Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,258 --> 00:00:28,853
As pessoas v�o a ferros-velhosatr�s de um bom neg�cio.
2
00:00:29,029 --> 00:00:30,519
Eu fui.
3
00:00:30,697 --> 00:00:33,291
Quando comprei meu primeiro carro...
4
00:00:33,466 --> 00:00:36,458
um pneu estava meio vazio.
5
00:00:44,978 --> 00:00:47,947
Passei muito tempoem Hubcap Heaven...
6
00:00:48,148 --> 00:00:50,548
dando um jeito naquele carro.
7
00:00:50,750 --> 00:00:54,311
Assim como faria qualquer umatr�s de um bom neg�cio...
8
00:00:54,487 --> 00:00:58,617
como c�digos do Pent�gonopara lan�amento de m�sseis.
9
00:01:14,040 --> 00:01:18,602
Claro, h� m�sseis de todos os tipos,formas e tamanhos.
10
00:01:18,845 --> 00:01:21,973
Eu sempre preferi os redondos.
11
00:01:24,250 --> 00:01:25,945
Fique aqui!
12
00:01:26,853 --> 00:01:28,548
Achou algo?
13
00:01:33,059 --> 00:01:34,583
Achou algo?
14
00:01:42,602 --> 00:01:45,628
Desde que voc�pegue as coisas...
15
00:01:45,872 --> 00:01:47,169
Pasta!
16
00:01:47,907 --> 00:01:48,999
L� em cima!
17
00:02:05,391 --> 00:02:06,756
L� est� ele!
18
00:02:11,264 --> 00:02:13,357
Pegue-o!
19
00:02:22,275 --> 00:02:24,436
No ferro-velho...
20
00:02:24,611 --> 00:02:28,479
o seu tesouro pode seraquilo que algu�m perdeu.
21
00:02:28,648 --> 00:02:30,616
�s vezes, ele o quer de volta...
22
00:02:30,783 --> 00:02:32,910
muito mesmo.
23
00:02:50,170 --> 00:02:54,766
Agora, eu sempre tenhoo come�o de um plano.
24
00:03:06,019 --> 00:03:09,477
Claro, �s vezes,os planos n�o d�o certo.
25
00:03:09,656 --> 00:03:13,057
Mas voc� sempre sabequando eles v�o te acertar...
26
00:03:13,726 --> 00:03:15,318
em cheio.
27
00:03:28,274 --> 00:03:30,834
Vamos!
28
00:04:08,948 --> 00:04:11,940
Podem achardif�cil de acreditar...
29
00:04:12,552 --> 00:04:15,112
mas j� me divertimuito mais...
30
00:04:15,288 --> 00:04:17,313
no banco de tr�s de um carro.
31
00:05:14,781 --> 00:05:18,979
A �ltima coisa que eu queria fazer,antes que eles fossem embora...
32
00:05:19,152 --> 00:05:24,454
era achar a melhor maneirade levantar o moral deles.
33
00:06:12,538 --> 00:06:14,836
Sim, � o MacGyver.
34
00:06:15,007 --> 00:06:19,740
Sabe aquele caso de diplomacia
no qual voc�s me colocaram?
35
00:06:19,912 --> 00:06:21,379
Bem, eu achei...
36
00:06:21,547 --> 00:06:24,311
e achei quem pegou.
37
00:06:24,484 --> 00:06:27,817
�, quer vir busc�-Ios?
38
00:06:27,987 --> 00:06:29,852
Agora h� pouco.
39
00:07:47,700 --> 00:07:49,463
"O TRl�NGULO DE OURO"
40
00:08:06,219 --> 00:08:09,677
Na minha humilde opini�o,Alexander Graham Bell...
41
00:08:09,856 --> 00:08:12,324
tem muitas satisfa��es a dar.
42
00:08:12,492 --> 00:08:15,757
Escapar de tudo� cada vez mais dif�cil.
43
00:08:15,928 --> 00:08:19,921
N�o s� dos jornais,do telefone e do r�dio...
