All language subtitles for Lady.Chatterleys.Lover.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,833 --> 00:00:55,208 Ik, Constance Reid, neem jou, Clifford Chatterley… 2 00:00:56,000 --> 00:00:58,208 …tot mijn wettige echtgenoot… 3 00:00:59,333 --> 00:01:01,750 …ik zal je vanaf nu steunen… 4 00:01:01,833 --> 00:01:04,041 …in goede en slechte tijden… 5 00:01:04,125 --> 00:01:06,291 …in voor- en tegenspoed… 6 00:01:06,375 --> 00:01:08,708 …in ziekte en gezondheid. 7 00:01:22,583 --> 00:01:26,666 Hoe voelt het? -Geen idee. Vraag me dat morgen. 8 00:01:26,750 --> 00:01:29,750 Je moet wat eten. -Ik moet uit deze jurk. 9 00:01:33,333 --> 00:01:34,333 Hoe zie ik eruit? 10 00:01:34,416 --> 00:01:38,166 Clifford zal vast niet lang op de receptie willen blijven. 11 00:01:39,291 --> 00:01:41,833 Zou zijn moeder het niet hebben goedgekeurd? 12 00:01:41,916 --> 00:01:43,666 Ik twijfel zelf ook nog. 13 00:01:43,750 --> 00:01:47,250 Hebben we het nu over de jurk, Hilda, of over de bruiloft? 14 00:01:48,166 --> 00:01:51,458 Hij gaat morgen naar het front. Stel dat we niets deden… 15 00:01:51,541 --> 00:01:53,416 …en dat er iets ergs gebeurt. 16 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 Kon je niet gewoon met hem naar bed? -Wees serieus. 17 00:01:56,958 --> 00:02:01,583 Dat ben ik. Dat is veel minder gedoe en dat is toch het enige wat Clifford wil. 18 00:02:01,666 --> 00:02:02,958 Zo is Clifford niet. 19 00:02:03,041 --> 00:02:07,250 Je kent hem. Hij is aardig en attent. Hij geeft me een veilig gevoel. 20 00:02:07,333 --> 00:02:10,291 Zijn familie is conservatiever dan die van ons… 21 00:02:10,375 --> 00:02:13,375 …maar zijn denkbeelden zijn behoorlijk progressief. 22 00:02:13,458 --> 00:02:14,625 Echt? -Ja. 23 00:02:16,125 --> 00:02:20,166 Weet hij van de Duitse jongen? -Ja. Hij zegt daar niet mee te zitten. 24 00:02:20,250 --> 00:02:22,625 Dat was voor de oorlog en telt dus niet. 25 00:02:22,708 --> 00:02:26,416 Je hoeft mij niet te overtuigen. Ik had toch zelf een Duitser? 26 00:02:26,500 --> 00:02:28,625 Die van mij is dood. 27 00:02:30,458 --> 00:02:31,791 Dat is het juist. 28 00:02:32,458 --> 00:02:35,791 Wat? -Ik wil niet dat je weer gekwetst wordt. 29 00:02:37,250 --> 00:02:39,416 Je opent je… 30 00:02:40,166 --> 00:02:41,291 …hart zo makkelijk. 31 00:02:43,250 --> 00:02:45,333 Clifford. -De versterking is er. 32 00:02:45,416 --> 00:02:49,083 Je kunt gedachten lezen. -Ik wilde onderweg al beginnen. 33 00:02:49,166 --> 00:02:50,708 Proost. -Proost. 34 00:02:50,791 --> 00:02:53,458 Wat nu? -Onze vaders bereiden de toosten voor. 35 00:02:54,333 --> 00:02:55,791 Kunnen we ze samen aan? 36 00:02:56,541 --> 00:02:57,666 Natuurlijk. 37 00:02:58,541 --> 00:03:00,041 Je bent prachtig, Con. 38 00:03:01,416 --> 00:03:02,666 Bedankt. 39 00:03:10,875 --> 00:03:11,875 Kunnen we? 40 00:03:15,083 --> 00:03:19,458 Op Clifford en Connie… 41 00:03:19,541 --> 00:03:22,375 …onze nieuwe hoop voor een Wragby-erfgenaam. 42 00:03:23,333 --> 00:03:24,541 Op Clifford en Connie. 43 00:03:25,125 --> 00:03:27,166 Niet alleen daarom trouwden we. 44 00:03:27,250 --> 00:03:29,458 Waarom trouwt een baronet anders? 45 00:03:31,166 --> 00:03:34,083 Ik trouwde omdat ik Connie heb gevonden. -En ik jou. 46 00:03:36,916 --> 00:03:40,416 Bedankt voor de gedoneerde boter- en suikerrantsoenen… 47 00:03:40,500 --> 00:03:42,041 …zodat we konden vieren. 48 00:03:42,125 --> 00:03:44,250 Op de volgende Chatterley-erfgenaam. 49 00:03:44,333 --> 00:03:46,833 Op Chatterley. 50 00:04:17,958 --> 00:04:21,333 'Waarom zou een baronet anders trouwen?' 51 00:04:21,416 --> 00:04:22,666 Ongelooflijk. 52 00:04:22,750 --> 00:04:24,583 Wil jij kinderen, Clifford? 53 00:04:24,666 --> 00:04:26,833 Ja. Ooit. 54 00:04:28,125 --> 00:04:29,958 Voor ons, niet voor mijn vader. 55 00:04:31,208 --> 00:04:32,166 Als jij dat wil. 56 00:04:32,875 --> 00:04:33,875 Ik denk het wel. 57 00:04:52,166 --> 00:04:53,333 Wat? Gaat het? 58 00:04:53,416 --> 00:04:55,666 Ja, natuurlijk. Sorry. 59 00:04:56,666 --> 00:04:57,708 Het is alleen… 60 00:05:00,250 --> 00:05:02,375 Ik denk aan de terugkeer naar het front. 61 00:05:02,458 --> 00:05:04,625 Dat komt wel goed. -Natuurlijk. 62 00:05:05,208 --> 00:05:07,833 We hoeven niets te doen. -Dat wil ik wel. 63 00:05:21,541 --> 00:05:23,541 Hoef ik niet mee naar het station? 64 00:05:23,625 --> 00:05:24,500 Bedankt. 65 00:05:25,041 --> 00:05:27,583 Laten we er geen gedoe van maken, oké? 66 00:05:37,166 --> 00:05:38,083 Ik hou van je. 67 00:05:43,291 --> 00:05:44,125 Dag. 68 00:05:47,791 --> 00:05:49,500 Ik kijk uit naar je brieven. 69 00:05:51,333 --> 00:05:52,750 Ik schrijf je elke dag. 70 00:06:21,208 --> 00:06:24,625 Lieve Hilda, ik wist dat de oorlog iedereen zou veranderen… 71 00:06:25,333 --> 00:06:26,958 …maar ik wist niet hoe erg. 72 00:06:29,833 --> 00:06:33,416 Het voelt als een half leven geleden, niet een half jaar. 73 00:06:33,958 --> 00:06:35,833 We zijn al weg uit Londen. 74 00:06:37,000 --> 00:06:38,666 We zijn nu in Wragby… 75 00:06:40,125 --> 00:06:41,750 …Cliffords familielandgoed. 76 00:06:43,458 --> 00:06:46,166 Als ik gesetteld ben, wil ik je vaak schrijven. 77 00:06:46,791 --> 00:06:48,958 Je geliefde zus, Connie. 78 00:06:56,541 --> 00:06:57,458 Bedankt. 79 00:07:00,875 --> 00:07:04,250 Welkom thuis, Sir Clifford. We hebben voor u gebeden. 80 00:07:06,666 --> 00:07:07,791 Bedankt, Mr Warren. 81 00:07:10,583 --> 00:07:11,416 Dat is het. 82 00:07:12,208 --> 00:07:13,041 Goed. 83 00:07:16,458 --> 00:07:18,041 Bedankt. Dit lukt wel. 84 00:07:20,083 --> 00:07:22,833 Mr en Mrs Warren, dit is mijn vrouw… 85 00:07:24,041 --> 00:07:25,291 …lady Chatterley. 86 00:07:25,375 --> 00:07:27,083 Leuk u te ontmoeten, milady. 87 00:07:30,291 --> 00:07:32,125 Er moet veel gebeuren. 88 00:07:32,708 --> 00:07:35,083 Laat zoveel mogelijk werkers terugkeren. 89 00:07:36,166 --> 00:07:39,666 Het heeft er beter uitgezien. -We wekken het weer tot leven. 90 00:07:40,958 --> 00:07:44,500 We dachten dat u in uw vaders studeerkamer wilde slapen… 91 00:07:44,583 --> 00:07:46,416 …zodat u niet met de trap zit. 92 00:07:47,041 --> 00:07:48,250 Bedankt, Mrs Warren. 93 00:07:49,541 --> 00:07:50,458 Nee. 94 00:07:51,666 --> 00:07:53,375 Zet de bagage hier neer. 95 00:07:54,875 --> 00:07:56,583 We slapen in de bibliotheek. 96 00:08:02,416 --> 00:08:05,833 Wat inspireert een schrijver meer dan slapen tussen boeken? 97 00:08:09,958 --> 00:08:13,291 Hier werd vader gevonden. Zijn hart zou gestopt zijn. 98 00:08:15,000 --> 00:08:16,708 Ik denk dat het verdriet was. 99 00:08:16,791 --> 00:08:19,458 Dat is nu allemaal voorbij. 100 00:08:20,875 --> 00:08:23,166 Het leven is wat wij ervan maken. 101 00:08:24,250 --> 00:08:25,583 Mrs Warren. -Ja? 102 00:08:25,666 --> 00:08:27,791 Open de gordijnen, zorg voor licht. 103 00:08:27,875 --> 00:08:29,000 Natuurlijk, milady. 104 00:08:31,208 --> 00:08:32,375 Ga rondkijken. 105 00:08:32,458 --> 00:08:33,500 Dat doe ik. 106 00:08:35,250 --> 00:08:37,708 Gebruik de kamer hierboven maar… 107 00:08:37,791 --> 00:08:38,916 …met de portretten. 108 00:08:39,000 --> 00:08:41,125 De hele verdieping is voor jou. 109 00:08:43,791 --> 00:08:44,958 Welkom thuis. 110 00:09:22,791 --> 00:09:25,916 Lukt het? Ik heb je. Laat je gewicht op mij rusten. 111 00:09:27,916 --> 00:09:28,833 Klaar? -Ja. 112 00:09:37,541 --> 00:09:38,666 Ik leer het wel. 113 00:09:40,000 --> 00:09:40,833 Geweldig. 114 00:09:45,250 --> 00:09:46,125 Weet je… 115 00:09:47,291 --> 00:09:50,791 …ik wil het verhaal dat ik in Cambridge schreef uitbreiden. 116 00:09:50,875 --> 00:09:52,291 Er een roman van maken. 117 00:09:52,375 --> 00:09:54,000 Wat een goed idee. -Vind je? 118 00:09:55,291 --> 00:09:57,583 Word jij mijn redacteur? -Natuurlijk. 119 00:09:57,666 --> 00:10:00,291 Proeflezer, typist. De sollicitatie komt nog. 120 00:10:00,375 --> 00:10:02,041 Je komt boven op de stapel. 121 00:10:03,083 --> 00:10:04,125 Lukt het? -Ja. 122 00:10:04,875 --> 00:10:06,708 Dit bed is zachter dan gedacht. 123 00:10:12,208 --> 00:10:14,416 De eerste nacht in Wragby. -Welkom. 124 00:10:16,125 --> 00:10:18,791 Het spijt me. -Geeft niet. Echt. 125 00:10:54,875 --> 00:10:55,708 Wat? 126 00:10:58,291 --> 00:10:59,125 Het spijt me. 127 00:11:01,541 --> 00:11:03,250 Ik kan dat niet meer. 128 00:11:04,500 --> 00:11:05,416 Het spijt me. 129 00:11:07,166 --> 00:11:08,583 Dat geeft niet. 130 00:11:09,500 --> 00:11:10,416 Ik red me wel. 131 00:11:27,250 --> 00:11:28,208 Ik hou van je. 132 00:11:30,333 --> 00:11:32,208 Dit is pech, maar je zult zien. 133 00:11:33,083 --> 00:11:34,916 We worden hier gelukkig. 134 00:11:35,958 --> 00:11:36,875 In Wragby. 135 00:11:42,708 --> 00:11:43,583 Hallo, meneer. 136 00:11:43,666 --> 00:11:46,916 Ik ben sterk, hardwerkend en stel u niet teleur. 137 00:11:47,958 --> 00:11:50,541 Lily Wheedon. M'n moeder werkte voor Sir Geoffrey. 138 00:11:52,166 --> 00:11:53,000 Echt? 139 00:11:54,416 --> 00:11:55,333 Oliver Mellors? 140 00:11:56,583 --> 00:11:59,083 Je werkte voor mijn vader voor de oorlog. 141 00:11:59,916 --> 00:12:00,750 Ja, meneer. 142 00:12:01,500 --> 00:12:04,041 Je was een luitenant. -Dat was ik. 143 00:12:04,125 --> 00:12:06,708 Denk je echt dat een baan als jachtopziener… 144 00:12:06,791 --> 00:12:09,416 …nog voldoening geeft na je officierstijd? 145 00:12:10,291 --> 00:12:11,833 Wat rust zal me goed doen. 146 00:12:13,125 --> 00:12:15,208 Ik weet wat oorlog met mannen doet. 147 00:12:16,375 --> 00:12:17,666 Ik ook. 148 00:12:17,750 --> 00:12:20,708 Je weet de weg op het landgoed vast beter dan ik. 149 00:12:20,791 --> 00:12:23,458 Nee. Ik mocht niet komen als zij werkte. 150 00:12:24,166 --> 00:12:26,916 Goed dan. Welkom terug, Mr Mellors. 151 00:12:27,708 --> 00:12:28,583 Meneer. 152 00:12:28,666 --> 00:12:31,541 Dan zullen we samen de weg moeten zien te vinden. 153 00:12:32,958 --> 00:12:33,916 Bedankt, Lily. 154 00:12:35,125 --> 00:12:36,750 Ik heet Kelly Martin. 155 00:12:36,833 --> 00:12:39,166 Bedankt. -Ik ben vijf jaar meid geweest. 156 00:12:43,166 --> 00:12:44,208 Beste Hilda… 157 00:12:45,250 --> 00:12:47,875 …ik ben een sul omdat ik niet eerder schreef. 158 00:12:48,708 --> 00:12:52,083 Ter verdediging, Wragby had erg veel zorg nodig. 159 00:12:53,041 --> 00:12:54,916 Maar nu hebben we personeel… 160 00:12:55,000 --> 00:12:57,125 …dat wonderen heeft verricht. 161 00:13:02,333 --> 00:13:04,000 Cliffords kracht is terug. 162 00:13:05,916 --> 00:13:08,750 Hij laat nog steeds alleen mij hem helpen… 163 00:13:08,833 --> 00:13:11,333 …maar elke dag kan hij steeds meer zelf. 164 00:13:15,458 --> 00:13:17,708 Hij schrijft, continu… 165 00:13:18,625 --> 00:13:22,291 …waardoor hij positief blijft en zijn eerste roman is bijna af. 166 00:13:23,666 --> 00:13:26,500 'Ik ontmoette Mrs Getrude bij een diner, komma… 167 00:13:26,583 --> 00:13:28,291 …gegeven door lord Witherby.' 