All language subtitles for Lifeforce.1985.DC.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,069 --> 00:01:44,904 9 августа, 2:30 по Гринвичу. 2 00:01:44,905 --> 00:01:47,323 Космический корабль "Черчиль" вышел в открытый космос. 3 00:01:47,324 --> 00:01:50,076 На борту англо-американский экипаж. 4 00:01:50,077 --> 00:01:52,245 Их миссия: перехватить и исследовать 5 00:01:52,246 --> 00:01:54,622 комету имени д-ра Эдмонда Галлея. 6 00:01:54,623 --> 00:01:58,501 "Черчиль"- первый космический корабль, оснащенный двигателем "Нерва". 7 00:01:58,502 --> 00:02:01,462 Он двигает "Черчиль" с постоянным ускорением, 8 00:02:01,463 --> 00:02:04,257 достаточным для того, чтобы впервые имитировать земную гравитацию 9 00:02:04,258 --> 00:02:06,134 в длительном полете. 10 00:02:06,135 --> 00:02:09,596 "Черчиль" держит курс на комету. 11 00:02:09,597 --> 00:02:11,514 Сэр, это странно. 12 00:02:11,515 --> 00:02:12,557 Что? 13 00:02:12,558 --> 00:02:14,893 Радар обнаружил очень маленький объект 14 00:02:14,894 --> 00:02:17,270 впереди ядра кометы. 15 00:02:17,271 --> 00:02:18,771 Я тоже вижу его. 16 00:02:18,772 --> 00:02:21,774 Проверь протяженность, Брендан, он пределе моего угла сканирования. 17 00:02:21,775 --> 00:02:23,735 - Что происходит? - Вы проверили оборудование? 18 00:02:23,736 --> 00:02:25,486 [женщина] Я проверяю каждые 5 минут, сэр. 19 00:02:25,487 --> 00:02:27,530 Радар показывает, что у него 150 миль. 20 00:02:27,531 --> 00:02:29,616 - 150 миль, что? - Протяженность. 21 00:02:29,617 --> 00:02:31,367 150 миль длина? 22 00:02:32,661 --> 00:02:34,495 Чья длина 150 миль? 23 00:02:34,496 --> 00:02:36,873 [звук радара] Это линия на радаре. 24 00:02:36,874 --> 00:02:38,791 Что-то есть впереди кометы. 25 00:02:38,792 --> 00:02:39,834 Покажите. 26 00:02:39,835 --> 00:02:42,295 [мужчина] Передаю изображение. 27 00:02:42,296 --> 00:02:43,338 [женщина] Качество хорошее. 28 00:02:43,339 --> 00:02:46,424 [мужчина] Изображение оптимальное. 29 00:02:46,425 --> 00:02:47,717 [женщина] Принято. 30 00:02:49,470 --> 00:02:51,679 Высота объекта? 31 00:02:51,680 --> 00:02:54,557 По крайней мере, по вертикали около 2 миль. 32 00:02:54,558 --> 00:02:56,392 [компьютер] Температура окружающей среды 6 градусов. 33 00:02:56,393 --> 00:02:59,312 Железа меньше, чем 2%, следы марганца, титана-- 34 00:02:59,313 --> 00:03:00,605 Свяжитесь с базой. 35 00:03:00,606 --> 00:03:03,900 Передайте им, что мы обнаружили искусственный объект, скрытый среди-- 36 00:03:03,901 --> 00:03:05,401 Вы уверены, что он скрытый? 37 00:03:05,402 --> 00:03:07,528 Передайте им, что он находится впереди кометы. 38 00:03:07,529 --> 00:03:10,281 Шлите сообщение пока они не ответят. 39 00:03:10,282 --> 00:03:11,991 Используйте защищенный канал. 40 00:03:11,992 --> 00:03:15,161 Простите, капитан, все поглощается ветрами кометы. 41 00:03:15,162 --> 00:03:17,372 Передать ничего не возможно. 42 00:03:17,373 --> 00:03:19,499 Как долго это продлится? 43 00:03:19,500 --> 00:03:21,459 Все время. 44 00:03:33,138 --> 00:03:34,305 Что ты решил? 45 00:03:35,474 --> 00:03:36,975 Идем к ней. 46 00:03:39,353 --> 00:03:41,646 У нас есть только один шанс, Дербридж. 47 00:03:43,023 --> 00:03:46,651 Она вернется только через 76 лет. 48 00:03:46,652 --> 00:03:48,569 И мы будем оба мертвы. 49 00:03:49,613 --> 00:03:51,572 Нужно взглянуть на нее сейчас. 50 00:04:01,750 --> 00:04:03,626 Отключить "Нерву". 51 00:04:03,627 --> 00:04:04,669 Отключаю. 52 00:04:04,670 --> 00:04:06,504 Первый тумблер. [щелк] 53 00:04:10,175 --> 00:04:12,760 [мужчина] Дельта плюс один через две секунды. 54 00:04:17,391 --> 00:04:19,809 - Солнечные батареи убраны. - [женщина] Проверяю. 55 00:04:19,810 --> 00:04:21,519 Передай мне данные, Боб. 56 00:04:56,680 --> 00:04:58,806 [мужчина №1] Выполняю маневр. 57 00:05:12,154 --> 00:05:16,282 [мужчина №2] Как ты думаешь откуда эта штука? 58 00:05:16,283 --> 00:05:18,451 Может быть она исследовала комету? 59 00:05:18,452 --> 00:05:20,078 [мужчина №1] Давайте ребята, займемся ею. 60 00:05:21,455 --> 00:05:23,748 Поверхность выглядит сильно изъеденной. 61 00:05:23,749 --> 00:05:25,750 Значит эта штука здесь уже давно. 62 00:05:26,919 --> 00:05:28,920 [мужчина №2] Она заброшена, чтобы это ни было. 63 00:05:28,921 --> 00:05:32,173 [мужчина №1] Приготовиться, "Черчиль", мы входим. 64 00:05:32,174 --> 00:05:33,841 [мужчина по радио] Понял, Карлсен, мы слышим. 65 00:05:33,842 --> 00:05:35,093 Мы видим как вы входите. 66 00:05:38,388 --> 00:05:43,518 [женщина] "Черчиль", это похоже на какую-то гигантскую артерию-- органику. 67 00:05:43,519 --> 00:05:45,937 Такое чувство будто я уже был здесь. 68 00:05:50,484 --> 00:05:52,485 О, боже. 69 00:05:53,862 --> 00:05:57,073 [дыхание] 70 00:05:58,867 --> 00:06:01,452 [мужчина №1] Это невероятно. 71 00:06:01,453 --> 00:06:04,789 Надеюсь вы можете оценить масштаб этого на видео. 72 00:06:04,790 --> 00:06:06,040 Принято, мы видим. 73 00:06:06,041 --> 00:06:07,625 Все записывается. 74 00:06:11,463 --> 00:06:12,839 О, черт. 75 00:06:12,840 --> 00:06:15,800 Что ж, вот и они. 76 00:06:24,476 --> 00:06:29,063 "Черчиль", кажется мы нашли обитателей корабля. 77 00:06:30,440 --> 00:06:34,610 Они похожи на гигантских летучих мышей. 78 00:06:44,288 --> 00:06:47,999 [женщина] "Черчиль", должно быть их здесь сотни. 79 00:06:48,000 --> 00:06:50,918 [мужчина] Тысячи, надеюсь они мертвы. 80 00:06:53,881 --> 00:06:57,216 [дыхание] 81 00:07:08,187 --> 00:07:09,770 [мужчина №1] Похоже они доисторические. 82 00:07:15,068 --> 00:07:16,194 [хруст] 83 00:07:17,738 --> 00:07:19,488 Полностью высушенные. 84 00:07:19,489 --> 00:07:22,491 [дыхание] 85 00:07:24,244 --> 00:07:27,205 - Они крошатся. - Да. 86 00:07:27,206 --> 00:07:28,998 Так вышло. 87 00:07:28,999 --> 00:07:32,293 С годами космос впитал всю жидкость. 88 00:07:32,294 --> 00:07:33,878 [звук выстрела ракеты] 89 00:07:40,510 --> 00:07:44,222 Этого запакуем и возьмем с собой. 90 00:07:44,223 --> 00:07:47,475 [мужчина] Разворачиваем космическую сумку для образца. 91 00:08:05,244 --> 00:08:09,247 [мужчина] Господи, это что еще такое? 92 00:08:10,415 --> 00:08:13,876 Капитан, у корабля что-то развернулось-- 93 00:08:13,877 --> 00:08:16,087 это выглядит как большая структура 94 00:08:16,088 --> 00:08:19,131 она разворачивается-- она огромная! 95 00:08:21,093 --> 00:08:23,844 Боже, что это? 96 00:08:31,186 --> 00:08:32,395 [женщина] Нужно уходить отсюда, сэр. 97 00:08:32,396 --> 00:08:34,313 Всем оставаться на месте. 98 00:08:35,565 --> 00:08:37,984 "Черчиль", это Карлсен. 99 00:08:37,985 --> 00:08:39,151 Что там происходит? 100 00:08:39,152 --> 00:08:40,778 Эта штука перестала раскрываться. 101 00:08:40,779 --> 00:08:45,116 Единственное, что приходит на ум-- это-- это какой-то гигантский зонт. 102 00:08:45,117 --> 00:08:48,369 Боже праведный-- какой он громадный. 103 00:08:48,370 --> 00:08:50,746 "Черчиль", что эта штука делает? 104 00:08:52,040 --> 00:08:53,457 Ничего, сэр. 105 00:08:57,337 --> 00:08:58,963 Раскрылась и все. 106 00:08:58,964 --> 00:09:01,382 Остается без движения. 107 00:09:01,383 --> 00:09:03,009 Скажите, из чего оно сделано? 108 00:09:03,010 --> 00:09:04,802 Не металл. 109 00:09:04,803 --> 00:09:07,096 Радар не видит. 110 00:09:09,266 --> 00:09:13,686 Хорошо... если оно станет снова раскрываться, дай мне знать. 111 00:09:13,687 --> 00:09:15,896 О любой активности, понятно? 112 00:09:15,897 --> 00:09:17,398 Да, сэр. 113 00:09:25,657 --> 00:09:26,949 Идем дальше. 114 00:10:26,468 --> 00:10:29,053 Там что-то есть. 115 00:10:29,054 --> 00:10:31,389 Капитан, это "Черчиль". 116 00:10:31,390 --> 00:10:32,723 Мы теряем ваш сигнал. 117 00:10:32,724 --> 00:10:34,266 Мы не видим изображение. 118 00:10:34,267 --> 00:10:35,893 Прием, капитан. 119 00:10:54,538 --> 00:10:57,623 Тела, три тела. 120 00:10:57,624 --> 00:10:59,542 Идеально сохранившиеся. 121 00:11:02,003 --> 00:11:05,548 Они смотрят на меня как-будто-- 122 00:11:05,549 --> 00:11:07,800 Со мной что-то происходит. 123 00:11:07,801 --> 00:11:10,136 Что-то не так... 124 00:11:10,137 --> 00:11:13,889 со мной-- что не так? 125 00:11:26,403 --> 00:11:27,987 ["Черчиль"] Капитан, прием. 126 00:11:27,988 --> 00:11:29,363 Это "Черчиль". 127 00:11:29,364 --> 00:11:30,948 Вы меня слышите? 128 00:11:34,953 --> 00:11:38,456 Кажется они в каком-то анабиозе или спят. 129 00:11:38,457 --> 00:11:40,166 [мужчина] Подождите, мы спускаемся. 130 00:12:03,148 --> 00:12:06,358 [женщина] "Черчиль", "Черчиль", если вы слышите-- 131 00:12:06,359 --> 00:12:09,778 здесь двое голых мужчин и одна женщина. 132 00:12:09,779 --> 00:12:12,865 Это "Черчиль", у нас нет изображения. 133 00:12:12,866 --> 00:12:14,200 Прием, Том. 134 00:12:14,201 --> 00:12:19,663 "Черчиль"... мы нашли девушку. 135 00:12:19,664 --> 00:12:22,791 Девушку? В смысле человека? 136 00:12:22,792 --> 00:12:25,002 Это определенно гуманоид. 137 00:12:25,003 --> 00:12:26,629 [мужчина] Я бы сказал, что она совершенна. 138 00:12:26,630 --> 00:12:28,797 Пробыв полгода в космосе 139 00:12:28,798 --> 00:12:30,841 я думаю, что она совершенна. 140 00:12:35,680 --> 00:12:38,057 [женщина] Дербридж, что такое? 141 00:12:38,058 --> 00:12:39,517 [вздыхает] Что-то не так... 142 00:12:51,738 --> 00:12:53,864 [вздыхает] Сколько ты хочешь взять с собой? 143 00:12:53,865 --> 00:12:56,200 Предлагаю забрать всех трех. 144 00:12:57,619 --> 00:13:00,162 И мертвое существо в другой камере. 145 00:13:00,163 --> 00:13:02,331 Что ж... 146 00:13:02,332 --> 00:13:03,916 попробуем вытащить их. 147 00:13:11,424 --> 00:13:12,800 [удар] 148 00:13:24,729 --> 00:13:27,273 [мужчина] "Черчиль", прием, это Центр управления Великобритании. 149 00:13:27,274 --> 00:13:29,358 Вы меня слышите? Прием, "Черчиль". 150 00:13:29,359 --> 00:13:32,152 Если они хотят услышать нас, то они должны подойти ближе. 151 00:13:32,153 --> 00:13:34,405 [мужчина] Они просто не слышат нас, д-р Буковский. 152 00:13:34,406 --> 00:13:38,284 Автоматика не реагирует. 153 00:13:38,285 --> 00:13:40,411 Их рация молчит. 154 00:13:40,412 --> 00:13:42,246 Господи. 155 00:13:42,247 --> 00:13:44,331 Надеюсь это просто проблемы со связью. 156 00:13:44,332 --> 00:13:46,166 [мужчина] ...вы слышите? Прием, "Черчиль". 157 00:13:47,002 --> 00:13:49,628 [мужчина] "Черчиль", прием, это Центр управления Великобритании. 158 00:13:51,256 --> 00:13:53,757 [мужчина] "Черчиль", прием, это Центр управления Великобритании. 159 00:13:53,758 --> 00:13:56,051 Вы меня слышите? Прием, "Черчиль". 160 00:13:56,052 --> 00:13:57,136 Как выглядит их орбита? 161 00:13:57,846 --> 00:14:01,640 Как видите, она стабильна, но они немного сошли с курса. 