44
00:08:20,099 --> 00:08:21,691
mas das pessoas.
45
00:08:21,868 --> 00:08:23,631
� dif�cil.
46
00:08:23,803 --> 00:08:25,930
Talvez imposs�vel.
47
00:08:28,407 --> 00:08:29,965
Bom dia, MacGyver.
48
00:08:31,244 --> 00:08:33,269
J� foi a Burma?
49
00:08:33,980 --> 00:08:36,346
Voc� vai at� o fundodesse pa�s selvagem.
50
00:08:36,516 --> 00:08:39,974
N�o h� governo, nem leie s� h� dois tipos de pessoas...
51
00:08:40,152 --> 00:08:43,781
vendedores de �pioe nativos, mantidos como escravos.
52
00:08:43,956 --> 00:08:46,618
Parece que est�o me mandandopara um lugar legal.
53
00:08:46,792 --> 00:08:49,192
� perigoso e importante.
54
00:08:49,362 --> 00:08:50,693
Muito.
55
00:08:50,863 --> 00:08:54,321
Ouvi dizer que tamb�m� muito quente.
56
00:08:54,500 --> 00:08:55,899
Comprar casa, nem pensar.
57
00:08:56,168 --> 00:09:00,229
O acidente do avi�o foi feio.H� pe�as espalhadas pela selva.
58
00:09:00,406 --> 00:09:03,068
O pior � que perdemosum tubo de toxina.
59
00:09:03,276 --> 00:09:06,837
Um veneno forte o suficiente paraarrasar 1.500 m2 de planta��es...
60
00:09:07,046 --> 00:09:10,015
animais e pessoas.
61
00:09:10,182 --> 00:09:13,982
- E o querem de volta.
- Traga-o, se puder.
62
00:09:14,153 --> 00:09:16,383
Destrua-o, se for preciso.
63
00:09:16,556 --> 00:09:20,515
Um helic�ptero vai busc�-lo24 horas ap�s sua chegada.
64
00:09:20,693 --> 00:09:22,354
N�o se atrase, MacGyver...
65
00:09:22,662 --> 00:09:25,756
- ou n�o voltar�.
- Puxa!
66
00:09:25,932 --> 00:09:28,662
Acho que n�o terei tempopara fazer compras.
67
00:09:57,863 --> 00:09:59,296
Escravid�o.
68
00:09:59,465 --> 00:10:02,434
� s� uma palavra,algo de um passado distante.
69
00:10:02,635 --> 00:10:04,102
At� que voc� a v�...
70
00:10:04,270 --> 00:10:08,934
at� ver de perto seres humanostratados como animais.
71
00:10:11,043 --> 00:10:13,534
Vov�!
72
00:10:25,891 --> 00:10:27,449
Deixe-o em paz!
73
00:10:38,037 --> 00:10:40,096
Algum problema, senhor?
74
00:10:41,073 --> 00:10:44,907
Voc� disse que eles poderiam
trabalhar duro, colhendo o �pio!
75
00:10:45,077 --> 00:10:46,942
Este nem consegue andar.
76
00:10:47,113 --> 00:10:48,580
Estou bem.
77
00:10:48,781 --> 00:10:50,442
Por favor...
78
00:10:53,285 --> 00:10:55,583
Venha, vov�.
79
00:10:55,788 --> 00:10:57,813
Eu posso andar.
80
00:11:06,265 --> 00:11:08,324
Vov�!
81
00:11:16,709 --> 00:11:18,540
Desculpe!
82
00:11:19,445 --> 00:11:21,276
Fa�a-os andar!
83
00:11:21,881 --> 00:11:24,145
R�pido, de volta � aldeia.
Mexam-se!
84
00:11:33,759 --> 00:11:35,090
Sil�ncio.
85
00:11:35,261 --> 00:11:36,694
Sil�ncio.
86
00:11:53,145 --> 00:11:54,942
Tudo bem.
87
00:11:56,649 --> 00:11:58,480
Estou do seu lado.
88
00:11:58,651 --> 00:12:01,984
S� queria saber
sobre o seu bon� vermelho.