168 00:13:28,958 --> 00:13:31,750 Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y. 169 00:13:32,333 --> 00:13:35,416 'Met een soort vent, die…' Hier ben ik blij mee. 170 00:13:36,500 --> 00:13:39,166 Het is hier stil op het platteland. 171 00:13:40,916 --> 00:13:43,041 Ik mis ons leven in Londen… 172 00:13:43,125 --> 00:13:44,708 …en natuurlijk mis ik jou. 173 00:13:46,333 --> 00:13:48,625 Maar we moeten blijven leven… 174 00:13:48,708 --> 00:13:50,916 …hoeveel hemels ook zijn neergekomen. 175 00:13:52,708 --> 00:13:53,916 We hadden bezoek. 176 00:13:54,750 --> 00:13:56,708 Vooral Cliffords oude vrienden. 177 00:13:57,291 --> 00:14:00,916 Het is niet verrassend dat de meesten nog vrijgezel zijn. 178 00:14:01,625 --> 00:14:03,916 Zo nu en dan komen er ook schrijvers… 179 00:14:04,000 --> 00:14:05,875 …bij wie Clifford advies zoekt. 180 00:14:06,458 --> 00:14:07,875 Mijn vrienden… 181 00:14:07,958 --> 00:14:10,458 …lijken te denken dat pech besmettelijk is. 182 00:14:22,666 --> 00:14:23,625 Jij en Owen… 183 00:14:23,708 --> 00:14:26,208 …zijn gaan reizen na het einde van oorlog… 184 00:14:27,083 --> 00:14:30,166 …maar zodra je thuis bent, wil ik je graag zien. 185 00:14:35,541 --> 00:14:37,500 Stoor ik? -Nee, helemaal niet. 186 00:14:38,458 --> 00:14:41,083 Ik wil graag een paar dagen naar Londen gaan… 187 00:14:41,666 --> 00:14:43,125 …om Hilda te bezoeken. 188 00:14:43,208 --> 00:14:44,916 Laat je me hulpeloos achter? 189 00:14:45,416 --> 00:14:47,375 Het huis barst van de dienaren. 190 00:14:47,458 --> 00:14:49,250 Die wil ik niet. Ik wil jou. 191 00:14:50,791 --> 00:14:53,458 Waarom nodig je Hilda niet uit? Ze is welkom. 192 00:14:53,541 --> 00:14:56,791 Dat heb ik. Ze kan een paar weken niet weg uit Londen. 193 00:14:57,541 --> 00:14:59,250 Zij kan tenminste komen. 194 00:15:03,791 --> 00:15:05,166 Ik ga even wandelen. 195 00:15:06,041 --> 00:15:09,208 Waarom? We sturen Mrs Warren als je iets nodig hebt. 196 00:15:10,083 --> 00:15:13,625 Ik heb niets nodig. Ik wil alleen even wandelen. 197 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 Goed, schat. 198 00:15:16,833 --> 00:15:18,333 Zoals je wil. -Jezus. 199 00:15:53,000 --> 00:15:53,875 Hallo. 200 00:15:53,958 --> 00:15:55,541 Flossie, kom hier, meid. 201 00:16:06,916 --> 00:16:07,750 Kom op. 202 00:16:08,416 --> 00:16:10,083 Goed zo. 203 00:16:15,833 --> 00:16:17,041 Ik liep verder door… 204 00:16:17,125 --> 00:16:19,916 …en vond een stroompje dat door het bos liep. 205 00:16:20,833 --> 00:16:25,041 Dat ken ik wel. Daar zal ik wel nooit meer komen. 206 00:16:25,125 --> 00:16:27,458 We kunnen wat regelen als je dat wil. 207 00:16:28,708 --> 00:16:29,666 Goed. -Misschien. 208 00:16:31,250 --> 00:16:32,083 Daar gaan we. 209 00:16:32,166 --> 00:16:33,291 Klaar? -Ja. 210 00:16:35,208 --> 00:16:36,041 Goed. 211 00:16:37,916 --> 00:16:38,750 Het gaat wel. 212 00:16:39,875 --> 00:16:40,958 Echt? -Ja. 213 00:16:41,041 --> 00:16:42,750 Laat me niet vallen. 214 00:16:42,833 --> 00:16:44,166 Dat doe ik ook niet. 215 00:16:44,250 --> 00:16:45,666 Luister… 216 00:16:45,750 --> 00:16:46,750 Daar gaan we. 217 00:16:46,833 --> 00:16:49,458 Dat is het. Laat mij de rest maar doen. 218 00:16:51,458 --> 00:16:53,041 Bedankt. 219 00:17:00,916 --> 00:17:04,250 Zo. -Je had me helemaal niet nodig. 220 00:17:09,208 --> 00:17:11,958 Je zult me hier soms vast om haten. -Nee. 221 00:17:13,041 --> 00:17:14,125 Ik verwijt je niets. 222 00:17:17,000 --> 00:17:19,291 Soms wens ik dat ik niet terug was gekomen. 223 00:17:21,833 --> 00:17:22,916 Zeg dat niet. 224 00:17:26,375 --> 00:17:28,333 Zonder jou ben ik niets. 225 00:17:34,000 --> 00:17:36,583 Ik open de ramen, voor wat frisse lucht. 226 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 Wat een heldere hemel. 227 00:17:43,708 --> 00:17:47,416 Er is geen rook. De mijnen sluiten vanwege de Dag van de Arbeid. 228 00:17:48,541 --> 00:17:50,208 Ga toch naar Tevershall. 229 00:17:50,833 --> 00:17:52,916 Voor de braderie. Dat mag wel. 230 00:17:54,291 --> 00:17:55,958 Maar kom voor de thee terug. 231 00:17:58,500 --> 00:17:59,666 Laat ik dat doen. 232 00:18:12,958 --> 00:18:15,166 Hoi. -Fijn u te zien, lady Chatterley. 233 00:18:22,833 --> 00:18:25,333 Leuk u te ontmoeten, lady Chatterley. 234 00:18:25,416 --> 00:18:27,000 Wat aardig. 235 00:18:27,083 --> 00:18:28,041 Bedankt. 236 00:18:39,291 --> 00:18:40,958 Fijne Dag van de Arbeid. 237 00:18:41,041 --> 00:18:42,125 Insgelijks. 238 00:18:42,208 --> 00:18:44,083 Wie is dit? Wat een schat. 239 00:18:44,166 --> 00:18:46,041 Dit is mijn Josephine. -Hoi. 240 00:18:46,125 --> 00:18:47,958 Zeg lady Chatterley gedag. 241 00:18:48,875 --> 00:18:51,291 Dat effect lijk ik vandaag te hebben. 242 00:18:52,583 --> 00:18:55,958 Ik ben Mrs Flint. Ik ben lerares in het dorp. 243 00:18:56,041 --> 00:18:57,666 Ik ben Connie. Aangenaam. 244 00:18:58,375 --> 00:19:01,458 Mijn man huurt Marehay Farm van uw landgoed. 245 00:19:01,958 --> 00:19:04,333 Marehay Farm? -Dat is dicht bij u. 246 00:19:06,875 --> 00:19:10,416 Zij aan zij voor altijd. De meerderheid zal ze laten stoppen. 247 00:19:10,500 --> 00:19:12,750 Zolang we samen strijden. 248 00:19:21,500 --> 00:19:22,416 Wat was dat? 249 00:19:23,666 --> 00:19:26,583 De mijnwerkers. Ze protesteren weer. 250 00:19:27,666 --> 00:19:29,333 Weer? -Laat hem. 251 00:19:29,416 --> 00:19:32,041 Gebeurt dat vaak? 252 00:19:32,125 --> 00:19:34,708 Ze zijn vast van een andere mijn. 253 00:19:34,791 --> 00:19:37,708 Ze verliezen hun baan als ze dit in hun dorp doen. 254 00:19:38,291 --> 00:19:42,125 Gaan onze mijnwerkers van Tevershall in andere dorpen protesteren? 255 00:19:43,541 --> 00:19:44,458 Geen idee. 256 00:19:44,541 --> 00:19:46,125 Ik mag hun kinderen lesgeven… 257 00:19:46,208 --> 00:19:48,916 …maar ben een buitenstaander voor hun vrouwen. 258 00:19:49,916 --> 00:19:51,416 Dan ben je niet de enige. 259 00:19:51,500 --> 00:19:53,750 Hallo, lady Chatterley. -Hallo. 260 00:19:54,958 --> 00:19:56,875 Kom eens langs in Marehay. 261 00:19:56,958 --> 00:19:58,958 U bent welkom. -Maar al te graag. 262 00:19:59,958 --> 00:20:01,166 Bedankt. 263 00:20:07,708 --> 00:20:11,041 Waar gaan we heen? -Je wilde dat ik mee ging wandelen. 264 00:20:11,791 --> 00:20:13,708 Dus wilde ik je iets laten zien. 265 00:20:17,041 --> 00:20:19,125 Hier is je rolstoel niet voor gemaakt. 266 00:20:20,916 --> 00:20:24,958 Mellors. Zou je ons kunnen helpen met deze rolstoel? 267 00:20:25,041 --> 00:20:25,958 Ja, meneer. 268 00:20:28,166 --> 00:20:30,583 Heb je Mellors ontmoet, de jachtopziener? 269 00:20:32,958 --> 00:20:34,125 Ga liggen, Floss. 270 00:20:34,208 --> 00:20:35,583 Ze wil aandacht. 271 00:20:37,958 --> 00:20:38,833 Goed, dan. 272 00:20:39,333 --> 00:20:41,541 Kent u het hier, Mr Mellors? 273 00:20:41,625 --> 00:20:43,916 Ik ben hier opgegroeid, mevrouw. 274 00:20:51,041 --> 00:20:52,083 Hulp nodig? 275 00:20:52,166 --> 00:20:55,708 Mellors lukt dit alleen wel. Daar gaan we al. 276 00:20:59,208 --> 00:21:00,291 Zo. 277 00:21:02,625 --> 00:21:03,875 Verder nog niets? 278 00:21:03,958 --> 00:21:05,375 Verder niets. Tot ziens. 279 00:21:06,416 --> 00:21:09,750 Dat was erg aardig. Het was toch niet te zwaar? 280 00:21:10,500 --> 00:21:11,583 Helemaal niet. 281 00:21:12,083 --> 00:21:13,666 Tot ziens, mevrouw. 282 00:21:26,000 --> 00:21:29,958 Ik zat hier uren als jongen. Een prachtige plek in Midden-Engeland. 283 00:21:31,083 --> 00:21:32,833 Ik wil die bossen herstellen. 284 00:21:32,916 --> 00:21:36,000 Zonder zulke plekken vergaat Engeland. 285 00:21:36,083 --> 00:21:39,333 Onze manier van leven zal vergaan, ondanks onze inspanningen. 286 00:21:42,166 --> 00:21:45,166 Het is jammer dat ik hier geen zoon kan krijgen. 287 00:21:47,875 --> 00:21:49,291 Dat spijt mij heel erg. 288 00:21:50,208 --> 00:21:52,708 Wat als je die van een ander kreeg? 289 00:21:55,416 --> 00:21:56,458 Dat meen je niet. 290 00:21:56,541 --> 00:21:58,750 Waarom niet? -Waarom niet? Omdat… 291 00:21:59,625 --> 00:22:01,291 Omdat we getrouwd zijn. 292 00:22:01,375 --> 00:22:02,583 Ik trouwde met jou. 293 00:22:03,750 --> 00:22:05,416 Waarom zeg je nou zoiets? 294 00:22:06,375 --> 00:22:08,708 Je zei dat je zo graag een kind wilde. 295 00:22:08,791 --> 00:22:11,666 Zo kun je van hem houden en je dagen vullen. 296 00:22:12,666 --> 00:22:15,250 Men weet niet beter dan dat ik dat zou kunnen. 297 00:22:15,833 --> 00:22:18,125 Als we hem hier opvoeden, is hij van ons. 298 00:22:21,208 --> 00:22:22,458 Meen je dit nou? 299 00:22:23,916 --> 00:22:27,791 Natuurlijk wil ik niet dat je je volledig overgeeft aan hem… 300 00:22:27,875 --> 00:22:31,833 …maar de seksuele daad stelt niets voor vergeleken met een leven samen. 301 00:22:32,416 --> 00:22:34,166 Als je je emoties beheerst… 302 00:22:34,250 --> 00:22:36,916 …kunnen we dit regelen als een tandartsbezoek. 303 00:22:38,291 --> 00:22:39,291 Een bezoek… 304 00:22:44,666 --> 00:22:47,250 Het maakt je niet uit van welke man? 305 00:22:48,000 --> 00:22:51,750 Ik vertrouw op jou. Jij laat een foute man niet aan je zitten. 306 00:22:52,750 --> 00:22:55,625 Een discreet iemand. Voor de Chatterley-naam. 307 00:22:58,791 --> 00:23:01,208 Moet ik je zeggen wie de man was? 308 00:23:02,291 --> 00:23:03,208 Beter van niet. 309 00:23:06,750 --> 00:23:08,666 Is een erfgenaam zo belangrijk? 310 00:23:10,416 --> 00:23:11,916 Wel voor de mensen hier. 311 00:23:14,791 --> 00:23:17,791 Jij kunt dat voor hen doen, en voor de Chatterley's. 312 00:23:19,875 --> 00:23:21,208 Dat vind jij toch ook? 313 00:23:44,875 --> 00:23:45,875 Ik ga vooruit. 314 00:24:05,583 --> 00:24:08,791 Ze praten al over je boek in Londen. Goed gedaan. 315 00:24:08,875 --> 00:24:10,083 Denk je dat echt? 316 00:24:10,166 --> 00:24:12,000 Het moest speciaal worden. 317 00:24:12,083 --> 00:24:15,333 Niet alleen populair, maar absolute topklasse. 318 00:24:15,416 --> 00:24:18,708 Het vriendencollectief van het hele noordoosten… 319 00:24:18,791 --> 00:24:21,750 …houdt de boel samen. Ze zorgen dat ze… 320 00:24:21,833 --> 00:24:24,333 Sorry. Wilt u me even excuseren? Even maar. 321 00:24:32,583 --> 00:24:35,208 Denk je dat ze hier wereldproblemen oplossen? 322 00:24:35,833 --> 00:24:37,375 Dat zullen ze vast denken. 323 00:24:37,458 --> 00:24:40,041 Zonde dat ze alles kwijt zijn bij dageraad. 324 00:24:40,125 --> 00:24:42,500 Je bent een schrijver. Maak notities. 325 00:24:42,583 --> 00:24:44,916 Ik ben vast niet welkom in die kring. 