All language subtitles for Le sei mogli di Barbabl├╣ -( Tot├▓ 1950)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,687 --> 00:00:15,029 LAS SEIS MUJERES DE BARBA AZUL 2 00:01:30,460 --> 00:01:32,815 Se�ores, �sta es una historia real 3 00:01:32,900 --> 00:01:35,955 y comienza en una soleada ciudad del sur. 4 00:01:36,460 --> 00:01:39,896 Un pac�fico y modesto ciudadano, por un maligno juego de azar, 5 00:01:39,980 --> 00:01:44,656 se convierte en el protagonista de la m�s incre�ble y sensacional aventura. 6 00:01:44,740 --> 00:01:47,174 - �Qui�n se casa? - Tot� Esposito. 7 00:01:47,260 --> 00:01:50,138 - �Con qui�n? -Con Carmela Capuzzi, la hermana de Pecorino. 8 00:01:50,227 --> 00:01:52,645 �C�mo es posible? �Es un boda de conveniencia? 9 00:01:52,670 --> 00:01:55,772 - �No! - �Una boda por amor? 10 00:01:55,797 --> 00:01:59,915 - �Qu� va! -�Entonces qu� clase de matrimonio es? -Uno por miedo. 11 00:01:59,940 --> 00:02:01,293 �De miedo? 12 00:02:01,380 --> 00:02:05,089 Tot� una noche entr� en la habitaci�n que cre�a ser la de Domenica, la criada. 13 00:02:05,180 --> 00:02:07,853 En cambio era la habitaci�n de Carmela, la patrona. 14 00:02:09,060 --> 00:02:12,291 Justo en ese momento lleg� Pecorino, el hermano de Carmela. 15 00:02:12,380 --> 00:02:16,976 Ya pod�is imaginar lo que sucedi�. Si no se casaba, lo habr�a matado. 16 00:02:17,060 --> 00:02:21,895 - �Y esos dos con los fusiles qui�nes son? - Los guardaespaldas del novio. 17 00:02:21,980 --> 00:02:25,859 - �Para impedir que lo aborden? - �No, para que no se escape! 18 00:02:26,460 --> 00:02:28,416 �Ya llegan los novios! 19 00:02:37,980 --> 00:02:41,832 Esperad un momento, vamos a hacer una foto. �Quietos todos! 20 00:02:42,220 --> 00:02:45,257 �Que sonr�a el novio! �Sonr�a! 21 00:02:45,739 --> 00:02:47,370 �Es un decir! 22 00:02:47,505 --> 00:02:49,461 �Vamos, sonr�e! 23 00:02:50,580 --> 00:02:52,536 - �Ya est�! - Por desgracia. 24 00:02:52,772 --> 00:02:57,641 - Enhorabuena, se�orita... ahora ya, se�ora. -Gracias, Domenica. 25 00:02:59,449 --> 00:03:01,405 �Cre�a que era ella! 26 00:03:02,580 --> 00:03:06,175 - �Otra foto! �El novio que bese a la novia! -�No! 27 00:03:06,260 --> 00:03:08,933 - �Vamos, b�sala! - �No! 28 00:03:09,020 --> 00:03:11,409 - �B�sala! - Est� bien. 29 00:03:11,700 --> 00:03:13,656 �Listos? 30 00:03:17,500 --> 00:03:21,835 Tot� eligi� la libertad. Rompi� las cadenas que le iban a meter en un mar de l�os, 31 00:03:21,860 --> 00:03:27,502 Tot� Esposito escap� desafiando las iras familiares. 32 00:03:27,527 --> 00:03:32,908 - �Tot�! Tot�! -�Ese maldito ha escapado, pero te juro que lo mato! 33 00:03:32,963 --> 00:03:36,198 �No! �Ya me las arreglo yo, lo quiero vivo, todo para m�, 34 00:03:36,223 --> 00:03:39,565 incluso aunque tenga que ir al fin del mundo! 35 00:04:32,020 --> 00:04:36,571 Pero un d�a, huyendo por en�sima vez de Carmela, 36 00:04:36,660 --> 00:04:41,973 embarcando clandestinamente en un barco que sal�a de Nueva York... 37 00:04:41,998 --> 00:04:47,081 - �En 12 d�as no hab�is cogido a un poliz�n! -No es f�cil encontrarlos. 38 00:05:08,820 --> 00:05:10,776 �Habas! 39 00:05:16,418 --> 00:05:17,578 �Arroz! 40 00:05:24,340 --> 00:05:29,204 - Carmela, en el fondo soy tu mar... - �Qu� Carmela! -�Ay�deme! 41 00:05:29,229 --> 00:05:32,232 - �No me detenga! - �C�llate! 42 00:05:32,257 --> 00:05:35,595 - Tranquilo, soy un poliz�n tambi�n yo. -�De verdad? 43 00:05:35,620 --> 00:05:38,862 - �Qui�n eres t�? - �No sabes leer? 44 00:05:38,901 --> 00:05:42,155 - Son una ayuda para Europa. - �Deja de bromear! 45 00:05:42,180 --> 00:05:46,059 Soy un poliz�n, no tengas miedo. Soy Amilcare Marchetti. 46 00:05:46,140 --> 00:05:49,496 - �Ah, s�? Tot� Esposito. - �Italiano tambi�n t�! 47 00:05:49,580 --> 00:05:52,094 - Partenopeo. - Partenopeo, y parte napolitana. 48 00:05:52,180 --> 00:05:57,604 - Entonces estar�s contento de volver Italia. -�A Italia? 49 00:05:57,629 --> 00:05:59,475 - S�. - No quiero volver a Italia. 50 00:05:59,500 --> 00:06:01,934 �Me he equivocado de pir�scafo, hay una confusi�n marina! 51 00:06:02,020 --> 00:06:05,979 - �No puedo y no quiero volver a Italia! - �Por qu�? 52 00:06:06,060 --> 00:06:09,257 - Es una historia demasiado larga. - Est� bien, cu�ntamela. 53 00:06:09,340 --> 00:06:12,252 Esa noche cre�a que estaba Domenica. *Domingo* 54 00:06:12,340 --> 00:06:15,412 - Pero no era Domenica. - Era lunes. -No, era domingo. 55 00:06:15,500 --> 00:06:19,573 - Cre�a que me casaba con Domenica, pero me cas� con Carmela. - No entiendo. 56 00:06:19,660 --> 00:06:24,691 - Expl�cate mejor. -Lleg� Pecorino y me dijo, "T� te casas el domingo." 57 00:06:24,762 --> 00:06:27,505 Y le dije: "Encantado", pero pens� que me casaba con Domenica. 58 00:06:27,535 --> 00:06:31,414 La Domenica con la que fui a casarme el domingo, no era Domenica, era Carmela. 59 00:06:31,620 --> 00:06:33,927 �Y pensar que ese Domenica era tan hermosa! 60 00:06:34,000 --> 00:06:36,719 �Qu� mal domingo fue aquel domingo! 61 00:06:36,980 --> 00:06:40,495 - Pobre hombre, se ha vuelto loco. - No. 62 00:06:40,520 --> 00:06:43,830 Es el hambre, me sucede a m� de vez en cuando. 63 00:06:44,020 --> 00:06:45,995 �Qu� has comido hasta ahora? 64 00:06:46,020 --> 00:06:50,522 Entremeses de guisante, sopa de guisantes, menestra de guisantes, 65 00:06:50,585 --> 00:06:53,597 guisantes tostados, guisantes cocidos, guisantes rellenos. 66 00:06:53,673 --> 00:06:56,379 - �De qu�? - �De guisantes! 67 00:06:56,420 --> 00:07:02,073 Qu� desastre, en la bodega d�nde estaba yo antes estaba como Dios. 68 00:07:02,206 --> 00:07:03,835 �S�? �Cuenta, cuenta! 69 00:07:03,860 --> 00:07:08,688 �No te lo puedes imaginar! �Hab�a jam�n ahumado! 70 00:07:08,720 --> 00:07:11,746 - �Jam�n cocido? - Cocido y serrano. 71 00:07:12,140 --> 00:07:17,376 �Qu� bueno! Salami, mortadela, hab�a de todo. 72 00:07:17,420 --> 00:07:19,376 Unas sardinas... 73 00:07:20,820 --> 00:07:25,132 - �Qu� haces? �Te comes el pa�uelo? - No debo comer mucho, lo s�. -S�. 74 00:07:25,889 --> 00:07:28,875 �Hijo m�o, si hubieses estado! �De todo! 75 00:07:28,900 --> 00:07:32,872 - Fruta confitada, mermelada de albaricoque. - ...�Coque! 76 00:07:32,897 --> 00:07:34,436 - De ciruelas. - ...�Elas! 77 00:07:35,020 --> 00:07:38,012 - "�Ciciruelas!" - S�, ciruelas. 78 00:07:38,409 --> 00:07:42,051 - �Hab�a para hartarse! Pero tuve que escapar. -Qu� pena. 79 00:07:42,140 --> 00:07:45,371 - Est�n buscando a los polizones. - �No! �A los polizones? 80 00:07:45,396 --> 00:07:48,060 - �Hay peligro tambi�n aqu�! - �Qu� dices? 81 00:07:48,085 --> 00:07:50,515 - Pueden venir de un momento a otro. - �Oh, pardiez! 82 00:07:50,540 --> 00:07:52,735 - Hay que estar alerta. - �Oh, pardiez! 83 00:07:57,841 --> 00:08:01,315 Si est�n aqu�, sin duda est�n escondidos dentro de algunos sacos. 84 00:08:01,340 --> 00:08:05,891 - Les haremos salir con el sistema de siempre. -Muy bien. 85 00:08:06,260 --> 00:08:08,807 Y que no se os olvide agujerearlos sin misericordia. 86 00:08:08,877 --> 00:08:14,670 �Estoy harto de estos polizones! �Mira aqu�! 87 00:08:14,860 --> 00:08:19,411 �Sin piedad, hasta el fondo! �Vosotros tambi�n, hasta el fondo! 88 00:08:23,155 --> 00:08:25,272 �Vamos! �T�, all�! 89 00:08:26,150 --> 00:08:30,105 �Los polizones! �Vamos, detenedlos! 90 00:08:44,860 --> 00:08:46,896 �Ah�! �Ah�, vamos! 91 00:08:47,820 --> 00:08:50,540 "Radiodiario: Noticias mundiales. 92 00:08:50,641 --> 00:08:54,619 Italia: El misterio que rodea los cr�menes de Barba Azul, 93 00:08:54,700 --> 00:08:56,292 a�n no ha sido revelado. 94 00:08:56,380 --> 00:08:59,330 Se espera que esta noche llegue el barco en el que le lleva a bordo 95 00:08:59,387 --> 00:09:02,299 al famoso polic�a americano Nick Parter, 96 00:09:02,300 --> 00:09:06,200 quien seguramente lograr� por fin atrapar a Barba Azul y llevarlo... " 97 00:09:06,216 --> 00:09:11,109 �Al diablo! �Llevo 12 d�as encerrado, aliment�ndome con comida enlatada 98 00:09:11,180 --> 00:09:15,138 para evitar que se supiese mi viaje, y estos idiotas lo echan todo a perder! 99 00:09:15,260 --> 00:09:17,319 �Qu� necesidad hab�a de anunciar mi llegada? 100 00:09:18,520 --> 00:09:21,739 - �Qui�n es? -Un telegrama. - P�salo por debajo de la puerta. 101 00:09:24,420 --> 00:09:26,854 - �Tengo que leerlo? - Por supuesto. 102 00:09:29,180 --> 00:09:33,378 "Barba Azul ha cometido esta noche el sexto crimen con su t�cnica habitual. 103 00:09:33,460 --> 00:09:36,930 Esperamos ansiosamente su llegada. Lukas, Interpol." 104 00:09:37,020 --> 00:09:41,889 �El sexto crimen! Ahora que se necesitaba la m�xima discreci�n, 105 00:09:41,980 --> 00:09:45,814 todos saben de mi llegada. Pero yo no estar� en el puerto. 106 00:09:45,900 --> 00:09:49,688 - No entiendo. -Desembarcaremos con un bote salvavidas. 107 00:09:49,780 --> 00:09:53,455 - Claro, no lo hab�a pensado. - Elemental, querido Patson. 108 00:09:53,540 --> 00:09:57,374 - Mire a ver si hay alguien en el pasillo. -S�. 109 00:09:58,060 --> 00:10:01,177 - �Y el equipaje? - Mandaremos que vengan a recogerlo. 110 00:10:07,220 --> 00:10:09,176 No hay nadie. 