده.
450
00:47:34,458 --> 00:47:35,750
لا، سيكتشف الأمر.
451
00:47:37,083 --> 00:47:39,291
إنه يكتشف كل شيء دائمًا.
452
00:47:41,666 --> 00:47:44,208
لننفّذ الأمر على النحو التالي.
453
00:47:44,291 --> 00:47:47,083
أعطه ما يريد لكن أبقني على اطلاع.
454
00:47:51,666 --> 00:47:53,833
يؤسفني أن هذا حدث لك أيضًا.
455
00:47:56,833 --> 00:47:58,541
أن تعيشي حياة كهذه.
456
00:48:09,291 --> 00:48:11,000
أعطيني واحدة من هذه.
457
00:48:15,958 --> 00:48:17,708
يجب أن نبتعد عن هنا.
458
00:48:17,791 --> 00:48:19,583
كلما أسرعنا كان أفضل.
459
00:48:20,875 --> 00:48:23,541
لدينا بعض المواقع من ليلة أمس.
460
00:48:26,583 --> 00:48:28,708
تقع كلها بين "كوارتو أوغيارو" و"بوفيسا".
461
00:48:29,208 --> 00:48:30,166
وجدناهما.
462
00:48:43,291 --> 00:48:47,208
حددنا موقع الفتاة
في منطقة صناعية قريبة أيضًا.
463
00:48:47,291 --> 00:48:50,000
مستودع قديم يستخدمونه
لإجراء عمليات الإجهاض غير القانونية.
464
00:49:06,208 --> 00:49:08,083
هل أنهيت عملك؟
465
00:49:09,625 --> 00:49:12,625
سأترك الأمر لك.
466
00:49:14,041 --> 00:49:16,375
انقل هذه الأغراض قبل أن أغادر.
467
00:49:16,458 --> 00:49:18,750
انقلها، أنا في عجلة من أمري.
468
00:49:18,833 --> 00:49:20,666
حسنًا، سأذهب.
469
00:49:21,291 --> 00:49:23,208
أغلق الباب ولنذهب.
470
00:49:37,458 --> 00:49:39,291
"المفاتيح والبطارية ووحدة التحكم"
471
00:50:35,500 --> 00:50:37,625
أين الإيطالي والفتاة؟
472
00:50:38,875 --> 00:50:40,291
أين هما بحق الجحيم؟
473
00:51:42,875 --> 00:51:45,375
سأقتلك كما فعلت بزوجتك الساقطة.
474
00:51:57,666 --> 00:51:59,083
توقفي!
475
00:52:07,416 --> 00:52:08,625
ارفعي يديك.
476
00:52:32,291 --> 00:52:36,375
بما أنهم عثروا علينا الآن،
لن يتوقفوا حتى نموت كلانا.
477
00:52:37,916 --> 00:52:39,166
"الكبريت"
478
00:52:39,250 --> 00:52:41,541
لهذا علينا أن نتخذ
الخطوة الأولى يا "صوفيا".
479
00:52:42,250 --> 00:52:43,750
ليس لدينا خيار.
480
00:52:44,458 --> 00:52:46,750
سنقتل كي نتجنب أن نُقتل.
481
00:52:48,125 --> 00:52:51,083
هذا درس أفضّل لو أنني لم أعلّمك إياه.
482
00:52:52,625 --> 00:52:55,208
لديّ خطة واضحة لكن لا يمكنني تنفيذها وحدي.
483
00:52:56,041 --> 00:52:57,375
أنا بحاجة إليك.
484
00:53:03,458 --> 00:53:04,958
خذي هذه.
485
00:53:10,208 --> 00:53:11,416
كيف يجب أن أمسكها؟
486
00:53:11,500 --> 00:53:13,125
دعي يدك تقرر.
487
00:53:13,625 --> 00:53:15,291
لا يجب أن تشعري أنه جسم غريب عنك،
488
00:53:15,375 --> 00:53:16,958
بل يجب أن يكون جزءًا من يدك.
489
00:53:20,416 --> 00:53:23,250
إن كنت تستخدمين سكينًا،
فهذا يعني أنك قريبة من عدوك
490
00:53:23,333 --> 00:53:24,875
وقريبة من الخطر.
