Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,069 --> 00:01:44,904
9 августа, 2:30 по Гринвичу.
2
00:01:44,905 --> 00:01:47,323
Космический корабль "Черчиль"
вышел в открытый космос.
3
00:01:47,324 --> 00:01:50,076
На борту англо-американский экипаж.
4
00:01:50,077 --> 00:01:52,245
Их миссия:
перехватить и исследовать
5
00:01:52,246 --> 00:01:54,622
комету имени д-ра Эдмонда Галлея.
6
00:01:54,623 --> 00:01:58,501
"Черчиль"- первый космический корабль,
оснащенный двигателем "Нерва".
7
00:01:58,502 --> 00:02:01,462
Он двигает "Черчиль"
с постоянным ускорением,
8
00:02:01,463 --> 00:02:04,257
достаточным для того, чтобы впервые
имитировать земную гравитацию
9
00:02:04,258 --> 00:02:06,134
в длительном полете.
10
00:02:06,135 --> 00:02:09,596
"Черчиль" держит курс на комету.
11
00:02:09,597 --> 00:02:11,514
Сэр, это странно.
12
00:02:11,515 --> 00:02:12,557
Что?
13
00:02:12,558 --> 00:02:14,893
Радар обнаружил очень
маленький объект
14
00:02:14,894 --> 00:02:17,270
впереди ядра кометы.
15
00:02:17,271 --> 00:02:18,771
Я тоже вижу его.
16
00:02:18,772 --> 00:02:21,774
Проверь протяженность, Брендан,
он пределе моего угла сканирования.
17
00:02:21,775 --> 00:02:23,735
- Что происходит?
- Вы проверили оборудование?
18
00:02:23,736 --> 00:02:25,486
[женщина] Я проверяю
каждые 5 минут, сэр.
19
00:02:25,487 --> 00:02:27,530
Радар показывает, что у
него 150 миль.
20
00:02:27,531 --> 00:02:29,616
- 150 миль, что?
- Протяженность.
21
00:02:29,617 --> 00:02:31,367
150 миль длина?
22
00:02:32,661 --> 00:02:34,495
Чья длина 150 миль?
23
00:02:34,496 --> 00:02:36,873
[звук радара]
Это линия на радаре.
24
00:02:36,874 --> 00:02:38,791
Что-то есть впереди кометы.
25
00:02:38,792 --> 00:02:39,834
Покажите.
26
00:02:39,835 --> 00:02:42,295
[мужчина] Передаю изображение.
27
00:02:42,296 --> 00:02:43,338
[женщина] Качество хорошее.
28
00:02:43,339 --> 00:02:46,424
[мужчина] Изображение оптимальное.
29
00:02:46,425 --> 00:02:47,717
[женщина] Принято.
30
00:02:49,470 --> 00:02:51,679
Высота объекта?
31
00:02:51,680 --> 00:02:54,557
По крайней мере,
по вертикали около 2 миль.
32
00:02:54,558 --> 00:02:56,392
[компьютер] Температура окружающей среды
6 градусов.
33
00:02:56,393 --> 00:02:59,312
Железа меньше, чем 2%,
следы марганца, титана--
34
00:02:59,313 --> 00:03:00,605
Свяжитесь с базой.
35
00:03:00,606 --> 00:03:03,900
Передайте им, что мы обнаружили
искусственный объект, скрытый среди--
36
00:03:03,901 --> 00:03:05,401
Вы уверены, что он скрытый?
37
00:03:05,402 --> 00:03:07,528
Передайте им, что он находится
впереди кометы.
38
00:03:07,529 --> 00:03:10,281
Шлите сообщение пока они не ответят.
39
00:03:10,282 --> 00:03:11,991
Используйте защищенный канал.
40
00:03:11,992 --> 00:03:15,161
Простите, капитан, все поглощается
ветрами кометы.
41
00:03:15,162 --> 00:03:17,372
Передать ничего не возможно.
42
00:03:17,373 --> 00:03:19,499
Как долго это продлится?
43
00:03:19,500 --> 00:03:21,459
Все время.
44
00:03:33,138 --> 00:03:34,305
Что ты решил?
45
00:03:35,474 --> 00:03:36,975
Идем к ней.
46
00:03:39,353 --> 00:03:41,646
У нас есть только один шанс, Дербридж.
47
00:03:43,023 --> 00:03:46,651
Она вернется только через 76 лет.
48
00:03:46,652 --> 00:03:48,569
И мы будем оба мертвы.
49
00:03:49,613 --> 00:03:51,572
Нужно взглянуть на нее сейчас.
50
00:04:01,750 --> 00:04:03,626
Отключить "Нерву".
51
00:04:03,627 --> 00:04:04,669
Отключаю.
52
00:04:04,670 --> 00:04:06,504
Первый тумблер.
[щелк]
53
00:04:10,175 --> 00:04:12,760
[мужчина] Дельта плюс один
через две секунды.
54
00:04:17,391 --> 00:04:19,809
- Солнечные батареи убраны.
- [женщина] Проверяю.
55
00:04:19,810 --> 00:04:21,519
Передай мне данные, Боб.
56
00:04:56,680 --> 00:04:58,806
[мужчина №1] Выполняю маневр.
57
00:05:12,154 --> 00:05:16,282
[мужчина №2] Как ты думаешь
откуда эта штука?
58
00:05:16,283 --> 00:05:18,451
Может быть она исследовала комету?
59
00:05:18,452 --> 00:05:20,078
[мужчина №1] Давайте ребята, займемся ею.
60
00:05:21,455 --> 00:05:23,748
Поверхность выглядит сильно изъеденной.
61
00:05:23,749 --> 00:05:25,750
Значит эта штука здесь уже давно.
62
00:05:26,919 --> 00:05:28,920
[мужчина №2] Она заброшена,
чтобы это ни было.
63
00:05:28,921 --> 00:05:32,173
[мужчина №1] Приготовиться,
"Черчиль", мы входим.
64
00:05:32,174 --> 00:05:33,841
[мужчина по радио] Понял, Карлсен,
мы слышим.
65
00:05:33,842 --> 00:05:35,093
Мы видим как вы входите.
66
00:05:38,388 --> 00:05:43,518
[женщина] "Черчиль", это похоже
на какую-то гигантскую артерию-- органику.
67
00:05:43,519 --> 00:05:45,937
Такое чувство будто я уже был здесь.
68
00:05:50,484 --> 00:05:52,485
О, боже.
69
00:05:53,862 --> 00:05:57,073
[дыхание]
70
00:05:58,867 --> 00:06:01,452
[мужчина №1] Это невероятно.
71
00:06:01,453 --> 00:06:04,789
Надеюсь вы можете оценить
масштаб этого на видео.
72
00:06:04,790 --> 00:06:06,040
Принято, мы видим.
73
00:06:06,041 --> 00:06:07,625
Все записывается.
74
00:06:11,463 --> 00:06:12,839
О, черт.
75
00:06:12,840 --> 00:06:15,800
Что ж, вот и они.
76
00:06:24,476 --> 00:06:29,063
"Черчиль", кажется мы нашли
обитателей корабля.
77
00:06:30,440 --> 00:06:34,610
Они похожи на гигантских летучих мышей.
78
00:06:44,288 --> 00:06:47,999
[женщина] "Черчиль", должно быть
их здесь сотни.
79
00:06:48,000 --> 00:06:50,918
[мужчина] Тысячи, надеюсь они мертвы.
80
00:06:53,881 --> 00:06:57,216
[дыхание]
81
00:07:08,187 --> 00:07:09,770
[мужчина №1] Похоже они доисторические.
82
00:07:15,068 --> 00:07:16,194
[хруст]
83
00:07:17,738 --> 00:07:19,488
Полностью высушенные.
84
00:07:19,489 --> 00:07:22,491
[дыхание]
85
00:07:24,244 --> 00:07:27,205
- Они крошатся.
- Да.
86
00:07:27,206 --> 00:07:28,998
Так вышло.
87
00:07:28,999 --> 00:07:32,293
С годами космос впитал всю жидкость.
88
00:07:32,294 --> 00:07:33,878
[звук выстрела ракеты]
89
00:07:40,510 --> 00:07:44,222
Этого запакуем
и возьмем с собой.
90
00:07:44,223 --> 00:07:47,475
[мужчина] Разворачиваем космическую
сумку для образца.
91
00:08:05,244 --> 00:08:09,247
[мужчина] Господи, это что еще такое?
92
00:08:10,415 --> 00:08:13,876
Капитан, у корабля что-то развернулось--
93
00:08:13,877 --> 00:08:16,087
это выглядит как большая структура
94
00:08:16,088 --> 00:08:19,131
она разворачивается--
она огромная!
95
00:08:21,093 --> 00:08:23,844
Боже, что это?
96
00:08:31,186 --> 00:08:32,395
[женщина] Нужно уходить отсюда, сэр.
97
00:08:32,396 --> 00:08:34,313
Всем оставаться на месте.
98
00:08:35,565 --> 00:08:37,984
"Черчиль", это Карлсен.
99
00:08:37,985 --> 00:08:39,151
Что там происходит?
100
00:08:39,152 --> 00:08:40,778
Эта штука перестала раскрываться.
101
00:08:40,779 --> 00:08:45,116
Единственное, что приходит на ум--
это-- это какой-то гигантский зонт.
102
00:08:45,117 --> 00:08:48,369
Боже праведный--
какой он громадный.
103
00:08:48,370 --> 00:08:50,746
"Черчиль", что эта штука делает?
104
00:08:52,040 --> 00:08:53,457
Ничего, сэр.
105
00:08:57,337 --> 00:08:58,963
Раскрылась и все.
106
00:08:58,964 --> 00:09:01,382
Остается без движения.
107
00:09:01,383 --> 00:09:03,009
Скажите, из чего оно сделано?
108
00:09:03,010 --> 00:09:04,802
Не металл.
109
00:09:04,803 --> 00:09:07,096
Радар не видит.
110
00:09:09,266 --> 00:09:13,686
Хорошо... если оно станет снова
раскрываться, дай мне знать.
111
00:09:13,687 --> 00:09:15,896
О любой активности,
понятно?
112
00:09:15,897 --> 00:09:17,398
Да, сэр.
113
00:09:25,657 --> 00:09:26,949
Идем дальше.
114
00:10:26,468 --> 00:10:29,053
Там что-то есть.
115
00:10:29,054 --> 00:10:31,389
Капитан,
это "Черчиль".
116
00:10:31,390 --> 00:10:32,723
Мы теряем ваш сигнал.
117
00:10:32,724 --> 00:10:34,266
Мы не видим изображение.
118
00:10:34,267 --> 00:10:35,893
Прием, капитан.
119
00:10:54,538 --> 00:10:57,623
Тела, три тела.
120
00:10:57,624 --> 00:10:59,542
Идеально сохранившиеся.
121
00:11:02,003 --> 00:11:05,548
Они смотрят на меня как-будто--
122
00:11:05,549 --> 00:11:07,800
Со мной что-то происходит.
123
00:11:07,801 --> 00:11:10,136
Что-то не так...
124
00:11:10,137 --> 00:11:13,889
со мной--
что не так?
125
00:11:26,403 --> 00:11:27,987
["Черчиль"] Капитан, прием.
126
00:11:27,988 --> 00:11:29,363
Это "Черчиль".
127
00:11:29,364 --> 00:11:30,948
Вы меня слышите?
128
00:11:34,953 --> 00:11:38,456
Кажется они в каком-то анабиозе или спят.
129
00:11:38,457 --> 00:11:40,166
[мужчина] Подождите, мы спускаемся.
130
00:12:03,148 --> 00:12:06,358
[женщина] "Черчиль", "Черчиль",
если вы слышите--
131
00:12:06,359 --> 00:12:09,778
здесь двое голых мужчин
и одна женщина.
132
00:12:09,779 --> 00:12:12,865
Это "Черчиль",
у нас нет изображения.
133
00:12:12,866 --> 00:12:14,200
Прием, Том.
134
00:12:14,201 --> 00:12:19,663
"Черчиль"... мы нашли девушку.
135
00:12:19,664 --> 00:12:22,791
Девушку?
В смысле человека?
136
00:12:22,792 --> 00:12:25,002
Это определенно гуманоид.
137
00:12:25,003 --> 00:12:26,629
[мужчина] Я бы сказал, что она совершенна.
138
00:12:26,630 --> 00:12:28,797
Пробыв полгода в космосе
139
00:12:28,798 --> 00:12:30,841
я думаю, что она совершенна.
140
00:12:35,680 --> 00:12:38,057
[женщина] Дербридж, что такое?
141
00:12:38,058 --> 00:12:39,517
[вздыхает] Что-то не так...
142
00:12:51,738 --> 00:12:53,864
[вздыхает] Сколько ты
хочешь взять с собой?
143
00:12:53,865 --> 00:12:56,200
Предлагаю забрать всех трех.
144
00:12:57,619 --> 00:13:00,162
И мертвое существо
в другой камере.
145
00:13:00,163 --> 00:13:02,331
Что ж...
146
00:13:02,332 --> 00:13:03,916
попробуем вытащить их.
147
00:13:11,424 --> 00:13:12,800
[удар]
148
00:13:24,729 --> 00:13:27,273
[мужчина] "Черчиль", прием,
это Центр управления Великобритании.
149
00:13:27,274 --> 00:13:29,358
Вы меня слышите?
Прием, "Черчиль".
150
00:13:29,359 --> 00:13:32,152
Если они хотят услышать нас,
то они должны подойти ближе.
151
00:13:32,153 --> 00:13:34,405
[мужчина] Они просто не слышат нас,
д-р Буковский.
152
00:13:34,406 --> 00:13:38,284
Автоматика не реагирует.
153
00:13:38,285 --> 00:13:40,411
Их рация молчит.
154
00:13:40,412 --> 00:13:42,246
Господи.
155
00:13:42,247 --> 00:13:44,331
Надеюсь это просто проблемы
со связью.
156
00:13:44,332 --> 00:13:46,166
[мужчина] ...вы слышите?
Прием, "Черчиль".
157
00:13:47,002 --> 00:13:49,628
[мужчина] "Черчиль", прием,
это Центр управления Великобритании.
158
00:13:51,256 --> 00:13:53,757
[мужчина] "Черчиль", прием,
это Центр управления Великобритании.
159
00:13:53,758 --> 00:13:56,051
Вы меня слышите?
Прием, "Черчиль".
160
00:13:56,052 --> 00:13:57,136
Как выглядит их орбита?
161
00:13:57,846 --> 00:14:01,640
Как видите, она стабильна,
но они немного сошли с курса.
162
00:14:01,641 --> 00:14:04,435
Они должны были подкорректировать ее,
но они этого не сделали.
163
00:14:04,603 --> 00:14:06,228
[Д-р Буковский] Как думаете, почему?