89
00:12:08,861 --> 00:12:10,260
Vamos.
90
00:12:10,429 --> 00:12:13,227
Acabei de ajudar voc�.
Isso � jeito de agradecer?
91
00:12:13,399 --> 00:12:16,596
Isso � gratid�o. Cara legal.
92
00:12:19,939 --> 00:12:21,566
Quem � voc�?
93
00:12:21,741 --> 00:12:24,073
- Meu nome � MacGyver.
- Chan.
94
00:12:24,243 --> 00:12:26,677
- Muito prazer.
- Pe�o desculpas.
95
00:12:26,846 --> 00:12:28,507
Tudo bem.
96
00:12:28,681 --> 00:12:30,581
Vai me dizer
onde conseguiu o chap�u?
97
00:12:31,317 --> 00:12:32,682
Vou mostrar.
98
00:12:33,486 --> 00:12:35,147
Quem estava
perseguindo voc�?
99
00:12:35,321 --> 00:12:38,415
� o Truang,
capanga do General Narai.
100
00:12:38,591 --> 00:12:41,719
Encarregado do trabalho for�ado
nos campos de papoula?
101
00:12:41,894 --> 00:12:44,886
- Isso.
- Quem � o Narai? Chefe dele?
102
00:12:45,064 --> 00:12:48,033
Dizem que o General Narai
n�o � humano.
103
00:12:48,200 --> 00:12:50,964
Dizem que ele bebe sangue.
104
00:12:54,073 --> 00:12:57,907
Foi aqui que achei
meu bon� vermelho, MacGyver.
105
00:13:29,275 --> 00:13:30,867
MATERIAIS CONTROLADOS
PERIGO
106
00:13:31,410 --> 00:13:35,244
Claro. O tubo de veneno j� era.
107
00:13:35,414 --> 00:13:38,247
O Pent�gono n�o vaificar feliz.
108
00:14:03,108 --> 00:14:07,670
Est� com sorte, garoto.
N�o tenho tempo para castig�-Io.
109
00:14:11,083 --> 00:14:13,574
- Ele feriu voc�?
- Quem � aquele?
110
00:14:21,927 --> 00:14:25,055
Sei quem voc� �
e o que est� fazendo aqui!
111
00:14:25,264 --> 00:14:27,459
N�o minta!
112
00:14:27,633 --> 00:14:28,827
Franc�s?
113
00:14:29,768 --> 00:14:31,463
Ingl�s?
114
00:14:32,671 --> 00:14:36,607
- Americano.
- Tanto faz.
115
00:14:36,809 --> 00:14:39,607
N�o importa de onde veio.
Sei quem voc� �!
116
00:14:39,778 --> 00:14:42,338
- Um agente da Narc�ticos!
- Um o qu�?
117
00:14:42,514 --> 00:14:46,314
J� veio � nossa �rea
antes, eu sei.
118
00:14:46,485 --> 00:14:49,283
O general est� vindo!
119
00:14:52,157 --> 00:14:53,784
Preparem tudo!
120
00:14:53,993 --> 00:14:56,553
O estoque.
Ele vai querer ver o �pio.
121
00:14:56,729 --> 00:14:58,560
As armas!
Preparem as armas dele!
122
00:14:58,731 --> 00:15:00,164
Mexam-se!
123
00:15:00,332 --> 00:15:02,493
Mexam-se! Mexam-se!
124
00:15:43,642 --> 00:15:47,669
H� muito tempo, minha prima Alliearrumou uma cadela...
125
00:15:47,846 --> 00:15:52,715
meio terrier, meio spaniel.
Linda, mas tinha apanhado.
126
00:15:54,353 --> 00:15:57,447
Tudo que ela sabia fazerera se esconder de voc�...
127
00:15:57,656 --> 00:16:00,250
esperando apanhar.
128
00:16:02,895 --> 00:16:06,092
Isso � horr�vel de se ver em um c�o.
129
00:16:06,265 --> 00:16:09,701
E ainda pior em um ser humano.