491
00:53:24,958 --> 00:53:26,291
قريبة من الموت.
492
00:53:26,375 --> 00:53:29,625
عليك أن تتخلي عن الخوف
لتتركي مجالًا للتصرف.
493
00:53:30,750 --> 00:53:32,500
لن يكون لديك وقت للطعنة الثانية،
494
00:53:32,583 --> 00:53:34,208
لذا يجب أن تكون الأولى مميتة.
495
00:53:37,666 --> 00:53:39,333
هيا، جرّبي وضعية معينة.
496
00:53:41,000 --> 00:53:42,041
لا.
497
00:53:45,541 --> 00:53:47,666
يجب أن تكون السكين في الأمام دائمًا.
498
00:53:47,750 --> 00:53:50,666
تهاجمين وتصدّين الضربات بسكينك.
499
00:53:51,916 --> 00:53:54,791
قفي بشكل جانبي
ولا تقدّمي جسدك لخصمك أبدًا.
500
00:53:54,875 --> 00:53:57,708
واصلي التحرك دومًا
واستخدمي الذراع الأخرى للتوازن.
501
00:54:00,875 --> 00:54:02,666
إذا ضربتهم هنا على الجانب،
502
00:54:06,291 --> 00:54:09,166
سيشعرون بألم مبرح لكنهم سينجون على الأرجح.
503
00:54:09,916 --> 00:54:11,916
وإذا ضربتهم هنا في القلب،
504
00:54:14,958 --> 00:54:17,250
سيفقدون وعيهم على الفور.
505
00:54:17,833 --> 00:54:19,333
ثلاث ثوان وينتهي أمرهم.
506
00:54:21,166 --> 00:54:23,541
لكن إذا ضربتهم هنا على العنق بدل ذلك،
507
00:54:26,458 --> 00:54:30,666
سيكون لديهم 30 ثانية
قبل أن يختنقوا حتى الموت بدمائهم.
508
00:54:31,375 --> 00:54:34,416
ولن يكون الوجه الأخير
الذي سيرونه هو وجه أحبائهم،
509
00:54:35,166 --> 00:54:36,250
بل وجهك أنت.
510
00:54:39,208 --> 00:54:41,000
إنه الانتقام الأشد قسوة.
511
00:54:59,375 --> 00:55:00,708
وجدته.
512
00:55:01,875 --> 00:55:03,041
"كوادرا كابيتال".
513
00:55:03,125 --> 00:55:05,250
هذه هي خرائط المبنى.
514
00:55:06,708 --> 00:55:09,000
كانت على الموقع الإلكتروني
لشركة الهندسة المعمارية
515
00:55:09,083 --> 00:55:10,625
التي صمّمت الديكورات الداخلية.
516
00:55:10,708 --> 00:55:12,208
أحسنت.
517
00:55:18,291 --> 00:55:19,875
ستكون الأمور على ما يُرام، صحيح؟
518
00:55:22,083 --> 00:55:23,208
بالطبع.
519
00:55:25,791 --> 00:55:26,958
وبعدها؟
520
00:55:30,166 --> 00:55:32,875
لديّ صديق في "جنوب أفريقيا".
521
00:55:32,958 --> 00:55:35,000
سنبقى هناك لفترة.
522
00:55:35,875 --> 00:55:37,208
أنا وأنت.
523
00:55:41,291 --> 00:55:43,041
أفتقد أمي.
524
00:55:46,291 --> 00:55:48,291
ما كان عليّ التقاط تلك الصورة.
525
00:55:48,375 --> 00:55:50,500
إنها غلطتي يا "صوفيا".
526
00:55:50,583 --> 00:55:52,583
حدث هذا بسبب الحياة التي عشتها.
527
00:55:53,208 --> 00:55:54,583
سامحيني.
528
00:55:55,250 --> 00:55:57,000
ليس عليك أن تشعر بالذنب يا أبي.
529
00:55:57,833 --> 00:56:00,333
كنت تحاول أن تنجو فحسب.
530
00:56:02,000 --> 00:56:03,250
مثل "بوك" تمامًا.