164
00:14:06,229 --> 00:14:08,689
[техник-мужчина] Похоже они установили
свой курс
165
00:14:08,690 --> 00:14:10,357
как только покинули комету.
166
00:14:10,358 --> 00:14:12,776
С тех пор они ее не меняли.
167
00:14:15,113 --> 00:14:16,614
[вздыхает]
168
00:14:18,283 --> 00:14:19,283
Колумбия?
169
00:14:20,535 --> 00:14:21,577
Колумбия.
170
00:14:22,412 --> 00:14:25,080
[мужчина] Отрыв, есть отрыв.
171
00:14:29,836 --> 00:14:31,629
[радио]
172
00:14:42,599 --> 00:14:44,475
Центр, это Колумбия.
173
00:14:44,476 --> 00:14:46,769
Вы готовы начать процедуру стыковки?
174
00:14:46,770 --> 00:14:49,355
[мужчина по рации] Разрешаю, Колумбия,
у вас все в норме.
175
00:14:49,356 --> 00:14:51,440
Приготовиться к мягкой стыковке.
176
00:14:52,859 --> 00:14:54,568
[по рации] Вас поняли.
177
00:14:55,403 --> 00:14:57,613
[грохот]
178
00:14:57,614 --> 00:14:58,947
Мягкая стыковка, подтверждаю.
179
00:15:08,958 --> 00:15:11,585
[дыхание]
180
00:16:11,104 --> 00:16:14,356
Колумбия, корабль полностью пуст.
181
00:16:14,357 --> 00:16:16,024
О, мой бог.
182
00:16:16,943 --> 00:16:18,402
Хьюстон, у нас проблема.
183
00:16:19,070 --> 00:16:20,279
Там был пожар.
184
00:16:25,326 --> 00:16:27,327
Я загляну в грузовой отсек.
185
00:16:27,328 --> 00:16:28,704
Вы двое осмотрите верхнюю палубу.
186
00:16:33,501 --> 00:16:35,502
[дыхание]
187
00:16:55,482 --> 00:16:57,649
Колумбия, они все мертвы.
188
00:16:58,943 --> 00:17:00,527
Здесь ничего нет, Колумбия.
189
00:17:00,528 --> 00:17:02,196
Иду в грузовой отсек.
190
00:17:05,533 --> 00:17:06,950
Я возьму пленки.
191
00:17:38,274 --> 00:17:41,902
Сомнер, думаю вам стоить взглянуть
в грузовой отсек.
192
00:17:46,991 --> 00:17:50,285
[бьют куранты]
193
00:17:57,710 --> 00:18:01,380
Ясно-- как вам удалось открыть
контейнер с девушкой?
194
00:18:02,340 --> 00:18:03,882
Мы его не открывали, министр.
195
00:18:03,883 --> 00:18:05,801
Мы обсуждали как ее открыть,
196
00:18:05,802 --> 00:18:07,928
как вдруг он отрылся сам.
197
00:18:07,929 --> 00:18:09,805
Вы пропускали через кристаллические
контейнеры рентгеновские лучи?
198
00:18:09,806 --> 00:18:11,306
Мы не уверены, что он кристаллические.
199
00:18:11,307 --> 00:18:12,850
Контейнеры не металлические.
200
00:18:13,434 --> 00:18:15,435
Я даже не уверен, что это органика.
201
00:18:15,436 --> 00:18:18,522
Они там перед нами,
но такого не может быть,
202
00:18:18,523 --> 00:18:20,357
если вы меня понимаете.
203
00:18:20,358 --> 00:18:21,525
А тела из контейнеров?
204
00:18:22,235 --> 00:18:24,444
Мы готовы провести вскрытие.
205
00:18:25,572 --> 00:18:28,532
Если конечно д-р Фаллада подтвердит,
что они мертвы.
206
00:18:28,533 --> 00:18:31,201
[звонит телефон]
207
00:18:31,202 --> 00:18:32,452
Фаллада.
208
00:18:33,371 --> 00:18:36,832
Не знаю, могу ли я судить
о смерти инопланетян.
209
00:18:36,833 --> 00:18:38,750
Вы согласны, что они
менее живые, чем мы?
210
00:18:40,795 --> 00:18:43,839
[мужчина по ТВ] Вчера в Гонконге
к концу торгов золото подешевело.
211
00:18:44,966 --> 00:18:47,801
На торгах на европейских рынках
212
00:18:47,802 --> 00:18:50,178
фунт закрылся на уровне доллара
213
00:18:50,179 --> 00:18:51,555
и западно-германской марки.
214
00:18:52,849 --> 00:18:55,684
Смотрите полный обзор рынка
после ночных новостей.
215
00:18:56,269 --> 00:18:58,812
Джеймс Грехэм вел репортаж из города.
216
00:18:59,564 --> 00:19:00,939
Предаю слово студии.
217
00:19:05,904 --> 00:19:07,654
... о развитии событий.
218
00:19:08,239 --> 00:19:11,033
Сейчас комета Галлея доминирует
в северном полушарии,
219
00:19:11,034 --> 00:19:13,285
простираясь на 100 млн миль по небу,
220
00:19:13,286 --> 00:19:16,413
и занимая 1/6 часть
видимого горизонта.
221
00:19:16,831 --> 00:19:18,832
В эту исключительно ясную ночь
222
00:19:18,833 --> 00:19:20,876
группа энтузиастов отдает дань памяти
223
00:19:20,877 --> 00:19:24,254
великому предсказанию д-ра Эдмонда Галлея,
наблюдая открытое космическое пространство
224
00:19:24,255 --> 00:19:26,548
оттуда, где находилась его
гринвичская обсерватория.
225
00:19:27,050 --> 00:19:29,426
Возможно нашим зрителям
будет интересно знать
226
00:19:29,427 --> 00:19:32,095
что когда-то кометы считались
предвестниками зла,
227
00:19:32,096 --> 00:19:35,182
и что одним из первых названий
кометы было "катастрофа",
228
00:19:35,183 --> 00:19:37,559
что в переводе с латыни
означает злая звезда.
229
00:19:38,478 --> 00:19:41,730
И она может оказаться злой звездой
для космического корабля "Черчиль".
230
00:19:41,731 --> 00:19:44,066
По-прежнему ни слова
от Правительства Ее Величества
231
00:19:44,067 --> 00:19:47,486
о судьбе экипажа, жив он или мертв.
232
00:19:47,487 --> 00:19:49,571
Мы можем только ждать
дальнейшее развитие событий.
233
00:19:54,118 --> 00:19:56,203
[дыхание]
234
00:21:08,151 --> 00:21:10,736
[вдох]
235
00:22:39,784 --> 00:22:41,618
[вопль]
236
00:22:42,662 --> 00:22:44,412
[стон]
237
00:23:10,690 --> 00:23:12,190
[голос ИТ] Используй мое тело.
238
00:23:23,619 --> 00:23:25,036
[мужчина] Буковский.
239
00:23:47,935 --> 00:23:50,187
Буковский, где--
куда подевалась девушка!
240
00:23:50,188 --> 00:23:51,688
Она ушла.
241
00:23:54,400 --> 00:23:56,318
Я видел ее.
242
00:24:01,365 --> 00:24:02,908
Она сделала это.
243
00:24:04,911 --> 00:24:06,536
[жужжит] Охрана.
244
00:24:06,537 --> 00:24:08,371
Алло, это профессор Фаллада.
245
00:24:08,372 --> 00:24:10,749
Я звоню по приказу д-ра Буковского.
246
00:24:10,750 --> 00:24:13,084
Соедините меня с начальником охраны.
247
00:24:13,085 --> 00:24:14,544
Да, сэр.
248
00:24:15,296 --> 00:24:18,548
Не волнуйтесь голая девушка
не выйдет из комплекса.
249
00:24:56,963 --> 00:24:58,255
Центр, это 49-ый.
250
00:24:58,965 --> 00:25:00,924
Вы не поверите,
что я вижу.
251
00:25:03,844 --> 00:25:05,762
Центр, повторите еще раз?
252
00:25:05,763 --> 00:25:07,138
Уверяю, вы меня слышите.
253
00:25:07,139 --> 00:25:08,974
В здании заблудилась девушка.
254
00:25:08,975 --> 00:25:10,558
Она не должна уйти.
255
00:25:10,559 --> 00:25:13,395
Извините, но мне кажется
вы сказали, что она голая.
256
00:25:13,396 --> 00:25:15,146
Да, так я и сказал.
257
00:25:15,147 --> 00:25:16,398
Вам нужно найти ее.
258
00:25:16,399 --> 00:25:17,732
Наверно шутка.
259
00:25:23,990 --> 00:25:25,365
Не могу поверить.
260
00:25:27,868 --> 00:25:30,036
Так, мисс, стойте где стоите.
261
00:25:30,496 --> 00:25:32,080
Ты слышал,
они сказали схватить ее.
262
00:25:32,790 --> 00:25:35,292
Спокойно, Линк, она не в себе.
263
00:25:35,293 --> 00:25:38,753
Центр, центр мы обнаружили
девушку в холле.
264
00:25:40,006 --> 00:25:42,048
[шепчет] Вот так, давай.
265
00:25:42,049 --> 00:25:43,925
[жужжит]
Да.
266
00:25:43,926 --> 00:25:45,343
Мы нашли девушку, сэр.
267
00:25:45,344 --> 00:25:47,846
- Где?
- Она внизу в холле.
268
00:25:47,847 --> 00:25:49,306
Понял.
269
00:25:49,682 --> 00:25:50,849
Она в холле.
270
00:25:51,642 --> 00:25:54,019
- Ты пойдешь туда?
- Нет.
271
00:25:54,895 --> 00:25:57,355
Давай, спокойно.
272
00:25:57,648 --> 00:25:58,982
Давай.
273
00:25:59,692 --> 00:26:01,318
Иди ко мне.
274
00:26:01,319 --> 00:26:03,320
Давай, иди к папочке.
275
00:26:12,621 --> 00:26:15,457
Остановите, остановите ее!
276
00:26:16,751 --> 00:26:18,585
Давайте, схватим ее.
277
00:26:21,339 --> 00:26:22,881
[крик]
278
00:26:57,375 --> 00:26:59,793
[лай собаки]
279
00:27:05,299 --> 00:27:07,342
- Ты в порядке, приятель?
- Да.
280
00:27:07,343 --> 00:27:09,219
[разговоры]
281
00:27:23,692 --> 00:27:25,902
[вой сирен]
282
00:27:26,737 --> 00:27:29,114
[громкий вой сирен]
283
00:27:30,199 --> 00:27:32,340
[мужчина по громкоговорителю]
Просим весь
284
00:27:32,365 --> 00:27:34,810
незадействованный персонал
покинуть территорию.
285
00:27:36,205 --> 00:27:40,208
Повторяю-- Всех у кого нет здесь дел,
286
00:27:40,209 --> 00:27:44,129
прошу покинуть территорию
для вашей же безопасности.
287
00:27:44,130 --> 00:27:46,548
Говорит полиция.
288
00:27:46,549 --> 00:27:49,134
Пожалуйста, отойдите--
289
00:27:49,135 --> 00:27:51,261
- Извините, господа, никаких фото.
- Эй!
290
00:27:53,931 --> 00:27:55,849
Извините.
291
00:27:55,850 --> 00:27:57,851
Позвольте вас спросить,
кто из вас д-р Буковский?
292
00:27:59,228 --> 00:28:00,603
Я.
293
00:28:00,604 --> 00:28:02,147
Я полковник Кейн.
294
00:28:02,148 --> 00:28:03,356
Из С.А.С.?
295
00:28:03,357 --> 00:28:05,942
Господа, последняя фраза
не для публикации.
296
00:28:05,943 --> 00:28:07,360
Ситуация имеет степень гостайны.
297
00:28:21,750 --> 00:28:23,209
Не слишком близко.
298
00:28:27,047 --> 00:28:30,550
И это было убийство...
вы говорите?
299
00:28:36,056 --> 00:28:38,016
Расскажите еще раз как она
подчинила вас себе.
300
00:28:40,895 --> 00:28:42,937
Она, мм...
301
00:28:45,107 --> 00:28:47,609
была настолько привлекательна,
302
00:28:47,610 --> 00:28:49,569
с таким я раньше не сталкивался.
303
00:28:50,112 --> 00:28:51,946
Меня так сильно
потянуло к ней--
304
00:28:51,947 --> 00:28:53,323
Это было сексуальное влечение?
305
00:28:53,324 --> 00:28:56,034
Да, необычайной силы.
306
00:28:57,453 --> 00:28:59,204
И чудовищной.
307
00:29:00,331 --> 00:29:01,372
Потеря контроля.
308
00:29:01,373 --> 00:29:03,708
И охранник был уже мертв,
когда вы обнаружили его в комнате?
309
00:29:03,709 --> 00:29:04,918
Вы обнаружили его в таком
состоянии как сейчас?
310
00:29:04,919 --> 00:29:06,920
Да.
311
00:29:06,921 --> 00:29:09,506
А девушка попала сюда с "Черчиля"?
312
00:29:10,216 --> 00:29:11,758
Да.
313
00:29:11,759 --> 00:29:13,635
Она говорила с вами?
314
00:29:13,636 --> 00:29:15,261
По-английски?
315
00:29:15,262 --> 00:29:16,888
Совершенно верно.
316
00:29:16,889 --> 00:29:18,598
Откуда ей знать английский язык?
317
00:29:19,683 --> 00:29:20,975
Теперь возвратимся к началу--
318
00:29:20,976 --> 00:29:23,645
вы сказали, что все записи
с корабля сгорели?
319
00:29:23,646 --> 00:29:25,813
Нет, они не сгорели.
320
00:29:25,814 --> 00:29:27,732
Это для общественности.
321
00:29:27,733 --> 00:29:28,816
Записи были стерты.
322
00:29:28,817 --> 00:29:29,859
Стерты?
323
00:29:29,860 --> 00:29:32,237
А также пропала спасательная
капсула с "Черчиля".
324
00:29:32,238 --> 00:29:33,863
То есть кто-то спасся?
325
00:29:33,864 --> 00:29:35,031
Мы не знаем.
326
00:29:35,032 --> 00:29:37,450
К сожалению останки
в таком состоянии,
327
00:29:37,451 --> 00:29:39,827
что подсчитать погибших невозможно.
328
00:29:39,828 --> 00:29:42,288
Может капсула запустилась из-за пожара?
329
00:29:42,289 --> 00:29:43,873
Нет, нет, нет.
330
00:29:46,126 --> 00:29:47,502
Как возник пожар?
331
00:29:51,006 --> 00:29:53,216
Загорание кислородной системы корабля.
332
00:29:53,968 --> 00:29:55,927
Это было адское пекло.
333
00:29:55,928 --> 00:29:59,514
Но вы также говорили, что три тела
в контейнерах не пострадали.
