All language subtitles for Lady.Chatterleys.Lover.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,833 --> 00:00:55,208
Ik, Constance Reid,
neem jou, Clifford Chatterley…
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,208
…tot mijn wettige echtgenoot…
3
00:00:59,333 --> 00:01:01,750
…ik zal je vanaf nu steunen…
4
00:01:01,833 --> 00:01:04,041
…in goede en slechte tijden…
5
00:01:04,125 --> 00:01:06,291
…in voor- en tegenspoed…
6
00:01:06,375 --> 00:01:08,708
…in ziekte en gezondheid.
7
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
Hoe voelt het?
-Geen idee. Vraag me dat morgen.
8
00:01:26,750 --> 00:01:29,750
Je moet wat eten.
-Ik moet uit deze jurk.
9
00:01:33,333 --> 00:01:34,333
Hoe zie ik eruit?
10
00:01:34,416 --> 00:01:38,166
Clifford zal vast niet lang
op de receptie willen blijven.
11
00:01:39,291 --> 00:01:41,833
Zou zijn moeder
het niet hebben goedgekeurd?
12
00:01:41,916 --> 00:01:43,666
Ik twijfel zelf ook nog.
13
00:01:43,750 --> 00:01:47,250
Hebben we het nu over de jurk, Hilda,
of over de bruiloft?
14
00:01:48,166 --> 00:01:51,458
Hij gaat morgen naar het front.
Stel dat we niets deden…
15
00:01:51,541 --> 00:01:53,416
…en dat er iets ergs gebeurt.
16
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
Kon je niet gewoon met hem naar bed?
-Wees serieus.
17
00:01:56,958 --> 00:02:01,583
Dat ben ik. Dat is veel minder gedoe
en dat is toch het enige wat Clifford wil.
18
00:02:01,666 --> 00:02:02,958
Zo is Clifford niet.
19
00:02:03,041 --> 00:02:07,250
Je kent hem. Hij is aardig en attent.
Hij geeft me een veilig gevoel.
20
00:02:07,333 --> 00:02:10,291
Zijn familie is conservatiever
dan die van ons…
21
00:02:10,375 --> 00:02:13,375
…maar zijn denkbeelden
zijn behoorlijk progressief.
22
00:02:13,458 --> 00:02:14,625
Echt?
-Ja.
23
00:02:16,125 --> 00:02:20,166
Weet hij van de Duitse jongen?
-Ja. Hij zegt daar niet mee te zitten.
24
00:02:20,250 --> 00:02:22,625
Dat was voor de oorlog en telt dus niet.
25
00:02:22,708 --> 00:02:26,416
Je hoeft mij niet te overtuigen.
Ik had toch zelf een Duitser?
26
00:02:26,500 --> 00:02:28,625
Die van mij is dood.
27
00:02:30,458 --> 00:02:31,791
Dat is het juist.
28
00:02:32,458 --> 00:02:35,791
Wat?
-Ik wil niet dat je weer gekwetst wordt.
29
00:02:37,250 --> 00:02:39,416
Je opent je…
30
00:02:40,166 --> 00:02:41,291
…hart zo makkelijk.
31
00:02:43,250 --> 00:02:45,333
Clifford.
-De versterking is er.
32
00:02:45,416 --> 00:02:49,083
Je kunt gedachten lezen.
-Ik wilde onderweg al beginnen.
33
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
Proost.
-Proost.
34
00:02:50,791 --> 00:02:53,458
Wat nu?
-Onze vaders bereiden de toosten voor.
35
00:02:54,333 --> 00:02:55,791
Kunnen we ze samen aan?
36
00:02:56,541 --> 00:02:57,666
Natuurlijk.
37
00:02:58,541 --> 00:03:00,041
Je bent prachtig, Con.
38
00:03:01,416 --> 00:03:02,666
Bedankt.
39
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
Kunnen we?
40
00:03:15,083 --> 00:03:19,458
Op Clifford en Connie…
41
00:03:19,541 --> 00:03:22,375
…onze nieuwe hoop
voor een Wragby-erfgenaam.
42
00:03:23,333 --> 00:03:24,541
Op Clifford en Connie.
43
00:03:25,125 --> 00:03:27,166
Niet alleen daarom trouwden we.
44
00:03:27,250 --> 00:03:29,458
Waarom trouwt een baronet anders?
45
00:03:31,166 --> 00:03:34,083
Ik trouwde omdat ik Connie heb gevonden.
-En ik jou.
46
00:03:36,916 --> 00:03:40,416
Bedankt voor de gedoneerde boter-
en suikerrantsoenen…
47
00:03:40,500 --> 00:03:42,041
…zodat we konden vieren.
48
00:03:42,125 --> 00:03:44,250
Op de volgende Chatterley-erfgenaam.
49
00:03:44,333 --> 00:03:46,833
Op Chatterley.
50
00:04:17,958 --> 00:04:21,333
'Waarom zou een baronet anders trouwen?'
51
00:04:21,416 --> 00:04:22,666
Ongelooflijk.
52
00:04:22,750 --> 00:04:24,583
Wil jij kinderen, Clifford?
53
00:04:24,666 --> 00:04:26,833
Ja. Ooit.
54
00:04:28,125 --> 00:04:29,958
Voor ons, niet voor mijn vader.
55
00:04:31,208 --> 00:04:32,166
Als jij dat wil.
56
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
Ik denk het wel.
57
00:04:52,166 --> 00:04:53,333
Wat? Gaat het?
58
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
Ja, natuurlijk. Sorry.
59
00:04:56,666 --> 00:04:57,708
Het is alleen…
60
00:05:00,250 --> 00:05:02,375
Ik denk aan de terugkeer naar het front.