531
00:56:04,541 --> 00:56:05,833
"نداء البرّية"
532
00:56:05,916 --> 00:56:07,208
هل قرأته؟
533
00:56:07,291 --> 00:56:09,708
نعم، قرأناه في المدرسة الإعدادية.
534
00:56:13,291 --> 00:56:15,291
كان كتابك المفضّل.
535
00:56:18,125 --> 00:56:19,791
اشتريته من معرض للكتاب.
536
00:56:24,541 --> 00:56:26,166
أعجبني غلافه.
537
00:56:38,166 --> 00:56:41,166
أنا أثق بك، ستكون الأمور على ما يُرام.
538
00:57:19,583 --> 00:57:21,458
لا يمكنك أن تكوني هنا.
539
00:57:21,541 --> 00:57:23,250
ماذا تفعلين بهذا الهاتف؟
540
00:57:25,125 --> 00:57:27,750
- المعذرة، ضللت الطريق.
- ماذا؟
541
00:57:28,708 --> 00:57:31,250
أردت التوجه إلى مركز المدينة
لكن جهاز الملاحة لم يكن يعمل.
542
00:57:31,333 --> 00:57:32,250
لا يهمني.
543
00:57:32,333 --> 00:57:34,125
عليك أن تذهبي، هيا انصرفي.
544
00:57:34,208 --> 00:57:35,875
أنا آسفة، سأغادر الآن.
545
00:57:43,250 --> 00:57:45,416
حسنًا، ستخبرني لاحقًا، إلى اللقاء.
546
00:57:53,375 --> 00:57:55,708
ضع يديك على المقود واتجه إلى داخل المرأب.
547
00:58:04,458 --> 00:58:05,666
انعطف يسارًا.
548
00:58:15,166 --> 00:58:16,916
اركن السيارة على اليسار.
549
00:58:20,916 --> 00:58:22,625
حسنًا، اخرج.
550
00:58:28,166 --> 00:58:29,333
تعال إلى هنا.
551
00:58:31,791 --> 00:58:32,791
تعال.
552
00:58:34,416 --> 00:58:36,541
هناك، استدر.
553
00:59:01,625 --> 00:59:02,875
الرمز.
554
00:59:04,500 --> 00:59:05,375
الرمز.
555
00:59:06,166 --> 00:59:07,083
الرمز.
556
00:59:39,291 --> 00:59:42,458
ما هذا؟ ماذا حدث؟
557
00:59:45,708 --> 00:59:47,708
دعوني ألقي نظرة.
558
01:00:02,333 --> 01:00:04,291
توقفوا مكانكم.
559
01:00:05,291 --> 01:00:06,625
نفّذوا ما يطلبه.
560
01:00:06,708 --> 01:00:09,166
- اتركه.
- إن أطلقتم النار، فسأقتله.
561
01:00:11,125 --> 01:00:12,458
ضع مسدسك أرضًا.
562
01:00:23,833 --> 01:00:24,958
اتركه.
563
01:00:26,375 --> 01:00:27,416
لا علاقة لي بالأمر.
564
01:00:34,708 --> 01:00:37,208
اقتلني وستكون ابنتك هي التالية.
565
01:00:37,291 --> 01:00:39,125
ضع المسدس أرضًا.
566
01:00:40,041 --> 01:00:41,291
اتركه.
567
01:00:57,416 --> 01:00:59,333
اضغطي على الفرامل!
568
01:01:05,333 --> 01:01:06,791
انخفضوا!
569
01:01:17,291 --> 01:01:18,416
هيا.
570
01:01:18,500 --> 01:01:20,291
هيا.
571
01:01:37,375 --> 01:01:38,750
من هنا.
572
01:02:04,375 --> 01:02:05,916
هيا.
573
01:02:07,500 --> 01:02:08,541
ارجعي إلى الخلف.
574
01:02:13,208 --> 01:02:14,375
إلى أقصى اليسار.
575
01:02:19,125 --> 01:02:20,375
اذهبي الآن.
576
01:02:33,041 --> 01:02:33,916
انتبهي.
577
01:02:40,708 --> 01:02:41,791
إلى اليسار.
578
01:02:50,250 --> 01:02:51,291
اذهبي الآن.