334
00:30:00,641 --> 00:30:02,642
- Верно. [вздыхает]
- Где их нашли?
335
00:30:02,643 --> 00:30:05,436
В отсеке, где находился
космический буксир.
336
00:30:05,437 --> 00:30:07,021
Где все остальное обгорело.
337
00:30:09,066 --> 00:30:10,441
Невероятно.
338
00:30:10,442 --> 00:30:11,734
Неправда ли?
339
00:30:11,986 --> 00:30:12,944
[щелкает]
340
00:30:13,529 --> 00:30:15,071
Вы изучили контейнеры?
341
00:30:16,907 --> 00:30:19,284
Всевозможными способами.
342
00:30:19,285 --> 00:30:22,328
Рентген дает только
мутное изображение.
343
00:30:22,329 --> 00:30:23,413
Что это значит?
344
00:30:24,039 --> 00:30:26,583
Это не совсем физические объекты.
345
00:30:26,584 --> 00:30:28,501
Скорее силовое поле.
346
00:30:29,545 --> 00:30:31,629
В этом наши познания неглубоки.
347
00:30:31,630 --> 00:30:33,047
Все это--
348
00:30:33,048 --> 00:30:34,424
Да, я знаю.
349
00:30:34,425 --> 00:30:35,842
Невероятно.
350
00:30:36,844 --> 00:30:38,928
Вскрытие охранника провели?
351
00:30:38,929 --> 00:30:40,888
Думаю, нет.
352
00:30:40,889 --> 00:30:42,265
А что насчет остальных тел?
353
00:30:44,101 --> 00:30:47,437
Полковник, могу я быть свободен?
354
00:30:47,438 --> 00:30:50,189
Я еще не совсем оправился.
355
00:30:50,190 --> 00:30:51,149
Да, конечно.
356
00:31:00,034 --> 00:31:03,620
Сюда по табличке на двери,
ваша область - биохимия.
357
00:31:04,496 --> 00:31:06,581
Но больше всего
вас интересует--
358
00:31:06,582 --> 00:31:09,000
Смерть, полковник Кейн, верно.
359
00:31:09,001 --> 00:31:11,169
Это называется танатология.
360
00:31:11,170 --> 00:31:14,297
Для вас смерть, полковник, это
бюрократическая проблема-- кто это сделал?
361
00:31:14,923 --> 00:31:16,341
Когда и почему?
362
00:31:16,342 --> 00:31:18,259
Проблема, требующая решения, верно?
363
00:31:18,260 --> 00:31:19,636
А для вас?
364
00:31:19,637 --> 00:31:21,888
Ну, мне интересна сама смерть--
365
00:31:21,889 --> 00:31:23,598
Что происходит, когда мы умираем?
366
00:31:23,599 --> 00:31:24,974
Что происходит после смерти?
367
00:31:24,975 --> 00:31:26,726
Вы имеете ввиду жизнь после смерти.
368
00:31:26,727 --> 00:31:27,977
Да.
369
00:31:27,978 --> 00:31:29,145
- Она есть?
- Что?
370
00:31:29,146 --> 00:31:30,271
Жизнь после смерти.
371
00:31:31,857 --> 00:31:33,524
Вы правда хотите знать?
372
00:31:34,276 --> 00:31:35,234
Нет.
373
00:31:37,237 --> 00:31:40,907
Но я отвечу на ваш вопрос,
думаю что есть.
374
00:31:41,784 --> 00:31:44,952
Если я прав, то жизненная
сила сохраняется
375
00:31:44,953 --> 00:31:47,288
во всех объектах, даже после смерти.
376
00:31:47,289 --> 00:31:50,124
И вы думаете, что это имеет отношение
к тому, что произошло сегодня?
377
00:31:50,125 --> 00:31:52,168
Да.
378
00:31:52,169 --> 00:31:54,045
Я так думаю.
379
00:31:54,046 --> 00:31:57,006
Я думаю что девушка, существо
380
00:31:57,007 --> 00:32:00,134
высосало жизненную силу
381
00:32:00,135 --> 00:32:03,805
частично из Буковского
и полностью из охранника.
382
00:32:04,348 --> 00:32:05,765
Вампир?
383
00:32:06,308 --> 00:32:08,643
Можно сказать и так, да.
384
00:32:08,644 --> 00:32:10,645
В каком-то смысле мы все вампиры.
385
00:32:10,646 --> 00:32:13,773
Вы высасываем энергию
из других форм жизни.
386
00:32:13,774 --> 00:32:16,150
Разница лишь в степени.
387
00:32:17,319 --> 00:32:19,404
Эта девушка - не девушка.
388
00:32:20,114 --> 00:32:24,200
Она абсолютный чужак для нашей планеты
и нашей формы жизни.
389
00:32:24,201 --> 00:32:26,285
Она абсолютно опасна.
390
00:33:04,366 --> 00:33:06,033
Господи.
391
00:33:06,702 --> 00:33:08,453
[шепотом] Думаешь они живые?
392
00:33:08,454 --> 00:33:10,329
Мне не за это платят, нет так ли?
393
00:33:13,792 --> 00:33:15,626
По-моему они живые.
394
00:33:19,256 --> 00:33:20,757
Не похожи на мертвецов.
395
00:33:40,277 --> 00:33:42,528
[звучит сирена]
396
00:34:14,645 --> 00:34:17,188
Возникли проблемы,
но ситуация под контролем.
397
00:34:17,940 --> 00:34:19,607
Думаю, вам лучше
спуститься здесь.
398
00:34:20,150 --> 00:34:22,360
Есть, сэр.. так точно, сэр.
399
00:34:37,960 --> 00:34:40,336
Кажется эти двое уже не опасны.
400
00:34:41,630 --> 00:34:45,132
Сомневаюсь, что удастся
провести вскрытие.
401
00:34:46,134 --> 00:34:47,969
Я хочу осмотреть охранника.
402
00:34:47,970 --> 00:34:50,012
Охранника уже начали вскрывать?
403
00:34:50,013 --> 00:34:51,138
Кажется да, сэр.
404
00:34:54,601 --> 00:34:56,644
Это вскрытие молодого мужчины
405
00:34:56,645 --> 00:34:58,563
умершего примерно 2 часа назад.
406
00:34:59,273 --> 00:35:00,606
Говорите, ему было около 20 лет?
407
00:35:00,607 --> 00:35:01,941
Да, верно.
408
00:35:02,693 --> 00:35:03,776
[лязг]
409
00:35:12,536 --> 00:35:13,619
[рев]
410
00:35:14,246 --> 00:35:15,913
[стоны]
411
00:36:10,260 --> 00:36:11,886
Срочно зовите полковника!
412
00:36:17,809 --> 00:36:19,769
[стон]
413
00:36:59,935 --> 00:37:02,395
[стоны]
414
00:37:04,982 --> 00:37:05,982
Боже.
415
00:37:06,733 --> 00:37:08,693
В изолятор его, срочно!
416
00:37:08,694 --> 00:37:09,819
Сержант.
417
00:37:11,154 --> 00:37:13,531
[стоны и крики]
418
00:37:27,045 --> 00:37:28,963
Не думал, что это может передаваться.
419
00:37:29,673 --> 00:37:30,840
Что посоветуете?
420
00:37:31,925 --> 00:37:34,468
Тело лучше изолировать.
421
00:37:34,469 --> 00:37:36,637
Охранник погиб 2 часа назад.
422
00:37:37,264 --> 00:37:40,391
Я не удивлюсь, если все это повторится.
423
00:37:40,392 --> 00:37:42,226
- Делайте как он сказал, Келли.
- Есть, сэр.
424
00:37:42,227 --> 00:37:44,311
Также, я хочу, чтобы вы следили за
телами тех, которых застрелили-- самцов.
425
00:37:44,312 --> 00:37:46,063
Следите за останками.
426
00:37:46,064 --> 00:37:47,648
Свяжите меня с МВД сейчас же.
427
00:37:47,649 --> 00:37:49,233
Сэр.
428
00:37:49,234 --> 00:37:50,818
Звонят полковнику, сэр.
429
00:37:50,819 --> 00:37:52,319
Сэр, вам звонят.
430
00:37:52,320 --> 00:37:53,529
Кейн.
431
00:37:53,530 --> 00:37:55,322
Сэр, мы обнаружили
голую девушку в Гайд-парке.
432
00:37:55,323 --> 00:37:57,366
Тело в непередаваемом состоянии.
433
00:37:57,367 --> 00:37:58,743
Я сейчас буду.
434
00:37:58,910 --> 00:38:00,953
В Гайд-парке только что обнаружили тело.
435
00:38:00,954 --> 00:38:02,163
Голую девушку.
436
00:38:02,164 --> 00:38:04,582
Они сказали, что она
в непередаваемом состоянии.
437
00:38:05,542 --> 00:38:06,792
Может быть ваша?
438
00:38:07,753 --> 00:38:10,004
- Она?
- Это не она.
439
00:38:10,839 --> 00:38:12,465
Инспектор, а что насчет тех двух парней?
440
00:38:12,466 --> 00:38:14,341
Ах, да, они были в парке
уже с утра , сэр.
441
00:38:14,342 --> 00:38:15,509
[бьют куранты]
442
00:38:15,510 --> 00:38:17,136
Да, мы уже видели ее.
443
00:38:17,137 --> 00:38:18,387
Я думаю.
444
00:38:18,388 --> 00:38:19,722
Раньше.
445
00:38:20,057 --> 00:38:22,391
Похоже это ее волосы.
446
00:38:23,518 --> 00:38:24,977
- О, боже.
- Она была одна?
447
00:38:24,978 --> 00:38:27,021
Нет, поэтому мы ее и заметили.
448
00:38:27,022 --> 00:38:28,606
С ней была темноволосая девушка.
449
00:38:28,607 --> 00:38:30,149
Как певчая птичка и все.
450
00:38:30,150 --> 00:38:32,068
Она тоже была не очень одета.
451
00:38:32,069 --> 00:38:34,111
Мы подумали они должно быть--
ну, вы понимаете.
452
00:38:34,112 --> 00:38:35,446
Да.
453
00:38:35,447 --> 00:38:37,656
Что ж, вы видели куда они пошли,
куда пошла темноволосая девушка?
454
00:38:37,657 --> 00:38:39,742
Нет, нет, мы не видели.
455
00:38:39,743 --> 00:38:42,078
Мы сделали крюк,
чтобы посмотреть--
456
00:38:42,079 --> 00:38:44,413
понимаете, чтобы увидеть,
что они будут делать.
457
00:38:45,499 --> 00:38:47,625
- Тогда мы и нашли ее.
- Давно это было?
458
00:38:47,626 --> 00:38:48,667
Полчаса назад.
459
00:38:48,668 --> 00:38:50,795
Да, этот парень позвонил нам
и мы сразу позвонили вам, сэр.
460
00:38:50,796 --> 00:38:52,963
Ясно, спасибо, инспектор.
461
00:38:56,051 --> 00:38:57,635
Очевидно, что это работа девушки.
462
00:38:58,804 --> 00:39:01,680
Вы думаете, что тело нужно отправить
в центр к остальным телам?
463
00:39:01,681 --> 00:39:03,307
Да, думаю это хорошая мысль.
464
00:39:03,767 --> 00:39:06,143
Инспектор, дайте нам знать,
если что-то найдете еще, хорошо?
465
00:39:06,144 --> 00:39:07,520
Тело мы забираем.
466
00:39:07,521 --> 00:39:08,687
Хорошо, сэр.
467
00:39:09,815 --> 00:39:11,315
[вздыхает]
468
00:39:11,316 --> 00:39:12,733
Теперь она нашла одежду.
469
00:39:15,529 --> 00:39:17,029
Я хочу вам кое-что показать, сэр.
470
00:39:19,032 --> 00:39:20,908
[хлопает]
471
00:39:24,037 --> 00:39:25,538
[крик]
472
00:39:27,499 --> 00:39:30,793
Д-р Хэнс Фаллада, сэр Перси Хеселтайн, МВД.
473
00:39:31,753 --> 00:39:33,254
Вы как раз вовремя.
474
00:39:33,255 --> 00:39:35,047
[стук]
475
00:39:35,048 --> 00:39:36,674
Прошло равно 2 часа.
476
00:39:47,060 --> 00:39:49,145
[шепчет] Помогите.
477
00:39:49,146 --> 00:39:52,523
Это охранник, которым первоначально
завладела космическая девушка.
478
00:39:55,360 --> 00:39:56,861
[кричит]
479
00:39:57,445 --> 00:40:03,325
Прошу вас.
480
00:40:06,371 --> 00:40:08,664
[рычит]
481
00:40:27,893 --> 00:40:31,145
Как я и боялся, после превращения
482
00:40:31,146 --> 00:40:34,190
жертвам требуется регулярная доза энергии.
483
00:40:34,191 --> 00:40:35,232
Иначе--
484
00:40:35,233 --> 00:40:36,567
Иначе что?
485
00:41:00,133 --> 00:41:01,217
[шепчет] О, мой бог.
486
00:41:03,637 --> 00:41:05,179
Боже.
487
00:41:06,431 --> 00:41:10,684
А внизу у нас находится патологоанатом,
на которого напал охранник.
488
00:41:10,685 --> 00:41:12,978
[хлопает]
489
00:41:19,903 --> 00:41:22,863
- Видите.
- Ему тоже нужна подпитка.
490
00:41:22,864 --> 00:41:24,281
[рычит]
491
00:41:39,297 --> 00:41:41,924
Тоже самое произойдет с девушкой,
которую мы нашли в парке.
492
00:41:42,884 --> 00:41:44,385
Примерно через час.
493
00:41:44,386 --> 00:41:46,971
[пронзительное гудение]
494
00:42:05,907 --> 00:42:07,992
[пиканье]
495
00:43:05,592 --> 00:43:07,551
[голоса]
496
00:43:16,269 --> 00:43:17,644
Она последняя?
497
00:43:17,645 --> 00:43:19,355
Новые рапорты поступали, Келли?
498
00:43:19,356 --> 00:43:21,774
Нет, сэр, мы сделали так,
чтобы все звонки
499
00:43:21,775 --> 00:43:22,941
переводились сюда.
500
00:43:22,942 --> 00:43:24,902
- Что?
- Ничего.
501
00:43:24,903 --> 00:43:28,238
Вы говорите, что эти существа
попали сюда с "Черчиля"?
502
00:43:28,239 --> 00:43:29,698
Да, сэр, но не это.
503
00:43:29,699 --> 00:43:31,575
Это жертва тех существ.
504
00:43:31,576 --> 00:43:34,703
Да, да, но откуда они
появились на "Черчиле"?
505
00:43:34,704 --> 00:43:36,997
Сейчас мы не можем это установить.
506
00:43:37,207 --> 00:43:39,291
- [мужчина] Возможно это все меняет.