61
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
Dat komt wel goed.
-Natuurlijk.
62
00:05:05,208 --> 00:05:07,833
We hoeven niets te doen.
-Dat wil ik wel.
63
00:05:21,541 --> 00:05:23,541
Hoef ik niet mee naar het station?
64
00:05:23,625 --> 00:05:24,500
Bedankt.
65
00:05:25,041 --> 00:05:27,583
Laten we er geen gedoe van maken, oké?
66
00:05:37,166 --> 00:05:38,083
Ik hou van je.
67
00:05:43,291 --> 00:05:44,125
Dag.
68
00:05:47,791 --> 00:05:49,500
Ik kijk uit naar je brieven.
69
00:05:51,333 --> 00:05:52,750
Ik schrijf je elke dag.
70
00:06:21,208 --> 00:06:24,625
Lieve Hilda, ik wist dat de oorlog
iedereen zou veranderen…
71
00:06:25,333 --> 00:06:26,958
…maar ik wist niet hoe erg.
72
00:06:29,833 --> 00:06:33,416
Het voelt als een half leven geleden,
niet een half jaar.
73
00:06:33,958 --> 00:06:35,833
We zijn al weg uit Londen.
74
00:06:37,000 --> 00:06:38,666
We zijn nu in Wragby…
75
00:06:40,125 --> 00:06:41,750
…Cliffords familielandgoed.
76
00:06:43,458 --> 00:06:46,166
Als ik gesetteld ben,
wil ik je vaak schrijven.
77
00:06:46,791 --> 00:06:48,958
Je geliefde zus, Connie.
78
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
Bedankt.
79
00:07:00,875 --> 00:07:04,250
Welkom thuis, Sir Clifford.
We hebben voor u gebeden.
80
00:07:06,666 --> 00:07:07,791
Bedankt, Mr Warren.
81
00:07:10,583 --> 00:07:11,416
Dat is het.
82
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
Goed.
83
00:07:16,458 --> 00:07:18,041
Bedankt. Dit lukt wel.
84
00:07:20,083 --> 00:07:22,833
Mr en Mrs Warren, dit is mijn vrouw…
85
00:07:24,041 --> 00:07:25,291
…lady Chatterley.
86
00:07:25,375 --> 00:07:27,083
Leuk u te ontmoeten, milady.
87
00:07:30,291 --> 00:07:32,125
Er moet veel gebeuren.
88
00:07:32,708 --> 00:07:35,083
Laat zoveel mogelijk werkers terugkeren.
89
00:07:36,166 --> 00:07:39,666
Het heeft er beter uitgezien.
-We wekken het weer tot leven.
90
00:07:40,958 --> 00:07:44,500
We dachten dat u
in uw vaders studeerkamer wilde slapen…
91
00:07:44,583 --> 00:07:46,416
…zodat u niet met de trap zit.
92
00:07:47,041 --> 00:07:48,250
Bedankt, Mrs Warren.
93
00:07:49,541 --> 00:07:50,458
Nee.
94
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
Zet de bagage hier neer.
95
00:07:54,875 --> 00:07:56,583
We slapen in de bibliotheek.
96
00:08:02,416 --> 00:08:05,833
Wat inspireert een schrijver meer
dan slapen tussen boeken?
97
00:08:09,958 --> 00:08:13,291
Hier werd vader gevonden.
Zijn hart zou gestopt zijn.
98
00:08:15,000 --> 00:08:16,708
Ik denk dat het verdriet was.
99
00:08:16,791 --> 00:08:19,458
Dat is nu allemaal voorbij.
100
00:08:20,875 --> 00:08:23,166
Het leven is wat wij ervan maken.
101
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
Mrs Warren.
-Ja?
102
00:08:25,666 --> 00:08:27,791
Open de gordijnen, zorg voor licht.
103
00:08:27,875 --> 00:08:29,000
Natuurlijk, milady.
104
00:08:31,208 --> 00:08:32,375
Ga rondkijken.
105
00:08:32,458 --> 00:08:33,500
Dat doe ik.
106
00:08:35,250 --> 00:08:37,708
Gebruik de kamer hierboven maar…
107
00:08:37,791 --> 00:08:38,916
…met de portretten.
108
00:08:39,000 --> 00:08:41,125
De hele verdieping is voor jou.
109
00:08:43,791 --> 00:08:44,958
Welkom thuis.
110
00:09:22,791 --> 00:09:25,916
Lukt het? Ik heb je.
Laat je gewicht op mij rusten.
111
00:09:27,916 --> 00:09:28,833
Klaar?
-Ja.
112
00:09:37,541 --> 00:09:38,666
Ik leer het wel.
113
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Geweldig.
114
00:09:45,250 --> 00:09:46,125
Weet je…
115
00:09:47,291 --> 00:09:50,791
…ik wil het verhaal
dat ik in Cambridge schreef uitbreiden.
116
00:09:50,875 --> 00:09:52,291
Er een roman van maken.
117
00:09:52,375 --> 00:09:54,000
Wat een goed idee.
-Vind je?
118
00:09:55,291 --> 00:09:57,583
Word jij mijn redacteur?
-Natuurlijk.
119
00:09:57,666 --> 00:10:00,291
Proeflezer, typist.
De sollicitatie komt nog.
120
00:10:00,375 --> 00:10:02,041
Je komt boven op de stapel.
121
00:10:03,083 --> 00:10:04,125
Lukt het?
-Ja.
122
00:10:04,875 --> 00:10:06,708
Dit bed is zachter dan gedacht.
123
00:10:12,208 --> 00:10:14,416
De eerste nacht in Wragby.