111 00:10:19,460 --> 00:10:20,409 Ven. 112 00:10:20,497 --> 00:10:24,726 - �Se puede entrar? -Esperemos que no nos hayan o�do. "Orejeemos". 113 00:10:24,780 --> 00:10:26,850 Orejeemos de uno en uno. Orejea primero t�. 114 00:10:26,940 --> 00:10:29,633 - No, primero t�. - Yo ya he orejeado. 115 00:10:30,180 --> 00:10:33,889 - �Orejeas? -S�. -�Qu� has orejeado? - No hay nadie. 116 00:10:33,909 --> 00:10:35,467 - �No? - No, prueba t�. 117 00:10:35,940 --> 00:10:39,318 - �Orejeo yo? -S�. - O sea que "reorejeo". �Ay, Dios! 118 00:10:39,460 --> 00:10:41,769 - Llama aqu�. - No hay nadie. 119 00:10:41,860 --> 00:10:44,579 - �Nadie? �Y all�? -Nadie. - Probemos aqu�. 120 00:10:44,660 --> 00:10:47,928 - Estamos perdidos. -Mi lema es: "Nunca debe perderse el valor." 121 00:10:47,942 --> 00:10:49,113 Tambi�n el m�o. 122 00:10:49,275 --> 00:10:53,002 - �Qui�n es? - Estamos buscando a unos polizones. 123 00:10:53,177 --> 00:10:56,532 - �Han o�do algo? - No he visto a nadie. 124 00:10:56,620 --> 00:10:58,675 - Y yo tampoco. - Gracias. 125 00:10:58,780 --> 00:11:01,010 Teniente, ha desaparecido el bote n�mero 9. 126 00:11:01,011 --> 00:11:03,969 �Maldita sea! �Los polizones han escapado con el bote salvavidas! 127 00:11:03,977 --> 00:11:06,571 - Gracias de nuevo. - De nada. 128 00:11:06,627 --> 00:11:08,173 De nada tambi�n yo. 129 00:11:08,174 --> 00:11:11,213 - Se han ido. - Menos mal. Se acabaron los problemas. 130 00:11:11,300 --> 00:11:13,530 - Esperemos tener cinco minutos de tranquilidad. -Esperemos. 131 00:11:13,620 --> 00:11:15,975 - �Seguro que hay nadie? - Y qu� s� yo. 132 00:11:17,133 --> 00:11:19,714 - �Ay Dios, han tocado la alarma! - �Qu� alarma? 133 00:11:19,761 --> 00:11:24,055 - Est�pido, estamos llegando a puerto. - Entonces todo est� bien. 134 00:11:24,180 --> 00:11:27,092 - �Y un cuerno! - �Lo hemos logrado! 135 00:11:27,180 --> 00:11:31,176 - �No, ahora es m�s dif�cil: tenemos que desembarcar! -�Y? 136 00:11:31,177 --> 00:11:35,622 Hay que salir de aqu�, pasar por delante de la tripulaci�n. 137 00:11:35,710 --> 00:11:38,297 - �Y si nos descubren? - Nos meten a la c�rcel. 138 00:11:38,298 --> 00:11:40,616 �Y si antes de la c�rcel nos fusilan? 139 00:11:40,618 --> 00:11:43,441 Mi lema es: "Nunca hay que perder el valor." 140 00:11:43,442 --> 00:11:47,833 - De alguna manera desembarcaremos. - Me entran ganas de llorar. -No. 141 00:11:48,540 --> 00:11:50,419 �No debes perder el �nimo! 142 00:12:00,587 --> 00:12:04,201 Buenos d�as, inspector. �Llega alguien importante? 143 00:12:06,993 --> 00:12:10,303 Con esta ropa no nos reconocer�n. 144 00:12:10,753 --> 00:12:15,018 - Podremos desembarcar tranquilamente entre... -Dos carabinieri. 145 00:12:15,100 --> 00:12:18,184 - No, entre la gente. - Entre la polic�a. 146 00:12:24,660 --> 00:12:26,553 - Bienvenido, teniente. - Gracias. 147 00:12:26,997 --> 00:12:31,371 - �Qu� desea? -Soy Lukas, el jefe de la Interpol, y el inspector Margo. 148 00:12:31,420 --> 00:12:33,775 - Hemos venido a recoger al se�or Parter. -Bien. 149 00:12:33,860 --> 00:12:37,216 - Acompa�a a los se�ores al camarote 18. -Gracias. 150 00:12:38,300 --> 00:12:40,549 - Ahora ya estamos listos. - Listos. 151 00:12:40,569 --> 00:12:43,299 - Esperemos que no haya ninguno. - Esperemos. 152 00:12:43,300 --> 00:12:45,910 - �Est�s listo? -List�simo. - Vamos. 153 00:12:47,286 --> 00:12:48,502 �Ay, Dios! 154 00:12:48,564 --> 00:12:51,557 - �Ay, Dios! -�Qui�n es? - Polic�a. 155 00:12:52,500 --> 00:12:55,412 - Estamos perdidos. - Adelante. 156 00:12:56,578 --> 00:13:01,496 �Por fin podemos estrechar la mano al gran Nick Parter! 157 00:13:01,928 --> 00:13:06,137 - �Parter? -�S�, Parter! - �Qui�n es? -�El detective! 158 00:13:06,700 --> 00:13:09,718 - Yo soy Lukas. - �"Luca"? �El de Giuliani? 159 00:13:09,733 --> 00:13:13,618 - No, el jefe de la Interpol. - �Claro... me he confundido! 160 00:13:13,700 --> 00:13:17,454 - Este es el inspector Margo. - Querido "Marco". 161 00:13:18,100 --> 00:13:22,298 - Si no me equivoco... el inspector Patson. -Exacto. 162 00:13:22,380 --> 00:13:25,213 - Encantado. - �Lo ha adivinado enseguida! 163 00:13:26,100 --> 00:13:29,025 - �Han hecho bien en no salir con los dem�s. -�No se pod�a! 164 00:13:29,047 --> 00:13:32,500 - Les habr�an asaltado. - �Tuvimos que huir! 165 00:13:32,501 --> 00:13:34,899 - Ya te lo dije. - �Las fugas! 166 00:13:34,900 --> 00:13:37,976 - La gente quiere aplaudir al profesor. -Me lo creo. 167 00:13:38,078 --> 00:13:41,564 - �A un hombre tan mentado! - �Se nota? -�El qu�? 168 00:13:41,565 --> 00:13:44,822 �Que huelo a menta? Es que la tomo por los gases... 169 00:13:46,500 --> 00:13:49,731 - �Usted siempre tan enigm�tico! - Me las arreglo. 170 00:13:49,820 --> 00:13:53,495 �Es como hab�a imaginado al gran Nick Parter! 171 00:13:53,700 --> 00:13:55,179 �Nos vamos? 172 00:13:55,260 --> 00:13:58,809 No... es la costumbre de arrestar a tanta gente... 173 00:13:58,900 --> 00:14:01,799 S�, yo arresto siempre. �Ahora le arresto tambi�n a usted! 174 00:14:01,994 --> 00:14:03,950 �S�, te arresto! 175 00:14:07,300 --> 00:14:08,617 �Se deja! 176 00:14:09,299 --> 00:14:14,043 - �Nos vamos? -�Que simp�tico! Vamos a coger el equipaje. 177 00:14:14,285 --> 00:14:16,385 - Pero, �qui�n es? - Te han tomado por Nick. 178 00:14:16,393 --> 00:14:21,168 - �Me han tomado por un un "mico"? - No, Nick Parter, el polic�a. 179 00:14:21,260 --> 00:14:25,538 - �Y a m� por tu ayudante Patson! - �En cambio eres "tont�n"! 180 00:14:25,620 --> 00:14:27,770 - �Nos vamos? - �Ya mismo! 181 00:14:43,569 --> 00:14:48,291 - Cuidado, los polizontes est�n a bordo. -Bien. �Ah� est�n! 182 00:14:53,217 --> 00:14:56,254 Preparaos, ese hombre no se me escapa. 183 00:14:59,871 --> 00:15:02,339 - �Hac�a d�nde van? - Por all�. 184 00:15:02,340 --> 00:15:06,015 Nosotros en cambio vamos por aqu�. Adi�s. 185 00:15:06,100 --> 00:15:09,251 No, tenemos que ir enseguida a casa Porro. 186 00:15:09,340 --> 00:15:13,106 - �No ha recibido el telegrama? - �El telegrama? -S�. 187 00:15:13,113 --> 00:15:17,967 - �Qu� telegrama? -S�, lo hemos recibido, �recuerdas? -S�, s�, s�... 188 00:15:18,108 --> 00:15:23,705 - �Qu� piensa de este asunto? - Eh, s�, s�, s�. 189 00:15:23,820 --> 00:15:26,812 - Ay Dios, claro... en cierto sentido... -Claro. 190 00:15:26,900 --> 00:15:32,119 Pero, digo... a veces... Bueno... �Cuando hay salud! 191 00:15:32,120 --> 00:15:35,114 - Por favor, se�or Parter. - �Se�or Parter! 192 00:15:35,140 --> 00:15:37,335 - �Qui�n es? - Te llaman. 193 00:15:37,420 --> 00:15:41,208 - �Se�or Parter? - No parto, acabo de llegar. 194 00:15:41,226 --> 00:15:44,417 - Lo s�, le esperaba. - �A m�? 195 00:15:44,500 --> 00:15:48,209 - Le esperaba ansiosamente. -�Ah, s�? - Quisiera tener un t�t-a-t�t con usted. 196 00:15:48,290 --> 00:15:50,246 - �Un "tetate" conmigo? - Acepta. 197 00:15:50,421 --> 00:15:53,219 Me adhiero enseguida, me "adhesiono" al instante. 198 00:15:53,220 --> 00:15:56,417 - Muchachos, adi�s. - No quisiera parecer inoportuno. 199 00:15:56,500 --> 00:15:59,936 - Pues lo parece. -Estamos a la espera. -�D�nde? -A la espera. 200 00:16:00,020 --> 00:16:03,012 - �No estamos en N�poles? - S�, pero nos esperan. -Es cierto. 201 00:16:03,100 --> 00:16:05,409 Tambi�n la se�ora me espera. 202 00:16:05,500 --> 00:16:07,730 Un proverbio dice: "Primero las mujeres y despu�s los ni�os." 203 00:16:07,820 --> 00:16:10,732 Los cabos pagan la mitad de precio. Adi�s, rubio. 204 00:16:10,820 --> 00:16:14,210 D�jelo marchar, el profesor tendr� su plan. Nos vemos luego. 205 00:16:14,300 --> 00:16:16,973 Se�or Parter, cada minuto es precioso. 206 00:16:17,060 --> 00:16:20,211 No le har� perder mucho tiempo, una breve encuentro. 207 00:16:20,300 --> 00:16:22,894 �Un encuentro? �Vayamos a "encontrarnos"! 208 00:16:22,980 --> 00:16:25,619 Venga, no se arrepentir�. 209 00:16:25,700 --> 00:16:30,490 Se�or Parter, no se f�e. Podr�a ser una trampa. 210 00:16:30,620 --> 00:16:33,363 - �Una trampa? - Esta mujer es carnaza. 211 00:16:33,609 --> 00:16:35,179 - �C�mo? - Es carnaza. 212 00:16:35,180 --> 00:16:38,092 - �C�mo? �No es italiana? - S�, pero es un cebo. 213 00:16:44,580 --> 00:16:46,000 �Se�or Parter! 214 00:16:51,780 --> 00:16:54,453 Est�s arriesgando demasiado, ese hombre es un hueso duro de roer. 215 00:16:54,508 --> 00:16:59,011 Calla, se me ha escapado una vez, pero pronto caer� en mi red. 216 00:16:59,100 --> 00:17:00,573 Vamos. 217 00:17:01,770 --> 00:17:06,139 - Un caballero no deja a una se�ora as�. -Tenemos prisa. 218 00:17:06,140 --> 00:17:10,053 Es mejor perder un poco de tiempo que dejar perder una ocasi�n semejante. 219 00:17:10,140 --> 00:17:13,291 �Hab�is visto que hermosa pieza de ocasi�n es esa se�ora? 220 00:17:13,380 --> 00:17:15,530 Tenemos que estar en casa Porro antes de la noche. 221 00:17:15,620 --> 00:17:18,771 - M�s deprisa. -M�s despacio. - Deprisa. -�Despacio! 222 00:17:18,860 --> 00:17:21,377 - Entonces, �despacio o r�pido? - Bien, "desp�pido". 223 00:17:21,540 --> 00:17:25,249 - �Nick estar� aqu� pronto! - �Qu� emoci�n ver a ese hombre! 224 00:17:25,340 --> 00:17:30,273 Tratad de entenderlo, sus m�todos son diferentes a los nuestros. 225 00:17:30,288 --> 00:17:33,994 - �S�, pero hay que decirle c�mo ocurrieron los hechos! -Hasta cierto punto. 