130
00:16:20,946 --> 00:16:24,109
Eu n�o esperava isso.
131
00:16:24,316 --> 00:16:27,911
- Quem � voc�?
- Meu nome � MacGyver.
132
00:16:28,087 --> 00:16:30,578
E aposto que voc� � o General Narai.
133
00:16:31,423 --> 00:16:33,516
Bela aterrissagem, general.
134
00:16:33,726 --> 00:16:36,194
Meio espalhafatosa, mas eficiente.
135
00:16:36,395 --> 00:16:37,828
Ele � agente da Narc�ticos!
136
00:16:37,997 --> 00:16:39,794
Fiz com que falasse.
137
00:16:49,208 --> 00:16:50,573
E as papoulas?
138
00:16:50,776 --> 00:16:52,937
S� completamos metade da colheita.
139
00:16:57,082 --> 00:16:59,949
Passou uma mensagem sobre
um avi�o americano...
140
00:17:00,119 --> 00:17:01,586
com armas.
141
00:17:18,937 --> 00:17:19,961
Na mosca.
142
00:17:20,139 --> 00:17:21,163
PERIGO
143
00:17:24,176 --> 00:17:25,609
Bom.
144
00:17:25,778 --> 00:17:27,643
Muito bom.
145
00:17:28,280 --> 00:17:30,840
Meu helic�ptero vai virar uma arma.
146
00:17:31,016 --> 00:17:33,109
Uma arma poderosa.
147
00:17:33,852 --> 00:17:35,444
Carreguem.
148
00:17:39,358 --> 00:17:42,623
Quer me dizer
por que est� aqui?
149
00:17:43,562 --> 00:17:44,961
Turista?
150
00:17:50,669 --> 00:17:53,866
Gosto de senso de humor.
Mostra personalidade.
151
00:17:55,240 --> 00:17:59,176
Em cinco dias, a caravana
vem buscar o �pio.
152
00:17:59,344 --> 00:18:02,836
Termine a colheita.
E se n�o terminar...
153
00:18:03,048 --> 00:18:05,710
Eles s�o lentos.
H� muitos velhos.
154
00:18:05,884 --> 00:18:08,250
Crian�as pregui�osas e teimosas.
155
00:18:08,987 --> 00:18:10,249
Capataz!
156
00:18:16,862 --> 00:18:18,352
Eles s�o lentos?
157
00:18:19,098 --> 00:18:20,258
Teimosos?
158
00:18:20,933 --> 00:18:24,960
Eu os avisei, general.
Disse que ficaria furioso.
159
00:18:28,373 --> 00:18:29,897
Eu cuido de voc�s...
160
00:18:30,809 --> 00:18:35,940
dou prote��o, comida, abrigo.
161
00:18:36,115 --> 00:18:40,609
Mas assim como crian�as
s�o respons�veis para seu pai...
162
00:18:40,819 --> 00:18:43,913
voc�s n�o podem me desapontar.
163
00:18:44,323 --> 00:18:46,518
Machucar-me.
164
00:18:47,359 --> 00:18:49,827
Se eu sofrer...
165
00:18:50,696 --> 00:18:54,132
voc�s sofrer�o.
166
00:18:54,399 --> 00:18:56,230
Traremos a colheita. Prometo.
167
00:18:56,435 --> 00:18:58,232
�timo.
168
00:18:58,670 --> 00:19:04,074
Para lembrar a voc�s
como isso � importante...
169
00:19:04,243 --> 00:19:05,938
vou dar um exemplo.
170
00:19:09,081 --> 00:19:13,381
Prendam nosso agente da Narc�ticos
no come�o da trilha.
171
00:19:13,552 --> 00:19:16,248
Sem �gua, sem comida.
172
00:19:18,991 --> 00:19:23,121
Todo dia, quando estiverem
indo ou voltando do trabalho...
173
00:19:23,295 --> 00:19:25,889
podem v�-Io morrer.
174
00:19:26,465 --> 00:19:29,559
Ele vai inspir�-Ios a trabalhar.