-Welkom.
124
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
Het spijt me.
-Geeft niet. Echt.
125
00:10:54,875 --> 00:10:55,708
Wat?
126
00:10:58,291 --> 00:10:59,125
Het spijt me.
127
00:11:01,541 --> 00:11:03,250
Ik kan dat niet meer.
128
00:11:04,500 --> 00:11:05,416
Het spijt me.
129
00:11:07,166 --> 00:11:08,583
Dat geeft niet.
130
00:11:09,500 --> 00:11:10,416
Ik red me wel.
131
00:11:27,250 --> 00:11:28,208
Ik hou van je.
132
00:11:30,333 --> 00:11:32,208
Dit is pech, maar je zult zien.
133
00:11:33,083 --> 00:11:34,916
We worden hier gelukkig.
134
00:11:35,958 --> 00:11:36,875
In Wragby.
135
00:11:42,708 --> 00:11:43,583
Hallo, meneer.
136
00:11:43,666 --> 00:11:46,916
Ik ben sterk, hardwerkend
en stel u niet teleur.
137
00:11:47,958 --> 00:11:50,541
Lily Wheedon.
M'n moeder werkte voor Sir Geoffrey.
138
00:11:52,166 --> 00:11:53,000
Echt?
139
00:11:54,416 --> 00:11:55,333
Oliver Mellors?
140
00:11:56,583 --> 00:11:59,083
Je werkte voor mijn vader voor de oorlog.
141
00:11:59,916 --> 00:12:00,750
Ja, meneer.
142
00:12:01,500 --> 00:12:04,041
Je was een luitenant.
-Dat was ik.
143
00:12:04,125 --> 00:12:06,708
Denk je echt
dat een baan als jachtopziener…
144
00:12:06,791 --> 00:12:09,416
…nog voldoening geeft na je officierstijd?
145
00:12:10,291 --> 00:12:11,833
Wat rust zal me goed doen.
146
00:12:13,125 --> 00:12:15,208
Ik weet wat oorlog met mannen doet.
147
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
Ik ook.
148
00:12:17,750 --> 00:12:20,708
Je weet de weg op het landgoed
vast beter dan ik.
149
00:12:20,791 --> 00:12:23,458
Nee. Ik mocht niet komen als zij werkte.
150
00:12:24,166 --> 00:12:26,916
Goed dan. Welkom terug, Mr Mellors.
151
00:12:27,708 --> 00:12:28,583
Meneer.
152
00:12:28,666 --> 00:12:31,541
Dan zullen we samen
de weg moeten zien te vinden.
153
00:12:32,958 --> 00:12:33,916
Bedankt, Lily.
154
00:12:35,125 --> 00:12:36,750
Ik heet Kelly Martin.
155
00:12:36,833 --> 00:12:39,166
Bedankt.
-Ik ben vijf jaar meid geweest.
156
00:12:43,166 --> 00:12:44,208
Beste Hilda…
157
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
…ik ben een sul
omdat ik niet eerder schreef.
158
00:12:48,708 --> 00:12:52,083
Ter verdediging,
Wragby had erg veel zorg nodig.
159
00:12:53,041 --> 00:12:54,916
Maar nu hebben we personeel…
160
00:12:55,000 --> 00:12:57,125
…dat wonderen heeft verricht.
161
00:13:02,333 --> 00:13:04,000
Cliffords kracht is terug.
162
00:13:05,916 --> 00:13:08,750
Hij laat nog steeds alleen mij hem helpen…
163
00:13:08,833 --> 00:13:11,333
…maar elke dag kan hij steeds meer zelf.
164
00:13:15,458 --> 00:13:17,708
Hij schrijft, continu…
165
00:13:18,625 --> 00:13:22,291
…waardoor hij positief blijft
en zijn eerste roman is bijna af.
166
00:13:23,666 --> 00:13:26,500
'Ik ontmoette Mrs Getrude
bij een diner, komma…
167
00:13:26,583 --> 00:13:28,291
…gegeven door lord Witherby.'
168
00:13:28,958 --> 00:13:31,750
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.
169
00:13:32,333 --> 00:13:35,416
'Met een soort vent, die…'
Hier ben ik blij mee.
170
00:13:36,500 --> 00:13:39,166
Het is hier stil op het platteland.
171
00:13:40,916 --> 00:13:43,041
Ik mis ons leven in Londen…
172
00:13:43,125 --> 00:13:44,708
…en natuurlijk mis ik jou.
173
00:13:46,333 --> 00:13:48,625
Maar we moeten blijven leven…
174
00:13:48,708 --> 00:13:50,916
…hoeveel hemels ook zijn neergekomen.
175
00:13:52,708 --> 00:13:53,916
We hadden bezoek.
176
00:13:54,750 --> 00:13:56,708
Vooral Cliffords oude vrienden.
177
00:13:57,291 --> 00:14:00,916
Het is niet verrassend
dat de meesten nog vrijgezel zijn.
178
00:14:01,625 --> 00:14:03,916
Zo nu en dan komen er ook schrijvers…
179
00:14:04,000 --> 00:14:05,875
…bij wie Clifford advies zoekt.
180
00:14:06,458 --> 00:14:07,875
Mijn vrienden…
181
00:14:07,958 --> 00:14:10,458
…lijken te denken
dat pech besmettelijk is.
182
00:14:22,666 --> 00:14:23,625
Jij en Owen…
183
00:14:23,708 --> 00:14:26,208
…zijn gaan reizen na het einde van oorlog…
184
00:14:27,083 --> 00:14:30,166
…maar zodra je thuis bent,
wil ik je graag zien.
185
00:14:35,541 --> 00:14:37,500
Stoor ik?
