Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,687 --> 00:00:15,029
LAS SEIS MUJERES DE BARBA AZUL
2
00:01:30,460 --> 00:01:32,815
Se�ores, �sta es una historia real
3
00:01:32,900 --> 00:01:35,955
y comienza en una
soleada ciudad del sur.
4
00:01:36,460 --> 00:01:39,896
Un pac�fico y modesto ciudadano,
por un maligno juego de azar,
5
00:01:39,980 --> 00:01:44,656
se convierte en el protagonista de la
m�s incre�ble y sensacional aventura.
6
00:01:44,740 --> 00:01:47,174
- �Qui�n se casa?
- Tot� Esposito.
7
00:01:47,260 --> 00:01:50,138
- �Con qui�n? -Con Carmela Capuzzi,
la hermana de Pecorino.
8
00:01:50,227 --> 00:01:52,645
�C�mo es posible?
�Es un boda de conveniencia?
9
00:01:52,670 --> 00:01:55,772
- �No!
- �Una boda por amor?
10
00:01:55,797 --> 00:01:59,915
- �Qu� va! -�Entonces qu� clase de
matrimonio es? -Uno por miedo.
11
00:01:59,940 --> 00:02:01,293
�De miedo?
12
00:02:01,380 --> 00:02:05,089
Tot� una noche entr� en la habitaci�n
que cre�a ser la de Domenica, la criada.
13
00:02:05,180 --> 00:02:07,853
En cambio era la habitaci�n
de Carmela, la patrona.
14
00:02:09,060 --> 00:02:12,291
Justo en ese momento lleg� Pecorino,
el hermano de Carmela.
15
00:02:12,380 --> 00:02:16,976
Ya pod�is imaginar lo que sucedi�.
Si no se casaba, lo habr�a matado.
16
00:02:17,060 --> 00:02:21,895
- �Y esos dos con los fusiles qui�nes son?
- Los guardaespaldas del novio.
17
00:02:21,980 --> 00:02:25,859
- �Para impedir que lo aborden?
- �No, para que no se escape!
18
00:02:26,460 --> 00:02:28,416
�Ya llegan los novios!
19
00:02:37,980 --> 00:02:41,832
Esperad un momento, vamos
a hacer una foto. �Quietos todos!
20
00:02:42,220 --> 00:02:45,257
�Que sonr�a el novio! �Sonr�a!
21
00:02:45,739 --> 00:02:47,370
�Es un decir!
22
00:02:47,505 --> 00:02:49,461
�Vamos, sonr�e!
23
00:02:50,580 --> 00:02:52,536
- �Ya est�!
- Por desgracia.
24
00:02:52,772 --> 00:02:57,641
- Enhorabuena, se�orita... ahora ya,
se�ora. -Gracias, Domenica.
25
00:02:59,449 --> 00:03:01,405
�Cre�a que era ella!
26
00:03:02,580 --> 00:03:06,175
- �Otra foto! �El novio
que bese a la novia! -�No!
27
00:03:06,260 --> 00:03:08,933
- �Vamos, b�sala!
- �No!
28
00:03:09,020 --> 00:03:11,409
- �B�sala!
- Est� bien.
29
00:03:11,700 --> 00:03:13,656
�Listos?
30
00:03:17,500 --> 00:03:21,835
Tot� eligi� la libertad. Rompi� las cadenas
que le iban a meter en un mar de l�os,
31
00:03:21,860 --> 00:03:27,502
Tot� Esposito escap�
desafiando las iras familiares.
32
00:03:27,527 --> 00:03:32,908
- �Tot�! Tot�! -�Ese maldito
ha escapado, pero te juro que lo mato!
33
00:03:32,963 --> 00:03:36,198
�No! �Ya me las arreglo yo,
lo quiero vivo, todo para m�,
34
00:03:36,223 --> 00:03:39,565
incluso aunque tenga que ir
al fin del mundo!
35
00:04:32,020 --> 00:04:36,571
Pero un d�a, huyendo por en�sima
vez de Carmela,
36
00:04:36,660 --> 00:04:41,973
embarcando clandestinamente
en un barco que sal�a de Nueva York...
37
00:04:41,998 --> 00:04:47,081
- �En 12 d�as no hab�is cogido
a un poliz�n! -No es f�cil encontrarlos.
38
00:05:08,820 --> 00:05:10,776
�Habas!
39
00:05:16,418 --> 00:05:17,578
�Arroz!
40
00:05:24,340 --> 00:05:29,204
- Carmela, en el fondo soy tu mar...
- �Qu� Carmela! -�Ay�deme!
41
00:05:29,229 --> 00:05:32,232
- �No me detenga!
- �C�llate!
42
00:05:32,257 --> 00:05:35,595
- Tranquilo, soy un poliz�n
tambi�n yo. -�De verdad?
43
00:05:35,620 --> 00:05:38,862
- �Qui�n eres t�?
- �No sabes leer?
44
00:05:38,901 --> 00:05:42,155
- Son una ayuda para Europa.
- �Deja de bromear!
45
00:05:42,180 --> 00:05:46,059
Soy un poliz�n, no tengas miedo.
Soy Amilcare Marchetti.
46
00:05:46,140 --> 00:05:49,496
- �Ah, s�? Tot� Esposito.
- �Italiano tambi�n t�!
47
00:05:49,580 --> 00:05:52,094
- Partenopeo. - Partenopeo,
y parte napolitana.
48
00:05:52,180 --> 00:05:57,604
- Entonces estar�s contento
de volver Italia. -�A Italia?
49
00:05:57,629 --> 00:05:59,475
- S�.
- No quiero volver a Italia.
50
00:05:59,500 --> 00:06:01,934
�Me he equivocado de pir�scafo,
hay una confusi�n marina!
51
00:06:02,020 --> 00:06:05,979
- �No puedo y no quiero volver a Italia!
- �Por qu�?
52
00:06:06,060 --> 00:06:09,257
- Es una historia demasiado larga.
- Est� bien, cu�ntamela.
53
00:06:09,340 --> 00:06:12,252
Esa noche cre�a que estaba
Domenica. *Domingo*
54
00:06:12,340 --> 00:06:15,412
- Pero no era Domenica.
- Era lunes. -No, era domingo.
55
00:06:15,500 --> 00:06:19,573
- Cre�a que me casaba con Domenica,
pero me cas� con Carmela. - No entiendo.
56
00:06:19,660 --> 00:06:24,691
- Expl�cate mejor. -Lleg� Pecorino
y me dijo, "T� te casas el domingo."
57
00:06:24,762 --> 00:06:27,505
Y le dije: "Encantado", pero pens�
que me casaba con Domenica.
58
00:06:27,535 --> 00:06:31,414
La Domenica con la que fui a casarme
el domingo, no era Domenica, era Carmela.
59
00:06:31,620 --> 00:06:33,927
�Y pensar que ese Domenica
era tan hermosa!
60
00:06:34,000 --> 00:06:36,719
�Qu� mal domingo fue
aquel domingo!
61
00:06:36,980 --> 00:06:40,495
- Pobre hombre, se ha vuelto loco.
- No.
62
00:06:40,520 --> 00:06:43,830
Es el hambre,
me sucede a m� de vez en cuando.
63
00:06:44,020 --> 00:06:45,995
�Qu� has comido hasta ahora?
64
00:06:46,020 --> 00:06:50,522
Entremeses de guisante, sopa
de guisantes, menestra de guisantes,
65
00:06:50,585 --> 00:06:53,597
guisantes tostados, guisantes
cocidos, guisantes rellenos.
66
00:06:53,673 --> 00:06:56,379
- �De qu�?
- �De guisantes!
67
00:06:56,420 --> 00:07:02,073
Qu� desastre, en la bodega d�nde
estaba yo antes estaba como Dios.
68
00:07:02,206 --> 00:07:03,835
�S�? �Cuenta, cuenta!
69
00:07:03,860 --> 00:07:08,688
�No te lo puedes imaginar!
�Hab�a jam�n ahumado!
70
00:07:08,720 --> 00:07:11,746
- �Jam�n cocido?
- Cocido y serrano.
71
00:07:12,140 --> 00:07:17,376
�Qu� bueno! Salami, mortadela,
hab�a de todo.
72
00:07:17,420 --> 00:07:19,376
Unas sardinas...
73
00:07:20,820 --> 00:07:25,132
- �Qu� haces? �Te comes el pa�uelo?
- No debo comer mucho, lo s�. -S�.
74
00:07:25,889 --> 00:07:28,875
�Hijo m�o, si hubieses estado!
�De todo!
75
00:07:28,900 --> 00:07:32,872
- Fruta confitada, mermelada
de albaricoque. - ...�Coque!
76
00:07:32,897 --> 00:07:34,436
- De ciruelas.
- ...�Elas!
77
00:07:35,020 --> 00:07:38,012
- "�Ciciruelas!"
- S�, ciruelas.
78
00:07:38,409 --> 00:07:42,051
- �Hab�a para hartarse!
Pero tuve que escapar. -Qu� pena.
79
00:07:42,140 --> 00:07:45,371
- Est�n buscando a los polizones.
- �No! �A los polizones?
80
00:07:45,396 --> 00:07:48,060
- �Hay peligro tambi�n aqu�!
- �Qu� dices?
81
00:07:48,085 --> 00:07:50,515
- Pueden venir de un momento a otro.
- �Oh, pardiez!
82
00:07:50,540 --> 00:07:52,735
- Hay que estar alerta.
- �Oh, pardiez!
83
00:07:57,841 --> 00:08:01,315
Si est�n aqu�, sin duda est�n
escondidos dentro de algunos sacos.
84
00:08:01,340 --> 00:08:05,891
- Les haremos salir con el
sistema de siempre. -Muy bien.
85
00:08:06,260 --> 00:08:08,807
Y que no se os olvide
agujerearlos sin misericordia.
86
00:08:08,877 --> 00:08:14,670
�Estoy harto de estos polizones!
�Mira aqu�!
87
00:08:14,860 --> 00:08:19,411
�Sin piedad, hasta el fondo!
�Vosotros tambi�n, hasta el fondo!
88
00:08:23,155 --> 00:08:25,272
�Vamos! �T�, all�!
89
00:08:26,150 --> 00:08:30,105
�Los polizones!
�Vamos, detenedlos!
90
00:08:44,860 --> 00:08:46,896
�Ah�! �Ah�, vamos!
91
00:08:47,820 --> 00:08:50,540
"Radiodiario: Noticias mundiales.
92
00:08:50,641 --> 00:08:54,619
Italia: El misterio que rodea
los cr�menes de Barba Azul,
93
00:08:54,700 --> 00:08:56,292
a�n no ha sido revelado.
94
00:08:56,380 --> 00:08:59,330
Se espera que esta noche llegue
el barco en el que le lleva a bordo
95
00:08:59,387 --> 00:09:02,299
al famoso polic�a americano
Nick Parter,
96
00:09:02,300 --> 00:09:06,200
quien seguramente lograr� por fin
atrapar a Barba Azul y llevarlo... "
97
00:09:06,216 --> 00:09:11,109
�Al diablo! �Llevo 12 d�as encerrado,
aliment�ndome con comida enlatada
98
00:09:11,180 --> 00:09:15,138
para evitar que se supiese mi viaje,
y estos idiotas lo echan todo a perder!
99
00:09:15,260 --> 00:09:17,319
�Qu� necesidad hab�a
de anunciar mi llegada?
100
00:09:18,520 --> 00:09:21,739
- �Qui�n es? -Un telegrama.
- P�salo por debajo de la puerta.
101
00:09:24,420 --> 00:09:26,854
- �Tengo que leerlo?
- Por supuesto.
102
00:09:29,180 --> 00:09:33,378
"Barba Azul ha cometido esta noche
el sexto crimen con su t�cnica habitual.
103
00:09:33,460 --> 00:09:36,930
Esperamos ansiosamente
su llegada. Lukas, Interpol."
104
00:09:37,020 --> 00:09:41,889
�El sexto crimen! Ahora que se
necesitaba la m�xima discreci�n,
105
00:09:41,980 --> 00:09:45,814
todos saben de mi llegada.
Pero yo no estar� en el puerto.
106
00:09:45,900 --> 00:09:49,688
- No entiendo. -Desembarcaremos
con un bote salvavidas.
107
00:09:49,780 --> 00:09:53,455
- Claro, no lo hab�a pensado.
- Elemental, querido Patson.
108
00:09:53,540 --> 00:09:57,374
- Mire a ver si hay alguien
en el pasillo. -S�.
109
00:09:58,060 --> 00:10:01,177
- �Y el equipaje?
- Mandaremos que vengan a recogerlo.
110
00:10:07,220 --> 00:10:09,176
No hay nadie.
111
00:10:19,460 --> 00:10:20,409
Ven.
112
00:10:20,497 --> 00:10:24,726
- �Se puede entrar? -Esperemos
que no nos hayan o�do. "Orejeemos".
113
00:10:24,780 --> 00:10:26,850
Orejeemos de uno en uno.
Orejea primero t�.