226 00:17:34,006 --> 00:17:38,476 - Se lo expondremos sin intuiciones personales. -�Qu� quieres decir? 227 00:17:38,500 --> 00:17:41,587 "Barba Azul a medianoche secuestra a las novias 228 00:17:41,588 --> 00:17:45,339 que tienen una mecha de pelo blanco, y mata a sus maridos." 229 00:17:45,340 --> 00:17:49,360 El pobre se�or Porro ha sido el sexto. 230 00:17:49,361 --> 00:17:53,912 - Y como siempre, la noche de bodas. - Parter lo descubrir� todo. 231 00:17:55,077 --> 00:17:56,093 �Aqu� est�! 232 00:17:58,380 --> 00:18:02,692 No le he dicho nada porque s� que tiene sus m�todos personales. 233 00:18:02,780 --> 00:18:05,419 - Sabe usted... -De todos modos lo constatar� "de visu". 234 00:18:05,500 --> 00:18:07,013 - �C�mo? - "De visu". 235 00:18:07,364 --> 00:18:10,817 - �Qu� ha dicho? -"De visu". - Debe ser sardo. 236 00:18:11,045 --> 00:18:14,099 Su "seguidura" en este momento me es necesaria. 237 00:18:14,100 --> 00:18:16,481 �Ah! Pollo... 238 00:18:16,503 --> 00:18:21,019 Pollo, verduras, queso, fruta... 239 00:18:21,020 --> 00:18:26,458 - �Excelente! �Pero aqu� falta algo! - �Qu�? -�El vino! Que lo traigan. 240 00:18:26,980 --> 00:18:30,097 - Traigan el vino. - Vayamos al los hechos. 241 00:18:30,179 --> 00:18:32,647 La mujer ha desaparecido... 242 00:18:32,685 --> 00:18:35,204 En ropa interior. �Son todas as� estas criadas! 243 00:18:35,205 --> 00:18:39,693 No es un robo. La mujer desapareci� s�lo con lo que llevaba puesto. 244 00:18:39,780 --> 00:18:42,658 - �Llevaba su ropa interior? - S�. -�Y? 245 00:18:42,740 --> 00:18:47,416 - Vaya, esto no lo hab�a pensado. - Colega, renu�vese. 246 00:18:48,898 --> 00:18:50,854 �Un momento! 247 00:18:51,780 --> 00:18:53,975 �Por Dios y por Baco! 248 00:18:58,580 --> 00:19:00,969 - �Han tocado algo? - No, nada. 249 00:19:01,060 --> 00:19:03,699 - �Nada de nada? - No, en absoluto. 250 00:19:03,779 --> 00:19:05,258 �Seguro? 251 00:19:05,340 --> 00:19:08,138 Valientes idiotas. �Que nadie se mueva! 252 00:19:09,540 --> 00:19:10,921 Date la vuelta. 253 00:19:11,272 --> 00:19:14,490 Date la vuelta... s�... s�... eh. 254 00:19:15,260 --> 00:19:17,899 S�. 255 00:19:19,300 --> 00:19:21,256 S�. 256 00:19:21,500 --> 00:19:23,456 Una sospechosa. 257 00:19:26,968 --> 00:19:28,725 Me la llevo para registrarla. 258 00:19:29,660 --> 00:19:33,448 Disculpen. Ven conmigo. �Ven! 259 00:19:33,872 --> 00:19:36,266 No logro entender su m�todo. 260 00:19:36,267 --> 00:19:39,536 Estoy convencido de que est� descubriendo algo. 261 00:19:39,590 --> 00:19:44,147 - �Ah! �Pero qu� hace? �D�jeme! - �Lo ves? 262 00:19:44,280 --> 00:19:45,963 �Ha encontrado algo? 263 00:19:47,740 --> 00:19:50,618 Ay Dios, por lo poco que he podido descubrir... 264 00:19:50,700 --> 00:19:56,457 Yo soy un tipo que si no toca ciertas cosas con la mano... prefiero callar. 265 00:19:56,802 --> 00:19:58,758 Ya sabe... es cuesti�n de... 266 00:20:02,298 --> 00:20:04,968 - �Qu� sucede? - Un pelo. 267 00:20:05,046 --> 00:20:08,925 - �Qu� deduce, profesor? - Deduzco... deduzco... 268 00:20:09,787 --> 00:20:13,018 ...que el cocinero es un guarro. - Se�or Parter, 269 00:20:13,100 --> 00:20:18,049 Disculpe, pero creo que es el momento de ver al se�or Porro. 270 00:20:18,140 --> 00:20:21,528 �El se�or Porro? Este nombre me suena. 271 00:20:21,676 --> 00:20:24,598 - �Qui�n es este se�or? - El due�o de la casa. 272 00:20:24,599 --> 00:20:28,274 �Pardiez! Hay que ir inmediatamente a saludar al se�or Porro. 273 00:20:28,277 --> 00:20:30,769 - Profesor, por aqu�. - Gracias. 274 00:20:30,860 --> 00:20:34,708 - Yo contin�o analizando la fruta. - �Hace tres horas que lo analizas! 275 00:20:34,786 --> 00:20:38,211 Ponlo todo en una toalla, lo analizaremos esta noche en casa. 276 00:20:38,300 --> 00:20:42,339 - Que te traigan caf�. Enseguida vengo a analizarlo. -Bien. 277 00:20:42,420 --> 00:20:44,436 - �S�ganme! - Por favor, profesor. 278 00:20:46,064 --> 00:20:49,898 No logro entender c�mo Barba Azul ha podido escapar. 279 00:20:50,078 --> 00:20:51,989 Se habr� ido antes de que ustedes llegaran. 280 00:20:52,180 --> 00:20:54,614 No, est�bamos aqu� tres horas antes del crimen. 281 00:20:54,615 --> 00:20:57,607 - �Y luego? - Luego no ha salido nadie. 282 00:20:57,780 --> 00:21:00,294 Barba Azul se encuentra a�n en esta casa. 283 00:21:00,380 --> 00:21:03,850 - Nadie le molestar�. - �Se�or�as! 284 00:21:06,315 --> 00:21:08,271 �Se puede? 285 00:21:12,143 --> 00:21:15,765 Quer�a darle las gracias por su exquisita amabilidad. 286 00:21:15,814 --> 00:21:19,011 Ha sido una maravillosa hospitalidad. 287 00:21:19,780 --> 00:21:24,617 �Ah, se est� echando un "siestorro"! �Despierte! 288 00:21:24,793 --> 00:21:27,367 �Vaya, qu� sue�o! �Oiga! 289 00:21:27,659 --> 00:21:30,935 �Eh, se�or Porro! 290 00:21:32,568 --> 00:21:35,974 �Ay Dios! �Un cad�ver muerto! 291 00:21:36,225 --> 00:21:38,327 �Socorro! 292 00:21:41,394 --> 00:21:43,350 Socorro. 293 00:21:57,840 --> 00:22:01,230 - �Quieto! - �Qui�n es? �Socorro! �Socorro! 294 00:22:08,939 --> 00:22:13,265 - �Socorro! -�Has querido meter la nariz en los asuntos de Barba Azul! 295 00:22:14,240 --> 00:22:17,118 �Nick Parter, morir�s! 296 00:22:49,240 --> 00:22:52,232 - �Lo hab�is encontrado? - No, ha desaparecido. 297 00:22:52,320 --> 00:22:56,074 - Esto me preocupa. -No lo haga, el profesor tiene su plan. 298 00:22:56,160 --> 00:23:00,756 - Aparecer� de un momento a otro. - �Por fin, se�or Parter! 299 00:23:00,840 --> 00:23:06,039 �D�nde estaba? �C�mo se ha ido? �Ha recabado pistas? 300 00:23:06,120 --> 00:23:11,978 - �Ya tengo suficientes! -Las pesquisas ya no son un "stato quo". 301 00:23:12,068 --> 00:23:15,599 - �C�mo? - El "statu quo". - �Qu� ha dicho? -Statu quo. 302 00:23:15,600 --> 00:23:18,672 - �Seguro que es sardo! - Ahora vaya a descansar. 303 00:23:18,722 --> 00:23:22,833 Un coche les llevar� al hotel, all� podr�n comer, beber y dormir. 304 00:23:22,920 --> 00:23:25,480 - �Todo pagado? - Por supuesto, son nuestros invitados. 305 00:23:25,560 --> 00:23:28,677 - Vengan, les acompa�amos. - No, no es necesario. 306 00:23:28,760 --> 00:23:31,855 - Qu�dense aqu�, mejor que se queden aqu�. -Por favor. 307 00:23:31,861 --> 00:23:34,799 - D�jalo. - Ven conmigo. 308 00:23:37,726 --> 00:23:39,792 Aqu� llega, prep�rate. 309 00:23:48,240 --> 00:23:54,072 - Largu�monos. -No, vamos al hotel, bebida, comida y cama gratis. 310 00:23:54,200 --> 00:23:58,113 - No, largu�monos. -Hazme caso. - Por favor, se�or Nick Parter. 311 00:24:00,063 --> 00:24:01,337 Vamos. 312 00:24:08,880 --> 00:24:12,111 Hay que salir de este l�o, de lo contrario Barba Azul nos echar� fuera. 313 00:24:12,200 --> 00:24:15,988 - Ojal� nos eche fuera, porque tengo miedo de que lo haga dentro. -�Dentro? 314 00:24:16,080 --> 00:24:19,789 - �En un bonito ata�d! - Tranquilo, no tengas miedo. 315 00:24:19,880 --> 00:24:22,838 Apenas lleguemos al hotel, huimos. 316 00:24:22,920 --> 00:24:25,309 Cochero, �a qu� hotel vamos? 317 00:24:27,440 --> 00:24:30,000 - �Cochero! -�Claro! T� sigues llam�ndolo "cochero". 318 00:24:30,080 --> 00:24:33,240 - Ll�malo en italiano. -�C�mo? - �"Chauffeur"! 319 00:24:33,497 --> 00:24:35,772 �Eh, chauffeur! 320 00:24:36,680 --> 00:24:39,433 �Ha cerrado el "tel�n de acero", ser� ruso! 321 00:24:39,520 --> 00:24:42,910 - Probemos a salir. Abre la puerta. -No hay manilla. 322 00:24:42,911 --> 00:24:46,506 - Prueba desde fuera. - �Ay Dios! Probemos por aqu�. 323 00:24:47,560 --> 00:24:51,189 Maldita sea, estamos encerrados en una lata como las sardinas. 324 00:24:51,280 --> 00:24:53,999 �Y ni siquiera tenemos un abrelatas! 325 00:24:54,680 --> 00:24:57,319 - �Eureka! -�Qu� has encontrado? - El pa�uelo. -�Para qu�? 326 00:24:57,337 --> 00:24:59,134 Para sonarme la nariz. 327 00:25:05,240 --> 00:25:08,118 - �Aqu� est� la mano de Barba Azul! -�D�nde? 328 00:25:08,200 --> 00:25:11,715 - �No, en este secuestro! - �Qu� susto! 329 00:25:11,800 --> 00:25:15,429 - Quiere secuestrarte para matarte. - �Por qu�? �Qu� le he hecho? 330 00:25:15,520 --> 00:25:18,796 �Por qu� me quiere matar? �Qu� le he hecho yo? 331 00:25:18,880 --> 00:25:21,997 No le has hecho nada, pero cree que eres Nick Parter. 332 00:25:22,080 --> 00:25:27,677 - �Qu� le he hecho? -�El famoso polic�a! -�Qu� le he hecho? 333 00:25:34,560 --> 00:25:36,516 �Sin empujar! 334 00:25:36,960 --> 00:25:38,187 Andando. 335 00:25:40,943 --> 00:25:43,131 T� con �l, y t� vienes conmigo. 336 00:25:43,160 --> 00:25:46,311 No es que quiera mandar en casa de otro, por Dios, 337 00:25:46,400 --> 00:25:50,632 �pero no podr�amos hacerlo as�? Yo me voy con �l, y �l se va con usted. 338 00:25:50,720 --> 00:25:54,713 - Andando. -Ven conmigo, te esperan, Nick Parter. 339 00:25:54,800 --> 00:25:57,360 �No soy Nick Parter, esto es un malentendido! 340 00:25:57,440 --> 00:26:00,238 - �Vamos! - �Hay un malentendido! -�Entra! 341 00:26:00,320 --> 00:26:03,596 �Sea amable! �Se�or! �Eh, buen hombre! 342 00:26:04,000 --> 00:26:07,675 �Se�or? Ay Dios, �d�nde estoy? 343 00:26:08,946 --> 00:26:10,902 �D�nde estar�? 344 00:26:12,480 --> 00:26:15,391 San Gennnaro m�o, ay�dame. 345 00:26:17,637 --> 00:26:19,798 �Socorro! �No! 346 00:26:19,880 --> 00:26:22,997 �Baje ese arma de fuego! �No bromee! 