579
01:03:28,125 --> 01:03:30,166
سينتهي الأمر قريبًا.
580
01:04:17,583 --> 01:04:19,625
وصلت هذه اليوم من رقم "ميكيلي".
581
01:04:21,250 --> 01:04:23,083
أمسك به ذلك الحقير.
582
01:04:32,041 --> 01:04:34,166
وصلت الصورة مع هذه الرسالة.
583
01:04:35,625 --> 01:04:39,375
أيها الوغد، لديك ساعة واحدة لتسلّم نفسك
584
01:04:39,458 --> 01:04:42,125
وتعترف بجرائمك طوال الـ30 سنة الماضية.
585
01:04:54,791 --> 01:04:58,416
أعطهم الأدلة وأسماء شركائك
ومن يحمونك من السياسيين
586
01:04:58,500 --> 01:05:01,083
وخاصةً أرقام جميع الحسابات المصرفية
587
01:05:01,166 --> 01:05:04,833
التي تملكها في "أوروبا"
و"لندن" و"أمريكا الجنوبية".
588
01:05:05,416 --> 01:05:08,250
وإلا سأُضطر لقتل ابنك الآخر.
589
01:05:09,041 --> 01:05:11,083
أريد سماع الأخبار في التلفاز
590
01:05:11,166 --> 01:05:12,958
بحلول منتصف ليلة الغد.
591
01:05:13,041 --> 01:05:14,833
وإلا سأقتل "ميكيلي".
592
01:05:15,625 --> 01:05:17,333
إذا فعلت ما أطلبه،
593
01:05:17,416 --> 01:05:20,583
فسأخبرك أين يمكنك أن تجده حيًا.
594
01:05:23,250 --> 01:05:24,958
اتصل بـ"فيراريو".
595
01:05:32,500 --> 01:05:34,375
إنها ساحة مهجورة للسكك الحديدية.
596
01:05:34,458 --> 01:05:37,125
التقط برج الاتصالات موقع الهاتف للحظة
597
01:05:37,208 --> 01:05:39,791
في الوقت المناسب لإرسال الصورة
وبعدها تمّ إطفاؤه.
598
01:05:41,166 --> 01:05:42,583
لكننا حدّدنا الموقع.
599
01:05:48,666 --> 01:05:51,166
"رودي"، لا يجب أن تفشل هذه المرة.
600
01:06:22,375 --> 01:06:23,625
اخرج إلى هنا.
601
01:06:23,708 --> 01:06:25,250
حسنًا.
602
01:06:59,250 --> 01:07:00,750
ها هي الشاحنة.
603
01:07:04,416 --> 01:07:05,625
لنخرج من هنا.
604
01:07:29,750 --> 01:07:31,916
"مينو"، في المقدمة.
605
01:07:41,625 --> 01:07:42,541
"ميكيلي".
606
01:07:44,250 --> 01:07:46,875
"ميكيلي"، هذا أنا "رودي".
607
01:07:46,958 --> 01:07:48,791
سأطلق سراحك الآن.
608
01:07:54,083 --> 01:07:56,000
خلف الشاحنة.
609
01:07:59,750 --> 01:08:02,958
من أين يطلق النار بحق الجحيم؟
610
01:08:12,208 --> 01:08:13,458
تراجعوا!
611
01:08:24,000 --> 01:08:26,416
- يمكنني رؤيته.
- أين هو؟
612
01:08:29,041 --> 01:08:31,083
أمسكوا بذلك الوغد.
613
01:08:58,791 --> 01:09:00,041
تبًا.
614
01:10:42,541 --> 01:10:43,833
حقًا؟
615
01:10:44,375 --> 01:10:46,416
هل ظننت أن السيد "أنجيلو"
616
01:10:46,500 --> 01:10:49,208
قد يدمّر إمبراطوريته من أجل ابنه؟
617
01:10:49,291 --> 01:10:51,666
لم تكن لعائلتي علاقة بهذا.
618
01:10:57,250 --> 01:10:58,791
الناس أمثالنا
619
01:10:59,291 --> 01:11:01,291
لا يجب أن يكوّنوا عائلات.
620
01:11:49,041 --> 01:11:50,333
أرجوك.