114
00:10:26,940 --> 00:10:29,633
- No, primero t�.
- Yo ya he orejeado.
115
00:10:30,180 --> 00:10:33,889
- �Orejeas? -S�. -�Qu� has orejeado?
- No hay nadie.
116
00:10:33,909 --> 00:10:35,467
- �No?
- No, prueba t�.
117
00:10:35,940 --> 00:10:39,318
- �Orejeo yo? -S�.
- O sea que "reorejeo". �Ay, Dios!
118
00:10:39,460 --> 00:10:41,769
- Llama aqu�.
- No hay nadie.
119
00:10:41,860 --> 00:10:44,579
- �Nadie? �Y all�? -Nadie.
- Probemos aqu�.
120
00:10:44,660 --> 00:10:47,928
- Estamos perdidos. -Mi lema es:
"Nunca debe perderse el valor."
121
00:10:47,942 --> 00:10:49,113
Tambi�n el m�o.
122
00:10:49,275 --> 00:10:53,002
- �Qui�n es?
- Estamos buscando a unos polizones.
123
00:10:53,177 --> 00:10:56,532
- �Han o�do algo?
- No he visto a nadie.
124
00:10:56,620 --> 00:10:58,675
- Y yo tampoco.
- Gracias.
125
00:10:58,780 --> 00:11:01,010
Teniente, ha desaparecido
el bote n�mero 9.
126
00:11:01,011 --> 00:11:03,969
�Maldita sea! �Los polizones han
escapado con el bote salvavidas!
127
00:11:03,977 --> 00:11:06,571
- Gracias de nuevo.
- De nada.
128
00:11:06,627 --> 00:11:08,173
De nada tambi�n yo.
129
00:11:08,174 --> 00:11:11,213
- Se han ido.
- Menos mal. Se acabaron los problemas.
130
00:11:11,300 --> 00:11:13,530
- Esperemos tener cinco minutos
de tranquilidad. -Esperemos.
131
00:11:13,620 --> 00:11:15,975
- �Seguro que hay nadie?
- Y qu� s� yo.
132
00:11:17,133 --> 00:11:19,714
- �Ay Dios, han tocado la alarma!
- �Qu� alarma?
133
00:11:19,761 --> 00:11:24,055
- Est�pido, estamos llegando a puerto.
- Entonces todo est� bien.
134
00:11:24,180 --> 00:11:27,092
- �Y un cuerno!
- �Lo hemos logrado!
135
00:11:27,180 --> 00:11:31,176
- �No, ahora es m�s dif�cil:
tenemos que desembarcar! -�Y?
136
00:11:31,177 --> 00:11:35,622
Hay que salir de aqu�,
pasar por delante de la tripulaci�n.
137
00:11:35,710 --> 00:11:38,297
- �Y si nos descubren?
- Nos meten a la c�rcel.
138
00:11:38,298 --> 00:11:40,616
�Y si antes de la c�rcel nos fusilan?
139
00:11:40,618 --> 00:11:43,441
Mi lema es:
"Nunca hay que perder el valor."
140
00:11:43,442 --> 00:11:47,833
- De alguna manera desembarcaremos.
- Me entran ganas de llorar. -No.
141
00:11:48,540 --> 00:11:50,419
�No debes perder el �nimo!
142
00:12:00,587 --> 00:12:04,201
Buenos d�as, inspector.
�Llega alguien importante?
143
00:12:06,993 --> 00:12:10,303
Con esta ropa no nos reconocer�n.
144
00:12:10,753 --> 00:12:15,018
- Podremos desembarcar tranquilamente
entre... -Dos carabinieri.
145
00:12:15,100 --> 00:12:18,184
- No, entre la gente.
- Entre la polic�a.
146
00:12:24,660 --> 00:12:26,553
- Bienvenido, teniente.
- Gracias.
147
00:12:26,997 --> 00:12:31,371
- �Qu� desea? -Soy Lukas, el jefe de
la Interpol, y el inspector Margo.
148
00:12:31,420 --> 00:12:33,775
- Hemos venido a recoger
al se�or Parter. -Bien.
149
00:12:33,860 --> 00:12:37,216
- Acompa�a a los se�ores
al camarote 18. -Gracias.
150
00:12:38,300 --> 00:12:40,549
- Ahora ya estamos listos.
- Listos.
151
00:12:40,569 --> 00:12:43,299
- Esperemos que no haya ninguno.
- Esperemos.
152
00:12:43,300 --> 00:12:45,910
- �Est�s listo? -List�simo.
- Vamos.
153
00:12:47,286 --> 00:12:48,502
�Ay, Dios!
154
00:12:48,564 --> 00:12:51,557
- �Ay, Dios! -�Qui�n es?
- Polic�a.
155
00:12:52,500 --> 00:12:55,412
- Estamos perdidos.
- Adelante.
156
00:12:56,578 --> 00:13:01,496
�Por fin podemos estrechar
la mano al gran Nick Parter!
157
00:13:01,928 --> 00:13:06,137
- �Parter? -�S�, Parter!
- �Qui�n es? -�El detective!
158
00:13:06,700 --> 00:13:09,718
- Yo soy Lukas.
- �"Luca"? �El de Giuliani?
159
00:13:09,733 --> 00:13:13,618
- No, el jefe de la Interpol.
- �Claro... me he confundido!
160
00:13:13,700 --> 00:13:17,454
- Este es el inspector Margo.
- Querido "Marco".
161
00:13:18,100 --> 00:13:22,298
- Si no me equivoco...
el inspector Patson. -Exacto.
162
00:13:22,380 --> 00:13:25,213
- Encantado.
- �Lo ha adivinado enseguida!
163
00:13:26,100 --> 00:13:29,025
- �Han hecho bien en no salir
con los dem�s. -�No se pod�a!
164
00:13:29,047 --> 00:13:32,500
- Les habr�an asaltado.
- �Tuvimos que huir!
165
00:13:32,501 --> 00:13:34,899
- Ya te lo dije.
- �Las fugas!
166
00:13:34,900 --> 00:13:37,976
- La gente quiere aplaudir
al profesor. -Me lo creo.
167
00:13:38,078 --> 00:13:41,564
- �A un hombre tan mentado!
- �Se nota? -�El qu�?
168
00:13:41,565 --> 00:13:44,822
�Que huelo a menta? Es que
la tomo por los gases...
169
00:13:46,500 --> 00:13:49,731
- �Usted siempre tan enigm�tico!
- Me las arreglo.
170
00:13:49,820 --> 00:13:53,495
�Es como hab�a imaginado
al gran Nick Parter!
171
00:13:53,700 --> 00:13:55,179
�Nos vamos?
172
00:13:55,260 --> 00:13:58,809
No... es la costumbre
de arrestar a tanta gente...
173
00:13:58,900 --> 00:14:01,799
S�, yo arresto siempre.
�Ahora le arresto tambi�n a usted!
174
00:14:01,994 --> 00:14:03,950
�S�, te arresto!
175
00:14:07,300 --> 00:14:08,617
�Se deja!
176
00:14:09,299 --> 00:14:14,043
- �Nos vamos? -�Que simp�tico!
Vamos a coger el equipaje.
177
00:14:14,285 --> 00:14:16,385
- Pero, �qui�n es?
- Te han tomado por Nick.
178
00:14:16,393 --> 00:14:21,168
- �Me han tomado por un un "mico"?
- No, Nick Parter, el polic�a.
179
00:14:21,260 --> 00:14:25,538
- �Y a m� por tu ayudante Patson!
- �En cambio eres "tont�n"!
180
00:14:25,620 --> 00:14:27,770
- �Nos vamos?
- �Ya mismo!
181
00:14:43,569 --> 00:14:48,291
- Cuidado, los polizontes est�n
a bordo. -Bien. �Ah� est�n!
182
00:14:53,217 --> 00:14:56,254
Preparaos,
ese hombre no se me escapa.
183
00:14:59,871 --> 00:15:02,339
- �Hac�a d�nde van?
- Por all�.
184
00:15:02,340 --> 00:15:06,015
Nosotros en cambio vamos
por aqu�. Adi�s.
185
00:15:06,100 --> 00:15:09,251
No, tenemos que ir enseguida
a casa Porro.
186
00:15:09,340 --> 00:15:13,106
- �No ha recibido el telegrama?
- �El telegrama? -S�.
187
00:15:13,113 --> 00:15:17,967
- �Qu� telegrama? -S�, lo hemos
recibido, �recuerdas? -S�, s�, s�...
188
00:15:18,108 --> 00:15:23,705
- �Qu� piensa de este asunto?
- Eh, s�, s�, s�.
189
00:15:23,820 --> 00:15:26,812
- Ay Dios, claro...
en cierto sentido... -Claro.
190
00:15:26,900 --> 00:15:32,119
Pero, digo... a veces... Bueno...
�Cuando hay salud!
191
00:15:32,120 --> 00:15:35,114
- Por favor, se�or Parter.
- �Se�or Parter!
192
00:15:35,140 --> 00:15:37,335
- �Qui�n es?
- Te llaman.
193
00:15:37,420 --> 00:15:41,208
- �Se�or Parter?
- No parto, acabo de llegar.
194
00:15:41,226 --> 00:15:44,417
- Lo s�, le esperaba.
- �A m�?
195
00:15:44,500 --> 00:15:48,209
- Le esperaba ansiosamente. -�Ah, s�?
- Quisiera tener un t�t-a-t�t con usted.
196
00:15:48,290 --> 00:15:50,246
- �Un "tetate" conmigo?
- Acepta.
197
00:15:50,421 --> 00:15:53,219
Me adhiero enseguida,
me "adhesiono" al instante.
198
00:15:53,220 --> 00:15:56,417
- Muchachos, adi�s.
- No quisiera parecer inoportuno.
199
00:15:56,500 --> 00:15:59,936
- Pues lo parece. -Estamos a la
espera. -�D�nde? -A la espera.
200
00:16:00,020 --> 00:16:03,012
- �No estamos en N�poles?
- S�, pero nos esperan. -Es cierto.
201
00:16:03,100 --> 00:16:05,409
Tambi�n la se�ora me espera.
202
00:16:05,500 --> 00:16:07,730
Un proverbio dice:
"Primero las mujeres y despu�s los ni�os."
203
00:16:07,820 --> 00:16:10,732
Los cabos pagan la mitad de precio.
Adi�s, rubio.
204
00:16:10,820 --> 00:16:14,210
D�jelo marchar, el profesor tendr�
su plan. Nos vemos luego.
205
00:16:14,300 --> 00:16:16,973
Se�or Parter,
cada minuto es precioso.
206
00:16:17,060 --> 00:16:20,211
No le har� perder mucho tiempo,
una breve encuentro.
207
00:16:20,300 --> 00:16:22,894
�Un encuentro?
�Vayamos a "encontrarnos"!
208
00:16:22,980 --> 00:16:25,619
Venga, no se arrepentir�.
209
00:16:25,700 --> 00:16:30,490
Se�or Parter, no se f�e.
Podr�a ser una trampa.
210
00:16:30,620 --> 00:16:33,363
- �Una trampa?
- Esta mujer es carnaza.
211
00:16:33,609 --> 00:16:35,179
- �C�mo?
- Es carnaza.
212
00:16:35,180 --> 00:16:38,092
- �C�mo? �No es italiana?
- S�, pero es un cebo.
213
00:16:44,580 --> 00:16:46,000
�Se�or Parter!
214
00:16:51,780 --> 00:16:54,453
Est�s arriesgando demasiado,
ese hombre es un hueso duro de roer.
215
00:16:54,508 --> 00:16:59,011
Calla, se me ha escapado una vez,
pero pronto caer� en mi red.
216
00:16:59,100 --> 00:17:00,573
Vamos.
217
00:17:01,770 --> 00:17:06,139
- Un caballero no deja a
una se�ora as�. -Tenemos prisa.
218
00:17:06,140 --> 00:17:10,053
Es mejor perder un poco de tiempo
que dejar perder una ocasi�n semejante.
219
00:17:10,140 --> 00:17:13,291
�Hab�is visto que hermosa pieza
de ocasi�n es esa se�ora?
220
00:17:13,380 --> 00:17:15,530
Tenemos que estar en casa Porro
antes de la noche.
221
00:17:15,620 --> 00:17:18,771
- M�s deprisa. -M�s despacio.
- Deprisa. -�Despacio!
222
00:17:18,860 --> 00:17:21,377
- Entonces, �despacio o r�pido?
- Bien, "desp�pido".
223
00:17:21,540 --> 00:17:25,249
- �Nick estar� aqu� pronto!
- �Qu� emoci�n ver a ese hombre!
224
00:17:25,340 --> 00:17:30,273
Tratad de entenderlo, sus m�todos
son diferentes a los nuestros.
225
00:17:30,288 --> 00:17:33,994
- �S�, pero hay que decirle c�mo ocurrieron
los hechos! -Hasta cierto punto.
226
00:17:34,006 --> 00:17:38,476
- Se lo expondremos sin intuiciones
personales. -�Qu� quieres decir?