347 00:26:24,280 --> 00:26:26,842 �No bromeemos con armas, por Dios! 348 00:26:29,880 --> 00:26:33,475 �Socorro! �S.O.S! �S.O.S! 349 00:26:34,040 --> 00:26:37,510 - �Por qu� me han tra�do aqu�? - C�llate. 350 00:26:37,600 --> 00:26:40,672 Hay una agradable sorpresa para ti. Ahora lo ver�s. 351 00:26:43,062 --> 00:26:45,129 �S.O.S! �S.O.S! 352 00:26:47,320 --> 00:26:51,950 - Se�orita, todo est� listo. - Bien, hab�is hecho un buen trabajo. 353 00:26:59,960 --> 00:27:03,409 �Ay Dios! Estoy despierto o sue�o... �Sue�o o estoy despierto? 354 00:27:03,522 --> 00:27:05,717 �Es usted! �La mujer del puerto! 355 00:27:06,480 --> 00:27:11,349 �La mujer del "tetate"! �Todas estas armas son para seducirme a la fuerza? 356 00:27:11,440 --> 00:27:17,709 �Vamos! �"Jolie femme", no hac�a falta, soy todo suyo! 357 00:27:17,800 --> 00:27:22,271 - �Me presto voluntario! - Silencio, tu �ltima hora ha sonado. 358 00:27:22,360 --> 00:27:25,955 - La �ltima hora es para quien va a morir. - Y t� morir�s, Nick Parter. 359 00:27:26,040 --> 00:27:28,982 As� aprender�s a no meter la nariz en los asuntos de Barba Azul. 360 00:27:29,085 --> 00:27:31,864 Entonces Lukas ten�a raz�n, usted es el cebo. 361 00:27:31,865 --> 00:27:37,328 - Cr�ame, yo no soy Nick Parter. - �De verdad? �Entonces qui�n es? 362 00:27:37,369 --> 00:27:39,530 Antonio Esposito da Torre del Greco, 363 00:27:39,600 --> 00:27:42,398 casado con Carmela de Acitrezza, Capuzzi de ni�a. 364 00:27:42,480 --> 00:27:46,268 - �Entonces por qu� investigabas en casa Porro? -�La historia es "oblonga"! 365 00:27:46,360 --> 00:27:49,718 - Yo cre�a que estaba Domenica... - En cambio era lunes. -No, Carmela. 366 00:27:49,762 --> 00:27:54,053 Cu�ndo lleg� Pecorino y dijo: "Te casar�s el domingo", 367 00:27:54,101 --> 00:27:57,617 cre�a que me casaba con Domenica, de hecho me cas� el domingo, 368 00:27:57,618 --> 00:28:02,328 pero no era Domenica, era Carmela! �Qu� mal domingo ese domingo! 369 00:28:02,520 --> 00:28:07,196 En cambio Domenica era una hermosa Domenica, sal� huyendo y aqu� estoy. 370 00:28:07,280 --> 00:28:11,492 - Las pruebas. - �Las pruebas? Las pruebas las tengo. 371 00:28:12,200 --> 00:28:15,670 - Est� es la carnet de "dindirind�". - �C�mo? -El carnet de "dindirind�". 372 00:28:15,671 --> 00:28:17,980 - �De identidad! - Tengo acento extranjero. 373 00:28:18,320 --> 00:28:22,518 Certificado de matrimonio, direcci�n de correos y una factura de gas, 374 00:28:22,600 --> 00:28:27,116 como habitualmente, sin pagar. �Qui�n puede ser otro si no... yo? 375 00:28:27,200 --> 00:28:31,273 - Muy buena imitaci�n, se�or Nick Parter. -No es una imitaci�n. 376 00:28:31,360 --> 00:28:35,300 �Entonces no eres el protector de los d�biles y el enemigo de los delincuentes? 377 00:28:35,347 --> 00:28:39,921 �No! �Yo soy el enemigo de los d�biles y el protector de los delincuentes! 378 00:28:39,936 --> 00:28:45,149 - �No eres el hombre m�s fuerte y m�s generoso del mundo? -�Uf! �Uf! 379 00:28:45,177 --> 00:28:48,010 �Por Dios! �Son habladur�as! 380 00:28:48,440 --> 00:28:53,596 �Soy un canalla! �Soy la carro�a m�s grande que hay en la faz de la Tierra! 381 00:28:53,604 --> 00:28:57,509 - �Har�as cualquier cosa para salvar la vida? -Lo que sea. 382 00:28:57,600 --> 00:29:01,357 - �Matar�as a un hombre inerme? - �Claro! �Inerme debe estar! 383 00:29:01,451 --> 00:29:04,597 - Atado de pies y manos y encerrado en un ba�l. -Ya veremos. 384 00:29:04,627 --> 00:29:09,099 - Traed a ese hombre. -�Hay que matar a un hombre? -S�, con esto. 385 00:29:09,165 --> 00:29:11,679 - �Est� inerme? -S�. - �Salvar� la vida? -S�. 386 00:29:11,680 --> 00:29:16,231 Lo mato enseguida. �Los Espositi tienen un lema! 387 00:29:16,640 --> 00:29:19,323 �"Morsa" tua, vita mea! 388 00:29:19,324 --> 00:29:23,521 - �A d�nde me llevas? �Yo no he hecho nada! -�Es �l? 389 00:29:23,575 --> 00:29:27,393 �Est� inerme y adem�s es un querido amigo! Lo mato ya mismo. 390 00:29:27,420 --> 00:29:29,775 �Ven aqu�! �Ven aqu�! 391 00:29:30,600 --> 00:29:34,229 - "No pierdas nunca el valor" �ste es mi lema. -Es el m�o. 392 00:29:34,230 --> 00:29:38,053 - Ahora es el m�o. - �Qu� sucede? �Qu� quieres? 393 00:29:38,090 --> 00:29:41,799 - Tengo que matarte. - �Matarme? -S�. 394 00:29:41,800 --> 00:29:44,951 - �T� matarme? - S�, de otro modo me matan a m�. 395 00:29:45,040 --> 00:29:47,759 - Exacto. -�Lo ves? - �Pero yo soy tu amigo! 396 00:29:47,840 --> 00:29:49,927 Por eso, �quieres que mate a un desconocido? 397 00:29:49,928 --> 00:29:53,368 Si un favor no te lo hace un amigo, �qui�n te lo hace, Pinco? 398 00:29:53,376 --> 00:29:55,805 - Venga, d�jate matar. - Esta broma no tiene ninguna gracia. 399 00:29:55,806 --> 00:29:59,676 �No perdamos el tiempo! Hay una se�ora, no est� bien. 400 00:29:59,689 --> 00:30:02,123 �Estate quieto, no bromees! 401 00:30:02,280 --> 00:30:04,999 No bromeo, �d�nde quieres la pu�alada? 402 00:30:05,000 --> 00:30:07,864 - Dile a tu Tot� d�nde quieres la pu�alada. -En ning�n sitio. 403 00:30:07,920 --> 00:30:11,708 - Dile a tu Tot� d�nde la quieres. - �No quiero! -Te la tengo que dar. 404 00:30:11,714 --> 00:30:14,357 - �T� est�s loco! -�Quieres perder tiempo? �Entonces perdamos tiempo! 405 00:30:14,358 --> 00:30:18,239 - �Est� envenenado? -No. - �Has "nacido con manto"! 406 00:30:18,255 --> 00:30:23,815 - �Todas las fortunas! -Quieto, eh. - Te voy a matar de verdad... 407 00:30:25,328 --> 00:30:28,670 �Ay, Dios! �Qu� sucede? Este pu�al est� fl�cido, fl�cido. 408 00:30:28,767 --> 00:30:31,565 - Deme uno m�s duro. - �Basta ya! 409 00:30:32,320 --> 00:30:35,073 - Quedaos d�nde est�is. - �Vamos, muchachos! 410 00:30:38,986 --> 00:30:42,669 �Gracias, se�or Parter, ha estado magn�fico! 411 00:30:42,760 --> 00:30:46,799 Enhorabuena, ha actuado muy bien, los documentos falsos, su mujer... 412 00:30:46,800 --> 00:30:51,882 �Ha notado inmediatamente que el pu�al era falso! �Qu� profesional! 413 00:30:51,883 --> 00:30:54,951 �C�mo? �Un momento! 414 00:30:55,280 --> 00:30:59,398 �Se puede saber qui�nes son? 415 00:30:59,480 --> 00:31:01,436 Me llamo Lana Ross. 416 00:31:01,520 --> 00:31:04,239 �Lanerossi? Este nombre me suena. 417 00:31:04,320 --> 00:31:07,593 - Usted es la de las bragas. - �Bragas? -Las bragas de lana. 418 00:31:07,601 --> 00:31:11,196 �No conoce a Lana Ross? Soy la famosa reportera. 419 00:31:11,280 --> 00:31:13,157 �Conocer� los art�culos de Lana! 420 00:31:13,240 --> 00:31:17,199 Dada la estaci�n, estoy m�s interesado en los art�culos de algod�n. 421 00:31:17,280 --> 00:31:21,353 �Qu� dice, profesor! Lana Ross es una gran escritora. 422 00:31:21,440 --> 00:31:25,433 �Ya s�, qu� distra�do soy! �Me dar�a una bofetada! 423 00:31:25,621 --> 00:31:28,189 - Usted es empleada de Correos. - Yo soy su director. 424 00:31:28,190 --> 00:31:33,482 Hace tres meses que tengo una carta en el bolsillo que me olvido enviar. 425 00:31:33,601 --> 00:31:37,879 - Director, h�game el favor. - �El profesor siempre bromeando! 426 00:31:38,086 --> 00:31:42,759 - Las emociones no le molestan en absoluto. - Lo sabemos bien, Patson. 427 00:31:42,760 --> 00:31:45,433 - Por esto Ladislao Tzigety y yo... -�C�mo? 428 00:31:45,520 --> 00:31:49,354 - Ladislao Tzigety. - ��l, Ladislao... Tzigety? -S�. 429 00:31:49,440 --> 00:31:52,477 �En lugar de apellido tiene un estornudo? 430 00:31:52,553 --> 00:31:55,281 Es el propietario y director del grupo editorial Zenit, 431 00:31:55,304 --> 00:31:58,399 quien nos ha permitido raptarlo para grabar sus impresiones. 432 00:31:58,416 --> 00:32:00,343 �Ah, S�? �Pardiez! 433 00:32:00,368 --> 00:32:02,494 - ...no lo soy. - �De verdad? 434 00:32:02,495 --> 00:32:05,719 - �Y qui�n es? -Antonio Esposito da Torre del Greco 435 00:32:05,754 --> 00:32:08,427 casado con Carmela d'Acitrezza, Capuzzi de de ni�a... 436 00:32:08,920 --> 00:32:10,672 �Todo grabado! 437 00:32:10,760 --> 00:32:14,594 �Ma�ana los peri�dicos publicar�n una sensacional exclusiva! 438 00:32:14,680 --> 00:32:17,114 "�Nick Parter atrapa a una banda de matones!" 439 00:32:17,200 --> 00:32:20,397 - �Y estos quienes son? - Mi secretario, mi mayordomo, 440 00:32:20,480 --> 00:32:23,950 ...mi jardinero. - Y estos son mis fot�grafos. 441 00:32:24,040 --> 00:32:27,237 - �Qu� le ha parecido la idea? - �Es una idea de deficiente! 442 00:32:27,320 --> 00:32:32,665 - �Lo reviento todo! -Los peri�dicos necesitan noticias cada vez m�s sensacionales. 443 00:32:32,751 --> 00:32:35,639 Ahora escribiremos el m�s grande reportaje del a�o. 444 00:32:35,640 --> 00:32:39,588 - Tenemos que ponernos enseguida a trabajar. -Buen trabajo, adi�s. 445 00:32:39,589 --> 00:32:42,710 - Vamos. -�El art�culo quiero escribirlo con usted! 446 00:32:42,800 --> 00:32:46,395 - �Conmigo? �Pero yo no s� escribir! - �No? -No, s�lo leer. 447 00:32:46,480 --> 00:32:50,211 No diga tonter�as, en confianza, tengo un plan. 448 00:32:51,080 --> 00:32:54,587 �Confianza por confianza... pero no diga nada! 449 00:32:55,080 --> 00:32:57,275 �Tengo dos flautas y una gaita! 450 00:32:57,360 --> 00:33:00,113 �No lo ha entendido, tengo un plan muy astuto! 