175
00:19:30,435 --> 00:19:33,233
Voltarei em cinco dias.
176
00:19:36,241 --> 00:19:38,505
Com sorte...
177
00:19:38,677 --> 00:19:41,237
pode ser que viva esses cinco dias.
178
00:19:43,882 --> 00:19:45,850
Mas duvido.
179
00:20:03,402 --> 00:20:06,337
Minha m�e costumava fazerum frango grelhado �timo.
180
00:20:06,505 --> 00:20:08,530
Um dos meus favoritos.
181
00:20:09,241 --> 00:20:14,474
Engra�ado, estou come�andoa simpatizar com os frangos.
182
00:20:31,029 --> 00:20:35,056
Eu tomo conta. MacGyver,
esta � a Lin, minha irm�.
183
00:20:35,934 --> 00:20:38,994
- Oi.
- Chan me contou como o ajudou.
184
00:20:39,171 --> 00:20:41,071
Somos muito agradecidos.
185
00:20:41,306 --> 00:20:43,638
Bom, de nada.
186
00:20:45,143 --> 00:20:48,635
Se me soltar,
ficamos quites.
187
00:20:48,847 --> 00:20:50,405
Desculpe.
188
00:20:50,582 --> 00:20:52,516
N�o posso.
189
00:20:53,085 --> 00:20:57,249
Se o ajudarmos a fugir,
Narai matar� muitos dos nossos.
190
00:20:58,457 --> 00:21:00,823
MacGyver, n�o conhece o Narai.
191
00:21:01,026 --> 00:21:04,223
Incendiou aldeias inteiras
e massacrou muitas pessoas...
192
00:21:04,396 --> 00:21:08,560
por se recusarem a trabalhar
nas planta��es de �pio.
193
00:21:08,734 --> 00:21:11,396
Ele � muito rico e poderoso.
194
00:21:12,070 --> 00:21:14,004
N�o temos como lutar com ele.
195
00:21:14,206 --> 00:21:15,571
Eu lutaria!
196
00:21:16,608 --> 00:21:18,667
Aposto que sim, campe�o.
197
00:21:21,213 --> 00:21:22,737
Est�o vindo.
198
00:21:23,915 --> 00:21:26,509
Lin, venha agora.
199
00:21:35,427 --> 00:21:37,952
Eu estava imaginando
quando apareceria algu�m.
200
00:21:38,163 --> 00:21:40,757
Estou pegando um belo sol.
201
00:22:11,196 --> 00:22:14,495
Trabalhem mais r�pido! Mais r�pido!
202
00:22:20,072 --> 00:22:22,768
R�pido, Ming, seu pregui�oso!
203
00:22:22,941 --> 00:22:26,138
S� temos quatro dias
para colher.
204
00:22:38,990 --> 00:22:42,824
- Onde conseguiu isso?
- Roubei de volta.
205
00:22:43,028 --> 00:22:45,826
Para o MacGyver,
ou ele morrer� l�.
206
00:23:15,494 --> 00:23:18,725
V� at� o agente da Narc�ticos
e renda o Lo.
207
00:24:03,241 --> 00:24:05,232
Cuidado!
208
00:24:15,720 --> 00:24:20,623
Por um segundo, pensei que voc�
fosse burro, garoto.
209
00:24:21,059 --> 00:24:23,118
Voc� �?
210
00:24:24,095 --> 00:24:27,121
Voc� � um garoto burro?
211
00:25:46,511 --> 00:25:47,978
Quando eu era crian�a...
212
00:25:48,179 --> 00:25:51,808
uma das atra��es em exposi��esrurais, era ver otimistas tentando...
213
00:25:51,983 --> 00:25:53,780
pegar um porco besuntado.
214
00:25:54,219 --> 00:25:56,312
Muito divertido.
215
00:25:56,488 --> 00:25:58,956
Deixa a multid�o ocupada.
216
00:26:37,028 --> 00:26:39,053
MINISSINALIZADOR
TIPO CANETA
217
00:27:01,553 --> 00:27:06,081
Vamos tentar uma pequenarea��o em cadeia.