227
00:17:38,500 --> 00:17:41,587
"Barba Azul a medianoche
secuestra a las novias
228
00:17:41,588 --> 00:17:45,339
que tienen una mecha de pelo
blanco, y mata a sus maridos."
229
00:17:45,340 --> 00:17:49,360
El pobre se�or Porro ha sido el sexto.
230
00:17:49,361 --> 00:17:53,912
- Y como siempre, la noche de bodas.
- Parter lo descubrir� todo.
231
00:17:55,077 --> 00:17:56,093
�Aqu� est�!
232
00:17:58,380 --> 00:18:02,692
No le he dicho nada porque s� que
tiene sus m�todos personales.
233
00:18:02,780 --> 00:18:05,419
- Sabe usted... -De todos modos
lo constatar� "de visu".
234
00:18:05,500 --> 00:18:07,013
- �C�mo?
- "De visu".
235
00:18:07,364 --> 00:18:10,817
- �Qu� ha dicho? -"De visu".
- Debe ser sardo.
236
00:18:11,045 --> 00:18:14,099
Su "seguidura"
en este momento me es necesaria.
237
00:18:14,100 --> 00:18:16,481
�Ah! Pollo...
238
00:18:16,503 --> 00:18:21,019
Pollo, verduras, queso, fruta...
239
00:18:21,020 --> 00:18:26,458
- �Excelente! �Pero aqu� falta algo!
- �Qu�? -�El vino! Que lo traigan.
240
00:18:26,980 --> 00:18:30,097
- Traigan el vino.
- Vayamos al los hechos.
241
00:18:30,179 --> 00:18:32,647
La mujer ha desaparecido...
242
00:18:32,685 --> 00:18:35,204
En ropa interior.
�Son todas as� estas criadas!
243
00:18:35,205 --> 00:18:39,693
No es un robo. La mujer desapareci�
s�lo con lo que llevaba puesto.
244
00:18:39,780 --> 00:18:42,658
- �Llevaba su ropa interior?
- S�. -�Y?
245
00:18:42,740 --> 00:18:47,416
- Vaya, esto no lo hab�a pensado.
- Colega, renu�vese.
246
00:18:48,898 --> 00:18:50,854
�Un momento!
247
00:18:51,780 --> 00:18:53,975
�Por Dios y por Baco!
248
00:18:58,580 --> 00:19:00,969
- �Han tocado algo?
- No, nada.
249
00:19:01,060 --> 00:19:03,699
- �Nada de nada?
- No, en absoluto.
250
00:19:03,779 --> 00:19:05,258
�Seguro?
251
00:19:05,340 --> 00:19:08,138
Valientes idiotas.
�Que nadie se mueva!
252
00:19:09,540 --> 00:19:10,921
Date la vuelta.
253
00:19:11,272 --> 00:19:14,490
Date la vuelta... s�... s�... eh.
254
00:19:15,260 --> 00:19:17,899
S�.
255
00:19:19,300 --> 00:19:21,256
S�.
256
00:19:21,500 --> 00:19:23,456
Una sospechosa.
257
00:19:26,968 --> 00:19:28,725
Me la llevo para registrarla.
258
00:19:29,660 --> 00:19:33,448
Disculpen. Ven conmigo.
�Ven!
259
00:19:33,872 --> 00:19:36,266
No logro entender su m�todo.
260
00:19:36,267 --> 00:19:39,536
Estoy convencido de que
est� descubriendo algo.
261
00:19:39,590 --> 00:19:44,147
- �Ah! �Pero qu� hace? �D�jeme!
- �Lo ves?
262
00:19:44,280 --> 00:19:45,963
�Ha encontrado algo?
263
00:19:47,740 --> 00:19:50,618
Ay Dios, por lo poco
que he podido descubrir...
264
00:19:50,700 --> 00:19:56,457
Yo soy un tipo que si no toca ciertas
cosas con la mano... prefiero callar.
265
00:19:56,802 --> 00:19:58,758
Ya sabe... es cuesti�n de...
266
00:20:02,298 --> 00:20:04,968
- �Qu� sucede?
- Un pelo.
267
00:20:05,046 --> 00:20:08,925
- �Qu� deduce, profesor?
- Deduzco... deduzco...
268
00:20:09,787 --> 00:20:13,018
...que el cocinero es un guarro.
- Se�or Parter,
269
00:20:13,100 --> 00:20:18,049
Disculpe, pero creo que es el
momento de ver al se�or Porro.
270
00:20:18,140 --> 00:20:21,528
�El se�or Porro?
Este nombre me suena.
271
00:20:21,676 --> 00:20:24,598
- �Qui�n es este se�or?
- El due�o de la casa.
272
00:20:24,599 --> 00:20:28,274
�Pardiez! Hay que ir inmediatamente
a saludar al se�or Porro.
273
00:20:28,277 --> 00:20:30,769
- Profesor, por aqu�.
- Gracias.
274
00:20:30,860 --> 00:20:34,708
- Yo contin�o analizando la fruta.
- �Hace tres horas que lo analizas!
275
00:20:34,786 --> 00:20:38,211
Ponlo todo en una toalla,
lo analizaremos esta noche en casa.
276
00:20:38,300 --> 00:20:42,339
- Que te traigan caf�. Enseguida
vengo a analizarlo. -Bien.
277
00:20:42,420 --> 00:20:44,436
- �S�ganme!
- Por favor, profesor.
278
00:20:46,064 --> 00:20:49,898
No logro entender c�mo Barba Azul
ha podido escapar.
279
00:20:50,078 --> 00:20:51,989
Se habr� ido antes
de que ustedes llegaran.
280
00:20:52,180 --> 00:20:54,614
No, est�bamos aqu�
tres horas antes del crimen.
281
00:20:54,615 --> 00:20:57,607
- �Y luego?
- Luego no ha salido nadie.
282
00:20:57,780 --> 00:21:00,294
Barba Azul se encuentra
a�n en esta casa.
283
00:21:00,380 --> 00:21:03,850
- Nadie le molestar�.
- �Se�or�as!
284
00:21:06,315 --> 00:21:08,271
�Se puede?
285
00:21:12,143 --> 00:21:15,765
Quer�a darle las gracias
por su exquisita amabilidad.
286
00:21:15,814 --> 00:21:19,011
Ha sido una
maravillosa hospitalidad.
287
00:21:19,780 --> 00:21:24,617
�Ah, se est� echando un "siestorro"!
�Despierte!
288
00:21:24,793 --> 00:21:27,367
�Vaya, qu� sue�o! �Oiga!
289
00:21:27,659 --> 00:21:30,935
�Eh, se�or Porro!
290
00:21:32,568 --> 00:21:35,974
�Ay Dios!
�Un cad�ver muerto!
291
00:21:36,225 --> 00:21:38,327
�Socorro!
292
00:21:41,394 --> 00:21:43,350
Socorro.
293
00:21:57,840 --> 00:22:01,230
- �Quieto!
- �Qui�n es? �Socorro! �Socorro!
294
00:22:08,939 --> 00:22:13,265
- �Socorro! -�Has querido meter la
nariz en los asuntos de Barba Azul!
295
00:22:14,240 --> 00:22:17,118
�Nick Parter, morir�s!
296
00:22:49,240 --> 00:22:52,232
- �Lo hab�is encontrado?
- No, ha desaparecido.
297
00:22:52,320 --> 00:22:56,074
- Esto me preocupa. -No lo haga,
el profesor tiene su plan.
298
00:22:56,160 --> 00:23:00,756
- Aparecer� de un momento a otro.
- �Por fin, se�or Parter!
299
00:23:00,840 --> 00:23:06,039
�D�nde estaba? �C�mo se ha ido?
�Ha recabado pistas?
300
00:23:06,120 --> 00:23:11,978
- �Ya tengo suficientes! -Las pesquisas
ya no son un "stato quo".
301
00:23:12,068 --> 00:23:15,599
- �C�mo? - El "statu quo".
- �Qu� ha dicho? -Statu quo.
302
00:23:15,600 --> 00:23:18,672
- �Seguro que es sardo!
- Ahora vaya a descansar.
303
00:23:18,722 --> 00:23:22,833
Un coche les llevar� al hotel, all�
podr�n comer, beber y dormir.
304
00:23:22,920 --> 00:23:25,480
- �Todo pagado?
- Por supuesto, son nuestros invitados.
305
00:23:25,560 --> 00:23:28,677
- Vengan, les acompa�amos.
- No, no es necesario.
306
00:23:28,760 --> 00:23:31,855
- Qu�dense aqu�, mejor
que se queden aqu�. -Por favor.
307
00:23:31,861 --> 00:23:34,799
- D�jalo.
- Ven conmigo.
308
00:23:37,726 --> 00:23:39,792
Aqu� llega, prep�rate.
309
00:23:48,240 --> 00:23:54,072
- Largu�monos. -No, vamos al hotel,
bebida, comida y cama gratis.
310
00:23:54,200 --> 00:23:58,113
- No, largu�monos. -Hazme caso.
- Por favor, se�or Nick Parter.
311
00:24:00,063 --> 00:24:01,337
Vamos.
312
00:24:08,880 --> 00:24:12,111
Hay que salir de este l�o, de lo contrario
Barba Azul nos echar� fuera.
313
00:24:12,200 --> 00:24:15,988
- Ojal� nos eche fuera, porque tengo
miedo de que lo haga dentro. -�Dentro?
314
00:24:16,080 --> 00:24:19,789
- �En un bonito ata�d!
- Tranquilo, no tengas miedo.
315
00:24:19,880 --> 00:24:22,838
Apenas lleguemos al hotel, huimos.
316
00:24:22,920 --> 00:24:25,309
Cochero, �a qu� hotel vamos?
317
00:24:27,440 --> 00:24:30,000
- �Cochero! -�Claro!
T� sigues llam�ndolo "cochero".
318
00:24:30,080 --> 00:24:33,240
- Ll�malo en italiano. -�C�mo?
- �"Chauffeur"!
319
00:24:33,497 --> 00:24:35,772
�Eh, chauffeur!
320
00:24:36,680 --> 00:24:39,433
�Ha cerrado el "tel�n de acero",
ser� ruso!
321
00:24:39,520 --> 00:24:42,910
- Probemos a salir.
Abre la puerta. -No hay manilla.
322
00:24:42,911 --> 00:24:46,506
- Prueba desde fuera.
- �Ay Dios! Probemos por aqu�.
323
00:24:47,560 --> 00:24:51,189
Maldita sea, estamos encerrados
en una lata como las sardinas.
324
00:24:51,280 --> 00:24:53,999
�Y ni siquiera tenemos un abrelatas!
325
00:24:54,680 --> 00:24:57,319
- �Eureka! -�Qu� has encontrado?
- El pa�uelo. -�Para qu�?
326
00:24:57,337 --> 00:24:59,134
Para sonarme la nariz.
327
00:25:05,240 --> 00:25:08,118
- �Aqu� est� la mano
de Barba Azul! -�D�nde?
328
00:25:08,200 --> 00:25:11,715
- �No, en este secuestro!
- �Qu� susto!
329
00:25:11,800 --> 00:25:15,429
- Quiere secuestrarte para matarte.
- �Por qu�? �Qu� le he hecho?
330
00:25:15,520 --> 00:25:18,796
�Por qu� me quiere matar?
�Qu� le he hecho yo?
331
00:25:18,880 --> 00:25:21,997
No le has hecho nada,
pero cree que eres Nick Parter.
332
00:25:22,080 --> 00:25:27,677
- �Qu� le he hecho? -�El famoso
polic�a! -�Qu� le he hecho?
333
00:25:34,560 --> 00:25:36,516
�Sin empujar!
334
00:25:36,960 --> 00:25:38,187
Andando.
335
00:25:40,943 --> 00:25:43,131
T� con �l, y t� vienes conmigo.
336
00:25:43,160 --> 00:25:46,311
No es que quiera mandar en casa
de otro, por Dios,
337
00:25:46,400 --> 00:25:50,632
�pero no podr�amos hacerlo as�?
Yo me voy con �l, y �l se va con usted.
338
00:25:50,720 --> 00:25:54,713
- Andando. -Ven conmigo,
te esperan, Nick Parter.
339
00:25:54,800 --> 00:25:57,360
�No soy Nick Parter,
esto es un malentendido!
340
00:25:57,440 --> 00:26:00,238
- �Vamos!
- �Hay un malentendido! -�Entra!
341
00:26:00,320 --> 00:26:03,596
�Sea amable! �Se�or!
�Eh, buen hombre!
342
00:26:04,000 --> 00:26:07,675
�Se�or?
Ay Dios, �d�nde estoy?
343
00:26:08,946 --> 00:26:10,902
�D�nde estar�?
344
00:26:12,480 --> 00:26:15,391
San Gennnaro m�o, ay�dame.
345
00:26:17,637 --> 00:26:19,798
�Socorro! �No!
346
00:26:19,880 --> 00:26:22,997
�Baje ese arma de fuego!
�No bromee!
347
00:26:24,280 --> 00:26:26,842
�No bromeemos con armas,
por Dios!