162 00:14:01,641 --> 00:14:04,435 Они должны были подкорректировать ее, но они этого не сделали. 163 00:14:04,603 --> 00:14:06,228 [Д-р Буковский] Как думаете, почему? 164 00:14:06,229 --> 00:14:08,689 [техник-мужчина] Похоже они установили свой курс 165 00:14:08,690 --> 00:14:10,357 как только покинули комету. 166 00:14:10,358 --> 00:14:12,776 С тех пор они ее не меняли. 167 00:14:15,113 --> 00:14:16,614 [вздыхает] 168 00:14:18,283 --> 00:14:19,283 Колумбия? 169 00:14:20,535 --> 00:14:21,577 Колумбия. 170 00:14:22,412 --> 00:14:25,080 [мужчина] Отрыв, есть отрыв. 171 00:14:29,836 --> 00:14:31,629 [радио] 172 00:14:42,599 --> 00:14:44,475 Центр, это Колумбия. 173 00:14:44,476 --> 00:14:46,769 Вы готовы начать процедуру стыковки? 174 00:14:46,770 --> 00:14:49,355 [мужчина по рации] Разрешаю, Колумбия, у вас все в норме. 175 00:14:49,356 --> 00:14:51,440 Приготовиться к мягкой стыковке. 176 00:14:52,859 --> 00:14:54,568 [по рации] Вас поняли. 177 00:14:55,403 --> 00:14:57,613 [грохот] 178 00:14:57,614 --> 00:14:58,947 Мягкая стыковка, подтверждаю. 179 00:15:08,958 --> 00:15:11,585 [дыхание] 180 00:16:11,104 --> 00:16:14,356 Колумбия, корабль полностью пуст. 181 00:16:14,357 --> 00:16:16,024 О, мой бог. 182 00:16:16,943 --> 00:16:18,402 Хьюстон, у нас проблема. 183 00:16:19,070 --> 00:16:20,279 Там был пожар. 184 00:16:25,326 --> 00:16:27,327 Я загляну в грузовой отсек. 185 00:16:27,328 --> 00:16:28,704 Вы двое осмотрите верхнюю палубу. 186 00:16:33,501 --> 00:16:35,502 [дыхание] 187 00:16:55,482 --> 00:16:57,649 Колумбия, они все мертвы. 188 00:16:58,943 --> 00:17:00,527 Здесь ничего нет, Колумбия. 189 00:17:00,528 --> 00:17:02,196 Иду в грузовой отсек. 190 00:17:05,533 --> 00:17:06,950 Я возьму пленки. 191 00:17:38,274 --> 00:17:41,902 Сомнер, думаю вам стоить взглянуть в грузовой отсек. 192 00:17:46,991 --> 00:17:50,285 [бьют куранты] 193 00:17:57,710 --> 00:18:01,380 Ясно-- как вам удалось открыть контейнер с девушкой? 194 00:18:02,340 --> 00:18:03,882 Мы его не открывали, министр. 195 00:18:03,883 --> 00:18:05,801 Мы обсуждали как ее открыть, 196 00:18:05,802 --> 00:18:07,928 как вдруг он отрылся сам. 197 00:18:07,929 --> 00:18:09,805 Вы пропускали через кристаллические контейнеры рентгеновские лучи? 198 00:18:09,806 --> 00:18:11,306 Мы не уверены, что он кристаллические. 199 00:18:11,307 --> 00:18:12,850 Контейнеры не металлические. 200 00:18:13,434 --> 00:18:15,435 Я даже не уверен, что это органика. 201 00:18:15,436 --> 00:18:18,522 Они там перед нами, но такого не может быть, 202 00:18:18,523 --> 00:18:20,357 если вы меня понимаете. 203 00:18:20,358 --> 00:18:21,525 А тела из контейнеров? 204 00:18:22,235 --> 00:18:24,444 Мы готовы провести вскрытие. 205 00:18:25,572 --> 00:18:28,532 Если конечно д-р Фаллада подтвердит, что они мертвы. 206 00:18:28,533 --> 00:18:31,201 [звонит телефон] 207 00:18:31,202 --> 00:18:32,452 Фаллада. 208 00:18:33,371 --> 00:18:36,832 Не знаю, могу ли я судить о смерти инопланетян. 209 00:18:36,833 --> 00:18:38,750 Вы согласны, что они менее живые, чем мы? 210 00:18:40,795 --> 00:18:43,839 [мужчина по ТВ] Вчера в Гонконге к концу торгов золото подешевело. 211 00:18:44,966 --> 00:18:47,801 На торгах на европейских рынках 212 00:18:47,802 --> 00:18:50,178 фунт закрылся на уровне доллара 213 00:18:50,179 --> 00:18:51,555 и западно-германской марки. 214 00:18:52,849 --> 00:18:55,684 Смотрите полный обзор рынка после ночных новостей. 215 00:18:56,269 --> 00:18:58,812 Джеймс Грехэм вел репортаж из города. 216 00:18:59,564 --> 00:19:00,939 Предаю слово студии. 217 00:19:05,904 --> 00:19:07,654 ... о развитии событий. 218 00:19:08,239 --> 00:19:11,033 Сейчас комета Галлея доминирует в северном полушарии, 219 00:19:11,034 --> 00:19:13,285 простираясь на 100 млн миль по небу, 220 00:19:13,286 --> 00:19:16,413 и занимая 1/6 часть видимого горизонта. 221 00:19:16,831 --> 00:19:18,832 В эту исключительно ясную ночь 222 00:19:18,833 --> 00:19:20,876 группа энтузиастов отдает дань памяти 223 00:19:20,877 --> 00:19:24,254 великому предсказанию д-ра Эдмонда Галлея, наблюдая открытое космическое пространство 224 00:19:24,255 --> 00:19:26,548 оттуда, где находилась его гринвичская обсерватория. 225 00:19:27,050 --> 00:19:29,426 Возможно нашим зрителям будет интересно знать 226 00:19:29,427 --> 00:19:32,095 что когда-то кометы считались предвестниками зла, 227 00:19:32,096 --> 00:19:35,182 и что одним из первых названий кометы было "катастрофа", 228 00:19:35,183 --> 00:19:37,559 что в переводе с латыни означает злая звезда. 229 00:19:38,478 --> 00:19:41,730 И она может оказаться злой звездой для космического корабля "Черчиль". 230 00:19:41,731 --> 00:19:44,066 По-прежнему ни слова от Правительства Ее Величества 231 00:19:44,067 --> 00:19:47,486 о судьбе экипажа, жив он или мертв. 232 00:19:47,487 --> 00:19:49,571 Мы можем только ждать дальнейшее развитие событий. 233 00:19:54,118 --> 00:19:56,203 [дыхание] 234 00:21:08,151 --> 00:21:10,736 [вдох] 235 00:22:39,784 --> 00:22:41,618 [вопль] 236 00:22:42,662 --> 00:22:44,412 [стон] 237 00:23:10,690 --> 00:23:12,190 [голос ИТ] Используй мое тело. 238 00:23:23,619 --> 00:23:25,036 [мужчина] Буковский. 239 00:23:47,935 --> 00:23:50,187 Буковский, где-- куда подевалась девушка! 240 00:23:50,188 --> 00:23:51,688 Она ушла. 241 00:23:54,400 --> 00:23:56,318 Я видел ее. 242 00:24:01,365 --> 00:24:02,908 Она сделала это. 243 00:24:04,911 --> 00:24:06,536 [жужжит] Охрана. 244 00:24:06,537 --> 00:24:08,371 Алло, это профессор Фаллада. 245 00:24:08,372 --> 00:24:10,749 Я звоню по приказу д-ра Буковского. 246 00:24:10,750 --> 00:24:13,084 Соедините меня с начальником охраны. 247 00:24:13,085 --> 00:24:14,544 Да, сэр. 248 00:24:15,296 --> 00:24:18,548 Не волнуйтесь голая девушка не выйдет из комплекса. 249 00:24:56,963 --> 00:24:58,255 Центр, это 49-ый. 250 00:24:58,965 --> 00:25:00,924 Вы не поверите, что я вижу. 251 00:25:03,844 --> 00:25:05,762 Центр, повторите еще раз? 252 00:25:05,763 --> 00:25:07,138 Уверяю, вы меня слышите. 253 00:25:07,139 --> 00:25:08,974 В здании заблудилась девушка. 254 00:25:08,975 --> 00:25:10,558 Она не должна уйти. 255 00:25:10,559 --> 00:25:13,395 Извините, но мне кажется вы сказали, что она голая. 256 00:25:13,396 --> 00:25:15,146 Да, так я и сказал. 257 00:25:15,147 --> 00:25:16,398 Вам нужно найти ее. 258 00:25:16,399 --> 00:25:17,732 Наверно шутка. 259 00:25:23,990 --> 00:25:25,365 Не могу поверить. 260 00:25:27,868 --> 00:25:30,036 Так, мисс, стойте где стоите. 261 00:25:30,496 --> 00:25:32,080 Ты слышал, они сказали схватить ее. 262 00:25:32,790 --> 00:25:35,292 Спокойно, Линк, она не в себе. 263 00:25:35,293 --> 00:25:38,753 Центр, центр мы обнаружили девушку в холле. 264 00:25:40,006 --> 00:25:42,048 [шепчет] Вот так, давай. 265 00:25:42,049 --> 00:25:43,925 [жужжит] Да. 266 00:25:43,926 --> 00:25:45,343 Мы нашли девушку, сэр. 267 00:25:45,344 --> 00:25:47,846 - Где? - Она внизу в холле. 268 00:25:47,847 --> 00:25:49,306 Понял. 269 00:25:49,682 --> 00:25:50,849 Она в холле. 270 00:25:51,642 --> 00:25:54,019 - Ты пойдешь туда? - Нет. 271 00:25:54,895 --> 00:25:57,355 Давай, спокойно. 272 00:25:57,648 --> 00:25:58,982 Давай. 273 00:25:59,692 --> 00:26:01,318 Иди ко мне. 274 00:26:01,319 --> 00:26:03,320 Давай, иди к папочке. 275 00:26:12,621 --> 00:26:15,457 Остановите, остановите ее! 276 00:26:16,751 --> 00:26:18,585 Давайте, схватим ее. 277 00:26:21,339 --> 00:26:22,881 [крик] 278 00:26:57,375 --> 00:26:59,793 [лай собаки] 279 00:27:05,299 --> 00:27:07,342 - Ты в порядке, приятель? - Да. 280 00:27:07,343 --> 00:27:09,219 [разговоры] 281 00:27:23,692 --> 00:27:25,902 [вой сирен] 282 00:27:26,737 --> 00:27:29,114 [громкий вой сирен] 283 00:27:30,199 --> 00:27:32,340 [мужчина по громкоговорителю] Просим весь 284 00:27:32,365 --> 00:27:34,810 незадействованный персонал покинуть территорию. 285 00:27:36,205 --> 00:27:40,208 Повторяю-- Всех у кого нет здесь дел, 286 00:27:40,209 --> 00:27:44,129 прошу покинуть территорию для вашей же безопасности. 287 00:27:44,130 --> 00:27:46,548 Говорит полиция. 288 00:27:46,549 --> 00:27:49,134 Пожалуйста, отойдите-- 289 00:27:49,135 --> 00:27:51,261 - Извините, господа, никаких фото. - Эй! 290 00:27:53,931 --> 00:27:55,849 Извините. 291 00:27:55,850 --> 00:27:57,851 Позвольте вас спросить, кто из вас д-р Буковский? 292 00:27:59,228 --> 00:28:00,603 Я. 293 00:28:00,604 --> 00:28:02,147 Я полковник Кейн. 294 00:28:02,148 --> 00:28:03,356 Из С.А.С.? 295 00:28:03,357 --> 00:28:05,942 Господа, последняя фраза не для публикации. 296 00:28:05,943 --> 00:28:07,360 Ситуация имеет степень гостайны. 297 00:28:21,750 --> 00:28:23,209 Не слишком близко. 298 00:28:27,047 --> 00:28:30,550 И это было убийство... вы говорите? 299 00:28:36,056 --> 00:28:38,016 Расскажите еще раз как она подчинила вас себе. 300 00:28:40,895 --> 00:28:42,937 Она, мм... 301 00:28:45,107 --> 00:28:47,609 была настолько привлекательна, 302 00:28:47,610 --> 00:28:49,569 с таким я раньше не сталкивался. 303 00:28:50,112 --> 00:28:51,946 Меня так сильно потянуло к ней-- 304 00:28:51,947 --> 00:28:53,323 Это было сексуальное влечение? 305 00:28:53,324 --> 00:28:56,034 Да, необычайной силы. 306 00:28:57,453 --> 00:28:59,204 И чудовищной. 307 00:29:00,331 --> 00:29:01,372 Потеря контроля. 308 00:29:01,373 --> 00:29:03,708 И охранник был уже мертв, когда вы обнаружили его в комнате? 309 00:29:03,709 --> 00:29:04,918 Вы обнаружили его в таком состоянии как сейчас? 310 00:29:04,919 --> 00:29:06,920 Да. 311 00:29:06,921 --> 00:29:09,506 А девушка попала сюда с "Черчиля"? 312 00:29:10,216 --> 00:29:11,758 Да. 313 00:29:11,759 --> 00:29:13,635 Она говорила с вами? 314 00:29:13,636 --> 00:29:15,261 По-английски? 315 00:29:15,262 --> 00:29:16,888 Совершенно верно. 316 00:29:16,889 --> 00:29:18,598 Откуда ей знать английский язык? 317 00:29:19,683 --> 00:29:20,975 Теперь возвратимся к началу-- 318 00:29:20,976 --> 00:29:23,645 вы сказали, что все записи с корабля сгорели? 319 00:29:23,646 --> 00:29:25,813 Нет, они не сгорели. 320 00:29:25,814 --> 00:29:27,732 Это для общественности. 321 00:29:27,733 --> 00:29:28,816 Записи были стерты. 322 00:29:28,817 --> 00:29:29,859 Стерты? 323 00:29:29,860 --> 00:29:32,237 А также пропала спасательная капсула с "Черчиля". 324 00:29:32,238 --> 00:29:33,863 То есть кто-то спасся? 325 00:29:33,864 --> 00:29:35,031 Мы не знаем. 326 00:29:35,032 --> 00:29:37,450 К сожалению останки в таком состоянии, 327 00:29:37,451 --> 00:29:39,827 что подсчитать погибших невозможно. 