326 00:24:45,500 --> 00:24:48,500 Geen zorgen. Ik hoor hier ook niet echt thuis. 327 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 Maar je groeide erin op, toch? -Niet bepaald. 328 00:24:52,083 --> 00:24:55,458 Mijn vader is kunstenaar. Ik woonde in gehuurde villa's… 329 00:24:55,541 --> 00:24:58,625 …en werd wakker met de geur van terpentijn. 330 00:24:58,708 --> 00:25:00,791 Klinkt nogal bohemien. 331 00:25:01,458 --> 00:25:05,416 Er zullen dagen zijn dat je je helemaal niet als een dame voelt. 332 00:25:06,375 --> 00:25:10,125 Ik ga morgen naar huis. Met wat geluk nodigt hij me opnieuw uit. 333 00:25:14,500 --> 00:25:17,125 We vragen de Ierse toneelschrijver niet meer. 334 00:25:18,458 --> 00:25:19,291 Michaelis? 335 00:25:21,125 --> 00:25:23,083 Hij schrijft en kleedt zich goed… 336 00:25:23,833 --> 00:25:26,208 …maar hij heeft de manieren van een rat. 337 00:25:30,250 --> 00:25:34,000 Misschien omdat hij weet dat hij blijft zolang men hem nuttig acht. 338 00:25:35,416 --> 00:25:36,791 Iedereen kent z'n plek. 339 00:25:39,583 --> 00:25:41,958 Je moet wat eten. Je kwijnt weg. 340 00:25:42,875 --> 00:25:44,250 Ik voel me niet lekker. 341 00:25:46,166 --> 00:25:48,666 Ik voel me niet lekker sinds ons gesprek. 342 00:25:53,708 --> 00:25:54,791 Daar is het, kijk. 343 00:25:54,875 --> 00:25:56,625 Mijn foto staat in de krant. 344 00:25:59,666 --> 00:26:01,500 'Chatterley's novelle oogst aandacht… 345 00:26:01,583 --> 00:26:04,250 …voor de leuke analyse van mensen en hun motieven… 346 00:26:04,916 --> 00:26:08,916 …met zijn kijk op de moderne maatschappij die niet jong en speels is… 347 00:26:09,000 --> 00:26:11,666 …maar erg ouderwets en obsceen laatdunkend.' 348 00:26:11,750 --> 00:26:14,916 Stop met lezen. -'Een mooie vertoning van niets.' 349 00:26:15,000 --> 00:26:16,291 Dat is één recensie. 350 00:26:17,500 --> 00:26:18,583 Ze hebben gelijk. 351 00:26:19,500 --> 00:26:21,458 Ze hebben me doorzien. 352 00:26:22,583 --> 00:26:23,791 Het is niets. 353 00:26:24,375 --> 00:26:28,791 Een huis, liefde, seks, huwelijk, vriendschap, alles. 354 00:26:29,875 --> 00:26:30,875 Dat meen je niet. 355 00:26:31,583 --> 00:26:32,583 Ik denk het wel. 356 00:26:34,000 --> 00:26:35,708 Het leven draait erom… 357 00:26:35,791 --> 00:26:38,416 …leren te accepteren dat het leven niets is. 358 00:26:38,500 --> 00:26:39,750 Ik ga me omkleden. 359 00:27:43,208 --> 00:27:45,416 Connie. Ik ben het. 360 00:27:46,625 --> 00:27:47,875 Mijn god, je bent er. 361 00:27:47,958 --> 00:27:49,208 Wat is er? -Ik… 362 00:27:51,208 --> 00:27:52,541 Wat is er? 363 00:27:54,833 --> 00:27:55,916 Zeg me wat er is. 364 00:27:58,250 --> 00:27:59,708 Wat ben je aan het doen? 365 00:28:01,458 --> 00:28:02,375 Wat is dit? 366 00:28:03,041 --> 00:28:05,750 Ik wilde me omkleden en… 367 00:28:09,583 --> 00:28:10,458 Je bent ziek. 368 00:28:10,541 --> 00:28:13,458 Nee, ik ben in orde. -Kijkt er niemand naar je om? 369 00:28:15,750 --> 00:28:16,583 Zij wel. 370 00:28:18,250 --> 00:28:20,333 Ik ben het beu dat ze op me letten. 371 00:28:21,208 --> 00:28:22,708 Ik kan niet ontsnappen. 372 00:28:23,250 --> 00:28:24,375 Ik ben zo moe. 373 00:28:25,833 --> 00:28:27,083 Het geeft niet. 374 00:28:31,666 --> 00:28:32,625 Bedankt. 375 00:28:40,833 --> 00:28:43,083 LITERATUUR LORD CHATTERLEY'S DEBUUT 376 00:28:45,583 --> 00:28:47,083 Connie is ziek. 377 00:28:47,166 --> 00:28:48,208 Denk je? 378 00:28:48,291 --> 00:28:51,041 Ze is uitgeput. Kijk hoe dun ze is geworden. 379 00:28:51,125 --> 00:28:54,125 Het past niet bij haar om een halve maagd te zijn. 380 00:28:55,083 --> 00:28:57,625 Deze rolstoel past ook niet bij mij. 381 00:28:57,708 --> 00:29:00,791 Wat nu? Zoeken we weer een Duitse soldaat voor haar? 382 00:29:00,875 --> 00:29:04,833 Ze moet naar een arts. Heb jij er hier een in de buurt? 383 00:29:04,916 --> 00:29:05,875 Dat regel ik. 384 00:29:06,458 --> 00:29:08,916 Nee. Ze gaat naar een betrouwbare arts. 385 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 Ondertussen… 386 00:29:11,375 --> 00:29:14,000 …moet je iemand inhuren die voor jou zorgt. 387 00:29:14,083 --> 00:29:17,416 Ik red me wel. -Ik maak me geen zorgen om jou. 388 00:29:19,041 --> 00:29:21,833 Wie zorgt er voor haar als zij voor jou zorgt? 389 00:29:21,916 --> 00:29:24,791 Connie en ik bespreken dat. -Dat hebben wij al. 390 00:29:26,250 --> 00:29:27,750 Je kent deze vrouw wel. 391 00:29:28,541 --> 00:29:31,833 Mrs Bolton. Zij zorgde voor je toen je jong was. 392 00:29:33,833 --> 00:29:35,958 Connie is je verzorger niet meer. 393 00:29:37,125 --> 00:29:39,958 We zijn dankbaar dat u kon komen. Echt. 394 00:29:40,583 --> 00:29:45,041 Het is vast zwaar voor Sir Clifford wat hij heeft meegemaakt, en ook voor u. 395 00:29:45,708 --> 00:29:49,125 Je hebt verwachtingen voor het leven en dan verdwijnen die. 396 00:29:49,208 --> 00:29:53,125 Ik was maar drie jaar met mijn Ted toen hij overleed in de mijnen. 397 00:29:53,208 --> 00:29:54,833 Dat wist ik niet. Sorry. 398 00:29:54,916 --> 00:29:56,083 Dat geeft niet. 399 00:29:56,166 --> 00:30:00,375 Volg gewoon de raad van de arts en laat Sir Cliffords zorg aan mij over. 400 00:30:00,458 --> 00:30:02,583 Dit is Mrs Bolton. 401 00:30:04,625 --> 00:30:06,083 Ik herinner me haar. 402 00:30:06,750 --> 00:30:09,250 Is iedereen tevreden? -Voor nu. 403 00:30:10,083 --> 00:30:13,333 Ik ga terug naar Londen en Connie gaat lekker wandelen. 404 00:30:14,041 --> 00:30:15,583 Goed. Behouden reis. 405 00:30:16,166 --> 00:30:18,583 Connie, ga je bij de jachtopziener langs? 406 00:30:18,666 --> 00:30:20,833 Vraag je of de fazanten al leggen? 407 00:30:21,416 --> 00:30:22,333 Natuurlijk. 408 00:31:39,916 --> 00:31:40,916 Lady Chatterley. 409 00:31:42,708 --> 00:31:45,375 Moet ik Sir Clifford helpen? -Hij stuurde mij. 410 00:31:46,000 --> 00:31:47,833 Ik wilde je niet storen. -Nee. 411 00:31:51,083 --> 00:31:52,250 Wilt u binnenkomen? 412 00:31:57,416 --> 00:32:01,000 Sorry. Ik was niet op bezoek gekleed. -Dat geeft niet. 413 00:32:01,583 --> 00:32:02,708 Ik wilde alleen… 414 00:32:02,791 --> 00:32:06,041 Sir Clifford wilde weten of de fazanten al leggen. 415 00:32:06,125 --> 00:32:08,416 Ja, milady. Jazeker. 416 00:32:08,500 --> 00:32:11,458 Over een paar weken zullen er veel kuikentjes zijn. 417 00:32:13,625 --> 00:32:16,666 Wat een leuke cottage. Woon je hier alleen? 418 00:32:16,750 --> 00:32:18,000 Helemaal alleen. 419 00:32:21,708 --> 00:32:23,125 Lees je James Joyce? 420 00:32:23,208 --> 00:32:24,916 Die was lastig om te vinden. 421 00:32:25,000 --> 00:32:25,958 Lees je veel? 422 00:32:27,125 --> 00:32:29,750 Dat past bij mijn teruggetrokken aard. 423 00:32:31,833 --> 00:32:32,708 Maar toch. 424 00:32:34,250 --> 00:32:36,375 Het is vast erg stil hier. 425 00:32:37,333 --> 00:32:39,000 Nee, ik heb Flossie nog. 426 00:32:44,208 --> 00:32:47,333 Ik zal het Clifford zeggen. 427 00:32:48,166 --> 00:32:49,250 Van de fazanten. 428 00:32:50,875 --> 00:32:51,708 En bedankt. 429 00:32:54,000 --> 00:32:55,708 Ik laat u uit. -Goed. 430 00:32:56,291 --> 00:32:57,500 Excuses. 431 00:32:58,875 --> 00:33:00,041 Leuke bloemen. 432 00:33:01,708 --> 00:33:03,416 Neem er maar wat mee. 433 00:33:03,500 --> 00:33:05,208 Dat gaat niet. -Waarom niet? 434 00:33:07,083 --> 00:33:08,166 Ze zijn van u. 435 00:33:11,583 --> 00:33:13,291 Echt? -Ja, ga uw gang. 436 00:33:22,375 --> 00:33:23,416 Fijne dag nog. 437 00:33:29,416 --> 00:33:32,166 Mrs Flint. Ik heb wat bloemen voor je. 438 00:33:33,583 --> 00:33:36,500 Ze zijn prachtig. Wat attent. -Geen probleem. 439 00:33:36,583 --> 00:33:39,083 Ik pak een vaas. Ga zitten. 440 00:33:39,166 --> 00:33:42,875 Ze groeien in de velden bij de jachtopziener. Overal. 441 00:33:45,291 --> 00:33:46,666 Neem deze. 442 00:33:49,750 --> 00:33:51,833 Interessante man, niet? 443 00:33:52,541 --> 00:33:54,541 Hij leek vrij nors, maar toen… 444 00:33:55,541 --> 00:33:59,333 De oudere leraren zeggen steeds dat Oliver Mellors zo slim was. 445 00:33:59,833 --> 00:34:02,416 Geen wonder dat hij terugkwam als luitenant. 446 00:34:03,541 --> 00:34:05,583 Maar nu woont hij daar? Alleen? 447 00:34:06,708 --> 00:34:08,083 Hij was getrouwd. 448 00:34:09,041 --> 00:34:12,208 Maar zijn vrouw, Bertha… 449 00:34:12,291 --> 00:34:15,250 …toen hij weg was, ging zij naar andere mannen. 450 00:34:15,958 --> 00:34:18,125 Het was zo erg. Iedereen wist het. 451 00:34:18,208 --> 00:34:20,500 Zijn ze nu gescheiden? 452 00:34:21,708 --> 00:34:23,875 Niet officieel. 453 00:34:23,958 --> 00:34:27,166 Maar Bertha Coutts deed toch nooit wat zoals het hoort. 454 00:34:27,958 --> 00:34:30,916 Ze woont met een andere man bij Stacks Gate. 455 00:34:31,000 --> 00:34:33,166 Ned, zo heet hij geloof ik. 456 00:34:33,958 --> 00:34:37,416 Mr Mellors zal liever nooit meer iets van hen horen. 457 00:34:40,166 --> 00:34:41,291 Dit is Wendy. 458 00:34:41,375 --> 00:34:42,375 Hallo, Wendy. 459 00:34:43,750 --> 00:34:44,708 Ze is prachtig. 460 00:35:55,291 --> 00:35:57,708 Er was een explosie in de mijnen… 461 00:35:57,791 --> 00:35:59,666 …en Ted was pas 28. 462 00:36:00,375 --> 00:36:03,125 Het bedrijf zei dat het zijn eigen fout was. 463 00:36:03,208 --> 00:36:05,791 Hij rende weg terwijl hij moest gaan liggen. 464 00:36:06,458 --> 00:36:09,083 De schadevergoeding was slechts £ 300. 465 00:36:10,333 --> 00:36:14,166 Dat zal ik ze nooit vergeven. Dat ze van Ted een lafaard maakten. 466 00:36:14,750 --> 00:36:16,750 Hij was geen lafaard. 467 00:36:18,166 --> 00:36:19,666 Hij wilde overleven. 468 00:36:21,666 --> 00:36:23,416 Laat Lily dat doen. 469 00:36:24,375 --> 00:36:26,166 U bent de verpleger, geen dienaar. 470 00:36:26,250 --> 00:36:29,250 Nee, dat geeft niet. Bezige handen, rustige geest. 471 00:36:34,583 --> 00:36:36,333 De bel. Ik moet gaan. 472 00:37:29,375 --> 00:37:31,083 Ik hoorde het gehamer. 473 00:37:33,666 --> 00:37:35,791 Ik maak rennen voor de kuikens. 474 00:37:41,916 --> 00:37:43,375 Is er ook een stoel? 475 00:37:47,541 --> 00:37:48,708 Kom binnen. 476 00:37:50,166 --> 00:37:51,083 Bedankt. 477 00:37:56,750 --> 00:37:58,583 Ik maak wel een vuurtje. 478 00:37:59,625 --> 00:38:01,625 Dat hoeft niet. -Nee, ik sta erop. 479 00:38:06,375 --> 00:38:07,875 Warm uzelf wat op. 480 00:38:08,750 --> 00:38:10,083 Goed? -Bedankt. 481 00:38:58,291 --> 00:39:00,291 Ik wist niet dat deze hut bestond. 482 00:39:02,166 --> 00:39:03,583 Dat weten velen niet. 483 00:39:04,500 --> 00:39:05,708 Dat bevalt me juist. 484 00:39:07,541 --> 00:39:09,375 Is hij op slot als je weg bent? 485 00:39:10,500 --> 00:39:12,125 Soms, milady. 486 00:39:12,208 --> 00:39:13,291 Mag ik de sleutel? 