-Nee, helemaal niet.
186
00:14:38,458 --> 00:14:41,083
Ik wil graag
een paar dagen naar Londen gaan…
187
00:14:41,666 --> 00:14:43,125
…om Hilda te bezoeken.
188
00:14:43,208 --> 00:14:44,916
Laat je me hulpeloos achter?
189
00:14:45,416 --> 00:14:47,375
Het huis barst van de dienaren.
190
00:14:47,458 --> 00:14:49,250
Die wil ik niet. Ik wil jou.
191
00:14:50,791 --> 00:14:53,458
Waarom nodig je Hilda niet uit?
Ze is welkom.
192
00:14:53,541 --> 00:14:56,791
Dat heb ik.
Ze kan een paar weken niet weg uit Londen.
193
00:14:57,541 --> 00:14:59,250
Zij kan tenminste komen.
194
00:15:03,791 --> 00:15:05,166
Ik ga even wandelen.
195
00:15:06,041 --> 00:15:09,208
Waarom? We sturen Mrs Warren
als je iets nodig hebt.
196
00:15:10,083 --> 00:15:13,625
Ik heb niets nodig.
Ik wil alleen even wandelen.
197
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Goed, schat.
198
00:15:16,833 --> 00:15:18,333
Zoals je wil.
-Jezus.
199
00:15:53,000 --> 00:15:53,875
Hallo.
200
00:15:53,958 --> 00:15:55,541
Flossie, kom hier, meid.
201
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Kom op.
202
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
Goed zo.
203
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
Ik liep verder door…
204
00:16:17,125 --> 00:16:19,916
…en vond een stroompje
dat door het bos liep.
205
00:16:20,833 --> 00:16:25,041
Dat ken ik wel.
Daar zal ik wel nooit meer komen.
206
00:16:25,125 --> 00:16:27,458
We kunnen wat regelen als je dat wil.
207
00:16:28,708 --> 00:16:29,666
Goed.
-Misschien.
208
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
Daar gaan we.
209
00:16:32,166 --> 00:16:33,291
Klaar?
-Ja.
210
00:16:35,208 --> 00:16:36,041
Goed.
211
00:16:37,916 --> 00:16:38,750
Het gaat wel.
212
00:16:39,875 --> 00:16:40,958
Echt?
-Ja.
213
00:16:41,041 --> 00:16:42,750
Laat me niet vallen.
214
00:16:42,833 --> 00:16:44,166
Dat doe ik ook niet.
215
00:16:44,250 --> 00:16:45,666
Luister…
216
00:16:45,750 --> 00:16:46,750
Daar gaan we.
217
00:16:46,833 --> 00:16:49,458
Dat is het. Laat mij de rest maar doen.
218
00:16:51,458 --> 00:16:53,041
Bedankt.
219
00:17:00,916 --> 00:17:04,250
Zo.
-Je had me helemaal niet nodig.
220
00:17:09,208 --> 00:17:11,958
Je zult me hier soms vast om haten.
-Nee.
221
00:17:13,041 --> 00:17:14,125
Ik verwijt je niets.
222
00:17:17,000 --> 00:17:19,291
Soms wens ik
dat ik niet terug was gekomen.
223
00:17:21,833 --> 00:17:22,916
Zeg dat niet.
224
00:17:26,375 --> 00:17:28,333
Zonder jou ben ik niets.
225
00:17:34,000 --> 00:17:36,583
Ik open de ramen, voor wat frisse lucht.
226
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Wat een heldere hemel.
227
00:17:43,708 --> 00:17:47,416
Er is geen rook. De mijnen sluiten
vanwege de Dag van de Arbeid.
228
00:17:48,541 --> 00:17:50,208
Ga toch naar Tevershall.
229
00:17:50,833 --> 00:17:52,916
Voor de braderie. Dat mag wel.
230
00:17:54,291 --> 00:17:55,958
Maar kom voor de thee terug.
231
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
Laat ik dat doen.
232
00:18:12,958 --> 00:18:15,166
Hoi.
-Fijn u te zien, lady Chatterley.
233
00:18:22,833 --> 00:18:25,333
Leuk u te ontmoeten, lady Chatterley.
234
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
Wat aardig.
235
00:18:27,083 --> 00:18:28,041
Bedankt.
236
00:18:39,291 --> 00:18:40,958
Fijne Dag van de Arbeid.
237
00:18:41,041 --> 00:18:42,125
Insgelijks.
238
00:18:42,208 --> 00:18:44,083
Wie is dit? Wat een schat.
239
00:18:44,166 --> 00:18:46,041
Dit is mijn Josephine.
-Hoi.
240
00:18:46,125 --> 00:18:47,958
Zeg lady Chatterley gedag.
241
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
Dat effect lijk ik vandaag te hebben.
242
00:18:52,583 --> 00:18:55,958
Ik ben Mrs Flint.
Ik ben lerares in het dorp.
243
00:18:56,041 --> 00:18:57,666
Ik ben Connie. Aangenaam.
244
00:18:58,375 --> 00:19:01,458
Mijn man huurt Marehay Farm
van uw landgoed.
245
00:19:01,958 --> 00:19:04,333
Marehay Farm?
-Dat is dicht bij u.
246
00:19:06,875 --> 00:19:10,416
Zij aan zij voor altijd.
De meerderheid zal ze laten stoppen.
247
00:19:10,500 --> 00:19:12,750
Zolang we samen strijden.
248
00:19:21,500 --> 00:19:22,416
Wat was dat?
249
00:19:23,666 --> 00:19:26,583
De mijnwerkers. Ze protesteren weer.
250
00:19:27,666 --> 00:19:29,333
Weer?