621
01:11:52,375 --> 01:11:53,875
أرجوك.
622
01:11:59,875 --> 01:12:00,958
أرجوك.
623
01:12:12,625 --> 01:12:15,708
أرجوك، أريد بعض الماء، أشعر بعطش شديد.
624
01:12:29,750 --> 01:12:31,416
شكرًا لك.
625
01:12:33,041 --> 01:12:35,083
أنا آسف، ما حدث لك أمر مريع.
626
01:12:35,166 --> 01:12:37,041
لم يحدث،
627
01:12:37,125 --> 01:12:40,208
بل أنت وعائلة المافيا
التي تنتمي إليها من ارتكبتموه.
628
01:12:40,291 --> 01:12:43,166
إنه أبي يا "صوفيا".
629
01:12:44,333 --> 01:12:46,041
اسمك "صوفيا"، صحيح؟
630
01:12:46,750 --> 01:12:50,875
أقسم إنني لم أكن أعرف ما الذي يفعله
وأقسم إنني لو عرفت…
631
01:12:50,958 --> 01:12:53,166
ألم تكن تعرف أن أباك رجل مافيا؟
632
01:12:55,583 --> 01:12:56,750
ماذا عنك؟
633
01:12:56,833 --> 01:12:59,333
كيف شعرت بعد أن اكتشفت حقيقة أبيك؟
634
01:13:03,458 --> 01:13:05,083
أنا أعرف من يكون أبي.
635
01:13:08,083 --> 01:13:11,333
لا أعرف ما أخبرك به، لكن كله هراء.
636
01:13:12,791 --> 01:13:14,583
اصمت!
637
01:13:14,666 --> 01:13:17,375
أصغي إليّ، أنت لا تعرفين شيئًا.
638
01:13:17,458 --> 01:13:20,041
تظنين أن أباك يحقق العدالة، لكنه لا يفعل.
639
01:13:20,125 --> 01:13:21,541
نحن الضحايا، آل "لو بيانكو".
640
01:13:21,625 --> 01:13:22,625
هراء!
641
01:13:23,500 --> 01:13:25,625
أبوك قتل أخي.
642
01:13:26,875 --> 01:13:29,291
قتل العشرات يا "صوفيا".
643
01:13:30,708 --> 01:13:33,083
إنه مجرم متوحش.
644
01:13:34,458 --> 01:13:36,750
لا فكرة لديك عمّا ارتكبه.
645
01:13:38,916 --> 01:13:40,583
لكن أنت مختلفة.
646
01:13:40,666 --> 01:13:42,833
لم يُكتب مستقبلك بعد.
647
01:13:42,916 --> 01:13:45,833
المستقبل ذاته الذي تخيّلته
حتى ثلاثة أيام مضت.
648
01:13:45,916 --> 01:13:47,750
قد تخسرينه إلى الأبد.
649
01:13:48,416 --> 01:13:50,083
هذه ليست حربك يا "صوفيا".
650
01:13:50,166 --> 01:13:51,916
أنت لست من آل "فرانزي".
651
01:13:52,000 --> 01:13:54,291
لم يتسنّ لأبيك الاختيار.
652
01:13:54,375 --> 01:13:56,791
لكن أنت يمكنك الاختيار وعليك فعل هذا الآن.
653
01:13:58,416 --> 01:13:59,583
أرجوك أطلقي سراحي.
654
01:13:59,666 --> 01:14:01,833
واهربي، انجي بحياتك.
655
01:14:02,875 --> 01:14:04,666
أرجوك أطلقي سراحي.
656
01:14:10,250 --> 01:14:11,666
"صوفيا"؟
657
01:14:11,750 --> 01:14:12,875
"صوفيا"، أرجوك.
658
01:14:12,958 --> 01:14:14,791
أرجوك أطلقي سراحي يا "صوفيا".
659
01:14:14,875 --> 01:14:16,416
"صوفيا"، أرجوك!
660
01:14:16,500 --> 01:14:19,791
كم من الناس يجب أن يموتوا بعد؟
أرجوك يا "صوفيا".
661
01:14:35,666 --> 01:14:36,666
مرحبًا.