487 00:39:14,333 --> 00:39:15,541 Wilt u een sleutel? 488 00:39:17,791 --> 00:39:19,750 Ik wil hier soms gaan zitten. 489 00:39:26,000 --> 00:39:27,875 Ik weet niet of er nog een is. 490 00:39:30,625 --> 00:39:32,208 Dan regel ik die zelf wel. 491 00:39:48,500 --> 00:39:49,916 Je hebt flink gewandeld. 492 00:39:50,583 --> 00:39:51,958 Sorry. Ben ik te laat? 493 00:39:52,750 --> 00:39:54,833 Had Mrs Bolton om thee gevraagd. 494 00:39:54,916 --> 00:39:56,875 Ik zie haar geen thee schenken. 495 00:39:57,791 --> 00:40:00,583 Ik herinner me niets over thee in de trouwbeloftes. 496 00:40:04,416 --> 00:40:07,916 Is er een tweede sleutel voor de hut met de fazanten? 497 00:40:08,500 --> 00:40:10,500 Ik denk in de studeerkamer. Hoezo? 498 00:40:11,291 --> 00:40:14,083 Het beviel me daar wel. Ik kan daar goed lezen. 499 00:40:14,166 --> 00:40:16,000 Boeken van die ontaarde Ier? 500 00:40:16,583 --> 00:40:18,041 Wat, James Joyce? 501 00:40:18,125 --> 00:40:20,458 Zijn volgende zou te obsceen zijn. 502 00:40:21,208 --> 00:40:23,791 Jammer. Ik wilde die zo graag lezen. 503 00:40:29,458 --> 00:40:30,625 Was Mellors er ook? 504 00:40:31,708 --> 00:40:34,375 Hij vond het storen niet fijn. -Wat zei hij? 505 00:40:35,500 --> 00:40:37,375 Niets. Het was zijn gedrag. 506 00:40:38,333 --> 00:40:40,958 Het bevalt hem vast niet dat ik overal mag komen. 507 00:40:41,041 --> 00:40:44,000 Dat krijg je als een luitenant jachtopziener wordt. 508 00:40:44,083 --> 00:40:47,375 Wat verwacht je, als een man met die rang en gewichtigheid… 509 00:40:47,458 --> 00:40:48,666 …alles wordt afgenomen? 510 00:40:52,958 --> 00:40:54,041 Lieve Hilda. 511 00:40:55,041 --> 00:40:57,583 Hopelijk regende het niet continu in Londen. 512 00:40:58,375 --> 00:40:59,291 Hier wel. 513 00:41:00,458 --> 00:41:04,333 Tot nu toe kon ik alles verkennen wat ik wilde. 514 00:41:05,000 --> 00:41:08,125 Maar vorige week zat ik vooral binnen… 515 00:41:08,208 --> 00:41:10,208 …hunkerend om naar buiten te gaan. 516 00:41:12,000 --> 00:41:14,125 Ik schrijf nu vanuit een hutje. 517 00:41:15,125 --> 00:41:17,708 Een geheime plek waar ik me kan verstoppen. 518 00:41:18,791 --> 00:41:20,458 Maar één ander komt hier. 519 00:41:25,458 --> 00:41:28,833 Geen zorgen. Ik wilde net gaan. Ik schuilde voor de regen. 520 00:41:31,041 --> 00:41:31,875 Hier. 521 00:41:32,750 --> 00:41:35,375 Ik laat hem hier tot ik een andere heb. 522 00:42:00,416 --> 00:42:03,416 Kijk jou nou. Jij bent vast de lord van de hoeve. 523 00:42:11,833 --> 00:42:13,916 Het is een simpel spel. 524 00:42:14,000 --> 00:42:18,125 Je begint met 32 kaarten, van zeven tot aan de aas… 525 00:42:41,291 --> 00:42:44,875 Hij stierf door een val. Hij was 83 jaar. 526 00:42:45,458 --> 00:42:48,208 De eieren komen uit. -Mooi. 527 00:42:49,000 --> 00:42:50,708 Ik ontvang Madrid. Luister. 528 00:42:50,791 --> 00:42:51,833 …ondanks bewijs van jonge agenten. 529 00:42:51,916 --> 00:42:52,791 Wat zeggen ze? 530 00:42:54,083 --> 00:42:54,916 Verdorie. 531 00:42:56,708 --> 00:42:58,583 Het signaal is weg. 532 00:42:59,875 --> 00:43:01,000 Verdorie. 533 00:43:01,083 --> 00:43:02,708 De jonge… 534 00:43:03,458 --> 00:43:07,625 De meesten hebben Tevershall verlaten, nu de kool opraakt. 535 00:43:07,708 --> 00:43:10,458 Nog even en de stad is afgeschreven. 536 00:43:11,750 --> 00:43:14,166 Afgeschreven? Zeggen ze dat echt? 537 00:43:16,166 --> 00:43:19,000 Wilt u naar de mijnen gaan? 538 00:43:19,083 --> 00:43:23,041 Vraag of Mr Linley wil komen eten. -Dat doe ik, meneer. Natuurlijk. 539 00:43:25,666 --> 00:43:27,791 Kon ik maar met jou in Venetië zijn… 540 00:43:29,291 --> 00:43:31,958 …maar Clifford zegt niet zonder mij te kunnen. 541 00:43:32,458 --> 00:43:33,916 Nog niet, althans. 542 00:43:34,916 --> 00:43:36,916 Maar de volgende keer kom ik. 543 00:43:38,541 --> 00:43:42,458 Veel liefs, je zus, Connie. 544 00:43:45,541 --> 00:43:47,458 Als ze de winst verhogen… 545 00:43:47,541 --> 00:43:50,291 …dan blijven ze voorlopig wel doordraaien. 546 00:43:50,375 --> 00:43:53,958 We kunnen ook moderniseren. -Clifford, en je boeken dan? 547 00:43:54,458 --> 00:43:56,541 De literaire wereld kan zonder mij. 548 00:43:56,625 --> 00:43:59,791 De mijn vergaat. Een goede kapitein moet haar redden. 549 00:43:59,875 --> 00:44:02,541 Hebben de mijnwerkers niet genoeg geleden? 550 00:44:02,625 --> 00:44:05,416 Kun je ze niet verder helpen? 551 00:44:05,500 --> 00:44:06,583 Waarmee? Bedelen? 552 00:44:06,666 --> 00:44:09,625 'Verder helpen.' Echt vrouwenpraat. 553 00:44:10,916 --> 00:44:12,250 Gesproken als een man. 554 00:44:12,333 --> 00:44:14,375 Mr Linley, hoeveel kost het ons… 555 00:44:14,458 --> 00:44:17,041 …grofweg, om een fabriek op te zetten? 556 00:44:17,125 --> 00:44:20,166 Aanvankelijk iets van £ 500 tot £ 700. 557 00:44:20,250 --> 00:44:22,666 Dan heb je nog eventualiteiten… 558 00:44:56,041 --> 00:44:57,416 Ik kom voor de kuikens. 559 00:45:03,250 --> 00:45:04,708 Hoeveel zijn het er nu? 560 00:45:04,791 --> 00:45:06,458 Achttien. -Achttien. 561 00:45:10,875 --> 00:45:12,250 Mag ik er een aanraken? 562 00:45:12,333 --> 00:45:13,250 Gaat u gang. 563 00:45:14,708 --> 00:45:15,875 Wat als hij pikt? 564 00:45:16,458 --> 00:45:17,416 Pik dan terug. 565 00:45:29,958 --> 00:45:30,958 Pak gewoon… 566 00:45:47,625 --> 00:45:49,291 Zo ja. Voorzichtig. 567 00:45:50,250 --> 00:45:53,125 Hij trilt. -U trilt meer dan hij. 568 00:46:05,875 --> 00:46:06,916 Heel goed. 569 00:46:30,833 --> 00:46:31,750 Milady? 570 00:46:34,333 --> 00:46:35,208 Hier… 571 00:46:36,750 --> 00:46:38,916 Wilt u binnen even gaan zitten? 572 00:46:39,000 --> 00:46:40,500 Sorry. -Het geeft niet. 573 00:46:44,708 --> 00:46:45,625 Sorry. 574 00:46:56,541 --> 00:46:58,208 Is het zo erg? 575 00:46:59,375 --> 00:47:00,250 Huil niet. 576 00:47:05,083 --> 00:47:06,458 Ga bij het vuur zitten. 577 00:47:13,958 --> 00:47:15,416 Ik heb meer hout nodig. 578 00:47:19,166 --> 00:47:20,166 Ga niet weg. 579 00:50:40,583 --> 00:50:41,666 Ik breng u terug. 580 00:50:59,541 --> 00:51:00,750 Gaat het, milady? 581 00:51:03,500 --> 00:51:04,375 En met jou? 582 00:51:08,125 --> 00:51:09,625 Ik kan beter alleen gaan. 583 00:51:21,166 --> 00:51:22,250 Dan tot ziens. 584 00:51:22,333 --> 00:51:24,000 Tot ziens, milady. 585 00:52:13,000 --> 00:52:15,708 Daar bent u. Ik dacht dat u verdwaald was. 586 00:52:15,791 --> 00:52:17,041 Nee, ik ben in orde. 587 00:52:17,666 --> 00:52:20,708 Waarom sloot u de deur? Ik ging de kuikens bekijken. 588 00:52:20,791 --> 00:52:21,916 Sorry. 589 00:52:23,708 --> 00:52:26,500 Is Clifford boos? Ik heb geen dag gezegd. 590 00:52:26,583 --> 00:52:29,500 Hij heeft niets gezegd. Hij zit nog bij Mr Linley. 591 00:52:30,458 --> 00:52:32,666 Heeft hij me niet gemist? 592 00:52:32,750 --> 00:52:34,916 U weet hoe Sir Clifford is. 593 00:52:35,583 --> 00:52:36,500 Welterusten. 594 00:52:41,875 --> 00:52:44,791 Nee. Het is vergelijkbaar met andere apparatuur. 595 00:52:45,583 --> 00:52:47,625 Welterusten. -Welterusten. 596 00:53:54,166 --> 00:53:55,583 Ik zat op je te wachten. 597 00:53:57,416 --> 00:53:59,333 Gaan de mensen niets denken… 598 00:53:59,416 --> 00:54:01,000 …als u steeds hier komt? 599 00:54:02,000 --> 00:54:05,666 Stel u voor hoe dat voelt, u met uw mans jachtopziener. 600 00:54:06,791 --> 00:54:07,625 Ben je bang? 601 00:54:08,458 --> 00:54:09,500 Dat ben ik zeker. 602 00:54:10,875 --> 00:54:12,125 Dat ben ik zeker wel. 603 00:54:13,291 --> 00:54:15,708 Niet voor wat anderen denken over mij. 604 00:54:17,125 --> 00:54:20,541 Maar als u ooit spijt krijgt voor wat wij hebben… 605 00:54:38,458 --> 00:54:39,291 Het moet snel. 606 00:54:55,916 --> 00:54:57,916 Wat doe je? -Wat heb je nodig? 607 00:54:59,583 --> 00:55:00,625 Dit. 608 00:55:24,083 --> 00:55:25,250 Ik blijf maar even. 609 00:55:25,333 --> 00:55:26,583 Anders merken ze het. 610 00:55:38,541 --> 00:55:39,458 Kijk me aan. 611 00:56:58,833 --> 00:56:59,708 Ik moet gaan. 612 00:57:14,583 --> 00:57:16,541 Zie je ons nog als vreemden? 613 00:57:17,666 --> 00:57:18,666 Pardon? 614 00:57:19,750 --> 00:57:21,375 Zie je ons als vreemden? 615 00:57:28,791 --> 00:57:30,583 Niet als vreemden die ik ken. 616 00:57:52,083 --> 00:57:53,708 Kom morgen naar de cottage. 617 00:57:56,625 --> 00:57:57,625 Als me dat lukt. 618 00:58:00,333 --> 00:58:01,291 Welterusten. 619 00:58:01,958 --> 00:58:03,541 Welterusten, mevrouw. 620 00:58:06,875 --> 00:58:08,125 Oliver. -Ja? 621 00:58:31,708 --> 00:58:34,208 Als we de brandstof hier kunnen produceren… 622 00:58:39,625 --> 00:58:44,583 Gaat het wel? Voel je je weer niet lekker? -Dat is het niet. Sorry. Ga door. 623 00:58:44,666 --> 00:58:47,333 Ik weet dat ik het alleen over de mijn heb. 624 00:58:48,291 --> 00:58:50,250 Maar Tevershall is van mij. 625 00:58:52,041 --> 00:58:53,625 En ooit van een erfgenaam. 626 00:58:57,166 --> 00:58:58,833 En de mijn heeft hulp nodig. 627 00:58:59,625 --> 00:59:01,333 We moeten moderniseren. 628 00:59:01,916 --> 00:59:02,875 Jij en ik. 629 00:59:07,083 --> 00:59:12,000 Lieve zus, ik heb veel nagedacht over wat je zei bij de bruiloft. 630 00:59:13,416 --> 00:59:15,375 Dat ik mijn hart te snel open. 631 00:59:17,250 --> 00:59:19,625 Dat was misschien zo voor de oorlog… 632 00:59:20,958 --> 00:59:22,791 …maar dat geldt niet meer. 633 00:59:24,666 --> 00:59:27,125 Recent voelde ik mijn hart weer opengaan. 634 00:59:28,250 --> 00:59:29,791 Ondanks de waarschuwingen. 635 00:59:31,333 --> 00:59:33,125 Ik kan je verzekeren… 636 00:59:33,208 --> 00:59:36,000 …dat er niets makkelijk aan is. -Kijk me aan. 637 00:59:37,708 --> 00:59:38,875 Kijk me aan. 638 00:59:51,250 --> 00:59:52,500 Lady Chatterley. 639 00:59:53,250 --> 00:59:55,583 Uw boek. -Dat geeft niet. Bedankt. 640 01:00:15,166 --> 01:00:17,708 zo rijdt de boer 641 01:00:22,125 --> 01:00:23,250 Ze is perfect. 642 01:00:23,333 --> 01:00:26,791 Laat u niet misleiden. Ze geeft ons veel slapeloze nachten. 643 01:00:26,875 --> 01:00:28,208 Maar dat is het waard. 644 01:00:29,125 --> 01:00:31,958 We zijn erg blij met je, toch, Josephine? 645 01:00:32,541 --> 01:00:33,458 Toch? 646 01:00:33,541 --> 01:00:36,916 Wij hebben ook nagedacht over een kind. -Echt waar? 647 01:00:37,791 --> 01:00:39,916 Dat zijn benen niet meer werken… 648 01:00:40,000 --> 01:00:41,625 …sluit kinderen niet uit. 649 01:00:42,208 --> 01:00:43,625 Dat is geweldig, toch? 650 01:00:45,083 --> 01:00:47,291 Josephine wil wel een kameraadje. 651 01:00:47,875 --> 01:00:48,708 Wil je dat? 652 01:00:49,958 --> 01:00:53,416 En een moeder zijn kan ik alleen maar aanraden. 653 01:00:55,125 --> 01:00:56,333 Ik heb gelogen. 654 01:00:56,416 --> 01:00:57,375 Ze is perfect. 