-Laat hem.
251
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
Gebeurt dat vaak?
252
00:19:32,125 --> 00:19:34,708
Ze zijn vast van een andere mijn.
253
00:19:34,791 --> 00:19:37,708
Ze verliezen hun baan
als ze dit in hun dorp doen.
254
00:19:38,291 --> 00:19:42,125
Gaan onze mijnwerkers van Tevershall
in andere dorpen protesteren?
255
00:19:43,541 --> 00:19:44,458
Geen idee.
256
00:19:44,541 --> 00:19:46,125
Ik mag hun kinderen lesgeven…
257
00:19:46,208 --> 00:19:48,916
…maar ben een buitenstaander
voor hun vrouwen.
258
00:19:49,916 --> 00:19:51,416
Dan ben je niet de enige.
259
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
Hallo, lady Chatterley.
-Hallo.
260
00:19:54,958 --> 00:19:56,875
Kom eens langs in Marehay.
261
00:19:56,958 --> 00:19:58,958
U bent welkom.
-Maar al te graag.
262
00:19:59,958 --> 00:20:01,166
Bedankt.
263
00:20:07,708 --> 00:20:11,041
Waar gaan we heen?
-Je wilde dat ik mee ging wandelen.
264
00:20:11,791 --> 00:20:13,708
Dus wilde ik je iets laten zien.
265
00:20:17,041 --> 00:20:19,125
Hier is je rolstoel niet voor gemaakt.
266
00:20:20,916 --> 00:20:24,958
Mellors. Zou je ons kunnen helpen
met deze rolstoel?
267
00:20:25,041 --> 00:20:25,958
Ja, meneer.
268
00:20:28,166 --> 00:20:30,583
Heb je Mellors ontmoet, de jachtopziener?
269
00:20:32,958 --> 00:20:34,125
Ga liggen, Floss.
270
00:20:34,208 --> 00:20:35,583
Ze wil aandacht.
271
00:20:37,958 --> 00:20:38,833
Goed, dan.
272
00:20:39,333 --> 00:20:41,541
Kent u het hier, Mr Mellors?
273
00:20:41,625 --> 00:20:43,916
Ik ben hier opgegroeid, mevrouw.
274
00:20:51,041 --> 00:20:52,083
Hulp nodig?
275
00:20:52,166 --> 00:20:55,708
Mellors lukt dit alleen wel.
Daar gaan we al.
276
00:20:59,208 --> 00:21:00,291
Zo.
277
00:21:02,625 --> 00:21:03,875
Verder nog niets?
278
00:21:03,958 --> 00:21:05,375
Verder niets. Tot ziens.
279
00:21:06,416 --> 00:21:09,750
Dat was erg aardig.
Het was toch niet te zwaar?
280
00:21:10,500 --> 00:21:11,583
Helemaal niet.
281
00:21:12,083 --> 00:21:13,666
Tot ziens, mevrouw.
282
00:21:26,000 --> 00:21:29,958
Ik zat hier uren als jongen.
Een prachtige plek in Midden-Engeland.
283
00:21:31,083 --> 00:21:32,833
Ik wil die bossen herstellen.
284
00:21:32,916 --> 00:21:36,000
Zonder zulke plekken vergaat Engeland.
285
00:21:36,083 --> 00:21:39,333
Onze manier van leven zal vergaan,
ondanks onze inspanningen.
286
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
Het is jammer
dat ik hier geen zoon kan krijgen.
287
00:21:47,875 --> 00:21:49,291
Dat spijt mij heel erg.
288
00:21:50,208 --> 00:21:52,708
Wat als je die van een ander kreeg?
289
00:21:55,416 --> 00:21:56,458
Dat meen je niet.
290
00:21:56,541 --> 00:21:58,750
Waarom niet?
-Waarom niet? Omdat…
291
00:21:59,625 --> 00:22:01,291
Omdat we getrouwd zijn.
292
00:22:01,375 --> 00:22:02,583
Ik trouwde met jou.
293
00:22:03,750 --> 00:22:05,416
Waarom zeg je nou zoiets?
294
00:22:06,375 --> 00:22:08,708
Je zei dat je zo graag een kind wilde.
295
00:22:08,791 --> 00:22:11,666
Zo kun je van hem houden
en je dagen vullen.
296
00:22:12,666 --> 00:22:15,250
Men weet niet beter
dan dat ik dat zou kunnen.
297
00:22:15,833 --> 00:22:18,125
Als we hem hier opvoeden, is hij van ons.
298
00:22:21,208 --> 00:22:22,458
Meen je dit nou?
299
00:22:23,916 --> 00:22:27,791
Natuurlijk wil ik niet
dat je je volledig overgeeft aan hem…
300
00:22:27,875 --> 00:22:31,833
…maar de seksuele daad stelt niets voor
vergeleken met een leven samen.
301
00:22:32,416 --> 00:22:34,166
Als je je emoties beheerst…
302
00:22:34,250 --> 00:22:36,916
…kunnen we dit regelen
als een tandartsbezoek.
303
00:22:38,291 --> 00:22:39,291
Een bezoek…
304
00:22:44,666 --> 00:22:47,250
Het maakt je niet uit van welke man?
305
00:22:48,000 --> 00:22:51,750
Ik vertrouw op jou.
Jij laat een foute man niet aan je zitten.
306
00:22:52,750 --> 00:22:55,625
Een discreet iemand.
Voor de Chatterley-naam.
307
00:22:58,791 --> 00:23:01,208
Moet ik je zeggen wie de man was?
308
00:23:02,291 --> 00:23:03,208
Beter van niet.