- Что?
507
00:43:39,292 --> 00:43:42,086
Мне только что звонили
из Центра в Пасадене.
508
00:43:42,087 --> 00:43:44,755
Радар Голдстоун засек то, что
509
00:43:44,756 --> 00:43:46,840
они считают капсулой с "Черчиля"--
510
00:43:47,675 --> 00:43:49,510
которая входит в атмосферу Земли.
511
00:43:49,511 --> 00:43:50,886
Где?
512
00:43:50,887 --> 00:43:52,221
Штат Техас.
513
00:43:53,348 --> 00:43:55,349
[голоса]
514
00:44:01,981 --> 00:44:03,190
[мужчина] Давайте, парни, побыстрее.
515
00:44:05,276 --> 00:44:08,445
[голоса продолжаются]
516
00:44:18,373 --> 00:44:20,290
Хорошо, теперь не спешим.
517
00:44:20,291 --> 00:44:21,583
Эй, приятель, с тобой все в порядке?
518
00:44:25,755 --> 00:44:27,256
Где?
519
00:44:27,257 --> 00:44:29,174
Армейский госпиталь Уолтер Рид?
520
00:44:29,175 --> 00:44:30,968
Он ранен?
521
00:44:30,969 --> 00:44:32,386
Просто истощен, вы говорите.
522
00:44:32,387 --> 00:44:33,929
Что ж, тащите его сюда, черт побери!
523
00:44:37,725 --> 00:44:39,685
Полковник Карлсен,
вас ждут, сэр.
524
00:44:42,105 --> 00:44:43,397
Полковник Карлсен, сэр.
525
00:44:44,899 --> 00:44:46,108
[Буковский] Том.
526
00:44:50,989 --> 00:44:52,072
Я думал, что вы погибли.
527
00:44:52,740 --> 00:44:54,074
Буковский.
528
00:44:54,492 --> 00:44:56,743
Полковник Калсен,
позвольте представить
529
00:44:56,744 --> 00:44:58,745
полковник Кейн
из спецслужб ВВС.
530
00:44:58,746 --> 00:44:59,997
Как поживаете?
531
00:44:59,998 --> 00:45:01,832
Д-ра Фаллада вы конечно знаете.
532
00:45:01,833 --> 00:45:02,916
Полковник.
533
00:45:04,252 --> 00:45:05,461
Садитесь, пожалуйста.
534
00:45:09,841 --> 00:45:12,468
Простите, что вытащил вас сюда, Том.
535
00:45:12,469 --> 00:45:15,053
Уверен, вы предпочли бы приходить
в себя вместе с симпатичной медсестрой.
536
00:45:18,057 --> 00:45:20,809
Том, мы хотим знать,
что случилось с "Черчилем".
537
00:45:20,810 --> 00:45:22,144
Да, конечно.
538
00:45:25,648 --> 00:45:30,861
Возможно, мм... вам будет трудно
поверить в то, что я скажу.
539
00:45:31,821 --> 00:45:33,322
Мы без труда поверим в то,
540
00:45:33,323 --> 00:45:35,115
что вы расскажете нам, полковник.
541
00:45:35,116 --> 00:45:36,492
Продолжайте.
542
00:45:36,951 --> 00:45:38,327
Вы что-то знаете?
543
00:45:38,328 --> 00:45:40,370
На борту "Черчиля"
был пожар.
544
00:45:41,498 --> 00:45:43,081
Возможно вам будет интересно узнать,
545
00:45:43,082 --> 00:45:46,293
что тела трех гуманоидов
не погибли в огне.
546
00:45:46,294 --> 00:45:48,128
Они выжили в своих контейнерах.
547
00:45:48,838 --> 00:45:50,506
Их доставили сюда в Лондон,
548
00:45:50,507 --> 00:45:52,090
и девушка сбежала.
549
00:45:52,091 --> 00:45:53,842
Она уже убила трех человек.
550
00:45:55,386 --> 00:45:56,970
О, мой бог.
551
00:45:58,556 --> 00:46:02,100
Так что, полковник, все что вы нам
расскажете, имеет важное значение.
552
00:46:02,101 --> 00:46:04,228
Пожалуйста, расскажите, что произошло.
553
00:46:06,898 --> 00:46:09,691
Мы обнаружили тела на борту
инопланетного корабля.
554
00:46:09,692 --> 00:46:11,860
Какого инопланетного корабля?
555
00:46:13,613 --> 00:46:16,323
Полковник, начните сначала.
556
00:46:16,324 --> 00:46:18,200
Как-будто мы ничего не знаем.
557
00:46:18,201 --> 00:46:20,244
Хотя это слишком мягко сказано.
558
00:46:22,413 --> 00:46:25,707
Мы подошли к комете Галлея
на расстоянии 9,000 миль,
559
00:46:29,087 --> 00:46:31,964
и тогда мы обнаружили
объект в ее хвосте.
560
00:46:32,966 --> 00:46:35,300
Обнаружив тела,
561
00:46:35,301 --> 00:46:37,177
мы перенесли их в "Черчиль".
562
00:46:37,178 --> 00:46:39,555
У нас на буксире было три существа
похожих на гуманоида
563
00:46:39,556 --> 00:46:41,056
и одно существо похожее на летучую мышь.
564
00:46:41,057 --> 00:46:42,724
[мужчина по рации]
Говорит "Черчиль", мы вас поняли.
565
00:46:42,725 --> 00:46:43,976
С возвращением.
566
00:46:44,477 --> 00:46:46,270
С Землей есть связь, Роулингс?
567
00:46:46,271 --> 00:46:49,314
Нет, сэр, хвост кометы нагревается.
568
00:46:54,529 --> 00:46:55,779
Что с тобой Дербридж?
569
00:46:55,780 --> 00:46:57,155
Не знаю, Том.
570
00:46:57,907 --> 00:46:59,783
Я чувствую себя истощенным.
571
00:46:59,784 --> 00:47:01,034
Правда?
572
00:47:03,204 --> 00:47:04,496
А я чувствую прилив сил.
573
00:47:04,497 --> 00:47:05,747
Ты здоров?
574
00:47:06,791 --> 00:47:08,041
Да.
575
00:47:08,918 --> 00:47:11,253
- Я в порядке.
- Хорошо.
576
00:47:13,673 --> 00:47:15,799
Всем вернуться на свои места.
577
00:47:17,510 --> 00:47:19,261
Пошли отсюда.
578
00:47:24,058 --> 00:47:28,061
На пути к Земле,
экипаж начал умирать--
579
00:47:28,062 --> 00:47:29,730
один за другим.
580
00:47:34,569 --> 00:47:38,280
Роулингс, связист, был первым.
581
00:47:50,168 --> 00:47:52,794
Роулингс говорил,
что не знает что он сделал.
582
00:47:52,795 --> 00:47:54,254
Я не помню.
583
00:47:55,757 --> 00:47:57,299
Роулингс,
584
00:47:58,718 --> 00:48:01,011
кроме меня,
здесь был только ты
585
00:48:01,012 --> 00:48:02,763
за последний час.
586
00:48:03,640 --> 00:48:06,099
В последнее время я ощущаю слабость.
587
00:48:06,351 --> 00:48:07,934
Я сам не свой.
588
00:48:08,853 --> 00:48:11,938
Я просто не помню.
[вздыхает]
589
00:48:28,039 --> 00:48:30,457
На следующий день
мы нашли тело Роулингса.
590
00:48:39,926 --> 00:48:43,011
Как именно он умер, полковник?
591
00:48:43,846 --> 00:48:46,014
Жизнь просто была высосана из него.
592
00:48:51,854 --> 00:48:53,355
Один за другим...
593
00:48:56,359 --> 00:48:58,402
члены экипажа начали умирать.
594
00:49:02,281 --> 00:49:03,740
Каким-то образом...
595
00:49:06,160 --> 00:49:08,078
не знаю как
596
00:49:10,790 --> 00:49:12,749
я выстоял.
597
00:49:17,004 --> 00:49:19,047
Казалось, что все дело в воле.
598
00:49:19,048 --> 00:49:20,757
[щелчок]
[гул мотора]
599
00:49:20,758 --> 00:49:22,175
Я всегда думал...
600
00:49:25,012 --> 00:49:26,138
[глухой удар]
601
00:49:27,056 --> 00:49:29,015
что девушка...
602
00:49:30,268 --> 00:49:32,477
Да, девушка?
603
00:49:38,776 --> 00:49:41,069
Я не могу вспомнить.
604
00:49:54,500 --> 00:49:59,087
То, что я помню -
вид из окон наблюдения--
605
00:50:00,089 --> 00:50:01,673
выход на орбиту Земли.
606
00:50:04,343 --> 00:50:07,637
Я не мог подвергнуть мир тому,
что мы везли с собой.
607
00:51:00,858 --> 00:51:02,943
[пронзительное гудение]
608
00:51:23,589 --> 00:51:24,923
[удары]
609
00:51:28,094 --> 00:51:30,512
Я решил уничтожить их всех.
610
00:51:57,540 --> 00:52:00,458
Это далось мне тяжелее всего.
611
00:52:00,459 --> 00:52:01,918
Мы понимаем.
612
00:52:02,837 --> 00:52:04,796
Нужно великое мужество,
чтобы попытаться и осуществить--
613
00:52:04,797 --> 00:52:06,339
Нет, вы не понимаете.
614
00:52:07,842 --> 00:52:09,509
Часть меня не хотела покидать корабль.
615
00:52:11,137 --> 00:52:13,972
Она убила всех моих друзей,
но я все равно не хотел улетать.
616
00:52:15,308 --> 00:52:17,642
Бросить ее мне было тяжелее всего.
617
00:52:21,898 --> 00:52:24,065
По-моему полковник Карлсен очень устал.
618
00:52:24,066 --> 00:52:26,651
Думаю, мы должны дать ему поспать.
619
00:52:26,652 --> 00:52:28,278
Продолжим позже.
620
00:52:28,279 --> 00:52:29,779
Хорошо.
621
00:52:31,782 --> 00:52:33,158
Спасибо, полковник.
622
00:52:49,091 --> 00:52:50,300
[лязг]
623
00:53:00,269 --> 00:53:03,396
Радары NASA и наши
624
00:53:03,397 --> 00:53:07,776
обнаружили необычную структуру,
которая покинула комету Галлея.
625
00:53:07,777 --> 00:53:09,402
Она направляется к нам.
626
00:53:09,403 --> 00:53:10,362
Что это?
627
00:53:11,322 --> 00:53:14,866
Радар обнаружил объект
игольчатой формы
628
00:53:14,867 --> 00:53:16,618
длиной 150 миль.
629
00:53:17,370 --> 00:53:19,955
Идя настоящим курсом, он идеально
выйдет на орбиту Земли
630
00:53:19,956 --> 00:53:21,831
в течение чуть больше 2-ух дней.
631
00:53:23,000 --> 00:53:25,502
И мне только что звонили
от премьер-министра.
632
00:53:26,837 --> 00:53:28,755
На Downing Street будет совещание.
633
00:53:28,756 --> 00:53:30,799
[вздыхает] Премьер-министру нужны ответы.
634
00:53:33,844 --> 00:53:35,929
[тяжело дышит]
635
00:53:57,368 --> 00:53:58,952
Закрой глаза.
636
00:54:08,379 --> 00:54:09,587
Ты отдаешь мне свою жизнь.
637
00:54:19,223 --> 00:54:20,932
Ты забираешь.
638
00:55:26,916 --> 00:55:28,541
Ты высасываешь меня.
639
00:55:30,086 --> 00:55:32,378
Ты забираешь у меня слишком много.
640
00:55:47,269 --> 00:55:49,062
[кричит]
641
00:55:58,906 --> 00:56:00,240
Это был сон.
642
00:56:00,241 --> 00:56:01,491
Просто сон.
643
00:56:01,492 --> 00:56:02,617
Какой сон, Карлсен?
644
00:56:02,618 --> 00:56:05,245
Девушка, она приходила ко мне.
645
00:56:05,246 --> 00:56:07,539
Приходила к вам,
как приходила?
646
00:56:07,540 --> 00:56:08,957
В моем разуме.
647
00:56:10,167 --> 00:56:13,795
Она... она... она...
648
00:56:13,796 --> 00:56:16,339
она установила со мной
мысленный контакт.
649
00:56:17,133 --> 00:56:18,633
Она опустошает меня.
650
00:56:18,634 --> 00:56:20,552
Что вам снилось, Карлсен.
651
00:56:22,263 --> 00:56:24,556
Не могу, все исчезло.
652
00:56:25,307 --> 00:56:27,016
Рассеялось.
653
00:56:27,017 --> 00:56:28,059
Не могу вспомнить.
654
00:56:28,060 --> 00:56:30,728
Карлсен, вас когда-нибудь
гипнотизировали?
655
00:56:30,729 --> 00:56:31,855
Нет.
656
00:56:31,856 --> 00:56:33,064
Вы непротив, если я попробую.
657
00:56:33,065 --> 00:56:34,941
Вдруг это поможет
вспомнить ваш сон.
658
00:56:34,942 --> 00:56:37,110
Да, давайте попробуем.
659
00:56:37,778 --> 00:56:39,779
Не сейчас, он слишком слаб.
660
00:56:39,780 --> 00:56:42,282
Хорошо, хорошо, тогда утром.
661
00:56:42,283 --> 00:56:45,201
Смотрите на свет,
пока глаза не устанут.
662
00:56:45,202 --> 00:56:46,661
Затем закройте глаза.
663
00:56:46,662 --> 00:56:48,454
Вы очень устали.
664
00:56:49,999 --> 00:56:51,875
Очень хотите спать.
665
00:56:51,876 --> 00:56:53,585
Кажется она говорит...
666
00:56:55,129 --> 00:56:57,463
со мной во сне.
667
00:57:00,092 --> 00:57:01,593
Она...
668
00:57:02,595 --> 00:57:05,722
девушка, я чувствую...
669
00:57:06,640 --> 00:57:08,933
Какие у вас чувства к ней, Карлсен?
670
00:57:10,352 --> 00:57:12,979
Я чувствую что очень близок...
671
00:57:12,980 --> 00:57:14,772
с ней.
672
00:57:14,773 --> 00:57:16,524
Она в контакте с вами?
673
00:57:17,985 --> 00:57:19,444
Я чувствую...
674
00:57:20,654 --> 00:57:22,363
как-будто мой разум...
675
00:57:23,616 --> 00:57:25,867
не целиком принадлежит мне.
676
00:57:25,868 --> 00:57:29,162
Если она входит в ваш разум, Карлсен,
677
00:57:29,163 --> 00:57:31,497
тогда может быть
вы входите в ее разум.
678
00:57:32,333 --> 00:57:33,917
Вы видите ее?
679
00:57:34,668 --> 00:57:36,502
Вы видите где она?