655 01:01:01,791 --> 01:01:04,541 Wat doet de jachtopziener hier? -Hij haalt melk. 656 01:01:04,625 --> 01:01:06,916 Goedendag, Mr Mellors. -Mrs Flint. 657 01:01:08,000 --> 01:01:09,041 Lady Chatterley. 658 01:01:09,708 --> 01:01:11,791 Wilt u op haar letten? -Natuurlijk. 659 01:01:13,625 --> 01:01:16,458 Josephine, hallo. 660 01:01:18,500 --> 01:01:20,125 Rekel, wat heb je daar? 661 01:01:22,041 --> 01:01:23,875 U zou naar de cottage komen. 662 01:01:23,958 --> 01:01:25,166 Dat zou ik proberen. 663 01:01:26,375 --> 01:01:27,791 Komt u straks? 664 01:01:37,375 --> 01:01:38,500 Wat is dit? 665 01:01:38,583 --> 01:01:39,583 Wat is dit dan? 666 01:01:40,458 --> 01:01:41,833 Alstublieft. 667 01:01:41,916 --> 01:01:43,125 Bedankt. 668 01:01:43,208 --> 01:01:44,625 Ik moet gaan. -Goed. 669 01:01:44,708 --> 01:01:46,250 Leuk je te zien. 670 01:01:47,708 --> 01:01:50,791 Zal ik meelopen? -Nee, dat is niet nodig. 671 01:01:51,458 --> 01:01:52,791 Leuk je te zien. 672 01:01:52,875 --> 01:01:54,416 Kom gauw nog eens. -Doe ik. 673 01:01:59,916 --> 01:02:02,583 Nogmaals bedankt. Het beste. 674 01:02:03,250 --> 01:02:05,500 Zeg dag. 675 01:02:05,583 --> 01:02:06,500 Dag. 676 01:02:16,250 --> 01:02:17,875 Geeft u me de bons? 677 01:02:17,958 --> 01:02:19,125 Hoe bedoel je? 678 01:02:19,208 --> 01:02:20,291 Pardon? 679 01:02:20,375 --> 01:02:21,458 Hoe bedoel je? 680 01:02:22,458 --> 01:02:24,333 U kwam niet naar de cottage. 681 01:02:25,541 --> 01:02:27,958 En zoals u zich net van me afwendde. 682 01:02:28,041 --> 01:02:30,166 Mrs Flint had het kunnen zien. 683 01:02:32,458 --> 01:02:33,791 Kom dan naar de cottage. 684 01:02:36,625 --> 01:02:37,541 Nee. 685 01:02:38,958 --> 01:02:40,916 Eer we daar zijn, ben ik te laat. 686 01:02:49,333 --> 01:02:50,375 Ga hierlangs. 687 01:02:58,500 --> 01:02:59,333 Kom mee. 688 01:03:13,875 --> 01:03:15,166 Wat, hier? 689 01:03:15,250 --> 01:03:16,916 Juist, milady. 690 01:03:18,333 --> 01:03:19,208 Hierzo. 691 01:03:22,666 --> 01:03:25,458 Noem me niet zo. -Wilt u geen dame zijn? 692 01:03:26,250 --> 01:03:27,166 Niet bij jou. 693 01:03:28,833 --> 01:03:31,916 Moet ik platvloerser met je zijn? 694 01:04:00,416 --> 01:04:01,375 Doe dit uit. 695 01:04:16,458 --> 01:04:17,666 Maak mijn broek los. 696 01:04:40,125 --> 01:04:40,958 Ga liggen. 697 01:04:48,708 --> 01:04:49,583 Nee. 698 01:04:50,458 --> 01:04:52,250 Kijk niet weg. Kijk me aan. 699 01:04:59,583 --> 01:05:00,708 Neuk me. 700 01:05:02,583 --> 01:05:03,791 Moet ik je neuken? 701 01:05:46,791 --> 01:05:47,791 Ja, zo. 702 01:05:48,833 --> 01:05:50,083 Zo, Connie. 703 01:06:42,750 --> 01:06:44,750 We kwamen tegelijk klaar. 704 01:06:47,375 --> 01:06:49,041 Dat is goed als dat gebeurt. 705 01:06:52,291 --> 01:06:55,541 Sommigen leven hun hele leven zonder dat gevoel te kennen. 706 01:06:56,291 --> 01:06:57,250 Echt? 707 01:07:00,666 --> 01:07:03,083 Is dat… Goed. Het zal wel. 708 01:07:13,541 --> 01:07:16,083 Je moet me helpen. Lieverd. 709 01:07:30,541 --> 01:07:31,750 Weet je wat je hebt? 710 01:07:35,916 --> 01:07:36,875 Tederheid. 711 01:07:40,333 --> 01:07:42,166 Ik noemde je niet zachtaardig. 712 01:07:43,708 --> 01:07:45,208 Zachte mannen ken ik genoeg. 713 01:07:47,250 --> 01:07:49,708 Dat is een ander soort. -Hoe bedoel je? 714 01:07:50,875 --> 01:07:53,916 Dood. 715 01:07:55,041 --> 01:07:59,125 Je moet je ontdoen van gewetensbezwaren… 716 01:08:00,625 --> 01:08:02,708 …als je mannen mijnen instuurt… 717 01:08:03,625 --> 01:08:04,708 …fabrieken of… 718 01:08:07,458 --> 01:08:08,583 …naar het slagveld. 719 01:08:12,833 --> 01:08:14,791 Anders moet je ermee leren leven. 720 01:08:17,416 --> 01:08:20,125 Je bent anders dan andere mannen die ik ken. 721 01:08:20,208 --> 01:08:21,833 En jij anders dan andere vrouwen. 722 01:08:22,958 --> 01:08:23,958 Hoe dan? 723 01:08:33,291 --> 01:08:34,625 Jij bent prachtig. 724 01:08:40,083 --> 01:08:44,166 Ik besef nu pas hoe eenzaam ik was. 725 01:08:46,416 --> 01:08:47,375 Bedankt. 726 01:08:51,750 --> 01:08:52,833 Je moet gaan. 727 01:09:37,500 --> 01:09:38,375 Schoppen tien. 728 01:09:38,458 --> 01:09:41,458 Ik versla u met de koning. 729 01:09:42,541 --> 01:09:45,500 Ik, Connie… -Ik, Oliver… 730 01:09:45,583 --> 01:09:48,125 …neem jou, Oliver… -…neem jou, Connie… 731 01:09:48,916 --> 01:09:50,875 …bij krachte… -…en bij vrijheid… 732 01:09:51,625 --> 01:09:53,333 …en in verrukking. 733 01:10:41,666 --> 01:10:42,708 Hoe diep is het? 734 01:10:46,541 --> 01:10:47,541 Alsjeblieft. 735 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 'Waarom vind ik je leuk? 736 01:10:55,458 --> 01:10:56,666 Het fruit is zwart.' 737 01:11:41,541 --> 01:11:44,833 Mevrouw, sorry dat ik stoor. 738 01:11:44,916 --> 01:11:47,458 Ik zag licht en… -Het geeft niet, echt. 739 01:11:49,666 --> 01:11:52,458 Ga zitten. Ik ben blij met wat gezelschap. 740 01:11:52,541 --> 01:11:53,416 Echt. 741 01:11:55,083 --> 01:11:56,291 Wat doet u nog op? 742 01:11:57,208 --> 01:11:59,416 Sir Clifford kan niet slapen. 743 01:11:59,500 --> 01:12:01,291 Ik ga steeds even kijken. 744 01:12:03,791 --> 01:12:05,416 Dat deed ik ook bij mijn man. 745 01:12:05,500 --> 01:12:09,291 Als hij verkouden was, maakte ik me de hele nacht zorgen. 746 01:12:09,375 --> 01:12:10,291 Ted. 747 01:12:11,583 --> 01:12:12,708 U mist hem. 748 01:12:12,791 --> 01:12:14,541 Het is 25 jaar geleden… 749 01:12:15,416 --> 01:12:18,125 …maar nog steeds, soms in bed… 750 01:12:18,208 --> 01:12:21,625 …word ik wakker en denk: hij ligt niet naast me. 751 01:12:24,083 --> 01:12:25,458 Gewoon zijn aanraking. 752 01:12:29,916 --> 01:12:31,083 Geweldig, toch? 753 01:12:31,833 --> 01:12:33,791 Hoe iemand je kan raken. 754 01:12:34,833 --> 01:12:35,791 Inderdaad. 755 01:12:36,791 --> 01:12:38,333 Je kunt verbitterd worden. 756 01:12:38,833 --> 01:12:41,791 Zonder die mijnschacht zou Ted er nog zijn. 757 01:12:43,125 --> 01:12:44,875 Hij haatte het daar. 758 01:12:44,958 --> 01:12:48,291 Hij haatte het, maar wat moest hij anders? Hij zat klem. 759 01:12:51,083 --> 01:12:53,083 Dat zitten we eigenlijk allemaal. 760 01:12:55,125 --> 01:12:57,541 Wilde u nooit hertrouwen? -Mijn hemel. 761 01:12:58,958 --> 01:13:01,333 Was Ted de enige? -Dat was hij. 762 01:13:02,666 --> 01:13:05,500 Je wordt een met je man. 763 01:13:06,666 --> 01:13:08,583 Wat heb je anders? 764 01:13:08,666 --> 01:13:10,250 Kinderen, uiteraard, maar… 765 01:13:11,708 --> 01:13:13,875 Sorry, wat onnadenkend van me. -Nee. 766 01:13:14,375 --> 01:13:15,916 Kalm maar. Het is prima. 767 01:13:19,000 --> 01:13:20,250 Meer dan prima zelfs. 768 01:13:21,250 --> 01:13:23,041 Wat dat betreft is er nog hoop. 769 01:13:24,083 --> 01:13:25,666 Voor u en Sir Clifford? 770 01:13:26,833 --> 01:13:30,291 De arts noemt zijn herstel opmerkelijk. Dus wie weet? 771 01:13:30,375 --> 01:13:31,708 Misschien komt er een. 772 01:13:36,875 --> 01:13:39,916 Ik hoop en bid voor u. 773 01:13:42,791 --> 01:13:44,416 Zal ik een deken pakken? 774 01:13:44,500 --> 01:13:46,166 Dat hoeft niet. Bedankt. 775 01:13:47,125 --> 01:13:49,916 Slaap zacht. Bewaar wat geheimen voor de volgende keer. 776 01:13:51,375 --> 01:13:52,291 Welterusten. 777 01:14:06,250 --> 01:14:07,458 Kom, nu jij, meid. 778 01:14:09,375 --> 01:14:11,250 Buiten is het beter. 779 01:14:22,041 --> 01:14:22,916 Kom. 780 01:15:08,750 --> 01:15:09,666 Rustig maar. 781 01:15:50,250 --> 01:15:52,291 Is mevrouw nog niet wakker? 782 01:15:53,000 --> 01:15:54,208 Ze was mij voor. 783 01:15:55,083 --> 01:15:57,083 Dan heeft ze al ontbeten. 784 01:15:57,166 --> 01:15:59,166 Ja. Ze is weer aan het wandelen. 785 01:16:00,791 --> 01:16:02,958 Ik was ook vroeg wakker. 786 01:16:03,708 --> 01:16:05,791 Er waren veel mensen vroeg wakker. 787 01:16:06,750 --> 01:16:09,750 De jachtopziener, hij was… -Kunt u verse room halen? 788 01:16:12,291 --> 01:16:13,500 Ja, meneer. -Bedankt. 789 01:16:15,666 --> 01:16:19,291 Sinds Sir Clifford de baas is, beulen ze de mijnwerkers af. 790 01:16:19,375 --> 01:16:22,208 Ik dacht dat de machines het makkelijker maakten. 791 01:16:22,291 --> 01:16:24,708 Zo verdienen ze meer met minder mensen. 792 01:16:24,791 --> 01:16:27,416 Heeft hij al niet genoeg geld? 793 01:16:27,500 --> 01:16:29,500 Zijn dame wil vast snuisterijen… 794 01:16:29,583 --> 01:16:31,583 …zodat zij op ons kan neerkijken. 795 01:16:31,666 --> 01:16:33,083 Nee, zo is zij niet. 796 01:16:33,166 --> 01:16:34,875 Ze behandelt haar werknemers… 797 01:16:34,958 --> 01:16:37,500 …met hetzelfde respect als een lord of lady. 798 01:16:37,583 --> 01:16:39,541 Dat zegt mijn Lily ook over haar. 799 01:16:39,625 --> 01:16:41,208 Dan verdient ze beter. 800 01:16:41,291 --> 01:16:43,166 Ze heeft het niet getroffen. 801 01:16:44,458 --> 01:16:49,458 Mogelijk is Sir Clifford tot meer in staat dan dat wij dachten. 802 01:16:50,541 --> 01:16:54,791 Zijn benen werken niet meer, maar wat anders mogelijk wel. 803 01:16:55,541 --> 01:16:59,625 Mevrouw heeft gesuggereerd dat er snel een baby zou kunnen komen. 804 01:16:59,708 --> 01:17:00,541 Wat? 805 01:17:00,625 --> 01:17:01,541 Nee. 806 01:17:01,625 --> 01:17:04,083 Geweldig. -Heb je dat ooit eerder gehoord? 807 01:17:04,166 --> 01:17:05,000 BOORTEKENING 808 01:17:05,083 --> 01:17:06,166 Hoelang gaan ze mee? 809 01:17:06,250 --> 01:17:09,250 Met goed onderhoud gaan ze generaties mee. 810 01:17:09,333 --> 01:17:13,583 Daarover gesproken, sorry dat ik het vraag… 811 01:17:13,666 --> 01:17:15,791 …klopt het gerucht… 812 01:17:15,875 --> 01:17:18,291 …dat we nog mogen hopen op een erfgenaam? 813 01:17:19,250 --> 01:17:20,333 Zijn er geruchten? 814 01:17:22,041 --> 01:17:24,375 Iedereen vraagt me wat ik ervan weet. 815 01:17:24,458 --> 01:17:28,041 Ik wil het graag rechtzetten als het gerucht ongegrond is. 816 01:17:29,041 --> 01:17:29,958 Inderdaad. 817 01:17:30,916 --> 01:17:31,750 Nou… 818 01:17:34,750 --> 01:17:35,958 …er is nog hoop. 819 01:17:37,250 --> 01:17:38,250 Hallo. 820 01:17:40,083 --> 01:17:41,125 Ik had net… 821 01:17:41,208 --> 01:17:43,416 …een boeiend gesprek met Mr Linley. 822 01:17:45,875 --> 01:17:50,375 Heb je het gerucht gehoord dat je Wragby een erfgenaam gaat geven? 823 01:17:56,000 --> 01:17:57,000 Is dat een grap? 824 01:17:57,916 --> 01:17:59,875 Ik hoopte een voorspelling. 825 01:18:03,375 --> 01:18:05,000 Ik heb een brief van vader. 826 01:18:05,916 --> 01:18:08,625 Hij is uitgenodigd in Venetië voor juli en augustus… 827 01:18:08,708 --> 01:18:11,833 …en hij vroeg mij en Hilda om mee te gaan. 828 01:18:12,583 --> 01:18:13,583 Juli en augustus. 829 01:18:15,250 --> 01:18:17,125 Ik hoef niet zo lang te gaan. 830 01:18:17,208 --> 01:18:20,541 Drie weken is lang genoeg voor wat we besproken hebben. 