451 00:33:00,200 --> 00:33:02,547 - �Y yo una gaita as� de grande! - Me explico: 452 00:33:02,672 --> 00:33:06,329 Barba Azul secuestra a las novias que tienen una mecha blanca en el pelo. 453 00:33:06,357 --> 00:33:10,330 Finjamos nosotros casarnos, y la primera noche de bodas, a medianoche, 454 00:33:10,354 --> 00:33:14,532 Barba Azul tratar� de matarle, pero usted lo capturar� 455 00:33:14,560 --> 00:33:18,520 ...y yo escribir� el mejor art�culo de mi vida. -�Qu� encuentro! 456 00:33:18,607 --> 00:33:20,438 Usted que lo encuentra todo, 457 00:33:20,479 --> 00:33:23,357 porqu� no encuentra a otro hombre que encuentre a Barba Azul, 458 00:33:23,404 --> 00:33:24,817 mientras yo me encuentro en otro lugar. 459 00:33:24,818 --> 00:33:28,294 S�. �Y la se�ora no tiene la mecha blanca! 460 00:33:28,295 --> 00:33:30,206 Me ti�o el pelo y me la hago. 461 00:33:30,240 --> 00:33:36,270 �Qu� escuchan mis orejas! �"Se la hace"! �"Se la hace"! 462 00:33:37,280 --> 00:33:40,158 - Entonces est� buscando problemas. - �Es mi profesi�n! 463 00:33:40,240 --> 00:33:42,595 Yo estaba sola en en el atol�n de Bikini, 464 00:33:42,601 --> 00:33:45,513 el d�a que cay� la primera bomba at�mica. 465 00:33:45,680 --> 00:33:47,989 Yo entrevist� por primera vez al bandido Giuliano. 466 00:33:48,080 --> 00:33:51,197 - �Yo ver� por primera vez la cara de Barba Azul! -�Ah, s�? 467 00:33:51,280 --> 00:33:54,159 �Qui�n era el se�or que yendo en la l�nea circular 468 00:33:54,214 --> 00:33:58,446 le hac�an da�o los zapatos, y los tir� por la ventana? �Yo! 469 00:33:58,480 --> 00:34:00,436 Por favor, dejemos de bromear. 470 00:34:00,520 --> 00:34:04,354 Yo pondr� a vuestra disposici�n mi castillo, qu� encuentro. 471 00:34:04,440 --> 00:34:07,876 - �Este lo encuentra todo! - Se�or Parter, �acepta o no? 472 00:34:07,960 --> 00:34:10,758 D�jeme que piense una "instant�nea". 473 00:34:10,840 --> 00:34:12,858 �Ya he pensado! �Bien... no! 474 00:34:12,859 --> 00:34:16,830 El profesor quiere decir que no ha valorado suficientemente la situaci�n, 475 00:34:16,920 --> 00:34:20,230 ...y necesita concentrarse. - S�, tengo que concentrarme. 476 00:34:20,327 --> 00:34:23,500 - Vayamos a concentrarnos cerca de la entrada. -�Est� bien! 477 00:34:23,502 --> 00:34:27,509 No se molesten, nos vamos nosotros. Hasta Pronto. 478 00:34:28,640 --> 00:34:32,035 �Maldita sea, muchachos, no me van bien dos! 479 00:34:33,000 --> 00:34:35,594 �Ay Dios! �Concentr�monos ya! 480 00:34:35,711 --> 00:34:40,156 - S�. -�Por ah�! - Por la ventana podr�an vernos. 481 00:34:40,157 --> 00:34:43,547 - �Mejor por el jard�n! - �S�, vamos a concentrarnos por el jard�n! 482 00:34:43,560 --> 00:34:46,043 �Ah! �La articulaci�n superior! 483 00:34:46,347 --> 00:34:47,705 �Qui�n es? 484 00:34:49,150 --> 00:34:51,106 - �Atr�s! - �Barba Azul! 485 00:34:53,840 --> 00:34:56,638 - �Quietos! -�Nos ha disparado! - �No he o�do nada! 486 00:34:56,727 --> 00:35:00,498 - �Qui�n es? �No, no somos nosotros! - Nosotros no somos nosotros. 487 00:35:00,530 --> 00:35:02,632 - No soy Patson. - �No es "ganso", es idiota! 488 00:35:02,655 --> 00:35:04,056 No soy idiota. 489 00:35:04,119 --> 00:35:06,719 �Si hay aqu� alg�n imb�cil, es �l! �Yo no tengo nada que ver! 490 00:35:06,720 --> 00:35:11,316 - �Bueno, piedad! Bueno. - No es Nick Parter. -�Lo s�! 491 00:35:11,560 --> 00:35:14,435 - �Lo sabe! - �S�, porque Nick Parter soy yo! 492 00:35:14,466 --> 00:35:19,079 - �Es �l! �Lo sab�a! �C�mo le va? - �Entonces todo arreglado! 493 00:35:19,080 --> 00:35:25,558 No, porque debo veros en la c�rcel por suplantaci�n de identidad. 494 00:35:25,559 --> 00:35:28,392 - A menos que... -�A menos qu�? - �A menos qu�? 495 00:35:28,503 --> 00:35:30,141 - �A menos qu�? - �A menos que qu�? 496 00:35:30,200 --> 00:35:33,875 A menos qu� no acept�is la propuesta de Lana Ross 497 00:35:33,960 --> 00:35:37,748 ...y sigas ocupando mi puesto. - �No! -�Por qu�? 498 00:35:37,840 --> 00:35:40,638 �As� podr� descubrir a Barba Azul! 499 00:35:40,720 --> 00:35:44,532 ��l est� convencido de que Nick Parter eres t�! 500 00:35:44,533 --> 00:35:47,759 - �No, Barba Azul me matar�! - Es peligroso. 501 00:35:47,760 --> 00:35:50,991 �Yo no quiero morir! �No quiero morir! 502 00:35:51,080 --> 00:35:54,632 Mejor cien d�as de c�rcel que un solo d�a con el le�n. 503 00:35:54,633 --> 00:35:58,538 �Pero despu�s de la c�rcel viene una vigilancia especial! 504 00:35:58,554 --> 00:36:01,994 �Y? Mejor, si me vigilan no tendr� riesgo de equivocarme. 505 00:36:02,080 --> 00:36:04,674 �Sabes qui�n te vigilar�? 506 00:36:04,760 --> 00:36:09,515 - Un comisario de polic�a. - �No! 507 00:36:09,734 --> 00:36:12,549 - �Tu mujer! - �Mi mujer? 508 00:36:12,550 --> 00:36:16,951 S�, Carmela d'Acitrezza, Capuzzi de ni�a. 509 00:36:17,040 --> 00:36:20,919 �Carmela d'Acitrezza "que atufa" desde ni�a! 510 00:36:20,920 --> 00:36:22,831 - �Qu� tristeza! - �Qu� asquerosidad! 511 00:36:22,838 --> 00:36:26,356 - Cre�as que era Domenica, �eh? - �Lo sabe todo! 512 00:36:26,440 --> 00:36:32,037 �Prefieres continuar la lucha a mi lado contra Barba Azul, 513 00:36:32,120 --> 00:36:34,395 o prefieres volver con tu mujer? 514 00:36:34,403 --> 00:36:37,517 - �Con mi mujer no! - �No la quiere ver! 515 00:36:37,600 --> 00:36:40,651 �No la quiero ver! �No la quiero ver! 516 00:36:40,767 --> 00:36:44,594 �Prefiero a Barba Azul! �Barba Azul! 517 00:36:49,927 --> 00:36:52,950 FIN DE LA PRIMERA PARTE 518 00:36:55,296 --> 00:36:57,788 SEGUNDA PARTE 519 00:37:01,548 --> 00:37:02,956 DESAF�O A BARBA AZUL 520 00:37:02,988 --> 00:37:05,480 Una valerosa reportera no renuncia a su sue�o de amor. 521 00:37:06,484 --> 00:37:09,100 �CUMPLIR� EL MONSTRUO SU S�PTIMO DELITO? 522 00:37:10,142 --> 00:37:12,026 LA S�PTIMA MUJER DE BARBA AZUL. 523 00:37:12,209 --> 00:37:14,995 Una americana se ha casado desafiando al escurridizo criminal. 524 00:37:16,127 --> 00:37:19,377 LOAS VALEROSOS NOVIOS �Ser� raptada? �Lo matar�n? 525 00:37:21,867 --> 00:37:25,317 Los novios pasan su primera noche en el castillo del editor Ladislao Tzigety. 526 00:37:29,966 --> 00:37:34,118 Se�or Lukas, si capturamos a Barba Azul, mis peri�dicos 527 00:37:34,160 --> 00:37:38,001 ...tendr�n en exclusiva la operaci�n del siglo. -Lo s�. 528 00:37:38,036 --> 00:37:41,472 - �Desea algo m�s, jefe? - Ponga a cada hombre en su sitio. 529 00:37:41,520 --> 00:37:45,308 Todas las instrucciones de Nick Parter han sido realizadas. 530 00:37:45,309 --> 00:37:49,699 - �Ha cogido a las dos mayordomos indicados por Parter? -S�, aqu� est�n. 531 00:37:49,774 --> 00:37:53,847 - El coche de los novios est� llegando. - La comedia est� a punto de empezar. 532 00:37:53,880 --> 00:37:56,281 Se�ores, las flores para la novia. 533 00:37:56,282 --> 00:37:59,479 - Vivan los novios. - Gracias. 534 00:37:59,480 --> 00:38:04,270 - �Salud! �Encantado! - Enhorabuena. -�Felicidades! 535 00:38:04,360 --> 00:38:07,079 - �Me permites, querida? - Claro. -Gracias. 536 00:38:07,160 --> 00:38:09,116 Por favor. 537 00:38:11,618 --> 00:38:14,751 - �Han seguido mis �rdenes? - Cada una en particular. 538 00:38:14,768 --> 00:38:17,308 Alrededor del castillo hay un agente cada 10 metros. 539 00:38:17,400 --> 00:38:20,198 �He cambiado de opini�n, quiero 10 agentes por cada metro! 540 00:38:20,280 --> 00:38:22,953 - �Son 8 hombres jovencitos as�! - No importa. 541 00:38:23,040 --> 00:38:28,068 �Hubiese preferido 16 jovencitos as� de altos! �O 32 as� de altos! 542 00:38:28,160 --> 00:38:30,799 La uni�n hace la fuerza: cuantos m�s seamos, mejor estamos. 543 00:38:30,880 --> 00:38:32,836 No ser� necesario. 544 00:38:32,920 --> 00:38:37,596 Aparecer� Barba Azul y se lo pondremos nosotros "brevi manu". 545 00:38:37,680 --> 00:38:39,955 - �Brevi? - �"Brevi manu"! 546 00:38:40,280 --> 00:38:43,397 - �Ya te dec�a yo que era sardo! - �No, es lat�n! 547 00:38:43,644 --> 00:38:46,398 - Ser� lat�n con acento sardo. - �Vamos? 548 00:38:46,400 --> 00:38:51,155 �Nuestro querido marido! �Qu� me dice de su nido de amor? 549 00:38:51,156 --> 00:38:55,592 Le dir�... lo encuentro un poco alejaducho, 550 00:38:55,593 --> 00:39:00,276 perif�rico y para una noche de bodas, bastante circunstancial. 551 00:39:00,360 --> 00:39:03,477 - Disculpe. -Gracias. - Era un castillo de los M�dici. 552 00:39:03,560 --> 00:39:08,031 - �S�? �Era un hospital? - �Por qu� hospital, se�or Parter? 553 00:39:08,120 --> 00:39:11,430 - Los "m�dici"... -No, fue construido y habitado por Cosimo. 554 00:39:11,520 --> 00:39:13,750 �Cosimo? �Cosimo vivi� aqu�? 555 00:39:13,840 --> 00:39:16,991 �De verdad? �Nunca me dijo nada! 556 00:39:17,160 --> 00:39:22,393 - �Est� muerto! - �Cosimo est� muerto? 557 00:39:22,480 --> 00:39:24,789 - �Cu�ndo muri�? - Hace 400 a�os. 558 00:39:24,880 --> 00:39:28,316 - �Dios, c�mo pasa el tiempo! - �Se�or Parter! 559 00:39:33,280 --> 00:39:35,853 - Atento. Ya estamos. - �Estamos? 560 00:39:35,908 --> 00:39:38,624 - �No hay peligro? - No, no tenga miedo. 561 00:39:38,640 --> 00:39:43,555 - Si te sientes en peligro, di Nick y vengo. -�Grito Nick? 562 00:39:43,640 --> 00:39:47,758 - No es necesario gritar, basta con llamarme en voz baja. -�En voz baja? 563 00:39:47,840 --> 00:39:52,118 - �As�? -�Quieres hacer una prueba? - S�. -Enseguida. -Vamos. 