328 00:29:39,828 --> 00:29:42,288 Может капсула запустилась из-за пожара? 329 00:29:42,289 --> 00:29:43,873 Нет, нет, нет. 330 00:29:46,126 --> 00:29:47,502 Как возник пожар? 331 00:29:51,006 --> 00:29:53,216 Загорание кислородной системы корабля. 332 00:29:53,968 --> 00:29:55,927 Это было адское пекло. 333 00:29:55,928 --> 00:29:59,514 Но вы также говорили, что три тела в контейнерах не пострадали. 334 00:30:00,641 --> 00:30:02,642 - Верно. [вздыхает] - Где их нашли? 335 00:30:02,643 --> 00:30:05,436 В отсеке, где находился космический буксир. 336 00:30:05,437 --> 00:30:07,021 Где все остальное обгорело. 337 00:30:09,066 --> 00:30:10,441 Невероятно. 338 00:30:10,442 --> 00:30:11,734 Неправда ли? 339 00:30:11,986 --> 00:30:12,944 [щелкает] 340 00:30:13,529 --> 00:30:15,071 Вы изучили контейнеры? 341 00:30:16,907 --> 00:30:19,284 Всевозможными способами. 342 00:30:19,285 --> 00:30:22,328 Рентген дает только мутное изображение. 343 00:30:22,329 --> 00:30:23,413 Что это значит? 344 00:30:24,039 --> 00:30:26,583 Это не совсем физические объекты. 345 00:30:26,584 --> 00:30:28,501 Скорее силовое поле. 346 00:30:29,545 --> 00:30:31,629 В этом наши познания неглубоки. 347 00:30:31,630 --> 00:30:33,047 Все это-- 348 00:30:33,048 --> 00:30:34,424 Да, я знаю. 349 00:30:34,425 --> 00:30:35,842 Невероятно. 350 00:30:36,844 --> 00:30:38,928 Вскрытие охранника провели? 351 00:30:38,929 --> 00:30:40,888 Думаю, нет. 352 00:30:40,889 --> 00:30:42,265 А что насчет остальных тел? 353 00:30:44,101 --> 00:30:47,437 Полковник, могу я быть свободен? 354 00:30:47,438 --> 00:30:50,189 Я еще не совсем оправился. 355 00:30:50,190 --> 00:30:51,149 Да, конечно. 356 00:31:00,034 --> 00:31:03,620 Сюда по табличке на двери, ваша область - биохимия. 357 00:31:04,496 --> 00:31:06,581 Но больше всего вас интересует-- 358 00:31:06,582 --> 00:31:09,000 Смерть, полковник Кейн, верно. 359 00:31:09,001 --> 00:31:11,169 Это называется танатология. 360 00:31:11,170 --> 00:31:14,297 Для вас смерть, полковник, это бюрократическая проблема-- кто это сделал? 361 00:31:14,923 --> 00:31:16,341 Когда и почему? 362 00:31:16,342 --> 00:31:18,259 Проблема, требующая решения, верно? 363 00:31:18,260 --> 00:31:19,636 А для вас? 364 00:31:19,637 --> 00:31:21,888 Ну, мне интересна сама смерть-- 365 00:31:21,889 --> 00:31:23,598 Что происходит, когда мы умираем? 366 00:31:23,599 --> 00:31:24,974 Что происходит после смерти? 367 00:31:24,975 --> 00:31:26,726 Вы имеете ввиду жизнь после смерти. 368 00:31:26,727 --> 00:31:27,977 Да. 369 00:31:27,978 --> 00:31:29,145 - Она есть? - Что? 370 00:31:29,146 --> 00:31:30,271 Жизнь после смерти. 371 00:31:31,857 --> 00:31:33,524 Вы правда хотите знать? 372 00:31:34,276 --> 00:31:35,234 Нет. 373 00:31:37,237 --> 00:31:40,907 Но я отвечу на ваш вопрос, думаю что есть. 374 00:31:41,784 --> 00:31:44,952 Если я прав, то жизненная сила сохраняется 375 00:31:44,953 --> 00:31:47,288 во всех объектах, даже после смерти. 376 00:31:47,289 --> 00:31:50,124 И вы думаете, что это имеет отношение к тому, что произошло сегодня? 377 00:31:50,125 --> 00:31:52,168 Да. 378 00:31:52,169 --> 00:31:54,045 Я так думаю. 379 00:31:54,046 --> 00:31:57,006 Я думаю что девушка, существо 380 00:31:57,007 --> 00:32:00,134 высосало жизненную силу 381 00:32:00,135 --> 00:32:03,805 частично из Буковского и полностью из охранника. 382 00:32:04,348 --> 00:32:05,765 Вампир? 383 00:32:06,308 --> 00:32:08,643 Можно сказать и так, да. 384 00:32:08,644 --> 00:32:10,645 В каком-то смысле мы все вампиры. 385 00:32:10,646 --> 00:32:13,773 Вы высасываем энергию из других форм жизни. 386 00:32:13,774 --> 00:32:16,150 Разница лишь в степени. 387 00:32:17,319 --> 00:32:19,404 Эта девушка - не девушка. 388 00:32:20,114 --> 00:32:24,200 Она абсолютный чужак для нашей планеты и нашей формы жизни. 389 00:32:24,201 --> 00:32:26,285 Она абсолютно опасна. 390 00:33:04,366 --> 00:33:06,033 Господи. 391 00:33:06,702 --> 00:33:08,453 [шепотом] Думаешь они живые? 392 00:33:08,454 --> 00:33:10,329 Мне не за это платят, нет так ли? 393 00:33:13,792 --> 00:33:15,626 По-моему они живые. 394 00:33:19,256 --> 00:33:20,757 Не похожи на мертвецов. 395 00:33:40,277 --> 00:33:42,528 [звучит сирена] 396 00:34:14,645 --> 00:34:17,188 Возникли проблемы, но ситуация под контролем. 397 00:34:17,940 --> 00:34:19,607 Думаю, вам лучше спуститься здесь. 398 00:34:20,150 --> 00:34:22,360 Есть, сэр.. так точно, сэр. 399 00:34:37,960 --> 00:34:40,336 Кажется эти двое уже не опасны. 400 00:34:41,630 --> 00:34:45,132 Сомневаюсь, что удастся провести вскрытие. 401 00:34:46,134 --> 00:34:47,969 Я хочу осмотреть охранника. 402 00:34:47,970 --> 00:34:50,012 Охранника уже начали вскрывать? 403 00:34:50,013 --> 00:34:51,138 Кажется да, сэр. 404 00:34:54,601 --> 00:34:56,644 Это вскрытие молодого мужчины 405 00:34:56,645 --> 00:34:58,563 умершего примерно 2 часа назад. 406 00:34:59,273 --> 00:35:00,606 Говорите, ему было около 20 лет? 407 00:35:00,607 --> 00:35:01,941 Да, верно. 408 00:35:02,693 --> 00:35:03,776 [лязг] 409 00:35:12,536 --> 00:35:13,619 [рев] 410 00:35:14,246 --> 00:35:15,913 [стоны] 411 00:36:10,260 --> 00:36:11,886 Срочно зовите полковника! 412 00:36:17,809 --> 00:36:19,769 [стон] 413 00:36:59,935 --> 00:37:02,395 [стоны] 414 00:37:04,982 --> 00:37:05,982 Боже. 415 00:37:06,733 --> 00:37:08,693 В изолятор его, срочно! 416 00:37:08,694 --> 00:37:09,819 Сержант. 417 00:37:11,154 --> 00:37:13,531 [стоны и крики] 418 00:37:27,045 --> 00:37:28,963 Не думал, что это может передаваться. 419 00:37:29,673 --> 00:37:30,840 Что посоветуете? 420 00:37:31,925 --> 00:37:34,468 Тело лучше изолировать. 421 00:37:34,469 --> 00:37:36,637 Охранник погиб 2 часа назад. 422 00:37:37,264 --> 00:37:40,391 Я не удивлюсь, если все это повторится. 423 00:37:40,392 --> 00:37:42,226 - Делайте как он сказал, Келли. - Есть, сэр. 424 00:37:42,227 --> 00:37:44,311 Также, я хочу, чтобы вы следили за телами тех, которых застрелили-- самцов. 425 00:37:44,312 --> 00:37:46,063 Следите за останками. 426 00:37:46,064 --> 00:37:47,648 Свяжите меня с МВД сейчас же. 427 00:37:47,649 --> 00:37:49,233 Сэр. 428 00:37:49,234 --> 00:37:50,818 Звонят полковнику, сэр. 429 00:37:50,819 --> 00:37:52,319 Сэр, вам звонят. 430 00:37:52,320 --> 00:37:53,529 Кейн. 431 00:37:53,530 --> 00:37:55,322 Сэр, мы обнаружили голую девушку в Гайд-парке. 432 00:37:55,323 --> 00:37:57,366 Тело в непередаваемом состоянии. 433 00:37:57,367 --> 00:37:58,743 Я сейчас буду. 434 00:37:58,910 --> 00:38:00,953 В Гайд-парке только что обнаружили тело. 435 00:38:00,954 --> 00:38:02,163 Голую девушку. 436 00:38:02,164 --> 00:38:04,582 Они сказали, что она в непередаваемом состоянии. 437 00:38:05,542 --> 00:38:06,792 Может быть ваша? 438 00:38:07,753 --> 00:38:10,004 - Она? - Это не она. 439 00:38:10,839 --> 00:38:12,465 Инспектор, а что насчет тех двух парней? 440 00:38:12,466 --> 00:38:14,341 Ах, да, они были в парке уже с утра , сэр. 441 00:38:14,342 --> 00:38:15,509 [бьют куранты] 442 00:38:15,510 --> 00:38:17,136 Да, мы уже видели ее. 443 00:38:17,137 --> 00:38:18,387 Я думаю. 444 00:38:18,388 --> 00:38:19,722 Раньше. 445 00:38:20,057 --> 00:38:22,391 Похоже это ее волосы. 446 00:38:23,518 --> 00:38:24,977 - О, боже. - Она была одна? 447 00:38:24,978 --> 00:38:27,021 Нет, поэтому мы ее и заметили. 448 00:38:27,022 --> 00:38:28,606 С ней была темноволосая девушка. 449 00:38:28,607 --> 00:38:30,149 Как певчая птичка и все. 450 00:38:30,150 --> 00:38:32,068 Она тоже была не очень одета. 451 00:38:32,069 --> 00:38:34,111 Мы подумали они должно быть-- ну, вы понимаете. 452 00:38:34,112 --> 00:38:35,446 Да. 453 00:38:35,447 --> 00:38:37,656 Что ж, вы видели куда они пошли, куда пошла темноволосая девушка? 454 00:38:37,657 --> 00:38:39,742 Нет, нет, мы не видели. 455 00:38:39,743 --> 00:38:42,078 Мы сделали крюк, чтобы посмотреть-- 456 00:38:42,079 --> 00:38:44,413 понимаете, чтобы увидеть, что они будут делать. 457 00:38:45,499 --> 00:38:47,625 - Тогда мы и нашли ее. - Давно это было? 458 00:38:47,626 --> 00:38:48,667 Полчаса назад. 459 00:38:48,668 --> 00:38:50,795 Да, этот парень позвонил нам и мы сразу позвонили вам, сэр. 460 00:38:50,796 --> 00:38:52,963 Ясно, спасибо, инспектор. 461 00:38:56,051 --> 00:38:57,635 Очевидно, что это работа девушки. 462 00:38:58,804 --> 00:39:01,680 Вы думаете, что тело нужно отправить в центр к остальным телам? 463 00:39:01,681 --> 00:39:03,307 Да, думаю это хорошая мысль. 464 00:39:03,767 --> 00:39:06,143 Инспектор, дайте нам знать, если что-то найдете еще, хорошо? 465 00:39:06,144 --> 00:39:07,520 Тело мы забираем. 466 00:39:07,521 --> 00:39:08,687 Хорошо, сэр. 467 00:39:09,815 --> 00:39:11,315 [вздыхает] 468 00:39:11,316 --> 00:39:12,733 Теперь она нашла одежду. 469 00:39:15,529 --> 00:39:17,029 Я хочу вам кое-что показать, сэр. 470 00:39:19,032 --> 00:39:20,908 [хлопает] 471 00:39:24,037 --> 00:39:25,538 [крик] 472 00:39:27,499 --> 00:39:30,793 Д-р Хэнс Фаллада, сэр Перси Хеселтайн, МВД. 473 00:39:31,753 --> 00:39:33,254 Вы как раз вовремя. 474 00:39:33,255 --> 00:39:35,047 [стук] 475 00:39:35,048 --> 00:39:36,674 Прошло равно 2 часа. 476 00:39:47,060 --> 00:39:49,145 [шепчет] Помогите. 477 00:39:49,146 --> 00:39:52,523 Это охранник, которым первоначально завладела космическая девушка. 478 00:39:55,360 --> 00:39:56,861 [кричит] 479 00:39:57,445 --> 00:40:03,325 Прошу вас. 480 00:40:06,371 --> 00:40:08,664 [рычит] 481 00:40:27,893 --> 00:40:31,145 Как я и боялся, после превращения 482 00:40:31,146 --> 00:40:34,190 жертвам требуется регулярная доза энергии. 483 00:40:34,191 --> 00:40:35,232 Иначе-- 484 00:40:35,233 --> 00:40:36,567 Иначе что? 485 00:41:00,133 --> 00:41:01,217 [шепчет] О, мой бог. 486 00:41:03,637 --> 00:41:05,179 Боже. 487 00:41:06,431 --> 00:41:10,684 А внизу у нас находится патологоанатом, на которого напал охранник. 488 00:41:10,685 --> 00:41:12,978 [хлопает] 489 00:41:19,903 --> 00:41:22,863 - Видите. - Ему тоже нужна подпитка. 490 00:41:22,864 --> 00:41:24,281 [рычит] 491 00:41:39,297 --> 00:41:41,924 Тоже самое произойдет с девушкой, которую мы нашли в парке. 492 00:41:42,884 --> 00:41:44,385 Примерно через час. 493 00:41:44,386 --> 00:41:46,971 [пронзительное гудение] 494 00:42:05,907 --> 00:42:07,992 [пиканье] 495 00:43:05,592 --> 00:43:07,551 [голоса] 496 00:43:16,269 --> 00:43:17,644 Она последняя? 497 00:43:17,645 --> 00:43:19,355 Новые рапорты поступали, Келли? 498 00:43:19,356 --> 00:43:21,774 Нет, сэр, мы сделали так, чтобы все звонки 499 00:43:21,775 --> 00:43:22,941 переводились сюда. 500 00:43:22,942 --> 00:43:24,902 - Что? - Ничего. 