831 01:18:22,750 --> 01:18:25,125 Zijn de plannen al in werking gezet? 832 01:18:27,750 --> 01:18:28,666 Nog niet. 833 01:18:31,083 --> 01:18:33,791 Weet ik zeker dat je terug zou willen komen? 834 01:18:35,166 --> 01:18:36,125 Natuurlijk wel. 835 01:18:39,000 --> 01:18:40,500 Ik wil geen naam weten. 836 01:18:41,916 --> 01:18:42,875 Dat mag niemand. 837 01:18:51,416 --> 01:18:54,833 In dat geval komt het goed, toch? 838 01:19:04,458 --> 01:19:07,666 Je weet wat je voor me betekent. Toch? 839 01:19:09,958 --> 01:19:11,041 En jij voor mij. 840 01:19:12,875 --> 01:19:14,416 Ik moet een tijdje weg. 841 01:19:15,416 --> 01:19:16,708 Waarheen? -Venetië. 842 01:19:18,416 --> 01:19:19,458 Met Sir Clifford? 843 01:19:20,625 --> 01:19:22,666 Hoelang? -Een paar maanden. 844 01:19:22,750 --> 01:19:24,125 Maar zonder Clifford. 845 01:19:24,208 --> 01:19:26,083 Hij wil zo niet reizen. 846 01:19:26,166 --> 01:19:28,541 De zielige duivel. 847 01:19:31,666 --> 01:19:33,750 Je zult me niet vergeten. -Vergeten? 848 01:19:33,833 --> 01:19:35,500 Je weet dat niemand vergeet. 849 01:19:36,958 --> 01:19:38,500 Het gaat niet om het geheugen. 850 01:19:41,875 --> 01:19:43,000 Luister… 851 01:19:47,041 --> 01:19:49,791 …ik heb Clifford gezegd dat ik zwanger kan raken. 852 01:19:52,666 --> 01:19:53,666 Heb je dat? 853 01:19:54,166 --> 01:19:59,291 Ik denk dat ik al… in verwachting ben. 854 01:20:13,500 --> 01:20:14,750 Wat zei hij? 855 01:20:18,375 --> 01:20:19,666 Hij zou blij zijn… 856 01:20:20,250 --> 01:20:23,458 …als het kind maar van hem leek. 857 01:20:24,250 --> 01:20:27,958 Waar verwacht Sir Clifford dat dat kind vandaan komt? 858 01:20:28,041 --> 01:20:32,041 Ik begon over een affaire in Venetië. -Dus daarom ga je. 859 01:20:32,125 --> 01:20:34,708 Niet voor de affaire. Om het zo te laten lijken. 860 01:20:37,541 --> 01:20:39,625 Dus daarom wilde je mij. 861 01:20:39,708 --> 01:20:40,958 Voor een kind. 862 01:20:42,291 --> 01:20:43,791 Natuurlijk niet. 863 01:20:44,666 --> 01:20:47,833 Ik had jou niet gepland. Ik had niets gepland. 864 01:20:47,916 --> 01:20:50,916 Wat was het plan dan? 865 01:20:51,000 --> 01:20:52,458 Wat was het echte plan? 866 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 Wat was het plan? -Ik… 867 01:20:54,833 --> 01:20:56,916 Ik weet het niet. -Weet je dat niet? 868 01:20:57,000 --> 01:20:59,208 Hoe moet ik het dan weten? 869 01:21:02,416 --> 01:21:03,541 Verdomme. 870 01:21:04,375 --> 01:21:06,166 Het gaat zoals mevrouw wil. 871 01:21:06,250 --> 01:21:08,666 Als je een kind krijgt, verwelkomt Sir Clifford het. 872 01:21:08,750 --> 01:21:10,208 Mij kost het niets. 873 01:21:10,291 --> 01:21:12,583 Voor mij was het een leuke ervaring. 874 01:21:12,666 --> 01:21:15,166 Zeg dat niet. -Als je me gebruikt hebt… 875 01:21:15,250 --> 01:21:17,583 …ben je niet de eerste die dat deed. 876 01:21:17,666 --> 01:21:20,083 Zo fijn als nu was het nog nooit geweest. 877 01:21:20,166 --> 01:21:24,583 Natuurlijk voelt het niet menswaardig. 878 01:21:25,166 --> 01:21:28,333 Ik heb je niet gebruikt, Oliver. 879 01:21:28,916 --> 01:21:30,166 Zoals mevrouw wenst. 880 01:21:34,125 --> 01:21:35,708 Je vergeet je boek. 881 01:21:35,791 --> 01:21:37,666 Of heb je dat ook gebruikt? 882 01:21:41,500 --> 01:21:44,625 Met de nieuwe generatoren zijn er minder mensen nodig. 883 01:21:44,708 --> 01:21:47,458 Staken zal onmogelijk zijn. -En de werkers? 884 01:21:47,541 --> 01:21:50,083 Ik dwing niemand en niemand dwingt mij. 885 01:21:51,958 --> 01:21:54,791 Geen wonder dat ze jou haten. -Ze haten me niet. 886 01:21:54,875 --> 01:21:57,041 Ze zouden me dankbaar moeten zijn. 887 01:21:57,125 --> 01:21:59,375 Ze zouden verhongeren zonder hulp. 888 01:21:59,458 --> 01:22:01,791 Je praat over ze als over kuddedieren. 889 01:22:01,875 --> 01:22:02,833 Niet allemaal. 890 01:22:02,916 --> 01:22:05,416 Soms stijgt er een individu bovenuit. 891 01:22:05,500 --> 01:22:08,000 De meesten werden altijd aangestuurd. 892 01:22:08,083 --> 01:22:09,333 En dat kan jij ook? 893 01:22:09,416 --> 01:22:12,125 Ja, omdat ik zo opgevoed en getraind ben. 894 01:22:12,208 --> 01:22:14,791 Dat is mijn rol, zij moeten dienen. 895 01:22:14,875 --> 01:22:18,041 Dus we delen geen menselijkheid? 896 01:22:18,125 --> 01:22:20,833 Iedereen moet eten en ademen. Maar verder niet. 897 01:22:21,833 --> 01:22:23,500 Zullen we naar de bron gaan? 898 01:22:24,833 --> 01:22:26,125 Goedendag, Mr Mellors. 899 01:22:36,708 --> 01:22:38,083 Wacht. Ik duw wel. 900 01:22:38,166 --> 01:22:40,875 Wat heeft dit ding voor nut als je moet duwen? 901 01:22:40,958 --> 01:22:43,625 Je maakt het erger. -Blijf gewoon even stil. 902 01:22:48,916 --> 01:22:49,958 Stom ding. 903 01:22:51,000 --> 01:22:52,083 Wacht, stop. 904 01:22:55,458 --> 01:22:58,875 Ja, Sir Clifford? -Weet jij iets van verdomde motoren? 905 01:22:58,958 --> 01:23:01,500 Ik vrees van niet. Is hij kapot? -Blijkbaar. 906 01:23:01,583 --> 01:23:03,916 Kijk of er iets niet klopt. 907 01:23:14,000 --> 01:23:14,916 Nou… 908 01:23:15,791 --> 01:23:18,000 Volgens mij is alles in orde, meneer. 909 01:23:18,083 --> 01:23:19,041 Ga dan opzij. 910 01:23:23,208 --> 01:23:25,875 Als ik nu duw. -Nee. Dit ding doet het zelf. 911 01:23:34,416 --> 01:23:35,916 Zie je? Mooi. 912 01:23:37,125 --> 01:23:38,791 Duw je? Dat wilde ik niet. 913 01:23:38,875 --> 01:23:41,291 Anders lukt het niet. -Geef het een kans. 914 01:23:45,416 --> 01:23:46,791 Denk aan je rem. 915 01:23:49,458 --> 01:23:51,291 Juist. Prima. 916 01:23:57,083 --> 01:23:59,125 Blijkbaar ben ik afhankelijk. 917 01:24:00,916 --> 01:24:04,958 Het lijkt erop dat er toch geduwd moet worden. 918 01:24:06,750 --> 01:24:08,458 Vind je dat erg? -Zeker niet. 919 01:24:10,541 --> 01:24:11,750 Goed. 920 01:24:11,833 --> 01:24:12,916 Wacht even. 921 01:24:14,000 --> 01:24:16,041 Twee, drie. 922 01:24:16,625 --> 01:24:17,708 Bommen los. 923 01:24:19,833 --> 01:24:20,875 Daar gaan we. 924 01:24:21,875 --> 01:24:24,250 In godsnaam, wat mankeert jou? 925 01:24:25,291 --> 01:24:26,875 Mijn longen zijn wat zwak. 926 01:24:27,708 --> 01:24:29,333 Een souvenir van de oorlog. 927 01:24:30,291 --> 01:24:31,791 Wat doe jij nou? 928 01:24:31,875 --> 01:24:33,916 Hij heeft hulp nodig. -In godsnaam. 929 01:24:36,041 --> 01:24:36,958 Gaat het? 930 01:24:59,125 --> 01:25:02,625 De andere rolstoel heeft nieuwe wielen nodig. 931 01:25:02,708 --> 01:25:04,125 Wie denk je dat je bent? 932 01:25:05,000 --> 01:25:07,458 Hoe kun je iemand zo behandelen? 933 01:25:07,541 --> 01:25:11,208 Wie? De jachtopziener? -Hij is ook gewond geraakt in de oorlog. 934 01:25:11,750 --> 01:25:15,541 Als hij in die rolstoel zat, wat zou jij dan gedaan hebben? 935 01:25:15,625 --> 01:25:18,125 Ik vind je vergelijking erg ongepast. 936 01:25:18,208 --> 01:25:21,791 Ik vind jouw gebrek aan medeleven het meest ongepaste ooit. 937 01:25:22,583 --> 01:25:26,625 Jij en je leidende klasse. Ik dacht dat je anders was, maar nee. 938 01:25:26,708 --> 01:25:29,625 Je laat mensen voor £ 2 per week werken of verhongeren. 939 01:25:29,708 --> 01:25:31,541 Dat is niet aansturen. 940 01:25:32,583 --> 01:25:33,541 Maar koeioneren. 941 01:25:48,958 --> 01:25:50,000 Kom maar binnen. 942 01:25:55,291 --> 01:25:56,208 Het spijt me. 943 01:25:57,208 --> 01:25:58,583 Dat ik je gekwetst heb. 944 01:26:02,625 --> 01:26:05,791 Ik wil je niet vanwege een kind. 945 01:26:08,791 --> 01:26:10,041 Ik wil jou. 946 01:26:11,041 --> 01:26:12,041 Goed? 947 01:26:13,083 --> 01:26:13,916 Goed. 948 01:26:17,916 --> 01:26:22,583 Maar Clifford moet geloven dat ik ons samen probeerde te houden… 949 01:26:23,500 --> 01:26:24,875 …dat dit zijn idee was… 950 01:26:25,916 --> 01:26:27,416 …dat helemaal mislukte. 951 01:26:30,125 --> 01:26:32,708 Zodat hij wil scheiden en wij samen kunnen zijn… 952 01:26:34,208 --> 01:26:35,541 …moet hij dat geloven. 953 01:26:37,291 --> 01:26:38,833 Ik wil bij jou zijn. 954 01:26:42,500 --> 01:26:43,708 Als jij dat wil. 955 01:26:44,666 --> 01:26:47,666 Het gaat niet om willen. Je weet wat ik wil. 956 01:26:50,250 --> 01:26:53,166 Ik moet zelf nog scheiden van Bertha. 957 01:26:55,375 --> 01:26:56,708 Hoe is dat gegaan? 958 01:26:59,166 --> 01:27:01,583 Ik ging naar de oorlog en zij naar andere mannen. 959 01:27:02,250 --> 01:27:04,125 Nu wil ze niet scheiden. 960 01:27:05,666 --> 01:27:07,583 En haar andere man? -Ned? 961 01:27:08,125 --> 01:27:09,625 Dat is een grote sul. 962 01:27:10,416 --> 01:27:11,625 Ze koeioneert hem. 963 01:27:12,125 --> 01:27:15,875 Ze drinken en hij moet me lastigvallen voor m'n oorlogspensioen. 964 01:27:19,125 --> 01:27:20,833 Laten we niet ruziën. 965 01:27:24,416 --> 01:27:25,333 Het spijt me. 966 01:27:29,041 --> 01:27:31,041 Waarom gaan we niet samen weg? 967 01:27:33,875 --> 01:27:34,833 Naar Australië. 968 01:27:36,333 --> 01:27:37,250 Ergens heen… 969 01:27:40,250 --> 01:27:41,166 Waar dan ook. 970 01:27:42,291 --> 01:27:44,250 Wij drieën? -Alleen ons gezin. 971 01:27:48,291 --> 01:27:49,583 Niemand die oordeelt. 972 01:27:51,125 --> 01:27:54,583 Het lijkt zo fout om een kind op deze wereld te zetten. 973 01:27:56,916 --> 01:27:58,416 Dat meen je niet. -Jawel. 974 01:27:58,500 --> 01:28:00,458 Nee. -Ik bedoel de wereld hier. 975 01:28:02,083 --> 01:28:03,458 Ik ben blij voor ons. 976 01:28:05,000 --> 01:28:07,416 Ik ben blij dat jij blij bent. 977 01:28:09,375 --> 01:28:12,958 Maar als ik eraan denk wat de mensen elkaar hier aandoen… 978 01:28:14,750 --> 01:28:17,916 …wat leiders doen met hun zogenaamde medemensen. 979 01:28:19,708 --> 01:28:22,166 Ze verlagen tot minder dan een mens. 980 01:28:22,250 --> 01:28:25,083 Halve lijken en ze denken alleen maar aan geld. 981 01:28:26,750 --> 01:28:28,541 Leven om geld te verdienen. 982 01:28:31,375 --> 01:28:34,375 Maar niet iedereen kan leven zoals we zelf willen. 983 01:28:36,625 --> 01:28:38,333 We kunnen niet allemaal doen… 984 01:28:42,625 --> 01:28:43,666 Wat doe je? 985 01:29:15,333 --> 01:29:16,333 Kom op. 986 01:30:17,291 --> 01:30:19,375 Waar is ze? Ze is al uren weg. 987 01:30:19,458 --> 01:30:22,083 Het is vast de regen die haar tegenhoudt. 988 01:30:22,166 --> 01:30:24,291 Ze schuilt vast in de hut. 989 01:30:24,375 --> 01:30:27,583 Ik laat Warren en Betts haar zoeken. -Doe dat niet. 990 01:30:27,666 --> 01:30:29,166 Dan komen er roddels. 991 01:30:29,250 --> 01:30:31,750 Ik ga naar de hut en kijk of ze daar is. 992 01:30:31,833 --> 01:30:34,791 Wat? En mij alleen laten? -Geen zorgen. 993 01:30:35,583 --> 01:30:37,083 Ik ben zo weer terug. 994 01:30:41,583 --> 01:30:43,791 Gegroet. -Gegroet. 995 01:30:49,208 --> 01:30:50,916 Ik ga donderdag naar Venetië. 