309
00:23:06,750 --> 00:23:08,666
Is een erfgenaam zo belangrijk?
310
00:23:10,416 --> 00:23:11,916
Wel voor de mensen hier.
311
00:23:14,791 --> 00:23:17,791
Jij kunt dat voor hen doen,
en voor de Chatterley's.
312
00:23:19,875 --> 00:23:21,208
Dat vind jij toch ook?
313
00:23:44,875 --> 00:23:45,875
Ik ga vooruit.
314
00:24:05,583 --> 00:24:08,791
Ze praten al over je boek in Londen.
Goed gedaan.
315
00:24:08,875 --> 00:24:10,083
Denk je dat echt?
316
00:24:10,166 --> 00:24:12,000
Het moest speciaal worden.
317
00:24:12,083 --> 00:24:15,333
Niet alleen populair,
maar absolute topklasse.
318
00:24:15,416 --> 00:24:18,708
Het vriendencollectief
van het hele noordoosten…
319
00:24:18,791 --> 00:24:21,750
…houdt de boel samen. Ze zorgen dat ze…
320
00:24:21,833 --> 00:24:24,333
Sorry. Wilt u me even excuseren?
Even maar.
321
00:24:32,583 --> 00:24:35,208
Denk je dat ze hier
wereldproblemen oplossen?
322
00:24:35,833 --> 00:24:37,375
Dat zullen ze vast denken.
323
00:24:37,458 --> 00:24:40,041
Zonde dat ze alles kwijt zijn
bij dageraad.
324
00:24:40,125 --> 00:24:42,500
Je bent een schrijver. Maak notities.
325
00:24:42,583 --> 00:24:44,916
Ik ben vast niet welkom in die kring.
326
00:24:45,500 --> 00:24:48,500
Geen zorgen.
Ik hoor hier ook niet echt thuis.
327
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Maar je groeide erin op, toch?
-Niet bepaald.
328
00:24:52,083 --> 00:24:55,458
Mijn vader is kunstenaar.
Ik woonde in gehuurde villa's…
329
00:24:55,541 --> 00:24:58,625
…en werd wakker
met de geur van terpentijn.
330
00:24:58,708 --> 00:25:00,791
Klinkt nogal bohemien.
331
00:25:01,458 --> 00:25:05,416
Er zullen dagen zijn dat je
je helemaal niet als een dame voelt.
332
00:25:06,375 --> 00:25:10,125
Ik ga morgen naar huis.
Met wat geluk nodigt hij me opnieuw uit.
333
00:25:14,500 --> 00:25:17,125
We vragen
de Ierse toneelschrijver niet meer.
334
00:25:18,458 --> 00:25:19,291
Michaelis?
335
00:25:21,125 --> 00:25:23,083
Hij schrijft en kleedt zich goed…
336
00:25:23,833 --> 00:25:26,208
…maar hij heeft de manieren van een rat.
337
00:25:30,250 --> 00:25:34,000
Misschien omdat hij weet
dat hij blijft zolang men hem nuttig acht.
338
00:25:35,416 --> 00:25:36,791
Iedereen kent z'n plek.
339
00:25:39,583 --> 00:25:41,958
Je moet wat eten. Je kwijnt weg.
340
00:25:42,875 --> 00:25:44,250
Ik voel me niet lekker.
341
00:25:46,166 --> 00:25:48,666
Ik voel me niet lekker sinds ons gesprek.
342
00:25:53,708 --> 00:25:54,791
Daar is het, kijk.
343
00:25:54,875 --> 00:25:56,625
Mijn foto staat in de krant.
344
00:25:59,666 --> 00:26:01,500
'Chatterley's novelle oogst aandacht…
345
00:26:01,583 --> 00:26:04,250
…voor de leuke analyse
van mensen en hun motieven…
346
00:26:04,916 --> 00:26:08,916
…met zijn kijk op de moderne maatschappij
die niet jong en speels is…
347
00:26:09,000 --> 00:26:11,666
…maar erg ouderwets
en obsceen laatdunkend.'
348
00:26:11,750 --> 00:26:14,916
Stop met lezen.
-'Een mooie vertoning van niets.'
349
00:26:15,000 --> 00:26:16,291
Dat is één recensie.
350
00:26:17,500 --> 00:26:18,583
Ze hebben gelijk.
351
00:26:19,500 --> 00:26:21,458
Ze hebben me doorzien.
352
00:26:22,583 --> 00:26:23,791
Het is niets.
353
00:26:24,375 --> 00:26:28,791
Een huis, liefde, seks,
huwelijk, vriendschap, alles.
354
00:26:29,875 --> 00:26:30,875
Dat meen je niet.
355
00:26:31,583 --> 00:26:32,583
Ik denk het wel.
356
00:26:34,000 --> 00:26:35,708
Het leven draait erom…
357
00:26:35,791 --> 00:26:38,416
…leren te accepteren
dat het leven niets is.
358
00:26:38,500 --> 00:26:39,750
Ik ga me omkleden.
359
00:27:43,208 --> 00:27:45,416
Connie. Ik ben het.
360
00:27:46,625 --> 00:27:47,875
Mijn god, je bent er.
361
00:27:47,958 --> 00:27:49,208
Wat is er?
-Ik…
362
00:27:51,208 --> 00:27:52,541
Wat is er?
363
00:27:54,833 --> 00:27:55,916
Zeg me wat er is.
364
00:27:58,250 --> 00:27:59,708
Wat ben je aan het doen?
365
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Wat is dit?
366
00:28:03,041 --> 00:28:05,750
Ik wilde me omkleden en…
367
00:28:09,583 --> 00:28:10,458
Je bent ziek.