348
00:26:29,880 --> 00:26:33,475
�Socorro! �S.O.S! �S.O.S!
349
00:26:34,040 --> 00:26:37,510
- �Por qu� me han tra�do aqu�?
- C�llate.
350
00:26:37,600 --> 00:26:40,672
Hay una agradable sorpresa para ti.
Ahora lo ver�s.
351
00:26:43,062 --> 00:26:45,129
�S.O.S! �S.O.S!
352
00:26:47,320 --> 00:26:51,950
- Se�orita, todo est� listo.
- Bien, hab�is hecho un buen trabajo.
353
00:26:59,960 --> 00:27:03,409
�Ay Dios! Estoy despierto o sue�o...
�Sue�o o estoy despierto?
354
00:27:03,522 --> 00:27:05,717
�Es usted! �La mujer del puerto!
355
00:27:06,480 --> 00:27:11,349
�La mujer del "tetate"! �Todas estas
armas son para seducirme a la fuerza?
356
00:27:11,440 --> 00:27:17,709
�Vamos! �"Jolie femme",
no hac�a falta, soy todo suyo!
357
00:27:17,800 --> 00:27:22,271
- �Me presto voluntario!
- Silencio, tu �ltima hora ha sonado.
358
00:27:22,360 --> 00:27:25,955
- La �ltima hora es para quien va a morir.
- Y t� morir�s, Nick Parter.
359
00:27:26,040 --> 00:27:28,982
As� aprender�s a no meter la nariz
en los asuntos de Barba Azul.
360
00:27:29,085 --> 00:27:31,864
Entonces Lukas ten�a raz�n,
usted es el cebo.
361
00:27:31,865 --> 00:27:37,328
- Cr�ame, yo no soy Nick Parter.
- �De verdad? �Entonces qui�n es?
362
00:27:37,369 --> 00:27:39,530
Antonio Esposito da Torre del Greco,
363
00:27:39,600 --> 00:27:42,398
casado con Carmela de Acitrezza,
Capuzzi de ni�a.
364
00:27:42,480 --> 00:27:46,268
- �Entonces por qu� investigabas en
casa Porro? -�La historia es "oblonga"!
365
00:27:46,360 --> 00:27:49,718
- Yo cre�a que estaba Domenica...
- En cambio era lunes. -No, Carmela.
366
00:27:49,762 --> 00:27:54,053
Cu�ndo lleg� Pecorino
y dijo: "Te casar�s el domingo",
367
00:27:54,101 --> 00:27:57,617
cre�a que me casaba con Domenica,
de hecho me cas� el domingo,
368
00:27:57,618 --> 00:28:02,328
pero no era Domenica, era Carmela!
�Qu� mal domingo ese domingo!
369
00:28:02,520 --> 00:28:07,196
En cambio Domenica era una hermosa
Domenica, sal� huyendo y aqu� estoy.
370
00:28:07,280 --> 00:28:11,492
- Las pruebas.
- �Las pruebas? Las pruebas las tengo.
371
00:28:12,200 --> 00:28:15,670
- Est� es la carnet de "dindirind�".
- �C�mo? -El carnet de "dindirind�".
372
00:28:15,671 --> 00:28:17,980
- �De identidad!
- Tengo acento extranjero.
373
00:28:18,320 --> 00:28:22,518
Certificado de matrimonio, direcci�n
de correos y una factura de gas,
374
00:28:22,600 --> 00:28:27,116
como habitualmente, sin pagar.
�Qui�n puede ser otro si no... yo?
375
00:28:27,200 --> 00:28:31,273
- Muy buena imitaci�n, se�or
Nick Parter. -No es una imitaci�n.
376
00:28:31,360 --> 00:28:35,300
�Entonces no eres el protector de los
d�biles y el enemigo de los delincuentes?
377
00:28:35,347 --> 00:28:39,921
�No! �Yo soy el enemigo de los d�biles
y el protector de los delincuentes!
378
00:28:39,936 --> 00:28:45,149
- �No eres el hombre m�s fuerte
y m�s generoso del mundo? -�Uf! �Uf!
379
00:28:45,177 --> 00:28:48,010
�Por Dios! �Son habladur�as!
380
00:28:48,440 --> 00:28:53,596
�Soy un canalla! �Soy la carro�a m�s
grande que hay en la faz de la Tierra!
381
00:28:53,604 --> 00:28:57,509
- �Har�as cualquier cosa
para salvar la vida? -Lo que sea.
382
00:28:57,600 --> 00:29:01,357
- �Matar�as a un hombre inerme?
- �Claro! �Inerme debe estar!
383
00:29:01,451 --> 00:29:04,597
- Atado de pies y manos
y encerrado en un ba�l. -Ya veremos.
384
00:29:04,627 --> 00:29:09,099
- Traed a ese hombre. -�Hay que
matar a un hombre? -S�, con esto.
385
00:29:09,165 --> 00:29:11,679
- �Est� inerme? -S�.
- �Salvar� la vida? -S�.
386
00:29:11,680 --> 00:29:16,231
Lo mato enseguida.
�Los Espositi tienen un lema!
387
00:29:16,640 --> 00:29:19,323
�"Morsa" tua, vita mea!
388
00:29:19,324 --> 00:29:23,521
- �A d�nde me llevas?
�Yo no he hecho nada! -�Es �l?
389
00:29:23,575 --> 00:29:27,393
�Est� inerme y adem�s
es un querido amigo! Lo mato ya mismo.
390
00:29:27,420 --> 00:29:29,775
�Ven aqu�! �Ven aqu�!
391
00:29:30,600 --> 00:29:34,229
- "No pierdas nunca el valor"
�ste es mi lema. -Es el m�o.
392
00:29:34,230 --> 00:29:38,053
- Ahora es el m�o.
- �Qu� sucede? �Qu� quieres?
393
00:29:38,090 --> 00:29:41,799
- Tengo que matarte.
- �Matarme? -S�.
394
00:29:41,800 --> 00:29:44,951
- �T� matarme?
- S�, de otro modo me matan a m�.
395
00:29:45,040 --> 00:29:47,759
- Exacto. -�Lo ves?
- �Pero yo soy tu amigo!
396
00:29:47,840 --> 00:29:49,927
Por eso,
�quieres que mate a un desconocido?
397
00:29:49,928 --> 00:29:53,368
Si un favor no te lo hace un amigo,
�qui�n te lo hace, Pinco?
398
00:29:53,376 --> 00:29:55,805
- Venga, d�jate matar.
- Esta broma no tiene ninguna gracia.
399
00:29:55,806 --> 00:29:59,676
�No perdamos el tiempo!
Hay una se�ora, no est� bien.
400
00:29:59,689 --> 00:30:02,123
�Estate quieto, no bromees!
401
00:30:02,280 --> 00:30:04,999
No bromeo,
�d�nde quieres la pu�alada?
402
00:30:05,000 --> 00:30:07,864
- Dile a tu Tot� d�nde quieres
la pu�alada. -En ning�n sitio.
403
00:30:07,920 --> 00:30:11,708
- Dile a tu Tot� d�nde la quieres.
- �No quiero! -Te la tengo que dar.
404
00:30:11,714 --> 00:30:14,357
- �T� est�s loco! -�Quieres perder
tiempo? �Entonces perdamos tiempo!
405
00:30:14,358 --> 00:30:18,239
- �Est� envenenado? -No.
- �Has "nacido con manto"!
406
00:30:18,255 --> 00:30:23,815
- �Todas las fortunas! -Quieto, eh.
- Te voy a matar de verdad...
407
00:30:25,328 --> 00:30:28,670
�Ay, Dios! �Qu� sucede?
Este pu�al est� fl�cido, fl�cido.
408
00:30:28,767 --> 00:30:31,565
- Deme uno m�s duro.
- �Basta ya!
409
00:30:32,320 --> 00:30:35,073
- Quedaos d�nde est�is.
- �Vamos, muchachos!
410
00:30:38,986 --> 00:30:42,669
�Gracias, se�or Parter,
ha estado magn�fico!
411
00:30:42,760 --> 00:30:46,799
Enhorabuena, ha actuado muy bien,
los documentos falsos, su mujer...
412
00:30:46,800 --> 00:30:51,882
�Ha notado inmediatamente que el
pu�al era falso! �Qu� profesional!
413
00:30:51,883 --> 00:30:54,951
�C�mo? �Un momento!
414
00:30:55,280 --> 00:30:59,398
�Se puede saber qui�nes son?
415
00:30:59,480 --> 00:31:01,436
Me llamo Lana Ross.
416
00:31:01,520 --> 00:31:04,239
�Lanerossi?
Este nombre me suena.
417
00:31:04,320 --> 00:31:07,593
- Usted es la de las bragas.
- �Bragas? -Las bragas de lana.
418
00:31:07,601 --> 00:31:11,196
�No conoce a Lana Ross?
Soy la famosa reportera.
419
00:31:11,280 --> 00:31:13,157
�Conocer� los art�culos de Lana!
420
00:31:13,240 --> 00:31:17,199
Dada la estaci�n, estoy m�s interesado
en los art�culos de algod�n.
421
00:31:17,280 --> 00:31:21,353
�Qu� dice, profesor!
Lana Ross es una gran escritora.
422
00:31:21,440 --> 00:31:25,433
�Ya s�, qu� distra�do soy!
�Me dar�a una bofetada!
423
00:31:25,621 --> 00:31:28,189
- Usted es empleada de Correos.
- Yo soy su director.
424
00:31:28,190 --> 00:31:33,482
Hace tres meses que tengo una carta
en el bolsillo que me olvido enviar.
425
00:31:33,601 --> 00:31:37,879
- Director, h�game el favor.
- �El profesor siempre bromeando!
426
00:31:38,086 --> 00:31:42,759
- Las emociones no le molestan en absoluto.
- Lo sabemos bien, Patson.
427
00:31:42,760 --> 00:31:45,433
- Por esto Ladislao Tzigety
y yo... -�C�mo?
428
00:31:45,520 --> 00:31:49,354
- Ladislao Tzigety.
- ��l, Ladislao... Tzigety? -S�.
429
00:31:49,440 --> 00:31:52,477
�En lugar de apellido
tiene un estornudo?
430
00:31:52,553 --> 00:31:55,281
Es el propietario y director
del grupo editorial Zenit,
431
00:31:55,304 --> 00:31:58,399
quien nos ha permitido raptarlo
para grabar sus impresiones.
432
00:31:58,416 --> 00:32:00,343
�Ah, S�? �Pardiez!
433
00:32:00,368 --> 00:32:02,494
- ...no lo soy.
- �De verdad?
434
00:32:02,495 --> 00:32:05,719
- �Y qui�n es? -Antonio
Esposito da Torre del Greco
435
00:32:05,754 --> 00:32:08,427
casado con Carmela d'Acitrezza,
Capuzzi de de ni�a...
436
00:32:08,920 --> 00:32:10,672
�Todo grabado!
437
00:32:10,760 --> 00:32:14,594
�Ma�ana los peri�dicos
publicar�n una sensacional exclusiva!
438
00:32:14,680 --> 00:32:17,114
"�Nick Parter atrapa
a una banda de matones!"
439
00:32:17,200 --> 00:32:20,397
- �Y estos quienes son?
- Mi secretario, mi mayordomo,
440
00:32:20,480 --> 00:32:23,950
...mi jardinero.
- Y estos son mis fot�grafos.
441
00:32:24,040 --> 00:32:27,237
- �Qu� le ha parecido la idea?
- �Es una idea de deficiente!
442
00:32:27,320 --> 00:32:32,665
- �Lo reviento todo! -Los peri�dicos
necesitan noticias cada vez m�s sensacionales.
443
00:32:32,751 --> 00:32:35,639
Ahora escribiremos el m�s grande
reportaje del a�o.
444
00:32:35,640 --> 00:32:39,588
- Tenemos que ponernos enseguida
a trabajar. -Buen trabajo, adi�s.
445
00:32:39,589 --> 00:32:42,710
- Vamos. -�El art�culo
quiero escribirlo con usted!
446
00:32:42,800 --> 00:32:46,395
- �Conmigo? �Pero yo no s� escribir!
- �No? -No, s�lo leer.
447
00:32:46,480 --> 00:32:50,211
No diga tonter�as,
en confianza, tengo un plan.
448
00:32:51,080 --> 00:32:54,587
�Confianza por confianza...
pero no diga nada!
449
00:32:55,080 --> 00:32:57,275
�Tengo dos flautas y una gaita!
450
00:32:57,360 --> 00:33:00,113
�No lo ha entendido,
tengo un plan muy astuto!
451
00:33:00,200 --> 00:33:02,547
- �Y yo una gaita as� de grande!
- Me explico:
452
00:33:02,672 --> 00:33:06,329
Barba Azul secuestra a las novias
que tienen una mecha blanca en el pelo.
453
00:33:06,357 --> 00:33:10,330
Finjamos nosotros casarnos, y la
primera noche de bodas, a medianoche,
454
00:33:10,354 --> 00:33:14,532
Barba Azul tratar� de matarle,
pero usted lo capturar�
455
00:33:14,560 --> 00:33:18,520
...y yo escribir� el mejor art�culo
de mi vida. -�Qu� encuentro!