218
00:27:12,530 --> 00:27:15,966
Vou colocar este sinalizadorembaixo do pneu do avi�o.
219
00:27:16,134 --> 00:27:19,729
Deve servir comoum detonador atrasado.
220
00:27:21,940 --> 00:27:25,740
Um pouco de arno colete salva-vidas.
221
00:27:39,624 --> 00:27:41,592
O bote enche...
222
00:27:41,760 --> 00:27:43,728
eu espero.
223
00:27:56,274 --> 00:27:59,971
A chama acende, e temos...
224
00:28:00,178 --> 00:28:01,702
um grande estouro.
225
00:28:22,734 --> 00:28:24,668
N�o, Chan!
226
00:28:29,274 --> 00:28:30,639
Ming, ele precisa de ajuda!
227
00:29:36,941 --> 00:29:38,670
Bem, acho que � isso.
228
00:29:40,445 --> 00:29:42,709
- Voc�s est�o livres.
- N�o.
229
00:29:42,881 --> 00:29:45,611
Truang vai alcan�ar
o comboio do General Narai.
230
00:29:45,784 --> 00:29:48,252
Eles voltar�o em breve.
231
00:29:48,453 --> 00:29:49,920
Voc�...
232
00:29:50,121 --> 00:29:51,679
Voc� destruiu a todos n�s!
233
00:30:19,818 --> 00:30:24,016
MacGyver, talvez voc� possa
nos ensinar a usar as armas.
234
00:30:26,791 --> 00:30:29,191
N�o, acho que n�o.
235
00:30:30,728 --> 00:30:34,164
Leva umas duas semanas para
ensinar um soldado a usar um rifle.
236
00:30:34,332 --> 00:30:37,460
N�o precisamos aprender!
V� embora, antes que piore!
237
00:30:37,635 --> 00:30:39,068
V�! V� embora!
238
00:30:40,872 --> 00:30:43,170
� isso que pensam?
239
00:30:43,374 --> 00:30:47,174
Se n�o encontramos nossas almas,
n�o merecemos nossas vidas.
240
00:30:50,448 --> 00:30:52,507
Obrigado pelo que fez,
MacGyver.
241
00:30:52,717 --> 00:30:54,344
N�o precisa agradecer.
242
00:30:54,552 --> 00:30:57,282
Reze para que o Narai
n�o nos mate!
243
00:31:01,492 --> 00:31:03,483
Sabe...
244
00:31:03,661 --> 00:31:06,755
acho que precisam decidir
que caminho seguir.
245
00:31:09,868 --> 00:31:13,429
Prometi que faria algo para
um homem e � o que devo fazer.
246
00:31:17,508 --> 00:31:19,100
Tenho um helic�ptero � espera.
247
00:31:26,618 --> 00:31:29,644
Pessoal, vai ficar tudo bem!
248
00:31:29,821 --> 00:31:33,621
Quando o General Narai voltar,
pediremos desculpas.
249
00:31:33,791 --> 00:31:37,158
Imploraremos seu perd�o.
250
00:31:43,167 --> 00:31:45,692
4223-Alfa.
251
00:31:45,870 --> 00:31:49,203
Parece que MacGyver temo que queremos. Vou entrar.
252
00:32:22,240 --> 00:32:24,367
MacGyver!
253
00:32:29,380 --> 00:32:31,610
Calma, garot�o.
254
00:32:31,783 --> 00:32:33,546
Eu n�o ia a lugar nenhum.
255
00:32:35,253 --> 00:32:36,447
Eu era ca�ador.
256
00:32:36,621 --> 00:32:38,418
J� fui fazendeiro.
257
00:32:38,589 --> 00:32:40,819
- Agora, sou escravo.
- Voc� est� vivo.
258
00:32:40,992 --> 00:32:44,086
- � merc� do Narai.
- Ming tem raz�o.
259
00:32:44,295 --> 00:32:46,729
Narai controla nossas vidas
e todo o resto.