368
00:28:10,541 --> 00:28:13,458
Nee, ik ben in orde.
-Kijkt er niemand naar je om?
369
00:28:15,750 --> 00:28:16,583
Zij wel.
370
00:28:18,250 --> 00:28:20,333
Ik ben het beu dat ze op me letten.
371
00:28:21,208 --> 00:28:22,708
Ik kan niet ontsnappen.
372
00:28:23,250 --> 00:28:24,375
Ik ben zo moe.
373
00:28:25,833 --> 00:28:27,083
Het geeft niet.
374
00:28:31,666 --> 00:28:32,625
Bedankt.
375
00:28:40,833 --> 00:28:43,083
LITERATUUR
LORD CHATTERLEY'S DEBUUT
376
00:28:45,583 --> 00:28:47,083
Connie is ziek.
377
00:28:47,166 --> 00:28:48,208
Denk je?
378
00:28:48,291 --> 00:28:51,041
Ze is uitgeput.
Kijk hoe dun ze is geworden.
379
00:28:51,125 --> 00:28:54,125
Het past niet bij haar
om een halve maagd te zijn.
380
00:28:55,083 --> 00:28:57,625
Deze rolstoel past ook niet bij mij.
381
00:28:57,708 --> 00:29:00,791
Wat nu? Zoeken we weer
een Duitse soldaat voor haar?
382
00:29:00,875 --> 00:29:04,833
Ze moet naar een arts.
Heb jij er hier een in de buurt?
383
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
Dat regel ik.
384
00:29:06,458 --> 00:29:08,916
Nee. Ze gaat naar een betrouwbare arts.
385
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
Ondertussen…
386
00:29:11,375 --> 00:29:14,000
…moet je iemand inhuren
die voor jou zorgt.
387
00:29:14,083 --> 00:29:17,416
Ik red me wel.
-Ik maak me geen zorgen om jou.
388
00:29:19,041 --> 00:29:21,833
Wie zorgt er voor haar
als zij voor jou zorgt?
389
00:29:21,916 --> 00:29:24,791
Connie en ik bespreken dat.
-Dat hebben wij al.
390
00:29:26,250 --> 00:29:27,750
Je kent deze vrouw wel.
391
00:29:28,541 --> 00:29:31,833
Mrs Bolton. Zij zorgde voor je
toen je jong was.
392
00:29:33,833 --> 00:29:35,958
Connie is je verzorger niet meer.
393
00:29:37,125 --> 00:29:39,958
We zijn dankbaar dat u kon komen. Echt.
394
00:29:40,583 --> 00:29:45,041
Het is vast zwaar voor Sir Clifford
wat hij heeft meegemaakt, en ook voor u.
395
00:29:45,708 --> 00:29:49,125
Je hebt verwachtingen voor het leven
en dan verdwijnen die.
396
00:29:49,208 --> 00:29:53,125
Ik was maar drie jaar met mijn Ted
toen hij overleed in de mijnen.
397
00:29:53,208 --> 00:29:54,833
Dat wist ik niet. Sorry.
398
00:29:54,916 --> 00:29:56,083
Dat geeft niet.
399
00:29:56,166 --> 00:30:00,375
Volg gewoon de raad van de arts
en laat Sir Cliffords zorg aan mij over.
400
00:30:00,458 --> 00:30:02,583
Dit is Mrs Bolton.
401
00:30:04,625 --> 00:30:06,083
Ik herinner me haar.
402
00:30:06,750 --> 00:30:09,250
Is iedereen tevreden?
-Voor nu.
403
00:30:10,083 --> 00:30:13,333
Ik ga terug naar Londen
en Connie gaat lekker wandelen.
404
00:30:14,041 --> 00:30:15,583
Goed. Behouden reis.
405
00:30:16,166 --> 00:30:18,583
Connie, ga je bij de jachtopziener langs?
406
00:30:18,666 --> 00:30:20,833
Vraag je of de fazanten al leggen?
407
00:30:21,416 --> 00:30:22,333
Natuurlijk.
408
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
Lady Chatterley.
409
00:31:42,708 --> 00:31:45,375
Moet ik Sir Clifford helpen?
-Hij stuurde mij.
410
00:31:46,000 --> 00:31:47,833
Ik wilde je niet storen.
-Nee.
411
00:31:51,083 --> 00:31:52,250
Wilt u binnenkomen?
412
00:31:57,416 --> 00:32:01,000
Sorry. Ik was niet op bezoek gekleed.
-Dat geeft niet.
413
00:32:01,583 --> 00:32:02,708
Ik wilde alleen…
414
00:32:02,791 --> 00:32:06,041
Sir Clifford wilde weten
of de fazanten al leggen.
415
00:32:06,125 --> 00:32:08,416
Ja, milady. Jazeker.
416
00:32:08,500 --> 00:32:11,458
Over een paar weken
zullen er veel kuikentjes zijn.
417
00:32:13,625 --> 00:32:16,666
Wat een leuke cottage.
Woon je hier alleen?
418
00:32:16,750 --> 00:32:18,000
Helemaal alleen.
419
00:32:21,708 --> 00:32:23,125
Lees je James Joyce?
420
00:32:23,208 --> 00:32:24,916
Die was lastig om te vinden.
421
00:32:25,000 --> 00:32:25,958
Lees je veel?
422
00:32:27,125 --> 00:32:29,750
Dat past bij mijn teruggetrokken aard.
423
00:32:31,833 --> 00:32:32,708
Maar toch.
424
00:32:34,250 --> 00:32:36,375
Het is vast erg stil hier.
425
00:32:37,333 --> 00:32:39,000
Nee, ik heb Flossie nog.