501 00:43:24,903 --> 00:43:28,238 Вы говорите, что эти существа попали сюда с "Черчиля"? 502 00:43:28,239 --> 00:43:29,698 Да, сэр, но не это. 503 00:43:29,699 --> 00:43:31,575 Это жертва тех существ. 504 00:43:31,576 --> 00:43:34,703 Да, да, но откуда они появились на "Черчиле"? 505 00:43:34,704 --> 00:43:36,997 Сейчас мы не можем это установить. 506 00:43:37,207 --> 00:43:39,291 - [мужчина] Возможно это все меняет. - Что? 507 00:43:39,292 --> 00:43:42,086 Мне только что звонили из Центра в Пасадене. 508 00:43:42,087 --> 00:43:44,755 Радар Голдстоун засек то, что 509 00:43:44,756 --> 00:43:46,840 они считают капсулой с "Черчиля"-- 510 00:43:47,675 --> 00:43:49,510 которая входит в атмосферу Земли. 511 00:43:49,511 --> 00:43:50,886 Где? 512 00:43:50,887 --> 00:43:52,221 Штат Техас. 513 00:43:53,348 --> 00:43:55,349 [голоса] 514 00:44:01,981 --> 00:44:03,190 [мужчина] Давайте, парни, побыстрее. 515 00:44:05,276 --> 00:44:08,445 [голоса продолжаются] 516 00:44:18,373 --> 00:44:20,290 Хорошо, теперь не спешим. 517 00:44:20,291 --> 00:44:21,583 Эй, приятель, с тобой все в порядке? 518 00:44:25,755 --> 00:44:27,256 Где? 519 00:44:27,257 --> 00:44:29,174 Армейский госпиталь Уолтер Рид? 520 00:44:29,175 --> 00:44:30,968 Он ранен? 521 00:44:30,969 --> 00:44:32,386 Просто истощен, вы говорите. 522 00:44:32,387 --> 00:44:33,929 Что ж, тащите его сюда, черт побери! 523 00:44:37,725 --> 00:44:39,685 Полковник Карлсен, вас ждут, сэр. 524 00:44:42,105 --> 00:44:43,397 Полковник Карлсен, сэр. 525 00:44:44,899 --> 00:44:46,108 [Буковский] Том. 526 00:44:50,989 --> 00:44:52,072 Я думал, что вы погибли. 527 00:44:52,740 --> 00:44:54,074 Буковский. 528 00:44:54,492 --> 00:44:56,743 Полковник Калсен, позвольте представить 529 00:44:56,744 --> 00:44:58,745 полковник Кейн из спецслужб ВВС. 530 00:44:58,746 --> 00:44:59,997 Как поживаете? 531 00:44:59,998 --> 00:45:01,832 Д-ра Фаллада вы конечно знаете. 532 00:45:01,833 --> 00:45:02,916 Полковник. 533 00:45:04,252 --> 00:45:05,461 Садитесь, пожалуйста. 534 00:45:09,841 --> 00:45:12,468 Простите, что вытащил вас сюда, Том. 535 00:45:12,469 --> 00:45:15,053 Уверен, вы предпочли бы приходить в себя вместе с симпатичной медсестрой. 536 00:45:18,057 --> 00:45:20,809 Том, мы хотим знать, что случилось с "Черчилем". 537 00:45:20,810 --> 00:45:22,144 Да, конечно. 538 00:45:25,648 --> 00:45:30,861 Возможно, мм... вам будет трудно поверить в то, что я скажу. 539 00:45:31,821 --> 00:45:33,322 Мы без труда поверим в то, 540 00:45:33,323 --> 00:45:35,115 что вы расскажете нам, полковник. 541 00:45:35,116 --> 00:45:36,492 Продолжайте. 542 00:45:36,951 --> 00:45:38,327 Вы что-то знаете? 543 00:45:38,328 --> 00:45:40,370 На борту "Черчиля" был пожар. 544 00:45:41,498 --> 00:45:43,081 Возможно вам будет интересно узнать, 545 00:45:43,082 --> 00:45:46,293 что тела трех гуманоидов не погибли в огне. 546 00:45:46,294 --> 00:45:48,128 Они выжили в своих контейнерах. 547 00:45:48,838 --> 00:45:50,506 Их доставили сюда в Лондон, 548 00:45:50,507 --> 00:45:52,090 и девушка сбежала. 549 00:45:52,091 --> 00:45:53,842 Она уже убила трех человек. 550 00:45:55,386 --> 00:45:56,970 О, мой бог. 551 00:45:58,556 --> 00:46:02,100 Так что, полковник, все что вы нам расскажете, имеет важное значение. 552 00:46:02,101 --> 00:46:04,228 Пожалуйста, расскажите, что произошло. 553 00:46:06,898 --> 00:46:09,691 Мы обнаружили тела на борту инопланетного корабля. 554 00:46:09,692 --> 00:46:11,860 Какого инопланетного корабля? 555 00:46:13,613 --> 00:46:16,323 Полковник, начните сначала. 556 00:46:16,324 --> 00:46:18,200 Как-будто мы ничего не знаем. 557 00:46:18,201 --> 00:46:20,244 Хотя это слишком мягко сказано. 558 00:46:22,413 --> 00:46:25,707 Мы подошли к комете Галлея на расстоянии 9,000 миль, 559 00:46:29,087 --> 00:46:31,964 и тогда мы обнаружили объект в ее хвосте. 560 00:46:32,966 --> 00:46:35,300 Обнаружив тела, 561 00:46:35,301 --> 00:46:37,177 мы перенесли их в "Черчиль". 562 00:46:37,178 --> 00:46:39,555 У нас на буксире было три существа похожих на гуманоида 563 00:46:39,556 --> 00:46:41,056 и одно существо похожее на летучую мышь. 564 00:46:41,057 --> 00:46:42,724 [мужчина по рации] Говорит "Черчиль", мы вас поняли. 565 00:46:42,725 --> 00:46:43,976 С возвращением. 566 00:46:44,477 --> 00:46:46,270 С Землей есть связь, Роулингс? 567 00:46:46,271 --> 00:46:49,314 Нет, сэр, хвост кометы нагревается. 568 00:46:54,529 --> 00:46:55,779 Что с тобой Дербридж? 569 00:46:55,780 --> 00:46:57,155 Не знаю, Том. 570 00:46:57,907 --> 00:46:59,783 Я чувствую себя истощенным. 571 00:46:59,784 --> 00:47:01,034 Правда? 572 00:47:03,204 --> 00:47:04,496 А я чувствую прилив сил. 573 00:47:04,497 --> 00:47:05,747 Ты здоров? 574 00:47:06,791 --> 00:47:08,041 Да. 575 00:47:08,918 --> 00:47:11,253 - Я в порядке. - Хорошо. 576 00:47:13,673 --> 00:47:15,799 Всем вернуться на свои места. 577 00:47:17,510 --> 00:47:19,261 Пошли отсюда. 578 00:47:24,058 --> 00:47:28,061 На пути к Земле, экипаж начал умирать-- 579 00:47:28,062 --> 00:47:29,730 один за другим. 580 00:47:34,569 --> 00:47:38,280 Роулингс, связист, был первым. 581 00:47:50,168 --> 00:47:52,794 Роулингс говорил, что не знает что он сделал. 582 00:47:52,795 --> 00:47:54,254 Я не помню. 583 00:47:55,757 --> 00:47:57,299 Роулингс, 584 00:47:58,718 --> 00:48:01,011 кроме меня, здесь был только ты 585 00:48:01,012 --> 00:48:02,763 за последний час. 586 00:48:03,640 --> 00:48:06,099 В последнее время я ощущаю слабость. 587 00:48:06,351 --> 00:48:07,934 Я сам не свой. 588 00:48:08,853 --> 00:48:11,938 Я просто не помню. [вздыхает] 589 00:48:28,039 --> 00:48:30,457 На следующий день мы нашли тело Роулингса. 590 00:48:39,926 --> 00:48:43,011 Как именно он умер, полковник? 591 00:48:43,846 --> 00:48:46,014 Жизнь просто была высосана из него. 592 00:48:51,854 --> 00:48:53,355 Один за другим... 593 00:48:56,359 --> 00:48:58,402 члены экипажа начали умирать. 594 00:49:02,281 --> 00:49:03,740 Каким-то образом... 595 00:49:06,160 --> 00:49:08,078 не знаю как 596 00:49:10,790 --> 00:49:12,749 я выстоял. 597 00:49:17,004 --> 00:49:19,047 Казалось, что все дело в воле. 598 00:49:19,048 --> 00:49:20,757 [щелчок] [гул мотора] 599 00:49:20,758 --> 00:49:22,175 Я всегда думал... 600 00:49:25,012 --> 00:49:26,138 [глухой удар] 601 00:49:27,056 --> 00:49:29,015 что девушка... 602 00:49:30,268 --> 00:49:32,477 Да, девушка? 603 00:49:38,776 --> 00:49:41,069 Я не могу вспомнить. 604 00:49:54,500 --> 00:49:59,087 То, что я помню - вид из окон наблюдения-- 605 00:50:00,089 --> 00:50:01,673 выход на орбиту Земли. 606 00:50:04,343 --> 00:50:07,637 Я не мог подвергнуть мир тому, что мы везли с собой. 607 00:51:00,858 --> 00:51:02,943 [пронзительное гудение] 608 00:51:23,589 --> 00:51:24,923 [удары] 609 00:51:28,094 --> 00:51:30,512 Я решил уничтожить их всех. 610 00:51:57,540 --> 00:52:00,458 Это далось мне тяжелее всего. 611 00:52:00,459 --> 00:52:01,918 Мы понимаем. 612 00:52:02,837 --> 00:52:04,796 Нужно великое мужество, чтобы попытаться и осуществить-- 613 00:52:04,797 --> 00:52:06,339 Нет, вы не понимаете. 614 00:52:07,842 --> 00:52:09,509 Часть меня не хотела покидать корабль. 615 00:52:11,137 --> 00:52:13,972 Она убила всех моих друзей, но я все равно не хотел улетать. 616 00:52:15,308 --> 00:52:17,642 Бросить ее мне было тяжелее всего. 617 00:52:21,898 --> 00:52:24,065 По-моему полковник Карлсен очень устал. 618 00:52:24,066 --> 00:52:26,651 Думаю, мы должны дать ему поспать. 619 00:52:26,652 --> 00:52:28,278 Продолжим позже. 620 00:52:28,279 --> 00:52:29,779 Хорошо. 621 00:52:31,782 --> 00:52:33,158 Спасибо, полковник. 622 00:52:49,091 --> 00:52:50,300 [лязг] 623 00:53:00,269 --> 00:53:03,396 Радары NASA и наши 624 00:53:03,397 --> 00:53:07,776 обнаружили необычную структуру, которая покинула комету Галлея. 625 00:53:07,777 --> 00:53:09,402 Она направляется к нам. 626 00:53:09,403 --> 00:53:10,362 Что это? 627 00:53:11,322 --> 00:53:14,866 Радар обнаружил объект игольчатой формы 628 00:53:14,867 --> 00:53:16,618 длиной 150 миль. 629 00:53:17,370 --> 00:53:19,955 Идя настоящим курсом, он идеально выйдет на орбиту Земли 630 00:53:19,956 --> 00:53:21,831 в течение чуть больше 2-ух дней. 631 00:53:23,000 --> 00:53:25,502 И мне только что звонили от премьер-министра. 632 00:53:26,837 --> 00:53:28,755 На Downing Street будет совещание. 633 00:53:28,756 --> 00:53:30,799 [вздыхает] Премьер-министру нужны ответы. 634 00:53:33,844 --> 00:53:35,929 [тяжело дышит] 635 00:53:57,368 --> 00:53:58,952 Закрой глаза. 636 00:54:08,379 --> 00:54:09,587 Ты отдаешь мне свою жизнь. 637 00:54:19,223 --> 00:54:20,932 Ты забираешь. 638 00:55:26,916 --> 00:55:28,541 Ты высасываешь меня. 639 00:55:30,086 --> 00:55:32,378 Ты забираешь у меня слишком много. 640 00:55:47,269 --> 00:55:49,062 [кричит] 641 00:55:58,906 --> 00:56:00,240 Это был сон. 642 00:56:00,241 --> 00:56:01,491 Просто сон. 643 00:56:01,492 --> 00:56:02,617 Какой сон, Карлсен? 644 00:56:02,618 --> 00:56:05,245 Девушка, она приходила ко мне. 645 00:56:05,246 --> 00:56:07,539 Приходила к вам, как приходила? 646 00:56:07,540 --> 00:56:08,957 В моем разуме. 647 00:56:10,167 --> 00:56:13,795 Она... она... она... 648 00:56:13,796 --> 00:56:16,339 она установила со мной мысленный контакт. 649 00:56:17,133 --> 00:56:18,633 Она опустошает меня. 650 00:56:18,634 --> 00:56:20,552 Что вам снилось, Карлсен. 651 00:56:22,263 --> 00:56:24,556 Не могу, все исчезло. 652 00:56:25,307 --> 00:56:27,016 Рассеялось. 653 00:56:27,017 --> 00:56:28,059 Не могу вспомнить. 654 00:56:28,060 --> 00:56:30,728 Карлсен, вас когда-нибудь гипнотизировали? 655 00:56:30,729 --> 00:56:31,855 Нет. 656 00:56:31,856 --> 00:56:33,064 Вы непротив, если я попробую. 657 00:56:33,065 --> 00:56:34,941 Вдруг это поможет вспомнить ваш сон. 658 00:56:34,942 --> 00:56:37,110 Да, давайте попробуем. 659 00:56:37,778 --> 00:56:39,779 Не сейчас, он слишком слаб. 660 00:56:39,780 --> 00:56:42,282 Хорошо, хорошо, тогда утром. 661 00:56:42,283 --> 00:56:45,201 Смотрите на свет, пока глаза не устанут. 662 00:56:45,202 --> 00:56:46,661 Затем закройте глаза. 663 00:56:46,662 --> 00:56:48,454 Вы очень устали. 664 00:56:49,999 --> 00:56:51,875 Очень хотите спать. 665 00:56:51,876 --> 00:56:53,585 Кажется она говорит... 666 00:56:55,129 --> 00:56:57,463 со мной во сне. 667 00:57:00,092 --> 00:57:01,593 Она... 668 00:57:02,595 --> 00:57:05,722 девушка, я чувствую... 669 00:57:06,640 --> 00:57:08,933 Какие у вас чувства к ней, Карлсен? 670 00:57:10,352 --> 00:57:12,979 Я чувствую что очень близок... 