260
00:32:46,898 --> 00:32:48,923
Esta conversa � in�til.
261
00:32:49,133 --> 00:32:52,625
N�o temos como lutar e MacGyver,
a grande esperan�a, se foi.
262
00:32:52,804 --> 00:32:56,001
Vov�! Lin!
MacGyver est� de volta!
263
00:33:10,488 --> 00:33:14,447
Terminei o que vim fazer aqui.
O que decidiram?
264
00:33:14,659 --> 00:33:17,822
V�o continuar a colher papoulas
ou v�o ensinar...
265
00:33:17,996 --> 00:33:20,988
a Narai uma boa li��o?
266
00:33:27,338 --> 00:33:29,602
Ensine-me a ser soldado, MacGyver.
267
00:33:30,274 --> 00:33:32,174
Voc�s s�o tolos!
268
00:33:32,377 --> 00:33:35,346
Todos voc�s! Voc�s v�o sofrer!
269
00:33:35,513 --> 00:33:38,346
Narai vai mat�-Ios!
270
00:33:41,786 --> 00:33:44,311
Gente, acho que s� temos
algumas horas...
271
00:33:44,489 --> 00:33:47,356
at� o Truang espalhar
as boas novas.
272
00:33:47,825 --> 00:33:50,191
Disse que n�o aprender�amos
a atirar a tempo.
273
00:33:50,361 --> 00:33:52,056
Como lutar?
274
00:33:53,664 --> 00:33:56,827
Tenho algumas id�ias.
275
00:33:57,735 --> 00:34:00,295
Um pouco mais alto. Est� bom.
276
00:34:00,471 --> 00:34:02,769
� para ser visto.
277
00:34:04,475 --> 00:34:05,999
Excelente.
278
00:34:06,177 --> 00:34:07,644
Isso, isso. Aqui.
279
00:34:07,845 --> 00:34:11,804
Leve l� para cima.
Avise quando vir o comboio.
280
00:34:14,285 --> 00:34:16,685
� o Narai!
281
00:34:19,357 --> 00:34:21,848
Ele s� est� olhando,
indo para o Norte.
282
00:34:22,060 --> 00:34:24,858
Para o Norte,
para processar o �pio.
283
00:34:25,063 --> 00:34:27,088
Vamos esperar
que o mantenha ocupado.
284
00:34:27,298 --> 00:34:29,823
O Truang deve chegar ao comboio
em breve.
285
00:34:32,837 --> 00:34:35,305
� assim que voc�sacabam com os bandidos.
286
00:34:36,074 --> 00:34:37,939
Trabalho em equipe.
287
00:34:46,551 --> 00:34:49,714
As mulheres e as crian�asest�o arrumando um buf� de bambu.
288
00:34:49,887 --> 00:34:54,381
Uma flauta de madeira enormecom cinzas e �lcool de arroz.
289
00:34:54,559 --> 00:34:58,120
L�grimas nos olhos garantidas.
290
00:35:08,906 --> 00:35:12,103
- Como est� indo?
- Bem, tirando as armas.
291
00:35:12,276 --> 00:35:16,770
- Eu fazia isso quando era crian�a.
- Por isso est� no comando.
292
00:35:16,948 --> 00:35:19,746
Voc� deu ao Ming
a chance de se tornar um homem.
293
00:35:20,084 --> 00:35:24,714
Vejo nele a mudan�a
de escravo para l�der.
294
00:35:29,494 --> 00:35:32,292
Est� bem? V�o.
295
00:35:52,183 --> 00:35:54,344
- Est� bem fundo?
- Est� perfeito.
296
00:35:54,519 --> 00:35:56,180
Perfeito.
297
00:35:56,387 --> 00:35:58,218
Mas podem v�-Io.
298
00:35:58,923 --> 00:36:01,118
Por isso, est� perfeito.
299
00:36:17,775 --> 00:36:19,640
Uma boa manh� de trabalho.
300
00:36:19,877 --> 00:36:20,901
Meu...
301
00:36:21,078 --> 00:36:23,273
povo fez um bom trabalho.