680
00:57:37,671 --> 00:57:39,130
Да.
681
00:57:39,131 --> 00:57:41,257
Где она сейчас, Карлсен?
682
00:57:41,258 --> 00:57:44,886
В каком-то месте,
я не знаю названия.
683
00:57:44,887 --> 00:57:46,679
Он идет.
684
00:57:47,765 --> 00:57:50,391
У нее другое лицо.
685
00:57:50,392 --> 00:57:52,060
Но это она.
686
00:57:52,061 --> 00:57:54,604
[Фаллада] Другое лицо,
как это возможно?
687
00:57:54,605 --> 00:57:56,314
Она использует другое тело.
688
00:57:57,524 --> 00:57:59,108
[Фаллада] Что она делает?
689
00:57:59,109 --> 00:58:00,818
Она ищет мужчину.
690
00:58:00,819 --> 00:58:02,528
[Фаллада] Какого мужчину?
691
00:58:02,529 --> 00:58:04,864
Какого-нибудь.
692
00:58:04,865 --> 00:58:06,574
Здорового мужчину.
693
00:58:06,575 --> 00:58:08,201
[Фаллада] Она собирается убить его?
694
00:58:08,410 --> 00:58:10,370
- Нет.
- Почему нет?
695
00:58:10,371 --> 00:58:12,080
Она боится быть пойманной.
696
00:58:12,081 --> 00:58:13,831
[Фаллада] Как она может быть пойманной?
697
00:58:13,832 --> 00:58:15,375
Тело выдаст ее.
698
00:58:15,376 --> 00:58:17,585
[Фаллада] Так что она хочет сделать?
699
00:58:17,586 --> 00:58:19,212
Она хочет...
700
00:58:20,130 --> 00:58:21,839
высосать немного энергии у него.
701
00:58:22,925 --> 00:58:24,717
Столько, чтобы не убить его.
702
00:58:24,718 --> 00:58:26,427
[Фаллада] Она это может сделать?
703
00:58:26,428 --> 00:58:28,304
Да.
704
00:58:28,305 --> 00:58:30,098
Есть и другой разум.
705
00:58:30,849 --> 00:58:32,684
[тихо] Да...
706
00:58:33,227 --> 00:58:36,646
девушку зовут Элен.
707
00:58:36,647 --> 00:58:39,357
Вы имеете ввиду в одном
теле два человека?
708
00:58:39,358 --> 00:58:40,775
Два разума?
709
00:58:41,485 --> 00:58:43,987
Элен и вампир?
710
00:58:43,988 --> 00:58:45,571
Да.
711
00:58:48,075 --> 00:58:49,826
Она смотрит на мужчину.
712
00:58:50,744 --> 00:58:51,953
[Фаллада] Что он делает?
713
00:58:52,788 --> 00:58:54,872
Он припарковался--
714
00:58:54,873 --> 00:58:56,541
Возится со своей машиной.
715
00:58:59,003 --> 00:59:00,295
[шепчет] Номер машины.
716
00:59:01,338 --> 00:59:04,882
Вы видите номер его машины?
717
00:59:04,883 --> 00:59:06,384
[тихо] Да.
718
00:59:07,845 --> 00:59:08,886
Прочитайте его.
719
00:59:09,722 --> 00:59:11,681
F-M-C
720
00:59:13,392 --> 00:59:15,852
1-2-9-E.
721
00:59:15,853 --> 00:59:18,688
или, мм... R.
722
00:59:18,689 --> 00:59:20,481
[Фаллада] Какой марки машина?
723
00:59:23,402 --> 00:59:25,903
Белое Volvo.
724
00:59:29,116 --> 00:59:30,992
[Фаллада] Что она делает сейчас?
725
00:59:32,995 --> 00:59:34,329
Они едут.
726
00:59:34,621 --> 00:59:36,748
[Фаллада] Она спрашивает как его зовут?
727
00:59:37,541 --> 00:59:39,417
Она...
728
00:59:40,794 --> 00:59:42,837
поднимает юбку...
729
00:59:43,797 --> 00:59:45,548
выше колен.
730
00:59:46,759 --> 00:59:48,426
Она...
731
00:59:49,053 --> 00:59:50,678
берет его руку...
732
00:59:51,930 --> 00:59:53,389
и кладет...
733
00:59:54,224 --> 00:59:56,351
его...
734
00:59:56,352 --> 00:59:57,894
руку...
735
00:59:58,687 --> 01:00:01,439
на свою но... на свою ногу.
736
01:00:15,996 --> 01:00:19,582
Номер F-M-C-1-2-9-E или возможно R,
737
01:00:19,583 --> 01:00:21,667
принадлежит белому Volvo.
738
01:00:21,668 --> 01:00:24,003
Водитель машины подвозит
девушку по имени Элен.
739
01:00:24,463 --> 01:00:26,714
Мне нужно знать кто она
и где ее искать.
740
01:00:27,424 --> 01:00:28,800
Она связана с эти делом.
741
01:00:29,635 --> 01:00:31,219
Я не могу объяснить
по открытой линии.
742
01:00:31,720 --> 01:00:33,096
Спасибо.
743
01:00:33,097 --> 01:00:34,347
[кладет трубку телефона]
744
01:00:34,348 --> 01:00:36,682
Вы думаете он говорит
правду о девушке?
745
01:00:36,683 --> 01:00:38,601
Что ж, мы скоро узнаем.
746
01:00:38,602 --> 01:00:43,314
Как гениально, она перемещается
от тела к телу, от разума к разуму.
747
01:00:43,315 --> 01:00:46,776
Забирая небольшое количество
энергии от каждой жертвы.
748
01:00:46,777 --> 01:00:50,029
Возможно мы не найдем новых жертв.
749
01:00:50,030 --> 01:00:51,781
Она старается
не оставлять следов.
750
01:00:51,782 --> 01:00:54,992
Если девушка не в своем
первоначальном теле,
751
01:00:54,993 --> 01:00:56,160
то где ее тело?
752
01:00:57,496 --> 01:00:58,621
Спрятано.
753
01:00:58,622 --> 01:01:00,081
Тогда нужно найти его.
754
01:01:01,500 --> 01:01:03,960
Допустим, что вы правы
насчет всего этого,
755
01:01:03,961 --> 01:01:05,545
а как же тогда корабль?
756
01:01:06,338 --> 01:01:07,422
Что он тут делает?
757
01:01:07,423 --> 01:01:09,298
Это нам неизвестно.
758
01:01:09,299 --> 01:01:11,759
Но будем ожидать худшего.
759
01:01:11,760 --> 01:01:14,137
А если они как вампиры из легенд.
760
01:01:14,138 --> 01:01:15,096
То есть?
761
01:01:16,014 --> 01:01:17,890
Они должны возить с собой землю--
762
01:01:17,891 --> 01:01:20,601
в гробах, так ведь?
763
01:01:24,064 --> 01:01:25,773
[мужчина] Есть сигнал с Гаваев.
764
01:01:26,150 --> 01:01:27,483
[мужчина №2] Вот.
765
01:01:27,484 --> 01:01:29,610
[мужчина] Выведите на 1-ый экран.
766
01:01:29,611 --> 01:01:34,323
Идет с расстояния 240,000 миль.
767
01:01:34,908 --> 01:01:36,784
Господи, он огромный.
768
01:01:57,222 --> 01:02:01,476
Скажи, Хью, тот образец кожи,
что я просил, у тебя?
769
01:02:01,477 --> 01:02:02,602
Хорошо.
770
01:02:03,312 --> 01:02:05,605
Конечно, я прослежу за стерильностью.
771
01:02:06,440 --> 01:02:07,857
Он пришел.
772
01:02:07,858 --> 01:02:10,651
И Хью, пришли сюда
того солдата, пожалуйста.
773
01:02:13,697 --> 01:02:15,281
Спасибо.
774
01:02:41,934 --> 01:02:43,226
[стук в дверь]
775
01:02:47,606 --> 01:02:49,899
Д-р Фаллада?
776
01:02:49,900 --> 01:02:51,234
Одну минуту, сержант.
777
01:02:51,235 --> 01:02:52,360
Спасибо, что зашли.
778
01:02:53,403 --> 01:02:54,946
Я скоро освобожусь.
779
01:03:05,707 --> 01:03:08,417
Ну, мы и намучились,
разыскивая эту машину.
780
01:03:08,418 --> 01:03:11,671
Она принадлежит некому
Неду Прайсу из Йоркшира.
781
01:03:11,672 --> 01:03:13,589
Сейчас он у нас, под стражей.
782
01:03:13,590 --> 01:03:14,632
А девушка?
783
01:03:14,633 --> 01:03:17,301
Девушку, которую он подобрал, звали Элен.
784
01:03:17,302 --> 01:03:19,387
Как он сказал,
Элен, а фамилию не знает.
785
01:03:19,388 --> 01:03:20,721
Он даже не знает ее другого имени.
786
01:03:20,722 --> 01:03:22,932
Он высадил ее у госпиталя Thurlstone
787
01:03:22,933 --> 01:03:24,850
после того как провел весь день с ней.
788
01:03:24,851 --> 01:03:26,769
Он очень не хотел говорить об этом.
789
01:03:26,770 --> 01:03:29,105
Он полностью истощен.
790
01:03:29,106 --> 01:03:30,731
Thurlstone.
791
01:03:30,732 --> 01:03:32,650
Это какой-то дом
для душевно больных?
792
01:03:32,651 --> 01:03:35,736
Да, для сумасшедших преступников.
793
01:03:35,737 --> 01:03:37,697
[шум вертолета]
794
01:03:58,135 --> 01:04:01,053
Здравствуйте, министр, я д-р Армстронг,
795
01:04:01,054 --> 01:04:02,763
директор госпиталя.
796
01:04:02,764 --> 01:04:04,265
Идемте в мой кабинет.
797
01:04:09,062 --> 01:04:10,479
Какая холодная ночь.
798
01:04:10,480 --> 01:04:11,689
Чертовски холодно.
799
01:04:12,899 --> 01:04:14,317
Это общежитие для медсестер.
800
01:04:15,694 --> 01:04:18,696
Элен Дональдсон в 5-ой комнате.
801
01:04:18,697 --> 01:04:20,114
Спасибо.
[звонок]
802
01:04:20,115 --> 01:04:22,825
Наверно, я должен вас
ей представить?
803
01:04:22,826 --> 01:04:23,909
Не стоит.
804
01:04:23,910 --> 01:04:25,036
Пойдемте, д-р,
805
01:04:25,037 --> 01:04:26,787
у меня как раз к вам разговор.
806
01:04:26,788 --> 01:04:27,997
Идемте.
807
01:04:32,544 --> 01:04:34,295
[женский голос]
Да, кто там?
808
01:04:34,296 --> 01:04:36,172
Мисс Дональдсон,
меня зовут Колин Кейн.
809
01:04:36,173 --> 01:04:37,673
Д-р привел меня сюда.
810
01:04:37,674 --> 01:04:38,883
Я хотел бы поговорить с вами.
811
01:04:38,884 --> 01:04:40,051
Можно войти?
812
01:04:41,094 --> 01:04:42,470
[жужжит и щелкает дверь]
813
01:04:49,770 --> 01:04:50,978
Да?
814
01:04:53,106 --> 01:04:54,482
Что вам нужно?
815
01:04:54,483 --> 01:04:55,775
Я Колин Кейн.
816
01:04:55,776 --> 01:04:58,694
Это полковник Карлсен,
ВВС США.
817
01:04:58,695 --> 01:05:00,696
Мы можем войти
и поговорить?
818
01:05:00,697 --> 01:05:02,365
Мы от д-ра Армстронга.
819
01:05:12,501 --> 01:05:13,751
Позвольте присесть?
820
01:05:17,255 --> 01:05:19,715
Я хочу спросить вас о человеке
с которым вы провели весь день,
821
01:05:19,716 --> 01:05:21,300
Недом Прайсом.
822
01:05:23,762 --> 01:05:25,346
Я не понимаю о чем вы.
823
01:05:25,347 --> 01:05:27,098
Думаю, понимаете.
824
01:05:27,099 --> 01:05:28,557
Покажите руку.
825
01:05:28,558 --> 01:05:29,684
Прошу прощения?
826
01:05:35,065 --> 01:05:36,357
Ты там, да?
827
01:05:38,694 --> 01:05:39,902
Я не понимаю.
828
01:05:39,903 --> 01:05:41,112
Отвечай.
829
01:05:41,113 --> 01:05:42,196
Нет!
830
01:05:43,323 --> 01:05:44,323
Карлсен!
831
01:05:47,327 --> 01:05:49,328
Она ушла от нее в другое тело.
832
01:05:49,329 --> 01:05:50,454
Откуда вы знаете?
833
01:05:50,455 --> 01:05:52,748
Я вижу это в ее разуме.
834
01:05:53,625 --> 01:05:55,084
[хнычет]
835
01:05:55,085 --> 01:05:56,377
Она сопротивляется.
836
01:05:56,378 --> 01:05:58,003
Мне придется заставить ее
сказать о ней.
837
01:05:58,755 --> 01:06:02,007
Несмотря на внешний облик,
эта женщина-мазохистка.
838
01:06:02,008 --> 01:06:04,176
Крайняя мазохистка.
839
01:06:04,177 --> 01:06:06,554
Она хочет, чтобы я
вытянул из нее имя.
840
01:06:07,556 --> 01:06:09,473
Чтобы я сделал ей больно.
841
01:06:09,474 --> 01:06:12,184
Я вижу образы в ее сознании.
842
01:06:12,185 --> 01:06:13,561
Хотите остаться?
843
01:06:13,562 --> 01:06:15,229
Или, ждите за дверью!
844
01:06:15,230 --> 01:06:16,397
Вовсе нет.
845
01:06:16,398 --> 01:06:18,315
Я прирожденный созерцатель.
846
01:06:23,363 --> 01:06:24,905
Ты в ней?
847
01:06:33,498 --> 01:06:34,540
[кричит]
848
01:06:34,541 --> 01:06:35,541
Ты в ней?
849
01:06:40,797 --> 01:06:42,089
Отпусти.
850
01:06:43,258 --> 01:06:44,759
Сейчас же!
851
01:06:44,760 --> 01:06:45,926
[кричит] Ну же!
852
01:06:45,927 --> 01:06:47,136
Ну!
853
01:07:37,312 --> 01:07:38,729
Ну?
854
01:07:38,730 --> 01:07:40,523
Я знаю как она выглядит.
855
01:07:48,323 --> 01:07:51,033
Д-р, пусть кто-нибудь присмотрит
за мисс Дональдсон?
856
01:07:51,034 --> 01:07:52,243
Она в порядке?
857
01:07:52,244 --> 01:07:54,745
Если я опишу вам одного из пациентов,
вы его узнаете?
858
01:07:54,746 --> 01:07:56,121
Возможно.