671 00:57:12,980 --> 00:57:14,772 с ней. 672 00:57:14,773 --> 00:57:16,524 Она в контакте с вами? 673 00:57:17,985 --> 00:57:19,444 Я чувствую... 674 00:57:20,654 --> 00:57:22,363 как-будто мой разум... 675 00:57:23,616 --> 00:57:25,867 не целиком принадлежит мне. 676 00:57:25,868 --> 00:57:29,162 Если она входит в ваш разум, Карлсен, 677 00:57:29,163 --> 00:57:31,497 тогда может быть вы входите в ее разум. 678 00:57:32,333 --> 00:57:33,917 Вы видите ее? 679 00:57:34,668 --> 00:57:36,502 Вы видите где она? 680 00:57:37,671 --> 00:57:39,130 Да. 681 00:57:39,131 --> 00:57:41,257 Где она сейчас, Карлсен? 682 00:57:41,258 --> 00:57:44,886 В каком-то месте, я не знаю названия. 683 00:57:44,887 --> 00:57:46,679 Он идет. 684 00:57:47,765 --> 00:57:50,391 У нее другое лицо. 685 00:57:50,392 --> 00:57:52,060 Но это она. 686 00:57:52,061 --> 00:57:54,604 [Фаллада] Другое лицо, как это возможно? 687 00:57:54,605 --> 00:57:56,314 Она использует другое тело. 688 00:57:57,524 --> 00:57:59,108 [Фаллада] Что она делает? 689 00:57:59,109 --> 00:58:00,818 Она ищет мужчину. 690 00:58:00,819 --> 00:58:02,528 [Фаллада] Какого мужчину? 691 00:58:02,529 --> 00:58:04,864 Какого-нибудь. 692 00:58:04,865 --> 00:58:06,574 Здорового мужчину. 693 00:58:06,575 --> 00:58:08,201 [Фаллада] Она собирается убить его? 694 00:58:08,410 --> 00:58:10,370 - Нет. - Почему нет? 695 00:58:10,371 --> 00:58:12,080 Она боится быть пойманной. 696 00:58:12,081 --> 00:58:13,831 [Фаллада] Как она может быть пойманной? 697 00:58:13,832 --> 00:58:15,375 Тело выдаст ее. 698 00:58:15,376 --> 00:58:17,585 [Фаллада] Так что она хочет сделать? 699 00:58:17,586 --> 00:58:19,212 Она хочет... 700 00:58:20,130 --> 00:58:21,839 высосать немного энергии у него. 701 00:58:22,925 --> 00:58:24,717 Столько, чтобы не убить его. 702 00:58:24,718 --> 00:58:26,427 [Фаллада] Она это может сделать? 703 00:58:26,428 --> 00:58:28,304 Да. 704 00:58:28,305 --> 00:58:30,098 Есть и другой разум. 705 00:58:30,849 --> 00:58:32,684 [тихо] Да... 706 00:58:33,227 --> 00:58:36,646 девушку зовут Элен. 707 00:58:36,647 --> 00:58:39,357 Вы имеете ввиду в одном теле два человека? 708 00:58:39,358 --> 00:58:40,775 Два разума? 709 00:58:41,485 --> 00:58:43,987 Элен и вампир? 710 00:58:43,988 --> 00:58:45,571 Да. 711 00:58:48,075 --> 00:58:49,826 Она смотрит на мужчину. 712 00:58:50,744 --> 00:58:51,953 [Фаллада] Что он делает? 713 00:58:52,788 --> 00:58:54,872 Он припарковался-- 714 00:58:54,873 --> 00:58:56,541 Возится со своей машиной. 715 00:58:59,003 --> 00:59:00,295 [шепчет] Номер машины. 716 00:59:01,338 --> 00:59:04,882 Вы видите номер его машины? 717 00:59:04,883 --> 00:59:06,384 [тихо] Да. 718 00:59:07,845 --> 00:59:08,886 Прочитайте его. 719 00:59:09,722 --> 00:59:11,681 F-M-C 720 00:59:13,392 --> 00:59:15,852 1-2-9-E. 721 00:59:15,853 --> 00:59:18,688 или, мм... R. 722 00:59:18,689 --> 00:59:20,481 [Фаллада] Какой марки машина? 723 00:59:23,402 --> 00:59:25,903 Белое Volvo. 724 00:59:29,116 --> 00:59:30,992 [Фаллада] Что она делает сейчас? 725 00:59:32,995 --> 00:59:34,329 Они едут. 726 00:59:34,621 --> 00:59:36,748 [Фаллада] Она спрашивает как его зовут? 727 00:59:37,541 --> 00:59:39,417 Она... 728 00:59:40,794 --> 00:59:42,837 поднимает юбку... 729 00:59:43,797 --> 00:59:45,548 выше колен. 730 00:59:46,759 --> 00:59:48,426 Она... 731 00:59:49,053 --> 00:59:50,678 берет его руку... 732 00:59:51,930 --> 00:59:53,389 и кладет... 733 00:59:54,224 --> 00:59:56,351 его... 734 00:59:56,352 --> 00:59:57,894 руку... 735 00:59:58,687 --> 01:00:01,439 на свою но... на свою ногу. 736 01:00:15,996 --> 01:00:19,582 Номер F-M-C-1-2-9-E или возможно R, 737 01:00:19,583 --> 01:00:21,667 принадлежит белому Volvo. 738 01:00:21,668 --> 01:00:24,003 Водитель машины подвозит девушку по имени Элен. 739 01:00:24,463 --> 01:00:26,714 Мне нужно знать кто она и где ее искать. 740 01:00:27,424 --> 01:00:28,800 Она связана с эти делом. 741 01:00:29,635 --> 01:00:31,219 Я не могу объяснить по открытой линии. 742 01:00:31,720 --> 01:00:33,096 Спасибо. 743 01:00:33,097 --> 01:00:34,347 [кладет трубку телефона] 744 01:00:34,348 --> 01:00:36,682 Вы думаете он говорит правду о девушке? 745 01:00:36,683 --> 01:00:38,601 Что ж, мы скоро узнаем. 746 01:00:38,602 --> 01:00:43,314 Как гениально, она перемещается от тела к телу, от разума к разуму. 747 01:00:43,315 --> 01:00:46,776 Забирая небольшое количество энергии от каждой жертвы. 748 01:00:46,777 --> 01:00:50,029 Возможно мы не найдем новых жертв. 749 01:00:50,030 --> 01:00:51,781 Она старается не оставлять следов. 750 01:00:51,782 --> 01:00:54,992 Если девушка не в своем первоначальном теле, 751 01:00:54,993 --> 01:00:56,160 то где ее тело? 752 01:00:57,496 --> 01:00:58,621 Спрятано. 753 01:00:58,622 --> 01:01:00,081 Тогда нужно найти его. 754 01:01:01,500 --> 01:01:03,960 Допустим, что вы правы насчет всего этого, 755 01:01:03,961 --> 01:01:05,545 а как же тогда корабль? 756 01:01:06,338 --> 01:01:07,422 Что он тут делает? 757 01:01:07,423 --> 01:01:09,298 Это нам неизвестно. 758 01:01:09,299 --> 01:01:11,759 Но будем ожидать худшего. 759 01:01:11,760 --> 01:01:14,137 А если они как вампиры из легенд. 760 01:01:14,138 --> 01:01:15,096 То есть? 761 01:01:16,014 --> 01:01:17,890 Они должны возить с собой землю-- 762 01:01:17,891 --> 01:01:20,601 в гробах, так ведь? 763 01:01:24,064 --> 01:01:25,773 [мужчина] Есть сигнал с Гаваев. 764 01:01:26,150 --> 01:01:27,483 [мужчина №2] Вот. 765 01:01:27,484 --> 01:01:29,610 [мужчина] Выведите на 1-ый экран. 766 01:01:29,611 --> 01:01:34,323 Идет с расстояния 240,000 миль. 767 01:01:34,908 --> 01:01:36,784 Господи, он огромный. 768 01:01:57,222 --> 01:02:01,476 Скажи, Хью, тот образец кожи, что я просил, у тебя? 769 01:02:01,477 --> 01:02:02,602 Хорошо. 770 01:02:03,312 --> 01:02:05,605 Конечно, я прослежу за стерильностью. 771 01:02:06,440 --> 01:02:07,857 Он пришел. 772 01:02:07,858 --> 01:02:10,651 И Хью, пришли сюда того солдата, пожалуйста. 773 01:02:13,697 --> 01:02:15,281 Спасибо. 774 01:02:41,934 --> 01:02:43,226 [стук в дверь] 775 01:02:47,606 --> 01:02:49,899 Д-р Фаллада? 776 01:02:49,900 --> 01:02:51,234 Одну минуту, сержант. 777 01:02:51,235 --> 01:02:52,360 Спасибо, что зашли. 778 01:02:53,403 --> 01:02:54,946 Я скоро освобожусь. 779 01:03:05,707 --> 01:03:08,417 Ну, мы и намучились, разыскивая эту машину. 780 01:03:08,418 --> 01:03:11,671 Она принадлежит некому Неду Прайсу из Йоркшира. 781 01:03:11,672 --> 01:03:13,589 Сейчас он у нас, под стражей. 782 01:03:13,590 --> 01:03:14,632 А девушка? 783 01:03:14,633 --> 01:03:17,301 Девушку, которую он подобрал, звали Элен. 784 01:03:17,302 --> 01:03:19,387 Как он сказал, Элен, а фамилию не знает. 785 01:03:19,388 --> 01:03:20,721 Он даже не знает ее другого имени. 786 01:03:20,722 --> 01:03:22,932 Он высадил ее у госпиталя Thurlstone 787 01:03:22,933 --> 01:03:24,850 после того как провел весь день с ней. 788 01:03:24,851 --> 01:03:26,769 Он очень не хотел говорить об этом. 789 01:03:26,770 --> 01:03:29,105 Он полностью истощен. 790 01:03:29,106 --> 01:03:30,731 Thurlstone. 791 01:03:30,732 --> 01:03:32,650 Это какой-то дом для душевно больных? 792 01:03:32,651 --> 01:03:35,736 Да, для сумасшедших преступников. 793 01:03:35,737 --> 01:03:37,697 [шум вертолета] 794 01:03:58,135 --> 01:04:01,053 Здравствуйте, министр, я д-р Армстронг, 795 01:04:01,054 --> 01:04:02,763 директор госпиталя. 796 01:04:02,764 --> 01:04:04,265 Идемте в мой кабинет. 797 01:04:09,062 --> 01:04:10,479 Какая холодная ночь. 798 01:04:10,480 --> 01:04:11,689 Чертовски холодно. 799 01:04:12,899 --> 01:04:14,317 Это общежитие для медсестер. 800 01:04:15,694 --> 01:04:18,696 Элен Дональдсон в 5-ой комнате. 801 01:04:18,697 --> 01:04:20,114 Спасибо. [звонок] 802 01:04:20,115 --> 01:04:22,825 Наверно, я должен вас ей представить? 803 01:04:22,826 --> 01:04:23,909 Не стоит. 804 01:04:23,910 --> 01:04:25,036 Пойдемте, д-р, 805 01:04:25,037 --> 01:04:26,787 у меня как раз к вам разговор. 806 01:04:26,788 --> 01:04:27,997 Идемте. 807 01:04:32,544 --> 01:04:34,295 [женский голос] Да, кто там? 808 01:04:34,296 --> 01:04:36,172 Мисс Дональдсон, меня зовут Колин Кейн. 809 01:04:36,173 --> 01:04:37,673 Д-р привел меня сюда. 810 01:04:37,674 --> 01:04:38,883 Я хотел бы поговорить с вами. 811 01:04:38,884 --> 01:04:40,051 Можно войти? 812 01:04:41,094 --> 01:04:42,470 [жужжит и щелкает дверь] 813 01:04:49,770 --> 01:04:50,978 Да? 814 01:04:53,106 --> 01:04:54,482 Что вам нужно? 815 01:04:54,483 --> 01:04:55,775 Я Колин Кейн. 816 01:04:55,776 --> 01:04:58,694 Это полковник Карлсен, ВВС США. 817 01:04:58,695 --> 01:05:00,696 Мы можем войти и поговорить? 818 01:05:00,697 --> 01:05:02,365 Мы от д-ра Армстронга. 819 01:05:12,501 --> 01:05:13,751 Позвольте присесть? 820 01:05:17,255 --> 01:05:19,715 Я хочу спросить вас о человеке с которым вы провели весь день, 821 01:05:19,716 --> 01:05:21,300 Недом Прайсом. 822 01:05:23,762 --> 01:05:25,346 Я не понимаю о чем вы. 823 01:05:25,347 --> 01:05:27,098 Думаю, понимаете. 824 01:05:27,099 --> 01:05:28,557 Покажите руку. 825 01:05:28,558 --> 01:05:29,684 Прошу прощения? 826 01:05:35,065 --> 01:05:36,357 Ты там, да? 827 01:05:38,694 --> 01:05:39,902 Я не понимаю. 828 01:05:39,903 --> 01:05:41,112 Отвечай. 829 01:05:41,113 --> 01:05:42,196 Нет! 830 01:05:43,323 --> 01:05:44,323 Карлсен! 831 01:05:47,327 --> 01:05:49,328 Она ушла от нее в другое тело. 832 01:05:49,329 --> 01:05:50,454 Откуда вы знаете? 833 01:05:50,455 --> 01:05:52,748 Я вижу это в ее разуме. 834 01:05:53,625 --> 01:05:55,084 [хнычет] 835 01:05:55,085 --> 01:05:56,377 Она сопротивляется. 836 01:05:56,378 --> 01:05:58,003 Мне придется заставить ее сказать о ней. 837 01:05:58,755 --> 01:06:02,007 Несмотря на внешний облик, эта женщина-мазохистка. 838 01:06:02,008 --> 01:06:04,176 Крайняя мазохистка. 839 01:06:04,177 --> 01:06:06,554 Она хочет, чтобы я вытянул из нее имя. 840 01:06:07,556 --> 01:06:09,473 Чтобы я сделал ей больно. 841 01:06:09,474 --> 01:06:12,184 Я вижу образы в ее сознании. 842 01:06:12,185 --> 01:06:13,561 Хотите остаться? 843 01:06:13,562 --> 01:06:15,229 Или, ждите за дверью! 844 01:06:15,230 --> 01:06:16,397 Вовсе нет. 845 01:06:16,398 --> 01:06:18,315 Я прирожденный созерцатель. 846 01:06:23,363 --> 01:06:24,905 Ты в ней? 847 01:06:33,498 --> 01:06:34,540 [кричит] 848 01:06:34,541 --> 01:06:35,541 Ты в ней? 849 01:06:40,797 --> 01:06:42,089 Отпусти. 850 01:06:43,258 --> 01:06:44,759 Сейчас же! 851 01:06:44,760 --> 01:06:45,926 [кричит] Ну же! 852 01:06:45,927 --> 01:06:47,136 Ну! 853 01:07:37,312 --> 01:07:38,729 Ну? 854 01:07:38,730 --> 01:07:40,523 Я знаю как она выглядит. 