456
00:33:18,607 --> 00:33:20,438
Usted que lo encuentra todo,
457
00:33:20,479 --> 00:33:23,357
porqu� no encuentra a otro hombre
que encuentre a Barba Azul,
458
00:33:23,404 --> 00:33:24,817
mientras yo me encuentro
en otro lugar.
459
00:33:24,818 --> 00:33:28,294
S�. �Y la se�ora no tiene
la mecha blanca!
460
00:33:28,295 --> 00:33:30,206
Me ti�o el pelo y me la hago.
461
00:33:30,240 --> 00:33:36,270
�Qu� escuchan mis orejas!
�"Se la hace"! �"Se la hace"!
462
00:33:37,280 --> 00:33:40,158
- Entonces est� buscando problemas.
- �Es mi profesi�n!
463
00:33:40,240 --> 00:33:42,595
Yo estaba sola en en el atol�n de Bikini,
464
00:33:42,601 --> 00:33:45,513
el d�a que cay� la primera bomba at�mica.
465
00:33:45,680 --> 00:33:47,989
Yo entrevist� por primera
vez al bandido Giuliano.
466
00:33:48,080 --> 00:33:51,197
- �Yo ver� por primera vez
la cara de Barba Azul! -�Ah, s�?
467
00:33:51,280 --> 00:33:54,159
�Qui�n era el se�or que yendo
en la l�nea circular
468
00:33:54,214 --> 00:33:58,446
le hac�an da�o los zapatos,
y los tir� por la ventana? �Yo!
469
00:33:58,480 --> 00:34:00,436
Por favor, dejemos de bromear.
470
00:34:00,520 --> 00:34:04,354
Yo pondr� a vuestra disposici�n
mi castillo, qu� encuentro.
471
00:34:04,440 --> 00:34:07,876
- �Este lo encuentra todo!
- Se�or Parter, �acepta o no?
472
00:34:07,960 --> 00:34:10,758
D�jeme que piense
una "instant�nea".
473
00:34:10,840 --> 00:34:12,858
�Ya he pensado! �Bien... no!
474
00:34:12,859 --> 00:34:16,830
El profesor quiere decir que no ha
valorado suficientemente la situaci�n,
475
00:34:16,920 --> 00:34:20,230
...y necesita concentrarse.
- S�, tengo que concentrarme.
476
00:34:20,327 --> 00:34:23,500
- Vayamos a concentrarnos
cerca de la entrada. -�Est� bien!
477
00:34:23,502 --> 00:34:27,509
No se molesten, nos vamos nosotros.
Hasta Pronto.
478
00:34:28,640 --> 00:34:32,035
�Maldita sea, muchachos,
no me van bien dos!
479
00:34:33,000 --> 00:34:35,594
�Ay Dios!
�Concentr�monos ya!
480
00:34:35,711 --> 00:34:40,156
- S�. -�Por ah�!
- Por la ventana podr�an vernos.
481
00:34:40,157 --> 00:34:43,547
- �Mejor por el jard�n!
- �S�, vamos a concentrarnos por el jard�n!
482
00:34:43,560 --> 00:34:46,043
�Ah! �La articulaci�n superior!
483
00:34:46,347 --> 00:34:47,705
�Qui�n es?
484
00:34:49,150 --> 00:34:51,106
- �Atr�s!
- �Barba Azul!
485
00:34:53,840 --> 00:34:56,638
- �Quietos! -�Nos ha disparado!
- �No he o�do nada!
486
00:34:56,727 --> 00:35:00,498
- �Qui�n es? �No, no somos nosotros!
- Nosotros no somos nosotros.
487
00:35:00,530 --> 00:35:02,632
- No soy Patson.
- �No es "ganso", es idiota!
488
00:35:02,655 --> 00:35:04,056
No soy idiota.
489
00:35:04,119 --> 00:35:06,719
�Si hay aqu� alg�n imb�cil, es �l!
�Yo no tengo nada que ver!
490
00:35:06,720 --> 00:35:11,316
- �Bueno, piedad! Bueno.
- No es Nick Parter. -�Lo s�!
491
00:35:11,560 --> 00:35:14,435
- �Lo sabe!
- �S�, porque Nick Parter soy yo!
492
00:35:14,466 --> 00:35:19,079
- �Es �l! �Lo sab�a! �C�mo le va?
- �Entonces todo arreglado!
493
00:35:19,080 --> 00:35:25,558
No, porque debo veros en la c�rcel
por suplantaci�n de identidad.
494
00:35:25,559 --> 00:35:28,392
- A menos que... -�A menos qu�?
- �A menos qu�?
495
00:35:28,503 --> 00:35:30,141
- �A menos qu�?
- �A menos que qu�?
496
00:35:30,200 --> 00:35:33,875
A menos qu� no acept�is
la propuesta de Lana Ross
497
00:35:33,960 --> 00:35:37,748
...y sigas ocupando mi puesto.
- �No! -�Por qu�?
498
00:35:37,840 --> 00:35:40,638
�As� podr� descubrir a Barba Azul!
499
00:35:40,720 --> 00:35:44,532
��l est� convencido
de que Nick Parter eres t�!
500
00:35:44,533 --> 00:35:47,759
- �No, Barba Azul me matar�!
- Es peligroso.
501
00:35:47,760 --> 00:35:50,991
�Yo no quiero morir!
�No quiero morir!
502
00:35:51,080 --> 00:35:54,632
Mejor cien d�as de c�rcel
que un solo d�a con el le�n.
503
00:35:54,633 --> 00:35:58,538
�Pero despu�s de la c�rcel
viene una vigilancia especial!
504
00:35:58,554 --> 00:36:01,994
�Y? Mejor, si me vigilan
no tendr� riesgo de equivocarme.
505
00:36:02,080 --> 00:36:04,674
�Sabes qui�n te vigilar�?
506
00:36:04,760 --> 00:36:09,515
- Un comisario de polic�a.
- �No!
507
00:36:09,734 --> 00:36:12,549
- �Tu mujer!
- �Mi mujer?
508
00:36:12,550 --> 00:36:16,951
S�, Carmela d'Acitrezza,
Capuzzi de ni�a.
509
00:36:17,040 --> 00:36:20,919
�Carmela d'Acitrezza
"que atufa" desde ni�a!
510
00:36:20,920 --> 00:36:22,831
- �Qu� tristeza!
- �Qu� asquerosidad!
511
00:36:22,838 --> 00:36:26,356
- Cre�as que era Domenica, �eh?
- �Lo sabe todo!
512
00:36:26,440 --> 00:36:32,037
�Prefieres continuar la lucha
a mi lado contra Barba Azul,
513
00:36:32,120 --> 00:36:34,395
o prefieres volver con tu mujer?
514
00:36:34,403 --> 00:36:37,517
- �Con mi mujer no!
- �No la quiere ver!
515
00:36:37,600 --> 00:36:40,651
�No la quiero ver!
�No la quiero ver!
516
00:36:40,767 --> 00:36:44,594
�Prefiero a Barba Azul! �Barba Azul!
517
00:36:49,927 --> 00:36:52,950
FIN DE LA PRIMERA PARTE
518
00:36:55,296 --> 00:36:57,788
SEGUNDA PARTE
519
00:37:01,548 --> 00:37:02,956
DESAF�O A BARBA AZUL
520
00:37:02,988 --> 00:37:05,480
Una valerosa reportera
no renuncia a su sue�o de amor.
521
00:37:06,484 --> 00:37:09,100
�CUMPLIR� EL MONSTRUO
SU S�PTIMO DELITO?
522
00:37:10,142 --> 00:37:12,026
LA S�PTIMA MUJER DE BARBA AZUL.
523
00:37:12,209 --> 00:37:14,995
Una americana se ha casado
desafiando al escurridizo criminal.
524
00:37:16,127 --> 00:37:19,377
LOAS VALEROSOS NOVIOS
�Ser� raptada? �Lo matar�n?
525
00:37:21,867 --> 00:37:25,317
Los novios pasan su primera noche en
el castillo del editor Ladislao Tzigety.
526
00:37:29,966 --> 00:37:34,118
Se�or Lukas, si capturamos
a Barba Azul, mis peri�dicos
527
00:37:34,160 --> 00:37:38,001
...tendr�n en exclusiva
la operaci�n del siglo. -Lo s�.
528
00:37:38,036 --> 00:37:41,472
- �Desea algo m�s, jefe?
- Ponga a cada hombre en su sitio.
529
00:37:41,520 --> 00:37:45,308
Todas las instrucciones de Nick Parter
han sido realizadas.
530
00:37:45,309 --> 00:37:49,699
- �Ha cogido a las dos mayordomos
indicados por Parter? -S�, aqu� est�n.
531
00:37:49,774 --> 00:37:53,847
- El coche de los novios est� llegando.
- La comedia est� a punto de empezar.
532
00:37:53,880 --> 00:37:56,281
Se�ores, las flores para la novia.
533
00:37:56,282 --> 00:37:59,479
- Vivan los novios.
- Gracias.
534
00:37:59,480 --> 00:38:04,270
- �Salud! �Encantado!
- Enhorabuena. -�Felicidades!
535
00:38:04,360 --> 00:38:07,079
- �Me permites, querida?
- Claro. -Gracias.
536
00:38:07,160 --> 00:38:09,116
Por favor.
537
00:38:11,618 --> 00:38:14,751
- �Han seguido mis �rdenes?
- Cada una en particular.
538
00:38:14,768 --> 00:38:17,308
Alrededor del castillo
hay un agente cada 10 metros.
539
00:38:17,400 --> 00:38:20,198
�He cambiado de opini�n, quiero
10 agentes por cada metro!
540
00:38:20,280 --> 00:38:22,953
- �Son 8 hombres jovencitos as�!
- No importa.
541
00:38:23,040 --> 00:38:28,068
�Hubiese preferido 16 jovencitos
as� de altos! �O 32 as� de altos!
542
00:38:28,160 --> 00:38:30,799
La uni�n hace la fuerza:
cuantos m�s seamos, mejor estamos.
543
00:38:30,880 --> 00:38:32,836
No ser� necesario.
544
00:38:32,920 --> 00:38:37,596
Aparecer� Barba Azul y se lo
pondremos nosotros "brevi manu".
545
00:38:37,680 --> 00:38:39,955
- �Brevi?
- �"Brevi manu"!
546
00:38:40,280 --> 00:38:43,397
- �Ya te dec�a yo que era sardo!
- �No, es lat�n!
547
00:38:43,644 --> 00:38:46,398
- Ser� lat�n con acento sardo.
- �Vamos?
548
00:38:46,400 --> 00:38:51,155
�Nuestro querido marido!
�Qu� me dice de su nido de amor?
549
00:38:51,156 --> 00:38:55,592
Le dir�... lo encuentro
un poco alejaducho,
550
00:38:55,593 --> 00:39:00,276
perif�rico y para una noche
de bodas, bastante circunstancial.
551
00:39:00,360 --> 00:39:03,477
- Disculpe. -Gracias.
- Era un castillo de los M�dici.
552
00:39:03,560 --> 00:39:08,031
- �S�? �Era un hospital?
- �Por qu� hospital, se�or Parter?
553
00:39:08,120 --> 00:39:11,430
- Los "m�dici"... -No, fue
construido y habitado por Cosimo.
554
00:39:11,520 --> 00:39:13,750
�Cosimo? �Cosimo vivi� aqu�?
555
00:39:13,840 --> 00:39:16,991
�De verdad?
�Nunca me dijo nada!
556
00:39:17,160 --> 00:39:22,393
- �Est� muerto!
- �Cosimo est� muerto?
557
00:39:22,480 --> 00:39:24,789
- �Cu�ndo muri�?
- Hace 400 a�os.
558
00:39:24,880 --> 00:39:28,316
- �Dios, c�mo pasa el tiempo!
- �Se�or Parter!
559
00:39:33,280 --> 00:39:35,853
- Atento. Ya estamos.
- �Estamos?
560
00:39:35,908 --> 00:39:38,624
- �No hay peligro?
- No, no tenga miedo.
561
00:39:38,640 --> 00:39:43,555
- Si te sientes en peligro, di
Nick y vengo. -�Grito Nick?
562
00:39:43,640 --> 00:39:47,758
- No es necesario gritar, basta con
llamarme en voz baja. -�En voz baja?
563
00:39:47,840 --> 00:39:52,118
- �As�? -�Quieres hacer una prueba?
- S�. -Enseguida. -Vamos.
564
00:39:57,120 --> 00:39:58,267
Nick.
565
00:39:59,023 --> 00:40:00,267
Nick.
566
00:40:02,000 --> 00:40:04,602
Nick.
567
00:40:05,840 --> 00:40:07,990
- Nick.
- �Aqu� estoy!
568
00:40:08,087 --> 00:40:13,764
�Vaya, qu� o�do tienes! �De
ni�o ten�as orejas de soplillo?