302
00:36:29,020 --> 00:36:30,783
O sinal!
303
00:36:30,955 --> 00:36:32,081
Tudo bem.
304
00:36:32,256 --> 00:36:35,783
N�o temos mais de uma hora
at� Truang e os capangas chegarem.
305
00:36:35,993 --> 00:36:37,927
O que devemos fazer, agora?
306
00:36:43,768 --> 00:36:45,793
Arrumar comida.
307
00:36:45,970 --> 00:36:47,835
Primeiro, vamos comer.
308
00:36:48,005 --> 00:36:49,472
Depois lutamos.
309
00:37:36,220 --> 00:37:38,017
Ei!
310
00:37:40,791 --> 00:37:45,023
� justo avisar que esse pessoal
n�o quer voc�s aqui de novo.
311
00:37:45,229 --> 00:37:48,790
Se quiserem voltar para
o lugar de onde vieram...
312
00:37:49,000 --> 00:37:51,093
eles n�o v�o guardar rancor.
313
00:37:51,302 --> 00:37:53,702
Mas devo avisar,
se seguirem em frente...
314
00:37:53,871 --> 00:37:56,237
voc�s enfrentar�o
uma batalha.
315
00:37:56,641 --> 00:37:58,768
O que dizem?
316
00:38:03,948 --> 00:38:07,145
Eles est�o loucos
por uma briga.
317
00:38:08,219 --> 00:38:09,709
Vamos.
318
00:38:42,386 --> 00:38:47,619
Herpetologistas dizem que todos,no fundo, t�m medo de cobras...
319
00:38:47,792 --> 00:38:49,953
inclusive os herpetologistas.
320
00:39:07,411 --> 00:39:10,346
Voc� tem medo de cobras,
MacGyver?
321
00:39:11,649 --> 00:39:13,207
N�o.
322
00:39:14,919 --> 00:39:17,217
S� n�o gosto de ficar perto delas.
323
00:39:29,533 --> 00:39:32,024
Mas, se falar com psic�logos...
324
00:39:32,203 --> 00:39:35,934
dir�o que, quando algu�m pensaque entende voc� completamente...
325
00:39:36,107 --> 00:39:39,076
� quando a pessoaest� mais vulner�vel.
326
00:39:40,711 --> 00:39:42,770
E o Truang...
327
00:39:42,947 --> 00:39:47,281
n�o diferencia uma cobrade um buraco no ch�o.
328
00:40:00,598 --> 00:40:03,567
Vamos, Truang.
S� pode piorar.
329
00:40:03,901 --> 00:40:06,233
Por que n�o acabamos com isto?
330
00:40:10,374 --> 00:40:12,467
Ele est� tentando nos atrair.
331
00:40:12,676 --> 00:40:14,701
Vamos � aldeia, primeiro.
332
00:40:14,879 --> 00:40:16,813
Depois cuidamos do MacGyver.
333
00:40:42,239 --> 00:40:43,604
R�pido! Desmontar!
334
00:40:43,774 --> 00:40:45,765
Tirem os troncos do caminho.
335
00:40:45,943 --> 00:40:51,575
Os arque�logos dizem que a roda� a maior inven��o da humanidade.
336
00:40:51,749 --> 00:40:54,741
Mas pensei que acabar�amoscom essa id�ia.
337
00:41:21,946 --> 00:41:24,938
O que est�o esperando?!
Peguem as armas!
338
00:41:25,115 --> 00:41:26,776
Mexam-se!
339
00:42:27,711 --> 00:42:29,542
General?
340
00:43:13,757 --> 00:43:15,122
Senhores...
341
00:43:15,326 --> 00:43:17,817
chegaram na hora do buf�.
342
00:43:17,995 --> 00:43:21,158
Nosso cozinheiroacabou de ligar o g�s.
343
00:47:18,936 --> 00:47:20,927
Agora, estamos livres.
344
00:47:22,706 --> 00:47:24,469
�.
345
00:47:27,283 --> 00:47:36,774
Legenda ripada por kblo
25650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.