859
01:07:56,331 --> 01:07:59,333
Крупный, толстый, седые волосы.
860
01:07:59,334 --> 01:08:00,626
Родимое пятно на лице.
861
01:08:00,627 --> 01:08:03,587
Джеффри Сайкс,
детоубийца.
862
01:08:03,588 --> 01:08:05,256
Как вы узнали его приметы?
863
01:08:05,257 --> 01:08:07,341
Где он сейчас?
864
01:08:07,342 --> 01:08:09,510
В одиночной камере.
865
01:08:09,511 --> 01:08:10,886
Он был непослушным.
866
01:08:10,887 --> 01:08:12,513
Послушайте, что здесь происходит?
867
01:08:12,514 --> 01:08:14,056
То что мы ищем, переместилось.
868
01:08:14,057 --> 01:08:15,474
Мы можем задержаться здесь.
869
01:08:15,475 --> 01:08:17,142
Мне лучше позвонить в Лондон.
870
01:08:17,143 --> 01:08:19,979
- Можно позвонить с вашего телефона, д-р?
- Да, конечно.
871
01:08:19,980 --> 01:08:21,480
Нам нужно повидаться
с Сайксом сейчас же.
872
01:08:21,481 --> 01:08:23,107
Это не подождет до утра?
873
01:08:24,693 --> 01:08:26,986
Ладно, я все устрою.
874
01:08:26,987 --> 01:08:28,946
Для вас, что угодно, капитан.
875
01:08:34,536 --> 01:08:35,828
[щелчок]
876
01:08:35,829 --> 01:08:37,830
К чему все эти тайны.
877
01:08:37,831 --> 01:08:41,417
Если это дело полиции,
разве я не должен быть в курсе?
878
01:08:41,418 --> 01:08:43,919
Раз уж вы хотите взяться
за моего пациента.
879
01:08:46,923 --> 01:08:50,050
Д-р Армстронг, я понимаю
вашу позицию, конечно.
880
01:08:50,051 --> 01:08:54,013
Однако, могу сказать вам, что это
вопрос национальной безопасности.
881
01:08:54,014 --> 01:08:55,472
Я понимаю.
882
01:08:55,473 --> 01:08:59,018
Но вам не кажется, что должен
присутствовать в любом случае
883
01:08:59,019 --> 01:09:00,936
чтобы представлять интересы пациента.
884
01:09:00,937 --> 01:09:02,897
- Понимаете--
- Можно вас на секунду?
885
01:09:02,898 --> 01:09:04,023
Конечно.
886
01:09:04,024 --> 01:09:07,985
Мм... у этого человека разум
четырехлетнего ребенка.
887
01:09:07,986 --> 01:09:10,195
Боюсь, это должен решить
888
01:09:10,363 --> 01:09:12,072
полковник Кейн.
889
01:09:12,073 --> 01:09:13,574
Да, конечно, вы можете пойти с нами.
890
01:09:13,575 --> 01:09:14,909
Можем начать сейчас?
891
01:09:14,910 --> 01:09:16,452
Что вы с ним сделаете?
892
01:09:17,662 --> 01:09:19,038
Мы подвергнем его гипнозу.
893
01:09:22,834 --> 01:09:24,043
Что это?
894
01:09:24,628 --> 01:09:26,587
Пентотал и морфин.
895
01:09:26,588 --> 01:09:30,299
Я рекомендую это перед гипнозом
и для усмирения пациента.
896
01:09:41,269 --> 01:09:44,063
Что ж, кажется он спокойный.
897
01:09:45,106 --> 01:09:46,523
Мы готовы, если вы готовы.
898
01:09:46,524 --> 01:09:48,359
- Лэмсон.
- Сэр.
899
01:10:05,460 --> 01:10:06,919
[храпит]
900
01:10:12,092 --> 01:10:13,717
Укол может быть опасен?
901
01:10:14,344 --> 01:10:16,720
Он должен без труда его перенести.
902
01:10:16,721 --> 01:10:18,097
Всегда есть риск, сэр.
903
01:10:20,100 --> 01:10:21,266
Можно взглянуть?
904
01:10:22,602 --> 01:10:24,228
Что ж, я разбужу его.
905
01:10:27,315 --> 01:10:29,191
- Что вы творите!
- Стойте на месте.
906
01:10:29,192 --> 01:10:32,111
Он болен, Лэмсон, помогите нам,
я сейчас не могу это объяснить.
907
01:10:32,112 --> 01:10:33,696
[вопль]
908
01:10:35,824 --> 01:10:37,282
Вот наш убийца, сэр Перси.
909
01:10:39,119 --> 01:10:41,412
[вопли]
910
01:11:06,855 --> 01:11:08,188
Это безумие.
911
01:11:10,358 --> 01:11:11,942
Я хочу допросить его
пока действует препарат.
912
01:11:11,943 --> 01:11:13,318
Где мы можем забрать его?
913
01:11:13,319 --> 01:11:14,570
Наверх, сэр.
914
01:11:17,615 --> 01:11:20,284
[голоса снаружи]
915
01:11:33,548 --> 01:11:35,424
Оставьте нас на минуту, Лэмсон.
916
01:11:44,350 --> 01:11:46,393
Как вы узнали, что он этот дьявол?
917
01:11:46,394 --> 01:11:49,188
В общежитии он коснулся моего плеча.
918
01:11:50,940 --> 01:11:52,524
Я заглянул в его сознание.
919
01:11:54,360 --> 01:11:55,694
Что?
920
01:11:55,695 --> 01:11:58,572
Похоже полковник может
проникать в сознание тех,
921
01:11:58,573 --> 01:12:01,825
кем завладела эта девушка, сэр.
922
01:12:02,619 --> 01:12:04,078
Это происходит, когда я касаюсь их.
923
01:12:06,956 --> 01:12:08,207
Положим его на стол.
924
01:12:16,633 --> 01:12:17,841
Как?
925
01:12:19,094 --> 01:12:21,512
Откуда вам известно,
что она еще в Армстронге?
926
01:12:21,513 --> 01:12:24,056
Что ей мешает перейти в кого-то еще?
927
01:12:24,057 --> 01:12:26,725
Она в ловушке.
928
01:12:26,726 --> 01:12:28,435
Я это чувствую.
929
01:12:28,436 --> 01:12:29,853
Вы уверены?
930
01:12:31,940 --> 01:12:33,065
Нет.
931
01:12:37,695 --> 01:12:39,154
- Лэмсон.
- Сэр?
932
01:12:39,155 --> 01:12:40,989
Вы можете принести еще
одну дозу препарата?
933
01:12:40,990 --> 01:12:43,033
Думаю, да, сэр.
934
01:12:43,034 --> 01:12:44,493
Обычно хватает одной.
935
01:12:44,494 --> 01:12:46,036
Это необычный случай.
936
01:12:47,122 --> 01:12:48,914
Насколько его хватает?
937
01:12:48,915 --> 01:12:50,124
Такой дозы?
938
01:12:50,125 --> 01:12:51,083
На пару часов.
939
01:12:51,960 --> 01:12:53,877
Нам определенно нужно больше.
940
01:12:54,546 --> 01:12:56,380
Принесите три дозы.
941
01:12:56,381 --> 01:12:56,892
Три?
942
01:12:56,917 --> 01:12:58,423
Ответственность мы
берем на себя, Лэмсон--
943
01:12:58,424 --> 01:13:00,134
Сэр Перси и я,
просто смиритесь с этим.
944
01:13:01,511 --> 01:13:02,886
Да, сэр.
945
01:13:04,973 --> 01:13:06,640
Вторая доза безопасна?
946
01:13:06,641 --> 01:13:08,642
Такая нагрузка на его сердце.
947
01:13:08,643 --> 01:13:12,646
Послушайте, вы не знаете
с чем мы имеем дело.
948
01:13:14,065 --> 01:13:15,649
Если он придет в себя,
949
01:13:16,651 --> 01:13:18,318
то она сбежит.
950
01:13:31,833 --> 01:13:35,419
Армстронг, вы слышите меня?
951
01:13:38,047 --> 01:13:40,632
Армстронг, если вы слышите меня,
скажите да.
952
01:13:45,180 --> 01:13:47,598
Оно...
оно...
953
01:13:48,099 --> 01:13:49,933
не позволит мне...
954
01:13:50,852 --> 01:13:54,021
го-- говорить с вами.
955
01:13:59,319 --> 01:14:00,777
[вопль]
956
01:14:12,832 --> 01:14:15,083
Армстронг,
Армстронг!
957
01:14:15,960 --> 01:14:18,170
Вы видите, что держит вас в плену?
958
01:14:21,716 --> 01:14:25,135
Да, да, она--
959
01:14:25,136 --> 01:14:26,845
Скажите ей, что она должна
поговорить со мной!
960
01:14:26,846 --> 01:14:28,180
Скажите ей!
961
01:14:28,181 --> 01:14:29,556
- [стук в дверь]
- Да?
962
01:14:32,727 --> 01:14:35,145
Пентотал, я принес пентотал.
963
01:14:35,146 --> 01:14:36,813
Спасибо, Лэмсон, это все.
964
01:14:42,695 --> 01:14:44,363
Нет.
965
01:14:44,364 --> 01:14:45,572
Держите его.
966
01:14:53,539 --> 01:14:55,249
[женский ИТ-голос]
Этого делать не нужно.
967
01:14:56,584 --> 01:14:58,126
Не нужно.
968
01:15:13,810 --> 01:15:15,227
Ты там,
969
01:15:16,396 --> 01:15:17,729
ты еще слышишь меня?
970
01:15:20,316 --> 01:15:23,110
Вы можете прочитать его мысли?
Ее мысли?
971
01:15:23,111 --> 01:15:25,445
Нет, с этим препаратом,
это как стена.
972
01:15:25,446 --> 01:15:27,197
Возможно, вы дали ему
слишком много.
973
01:15:27,198 --> 01:15:29,074
- Возможно мы--
- Заткнитесь!
974
01:15:34,163 --> 01:15:35,706
Послушай меня, сука,
975
01:15:36,916 --> 01:15:39,918
я могу держать тебя в таком состоянии
неделями, если будет надо.
976
01:15:39,919 --> 01:15:41,628
А теперь, говори со мной.
977
01:15:41,629 --> 01:15:44,298
Карлсен, будь со мной.
978
01:15:44,799 --> 01:15:46,717
Чего ты хочешь от меня?
979
01:15:46,718 --> 01:15:48,010
Я люблю тебя.
980
01:15:52,181 --> 01:15:53,807
Кто ты?
981
01:15:53,808 --> 01:15:55,726
Почему ты так похожа на человека?
982
01:15:55,727 --> 01:15:57,311
Так совершенна?
983
01:15:58,688 --> 01:16:00,605
Что за птицеподобные существа
были на корабле?
984
01:16:00,606 --> 01:16:03,400
Наши тела не имеют значения.
985
01:16:04,027 --> 01:16:07,237
Когда вы оказались рядом
с нами на корабле,
986
01:16:07,238 --> 01:16:08,905
мы преобразились.
987
01:16:08,906 --> 01:16:09,948
Для вас.
988
01:16:10,908 --> 01:16:12,784
Мы вошли в ваш разум
989
01:16:12,785 --> 01:16:14,703
и нашли там новые тела.
990
01:16:15,788 --> 01:16:18,123
Я взяла тело из твоего сознания.
991
01:16:19,208 --> 01:16:20,876
Я обрела твой язык.
992
01:16:21,711 --> 01:16:24,629
Я стала женщиной,
которую нашла
993
01:16:25,048 --> 01:16:26,923
в твоих самых сокровенных мыслях
994
01:16:26,924 --> 01:16:29,426
где-то глубоко внутри.
995
01:16:30,720 --> 01:16:34,014
Я женщина в твоей голове, Карлсен.
996
01:16:36,642 --> 01:16:38,435
[тихо] Где ты?
997
01:16:39,937 --> 01:16:41,271
Где ты!
998
01:16:42,690 --> 01:16:44,149
Где твое тело!
999
01:16:45,276 --> 01:16:51,114
Оставь меня!
Оставь меня!
1000
01:16:54,452 --> 01:16:56,119
Прикоснись ко мне, Карлсен.
1001
01:16:56,662 --> 01:17:00,374
Отпусти меня.
1002
01:17:01,417 --> 01:17:05,796
Отпусти!
1003
01:17:07,924 --> 01:17:10,842
Отпусти.
Отпусти!
1004
01:17:13,554 --> 01:17:15,347
Отпусти!
1005
01:17:17,058 --> 01:17:23,063
Отпусти.
1006
01:18:33,426 --> 01:18:35,469
- Оно распространяется.
- Как?
1007
01:18:35,470 --> 01:18:37,179
Это не остановить,
слишком поздно.
1008
01:18:37,180 --> 01:18:39,806
Этого не может быть,
мы все время были рядом.
1009
01:18:39,807 --> 01:18:41,057
Сэр, этот господин перестал дышать.
1010
01:18:42,935 --> 01:18:44,311
Пульса тоже нет.
1011
01:18:55,281 --> 01:18:56,615
Сэр, думаю у него сломана шея.
1012
01:19:00,870 --> 01:19:02,329
Лэмсон, приготовьте 2 смирительные рубашки.
1013
01:19:02,330 --> 01:19:04,289
Для сэра Перси и д-ра Армстронга.
1014
01:19:04,290 --> 01:19:06,708
И приготовьте все оставшиеся дозы
препарата для поездки.
1015
01:19:06,709 --> 01:19:08,001
Да, сэр.
1016
01:19:15,510 --> 01:19:17,135
Ты сказал это не остановить,
1017
01:19:17,136 --> 01:19:18,803
оно все еще распространяется.
1018
01:19:18,804 --> 01:19:20,096
Почему ты сказал об этом?
1019
01:19:20,973 --> 01:19:22,224
Не знаю.
1020
01:19:22,225 --> 01:19:24,476
А что если она специально
увела нас из Лондона?
1021
01:19:25,603 --> 01:19:27,771
Может мы не всех ее жертв знаем?
1022
01:19:28,940 --> 01:19:30,232
Что если есть и другие жертвы,
1023
01:19:30,233 --> 01:19:31,983
кроме девушки в парке.
1024
01:19:32,568 --> 01:19:34,027
Их все больше.
1025
01:19:34,028 --> 01:19:37,489
Как цепная реакция в геометрической
прогрессии, пока наконец...
1026
01:19:39,283 --> 01:19:40,408
[шепчет] О, Господи.
1027
01:20:14,235 --> 01:20:18,071
Лейтенант, мы можем по рации связаться
с аэрокосмическим центром в Лондоне?
1028
01:20:18,072 --> 01:20:19,739
Секунду, сэр, сейчас идет вызов.
1029
01:20:21,450 --> 01:20:23,577
Это Центр, сэр, вызывает вас и Карлсена.