569
00:40:13,780 --> 00:40:17,992
- Calla. -Har� lo que t� quieras,
�pero t� mantendr�s la promesa?
570
00:40:18,080 --> 00:40:22,221
- Tendr�s todo lo que quieras.
- �Un traje nuevo a medida?
571
00:40:22,222 --> 00:40:25,134
- S� -�Una bonita chaqueta
a un pecho? -S�.
572
00:40:25,160 --> 00:40:29,756
- Hag�mosla a dos pechos. -S�.
- �Y si fuese a tres pechos? -�Basta!
573
00:40:29,840 --> 00:40:33,037
�Ahora lo importante es atrapar
correctamente a Barba Azul!
574
00:40:36,812 --> 00:40:39,479
- Han llamado.
- Alguien habr� llegado.
575
00:40:39,480 --> 00:40:44,461
- Mejor no dejar entrar a nadie.
- Al contrario, cuanto m�s gente entre...
576
00:40:44,510 --> 00:40:46,262
Y m�s Barba Azul se ven.
577
00:40:46,280 --> 00:40:50,432
- Dos caballeros misteriosos
piden hablar con el novio. -�Conmigo?
578
00:40:50,520 --> 00:40:53,512
�Yo no conozco a nadie, especialmente
a los se�ores misteriosos!
579
00:40:53,607 --> 00:40:55,962
- �Qu� aspecto tienen?
- Malas caras. -�Aqu� estamos!
580
00:40:56,040 --> 00:40:59,999
- �Hemos llegado los primeros!
- �He tra�do tambi�n el cat�logo!
581
00:41:00,080 --> 00:41:03,516
Bien, as� podr� elegir
el modelo que quiere.
582
00:41:03,600 --> 00:41:07,229
�Este es un cliente seguro!
�Le har� comprar el ata�d de lujo!
583
00:41:07,320 --> 00:41:12,314
�Qui�n va! �Alto! �Quietos todos!
�Manos arriba! �Venga aqu�!
584
00:41:12,400 --> 00:41:15,278
- T� controla a aqu�l.
- �Qu� sucede? -�Silencio!
585
00:41:15,360 --> 00:41:18,670
- �Qui�n es? �Qu� quiere?
�Diga la verdad! -Por supuesto.
586
00:41:18,760 --> 00:41:21,513
- Estamos aqu� para las medidas.
- Disc�lpeme.
587
00:41:21,600 --> 00:41:24,068
Es el sastre que viene a tomarme
las medidas para el traje nuevo.
588
00:41:24,160 --> 00:41:27,591
- Nos esperaba, �verdad?
- S�, se�or. -Es previsor.
589
00:41:27,592 --> 00:41:32,108
- Hag�moslo pronto. -Mejor,
pronto ser� medianoche. -Entiendo.
590
00:41:32,585 --> 00:41:35,959
- �Qu� metro m�s extra�o!
- Cada uno tiene su m�todo.
591
00:41:35,960 --> 00:41:38,713
- Aqu� est�... 52.
- �De hombros? - S�.
592
00:41:38,800 --> 00:41:42,509
- Me gustar�a amplia y recta.
- S�, se�or.
593
00:41:42,600 --> 00:41:45,869
- Como si no la tuviese...
a la americana. -Muy bien.
594
00:41:45,932 --> 00:41:49,917
- Entonces haremos una 54. -Bien.
- Como el del mes pasado.
595
00:41:49,918 --> 00:41:53,237
La altura, por favor.
D�se la vuelta.
596
00:41:53,355 --> 00:41:57,558
- Bien. Altura 1.67.
- 1.67.
597
00:41:57,647 --> 00:42:00,622
- �Y la cintura? -No hace falta.
- La entrepirena. No hace falta.
598
00:42:00,670 --> 00:42:04,156
- Qu� sastre tan raro.
- �Sastre del '19!
599
00:42:04,530 --> 00:42:08,634
- Lo forraremos de raso, �eh?
- No, es demasiado afeminado.
600
00:42:08,720 --> 00:42:11,653
- Demasiado afeminado.
- Exacto, d�jeme a m�.
601
00:42:11,680 --> 00:42:14,319
- Simple cinc.
- �Cinc?
602
00:42:14,320 --> 00:42:17,835
Ser� una chaqueta acorazada
para que no atraviesen las balas.
603
00:42:17,920 --> 00:42:22,232
- �Gran idea! Pero un poco pesada.
- Es mejor pesada.
604
00:42:22,320 --> 00:42:25,232
- �Claro, vamos de cara al invierno!
- �Quiere algo lujoso?
605
00:42:25,320 --> 00:42:29,029
- Una hermosa cosa "lujuriosa".
- �Lujuriosa? -�Con clase!
606
00:42:29,120 --> 00:42:32,954
- Bien, de primera clase.
- Las cosas hay que hacerlas bien.
607
00:42:33,040 --> 00:42:34,405
Exacto.
608
00:42:35,569 --> 00:42:38,455
- �Los adornos los hacemos
de plata? -�De plata?
609
00:42:38,480 --> 00:42:41,199
- �S�, de todos modos
no lo pago yo! De plata. -De plata.
610
00:42:41,280 --> 00:42:44,158
Al la altura del pecho
pondremos una bonita cruz.
611
00:42:44,183 --> 00:42:48,916
Ya le dir�... a�n no soy "cavaliere".
Pero no desespero.
612
00:42:49,000 --> 00:42:51,275
Entonces cruz de plata.
613
00:42:51,440 --> 00:42:53,670
- �Y para el transporte?
- �Del traje?
614
00:42:53,760 --> 00:42:56,957
No, para el traje
tiene que encargarse usted.
615
00:42:57,040 --> 00:43:00,476
- �Pero q� medidas ha tomado?
- �A�n no lo ha entendido? -No.
616
00:43:00,560 --> 00:43:05,588
Es muy simple:
"Quien lo hace, lo hace para vender.
617
00:43:05,920 --> 00:43:10,710
Quien la vende no la usa.
Quien la usa no la ve."
618
00:43:10,800 --> 00:43:12,836
- �Qu� es?
- �Qu� es?
619
00:43:12,920 --> 00:43:16,071
- �El ata�d!
- �Mal dolor te d�!
620
00:43:16,160 --> 00:43:18,879
- �A�n no estoy muerto!
- �Det�ngase!
621
00:43:36,655 --> 00:43:41,012
�Sinverg�enzas, largo!
�Lagarto! �Lagarto! �Lagarto!
622
00:43:54,359 --> 00:43:56,962
- �Qu� personaje!
- S�, pero nos ha sido de gran ayuda.
623
00:43:57,096 --> 00:43:59,675
Cuidado, se acerca la hora.
624
00:43:59,760 --> 00:44:01,225
Yo pensaba que era el sastre,
625
00:44:01,260 --> 00:44:05,913
y en cambio era el de la funeraria que me
tomaba las medidas para el ata�d.
626
00:44:09,440 --> 00:44:14,753
�D�nde est�? �D�nde est� ese
sinverg�enza? �Lo voy a matar!
627
00:44:14,840 --> 00:44:20,058
- �A qui�n busca?
- �A �ste! �Tot�, mi marido!
628
00:44:20,083 --> 00:44:23,711
�Ah! �Usted es la mujer!
629
00:44:23,736 --> 00:44:26,773
�S�, del traidor!
�Ha visto, se casa!
630
00:44:26,920 --> 00:44:30,276
- S� todo sobre su marido.
- �Ese traidor idiota!
631
00:44:30,301 --> 00:44:32,875
Ese traidor e innoble truhan.
632
00:44:32,900 --> 00:44:36,998
- Deje que se encargue Barba Azul.
- �No!
633
00:44:37,023 --> 00:44:40,495
�Quiero vengarme personalmente!
�D�nde est� ese sinverg�enza?
634
00:44:40,520 --> 00:44:45,389
Pi�nselo, si no le quiere,
significa que no le merece.
635
00:44:45,414 --> 00:44:51,728
- �C�mo dice? -Una se�ora
tan elegante, tan atractiva...
636
00:44:51,880 --> 00:44:55,156
�Encontrar� miles
m�s dignos que �l!
637
00:44:55,240 --> 00:44:58,104
Nadie me hab�a dicho
unas palabras tan bonitas.
638
00:44:58,136 --> 00:45:02,854
- Exacto, ahora ya parece convencida...
- Convencid�sima.
639
00:45:03,080 --> 00:45:06,993
Usted ha reavivado en m� la llama ardiente,
y ha apagado el odio que ten�a.
640
00:45:07,080 --> 00:45:10,152
- S�, se�ora, pero ahora c�lmese.
- �No puedo!
641
00:45:10,240 --> 00:45:13,550
�No puedo!
�Mi coraz�n arde como una llama!
642
00:45:13,640 --> 00:45:17,286
�Adorado mayordomo!
�Amado, soy toda tuya!
643
00:45:17,311 --> 00:45:19,267
Se�ora, no...
644
00:45:19,720 --> 00:45:22,678
- Justo a tiempo.
- Gracias, Patson.
645
00:45:22,760 --> 00:45:26,548
Si hubiese montado un esc�ndalo, nuestro
plan habr�a fallado. Escond�mosla.
646
00:45:26,840 --> 00:45:28,751
Vuestro dormitorio.
647
00:45:28,840 --> 00:45:33,550
Por suerte para mis peri�dicos,
aqu� pronto habr� un muerto.
648
00:45:33,640 --> 00:45:36,757
- Un cadaver�n.
- Un bonito cad�ver.
649
00:45:36,840 --> 00:45:40,594
- �Inconsciente! -El buen editor
s�lo piensa en la tirada de sus peri�dicos.
650
00:45:40,619 --> 00:45:42,894
�Y no piensa en la tirada de mi cuello!
651
00:45:47,920 --> 00:45:50,639
- Son las 11 y media.
- �Qu� emoci�n!
652
00:45:50,720 --> 00:45:55,111
- Tengo tanta emoci�n, �y usted?
- �Yo? �El noventa: "El miedo"!
653
00:45:55,136 --> 00:45:56,701
�Ya est�!
654
00:45:58,240 --> 00:46:01,232
- �Puedo entrar tambi�n yo?
- No, aqu� me basto yo solo.
655
00:46:01,320 --> 00:46:05,916
- �No tolero injerencias editoriales!
- Entonces me voy. -Vaya.
656
00:46:05,949 --> 00:46:07,419
- Me voy.
- �Vaya!
657
00:46:07,639 --> 00:46:10,073
- Un momento, se�or Parter.
- Ya, primero las se�oras.
658
00:46:10,480 --> 00:46:15,076
- No. Quiz�s Barba Azul est� mirando.
- Todo puede ser.
659
00:46:15,160 --> 00:46:18,436
- Tenemos que cruzar el umbral
como una pareja casada. -Es verdad.
660
00:46:18,461 --> 00:46:22,374
- C�jame en brazos.
- �Ya, el paso del umbral!
661
00:46:23,920 --> 00:46:25,956
No, as� no se puede.
662
00:46:26,200 --> 00:46:28,156
Quiz�s de espaldas.
663
00:46:30,600 --> 00:46:34,752
Veamos as�. �Hecho!
664
00:46:39,040 --> 00:46:40,553
�Ya estoy aqu�!
665
00:46:40,640 --> 00:46:46,112
Incluso en esta habitaci�n todo ha sido
preparado para cualquier eventualidad.
666
00:46:47,080 --> 00:46:52,154
Joven, �olvida que esta
es la noche de bodas, la primera?
667
00:46:52,240 --> 00:46:56,677
- En las eventualidades pienso yo.
- �Yo hablo de Barba Azul!
668
00:46:56,702 --> 00:47:02,312
Hemos puesto una alarma. Pulse
este bot�n y vendremos en su ayuda.
669
00:47:05,440 --> 00:47:08,432
- �D�nde est�?
- �Qui�n es? �Qu� ha pasado?
670
00:47:08,520 --> 00:47:12,593
�Ha visto?
No, era s�lo una prueba.
671
00:47:12,680 --> 00:47:16,639
Pod�is volver a vuestros
escondites. �Vamos!
672
00:47:16,720 --> 00:47:20,429
- �Qu� susto!
- �Ha visto, se�or Parter?
673
00:47:20,520 --> 00:47:22,988
- En caso de peligro...
- Tiro de la cadena.
674
00:47:23,080 --> 00:47:25,469
- �Qu� cadena?
- En un sentido metaf�rico.
675
00:47:25,560 --> 00:47:29,519
- �Adi�s!
- �Adi�s y qu�dese tranquilo!
676
00:47:29,600 --> 00:47:31,556
�Adi�s, adi�s!
677
00:47:37,960 --> 00:47:42,183
�Fascinante! �Inquietante!
678
00:47:43,240 --> 00:47:45,993
�Y luego dicen que nosotros
no tenemos un arma secreta!
679
00:47:46,080 --> 00:47:50,870
�Usted es mi arma secreta!
Usted es la bomba... "anat�mica".
680
00:47:50,960 --> 00:47:54,350
- �Lo encuentra?