662
01:14:37,833 --> 01:14:39,458
مرحبًا يا عزيزتي، هذا أنا.
663
01:14:41,291 --> 01:14:43,500
أين أنت؟ صوتك غريب.
664
01:14:45,333 --> 01:14:47,208
لم يسر الأمر على نحو جيد، أنا آسف.
665
01:14:47,291 --> 01:14:49,166
لم تنجح خطتنا.
666
01:14:49,250 --> 01:14:50,625
إنه "فرانزي".
667
01:14:50,708 --> 01:14:53,375
بدأ الاتصال من خلية في "أغراتي بريانزا".
668
01:14:53,458 --> 01:14:54,625
إنه يتحرك.
669
01:14:55,416 --> 01:14:56,291
ماذا تعني؟
670
01:14:56,958 --> 01:14:58,375
أبي، ماذا حدث؟
671
01:14:59,916 --> 01:15:01,250
هل أنت مُصاب؟
672
01:15:02,458 --> 01:15:03,500
كيف حالك؟
673
01:15:03,583 --> 01:15:04,458
صوت أنثوي.
674
01:15:04,541 --> 01:15:06,458
إنه في موقع ثابت.
675
01:15:06,541 --> 01:15:07,708
هذه ابنته.
676
01:15:08,333 --> 01:15:10,083
لنتحرك.
677
01:15:10,166 --> 01:15:12,416
فرقتان، واحدة لـ"فرانزي" والأخرى لابنته.
678
01:15:12,500 --> 01:15:14,541
كلّمني يا أبي.
679
01:15:15,208 --> 01:15:16,500
أنا بخير.
680
01:15:19,208 --> 01:15:21,375
لكن ليس لديّ خيار.
681
01:15:21,458 --> 01:15:22,750
أبي، عد إلى هنا.
682
01:15:22,833 --> 01:15:25,125
لا تذهب، أرجوك.
683
01:15:28,833 --> 01:15:30,625
لا أستطيع يا "صوفي".
684
01:15:32,375 --> 01:15:34,791
كنت تعرف أن الخطة لن تنجح.
685
01:15:37,958 --> 01:15:41,458
لكنني أملت أن تنجح من أجلك أنت فحسب.
686
01:15:41,541 --> 01:15:43,000
ماذا سنفعل الآن؟
687
01:15:47,833 --> 01:15:49,875
لست مضطرة إلى فعل شيء آخر يا عزيزتي.
688
01:15:52,208 --> 01:15:55,708
أملت أن تكون هناك طريقة أخرى.
689
01:15:57,875 --> 01:15:59,083
لكنني كنت مخطئًا.
690
01:16:10,125 --> 01:16:12,500
والآن، الطريقة الوحيدة لنكون بأمان
691
01:16:14,041 --> 01:16:17,750
هي التأكد من أن يختفي السيد "أنجيلو"
عن وجه الأرض إلى الأبد.
692
01:16:22,833 --> 01:16:24,250
يجب أن أوجّه له الضربة الآن.
693
01:16:26,875 --> 01:16:29,875
أبي، عمّ تتكلم؟ أنا لا أفهم.
694
01:16:34,333 --> 01:16:36,416
أنا تغيّرت يا "صوفيا".
695
01:16:36,500 --> 01:16:37,791
تغيرت.
696
01:16:41,500 --> 01:16:43,250
أحبك كثيرًا.
697
01:16:43,333 --> 01:16:45,916
وأعرف أن بوسعك النجاح من دوني الآن.
698
01:17:00,083 --> 01:17:02,208
أنت تعرف ماذا سيحدث إذا قتلتني، صحيح؟
699
01:17:05,833 --> 01:17:08,416
وماذا سيفعلون بابنتك الساقطة.
700
01:17:11,875 --> 01:17:13,666
ما كان عليك المساس بعائلتي.
701
01:17:13,750 --> 01:17:15,750
ما كان يجب أن تمسّهم بسوء.
702
01:17:45,958 --> 01:17:47,000
أرجوك يا أبي.
703
01:17:47,083 --> 01:17:50,458
أتوسل إليك.