996 01:30:54,000 --> 01:30:55,958 Ik kom 's avonds naar de cottage. 997 01:31:11,041 --> 01:31:12,083 Milady? 998 01:31:18,416 --> 01:31:20,416 Daar bent u. 999 01:31:20,500 --> 01:31:24,375 Sir Clifford vroeg me u te zoeken. Hij vreesde dat er iets gebeurd was. 1000 01:31:24,458 --> 01:31:27,666 Nee. Ik school in de hut voor de regen. 1001 01:31:30,083 --> 01:31:32,500 Mevrouw redt het verder wel. 1002 01:31:33,166 --> 01:31:35,625 Goedenavond. 1003 01:31:38,958 --> 01:31:42,125 Ik ben geen kind. Het is onmenselijk dat ik gevolgd word. 1004 01:31:42,208 --> 01:31:47,250 Zeg dat niet. Sir Clifford vreesde dat u door de bliksem getroffen was. 1005 01:31:47,833 --> 01:31:50,666 Ik verwijt u niets. Clifford moet rustig blijven. 1006 01:31:52,333 --> 01:31:53,875 Laten we naar huis gaan. 1007 01:31:55,791 --> 01:31:57,416 Ik regel de rest wel. 1008 01:32:04,208 --> 01:32:06,458 Stuur geen dienaren achter me aan. 1009 01:32:06,541 --> 01:32:08,166 Waar heb je gezeten? 1010 01:32:08,250 --> 01:32:10,666 Je was uren weg en dat in zo'n storm. 1011 01:32:10,750 --> 01:32:13,750 Wat heb je gedaan? -Wat als ik dat niet wil zeggen? 1012 01:32:14,250 --> 01:32:15,583 Ik maakte een vuurtje. 1013 01:32:15,666 --> 01:32:20,375 Kijk nou. Je haar. -Ik rende door de regen… naakt. 1014 01:32:22,333 --> 01:32:23,541 Ben je gek geworden? 1015 01:32:24,750 --> 01:32:27,541 Stel dat Mellors je zag springen zonder kleding. 1016 01:32:27,625 --> 01:32:30,000 Ja, stel je voor. 1017 01:32:31,583 --> 01:32:34,708 Je hebt gelijk. Ik moet me echt gaan opfrissen. 1018 01:32:57,458 --> 01:32:58,750 Mijn zus is er. 1019 01:33:02,583 --> 01:33:04,875 Fijn je te zien. -Dat was te lang geleden. 1020 01:33:06,875 --> 01:33:07,958 Fijn je te zien. 1021 01:33:09,625 --> 01:33:11,708 Je weet toch dat ik iemand ontmoet heb? 1022 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 Dat begreep ik uit je brieven. 1023 01:33:16,083 --> 01:33:19,208 Ik zei mezelf dat het niets was, ik wilde niets doen. 1024 01:33:19,791 --> 01:33:21,458 Maar dat gaat niet. 1025 01:33:21,541 --> 01:33:22,416 Hij… 1026 01:33:23,250 --> 01:33:24,500 Ik hou echt van hem. 1027 01:33:25,125 --> 01:33:26,625 En… Ik weet het. 1028 01:33:27,333 --> 01:33:29,958 Ik zou vannacht bij hem slapen. 1029 01:33:30,041 --> 01:33:32,166 Zeg je me wie hij is? 1030 01:33:32,250 --> 01:33:33,291 Oliver Mellors. 1031 01:33:33,958 --> 01:33:35,125 Onze jachtopziener. 1032 01:33:38,791 --> 01:33:41,708 Nee. Hij is geweldig. 1033 01:33:42,666 --> 01:33:45,625 Echt, hij is zo begripvol en teder. 1034 01:33:45,708 --> 01:33:47,666 Hij is anders, dat zul je zien. 1035 01:33:49,166 --> 01:33:51,250 Ik hoopte dat je een ander zou vinden. 1036 01:33:52,250 --> 01:33:55,041 Maar Cliffords dienaar? -Ik geef hem niet op. 1037 01:33:55,583 --> 01:33:58,958 Luister naar je. Net als jij met die Duitse jongen. 1038 01:33:59,041 --> 01:34:00,916 Niet waar. Dit is anders. 1039 01:34:01,000 --> 01:34:04,916 Toch wel. Seks verwarren met liefde en denken dat dat kan doorgaan… 1040 01:34:05,000 --> 01:34:06,625 …alleen omdat jij dat wil. 1041 01:34:07,208 --> 01:34:11,250 Kom mee naar Venetië en neem de tijd om na te denken wat je echt wil. 1042 01:34:11,333 --> 01:34:12,916 Ik weet wat ik wil. 1043 01:34:13,000 --> 01:34:13,916 Echt? -Ja. 1044 01:34:15,041 --> 01:34:18,333 Ik ga vanavond naar hem toe, anders ga ik niet naar Venetië. 1045 01:34:18,416 --> 01:34:21,583 Ik dacht echt dat jij het zou begrijpen. 1046 01:34:28,541 --> 01:34:29,500 Tot ziens. 1047 01:34:29,583 --> 01:34:31,583 Dag. -Ik kijk uit naar je brieven. 1048 01:34:33,833 --> 01:34:36,750 Vermaak u en kom terug om ons op te vrolijken. 1049 01:34:37,250 --> 01:34:38,458 Doe ik. Het beste. 1050 01:34:46,166 --> 01:34:48,000 Dit is mijn zus, Hilda. 1051 01:34:49,000 --> 01:34:51,875 Hallo. -Dit is Oliver Mellors. 1052 01:34:51,958 --> 01:34:53,458 Hallo. -Aangenaam. 1053 01:34:55,625 --> 01:34:56,708 Ga zitten. 1054 01:35:09,125 --> 01:35:10,500 Wat moet ik zeggen? 1055 01:35:11,958 --> 01:35:13,541 Wat u ook maar denkt. 1056 01:35:14,625 --> 01:35:15,541 Goed dan. 1057 01:35:17,125 --> 01:35:19,833 Het is één ding om af te spreken in uw cottage… 1058 01:35:20,791 --> 01:35:23,166 …maar wat doet u in de echte wereld? 1059 01:35:24,708 --> 01:35:27,083 Als Connies vrienden haar op straat mijden. 1060 01:35:27,166 --> 01:35:28,375 Dat is niet eerlijk. 1061 01:35:29,083 --> 01:35:30,916 Ze heeft me door. 1062 01:35:32,708 --> 01:35:35,500 Wat verraadde me? Iets wat ik zei? 1063 01:35:36,791 --> 01:35:37,666 Mr Mellors. 1064 01:35:39,000 --> 01:35:42,375 Hoe wilt u voor haar zorgen als u uw werk kwijtraakt? 1065 01:35:43,833 --> 01:35:46,958 Denkt u echt dat u haar geluk kunt bieden? 1066 01:35:47,583 --> 01:35:49,458 Dat vraagt u de verkeerde. 1067 01:35:50,500 --> 01:35:53,083 Ik weet alleen dat ik veel geluk van haar krijg. 1068 01:35:53,166 --> 01:35:56,041 U dacht tenminste aan uw eigen geluk. -Genoeg. 1069 01:35:56,875 --> 01:35:59,208 Volgens mij begrijpt u beter dan zij… 1070 01:35:59,291 --> 01:36:01,208 …hoe fout dit kan aflopen. 1071 01:36:03,458 --> 01:36:05,666 Denk na over wat ze u echt betekent. 1072 01:36:08,500 --> 01:36:10,833 Ik kom je morgen ophalen. Vroeg. 1073 01:36:11,833 --> 01:36:13,083 Laat me niet wachten. 1074 01:36:20,833 --> 01:36:23,958 Het spijt me. Ik had haar niet moeten meenemen. 1075 01:36:28,458 --> 01:36:30,041 Laat je niet gek maken. 1076 01:36:31,416 --> 01:36:32,666 Ze wil me beschermen. 1077 01:36:33,625 --> 01:36:34,916 Ze heeft gelijk. 1078 01:36:35,000 --> 01:36:37,625 We hebben nog niet verder gedacht dan morgen. 1079 01:36:41,625 --> 01:36:45,875 Sir Clifford zal de scheiding aanvechten. Hij zal ons kind willen houden. 1080 01:37:03,083 --> 01:37:06,416 Ik hoefde hier nooit over na te denken tot jij verscheen. 1081 01:37:15,750 --> 01:37:16,666 Kom naar boven. 1082 01:38:20,791 --> 01:38:22,750 Dat is fijn. 1083 01:39:19,583 --> 01:39:21,583 Wat heb jij hier te zoeken, Ned? 1084 01:39:21,666 --> 01:39:25,041 Rustig. Ik kom niet ruziën. Bertha stuurde me. 1085 01:39:25,125 --> 01:39:26,541 Zij is nu jouw probleem. 1086 01:39:27,041 --> 01:39:27,958 Niet het mijne. 1087 01:39:28,041 --> 01:39:29,250 Zij ziet dat anders. 1088 01:39:30,041 --> 01:39:33,333 Ze is nog je vrouw en heeft recht op je halve pensioen. 1089 01:39:33,416 --> 01:39:36,375 Ik heb recht op een scheiding. Die krijg ik ook niet. 1090 01:39:38,916 --> 01:39:40,458 Rot op. 1091 01:39:40,541 --> 01:39:42,750 Goed. Ik ga al. 1092 01:39:43,875 --> 01:39:44,791 Ik ga. 1093 01:39:50,958 --> 01:39:51,875 Is hij weg? 1094 01:39:52,500 --> 01:39:54,625 Tenzij zijn hart is gestopt. 1095 01:39:56,291 --> 01:39:58,000 Blijf hier tot het zeker is. 1096 01:40:07,875 --> 01:40:09,166 Wat denkt zij nu? 1097 01:40:11,708 --> 01:40:12,750 Ga. 1098 01:41:15,750 --> 01:41:17,458 In godsnaam. 1099 01:41:18,041 --> 01:41:21,750 We gaan morgen naar Venetië. Moet je zo zielig kijken? 1100 01:41:27,541 --> 01:41:28,625 Ik ben zwanger. 1101 01:41:33,541 --> 01:41:34,375 Juist. 1102 01:41:36,000 --> 01:41:37,500 Vast niet van Clifford. 1103 01:41:38,666 --> 01:41:39,500 Nee. 1104 01:41:41,416 --> 01:41:46,666 Hij zei wel dat hij blij zou zijn als ik van een ander een kind kreeg. 1105 01:41:47,333 --> 01:41:48,250 Serieus? 1106 01:41:50,000 --> 01:41:51,833 Ik weet niet hoelang ik dit nog kan. 1107 01:41:51,916 --> 01:41:54,083 Dat geeft niet. -Wat precies? 1108 01:41:55,875 --> 01:41:56,708 Wat is er loos? 1109 01:42:00,208 --> 01:42:01,750 Ik ben verliefd op iemand… 1110 01:42:02,750 --> 01:42:04,083 …anders dan Clifford. 1111 01:42:05,166 --> 01:42:06,458 Je hebt een geliefde. 1112 01:42:07,166 --> 01:42:08,416 Mooi. 1113 01:42:09,333 --> 01:42:10,375 Ken ik hem? 1114 01:42:11,833 --> 01:42:12,750 Nee. 1115 01:42:13,666 --> 01:42:19,041 Maar ik denk dat ik van Clifford wil scheiden. 1116 01:42:20,125 --> 01:42:22,291 Vanwege je gevoelens voor die man. 1117 01:42:25,541 --> 01:42:29,416 Als je mijn mening wil horen… 1118 01:42:31,416 --> 01:42:35,583 …het spijt me, maar een scheiding levert je maar weinig op. 1119 01:42:36,250 --> 01:42:37,666 Gevoelens komen en gaan. 1120 01:42:38,500 --> 01:42:42,541 Nu vind je hem leuk, dan weer een ander, maar de wereld draait door. 1121 01:42:43,833 --> 01:42:45,666 En Wragby blijft bestaan. 1122 01:42:48,958 --> 01:42:50,125 Doe wat je wil. 1123 01:42:51,083 --> 01:42:52,458 Maar blijf in Wragby. 1124 01:42:53,500 --> 01:42:55,416 En Wragby blijft bij jou. 1125 01:42:58,416 --> 01:43:00,083 Laten we naar Venetië, goed? 1126 01:43:40,625 --> 01:43:44,250 DIT BOEK IS VAN CONSTANCE REID 1127 01:43:44,333 --> 01:43:46,958 VIRGINIA WOOLF DE UITREIS 1128 01:43:47,041 --> 01:43:50,000 Hij komt thuis en denkt meer te zijn dan wij samen. 1129 01:43:50,625 --> 01:43:54,041 Hij laat de wereld geloven dat Bertha de problemen veroorzaakt… 1130 01:43:54,125 --> 01:43:56,041 …en weigert dan haar te steunen. 1131 01:43:56,541 --> 01:43:57,916 Wat een schande. -Nou. 1132 01:43:58,625 --> 01:44:01,958 Bertha gaat naar de cottage om het goed te maken. 1133 01:44:02,041 --> 01:44:05,041 Klinkt logisch. -Ze vond zijden kleding in het vuur. 1134 01:44:05,916 --> 01:44:08,666 Daarom zondert hij zich af. Hij verbergt een vrouw. 1135 01:44:08,750 --> 01:44:10,958 Lady Chatterley leent een boek uit… 1136 01:44:11,041 --> 01:44:14,000 …en ze wordt beschuldigd van… Dat is schandalig. 1137 01:44:14,083 --> 01:44:16,916 Natuurlijk. Ik zeg er niets meer over. 1138 01:44:17,000 --> 01:44:19,375 Iedereen praat erover. Mensen roddelen. 1139 01:44:19,458 --> 01:44:22,083 Meneer, niemand wil dit gesprek voeren… 1140 01:44:22,166 --> 01:44:23,166 …maar het moet. 1141 01:44:23,750 --> 01:44:25,750 Natuurlijk is het pure onzin. 1142 01:44:25,833 --> 01:44:28,750 Maar de jachtopziener voedt allerlei geruchten. 1143 01:44:29,416 --> 01:44:31,750 Hoe eerder je hem wegstuurt, hoe beter. 1144 01:44:31,833 --> 01:44:35,291 Bedankt dat je me dit vertelt, Linley. Ik ken je bezwaren. 1145 01:44:44,416 --> 01:44:45,375 Hallo… 1146 01:44:46,375 --> 01:44:48,291 Ik wil graag Londen bellen. 1147 01:44:49,458 --> 01:44:50,625 Lady Chatterley. 1148 01:45:00,500 --> 01:45:02,208 Hallo, Mrs Bolton. -Goedendag. 1149 01:45:02,791 --> 01:45:04,791 Sir Clifford had me ontboden. 1150 01:45:04,875 --> 01:45:06,833 Ja. Hij zit in zijn studeerkamer. 1151 01:45:06,916 --> 01:45:07,958 Juist. 1152 01:45:10,458 --> 01:45:12,791 Ik heb mevrouw gebeld en ze komt terug. 1153 01:45:13,958 --> 01:45:15,583 Wanneer? -Vanavond. 1154 01:45:15,666 --> 01:45:17,458 Zo snel mogelijk. 