- �Lo encuentro? �Ah! �Si encuentro!
681
00:47:55,960 --> 00:47:57,473
- Lana.
- �S�?
682
00:47:57,560 --> 00:48:00,498
- �Lana! -�S�?
- �Lana!
683
00:48:00,802 --> 00:48:05,615
Se�or Parter, recuerde que esta
noche de bodas es una ficci�n.
684
00:48:05,640 --> 00:48:09,235
Lo s�, pero yo...
cuando finjo, finjo en serio.
685
00:48:09,320 --> 00:48:14,838
�Lana, por fin solos!
686
00:48:20,010 --> 00:48:21,587
�Qu� sucede?
687
00:48:26,913 --> 00:48:31,024
- �Bravo! �Qu� encuentro!
- Ha llegado el "encontrador".
688
00:48:31,049 --> 00:48:35,032
- He tenido una maravillosa idea.
- �Caer y romperte una pierna? -No.
689
00:48:35,111 --> 00:48:38,876
Esta m�quina especial
que salta cada 3 minutos.
690
00:48:38,910 --> 00:48:42,955
�Est� lista! �Qu� servicio!
�Qu� servicio!
691
00:48:43,040 --> 00:48:46,191
�Qu� encuentro!
�Amigos, dentro de poco nos vemos!
692
00:48:48,160 --> 00:48:51,197
�Ya lo dec�a yo! �Ese siempre
tiene encuentros de idiota!
693
00:48:51,311 --> 00:48:53,142
�Dej�moslo estar!
694
00:48:53,200 --> 00:48:54,679
�Qu� susto!
695
00:48:54,760 --> 00:48:57,957
- Es la fotograf�a.
- De improviso...
696
00:48:58,040 --> 00:49:01,715
Son las 11:45. Estemos atentos,
muchachos, estamos dentro de poco.
697
00:49:01,954 --> 00:49:05,015
�Entonces nos quitamos
esta ropa voluminosa,
698
00:49:05,040 --> 00:49:09,431
y nos ponemos los ropajes nupciales,
y esponsales, nocturnos?
699
00:49:09,520 --> 00:49:11,795
En el momento que tengamos
que fingir, finjamos.
700
00:49:11,880 --> 00:49:15,475
Voy a cambiarme.
Creo que tiene raz�n, se�or Parter.
701
00:49:15,560 --> 00:49:17,278
Yo siempre tengo raz�n,
702
00:49:17,360 --> 00:49:21,765
Mi padre era vice-contable adjunto en el
catastro de Milazzo, que modestamente...
703
00:49:23,720 --> 00:49:25,676
�Qu� noche, muchachos!
704
00:49:26,038 --> 00:49:29,749
�Aqu� se finge!
�"Ostras", c�mo se finge!
705
00:49:31,684 --> 00:49:35,535
Se�or Parter,
�quiere que le diga una cosa?
706
00:49:35,560 --> 00:49:38,618
Esta atm�sfera apasionante
me embriaga.
707
00:49:38,643 --> 00:49:43,671
�Mu�eca, si le embriaga a usted...
imag�nese al susodicho!
708
00:49:44,756 --> 00:49:46,634
�Vuelve la tormenta!
709
00:49:46,659 --> 00:49:51,205
�Es la sinfon�a dram�tica de esta
noche! �Mis lectores temblar�n!
710
00:49:51,313 --> 00:49:55,175
Lana estar� "buena", pero me temo
que es un poco boba.
711
00:49:55,200 --> 00:49:58,749
- �Qu� ha dicho?
- Nada, divagaba.
712
00:49:58,920 --> 00:50:01,673
�Socorro! Socorro, �qui�n es?
713
00:50:11,091 --> 00:50:14,742
�Soltadme! �Qu� he hecho yo?
714
00:50:14,986 --> 00:50:17,705
- �Nick!
- �Aqu� estoy!
715
00:50:23,280 --> 00:50:25,832
- �Nick!
- No tengas miedo.
716
00:50:25,866 --> 00:50:29,461
- �Qui�n es?
- Son los tirantes.
717
00:50:31,040 --> 00:50:35,670
�Los tirantes? �Qu� tonto!
�Cre�a que era Barba Azul!
718
00:50:35,760 --> 00:50:38,752
Por suerte la luz ha vuelto.
�Pero est� alerta!
719
00:50:38,840 --> 00:50:42,389
- �Claro! No te abandonar�
en el momento del peligro. -�Nick!
720
00:50:42,480 --> 00:50:44,436
�Esc�ndete!
721
00:50:45,840 --> 00:50:49,422
- �Tenlo en cuenta!
- Estoy aqu�, querida.
722
00:50:49,720 --> 00:50:53,335
- Nick, no o�a tu voz.
- �Claro, no hab�a luz!
723
00:50:53,360 --> 00:50:58,036
- �Y qu� tiene que ver la luz?
- �En la oscuridad " no me veo" hablar!
724
00:50:58,120 --> 00:51:00,395
En la oscuridad no me veo hablando.
725
00:51:01,440 --> 00:51:04,716
- �No, por Dios! �En el armario no!
- �Qu�?
726
00:51:07,520 --> 00:51:12,548
- Nada. -Nick, a veces
no entiendo su actitud.
727
00:51:12,720 --> 00:51:16,349
Es simple.
Lana, en m� hay dos hombres.
728
00:51:16,407 --> 00:51:20,524
Uno est� a su lado,
y otro en el mirador.
729
00:51:20,525 --> 00:51:23,935
- Nick, eres enigm�tico.
- �Claro, soy sietemesino!
730
00:51:23,960 --> 00:51:26,793
- �Y qu� tiene que ver?
- Soy un "sietemesino enigm�stico".
731
00:51:26,880 --> 00:51:29,553
- �Qu� dice?
- �Digo que es la hora de actuar!
732
00:51:29,640 --> 00:51:32,791
�Creer, obedecer, combatir!
733
00:51:32,880 --> 00:51:35,713
- Se�or Parter, �qu� hace?
- Finjo.
734
00:51:35,800 --> 00:51:38,439
�Por qu�? �Cree que ya estamos?
735
00:51:38,520 --> 00:51:41,512
�Estamos y nos quedaremos!
736
00:51:41,592 --> 00:51:44,023
�Se hace Italia o se muere!
737
00:51:44,056 --> 00:51:47,810
- �Un momento!
- �Por qu�? -Este funciona demasiado.
738
00:51:48,428 --> 00:51:50,812
Sent�monos. Simulemos.
739
00:51:52,280 --> 00:51:55,829
Muchachos, es medianoche,
prepar�monos.
740
00:51:57,320 --> 00:52:00,437
- Nick, es medianoche.
- �Y qu�?
741
00:52:00,520 --> 00:52:03,813
- La hora en la que llega el monstruo.
- �S�, el monstruo!
742
00:52:45,678 --> 00:52:50,647
- Nick, creo que el monstruo no
vendr� nunca. -�El cielo lo quiera!
743
00:53:01,280 --> 00:53:05,239
- La tormenta ha pasado,
�vamos al jard�n? -Vamos.
744
00:53:07,200 --> 00:53:09,555
Un momento, voy enseguida.
745
00:53:29,600 --> 00:53:31,556
�Dios, qu� cosquillas!
746
00:53:32,680 --> 00:53:37,629
No seas impaciente querida, me estoy
perfumando para ti. Voy enseguida.
747
00:53:37,654 --> 00:53:40,009
�Quieres un poco? Querida...
748
00:53:43,840 --> 00:53:44,989
�Mam�!
749
00:53:45,760 --> 00:53:47,716
�Socorro! �Nick!
750
00:53:48,480 --> 00:53:50,038
�Nick!
751
00:53:50,698 --> 00:53:53,672
Nick, �d�nde est�s?
752
00:53:56,720 --> 00:53:58,033
�Socorro!
753
00:54:01,960 --> 00:54:03,305
�Mam�!
754
00:54:06,160 --> 00:54:07,559
�Socorro!
755
00:55:46,400 --> 00:55:48,356
�Qui�n es?
756
00:57:12,478 --> 00:57:16,312
�Ay, Dios, qu� susto!
�Qu� susto!
757
00:57:16,920 --> 00:57:18,876
No puedo m�s.
758
00:57:22,360 --> 00:57:24,715
Las piernas me hacen "Giacomo Giacomo".
759
00:58:04,280 --> 00:58:06,157
�Socorro!
760
00:58:13,200 --> 00:58:14,620
�Qu� est�pido!
761
00:58:16,280 --> 00:58:18,236
Es un efecto �ptico.
762
00:58:23,200 --> 00:58:25,156
Un sorbo de agua.
763
00:58:50,840 --> 00:58:52,796
�Socorro!
764
00:59:25,619 --> 00:59:28,179
Ser�n las 6 mujeres de Barba Azul.
765
01:00:56,200 --> 01:00:57,598
�D�jame!
766
01:01:01,092 --> 01:01:03,048
�No te me escapar�s!
767
01:01:06,819 --> 01:01:08,996
�Ladislao! �T�!
768
01:01:09,021 --> 01:01:11,979
�S�, Barba Azul soy yo!
769
01:01:12,680 --> 01:01:17,960
�Has querido desafiarme! �Tendr�s el mismo
final que las otras seis mujeres!
770
01:01:30,120 --> 01:01:31,717
�Qui�n est� ah�!
771
01:01:33,480 --> 01:01:36,477
Ay Dios, �qu� es?
�Qu� pasa aqu�?
772
01:01:37,560 --> 01:01:39,866
�Ah, Ladislao!
773
01:01:40,596 --> 01:01:42,375
- �Ladislao!
- �De d�nde viene?
774
01:01:42,400 --> 01:01:46,279
Del subpasaje... del subterfugio...
de la subcut�nea.
775
01:01:46,304 --> 01:01:48,476
- �Del subterr�neo! -S�.
- �No estaba all� con Lana?
776
01:01:48,508 --> 01:01:51,845
�S�, luego lleg� Barba Azul
con las manos peludas!
777
01:01:51,870 --> 01:01:54,433
- �De verdad?
- �S�, en el s�tano de Cosimo!
778
01:01:54,520 --> 01:01:59,242
- �Del m�dico de las barras negras!
- �Bien! �Qu� golpe tan formidable!
779
01:01:59,267 --> 01:02:02,233
�Las copias de mis peri�dicos
aumentar�n a m�s de 300 mil unidades!
780
01:02:02,320 --> 01:02:04,174
- Vamos a ver.
- Usted primero.
781
01:02:04,199 --> 01:02:06,155
Por favor, usted primero.
782
01:02:07,160 --> 01:02:10,311
Venga, ver� como
le he dicho la verdad.
783
01:02:24,827 --> 01:02:28,056
- �Vaya, qu� respiraci�n tiene!
- Son las escaleras.
784
01:02:28,057 --> 01:02:31,606
�Y eso que bajamos!
�Imag�nese si subi�semos!
785
01:02:32,717 --> 01:02:37,981
�Ha visto?
�Est�n las mujeres o no lo est�n?
786
01:02:37,982 --> 01:02:42,533
- �S�, est�n, y ay de quien las toque!
- �Y qui�n las toca?
787
01:02:42,560 --> 01:02:46,758
�Qu� tiene? �Por qu�
pone esa cara? �Se encuentra mal?
788
01:02:46,840 --> 01:02:51,630
�Se ha puesto unos guantes peludos!
�Se parecen a las manos de Barba Azul!
789
01:02:51,720 --> 01:02:54,109
�Yo soy Barba Azul!
790
01:02:54,200 --> 01:02:56,077
�Ba, ba, la! �Bala, bal, bala!
791
01:02:56,160 --> 01:02:59,118
�Barba Azul! Pero si usted
no tiene ni un pelo de barb...
792
01:03:01,488 --> 01:03:02,763
... barba!
793
01:03:03,225 --> 01:03:04,453
�Ladislao!
794
01:03:04,648 --> 01:03:07,517
�Barba Azul!
�"Barbablao", "Barbablus"!
795
01:03:08,056 --> 01:03:11,605
- �"Barrab�s"!
- �S�, soy Barba Azul!
796
01:03:11,720 --> 01:03:16,953
Has metido las narices en mis asuntos, y
ahora lo sabr�s todo antes de morir.
797
01:03:17,040 --> 01:03:19,190
No quiero morir
y no quiero saber nada, eso.
798
01:03:19,280 --> 01:03:24,035
�No, debes saberlo! Amaba a una
mujer con una mecha blanca en el pelo.
799
01:03:24,120 --> 01:03:28,724
�Huy� en la noche de bodas y desde
entonces me convierto en Barba Azul!
800
01:03:29,244 --> 01:03:33,542
�Ves estas seis mujeres? �Las tengo
sumidas en un profundo sue�o!
801
01:03:33,543 --> 01:03:36,296
�Prisioneras de mi sue�o de belleza!
802
01:03:36,360 --> 01:03:38,590
- �Ves la bombona?
- �Es bonita!
803
01:03:38,680 --> 01:03:44,683
Contiene un gas que hace a los
humanos iguales que los maniqu�es.