855 01:07:48,323 --> 01:07:51,033 Д-р, пусть кто-нибудь присмотрит за мисс Дональдсон? 856 01:07:51,034 --> 01:07:52,243 Она в порядке? 857 01:07:52,244 --> 01:07:54,745 Если я опишу вам одного из пациентов, вы его узнаете? 858 01:07:54,746 --> 01:07:56,121 Возможно. 859 01:07:56,331 --> 01:07:59,333 Крупный, толстый, седые волосы. 860 01:07:59,334 --> 01:08:00,626 Родимое пятно на лице. 861 01:08:00,627 --> 01:08:03,587 Джеффри Сайкс, детоубийца. 862 01:08:03,588 --> 01:08:05,256 Как вы узнали его приметы? 863 01:08:05,257 --> 01:08:07,341 Где он сейчас? 864 01:08:07,342 --> 01:08:09,510 В одиночной камере. 865 01:08:09,511 --> 01:08:10,886 Он был непослушным. 866 01:08:10,887 --> 01:08:12,513 Послушайте, что здесь происходит? 867 01:08:12,514 --> 01:08:14,056 То что мы ищем, переместилось. 868 01:08:14,057 --> 01:08:15,474 Мы можем задержаться здесь. 869 01:08:15,475 --> 01:08:17,142 Мне лучше позвонить в Лондон. 870 01:08:17,143 --> 01:08:19,979 - Можно позвонить с вашего телефона, д-р? - Да, конечно. 871 01:08:19,980 --> 01:08:21,480 Нам нужно повидаться с Сайксом сейчас же. 872 01:08:21,481 --> 01:08:23,107 Это не подождет до утра? 873 01:08:24,693 --> 01:08:26,986 Ладно, я все устрою. 874 01:08:26,987 --> 01:08:28,946 Для вас, что угодно, капитан. 875 01:08:34,536 --> 01:08:35,828 [щелчок] 876 01:08:35,829 --> 01:08:37,830 К чему все эти тайны. 877 01:08:37,831 --> 01:08:41,417 Если это дело полиции, разве я не должен быть в курсе? 878 01:08:41,418 --> 01:08:43,919 Раз уж вы хотите взяться за моего пациента. 879 01:08:46,923 --> 01:08:50,050 Д-р Армстронг, я понимаю вашу позицию, конечно. 880 01:08:50,051 --> 01:08:54,013 Однако, могу сказать вам, что это вопрос национальной безопасности. 881 01:08:54,014 --> 01:08:55,472 Я понимаю. 882 01:08:55,473 --> 01:08:59,018 Но вам не кажется, что должен присутствовать в любом случае 883 01:08:59,019 --> 01:09:00,936 чтобы представлять интересы пациента. 884 01:09:00,937 --> 01:09:02,897 - Понимаете-- - Можно вас на секунду? 885 01:09:02,898 --> 01:09:04,023 Конечно. 886 01:09:04,024 --> 01:09:07,985 Мм... у этого человека разум четырехлетнего ребенка. 887 01:09:07,986 --> 01:09:10,195 Боюсь, это должен решить 888 01:09:10,363 --> 01:09:12,072 полковник Кейн. 889 01:09:12,073 --> 01:09:13,574 Да, конечно, вы можете пойти с нами. 890 01:09:13,575 --> 01:09:14,909 Можем начать сейчас? 891 01:09:14,910 --> 01:09:16,452 Что вы с ним сделаете? 892 01:09:17,662 --> 01:09:19,038 Мы подвергнем его гипнозу. 893 01:09:22,834 --> 01:09:24,043 Что это? 894 01:09:24,628 --> 01:09:26,587 Пентотал и морфин. 895 01:09:26,588 --> 01:09:30,299 Я рекомендую это перед гипнозом и для усмирения пациента. 896 01:09:41,269 --> 01:09:44,063 Что ж, кажется он спокойный. 897 01:09:45,106 --> 01:09:46,523 Мы готовы, если вы готовы. 898 01:09:46,524 --> 01:09:48,359 - Лэмсон. - Сэр. 899 01:10:05,460 --> 01:10:06,919 [храпит] 900 01:10:12,092 --> 01:10:13,717 Укол может быть опасен? 901 01:10:14,344 --> 01:10:16,720 Он должен без труда его перенести. 902 01:10:16,721 --> 01:10:18,097 Всегда есть риск, сэр. 903 01:10:20,100 --> 01:10:21,266 Можно взглянуть? 904 01:10:22,602 --> 01:10:24,228 Что ж, я разбужу его. 905 01:10:27,315 --> 01:10:29,191 - Что вы творите! - Стойте на месте. 906 01:10:29,192 --> 01:10:32,111 Он болен, Лэмсон, помогите нам, я сейчас не могу это объяснить. 907 01:10:32,112 --> 01:10:33,696 [вопль] 908 01:10:35,824 --> 01:10:37,282 Вот наш убийца, сэр Перси. 909 01:10:39,119 --> 01:10:41,412 [вопли] 910 01:11:06,855 --> 01:11:08,188 Это безумие. 911 01:11:10,358 --> 01:11:11,942 Я хочу допросить его пока действует препарат. 912 01:11:11,943 --> 01:11:13,318 Где мы можем забрать его? 913 01:11:13,319 --> 01:11:14,570 Наверх, сэр. 914 01:11:17,615 --> 01:11:20,284 [голоса снаружи] 915 01:11:33,548 --> 01:11:35,424 Оставьте нас на минуту, Лэмсон. 916 01:11:44,350 --> 01:11:46,393 Как вы узнали, что он этот дьявол? 917 01:11:46,394 --> 01:11:49,188 В общежитии он коснулся моего плеча. 918 01:11:50,940 --> 01:11:52,524 Я заглянул в его сознание. 919 01:11:54,360 --> 01:11:55,694 Что? 920 01:11:55,695 --> 01:11:58,572 Похоже полковник может проникать в сознание тех, 921 01:11:58,573 --> 01:12:01,825 кем завладела эта девушка, сэр. 922 01:12:02,619 --> 01:12:04,078 Это происходит, когда я касаюсь их. 923 01:12:06,956 --> 01:12:08,207 Положим его на стол. 924 01:12:16,633 --> 01:12:17,841 Как? 925 01:12:19,094 --> 01:12:21,512 Откуда вам известно, что она еще в Армстронге? 926 01:12:21,513 --> 01:12:24,056 Что ей мешает перейти в кого-то еще? 927 01:12:24,057 --> 01:12:26,725 Она в ловушке. 928 01:12:26,726 --> 01:12:28,435 Я это чувствую. 929 01:12:28,436 --> 01:12:29,853 Вы уверены? 930 01:12:31,940 --> 01:12:33,065 Нет. 931 01:12:37,695 --> 01:12:39,154 - Лэмсон. - Сэр? 932 01:12:39,155 --> 01:12:40,989 Вы можете принести еще одну дозу препарата? 933 01:12:40,990 --> 01:12:43,033 Думаю, да, сэр. 934 01:12:43,034 --> 01:12:44,493 Обычно хватает одной. 935 01:12:44,494 --> 01:12:46,036 Это необычный случай. 936 01:12:47,122 --> 01:12:48,914 Насколько его хватает? 937 01:12:48,915 --> 01:12:50,124 Такой дозы? 938 01:12:50,125 --> 01:12:51,083 На пару часов. 939 01:12:51,960 --> 01:12:53,877 Нам определенно нужно больше. 940 01:12:54,546 --> 01:12:56,380 Принесите три дозы. 941 01:12:56,381 --> 01:12:56,892 Три? 942 01:12:56,917 --> 01:12:58,423 Ответственность мы берем на себя, Лэмсон-- 943 01:12:58,424 --> 01:13:00,134 Сэр Перси и я, просто смиритесь с этим. 944 01:13:01,511 --> 01:13:02,886 Да, сэр. 945 01:13:04,973 --> 01:13:06,640 Вторая доза безопасна? 946 01:13:06,641 --> 01:13:08,642 Такая нагрузка на его сердце. 947 01:13:08,643 --> 01:13:12,646 Послушайте, вы не знаете с чем мы имеем дело. 948 01:13:14,065 --> 01:13:15,649 Если он придет в себя, 949 01:13:16,651 --> 01:13:18,318 то она сбежит. 950 01:13:31,833 --> 01:13:35,419 Армстронг, вы слышите меня? 951 01:13:38,047 --> 01:13:40,632 Армстронг, если вы слышите меня, скажите да. 952 01:13:45,180 --> 01:13:47,598 Оно... оно... 953 01:13:48,099 --> 01:13:49,933 не позволит мне... 954 01:13:50,852 --> 01:13:54,021 го-- говорить с вами. 955 01:13:59,319 --> 01:14:00,777 [вопль] 956 01:14:12,832 --> 01:14:15,083 Армстронг, Армстронг! 957 01:14:15,960 --> 01:14:18,170 Вы видите, что держит вас в плену? 958 01:14:21,716 --> 01:14:25,135 Да, да, она-- 959 01:14:25,136 --> 01:14:26,845 Скажите ей, что она должна поговорить со мной! 960 01:14:26,846 --> 01:14:28,180 Скажите ей! 961 01:14:28,181 --> 01:14:29,556 - [стук в дверь] - Да? 962 01:14:32,727 --> 01:14:35,145 Пентотал, я принес пентотал. 963 01:14:35,146 --> 01:14:36,813 Спасибо, Лэмсон, это все. 964 01:14:42,695 --> 01:14:44,363 Нет. 965 01:14:44,364 --> 01:14:45,572 Держите его. 966 01:14:53,539 --> 01:14:55,249 [женский ИТ-голос] Этого делать не нужно. 967 01:14:56,584 --> 01:14:58,126 Не нужно. 968 01:15:13,810 --> 01:15:15,227 Ты там, 969 01:15:16,396 --> 01:15:17,729 ты еще слышишь меня? 970 01:15:20,316 --> 01:15:23,110 Вы можете прочитать его мысли? Ее мысли? 971 01:15:23,111 --> 01:15:25,445 Нет, с этим препаратом, это как стена. 972 01:15:25,446 --> 01:15:27,197 Возможно, вы дали ему слишком много. 973 01:15:27,198 --> 01:15:29,074 - Возможно мы-- - Заткнитесь! 974 01:15:34,163 --> 01:15:35,706 Послушай меня, сука, 975 01:15:36,916 --> 01:15:39,918 я могу держать тебя в таком состоянии неделями, если будет надо. 976 01:15:39,919 --> 01:15:41,628 А теперь, говори со мной. 977 01:15:41,629 --> 01:15:44,298 Карлсен, будь со мной. 978 01:15:44,799 --> 01:15:46,717 Чего ты хочешь от меня? 979 01:15:46,718 --> 01:15:48,010 Я люблю тебя. 980 01:15:52,181 --> 01:15:53,807 Кто ты? 981 01:15:53,808 --> 01:15:55,726 Почему ты так похожа на человека? 982 01:15:55,727 --> 01:15:57,311 Так совершенна? 983 01:15:58,688 --> 01:16:00,605 Что за птицеподобные существа были на корабле? 984 01:16:00,606 --> 01:16:03,400 Наши тела не имеют значения. 985 01:16:04,027 --> 01:16:07,237 Когда вы оказались рядом с нами на корабле, 986 01:16:07,238 --> 01:16:08,905 мы преобразились. 987 01:16:08,906 --> 01:16:09,948 Для вас. 988 01:16:10,908 --> 01:16:12,784 Мы вошли в ваш разум 989 01:16:12,785 --> 01:16:14,703 и нашли там новые тела. 990 01:16:15,788 --> 01:16:18,123 Я взяла тело из твоего сознания. 991 01:16:19,208 --> 01:16:20,876 Я обрела твой язык. 992 01:16:21,711 --> 01:16:24,629 Я стала женщиной, которую нашла 993 01:16:25,048 --> 01:16:26,923 в твоих самых сокровенных мыслях 994 01:16:26,924 --> 01:16:29,426 где-то глубоко внутри. 995 01:16:30,720 --> 01:16:34,014 Я женщина в твоей голове, Карлсен. 996 01:16:36,642 --> 01:16:38,435 [тихо] Где ты? 997 01:16:39,937 --> 01:16:41,271 Где ты! 998 01:16:42,690 --> 01:16:44,149 Где твое тело! 999 01:16:45,276 --> 01:16:51,114 Оставь меня! Оставь меня! 1000 01:16:54,452 --> 01:16:56,119 Прикоснись ко мне, Карлсен. 1001 01:16:56,662 --> 01:17:00,374 Отпусти меня. 1002 01:17:01,417 --> 01:17:05,796 Отпусти! 1003 01:17:07,924 --> 01:17:10,842 Отпусти. Отпусти! 1004 01:17:13,554 --> 01:17:15,347 Отпусти! 1005 01:17:17,058 --> 01:17:23,063 Отпусти. 1006 01:18:33,426 --> 01:18:35,469 - Оно распространяется. - Как? 1007 01:18:35,470 --> 01:18:37,179 Это не остановить, слишком поздно. 1008 01:18:37,180 --> 01:18:39,806 Этого не может быть, мы все время были рядом. 1009 01:18:39,807 --> 01:18:41,057 Сэр, этот господин перестал дышать. 1010 01:18:42,935 --> 01:18:44,311 Пульса тоже нет. 1011 01:18:55,281 --> 01:18:56,615 Сэр, думаю у него сломана шея. 1012 01:19:00,870 --> 01:19:02,329 Лэмсон, приготовьте 2 смирительные рубашки. 1013 01:19:02,330 --> 01:19:04,289 Для сэра Перси и д-ра Армстронга. 1014 01:19:04,290 --> 01:19:06,708 И приготовьте все оставшиеся дозы препарата для поездки. 1015 01:19:06,709 --> 01:19:08,001 Да, сэр. 1016 01:19:15,510 --> 01:19:17,135 Ты сказал это не остановить, 1017 01:19:17,136 --> 01:19:18,803 оно все еще распространяется. 1018 01:19:18,804 --> 01:19:20,096 Почему ты сказал об этом? 1019 01:19:20,973 --> 01:19:22,224 Не знаю. 1020 01:19:22,225 --> 01:19:24,476 А что если она специально увела нас из Лондона? 1021 01:19:25,603 --> 01:19:27,771 Может мы не всех ее жертв знаем? 1022 01:19:28,940 --> 01:19:30,232 Что если есть и другие жертвы, 1023 01:19:30,233 --> 01:19:31,983 кроме девушки в парке. 1024 01:19:32,568 --> 01:19:34,027 Их все больше. 1025 01:19:34,028 --> 01:19:37,489 Как цепная реакция в геометрической прогрессии, пока наконец... 1026 01:19:39,283 --> 01:19:40,408 [шепчет] О, Господи. 