704
01:17:50,541 --> 01:17:54,458
كان يُفترض أن نذهب إلى "جنوب أفريقيا"،
هل نسيت؟ قد وعدتني.
705
01:17:54,958 --> 01:17:57,000
كان يُفترض أن نذهب معًا.
706
01:17:57,083 --> 01:17:58,666
أرجوك.
707
01:18:00,791 --> 01:18:02,791
أبق يديك حيث يمكن أن نراهما.
708
01:18:04,791 --> 01:18:07,416
قضيت سنوات رائعة.
709
01:18:07,500 --> 01:18:09,416
كانت لديّ عائلة.
710
01:18:09,500 --> 01:18:10,583
ورُزقت بك.
711
01:18:12,375 --> 01:18:13,791
يا لها من معجزة.
712
01:18:16,666 --> 01:18:17,708
ارفع يديك!
713
01:18:18,291 --> 01:18:20,708
قلت ارفع يديك!
714
01:18:20,791 --> 01:18:23,416
لكن من الصواب أن نصفّي الحساب الآن.
715
01:18:35,666 --> 01:18:37,041
أبي.
716
01:18:37,958 --> 01:18:39,625
أبي.
717
01:19:09,958 --> 01:19:10,791
ارفعي يديك!
718
01:19:10,875 --> 01:19:12,333
قلت ارفعي يديك!
719
01:19:19,083 --> 01:19:21,250
- المكان آمن.
- المكان آمن.
720
01:19:22,333 --> 01:19:23,666
مرحبًا يا "صوفيا".
721
01:19:30,500 --> 01:19:31,958
انهضي.
722
01:19:34,833 --> 01:19:36,708
لا تقلقي، انتهى الأمر.
723
01:21:01,125 --> 01:21:03,208
"فرانزي"، تعالي معي.
724
01:21:10,833 --> 01:21:13,250
أنا لا أحب الشوكولاتة، شكرًا لك.
725
01:21:14,541 --> 01:21:15,375
هل يعاملونك بلطف؟
726
01:21:15,458 --> 01:21:17,000
ماذا تريد؟
727
01:21:19,041 --> 01:21:20,750
تكلمت مع القاضي.
728
01:21:20,833 --> 01:21:22,625
ليس لديهم شيء ضدك.
729
01:21:22,708 --> 01:21:25,375
ستتمّ تبرئتك في المحاكمة.
730
01:21:25,458 --> 01:21:27,041
وأنا سعيد جدًا بهذا.
731
01:21:27,125 --> 01:21:28,958
كنت تحت رحمة رجل مجنون.
732
01:21:29,041 --> 01:21:30,750
وتعرّضت للاعتداء.
733
01:21:34,750 --> 01:21:37,166
أنا وأنت واجهنا المصير نفسه.
734
01:21:37,875 --> 01:21:40,333
دفع كل منا ثمن أخطاء أبيه.
735
01:21:41,000 --> 01:21:42,666
لكننا ننعم بالحرية الآن.
736
01:21:42,750 --> 01:21:44,625
هل هذا ما أتيت لتخبرني به؟
737
01:21:49,875 --> 01:21:50,875
لا.
738
01:21:52,833 --> 01:21:55,708
أتيت لأخبرك بأنه حسب ظني،
739
01:21:55,791 --> 01:21:57,833
الحرب بين آل "لو بيانكو" وآل "فرانزي"
740
01:21:57,916 --> 01:21:59,166
انتهت إلى الأبد.
741
01:22:00,791 --> 01:22:02,458
نحن في سلام.
742
01:22:04,541 --> 01:22:08,041
ستبلغين سن الرشد قريبًا.
743
01:22:08,541 --> 01:22:09,750
ستخرجين من هنا
744
01:22:09,833 --> 01:22:11,750
وستكونين قادرة على البدء من الصفر.
745
01:22:14,041 --> 01:22:15,875
إن احتجت إلى مساعدة،
746
01:22:16,666 --> 01:22:18,500
يمكنك أن تأتي إليّ.
747
01:22:18,583 --> 01:22:21,041
اسمعي، أنا أريد أن أساعدك حقًا.
748
01:22:33,375 --> 01:22:34,958
ماذا ستفعل؟
749
01:22:38,000 --> 01:22:39,750
لا أشعر بالأمان.