804
01:03:44,684 --> 01:03:49,519
- �S�lo la mujer dormida no traiciona!
- �Es verdad!
805
01:03:49,520 --> 01:03:53,274
�Son 6! �Me falta una!
806
01:03:55,662 --> 01:03:59,159
�Mire, yo soy un hombre
y no tengo una mecha blanca!
807
01:03:59,160 --> 01:04:02,021
- �Basta! �Ahora lo sabes todo y morir�s!
- �No! �No!
808
01:04:02,125 --> 01:04:05,873
Te meter� en �cido sulf�rico
y de ti no quedar� m�s que... �Puf!
809
01:04:06,840 --> 01:04:09,091
Ay Dios, de m� quedar� un... �puf!
810
01:04:09,720 --> 01:04:14,020
- �Morir�s!
- �No! �San Camillo!
811
01:04:14,097 --> 01:04:16,663
�Si te mueves, disparo!
�Nick, m�talo!
812
01:04:16,664 --> 01:04:19,228
�Quieto o te achicharro los sesos!
813
01:04:19,534 --> 01:04:21,411
Nick, �c�mo la sujetas?
814
01:04:28,640 --> 01:04:31,312
�D�jala, malandr�n!
815
01:04:31,473 --> 01:04:34,121
�Delincuente! �Cobarde!
816
01:04:34,177 --> 01:04:37,965
�Anatema sobre ti!
�D�jala, asesino!
817
01:04:38,520 --> 01:04:41,273
�Maldito!
�Que caiga sobre ti la "Mala Pascua"!
818
01:04:42,200 --> 01:04:44,371
�Nick! �Nick!
819
01:04:58,160 --> 01:05:00,628
�Nick! �Nick!
820
01:05:05,600 --> 01:05:07,556
�Nick!
821
01:05:08,437 --> 01:05:12,669
- �Nick!
- �Hab�is o�do? �R�pido, muchachos!
822
01:05:12,680 --> 01:05:14,636
�Nick, ayuda!
823
01:05:14,720 --> 01:05:17,518
Nick, �d�nde est�s?
824
01:05:22,380 --> 01:05:23,559
�Qui�n es?
825
01:05:23,560 --> 01:05:25,516
�Nick!
826
01:05:25,680 --> 01:05:28,831
- �Tot�!
- �Carmela? �Vete!
827
01:05:29,535 --> 01:05:31,491
�Va de retro, Satan�s!
828
01:05:42,720 --> 01:05:44,711
�Tot�! Tot�!
829
01:05:47,080 --> 01:05:50,356
�Ah! �Barba Azul!
830
01:05:53,810 --> 01:05:55,067
�T�, por all�!
831
01:05:56,844 --> 01:05:59,872
- �Aqu� est�!
- �Cogedlo!
832
01:06:16,960 --> 01:06:20,794
- �Aqu� est�! �A �l!
- �No! �Soy yo!
833
01:06:23,360 --> 01:06:25,316
�Canalla!
834
01:06:27,640 --> 01:06:30,677
- �Perseguidlo!
- �Vamos, chicas!
835
01:06:33,240 --> 01:06:36,143
- �Se ha ido por all�!
- �Por d�nde? -�Por all�!
836
01:06:47,720 --> 01:06:49,756
�Ay Dios, cu�ntas emociones!
837
01:06:51,891 --> 01:06:55,357
�Muy bien,
has hecho bien en cerrar!
838
01:06:55,440 --> 01:06:59,638
�Lana te esperaba para asistir
a tu �ltimo viaje!
839
01:06:59,720 --> 01:07:01,676
�Socorro! �Socorro!
840
01:07:03,480 --> 01:07:07,266
�De ti no quedar� ni siquiera
el cad�ver, ni siquiera el esqueleto!
841
01:07:07,267 --> 01:07:10,127
�Ni siquiera una u�a,
ni siquiera un pelo!
842
01:07:10,128 --> 01:07:15,519
- �Pero qu� le he hecho yo?
- �Bravo, ponte ah�! -�Qu� sucede?
843
01:07:15,520 --> 01:07:16,691
�Lana!
844
01:07:17,563 --> 01:07:20,839
- �As�!
- �Qu� es esto?
845
01:07:22,037 --> 01:07:26,906
�Un potente �cido
que lo destruye todo!
846
01:07:27,240 --> 01:07:30,118
�Pero qu� he hecho yo?
�Qu� le he hecho?
847
01:07:32,920 --> 01:07:38,040
- �Mira! -�No lo haga! �Ponga una
mano peluda sobre tu conciencia!
848
01:07:38,120 --> 01:07:40,076
�Has visto?
849
01:07:40,802 --> 01:07:43,794
��ste �cido te destruir�!
850
01:07:43,897 --> 01:07:47,890
��cido no! �Ya tengo �cido �rico!
�Oh Dios, me caigo! �Me caigo!
851
01:07:48,080 --> 01:07:51,038
�Quieto!
852
01:07:52,520 --> 01:07:54,476
�No te me escapar�s!
853
01:07:56,400 --> 01:07:58,356
�Quieto!
854
01:08:01,736 --> 01:08:04,887
�Ahora acabar� contigo!
855
01:08:17,960 --> 01:08:19,401
�Toma!
856
01:08:27,000 --> 01:08:29,247
�Caer�s t� solo!
857
01:08:58,960 --> 01:09:04,398
- �No!
- �Maldito, no te me escapar�s!
858
01:09:04,480 --> 01:09:08,029
�No! �No me quite la escalera!
�La escalera no!
859
01:09:08,120 --> 01:09:11,908
�No s� nadar y adem�s
en el �cido cojo acidez!
860
01:09:12,000 --> 01:09:16,790
�Socorro!
Mam�, �qu� quieres de m�?
861
01:09:21,461 --> 01:09:26,030
�Maldito, ser�s m�o!
�No hay escapatoria!
862
01:09:26,531 --> 01:09:30,649
- Hagamos un pacto de no agresi�n.
- �Morir�s!
863
01:09:33,680 --> 01:09:36,148
No me siga, se lo ruego.
864
01:09:48,680 --> 01:09:52,150
�Maldici�n! �Esta vez s�!
865
01:09:52,240 --> 01:09:55,049
�Ha terminado para ti, Nick Parter!
866
01:09:55,050 --> 01:09:58,201
�Ni siquiera hay un bot�n
de alarma!
867
01:10:09,800 --> 01:10:13,349
�Eres duro de morir!
868
01:10:13,440 --> 01:10:16,955
�Ad�nde vas? �Ad�nde vas?
869
01:10:17,920 --> 01:10:20,070
�Ah! �Con una mano sola!
870
01:10:20,698 --> 01:10:22,654
�Con una mano sola!
871
01:10:29,720 --> 01:10:32,280
�No corte la cuerda!
872
01:10:33,563 --> 01:10:35,758
�Ba�arme no!
�Acabo de comer!
873
01:10:37,609 --> 01:10:40,715
�Lana!
874
01:11:00,520 --> 01:11:02,476
�Aguanta!
875
01:11:07,000 --> 01:11:09,355
�Me muero con el gas!
876
01:11:12,760 --> 01:11:14,464
�El es�fago!
877
01:11:35,400 --> 01:11:38,915
- �R�pido!
- �No lo dej�is escapar!
878
01:11:48,160 --> 01:11:50,435
�Qu� horror!
879
01:11:50,520 --> 01:11:55,363
- �Tranquilo! -�El �cido sulf�rico!
- Calma. -�El bicarbonato de s�dico!
880
01:11:55,364 --> 01:12:00,471
�Tranquilo, ahora est�s a salvo!
�No hay nada que temer!
881
01:12:00,472 --> 01:12:05,191
- �Tot�! -�Qui�n es? -�Carmela
d'Acitrezza que atufa desde ni�a!
882
01:12:05,217 --> 01:12:08,846
- �Qui�n es?
- �Mi mujer! �Socorro! -�Quieto!
883
01:12:08,847 --> 01:12:13,716
�D�jame hablar! Quiero tu consentimiento
para la nulidad del matrimonio.
884
01:12:13,717 --> 01:12:17,078
- �C�mo?
- Qui�n no me quiere, no me merece.
885
01:12:17,079 --> 01:12:21,293
Yo soy una mujer encantadora, y puedo
encontrar a miles m�s dignos que t�.
886
01:12:21,294 --> 01:12:27,233
- De hecho, ya lo he encontrado. -�Ah s�?
�Y qui�n es este desgraciado?
887
01:12:27,234 --> 01:12:30,359
�Manos arriba!
�Que nadie se mueva!
888
01:12:30,360 --> 01:12:33,636
�Barba Azul est� aqu�, y yo
conozco su verdadera identidad!
889
01:12:33,720 --> 01:12:38,316
- Un momento, �qui�n es usted?
- Nick Parter. -�C�mo?
890
01:12:38,400 --> 01:12:41,772
- �T� sab�as qui�n era Barba Azul?
- Claro: Ladislao Tzigety.
891
01:12:41,819 --> 01:12:43,810
- �Siempre lo supiste?
- Siempre.
892
01:12:43,880 --> 01:12:45,957
- �Y no has dicho nada?
- �Nada!
893
01:12:46,040 --> 01:12:49,635
- �De verdad? -�De verdad!
- �Nunca? -�Secreto profesional!
894
01:12:49,720 --> 01:12:50,973
�Ah, s�?
895
01:12:53,502 --> 01:12:55,602
�Basta! �Basta!
896
01:12:55,807 --> 01:13:01,142
�Nick Parter! �Estoy dispuesto a vivir
con usted para toda la vida!
897
01:13:01,143 --> 01:13:06,132
- �Qu�? -�Lo prometiste!
�Nick, soy tuya! -�No, no!
898
01:13:06,133 --> 01:13:08,159
�Nick, cumple con tu deber!
�Se lo prometiste!
899
01:13:08,160 --> 01:13:11,436
��l no tiene atenuantes,
no sab�a que no era Domenica!
900
01:13:11,520 --> 01:13:16,116
Tot�, tengo que decirte una cosa,
pero no tengo el valor de dec�rtelo.
901
01:13:16,200 --> 01:13:18,589
No deber�as tener el valor de vivir.
902
01:13:18,680 --> 01:13:22,912
- �Venga, vamos! -�Tot�, ese me
sedujo en una habitaci�n de la casa!
903
01:13:23,000 --> 01:13:26,289
�Es verdad! �Soy testigo!
�Nick, cumple con tu deber!
904
01:13:26,290 --> 01:13:28,679
- �Ad�nde se ha ido?
- �Nick!
905
01:13:28,680 --> 01:13:32,719
�Ha huido! �Se ha escapado!
�Se me escapan todos!
906
01:13:32,800 --> 01:13:37,316
�Lo atrapar�! �Lo quiero para m�! �Aunque
tenga que seguirle hasta el fin del mundo!
907
01:13:37,408 --> 01:13:40,525
�Un momento!
Se ha hecho pasar por Nick Parter.
908
01:13:40,607 --> 01:13:46,159
Es un delito hacerse pasar por otra
persona. Art�culo 431 del c�digo penal.
909
01:13:46,240 --> 01:13:49,437
D�jeme que me explique.
Yo cre�a que era Domenica...
910
01:13:49,520 --> 01:13:51,988
"Escusatio non petita,
Accusatio manifesta."
911
01:13:52,080 --> 01:13:53,399
- �No es verdad!
- �C�mo dice?
912
01:13:53,480 --> 01:13:57,234
- �Dice que yo he atacado los
manifiestos de Petito! -�Arr�stenlo!
913
01:14:09,524 --> 01:14:14,314
�Aqu� no hay nadie!
�R�pido, todos a la la escalera!
914
01:14:39,320 --> 01:14:44,633
�Ah! �Se han ido!
�Por fin solo!
915
01:14:46,994 --> 01:14:49,776
�Qui�n va?
�Estoy armado y acorazado!
916
01:14:49,777 --> 01:14:51,839
- Soy yo.
- �Eres t�?
917
01:14:51,840 --> 01:14:56,755
Nuestra colaboraci�n
podr�a continuar poco m�s.
918
01:14:56,840 --> 01:15:01,630
- �C�mo? -Con un matrimonio
de verdad, �quieres?
919
01:15:01,720 --> 01:15:04,029
�Ostras! �Encantado!
920
01:15:04,120 --> 01:15:06,790
En el viaje de bodas
iremos a Londres.
921
01:15:06,791 --> 01:15:09,792
All� hay un monstruo que mata
a los reci�n casados en su luna de miel.
922
01:15:09,793 --> 01:15:15,469
- �Basta ya de monstruos! �En su lugar
sabes ad�nde iremos? -No.
923
01:15:15,470 --> 01:15:18,667
- Al Polo Norte, �y sabes por qu�?
- �Por qu�?
924
01:15:18,680 --> 01:15:21,592
�Porque all� la noche dura seis meses!
925
01:15:22,040 --> 01:15:25,794
�Me quieres dar un besote acorazado?
926
01:15:29,003 --> 01:15:31,922
FIN
82198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.