1027 01:20:14,235 --> 01:20:18,071 Лейтенант, мы можем по рации связаться с аэрокосмическим центром в Лондоне? 1028 01:20:18,072 --> 01:20:19,739 Секунду, сэр, сейчас идет вызов. 1029 01:20:21,450 --> 01:20:23,577 Это Центр, сэр, вызывает вас и Карлсена. 1030 01:20:26,956 --> 01:20:28,331 Говорите. 1031 01:20:28,332 --> 01:20:31,543 [мужчина по рации] Кейн, вы меня слышите? 1032 01:20:31,544 --> 01:20:34,671 Фаллада, говорите громче, я вас не слышу. 1033 01:20:35,631 --> 01:20:37,799 Двое мужчин не умерли. 1034 01:20:38,676 --> 01:20:41,553 Они вошли в тела двух солдат, которые их застрелили 1035 01:20:41,554 --> 01:20:44,848 и преобразили их по своему подобию. 1036 01:20:44,849 --> 01:20:47,225 Вот что отличает их от их жертв. 1037 01:20:47,226 --> 01:20:48,977 Жертвы не могут покидать свои тела. 1038 01:20:48,978 --> 01:20:51,271 Это могут делать только пришельцы. 1039 01:20:51,272 --> 01:20:52,772 Но одного из них я убил. 1040 01:20:53,733 --> 01:20:56,985 - Кого? - Одного из двух вампиров-самцов. 1041 01:20:56,986 --> 01:20:59,487 Одного из преобразившихся. 1042 01:20:59,488 --> 01:21:01,489 Как вы убили его, Фаллада, как? 1043 01:21:01,490 --> 01:21:03,742 По-старинке, Карлсен. 1044 01:21:03,743 --> 01:21:08,079 Освинцованным металлическим стержнем, воткнутым не в сердце, 1045 01:21:08,080 --> 01:21:12,000 а в энергетический центр на 2 дюйма ниже сердца. 1046 01:21:12,001 --> 01:21:15,170 Не сталью, а освинцованным железом. 1047 01:21:15,630 --> 01:21:17,172 Верно, Карлсен? 1048 01:21:18,174 --> 01:21:19,924 Вы там, Карлсен? 1049 01:21:20,468 --> 01:21:21,801 Да. 1050 01:21:21,802 --> 01:21:24,846 Карлсен и вы Кейн, 1051 01:21:24,847 --> 01:21:28,600 я предполагаю, что легенда о вампирах 1052 01:21:28,601 --> 01:21:31,436 началась с таких существ как эти. 1053 01:21:31,437 --> 01:21:34,856 Возможно даже от этих трех созданий. 1054 01:21:34,857 --> 01:21:37,400 Знаю, звучит невероятно. 1055 01:21:39,278 --> 01:21:40,987 Вы слышите меня, Карлсен! 1056 01:21:41,656 --> 01:21:45,408 Это больше, чем легенда, Фаллада... это правда. 1057 01:21:46,619 --> 01:21:48,328 Они уже посещали Землю. 1058 01:21:50,289 --> 01:21:51,915 А что со вторым самцом, Фаллада? 1059 01:21:52,708 --> 01:21:53,667 На свободе. 1060 01:21:55,002 --> 01:21:56,169 А девушка у вас? 1061 01:21:56,170 --> 01:21:57,337 Да. 1062 01:21:57,338 --> 01:21:59,798 Скоро будем, держитесь. 1063 01:21:59,799 --> 01:22:01,007 Попробую. 1064 01:22:04,178 --> 01:22:06,096 Это пришло пока вы говорили, сэр. 1065 01:22:06,097 --> 01:22:08,306 - Что это? - Зашифрованная криптограмма. 1066 01:22:08,307 --> 01:22:10,558 Сэру Перси от премьер-министра. 1067 01:22:10,559 --> 01:22:13,186 Мы направляемся прямиком в Цитадель в Уайтхолл. 1068 01:22:15,189 --> 01:22:16,481 Кейн-- 1069 01:22:52,393 --> 01:22:54,018 [кричит] 1070 01:22:55,354 --> 01:22:56,813 Лейтенант, управление! 1071 01:23:06,741 --> 01:23:08,575 [крики] 1072 01:23:11,245 --> 01:23:12,912 [Карлсен] Мы ее упустили, она сбежала. 1073 01:23:14,039 --> 01:23:15,373 Куда? 1074 01:23:15,374 --> 01:23:17,292 Ее тело в Лондоне. 1075 01:23:17,293 --> 01:23:18,460 Где именно? 1076 01:23:20,546 --> 01:23:23,631 Карлсен, расскажи, что случилось 1077 01:23:23,632 --> 01:23:25,508 на самом деле в "Черчиле". 1078 01:23:27,511 --> 01:23:30,805 Это не Роулингс вывел из строя передатчик. 1079 01:23:30,806 --> 01:23:32,557 И уничтожил записи. 1080 01:23:33,559 --> 01:23:34,809 Это был я. 1081 01:23:34,810 --> 01:23:35,852 Зачем? 1082 01:23:35,853 --> 01:23:38,438 Я не хотел, чтобы "Черчиль" вернулся на Землю. 1083 01:23:39,607 --> 01:23:42,192 И не хотел, чтобы кто-то узнал о случившемся. 1084 01:23:42,193 --> 01:23:43,485 А что произошло? 1085 01:23:44,862 --> 01:23:47,155 Это я открыл ее контейнер. 1086 01:23:48,866 --> 01:23:51,910 Или она с моей помощью. 1087 01:23:53,579 --> 01:23:55,413 Я не мог удержаться. 1088 01:23:56,248 --> 01:23:58,458 Никогда такого не испытывал-- 1089 01:24:00,294 --> 01:24:03,296 Я влюбился так, как тебе и не снилось, Кейн. 1090 01:24:09,261 --> 01:24:10,762 Это пугало меня. 1091 01:24:12,097 --> 01:24:14,140 Память словно играет со мной. 1092 01:24:18,020 --> 01:24:19,729 Она меня звала. 1093 01:24:21,190 --> 01:24:24,776 Ее сила была... божественной. 1094 01:24:55,850 --> 01:24:57,392 Она хотела меня, Кейн. 1095 01:25:02,439 --> 01:25:04,524 Это было не просто нечто духовное. 1096 01:25:17,496 --> 01:25:19,372 Она забрала у меня часть моей энергии. 1097 01:25:22,877 --> 01:25:24,836 И отдала мне часть своей. 1098 01:25:32,720 --> 01:25:35,638 Наверное, они питались друг от друга, когда мы их нашли. 1099 01:25:36,849 --> 01:25:38,808 Их осталось только трое. 1100 01:25:41,103 --> 01:25:42,937 Она убила всех моих людей. 1101 01:25:44,315 --> 01:25:45,773 Одного за другим. 1102 01:25:47,318 --> 01:25:48,860 Но я выжил. 1103 01:25:50,029 --> 01:25:51,696 Она хотела, чтобы я выжил. 1104 01:25:52,907 --> 01:25:54,365 Она выбрала меня. 1105 01:25:55,618 --> 01:25:58,119 Почему, почему! 1106 01:25:58,120 --> 01:26:01,497 Карлсен, она не человек, она не женщина. 1107 01:26:01,498 --> 01:26:03,166 Она уничтожит тебя. 1108 01:26:05,419 --> 01:26:07,211 Она уничтожала миры. 1109 01:26:07,880 --> 01:26:09,547 Вам стоит это послушать, сэр. 1110 01:26:09,924 --> 01:26:11,883 Специальное сообщение ВВС. 1111 01:26:12,885 --> 01:26:14,636 [диктор] Очевидно, что сегодня 1112 01:26:14,637 --> 01:26:18,014 Лондон стоит на пороге самой страшной катастрофы со времен блица. 1113 01:26:18,015 --> 01:26:19,265 Оттуда, где я стою 1114 01:26:19,266 --> 01:26:23,353 видно, что крупными районами города завладел огонь. 1115 01:26:23,354 --> 01:26:26,648 Тысячи людей мечутся по улицам 1116 01:26:26,649 --> 01:26:29,984 из последних сил, пытаясь спастись от бедствия. 1117 01:26:29,985 --> 01:26:32,695 Военное положение было введено три часа назад-- 1118 01:26:32,696 --> 01:26:35,239 Но на данный момент, остановить это не предоставляется возможным 1119 01:26:35,240 --> 01:26:38,034 [крики] 1120 01:27:29,378 --> 01:27:30,962 Да, сэр, мы ждали вас. 1121 01:27:30,963 --> 01:27:32,338 Спасибо, так держать. 1122 01:27:32,339 --> 01:27:34,340 - Продолжайте, сержант. - Есть, сэр. 1123 01:27:34,341 --> 01:27:36,009 - Хиггинс, с другой стороны. - Слушаюсь. 1124 01:27:36,010 --> 01:27:38,011 [голоса] 1125 01:27:45,477 --> 01:27:47,603 [мужчина] Все готово к эвакуации кабинета? 1126 01:27:47,604 --> 01:27:48,730 [мужчина №2] Да, все готово. 1127 01:27:48,731 --> 01:27:50,565 [женщина] Пожалуйста, садитесь, господа. 1128 01:27:54,695 --> 01:27:59,532 Сэр, к вам полковник Кейн и полковник Карлсен, сэр. 1129 01:28:00,200 --> 01:28:01,409 Хорошо. 1130 01:28:02,036 --> 01:28:04,203 Премьер-министр сейчас примет вас. 1131 01:28:04,204 --> 01:28:05,747 Мм, не хотите ли чашку чая, пока ждете? 1132 01:28:05,748 --> 01:28:08,207 Нет, наше дело очень срочное. 1133 01:28:08,208 --> 01:28:10,752 Я уверена, что премьер-министр понимает это. 1134 01:28:10,753 --> 01:28:12,712 - О, мм, господа? - Премьер-министр. 1135 01:28:12,713 --> 01:28:14,464 Я полковник Кейн, ВВС, 1136 01:28:14,465 --> 01:28:17,467 вы наверно слышали о полковнике Карлсене, покинувшем "Черчиль". 1137 01:28:17,468 --> 01:28:21,345 Ах, да-- да, конечно, господа, я жду вашего доклада. 1138 01:28:21,346 --> 01:28:23,389 Кстати, мм, где сэр Перси? 1139 01:28:23,390 --> 01:28:25,016 Боюсь, мертв. 1140 01:28:25,017 --> 01:28:27,101 О, какая жалость. 1141 01:28:27,102 --> 01:28:31,230 Сэр, у нас есть информация касательно объекта в космосе, 1142 01:28:31,231 --> 01:28:32,774 который направляется к Земле в данный момент-- 1143 01:28:32,775 --> 01:28:36,569 Да-да-да, господа, прошу меня простить, я на секунду. 1144 01:28:36,987 --> 01:28:39,489 Ми-- мисс Хэвиршем, прошу вас, зайдите. 1145 01:28:39,490 --> 01:28:42,575 Мисс Хэвиршем, сюда, на минутку. 1146 01:28:42,576 --> 01:28:44,452 Я скоро вернусь, господа. 1147 01:28:53,253 --> 01:28:54,879 [ПМ шепотом] Мисс Хэвиршем-- 1148 01:28:57,549 --> 01:28:59,592 мисс Хэвиршем идите сюда. 1149 01:28:59,593 --> 01:29:01,803 Мисс Хэвиршем, прошу вас. 1150 01:29:06,058 --> 01:29:08,226 [шум] 1151 01:29:10,437 --> 01:29:11,729 [мужчина] Держите голову. 1152 01:29:11,730 --> 01:29:13,147 [женщина] Позовите врача скорее. 1153 01:29:14,817 --> 01:29:16,400 Эй, что там случилось? 1154 01:29:18,695 --> 01:29:20,238 [мужчина] Нужен врач. 1155 01:29:34,419 --> 01:29:36,045 Давайте, давайте! 1156 01:29:55,566 --> 01:29:57,233 [крики] 1157 01:30:03,657 --> 01:30:05,825 Лейтенант, у вас есть оружие на борту? 1158 01:30:05,826 --> 01:30:08,578 Нет, сэр, мм, только сигнальный пистолет, сэр. 1159 01:30:08,579 --> 01:30:09,620 Где он? 1160 01:30:09,621 --> 01:30:11,247 Просто закройте затвор и стреляйте. 1161 01:30:18,881 --> 01:30:22,425 Сэр, пока вы были у премьер-министра, со мной связались из штаба. 1162 01:30:22,426 --> 01:30:24,218 В городе теперь военное положение. 1163 01:30:24,219 --> 01:30:25,928 Нас отдали под командование НАТО. 1164 01:30:25,929 --> 01:30:27,305 - НАТО? - Да, сэр. 1165 01:30:27,306 --> 01:30:29,098 Мой отряд направили через реку 1166 01:30:29,099 --> 01:30:30,558 на плацдарм в Blackheath. 1167 01:30:30,559 --> 01:30:33,227 Высадите нас у Центра, лейтенант, нам нужно поговорить с Фалладой. 1168 01:30:33,228 --> 01:30:35,021 Мне приказали лететь в Blackheath, сэр. 1169 01:30:35,022 --> 01:30:37,356 Теперь в городе объявлен воздушный карантин. 1170 01:30:37,357 --> 01:30:39,442 Если мы не будем делать, что нам говорят, то нас собьют. 1171 01:30:45,616 --> 01:30:49,035 Прием, зеро, это икс-рей 3-1-8 прошу разрешения на посадку. 1172 01:30:49,036 --> 01:30:51,996 Зеро вас понял, икс-рей 3-1-8 можете садиться. 1173 01:31:02,090 --> 01:31:03,883 Отойдите от вертолета. 1174 01:31:04,092 --> 01:31:05,301 Вы находитесь в карантине. 1175 01:31:07,221 --> 01:31:08,429 Подойдите сюда, сэр. 1176 01:31:10,140 --> 01:31:12,433 Не подходите ближе, стойте там! 1177 01:31:12,434 --> 01:31:14,644 Мне нужно поговорить с вашим командиром. 1178 01:31:14,645 --> 01:31:17,063 Я полковник Кейн, из разведки ВВС. 1179 01:31:17,064 --> 01:31:19,857 А это полковник Том Карлсен, 1180 01:31:19,858 --> 01:31:23,152 ВВС США и капитан корабля "Черчиль". 1181 01:31:23,820 --> 01:31:25,905 [мужчина по радио] Приготовиться. 1182 01:31:27,449 --> 01:31:30,368 Д-р Ханц Фаллада из Центра здесь? 1183 01:31:30,369 --> 01:31:32,203 Он знает кто мы, и что здесь происходит. 1184 01:31:32,204 --> 01:31:34,288 Нет, я не знаю о ком вы говорите. 1185 01:31:34,289 --> 01:31:36,540 - О нем кто-нибудь слышал? - Нет. 1186 01:31:36,541 --> 01:31:37,917 Должно быть он все еще в Лондоне. 