1030
01:20:26,956 --> 01:20:28,331
Говорите.
1031
01:20:28,332 --> 01:20:31,543
[мужчина по рации] Кейн, вы меня слышите?
1032
01:20:31,544 --> 01:20:34,671
Фаллада, говорите громче,
я вас не слышу.
1033
01:20:35,631 --> 01:20:37,799
Двое мужчин не умерли.
1034
01:20:38,676 --> 01:20:41,553
Они вошли в тела двух солдат,
которые их застрелили
1035
01:20:41,554 --> 01:20:44,848
и преобразили их по своему подобию.
1036
01:20:44,849 --> 01:20:47,225
Вот что отличает их от их жертв.
1037
01:20:47,226 --> 01:20:48,977
Жертвы не могут покидать свои тела.
1038
01:20:48,978 --> 01:20:51,271
Это могут делать только пришельцы.
1039
01:20:51,272 --> 01:20:52,772
Но одного из них я убил.
1040
01:20:53,733 --> 01:20:56,985
- Кого?
- Одного из двух вампиров-самцов.
1041
01:20:56,986 --> 01:20:59,487
Одного из преобразившихся.
1042
01:20:59,488 --> 01:21:01,489
Как вы убили его, Фаллада, как?
1043
01:21:01,490 --> 01:21:03,742
По-старинке, Карлсен.
1044
01:21:03,743 --> 01:21:08,079
Освинцованным металлическим стержнем,
воткнутым не в сердце,
1045
01:21:08,080 --> 01:21:12,000
а в энергетический центр
на 2 дюйма ниже сердца.
1046
01:21:12,001 --> 01:21:15,170
Не сталью, а освинцованным железом.
1047
01:21:15,630 --> 01:21:17,172
Верно, Карлсен?
1048
01:21:18,174 --> 01:21:19,924
Вы там, Карлсен?
1049
01:21:20,468 --> 01:21:21,801
Да.
1050
01:21:21,802 --> 01:21:24,846
Карлсен и вы Кейн,
1051
01:21:24,847 --> 01:21:28,600
я предполагаю,
что легенда о вампирах
1052
01:21:28,601 --> 01:21:31,436
началась с таких существ как эти.
1053
01:21:31,437 --> 01:21:34,856
Возможно даже от этих трех созданий.
1054
01:21:34,857 --> 01:21:37,400
Знаю, звучит невероятно.
1055
01:21:39,278 --> 01:21:40,987
Вы слышите меня, Карлсен!
1056
01:21:41,656 --> 01:21:45,408
Это больше, чем легенда, Фаллада...
это правда.
1057
01:21:46,619 --> 01:21:48,328
Они уже посещали Землю.
1058
01:21:50,289 --> 01:21:51,915
А что со вторым самцом, Фаллада?
1059
01:21:52,708 --> 01:21:53,667
На свободе.
1060
01:21:55,002 --> 01:21:56,169
А девушка у вас?
1061
01:21:56,170 --> 01:21:57,337
Да.
1062
01:21:57,338 --> 01:21:59,798
Скоро будем, держитесь.
1063
01:21:59,799 --> 01:22:01,007
Попробую.
1064
01:22:04,178 --> 01:22:06,096
Это пришло пока вы говорили, сэр.
1065
01:22:06,097 --> 01:22:08,306
- Что это?
- Зашифрованная криптограмма.
1066
01:22:08,307 --> 01:22:10,558
Сэру Перси от премьер-министра.
1067
01:22:10,559 --> 01:22:13,186
Мы направляемся прямиком
в Цитадель в Уайтхолл.
1068
01:22:15,189 --> 01:22:16,481
Кейн--
1069
01:22:52,393 --> 01:22:54,018
[кричит]
1070
01:22:55,354 --> 01:22:56,813
Лейтенант, управление!
1071
01:23:06,741 --> 01:23:08,575
[крики]
1072
01:23:11,245 --> 01:23:12,912
[Карлсен]
Мы ее упустили, она сбежала.
1073
01:23:14,039 --> 01:23:15,373
Куда?
1074
01:23:15,374 --> 01:23:17,292
Ее тело в Лондоне.
1075
01:23:17,293 --> 01:23:18,460
Где именно?
1076
01:23:20,546 --> 01:23:23,631
Карлсен, расскажи, что случилось
1077
01:23:23,632 --> 01:23:25,508
на самом деле в "Черчиле".
1078
01:23:27,511 --> 01:23:30,805
Это не Роулингс вывел
из строя передатчик.
1079
01:23:30,806 --> 01:23:32,557
И уничтожил записи.
1080
01:23:33,559 --> 01:23:34,809
Это был я.
1081
01:23:34,810 --> 01:23:35,852
Зачем?
1082
01:23:35,853 --> 01:23:38,438
Я не хотел, чтобы "Черчиль"
вернулся на Землю.
1083
01:23:39,607 --> 01:23:42,192
И не хотел, чтобы кто-то
узнал о случившемся.
1084
01:23:42,193 --> 01:23:43,485
А что произошло?
1085
01:23:44,862 --> 01:23:47,155
Это я открыл ее контейнер.
1086
01:23:48,866 --> 01:23:51,910
Или она с моей помощью.
1087
01:23:53,579 --> 01:23:55,413
Я не мог удержаться.
1088
01:23:56,248 --> 01:23:58,458
Никогда такого не испытывал--
1089
01:24:00,294 --> 01:24:03,296
Я влюбился так, как тебе
и не снилось, Кейн.
1090
01:24:09,261 --> 01:24:10,762
Это пугало меня.
1091
01:24:12,097 --> 01:24:14,140
Память словно играет со мной.
1092
01:24:18,020 --> 01:24:19,729
Она меня звала.
1093
01:24:21,190 --> 01:24:24,776
Ее сила была... божественной.
1094
01:24:55,850 --> 01:24:57,392
Она хотела меня, Кейн.
1095
01:25:02,439 --> 01:25:04,524
Это было не просто нечто духовное.
1096
01:25:17,496 --> 01:25:19,372
Она забрала у меня часть моей энергии.
1097
01:25:22,877 --> 01:25:24,836
И отдала мне часть своей.
1098
01:25:32,720 --> 01:25:35,638
Наверное, они питались
друг от друга, когда мы их нашли.
1099
01:25:36,849 --> 01:25:38,808
Их осталось только трое.
1100
01:25:41,103 --> 01:25:42,937
Она убила всех моих людей.
1101
01:25:44,315 --> 01:25:45,773
Одного за другим.
1102
01:25:47,318 --> 01:25:48,860
Но я выжил.
1103
01:25:50,029 --> 01:25:51,696
Она хотела, чтобы я выжил.
1104
01:25:52,907 --> 01:25:54,365
Она выбрала меня.
1105
01:25:55,618 --> 01:25:58,119
Почему, почему!
1106
01:25:58,120 --> 01:26:01,497
Карлсен, она не человек,
она не женщина.
1107
01:26:01,498 --> 01:26:03,166
Она уничтожит тебя.
1108
01:26:05,419 --> 01:26:07,211
Она уничтожала миры.
1109
01:26:07,880 --> 01:26:09,547
Вам стоит это послушать, сэр.
1110
01:26:09,924 --> 01:26:11,883
Специальное сообщение ВВС.
1111
01:26:12,885 --> 01:26:14,636
[диктор] Очевидно, что сегодня
1112
01:26:14,637 --> 01:26:18,014
Лондон стоит на пороге самой страшной
катастрофы со времен блица.
1113
01:26:18,015 --> 01:26:19,265
Оттуда, где я стою
1114
01:26:19,266 --> 01:26:23,353
видно, что крупными районами
города завладел огонь.
1115
01:26:23,354 --> 01:26:26,648
Тысячи людей мечутся по улицам
1116
01:26:26,649 --> 01:26:29,984
из последних сил,
пытаясь спастись от бедствия.
1117
01:26:29,985 --> 01:26:32,695
Военное положение было
введено три часа назад--
1118
01:26:32,696 --> 01:26:35,239
Но на данный момент,
остановить это не предоставляется возможным
1119
01:26:35,240 --> 01:26:38,034
[крики]
1120
01:27:29,378 --> 01:27:30,962
Да, сэр, мы ждали вас.
1121
01:27:30,963 --> 01:27:32,338
Спасибо, так держать.
1122
01:27:32,339 --> 01:27:34,340
- Продолжайте, сержант.
- Есть, сэр.
1123
01:27:34,341 --> 01:27:36,009
- Хиггинс, с другой стороны.
- Слушаюсь.
1124
01:27:36,010 --> 01:27:38,011
[голоса]
1125
01:27:45,477 --> 01:27:47,603
[мужчина] Все готово к эвакуации кабинета?
1126
01:27:47,604 --> 01:27:48,730
[мужчина №2] Да, все готово.
1127
01:27:48,731 --> 01:27:50,565
[женщина] Пожалуйста, садитесь, господа.
1128
01:27:54,695 --> 01:27:59,532
Сэр, к вам полковник Кейн
и полковник Карлсен, сэр.
1129
01:28:00,200 --> 01:28:01,409
Хорошо.
1130
01:28:02,036 --> 01:28:04,203
Премьер-министр сейчас примет вас.
1131
01:28:04,204 --> 01:28:05,747
Мм, не хотите ли чашку чая, пока ждете?
1132
01:28:05,748 --> 01:28:08,207
Нет, наше дело очень срочное.
1133
01:28:08,208 --> 01:28:10,752
Я уверена, что премьер-министр
понимает это.
1134
01:28:10,753 --> 01:28:12,712
- О, мм, господа?
- Премьер-министр.
1135
01:28:12,713 --> 01:28:14,464
Я полковник Кейн, ВВС,
1136
01:28:14,465 --> 01:28:17,467
вы наверно слышали о полковнике
Карлсене, покинувшем "Черчиль".
1137
01:28:17,468 --> 01:28:21,345
Ах, да-- да, конечно, господа,
я жду вашего доклада.
1138
01:28:21,346 --> 01:28:23,389
Кстати, мм, где сэр Перси?
1139
01:28:23,390 --> 01:28:25,016
Боюсь, мертв.
1140
01:28:25,017 --> 01:28:27,101
О, какая жалость.
1141
01:28:27,102 --> 01:28:31,230
Сэр, у нас есть информация
касательно объекта в космосе,
1142
01:28:31,231 --> 01:28:32,774
который направляется к Земле
в данный момент--
1143
01:28:32,775 --> 01:28:36,569
Да-да-да, господа, прошу меня
простить, я на секунду.
1144
01:28:36,987 --> 01:28:39,489
Ми-- мисс Хэвиршем,
прошу вас, зайдите.
1145
01:28:39,490 --> 01:28:42,575
Мисс Хэвиршем, сюда, на минутку.
1146
01:28:42,576 --> 01:28:44,452
Я скоро вернусь, господа.
1147
01:28:53,253 --> 01:28:54,879
[ПМ шепотом]
Мисс Хэвиршем--
1148
01:28:57,549 --> 01:28:59,592
мисс Хэвиршем
идите сюда.
1149
01:28:59,593 --> 01:29:01,803
Мисс Хэвиршем, прошу вас.
1150
01:29:06,058 --> 01:29:08,226
[шум]
1151
01:29:10,437 --> 01:29:11,729
[мужчина] Держите голову.
1152
01:29:11,730 --> 01:29:13,147
[женщина] Позовите врача скорее.
1153
01:29:14,817 --> 01:29:16,400
Эй, что там случилось?
1154
01:29:18,695 --> 01:29:20,238
[мужчина] Нужен врач.
1155
01:29:34,419 --> 01:29:36,045
Давайте, давайте!
1156
01:29:55,566 --> 01:29:57,233
[крики]
1157
01:30:03,657 --> 01:30:05,825
Лейтенант, у вас есть оружие на борту?
1158
01:30:05,826 --> 01:30:08,578
Нет, сэр, мм, только
сигнальный пистолет, сэр.
1159
01:30:08,579 --> 01:30:09,620
Где он?
1160
01:30:09,621 --> 01:30:11,247
Просто закройте затвор
и стреляйте.
1161
01:30:18,881 --> 01:30:22,425
Сэр, пока вы были у премьер-министра,
со мной связались из штаба.
1162
01:30:22,426 --> 01:30:24,218
В городе теперь военное положение.
1163
01:30:24,219 --> 01:30:25,928
Нас отдали под командование НАТО.
1164
01:30:25,929 --> 01:30:27,305
- НАТО?
- Да, сэр.
1165
01:30:27,306 --> 01:30:29,098
Мой отряд направили
через реку
1166
01:30:29,099 --> 01:30:30,558
на плацдарм в Blackheath.
1167
01:30:30,559 --> 01:30:33,227
Высадите нас у Центра, лейтенант,
нам нужно поговорить с Фалладой.
1168
01:30:33,228 --> 01:30:35,021
Мне приказали лететь в Blackheath, сэр.
1169
01:30:35,022 --> 01:30:37,356
Теперь в городе объявлен
воздушный карантин.
1170
01:30:37,357 --> 01:30:39,442
Если мы не будем делать, что нам говорят,
то нас собьют.
1171
01:30:45,616 --> 01:30:49,035
Прием, зеро, это икс-рей 3-1-8
прошу разрешения на посадку.
1172
01:30:49,036 --> 01:30:51,996
Зеро вас понял, икс-рей 3-1-8
можете садиться.
1173
01:31:02,090 --> 01:31:03,883
Отойдите от вертолета.
1174
01:31:04,092 --> 01:31:05,301
Вы находитесь в карантине.
1175
01:31:07,221 --> 01:31:08,429
Подойдите сюда, сэр.
1176
01:31:10,140 --> 01:31:12,433
Не подходите ближе,
стойте там!
1177
01:31:12,434 --> 01:31:14,644
Мне нужно поговорить
с вашим командиром.
1178
01:31:14,645 --> 01:31:17,063
Я полковник Кейн,
из разведки ВВС.
1179
01:31:17,064 --> 01:31:19,857
А это полковник Том Карлсен,
1180
01:31:19,858 --> 01:31:23,152
ВВС США и капитан корабля "Черчиль".
1181
01:31:23,820 --> 01:31:25,905
[мужчина по радио]
Приготовиться.
1182
01:31:27,449 --> 01:31:30,368
Д-р Ханц Фаллада из Центра здесь?
1183
01:31:30,369 --> 01:31:32,203
Он знает кто мы,
и что здесь происходит.
1184
01:31:32,204 --> 01:31:34,288
Нет, я не знаю о ком вы говорите.
1185
01:31:34,289 --> 01:31:36,540
- О нем кто-нибудь слышал?
- Нет.
1186
01:31:36,541 --> 01:31:37,917
Должно быть
он все еще в Лондоне.
1187
01:31:38,585 --> 01:31:41,337
Полковник, что конкретно
вы знаете о происходящем здесь?