564 00:39:57,120 --> 00:39:58,267 Nick. 565 00:39:59,023 --> 00:40:00,267 Nick. 566 00:40:02,000 --> 00:40:04,602 Nick. 567 00:40:05,840 --> 00:40:07,990 - Nick. - �Aqu� estoy! 568 00:40:08,087 --> 00:40:13,764 �Vaya, qu� o�do tienes! �De ni�o ten�as orejas de soplillo? 569 00:40:13,780 --> 00:40:17,992 - Calla. -Har� lo que t� quieras, �pero t� mantendr�s la promesa? 570 00:40:18,080 --> 00:40:22,221 - Tendr�s todo lo que quieras. - �Un traje nuevo a medida? 571 00:40:22,222 --> 00:40:25,134 - S� -�Una bonita chaqueta a un pecho? -S�. 572 00:40:25,160 --> 00:40:29,756 - Hag�mosla a dos pechos. -S�. - �Y si fuese a tres pechos? -�Basta! 573 00:40:29,840 --> 00:40:33,037 �Ahora lo importante es atrapar correctamente a Barba Azul! 574 00:40:36,812 --> 00:40:39,479 - Han llamado. - Alguien habr� llegado. 575 00:40:39,480 --> 00:40:44,461 - Mejor no dejar entrar a nadie. - Al contrario, cuanto m�s gente entre... 576 00:40:44,510 --> 00:40:46,262 Y m�s Barba Azul se ven. 577 00:40:46,280 --> 00:40:50,432 - Dos caballeros misteriosos piden hablar con el novio. -�Conmigo? 578 00:40:50,520 --> 00:40:53,512 �Yo no conozco a nadie, especialmente a los se�ores misteriosos! 579 00:40:53,607 --> 00:40:55,962 - �Qu� aspecto tienen? - Malas caras. -�Aqu� estamos! 580 00:40:56,040 --> 00:40:59,999 - �Hemos llegado los primeros! - �He tra�do tambi�n el cat�logo! 581 00:41:00,080 --> 00:41:03,516 Bien, as� podr� elegir el modelo que quiere. 582 00:41:03,600 --> 00:41:07,229 �Este es un cliente seguro! �Le har� comprar el ata�d de lujo! 583 00:41:07,320 --> 00:41:12,314 �Qui�n va! �Alto! �Quietos todos! �Manos arriba! �Venga aqu�! 584 00:41:12,400 --> 00:41:15,278 - T� controla a aqu�l. - �Qu� sucede? -�Silencio! 585 00:41:15,360 --> 00:41:18,670 - �Qui�n es? �Qu� quiere? �Diga la verdad! -Por supuesto. 586 00:41:18,760 --> 00:41:21,513 - Estamos aqu� para las medidas. - Disc�lpeme. 587 00:41:21,600 --> 00:41:24,068 Es el sastre que viene a tomarme las medidas para el traje nuevo. 588 00:41:24,160 --> 00:41:27,591 - Nos esperaba, �verdad? - S�, se�or. -Es previsor. 589 00:41:27,592 --> 00:41:32,108 - Hag�moslo pronto. -Mejor, pronto ser� medianoche. -Entiendo. 590 00:41:32,585 --> 00:41:35,959 - �Qu� metro m�s extra�o! - Cada uno tiene su m�todo. 591 00:41:35,960 --> 00:41:38,713 - Aqu� est�... 52. - �De hombros? - S�. 592 00:41:38,800 --> 00:41:42,509 - Me gustar�a amplia y recta. - S�, se�or. 593 00:41:42,600 --> 00:41:45,869 - Como si no la tuviese... a la americana. -Muy bien. 594 00:41:45,932 --> 00:41:49,917 - Entonces haremos una 54. -Bien. - Como el del mes pasado. 595 00:41:49,918 --> 00:41:53,237 La altura, por favor. D�se la vuelta. 596 00:41:53,355 --> 00:41:57,558 - Bien. Altura 1.67. - 1.67. 597 00:41:57,647 --> 00:42:00,622 - �Y la cintura? -No hace falta. - La entrepirena. No hace falta. 598 00:42:00,670 --> 00:42:04,156 - Qu� sastre tan raro. - �Sastre del '19! 599 00:42:04,530 --> 00:42:08,634 - Lo forraremos de raso, �eh? - No, es demasiado afeminado. 600 00:42:08,720 --> 00:42:11,653 - Demasiado afeminado. - Exacto, d�jeme a m�. 601 00:42:11,680 --> 00:42:14,319 - Simple cinc. - �Cinc? 602 00:42:14,320 --> 00:42:17,835 Ser� una chaqueta acorazada para que no atraviesen las balas. 603 00:42:17,920 --> 00:42:22,232 - �Gran idea! Pero un poco pesada. - Es mejor pesada. 604 00:42:22,320 --> 00:42:25,232 - �Claro, vamos de cara al invierno! - �Quiere algo lujoso? 605 00:42:25,320 --> 00:42:29,029 - Una hermosa cosa "lujuriosa". - �Lujuriosa? -�Con clase! 606 00:42:29,120 --> 00:42:32,954 - Bien, de primera clase. - Las cosas hay que hacerlas bien. 607 00:42:33,040 --> 00:42:34,405 Exacto. 608 00:42:35,569 --> 00:42:38,455 - �Los adornos los hacemos de plata? -�De plata? 609 00:42:38,480 --> 00:42:41,199 - �S�, de todos modos no lo pago yo! De plata. -De plata. 610 00:42:41,280 --> 00:42:44,158 Al la altura del pecho pondremos una bonita cruz. 611 00:42:44,183 --> 00:42:48,916 Ya le dir�... a�n no soy "cavaliere". Pero no desespero. 612 00:42:49,000 --> 00:42:51,275 Entonces cruz de plata. 613 00:42:51,440 --> 00:42:53,670 - �Y para el transporte? - �Del traje? 614 00:42:53,760 --> 00:42:56,957 No, para el traje tiene que encargarse usted. 615 00:42:57,040 --> 00:43:00,476 - �Pero q� medidas ha tomado? - �A�n no lo ha entendido? -No. 616 00:43:00,560 --> 00:43:05,588 Es muy simple: "Quien lo hace, lo hace para vender. 617 00:43:05,920 --> 00:43:10,710 Quien la vende no la usa. Quien la usa no la ve." 618 00:43:10,800 --> 00:43:12,836 - �Qu� es? - �Qu� es? 619 00:43:12,920 --> 00:43:16,071 - �El ata�d! - �Mal dolor te d�! 620 00:43:16,160 --> 00:43:18,879 - �A�n no estoy muerto! - �Det�ngase! 621 00:43:36,655 --> 00:43:41,012 �Sinverg�enzas, largo! �Lagarto! �Lagarto! �Lagarto! 622 00:43:54,359 --> 00:43:56,962 - �Qu� personaje! - S�, pero nos ha sido de gran ayuda. 623 00:43:57,096 --> 00:43:59,675 Cuidado, se acerca la hora. 624 00:43:59,760 --> 00:44:01,225 Yo pensaba que era el sastre, 625 00:44:01,260 --> 00:44:05,913 y en cambio era el de la funeraria que me tomaba las medidas para el ata�d. 626 00:44:09,440 --> 00:44:14,753 �D�nde est�? �D�nde est� ese sinverg�enza? �Lo voy a matar! 627 00:44:14,840 --> 00:44:20,058 - �A qui�n busca? - �A �ste! �Tot�, mi marido! 628 00:44:20,083 --> 00:44:23,711 �Ah! �Usted es la mujer! 629 00:44:23,736 --> 00:44:26,773 �S�, del traidor! �Ha visto, se casa! 630 00:44:26,920 --> 00:44:30,276 - S� todo sobre su marido. - �Ese traidor idiota! 631 00:44:30,301 --> 00:44:32,875 Ese traidor e innoble truhan. 632 00:44:32,900 --> 00:44:36,998 - Deje que se encargue Barba Azul. - �No! 633 00:44:37,023 --> 00:44:40,495 �Quiero vengarme personalmente! �D�nde est� ese sinverg�enza? 634 00:44:40,520 --> 00:44:45,389 Pi�nselo, si no le quiere, significa que no le merece. 635 00:44:45,414 --> 00:44:51,728 - �C�mo dice? -Una se�ora tan elegante, tan atractiva... 636 00:44:51,880 --> 00:44:55,156 �Encontrar� miles m�s dignos que �l! 637 00:44:55,240 --> 00:44:58,104 Nadie me hab�a dicho unas palabras tan bonitas. 638 00:44:58,136 --> 00:45:02,854 - Exacto, ahora ya parece convencida... - Convencid�sima. 639 00:45:03,080 --> 00:45:06,993 Usted ha reavivado en m� la llama ardiente, y ha apagado el odio que ten�a. 640 00:45:07,080 --> 00:45:10,152 - S�, se�ora, pero ahora c�lmese. - �No puedo! 641 00:45:10,240 --> 00:45:13,550 �No puedo! �Mi coraz�n arde como una llama! 642 00:45:13,640 --> 00:45:17,286 �Adorado mayordomo! �Amado, soy toda tuya! 643 00:45:17,311 --> 00:45:19,267 Se�ora, no... 644 00:45:19,720 --> 00:45:22,678 - Justo a tiempo. - Gracias, Patson. 645 00:45:22,760 --> 00:45:26,548 Si hubiese montado un esc�ndalo, nuestro plan habr�a fallado. Escond�mosla. 646 00:45:26,840 --> 00:45:28,751 Vuestro dormitorio. 647 00:45:28,840 --> 00:45:33,550 Por suerte para mis peri�dicos, aqu� pronto habr� un muerto. 648 00:45:33,640 --> 00:45:36,757 - Un cadaver�n. - Un bonito cad�ver. 649 00:45:36,840 --> 00:45:40,594 - �Inconsciente! -El buen editor s�lo piensa en la tirada de sus peri�dicos. 650 00:45:40,619 --> 00:45:42,894 �Y no piensa en la tirada de mi cuello! 651 00:45:47,920 --> 00:45:50,639 - Son las 11 y media. - �Qu� emoci�n! 652 00:45:50,720 --> 00:45:55,111 - Tengo tanta emoci�n, �y usted? - �Yo? �El noventa: "El miedo"! 653 00:45:55,136 --> 00:45:56,701 �Ya est�! 654 00:45:58,240 --> 00:46:01,232 - �Puedo entrar tambi�n yo? - No, aqu� me basto yo solo. 655 00:46:01,320 --> 00:46:05,916 - �No tolero injerencias editoriales! - Entonces me voy. -Vaya. 656 00:46:05,949 --> 00:46:07,419 - Me voy. - �Vaya! 657 00:46:07,639 --> 00:46:10,073 - Un momento, se�or Parter. - Ya, primero las se�oras. 658 00:46:10,480 --> 00:46:15,076 - No. Quiz�s Barba Azul est� mirando. - Todo puede ser. 659 00:46:15,160 --> 00:46:18,436 - Tenemos que cruzar el umbral como una pareja casada. -Es verdad. 660 00:46:18,461 --> 00:46:22,374 - C�jame en brazos. - �Ya, el paso del umbral! 661 00:46:23,920 --> 00:46:25,956 No, as� no se puede. 662 00:46:26,200 --> 00:46:28,156 Quiz�s de espaldas. 663 00:46:30,600 --> 00:46:34,752 Veamos as�. �Hecho! 664 00:46:39,040 --> 00:46:40,553 �Ya estoy aqu�! 665 00:46:40,640 --> 00:46:46,112 Incluso en esta habitaci�n todo ha sido preparado para cualquier eventualidad. 666 00:46:47,080 --> 00:46:52,154 Joven, �olvida que esta es la noche de bodas, la primera? 667 00:46:52,240 --> 00:46:56,677 - En las eventualidades pienso yo. - �Yo hablo de Barba Azul! 668 00:46:56,702 --> 00:47:02,312 Hemos puesto una alarma. Pulse este bot�n y vendremos en su ayuda. 669 00:47:05,440 --> 00:47:08,432 - �D�nde est�? - �Qui�n es? �Qu� ha pasado? 670 00:47:08,520 --> 00:47:12,593 �Ha visto? No, era s�lo una prueba. 671 00:47:12,680 --> 00:47:16,639 Pod�is volver a vuestros escondites. �Vamos! 672 00:47:16,720 --> 00:47:20,429 - �Qu� susto! - �Ha visto, se�or Parter? 673 00:47:20,520 --> 00:47:22,988 - En caso de peligro... - Tiro de la cadena. 674 00:47:23,080 --> 00:47:25,469 - �Qu� cadena? - En un sentido metaf�rico. 675 00:47:25,560 --> 00:47:29,519 - �Adi�s! - �Adi�s y qu�dese tranquilo! 