1155 01:45:17,541 --> 01:45:20,375 Ze wil in de hut bespreken hoe het verder moet. 1156 01:45:25,083 --> 01:45:25,916 Er… 1157 01:45:27,583 --> 01:45:30,583 Er komen duistere dagen aan. 1158 01:45:32,166 --> 01:45:33,791 Raak er niet bij betrokken. 1159 01:45:40,791 --> 01:45:41,666 Kom binnen. 1160 01:45:53,666 --> 01:45:55,041 Je bent mijn dienaar… 1161 01:45:56,166 --> 01:45:58,708 …die van mij op mijn grond mag wonen… 1162 01:46:00,291 --> 01:46:03,500 …en nu leiden jouw onzedigheden tot geroddel. 1163 01:46:05,458 --> 01:46:07,583 U dient de monden te snoeren van… 1164 01:46:07,666 --> 01:46:10,458 Weet je dat lady Chatterley's naam wordt zwartgemaakt? 1165 01:46:10,958 --> 01:46:14,083 Schijnbaar stond haar naam in een boek in de cottage. 1166 01:46:18,125 --> 01:46:22,375 Er hangt ook een foto van koningin Maria. Behoort zij ook tot mijn harem? 1167 01:46:22,458 --> 01:46:26,041 Ik waardeer je sarcasme niet. 1168 01:46:27,875 --> 01:46:29,833 Je hebt tot het einde van de dag… 1169 01:46:30,833 --> 01:46:33,750 …waarna je nooit meer een voet op mijn grond zet. 1170 01:46:33,833 --> 01:46:35,625 Is dat duidelijk? -Helemaal. 1171 01:46:36,208 --> 01:46:37,541 Dan ga ik maar pakken. 1172 01:46:51,625 --> 01:46:54,291 Mrs Flint, pardon. 1173 01:46:54,375 --> 01:46:56,875 Josephine moet naar bed. -Je hebt dingen gehoord. 1174 01:46:56,958 --> 01:47:00,333 Ik kan dit niet. We huren de grond van Sir Clifford. 1175 01:47:00,416 --> 01:47:01,416 Dat blijft ook zo. 1176 01:47:01,500 --> 01:47:04,541 U hebt hem toch hier ontmoet? Toen hij melk kwam halen? 1177 01:47:04,625 --> 01:47:06,875 Ik dacht dat u voor ons kwam. -Dat was ook zo. 1178 01:47:06,958 --> 01:47:09,041 Ik zag de plek waar u parkeerde. 1179 01:47:09,125 --> 01:47:11,666 Dat was eenmalig. -Ik wil het niet weten. 1180 01:47:13,750 --> 01:47:15,291 Goedenavond. 1181 01:47:42,125 --> 01:47:43,083 Wat doe je? 1182 01:47:43,958 --> 01:47:45,000 Waar ga je heen? 1183 01:47:50,625 --> 01:47:52,916 De aap is nu echt uit de mouw. 1184 01:47:53,000 --> 01:47:54,291 Iedereen roddelt. 1185 01:47:55,000 --> 01:47:56,125 Ik ben ontslagen. 1186 01:47:56,208 --> 01:47:59,833 Je mag niet gezien worden. Je hoort in Venetië te zijn. 1187 01:47:59,916 --> 01:48:03,125 Maar we kunnen samen weggaan. Nu. -Kijk me aan. 1188 01:48:03,208 --> 01:48:04,583 Ik kan je niets bieden. 1189 01:48:04,666 --> 01:48:07,916 Ik heb geen werk, geen thuis en geen doel in mijn leven. 1190 01:48:08,000 --> 01:48:08,958 Zeg dat niet. 1191 01:48:09,041 --> 01:48:10,625 Je betekent alles voor me. 1192 01:48:15,458 --> 01:48:17,166 Je moet vertrekken. 1193 01:48:23,500 --> 01:48:24,458 Kijk me aan. 1194 01:48:25,666 --> 01:48:28,375 Beloof dat we onze levens zullen delen. 1195 01:48:29,208 --> 01:48:30,791 Ja. -Beloof dat. 1196 01:48:30,875 --> 01:48:32,625 Ja, mijn meid. 1197 01:48:32,708 --> 01:48:36,041 Als de tijd daar is. 1198 01:48:41,750 --> 01:48:44,666 Kan ik mijn jas nog pakken of… 1199 01:49:10,041 --> 01:49:11,083 Ik zal je vinden. 1200 01:49:12,666 --> 01:49:14,458 Waar je ook bent, ik vind je. 1201 01:50:10,916 --> 01:50:13,833 U hoort hier niet te zijn. -Nee, Mrs Bolton. 1202 01:50:25,875 --> 01:50:26,791 Het is waar. 1203 01:50:31,666 --> 01:50:32,916 Waarom doe je dit? 1204 01:50:34,666 --> 01:50:37,666 Het was jouw idee. -Mijn idee? Nee. 1205 01:50:38,666 --> 01:50:41,125 Je wist maar al te goed wat ik deed. 1206 01:50:41,208 --> 01:50:44,375 Met het juiste type man. Het juiste type. 1207 01:50:44,458 --> 01:50:47,958 Oliver Mellors is de beste mens die ik ooit heb ontmoet. 1208 01:50:48,958 --> 01:50:50,583 Ik was heel duidelijk. 1209 01:50:51,166 --> 01:50:53,833 Alles was besproken. -Ik ga zijn kind baren. 1210 01:50:53,916 --> 01:50:54,916 Je gaat… 1211 01:50:57,708 --> 01:50:58,625 Weet je het zeker? 1212 01:51:01,000 --> 01:51:03,416 Maar iedereen weet het. 1213 01:51:03,500 --> 01:51:06,958 Je kunt niet verwachten dat ik nu dat kind claim. 1214 01:51:07,041 --> 01:51:07,875 Nee… 1215 01:51:09,416 --> 01:51:13,083 Dat doe ik ook niet. 1216 01:51:16,250 --> 01:51:18,250 Ik wil scheiden. 1217 01:51:20,958 --> 01:51:21,791 Ik ga weg. 1218 01:51:24,458 --> 01:51:25,416 Dat gaat niet. 1219 01:51:25,500 --> 01:51:28,958 Het spijt me hoe dit alles is verlopen… 1220 01:51:29,041 --> 01:51:33,666 …maar we weten beiden dat dit huwelijk al langere tijd niet lekker loopt. 1221 01:51:33,750 --> 01:51:35,666 Niet voor mij. 1222 01:51:35,750 --> 01:51:36,791 Juist. 1223 01:51:37,750 --> 01:51:39,500 Omdat jij de regels bepaalde. 1224 01:51:41,208 --> 01:51:42,916 En ik probeerde ze te volgen. 1225 01:51:45,041 --> 01:51:48,333 Ik probeerde je op elke mogelijke manier te steunen. 1226 01:51:50,541 --> 01:51:52,875 Maar jij gaf me niets terug. 1227 01:51:54,166 --> 01:51:57,500 Nog geen vleugje affectie of vriendelijkheid. 1228 01:51:57,583 --> 01:52:01,750 En nog erger, je zorgde dat ik me schaamde dat ik die dingen wilde. 1229 01:52:01,833 --> 01:52:04,083 Ik heb altijd voor je gezorgd. 1230 01:52:04,166 --> 01:52:05,625 Je hebt voor me gezorgd. 1231 01:52:06,208 --> 01:52:09,375 Net zoals je zorgt voor je boeken en je radio… 1232 01:52:09,458 --> 01:52:12,083 …maar nooit zoals ik dat nodig heb. 1233 01:52:12,166 --> 01:52:14,333 Ik hou van je. 1234 01:52:16,500 --> 01:52:18,875 Ik hield van je op de manier die ik ken. 1235 01:52:19,833 --> 01:52:23,500 Ik gaf je alles wat ik weet dat ik kan geven. 1236 01:52:27,958 --> 01:52:28,958 Dat voldoet niet. 1237 01:52:29,666 --> 01:52:31,125 Praat dan met me. 1238 01:52:33,208 --> 01:52:34,708 Help me het te begrijpen. 1239 01:52:35,833 --> 01:52:38,958 Toon me hoe ik je kan bewijzen wat ik voel. 1240 01:52:43,458 --> 01:52:44,375 Laat me gaan. 1241 01:52:47,166 --> 01:52:48,083 Alsjeblieft. 1242 01:52:49,166 --> 01:52:50,250 Laat me gaan. 1243 01:52:55,083 --> 01:52:55,916 Ga. 1244 01:52:56,833 --> 01:52:57,708 Maar weet dit. 1245 01:52:58,625 --> 01:53:02,125 Ik zal nooit instemmen met een scheiding. 1246 01:53:04,166 --> 01:53:05,666 Want jij brak je belofte. 1247 01:53:07,541 --> 01:53:11,458 Want jij bespotte mijn leven hier in Wragby. 1248 01:53:13,750 --> 01:53:17,541 Ik zal jou nooit meer iets geven. 1249 01:53:21,916 --> 01:53:23,708 Dat heb je nog nooit gedaan. 1250 01:53:43,875 --> 01:53:44,791 Milady. 1251 01:53:48,750 --> 01:53:51,458 Ik wilde niet afluisteren, maar ik was bezorgd. 1252 01:53:52,750 --> 01:53:53,708 Ik ben in orde. 1253 01:53:57,625 --> 01:53:58,541 Luister. 1254 01:53:59,916 --> 01:54:02,208 Weet u niet waar Mellors heen is? 1255 01:54:02,291 --> 01:54:03,208 Nee. 1256 01:54:04,750 --> 01:54:09,291 Wilt u uw vrienden vragen het te laten weten als ze iets horen? 1257 01:54:11,166 --> 01:54:12,916 Met welke reden vraag ik dat? 1258 01:54:14,791 --> 01:54:16,041 Omdat ik van hem hou. 1259 01:54:17,333 --> 01:54:19,375 Zeg ze dat maar. -Ja. 1260 01:54:21,125 --> 01:54:22,000 Milady… 1261 01:54:25,166 --> 01:54:27,750 Ik hoop dat u uw man vindt. 1262 01:54:31,583 --> 01:54:32,916 Bedankt. 1263 01:54:34,541 --> 01:54:37,041 Dat hoop ik ook. 1264 01:55:54,291 --> 01:55:55,750 Is het dan waar? 1265 01:55:56,458 --> 01:55:58,333 Heeft ze Sir Clifford verlaten? 1266 01:55:59,708 --> 01:56:01,083 Mevrouw vroeg… 1267 01:56:01,833 --> 01:56:04,666 …om nieuws over Mr Mellors door te geven. 1268 01:56:06,416 --> 01:56:08,750 'Omdat ik van hem hou', zei ze. 1269 01:56:09,416 --> 01:56:12,041 Ze heeft alles voor hem opgegeven. 1270 01:56:12,125 --> 01:56:15,458 Haar titel, haar weelde, haar positie in de wereld. 1271 01:56:16,208 --> 01:56:17,458 Nu is ze hem kwijt. 1272 01:56:21,625 --> 01:56:24,250 Ik wil geen kwaad woord over hen horen. 1273 01:56:26,500 --> 01:56:28,083 Dit is een liefdesverhaal. 1274 01:57:37,458 --> 01:57:40,625 Deze plek raakt zijn charme kwijt, toch? -Wat? 1275 01:57:42,000 --> 01:57:43,250 Laten we naar Londen gaan. 1276 01:57:45,291 --> 01:57:46,166 Goed. 1277 01:57:51,333 --> 01:57:53,666 Ik ben Connie Reid. We kennen elkaar niet. 1278 01:57:54,375 --> 01:57:55,666 Nog een fijne avond. 1279 01:58:10,125 --> 01:58:12,083 Hoe vaak heb je die pagina gelezen? 1280 01:58:13,208 --> 01:58:14,125 Wat? 1281 01:58:15,916 --> 01:58:19,291 Het lijkt erop dat hij je gevonden heeft. 1282 01:58:30,041 --> 01:58:31,791 Mijn god. -Ja. 1283 01:58:34,375 --> 01:58:36,333 Je wil vast weer mijn auto lenen. 1284 01:58:45,291 --> 01:58:48,291 Het zal je verbazen dat het nieuws van je vertrek… 1285 01:58:48,375 --> 01:58:50,958 …mijn dorp in Schotland heeft bereikt. 1286 01:58:52,083 --> 01:58:56,166 Een man die kwam werken in de mijnen kwam met het verhaal… 1287 01:58:56,250 --> 01:58:59,833 …en vertelde iedereen over een dame die viel voor een knecht… 1288 01:58:59,916 --> 01:59:03,541 …en iedereen mocht dat weten, want zij hield van hem. 1289 01:59:05,625 --> 01:59:07,416 Er werden geen namen genoemd. 1290 01:59:11,416 --> 01:59:13,166 Ik was de 'jachtopziener'. 1291 01:59:14,125 --> 01:59:15,583 Jij de 'verliefde dame'. 1292 01:59:17,583 --> 01:59:21,083 Pardon, ik zoek Oliver Mellors. 1293 01:59:21,166 --> 01:59:22,708 Kent u hem? 1294 01:59:22,791 --> 01:59:23,916 Dat doe ik. 1295 01:59:24,000 --> 01:59:25,083 Hij is verderop. 1296 01:59:26,625 --> 01:59:28,625 Bedankt. Heel erg bedankt. 1297 01:59:31,208 --> 01:59:35,750 Het was een goed verhaal en ik vroeg me af of er meer achter zat. 1298 01:59:37,250 --> 01:59:40,083 Een legermaat zorgde voor werk bij een boerderij. 1299 01:59:40,958 --> 01:59:44,583 30 shilling per week en een goede woning in een dorp verderop. 1300 01:59:47,166 --> 01:59:48,583 Ik zocht een doel… 1301 01:59:48,666 --> 01:59:51,208 …voordat jij en een kind erbij konden komen. 1302 01:59:53,041 --> 01:59:56,625 Nou heb ik niet echt een hoger doel op de boerderij gevonden… 1303 01:59:58,916 --> 02:00:00,125 …maar wel een thuis. 1304 02:00:04,250 --> 02:00:06,833 Ik kan me niet voorstellen wat jij hebt meegemaakt… 1305 02:00:06,916 --> 02:00:08,791 …en wat je al hebt opgegeven. 1306 02:00:09,791 --> 02:00:13,833 Je zou nog meer opgeven om hier bij mij te komen wonen, maar… 1307 02:00:19,750 --> 02:00:22,500 …wat we samen hebben… 1308 02:00:23,875 --> 02:00:26,375 …is anders dan al het andere dat ik kende. 1309 02:00:33,500 --> 02:00:36,416 Er is een vlammetje tussen ons. Het brandt altijd. 1310 02:00:38,166 --> 02:00:40,833 Ik begin in te zien dat zo'n vuurtje stoken… 1311 02:00:40,916 --> 02:00:43,708 …een groot genoeg doel is voor elk leven. 1312 02:01:45,166 --> 02:01:49,625 GEBASEERD OP HET BOEK VAN D. H. LAWRENCE 1313 02:05:21,083 --> 02:05:26,083 Ondertiteld door: Pierre Polman 86503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.