750
01:22:41,375 --> 01:22:43,208
عندما تخرج، تخلّص منها.
751
01:22:43,291 --> 01:22:46,625
أريدها أن تموت بحبل ملفوف حول عنقها
752
01:22:46,708 --> 01:22:48,333
مثل أبي تمامًا.
753
01:22:57,250 --> 01:22:58,791
"وبشكل أقرب إلى الرؤى
754
01:22:58,875 --> 01:23:02,125
كان النداء ما زال يتردد في أعماق الغابة.
755
01:23:06,541 --> 01:23:10,291
وقد أيقظ لديه اضطرابًا كبيرًا
ورغبات غريبة."
756
01:23:10,791 --> 01:23:11,750
"نداء البرّية"
757
01:23:11,833 --> 01:23:14,916
"وجعله يشعر بسعادة غامرة ولطيفة،
758
01:23:16,500 --> 01:23:18,875
وكان مدركًا للحنين الجامح
759
01:23:18,958 --> 01:23:21,541
والشوق لأمر لا يعرف ماهيته.
760
01:23:25,833 --> 01:23:28,958
كان يجثم لساعات وكأنه يخفي شيئًا
761
01:23:29,041 --> 01:23:32,166
خلف جذوع الأشجار المتساقطة
المُغطاة بالفطريات،
762
01:23:33,708 --> 01:23:36,125
كانت عيناه تترقّبان وأذناه تلتقطان
763
01:23:36,208 --> 01:23:39,541
كل ما يتحرك ويصدر صوتًا من حوله.
764
01:23:41,416 --> 01:23:43,875
ربما وهو جاثم هكذا
765
01:23:44,625 --> 01:23:48,458
كان يأمل أن يفاجئ هذا النداء
الذي لم يتمكن من فهمه.
766
01:23:49,583 --> 01:23:52,375
لكنه لم يكن يعرف
لماذا فعل هذه الأمور المختلفة.
767
01:23:53,041 --> 01:23:55,083
كان مُجبرًا على فعلها
768
01:23:57,291 --> 01:23:59,291
ولم يجدها منطقية أبدًا."
769
01:24:20,333 --> 01:24:21,166
أخبرني.
770
01:24:23,875 --> 01:24:24,791
اختفت الفتاة.
771
01:24:24,875 --> 01:24:26,000
ماذا تعني؟
772
01:24:26,708 --> 01:24:28,250
قلت إنني أريدها ميتة.
773
01:24:28,333 --> 01:24:30,208
لا، إنها ليست هنا، لا بد أنها هربت.
774
01:24:32,833 --> 01:24:34,958
حسنًا إذًا، سأتصل بك لاحقًا.
775
01:24:43,291 --> 01:24:44,375
"صوفيا".
776
01:24:45,958 --> 01:24:47,916
ما خطبك؟ تبدو متوترًا.
777
01:24:52,166 --> 01:24:53,333
كيف دخلت؟
778
01:24:59,041 --> 01:25:01,375
ببطاقة عملك وابتسامة على وجهي.
779
01:25:02,083 --> 01:25:04,875
أنا لست أول فتاة تستدعيها إلى هنا، صحيح؟
780
01:25:07,583 --> 01:25:12,125
أتصوّر أنك أتيت
طلبًا للمساعدة التي وعدتك بها.
781
01:25:16,166 --> 01:25:17,333
إذًا؟
782
01:25:23,125 --> 01:25:25,833
هناك مشكلة سلام يا "ميكيلي لو بيانكو".
783
01:25:26,666 --> 01:25:28,250
ما هي؟
784
01:25:31,416 --> 01:25:33,625
علينا أن نتفق على هذا.
785
01:25:38,291 --> 01:25:40,916
ولا يزال آل "فرانزي" في حالة حرب.
786
01:25:50,916 --> 01:25:54,958
"كان القانون السائد إما أن تقتل أو تُقتل."
787
01:25:56,208 --> 01:25:58,916
"إظهار الرحمة كان ضعفًا."
788
01:30:25,333 --> 01:30:30,333
ترجمة "شيرين سمعان"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«
65495