676 00:47:29,600 --> 00:47:31,556 �Adi�s, adi�s! 677 00:47:37,960 --> 00:47:42,183 �Fascinante! �Inquietante! 678 00:47:43,240 --> 00:47:45,993 �Y luego dicen que nosotros no tenemos un arma secreta! 679 00:47:46,080 --> 00:47:50,870 �Usted es mi arma secreta! Usted es la bomba... "anat�mica". 680 00:47:50,960 --> 00:47:54,350 - �Lo encuentra? - �Lo encuentro? �Ah! �Si encuentro! 681 00:47:55,960 --> 00:47:57,473 - Lana. - �S�? 682 00:47:57,560 --> 00:48:00,498 - �Lana! -�S�? - �Lana! 683 00:48:00,802 --> 00:48:05,615 Se�or Parter, recuerde que esta noche de bodas es una ficci�n. 684 00:48:05,640 --> 00:48:09,235 Lo s�, pero yo... cuando finjo, finjo en serio. 685 00:48:09,320 --> 00:48:14,838 �Lana, por fin solos! 686 00:48:20,010 --> 00:48:21,587 �Qu� sucede? 687 00:48:26,913 --> 00:48:31,024 - �Bravo! �Qu� encuentro! - Ha llegado el "encontrador". 688 00:48:31,049 --> 00:48:35,032 - He tenido una maravillosa idea. - �Caer y romperte una pierna? -No. 689 00:48:35,111 --> 00:48:38,876 Esta m�quina especial que salta cada 3 minutos. 690 00:48:38,910 --> 00:48:42,955 �Est� lista! �Qu� servicio! �Qu� servicio! 691 00:48:43,040 --> 00:48:46,191 �Qu� encuentro! �Amigos, dentro de poco nos vemos! 692 00:48:48,160 --> 00:48:51,197 �Ya lo dec�a yo! �Ese siempre tiene encuentros de idiota! 693 00:48:51,311 --> 00:48:53,142 �Dej�moslo estar! 694 00:48:53,200 --> 00:48:54,679 �Qu� susto! 695 00:48:54,760 --> 00:48:57,957 - Es la fotograf�a. - De improviso... 696 00:48:58,040 --> 00:49:01,715 Son las 11:45. Estemos atentos, muchachos, estamos dentro de poco. 697 00:49:01,954 --> 00:49:05,015 �Entonces nos quitamos esta ropa voluminosa, 698 00:49:05,040 --> 00:49:09,431 y nos ponemos los ropajes nupciales, y esponsales, nocturnos? 699 00:49:09,520 --> 00:49:11,795 En el momento que tengamos que fingir, finjamos. 700 00:49:11,880 --> 00:49:15,475 Voy a cambiarme. Creo que tiene raz�n, se�or Parter. 701 00:49:15,560 --> 00:49:17,278 Yo siempre tengo raz�n, 702 00:49:17,360 --> 00:49:21,765 Mi padre era vice-contable adjunto en el catastro de Milazzo, que modestamente... 703 00:49:23,720 --> 00:49:25,676 �Qu� noche, muchachos! 704 00:49:26,038 --> 00:49:29,749 �Aqu� se finge! �"Ostras", c�mo se finge! 705 00:49:31,684 --> 00:49:35,535 Se�or Parter, �quiere que le diga una cosa? 706 00:49:35,560 --> 00:49:38,618 Esta atm�sfera apasionante me embriaga. 707 00:49:38,643 --> 00:49:43,671 �Mu�eca, si le embriaga a usted... imag�nese al susodicho! 708 00:49:44,756 --> 00:49:46,634 �Vuelve la tormenta! 709 00:49:46,659 --> 00:49:51,205 �Es la sinfon�a dram�tica de esta noche! �Mis lectores temblar�n! 710 00:49:51,313 --> 00:49:55,175 Lana estar� "buena", pero me temo que es un poco boba. 711 00:49:55,200 --> 00:49:58,749 - �Qu� ha dicho? - Nada, divagaba. 712 00:49:58,920 --> 00:50:01,673 �Socorro! Socorro, �qui�n es? 713 00:50:11,091 --> 00:50:14,742 �Soltadme! �Qu� he hecho yo? 714 00:50:14,986 --> 00:50:17,705 - �Nick! - �Aqu� estoy! 715 00:50:23,280 --> 00:50:25,832 - �Nick! - No tengas miedo. 716 00:50:25,866 --> 00:50:29,461 - �Qui�n es? - Son los tirantes. 717 00:50:31,040 --> 00:50:35,670 �Los tirantes? �Qu� tonto! �Cre�a que era Barba Azul! 718 00:50:35,760 --> 00:50:38,752 Por suerte la luz ha vuelto. �Pero est� alerta! 719 00:50:38,840 --> 00:50:42,389 - �Claro! No te abandonar� en el momento del peligro. -�Nick! 720 00:50:42,480 --> 00:50:44,436 �Esc�ndete! 721 00:50:45,840 --> 00:50:49,422 - �Tenlo en cuenta! - Estoy aqu�, querida. 722 00:50:49,720 --> 00:50:53,335 - Nick, no o�a tu voz. - �Claro, no hab�a luz! 723 00:50:53,360 --> 00:50:58,036 - �Y qu� tiene que ver la luz? - �En la oscuridad " no me veo" hablar! 724 00:50:58,120 --> 00:51:00,395 En la oscuridad no me veo hablando. 725 00:51:01,440 --> 00:51:04,716 - �No, por Dios! �En el armario no! - �Qu�? 726 00:51:07,520 --> 00:51:12,548 - Nada. -Nick, a veces no entiendo su actitud. 727 00:51:12,720 --> 00:51:16,349 Es simple. Lana, en m� hay dos hombres. 728 00:51:16,407 --> 00:51:20,524 Uno est� a su lado, y otro en el mirador. 729 00:51:20,525 --> 00:51:23,935 - Nick, eres enigm�tico. - �Claro, soy sietemesino! 730 00:51:23,960 --> 00:51:26,793 - �Y qu� tiene que ver? - Soy un "sietemesino enigm�stico". 731 00:51:26,880 --> 00:51:29,553 - �Qu� dice? - �Digo que es la hora de actuar! 732 00:51:29,640 --> 00:51:32,791 �Creer, obedecer, combatir! 733 00:51:32,880 --> 00:51:35,713 - Se�or Parter, �qu� hace? - Finjo. 734 00:51:35,800 --> 00:51:38,439 �Por qu�? �Cree que ya estamos? 735 00:51:38,520 --> 00:51:41,512 �Estamos y nos quedaremos! 736 00:51:41,592 --> 00:51:44,023 �Se hace Italia o se muere! 737 00:51:44,056 --> 00:51:47,810 - �Un momento! - �Por qu�? -Este funciona demasiado. 738 00:51:48,428 --> 00:51:50,812 Sent�monos. Simulemos. 739 00:51:52,280 --> 00:51:55,829 Muchachos, es medianoche, prepar�monos. 740 00:51:57,320 --> 00:52:00,437 - Nick, es medianoche. - �Y qu�? 741 00:52:00,520 --> 00:52:03,813 - La hora en la que llega el monstruo. - �S�, el monstruo! 742 00:52:45,678 --> 00:52:50,647 - Nick, creo que el monstruo no vendr� nunca. -�El cielo lo quiera! 743 00:53:01,280 --> 00:53:05,239 - La tormenta ha pasado, �vamos al jard�n? -Vamos. 744 00:53:07,200 --> 00:53:09,555 Un momento, voy enseguida. 745 00:53:29,600 --> 00:53:31,556 �Dios, qu� cosquillas! 746 00:53:32,680 --> 00:53:37,629 No seas impaciente querida, me estoy perfumando para ti. Voy enseguida. 747 00:53:37,654 --> 00:53:40,009 �Quieres un poco? Querida... 748 00:53:43,840 --> 00:53:44,989 �Mam�! 749 00:53:45,760 --> 00:53:47,716 �Socorro! �Nick! 750 00:53:48,480 --> 00:53:50,038 �Nick! 751 00:53:50,698 --> 00:53:53,672 Nick, �d�nde est�s? 752 00:53:56,720 --> 00:53:58,033 �Socorro! 753 00:54:01,960 --> 00:54:03,305 �Mam�! 754 00:54:06,160 --> 00:54:07,559 �Socorro! 755 00:55:46,400 --> 00:55:48,356 �Qui�n es? 756 00:57:12,478 --> 00:57:16,312 �Ay, Dios, qu� susto! �Qu� susto! 757 00:57:16,920 --> 00:57:18,876 No puedo m�s. 758 00:57:22,360 --> 00:57:24,715 Las piernas me hacen "Giacomo Giacomo". 759 00:58:04,280 --> 00:58:06,157 �Socorro! 760 00:58:13,200 --> 00:58:14,620 �Qu� est�pido! 761 00:58:16,280 --> 00:58:18,236 Es un efecto �ptico. 762 00:58:23,200 --> 00:58:25,156 Un sorbo de agua. 763 00:58:50,840 --> 00:58:52,796 �Socorro! 764 00:59:25,619 --> 00:59:28,179 Ser�n las 6 mujeres de Barba Azul. 765 01:00:56,200 --> 01:00:57,598 �D�jame! 766 01:01:01,092 --> 01:01:03,048 �No te me escapar�s! 767 01:01:06,819 --> 01:01:08,996 �Ladislao! �T�! 768 01:01:09,021 --> 01:01:11,979 �S�, Barba Azul soy yo! 769 01:01:12,680 --> 01:01:17,960 �Has querido desafiarme! �Tendr�s el mismo final que las otras seis mujeres! 770 01:01:30,120 --> 01:01:31,717 �Qui�n est� ah�! 771 01:01:33,480 --> 01:01:36,477 Ay Dios, �qu� es? �Qu� pasa aqu�? 772 01:01:37,560 --> 01:01:39,866 �Ah, Ladislao! 773 01:01:40,596 --> 01:01:42,375 - �Ladislao! - �De d�nde viene? 774 01:01:42,400 --> 01:01:46,279 Del subpasaje... del subterfugio... de la subcut�nea. 775 01:01:46,304 --> 01:01:48,476 - �Del subterr�neo! -S�. - �No estaba all� con Lana? 776 01:01:48,508 --> 01:01:51,845 �S�, luego lleg� Barba Azul con las manos peludas! 777 01:01:51,870 --> 01:01:54,433 - �De verdad? - �S�, en el s�tano de Cosimo! 778 01:01:54,520 --> 01:01:59,242 - �Del m�dico de las barras negras! - �Bien! �Qu� golpe tan formidable! 779 01:01:59,267 --> 01:02:02,233 �Las copias de mis peri�dicos aumentar�n a m�s de 300 mil unidades! 780 01:02:02,320 --> 01:02:04,174 - Vamos a ver. - Usted primero. 781 01:02:04,199 --> 01:02:06,155 Por favor, usted primero. 782 01:02:07,160 --> 01:02:10,311 Venga, ver� como le he dicho la verdad. 783 01:02:24,827 --> 01:02:28,056 - �Vaya, qu� respiraci�n tiene! - Son las escaleras. 784 01:02:28,057 --> 01:02:31,606 �Y eso que bajamos! �Imag�nese si subi�semos! 785 01:02:32,717 --> 01:02:37,981 �Ha visto? �Est�n las mujeres o no lo est�n? 786 01:02:37,982 --> 01:02:42,533 - �S�, est�n, y ay de quien las toque! - �Y qui�n las toca? 787 01:02:42,560 --> 01:02:46,758 �Qu� tiene? �Por qu� pone esa cara? �Se encuentra mal? 788 01:02:46,840 --> 01:02:51,630 �Se ha puesto unos guantes peludos! �Se parecen a las manos de Barba Azul! 789 01:02:51,720 --> 01:02:54,109 �Yo soy Barba Azul! 790 01:02:54,200 --> 01:02:56,077 �Ba, ba, la! �Bala, bal, bala! 791 01:02:56,160 --> 01:02:59,118 �Barba Azul! Pero si usted no tiene ni un pelo de barb... 792 01:03:01,488 --> 01:03:02,763 ... barba! 793 01:03:03,225 --> 01:03:04,453 �Ladislao! 794 01:03:04,648 --> 01:03:07,517 �Barba Azul! �"Barbablao", "Barbablus"! 795 01:03:08,056 --> 01:03:11,605 - �"Barrab�s"! - �S�, soy Barba Azul! 796 01:03:11,720 --> 01:03:16,953 Has metido las narices en mis asuntos, y ahora lo sabr�s todo antes de morir. 797 01:03:17,040 --> 01:03:19,190 No quiero morir y no quiero saber nada, eso. 798 01:03:19,280 --> 01:03:24,035 �No, debes saberlo! Amaba a una mujer con una mecha blanca en el pelo. 799 01:03:24,120 --> 01:03:28,724 �Huy� en la noche de bodas y desde entonces me convierto en Barba Azul! 800 01:03:29,244 --> 01:03:33,542 �Ves estas seis mujeres? �Las tengo sumidas en un profundo sue�o! 801 01:03:33,543 --> 01:03:36,296 �Prisioneras de mi sue�o de belleza! 