1187 01:31:38,585 --> 01:31:41,337 Полковник, что конкретно вы знаете о происходящем здесь? 1188 01:31:41,338 --> 01:31:43,047 Все что мы знаем точно, полковник 1189 01:31:43,048 --> 01:31:46,342 так это то, что в Лондоне свирепствует чума. 1190 01:31:46,343 --> 01:31:49,262 Инкубационный период длится 2 часа. 1191 01:31:49,263 --> 01:31:51,472 До истечения этого срока, 1192 01:31:51,473 --> 01:31:53,849 я не могу выпустить вас. 1193 01:31:53,850 --> 01:31:55,726 Полковник, мы знаем, что это за чума. 1194 01:31:55,727 --> 01:31:57,144 Мы не заражены. 1195 01:31:57,145 --> 01:32:00,022 Я знаю о чем говорю, мы тратим ценное время. 1196 01:32:01,775 --> 01:32:06,237 Мы полностью изолировали Лондон, чтобы остановить заражение. 1197 01:32:06,238 --> 01:32:09,949 Если это не поможет, и угрозе подвергнутся окрестности... 1198 01:32:09,950 --> 01:32:10,950 Да? 1199 01:32:12,035 --> 01:32:16,122 то нам разрешено провести стерилизацию при помощи термоядерного устройства. 1200 01:32:17,291 --> 01:32:19,750 Приказ генерала Эймса из Брюсселя. 1201 01:32:20,877 --> 01:32:23,587 Он примет такое решение... 1202 01:32:23,588 --> 01:32:25,756 через 3 часа. 1203 01:32:25,757 --> 01:32:27,550 Что-нибудь слышали о корабле? 1204 01:32:27,551 --> 01:32:29,010 [женщина] Капрал Адамс... 1205 01:32:29,011 --> 01:32:31,262 - О корабле? - С кометы Галлея. 1206 01:32:31,263 --> 01:32:33,973 Оо... [вздыхает] 1207 01:32:33,974 --> 01:32:36,767 он расположился на геостационарной орбите... 1208 01:32:36,768 --> 01:32:38,602 прямо над Лондоном. 1209 01:32:50,073 --> 01:32:54,201 [мужчина по радио] Есть ли сообщение для майора Гровера в Ставке. 1210 01:32:56,371 --> 01:32:59,165 Все эти синие огни, которые поднимаются вверх, в облака 1211 01:33:00,500 --> 01:33:02,376 это души людей. 1212 01:33:03,962 --> 01:33:05,379 Откуда вы знаете? 1213 01:33:05,380 --> 01:33:06,839 Я чувствую это. 1214 01:33:07,507 --> 01:33:10,468 В процессе превращения высвобождается жизненная энергия. 1215 01:33:10,469 --> 01:33:11,677 Затем ее можно собирать. 1216 01:33:11,678 --> 01:33:13,095 Собирать? 1217 01:33:14,556 --> 01:33:16,182 Так вот что это за зонт? 1218 01:33:17,267 --> 01:33:18,392 Сборщик? 1219 01:33:18,727 --> 01:33:20,895 Энергия не разлетается. 1220 01:33:20,896 --> 01:33:22,396 Идет прямо туда. 1221 01:33:22,397 --> 01:33:24,857 [кричат] 1222 01:33:43,585 --> 01:33:46,170 [Карлсен] Вампир-мужчина собирает жизненную энергию. 1223 01:33:47,381 --> 01:33:51,050 Но послать энергию наверх может только она. 1224 01:33:52,803 --> 01:33:54,512 Где же она, Карлсен? 1225 01:33:57,391 --> 01:33:59,308 Вон там. 1226 01:33:59,309 --> 01:34:01,268 Чувствую разряды исходящие от нее. 1227 01:34:02,396 --> 01:34:04,146 Она прощупывает пространство. 1228 01:34:05,065 --> 01:34:06,607 Поднимает их наверх. 1229 01:34:06,608 --> 01:34:08,275 [Кейн] Ты можешь найти ее? 1230 01:34:08,276 --> 01:34:10,194 [Карлсен] Если доберусь до города. 1231 01:34:11,488 --> 01:34:12,822 [Кейн] А самец? 1232 01:34:12,823 --> 01:34:15,574 [Карлсен] Он придет, почуяв, что я нашел ее. 1233 01:34:15,575 --> 01:34:17,368 Она притягивает меня, Кейн. 1234 01:34:17,369 --> 01:34:18,828 [женщина ИТ] Карлсен. 1235 01:34:18,829 --> 01:34:19,870 [Карлсен] Я должен идти. 1236 01:34:22,040 --> 01:34:23,833 [шепотом] Почему? 1237 01:34:23,834 --> 01:34:26,085 Она хочет забрать энергию, которую отдала мне. 1238 01:34:29,673 --> 01:34:31,549 Когда они принимают новую форму жизни, 1239 01:34:32,759 --> 01:34:34,969 то они должны извлечь познания из этой формы жизни. 1240 01:34:35,887 --> 01:34:37,805 Как-бы спариваются с ней. 1241 01:34:40,267 --> 01:34:42,017 Девушка избрала меня. 1242 01:34:44,062 --> 01:34:47,857 Но соединившись со мной, она отдала часть себя. 1243 01:34:50,402 --> 01:34:52,695 А теперь она хочет вернуть эту часть обратно. 1244 01:34:54,072 --> 01:34:56,282 В вашем секторе что-нибудь происходит? 1245 01:34:56,283 --> 01:34:58,159 - Прием. - Нет, сэр. 1246 01:34:58,160 --> 01:35:00,453 Хорошо, держите меня в курсе-- прием. 1247 01:35:00,454 --> 01:35:01,871 Полковник, послушайте меня. 1248 01:35:01,872 --> 01:35:04,206 Карлсен думает, что может найти источник. 1249 01:35:04,207 --> 01:35:05,833 Переносчиков всего двое. 1250 01:35:05,834 --> 01:35:09,462 Если мы их уничтожим, то будет не нужно разрушать Лондон. 1251 01:35:09,463 --> 01:35:11,505 Но у нас осталось только полтора часа. 1252 01:35:11,506 --> 01:35:13,299 [стрельба] [мужчина] Что там? 1253 01:35:13,300 --> 01:35:15,050 Прекратить огонь! 1254 01:35:16,178 --> 01:35:18,345 Карлсен? 1255 01:35:18,346 --> 01:35:19,638 Где Карлсен? 1256 01:35:19,639 --> 01:35:22,183 Он сбил с ног двух солдат и угнал бронированный Land Rover. 1257 01:35:22,184 --> 01:35:24,560 О, проклятие, он сказал куда направляется? 1258 01:35:24,561 --> 01:35:26,896 Он спросил, где находится Центр Космических Исследований? 1259 01:35:26,897 --> 01:35:29,273 Роджерс сказал ему, потом как я помню, оказался на земле, сэр. 1260 01:35:29,274 --> 01:35:30,524 Ясно, чья это машина? 1261 01:35:30,525 --> 01:35:33,235 - Эта, эта полковника, сэр. - Дайте мне ключи. 1262 01:35:33,236 --> 01:35:34,612 - Что? - Вы же меня слышали. 1263 01:35:34,613 --> 01:35:37,072 Дайте мне чертовы ключи, я реквизирую машину! 1264 01:35:37,073 --> 01:35:38,032 Отдайте ключи. 1265 01:35:40,368 --> 01:35:41,660 И ваше оружие. 1266 01:35:45,165 --> 01:35:46,749 Вы точно знаете, что делаете? 1267 01:35:48,627 --> 01:35:51,170 Вы понимаете, что мы уже не сможем пустить вас сюда. 1268 01:35:53,507 --> 01:35:54,798 [мужчина] Куда он? 1269 01:35:55,467 --> 01:35:56,759 [шум] 1270 01:35:56,760 --> 01:35:59,053 [сигналят] 1271 01:36:01,556 --> 01:36:03,682 Полковник Кейн, я еду через реку. 1272 01:36:03,683 --> 01:36:04,892 Вам не следует ехать туда, сэр. 1273 01:36:04,893 --> 01:36:06,143 Я знаю об этом. 1274 01:36:07,896 --> 01:36:09,480 Закрывайте ворота! 1275 01:36:09,481 --> 01:36:11,273 Укрепляйте этот пост-- живо! 1276 01:36:14,611 --> 01:36:17,363 [шум] 1277 01:36:19,074 --> 01:36:21,617 [сигналят] 1278 01:36:33,213 --> 01:36:35,422 - [удар] - [стоны] 1279 01:36:47,477 --> 01:36:51,981 [женщина ИТ] Карлсен, Карлсен. 1280 01:36:54,276 --> 01:36:56,527 [рычание] 1281 01:37:12,544 --> 01:37:20,551 Карлсен. 1282 01:37:21,344 --> 01:37:24,722 Карлсен. Карлсен. 1283 01:37:30,979 --> 01:37:32,354 [молотилка] 1284 01:38:09,434 --> 01:38:10,934 [скрежет редуктора] 1285 01:38:33,416 --> 01:38:37,086 Карлсен. Карлсен. 1286 01:39:34,102 --> 01:39:35,477 [щелчок] 1287 01:40:09,596 --> 01:40:10,971 Фаллада? 1288 01:40:10,972 --> 01:40:12,473 Кейн. 1289 01:40:12,474 --> 01:40:13,766 Я рад, что вы живы. 1290 01:40:15,393 --> 01:40:17,728 Могу ответить вам тем же. 1291 01:40:18,396 --> 01:40:20,063 Он правда мертв? 1292 01:40:20,064 --> 01:40:21,190 На этот раз? 1293 01:40:21,191 --> 01:40:23,233 Их можно убить только так. 1294 01:40:31,659 --> 01:40:33,160 Где Буковский? 1295 01:40:33,161 --> 01:40:34,369 Мертв. 1296 01:40:35,455 --> 01:40:37,331 Как? 1297 01:40:37,332 --> 01:40:38,582 Как все остальные. 1298 01:40:40,919 --> 01:40:42,169 Как вы выжили? 1299 01:40:46,966 --> 01:40:48,717 Вы ищите Карлсена. 1300 01:40:49,969 --> 01:40:51,428 Он был здесь? 1301 01:40:51,429 --> 01:40:54,306 Нет, возможно он обманул вас. 1302 01:40:54,307 --> 01:40:55,599 Что вы знаете об этом? 1303 01:40:55,600 --> 01:40:57,267 Я продолжил исследования. 1304 01:40:57,811 --> 01:40:59,102 Продолжайте. 1305 01:40:59,103 --> 01:41:00,354 Я обнаружил 1306 01:41:01,397 --> 01:41:04,733 что есть жизнь после смерти. 1307 01:41:04,734 --> 01:41:05,734 Как вы это узнали? 1308 01:41:06,528 --> 01:41:10,906 Существует определенный ментальный контакт, телепатия 1309 01:41:10,907 --> 01:41:14,201 которая наблюдается между вампирами и их жертвами. 1310 01:41:16,830 --> 01:41:18,539 Карлсен ищет девушку. 1311 01:41:19,958 --> 01:41:21,250 Откуда вы знаете? 1312 01:41:21,251 --> 01:41:22,960 О, я... 1313 01:41:24,671 --> 01:41:25,796 Кажется я это чувствую. 1314 01:41:27,340 --> 01:41:28,674 Где она Фаллада? 1315 01:41:30,885 --> 01:41:32,344 Вы не знаете? 1316 01:41:35,557 --> 01:41:37,349 Карлсен знает. 1317 01:41:37,350 --> 01:41:38,433 Где Фаллада? 1318 01:41:39,477 --> 01:41:41,228 Она в соборе. 1319 01:41:42,313 --> 01:41:44,356 Она там с тех пор как сбежала. 1320 01:41:45,400 --> 01:41:47,609 Красивая деталь, неправда ли? 1321 01:41:48,319 --> 01:41:51,488 В усыпальнице королей и королев. 1322 01:41:51,489 --> 01:41:52,531 Стойте где стоите. 1323 01:41:55,326 --> 01:41:56,535 Стойте где стоите! 1324 01:42:04,586 --> 01:42:06,336 [смеется] 1325 01:42:13,261 --> 01:42:14,928 Я ухожу. 1326 01:42:53,301 --> 01:42:55,427 [взрыв] 1327 01:43:05,229 --> 01:43:06,605 [стоны] 1328 01:43:32,256 --> 01:43:34,299 Я знала, что ты придешь, Карлсен. 1329 01:44:18,678 --> 01:44:20,012 Я здесь. 1330 01:44:20,722 --> 01:44:23,181 Теперь это безумие может закончиться? 1331 01:44:24,017 --> 01:44:25,642 Подойди. 1332 01:44:26,728 --> 01:44:27,853 Будь со мной. 1333 01:44:29,147 --> 01:44:31,481 Ты нужен мне. 1334 01:44:31,482 --> 01:44:33,775 Так было предначертано, 1335 01:44:33,776 --> 01:44:37,821 чтобы ты нашел нас и привел на Землю. 1336 01:44:45,204 --> 01:44:48,915 Паутина судьбы уносит твою кровь и душу 1337 01:44:49,167 --> 01:44:52,627 обратно к истокам моей формы жизни. 1338 01:44:53,337 --> 01:44:54,671 Приди. 1339 01:44:55,882 --> 01:44:57,466 Будь со мной. 1340 01:44:58,926 --> 01:45:00,594 Идем со мной, Карлсен. 1341 01:45:22,784 --> 01:45:24,785 [шум] 1342 01:45:42,970 --> 01:46:16,461 [визги] 1343 01:48:12,954 --> 01:48:16,373 Это будет не так страшно, если ты просто придешь ко мне. 1344 01:48:21,754 --> 01:48:23,463 Я так и сделаю. 1345 01:48:28,135 --> 01:48:30,387 [вопль] 1346 01:48:52,785 --> 01:48:55,203 [визг] 1347 01:49:46,339 --> 01:49:48,631 Карлсен! 1348 01:49:51,344 --> 01:49:53,219 Что это за чувство? 1349 01:49:53,220 --> 01:49:55,764 Почему я чувствую, что ты так близка мне? 1350 01:49:55,765 --> 01:49:57,140 Так нужна мне? 1351 01:49:57,141 --> 01:49:58,475 Потому что ты один из нас. 1352 01:50:00,061 --> 01:50:01,186 Ты всегда был таким. 1353 01:50:01,645 --> 01:50:02,937 Ты как я. 1354 01:50:02,938 --> 01:50:04,397 Будь со мной. 1355 01:50:16,118 --> 01:50:19,245 Еще немного. Еще немного. 1356 01:50:23,793 --> 01:50:47,690 Карлсен! 1357 01:51:00,913 --> 01:51:03,081 Кейн! 1358 01:51:08,546 --> 01:51:14,134 [крик] 120091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.