1188
01:31:41,338 --> 01:31:43,047
Все что мы знаем точно, полковник
1189
01:31:43,048 --> 01:31:46,342
так это то, что в Лондоне
свирепствует чума.
1190
01:31:46,343 --> 01:31:49,262
Инкубационный период длится 2 часа.
1191
01:31:49,263 --> 01:31:51,472
До истечения этого срока,
1192
01:31:51,473 --> 01:31:53,849
я не могу выпустить вас.
1193
01:31:53,850 --> 01:31:55,726
Полковник, мы знаем,
что это за чума.
1194
01:31:55,727 --> 01:31:57,144
Мы не заражены.
1195
01:31:57,145 --> 01:32:00,022
Я знаю о чем говорю,
мы тратим ценное время.
1196
01:32:01,775 --> 01:32:06,237
Мы полностью изолировали Лондон,
чтобы остановить заражение.
1197
01:32:06,238 --> 01:32:09,949
Если это не поможет,
и угрозе подвергнутся окрестности...
1198
01:32:09,950 --> 01:32:10,950
Да?
1199
01:32:12,035 --> 01:32:16,122
то нам разрешено провести стерилизацию
при помощи термоядерного устройства.
1200
01:32:17,291 --> 01:32:19,750
Приказ генерала Эймса из Брюсселя.
1201
01:32:20,877 --> 01:32:23,587
Он примет такое решение...
1202
01:32:23,588 --> 01:32:25,756
через 3 часа.
1203
01:32:25,757 --> 01:32:27,550
Что-нибудь слышали о корабле?
1204
01:32:27,551 --> 01:32:29,010
[женщина] Капрал Адамс...
1205
01:32:29,011 --> 01:32:31,262
- О корабле?
- С кометы Галлея.
1206
01:32:31,263 --> 01:32:33,973
Оо... [вздыхает]
1207
01:32:33,974 --> 01:32:36,767
он расположился на геостационарной
орбите...
1208
01:32:36,768 --> 01:32:38,602
прямо над Лондоном.
1209
01:32:50,073 --> 01:32:54,201
[мужчина по радио] Есть ли сообщение
для майора Гровера в Ставке.
1210
01:32:56,371 --> 01:32:59,165
Все эти синие огни, которые
поднимаются вверх, в облака
1211
01:33:00,500 --> 01:33:02,376
это души людей.
1212
01:33:03,962 --> 01:33:05,379
Откуда вы знаете?
1213
01:33:05,380 --> 01:33:06,839
Я чувствую это.
1214
01:33:07,507 --> 01:33:10,468
В процессе превращения высвобождается
жизненная энергия.
1215
01:33:10,469 --> 01:33:11,677
Затем ее можно собирать.
1216
01:33:11,678 --> 01:33:13,095
Собирать?
1217
01:33:14,556 --> 01:33:16,182
Так вот что это за зонт?
1218
01:33:17,267 --> 01:33:18,392
Сборщик?
1219
01:33:18,727 --> 01:33:20,895
Энергия не разлетается.
1220
01:33:20,896 --> 01:33:22,396
Идет прямо туда.
1221
01:33:22,397 --> 01:33:24,857
[кричат]
1222
01:33:43,585 --> 01:33:46,170
[Карлсен] Вампир-мужчина собирает
жизненную энергию.
1223
01:33:47,381 --> 01:33:51,050
Но послать энергию наверх
может только она.
1224
01:33:52,803 --> 01:33:54,512
Где же она, Карлсен?
1225
01:33:57,391 --> 01:33:59,308
Вон там.
1226
01:33:59,309 --> 01:34:01,268
Чувствую разряды
исходящие от нее.
1227
01:34:02,396 --> 01:34:04,146
Она прощупывает пространство.
1228
01:34:05,065 --> 01:34:06,607
Поднимает их наверх.
1229
01:34:06,608 --> 01:34:08,275
[Кейн] Ты можешь найти ее?
1230
01:34:08,276 --> 01:34:10,194
[Карлсен] Если доберусь до города.
1231
01:34:11,488 --> 01:34:12,822
[Кейн] А самец?
1232
01:34:12,823 --> 01:34:15,574
[Карлсен] Он придет, почуяв,
что я нашел ее.
1233
01:34:15,575 --> 01:34:17,368
Она притягивает меня, Кейн.
1234
01:34:17,369 --> 01:34:18,828
[женщина ИТ] Карлсен.
1235
01:34:18,829 --> 01:34:19,870
[Карлсен] Я должен идти.
1236
01:34:22,040 --> 01:34:23,833
[шепотом] Почему?
1237
01:34:23,834 --> 01:34:26,085
Она хочет забрать энергию,
которую отдала мне.
1238
01:34:29,673 --> 01:34:31,549
Когда они принимают
новую форму жизни,
1239
01:34:32,759 --> 01:34:34,969
то они должны извлечь познания
из этой формы жизни.
1240
01:34:35,887 --> 01:34:37,805
Как-бы спариваются с ней.
1241
01:34:40,267 --> 01:34:42,017
Девушка избрала меня.
1242
01:34:44,062 --> 01:34:47,857
Но соединившись со мной,
она отдала часть себя.
1243
01:34:50,402 --> 01:34:52,695
А теперь она хочет
вернуть эту часть обратно.
1244
01:34:54,072 --> 01:34:56,282
В вашем секторе
что-нибудь происходит?
1245
01:34:56,283 --> 01:34:58,159
- Прием.
- Нет, сэр.
1246
01:34:58,160 --> 01:35:00,453
Хорошо, держите меня в курсе-- прием.
1247
01:35:00,454 --> 01:35:01,871
Полковник, послушайте меня.
1248
01:35:01,872 --> 01:35:04,206
Карлсен думает,
что может найти источник.
1249
01:35:04,207 --> 01:35:05,833
Переносчиков всего двое.
1250
01:35:05,834 --> 01:35:09,462
Если мы их уничтожим, то будет
не нужно разрушать Лондон.
1251
01:35:09,463 --> 01:35:11,505
Но у нас осталось
только полтора часа.
1252
01:35:11,506 --> 01:35:13,299
[стрельба]
[мужчина] Что там?
1253
01:35:13,300 --> 01:35:15,050
Прекратить огонь!
1254
01:35:16,178 --> 01:35:18,345
Карлсен?
1255
01:35:18,346 --> 01:35:19,638
Где Карлсен?
1256
01:35:19,639 --> 01:35:22,183
Он сбил с ног двух солдат
и угнал бронированный Land Rover.
1257
01:35:22,184 --> 01:35:24,560
О, проклятие, он сказал
куда направляется?
1258
01:35:24,561 --> 01:35:26,896
Он спросил, где находится
Центр Космических Исследований?
1259
01:35:26,897 --> 01:35:29,273
Роджерс сказал ему, потом
как я помню, оказался на земле, сэр.
1260
01:35:29,274 --> 01:35:30,524
Ясно, чья это машина?
1261
01:35:30,525 --> 01:35:33,235
- Эта, эта полковника, сэр.
- Дайте мне ключи.
1262
01:35:33,236 --> 01:35:34,612
- Что?
- Вы же меня слышали.
1263
01:35:34,613 --> 01:35:37,072
Дайте мне чертовы ключи,
я реквизирую машину!
1264
01:35:37,073 --> 01:35:38,032
Отдайте ключи.
1265
01:35:40,368 --> 01:35:41,660
И ваше оружие.
1266
01:35:45,165 --> 01:35:46,749
Вы точно знаете, что делаете?
1267
01:35:48,627 --> 01:35:51,170
Вы понимаете, что мы уже
не сможем пустить вас сюда.
1268
01:35:53,507 --> 01:35:54,798
[мужчина] Куда он?
1269
01:35:55,467 --> 01:35:56,759
[шум]
1270
01:35:56,760 --> 01:35:59,053
[сигналят]
1271
01:36:01,556 --> 01:36:03,682
Полковник Кейн, я еду через реку.
1272
01:36:03,683 --> 01:36:04,892
Вам не следует
ехать туда, сэр.
1273
01:36:04,893 --> 01:36:06,143
Я знаю об этом.
1274
01:36:07,896 --> 01:36:09,480
Закрывайте ворота!
1275
01:36:09,481 --> 01:36:11,273
Укрепляйте этот пост-- живо!
1276
01:36:14,611 --> 01:36:17,363
[шум]
1277
01:36:19,074 --> 01:36:21,617
[сигналят]
1278
01:36:33,213 --> 01:36:35,422
- [удар]
- [стоны]
1279
01:36:47,477 --> 01:36:51,981
[женщина ИТ] Карлсен, Карлсен.
1280
01:36:54,276 --> 01:36:56,527
[рычание]
1281
01:37:12,544 --> 01:37:20,551
Карлсен.
1282
01:37:21,344 --> 01:37:24,722
Карлсен.
Карлсен.
1283
01:37:30,979 --> 01:37:32,354
[молотилка]
1284
01:38:09,434 --> 01:38:10,934
[скрежет редуктора]
1285
01:38:33,416 --> 01:38:37,086
Карлсен.
Карлсен.
1286
01:39:34,102 --> 01:39:35,477
[щелчок]
1287
01:40:09,596 --> 01:40:10,971
Фаллада?
1288
01:40:10,972 --> 01:40:12,473
Кейн.
1289
01:40:12,474 --> 01:40:13,766
Я рад, что вы живы.
1290
01:40:15,393 --> 01:40:17,728
Могу ответить вам тем же.
1291
01:40:18,396 --> 01:40:20,063
Он правда мертв?
1292
01:40:20,064 --> 01:40:21,190
На этот раз?
1293
01:40:21,191 --> 01:40:23,233
Их можно убить только так.
1294
01:40:31,659 --> 01:40:33,160
Где Буковский?
1295
01:40:33,161 --> 01:40:34,369
Мертв.
1296
01:40:35,455 --> 01:40:37,331
Как?
1297
01:40:37,332 --> 01:40:38,582
Как все остальные.
1298
01:40:40,919 --> 01:40:42,169
Как вы выжили?
1299
01:40:46,966 --> 01:40:48,717
Вы ищите Карлсена.
1300
01:40:49,969 --> 01:40:51,428
Он был здесь?
1301
01:40:51,429 --> 01:40:54,306
Нет, возможно он обманул вас.
1302
01:40:54,307 --> 01:40:55,599
Что вы знаете об этом?
1303
01:40:55,600 --> 01:40:57,267
Я продолжил исследования.
1304
01:40:57,811 --> 01:40:59,102
Продолжайте.
1305
01:40:59,103 --> 01:41:00,354
Я обнаружил
1306
01:41:01,397 --> 01:41:04,733
что есть жизнь после смерти.
1307
01:41:04,734 --> 01:41:05,734
Как вы это узнали?
1308
01:41:06,528 --> 01:41:10,906
Существует определенный
ментальный контакт, телепатия
1309
01:41:10,907 --> 01:41:14,201
которая наблюдается между
вампирами и их жертвами.
1310
01:41:16,830 --> 01:41:18,539
Карлсен ищет девушку.
1311
01:41:19,958 --> 01:41:21,250
Откуда вы знаете?
1312
01:41:21,251 --> 01:41:22,960
О, я...
1313
01:41:24,671 --> 01:41:25,796
Кажется я это чувствую.
1314
01:41:27,340 --> 01:41:28,674
Где она Фаллада?
1315
01:41:30,885 --> 01:41:32,344
Вы не знаете?
1316
01:41:35,557 --> 01:41:37,349
Карлсен знает.
1317
01:41:37,350 --> 01:41:38,433
Где Фаллада?
1318
01:41:39,477 --> 01:41:41,228
Она в соборе.
1319
01:41:42,313 --> 01:41:44,356
Она там с тех пор как сбежала.
1320
01:41:45,400 --> 01:41:47,609
Красивая деталь,
неправда ли?
1321
01:41:48,319 --> 01:41:51,488
В усыпальнице королей и королев.
1322
01:41:51,489 --> 01:41:52,531
Стойте где стоите.
1323
01:41:55,326 --> 01:41:56,535
Стойте где стоите!
1324
01:42:04,586 --> 01:42:06,336
[смеется]
1325
01:42:13,261 --> 01:42:14,928
Я ухожу.
1326
01:42:53,301 --> 01:42:55,427
[взрыв]
1327
01:43:05,229 --> 01:43:06,605
[стоны]
1328
01:43:32,256 --> 01:43:34,299
Я знала, что ты придешь, Карлсен.
1329
01:44:18,678 --> 01:44:20,012
Я здесь.
1330
01:44:20,722 --> 01:44:23,181
Теперь это безумие может закончиться?
1331
01:44:24,017 --> 01:44:25,642
Подойди.
1332
01:44:26,728 --> 01:44:27,853
Будь со мной.
1333
01:44:29,147 --> 01:44:31,481
Ты нужен мне.
1334
01:44:31,482 --> 01:44:33,775
Так было предначертано,
1335
01:44:33,776 --> 01:44:37,821
чтобы ты нашел нас
и привел на Землю.
1336
01:44:45,204 --> 01:44:48,915
Паутина судьбы уносит
твою кровь и душу
1337
01:44:49,167 --> 01:44:52,627
обратно к истокам
моей формы жизни.
1338
01:44:53,337 --> 01:44:54,671
Приди.
1339
01:44:55,882 --> 01:44:57,466
Будь со мной.
1340
01:44:58,926 --> 01:45:00,594
Идем со мной, Карлсен.
1341
01:45:22,784 --> 01:45:24,785
[шум]
1342
01:45:42,970 --> 01:46:16,461
[визги]
1343
01:48:12,954 --> 01:48:16,373
Это будет не так страшно,
если ты просто придешь ко мне.
1344
01:48:21,754 --> 01:48:23,463
Я так и сделаю.
1345
01:48:28,135 --> 01:48:30,387
[вопль]
1346
01:48:52,785 --> 01:48:55,203
[визг]
1347
01:49:46,339 --> 01:49:48,631
Карлсен!
1348
01:49:51,344 --> 01:49:53,219
Что это за чувство?
1349
01:49:53,220 --> 01:49:55,764
Почему я чувствую, что ты так близка мне?
1350
01:49:55,765 --> 01:49:57,140
Так нужна мне?
1351
01:49:57,141 --> 01:49:58,475
Потому что ты один из нас.
1352
01:50:00,061 --> 01:50:01,186
Ты всегда был таким.
1353
01:50:01,645 --> 01:50:02,937
Ты как я.
1354
01:50:02,938 --> 01:50:04,397
Будь со мной.
1355
01:50:16,118 --> 01:50:19,245
Еще немного.
Еще немного.
1356
01:50:23,793 --> 01:50:47,690
Карлсен!
1357
01:51:00,913 --> 01:51:03,081
Кейн!
1358
01:51:08,546 --> 01:51:14,134
[крик]
120091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.