802 01:03:36,360 --> 01:03:38,590 - �Ves la bombona? - �Es bonita! 803 01:03:38,680 --> 01:03:44,683 Contiene un gas que hace a los humanos iguales que los maniqu�es. 804 01:03:44,684 --> 01:03:49,519 - �S�lo la mujer dormida no traiciona! - �Es verdad! 805 01:03:49,520 --> 01:03:53,274 �Son 6! �Me falta una! 806 01:03:55,662 --> 01:03:59,159 �Mire, yo soy un hombre y no tengo una mecha blanca! 807 01:03:59,160 --> 01:04:02,021 - �Basta! �Ahora lo sabes todo y morir�s! - �No! �No! 808 01:04:02,125 --> 01:04:05,873 Te meter� en �cido sulf�rico y de ti no quedar� m�s que... �Puf! 809 01:04:06,840 --> 01:04:09,091 Ay Dios, de m� quedar� un... �puf! 810 01:04:09,720 --> 01:04:14,020 - �Morir�s! - �No! �San Camillo! 811 01:04:14,097 --> 01:04:16,663 �Si te mueves, disparo! �Nick, m�talo! 812 01:04:16,664 --> 01:04:19,228 �Quieto o te achicharro los sesos! 813 01:04:19,534 --> 01:04:21,411 Nick, �c�mo la sujetas? 814 01:04:28,640 --> 01:04:31,312 �D�jala, malandr�n! 815 01:04:31,473 --> 01:04:34,121 �Delincuente! �Cobarde! 816 01:04:34,177 --> 01:04:37,965 �Anatema sobre ti! �D�jala, asesino! 817 01:04:38,520 --> 01:04:41,273 �Maldito! �Que caiga sobre ti la "Mala Pascua"! 818 01:04:42,200 --> 01:04:44,371 �Nick! �Nick! 819 01:04:58,160 --> 01:05:00,628 �Nick! �Nick! 820 01:05:05,600 --> 01:05:07,556 �Nick! 821 01:05:08,437 --> 01:05:12,669 - �Nick! - �Hab�is o�do? �R�pido, muchachos! 822 01:05:12,680 --> 01:05:14,636 �Nick, ayuda! 823 01:05:14,720 --> 01:05:17,518 Nick, �d�nde est�s? 824 01:05:22,380 --> 01:05:23,559 �Qui�n es? 825 01:05:23,560 --> 01:05:25,516 �Nick! 826 01:05:25,680 --> 01:05:28,831 - �Tot�! - �Carmela? �Vete! 827 01:05:29,535 --> 01:05:31,491 �Va de retro, Satan�s! 828 01:05:42,720 --> 01:05:44,711 �Tot�! Tot�! 829 01:05:47,080 --> 01:05:50,356 �Ah! �Barba Azul! 830 01:05:53,810 --> 01:05:55,067 �T�, por all�! 831 01:05:56,844 --> 01:05:59,872 - �Aqu� est�! - �Cogedlo! 832 01:06:16,960 --> 01:06:20,794 - �Aqu� est�! �A �l! - �No! �Soy yo! 833 01:06:23,360 --> 01:06:25,316 �Canalla! 834 01:06:27,640 --> 01:06:30,677 - �Perseguidlo! - �Vamos, chicas! 835 01:06:33,240 --> 01:06:36,143 - �Se ha ido por all�! - �Por d�nde? -�Por all�! 836 01:06:47,720 --> 01:06:49,756 �Ay Dios, cu�ntas emociones! 837 01:06:51,891 --> 01:06:55,357 �Muy bien, has hecho bien en cerrar! 838 01:06:55,440 --> 01:06:59,638 �Lana te esperaba para asistir a tu �ltimo viaje! 839 01:06:59,720 --> 01:07:01,676 �Socorro! �Socorro! 840 01:07:03,480 --> 01:07:07,266 �De ti no quedar� ni siquiera el cad�ver, ni siquiera el esqueleto! 841 01:07:07,267 --> 01:07:10,127 �Ni siquiera una u�a, ni siquiera un pelo! 842 01:07:10,128 --> 01:07:15,519 - �Pero qu� le he hecho yo? - �Bravo, ponte ah�! -�Qu� sucede? 843 01:07:15,520 --> 01:07:16,691 �Lana! 844 01:07:17,563 --> 01:07:20,839 - �As�! - �Qu� es esto? 845 01:07:22,037 --> 01:07:26,906 �Un potente �cido que lo destruye todo! 846 01:07:27,240 --> 01:07:30,118 �Pero qu� he hecho yo? �Qu� le he hecho? 847 01:07:32,920 --> 01:07:38,040 - �Mira! -�No lo haga! �Ponga una mano peluda sobre tu conciencia! 848 01:07:38,120 --> 01:07:40,076 �Has visto? 849 01:07:40,802 --> 01:07:43,794 ��ste �cido te destruir�! 850 01:07:43,897 --> 01:07:47,890 ��cido no! �Ya tengo �cido �rico! �Oh Dios, me caigo! �Me caigo! 851 01:07:48,080 --> 01:07:51,038 �Quieto! 852 01:07:52,520 --> 01:07:54,476 �No te me escapar�s! 853 01:07:56,400 --> 01:07:58,356 �Quieto! 854 01:08:01,736 --> 01:08:04,887 �Ahora acabar� contigo! 855 01:08:17,960 --> 01:08:19,401 �Toma! 856 01:08:27,000 --> 01:08:29,247 �Caer�s t� solo! 857 01:08:58,960 --> 01:09:04,398 - �No! - �Maldito, no te me escapar�s! 858 01:09:04,480 --> 01:09:08,029 �No! �No me quite la escalera! �La escalera no! 859 01:09:08,120 --> 01:09:11,908 �No s� nadar y adem�s en el �cido cojo acidez! 860 01:09:12,000 --> 01:09:16,790 �Socorro! Mam�, �qu� quieres de m�? 861 01:09:21,461 --> 01:09:26,030 �Maldito, ser�s m�o! �No hay escapatoria! 862 01:09:26,531 --> 01:09:30,649 - Hagamos un pacto de no agresi�n. - �Morir�s! 863 01:09:33,680 --> 01:09:36,148 No me siga, se lo ruego. 864 01:09:48,680 --> 01:09:52,150 �Maldici�n! �Esta vez s�! 865 01:09:52,240 --> 01:09:55,049 �Ha terminado para ti, Nick Parter! 866 01:09:55,050 --> 01:09:58,201 �Ni siquiera hay un bot�n de alarma! 867 01:10:09,800 --> 01:10:13,349 �Eres duro de morir! 868 01:10:13,440 --> 01:10:16,955 �Ad�nde vas? �Ad�nde vas? 869 01:10:17,920 --> 01:10:20,070 �Ah! �Con una mano sola! 870 01:10:20,698 --> 01:10:22,654 �Con una mano sola! 871 01:10:29,720 --> 01:10:32,280 �No corte la cuerda! 872 01:10:33,563 --> 01:10:35,758 �Ba�arme no! �Acabo de comer! 873 01:10:37,609 --> 01:10:40,715 �Lana! 874 01:11:00,520 --> 01:11:02,476 �Aguanta! 875 01:11:07,000 --> 01:11:09,355 �Me muero con el gas! 876 01:11:12,760 --> 01:11:14,464 �El es�fago! 877 01:11:35,400 --> 01:11:38,915 - �R�pido! - �No lo dej�is escapar! 878 01:11:48,160 --> 01:11:50,435 �Qu� horror! 879 01:11:50,520 --> 01:11:55,363 - �Tranquilo! -�El �cido sulf�rico! - Calma. -�El bicarbonato de s�dico! 880 01:11:55,364 --> 01:12:00,471 �Tranquilo, ahora est�s a salvo! �No hay nada que temer! 881 01:12:00,472 --> 01:12:05,191 - �Tot�! -�Qui�n es? -�Carmela d'Acitrezza que atufa desde ni�a! 882 01:12:05,217 --> 01:12:08,846 - �Qui�n es? - �Mi mujer! �Socorro! -�Quieto! 883 01:12:08,847 --> 01:12:13,716 �D�jame hablar! Quiero tu consentimiento para la nulidad del matrimonio. 884 01:12:13,717 --> 01:12:17,078 - �C�mo? - Qui�n no me quiere, no me merece. 885 01:12:17,079 --> 01:12:21,293 Yo soy una mujer encantadora, y puedo encontrar a miles m�s dignos que t�. 886 01:12:21,294 --> 01:12:27,233 - De hecho, ya lo he encontrado. -�Ah s�? �Y qui�n es este desgraciado? 887 01:12:27,234 --> 01:12:30,359 �Manos arriba! �Que nadie se mueva! 888 01:12:30,360 --> 01:12:33,636 �Barba Azul est� aqu�, y yo conozco su verdadera identidad! 889 01:12:33,720 --> 01:12:38,316 - Un momento, �qui�n es usted? - Nick Parter. -�C�mo? 890 01:12:38,400 --> 01:12:41,772 - �T� sab�as qui�n era Barba Azul? - Claro: Ladislao Tzigety. 891 01:12:41,819 --> 01:12:43,810 - �Siempre lo supiste? - Siempre. 892 01:12:43,880 --> 01:12:45,957 - �Y no has dicho nada? - �Nada! 893 01:12:46,040 --> 01:12:49,635 - �De verdad? -�De verdad! - �Nunca? -�Secreto profesional! 894 01:12:49,720 --> 01:12:50,973 �Ah, s�? 895 01:12:53,502 --> 01:12:55,602 �Basta! �Basta! 896 01:12:55,807 --> 01:13:01,142 �Nick Parter! �Estoy dispuesto a vivir con usted para toda la vida! 897 01:13:01,143 --> 01:13:06,132 - �Qu�? -�Lo prometiste! �Nick, soy tuya! -�No, no! 898 01:13:06,133 --> 01:13:08,159 �Nick, cumple con tu deber! �Se lo prometiste! 899 01:13:08,160 --> 01:13:11,436 ��l no tiene atenuantes, no sab�a que no era Domenica! 900 01:13:11,520 --> 01:13:16,116 Tot�, tengo que decirte una cosa, pero no tengo el valor de dec�rtelo. 901 01:13:16,200 --> 01:13:18,589 No deber�as tener el valor de vivir. 902 01:13:18,680 --> 01:13:22,912 - �Venga, vamos! -�Tot�, ese me sedujo en una habitaci�n de la casa! 903 01:13:23,000 --> 01:13:26,289 �Es verdad! �Soy testigo! �Nick, cumple con tu deber! 904 01:13:26,290 --> 01:13:28,679 - �Ad�nde se ha ido? - �Nick! 905 01:13:28,680 --> 01:13:32,719 �Ha huido! �Se ha escapado! �Se me escapan todos! 906 01:13:32,800 --> 01:13:37,316 �Lo atrapar�! �Lo quiero para m�! �Aunque tenga que seguirle hasta el fin del mundo! 907 01:13:37,408 --> 01:13:40,525 �Un momento! Se ha hecho pasar por Nick Parter. 908 01:13:40,607 --> 01:13:46,159 Es un delito hacerse pasar por otra persona. Art�culo 431 del c�digo penal. 909 01:13:46,240 --> 01:13:49,437 D�jeme que me explique. Yo cre�a que era Domenica... 910 01:13:49,520 --> 01:13:51,988 "Escusatio non petita, Accusatio manifesta." 911 01:13:52,080 --> 01:13:53,399 - �No es verdad! - �C�mo dice? 912 01:13:53,480 --> 01:13:57,234 - �Dice que yo he atacado los manifiestos de Petito! -�Arr�stenlo! 913 01:14:09,524 --> 01:14:14,314 �Aqu� no hay nadie! �R�pido, todos a la la escalera! 914 01:14:39,320 --> 01:14:44,633 �Ah! �Se han ido! �Por fin solo! 915 01:14:46,994 --> 01:14:49,776 �Qui�n va? �Estoy armado y acorazado! 916 01:14:49,777 --> 01:14:51,839 - Soy yo. - �Eres t�? 917 01:14:51,840 --> 01:14:56,755 Nuestra colaboraci�n podr�a continuar poco m�s. 918 01:14:56,840 --> 01:15:01,630 - �C�mo? -Con un matrimonio de verdad, �quieres? 919 01:15:01,720 --> 01:15:04,029 �Ostras! �Encantado! 920 01:15:04,120 --> 01:15:06,790 En el viaje de bodas iremos a Londres. 921 01:15:06,791 --> 01:15:09,792 All� hay un monstruo que mata a los reci�n casados en su luna de miel. 922 01:15:09,793 --> 01:15:15,469 - �Basta ya de monstruos! �En su lugar sabes ad�nde iremos? -No. 923 01:15:15,470 --> 01:15:18,667 - Al Polo Norte, �y sabes por qu�? - �Por qu�? 924 01:15:18,680 --> 01:15:21,592 �Porque all� la noche dura seis meses! 925 01:15:22,040 --> 01:15:25,794 �Me quieres dar un besote acorazado? 926 01:15:29,003 --> 01:15:31,922 FIN 82198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.