426
00:32:44,208 --> 00:32:47,333
Ik zal het Clifford zeggen.
427
00:32:48,166 --> 00:32:49,250
Van de fazanten.
428
00:32:50,875 --> 00:32:51,708
En bedankt.
429
00:32:54,000 --> 00:32:55,708
Ik laat u uit.
-Goed.
430
00:32:56,291 --> 00:32:57,500
Excuses.
431
00:32:58,875 --> 00:33:00,041
Leuke bloemen.
432
00:33:01,708 --> 00:33:03,416
Neem er maar wat mee.
433
00:33:03,500 --> 00:33:05,208
Dat gaat niet.
-Waarom niet?
434
00:33:07,083 --> 00:33:08,166
Ze zijn van u.
435
00:33:11,583 --> 00:33:13,291
Echt?
-Ja, ga uw gang.
436
00:33:22,375 --> 00:33:23,416
Fijne dag nog.
437
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
Mrs Flint. Ik heb wat bloemen voor je.
438
00:33:33,583 --> 00:33:36,500
Ze zijn prachtig. Wat attent.
-Geen probleem.
439
00:33:36,583 --> 00:33:39,083
Ik pak een vaas. Ga zitten.
440
00:33:39,166 --> 00:33:42,875
Ze groeien in de velden
bij de jachtopziener. Overal.
441
00:33:45,291 --> 00:33:46,666
Neem deze.
442
00:33:49,750 --> 00:33:51,833
Interessante man, niet?
443
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
Hij leek vrij nors, maar toen…
444
00:33:55,541 --> 00:33:59,333
De oudere leraren zeggen steeds
dat Oliver Mellors zo slim was.
445
00:33:59,833 --> 00:34:02,416
Geen wonder
dat hij terugkwam als luitenant.
446
00:34:03,541 --> 00:34:05,583
Maar nu woont hij daar? Alleen?
447
00:34:06,708 --> 00:34:08,083
Hij was getrouwd.
448
00:34:09,041 --> 00:34:12,208
Maar zijn vrouw, Bertha…
449
00:34:12,291 --> 00:34:15,250
…toen hij weg was,
ging zij naar andere mannen.
450
00:34:15,958 --> 00:34:18,125
Het was zo erg. Iedereen wist het.
451
00:34:18,208 --> 00:34:20,500
Zijn ze nu gescheiden?
452
00:34:21,708 --> 00:34:23,875
Niet officieel.
453
00:34:23,958 --> 00:34:27,166
Maar Bertha Coutts
deed toch nooit wat zoals het hoort.
454
00:34:27,958 --> 00:34:30,916
Ze woont met een andere man
bij Stacks Gate.
455
00:34:31,000 --> 00:34:33,166
Ned, zo heet hij geloof ik.
456
00:34:33,958 --> 00:34:37,416
Mr Mellors zal liever
nooit meer iets van hen horen.
457
00:34:40,166 --> 00:34:41,291
Dit is Wendy.
458
00:34:41,375 --> 00:34:42,375
Hallo, Wendy.
459
00:34:43,750 --> 00:34:44,708
Ze is prachtig.
460
00:35:55,291 --> 00:35:57,708
Er was een explosie in de mijnen…
461
00:35:57,791 --> 00:35:59,666
…en Ted was pas 28.
462
00:36:00,375 --> 00:36:03,125
Het bedrijf zei
dat het zijn eigen fout was.
463
00:36:03,208 --> 00:36:05,791
Hij rende weg
terwijl hij moest gaan liggen.
464
00:36:06,458 --> 00:36:09,083
De schadevergoeding was slechts ÂŁ 300.
465
00:36:10,333 --> 00:36:14,166
Dat zal ik ze nooit vergeven.
Dat ze van Ted een lafaard maakten.
466
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Hij was geen lafaard.
467
00:36:18,166 --> 00:36:19,666
Hij wilde overleven.
468
00:36:21,666 --> 00:36:23,416
Laat Lily dat doen.
469
00:36:24,375 --> 00:36:26,166
U bent de verpleger, geen dienaar.
470
00:36:26,250 --> 00:36:29,250
Nee, dat geeft niet.
Bezige handen, rustige geest.
471
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
De bel. Ik moet gaan.
472
00:37:29,375 --> 00:37:31,083
Ik hoorde het gehamer.
473
00:37:33,666 --> 00:37:35,791
Ik maak rennen voor de kuikens.
474
00:37:41,916 --> 00:37:43,375
Is er ook een stoel?
475
00:37:47,541 --> 00:37:48,708
Kom binnen.
476
00:37:50,166 --> 00:37:51,083
Bedankt.
477
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
Ik maak wel een vuurtje.
478
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
Dat hoeft niet.
-Nee, ik sta erop.
479
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
Warm uzelf wat op.
480
00:38:08,750 --> 00:38:10,083
Goed?
-Bedankt.
481
00:38:58,291 --> 00:39:00,291
Ik wist niet dat deze hut bestond.
482
00:39:02,166 --> 00:39:03,583
Dat weten velen niet.
483
00:39:04,500 --> 00:39:05,708
Dat bevalt me juist.
484
00:39:07,541 --> 00:39:09,375
Is hij op slot als je weg bent?
485
00:39:10,500 --> 00:39:12,125
Soms, milady.
486
00:39:12,208 --> 00:39:13,291
Mag ik de sleutel?
487
00:39:14,333 --> 00:39:15,541
Wilt u een sleutel?
488
00:39:17,791 --> 00:39:19,750
Ik wil hier soms gaan zitten.
489
00:39:26,000 --> 00:39:27,875
Ik weet niet of er nog een is.
490
00:39:30,625 --> 00:39:32,208
Dan regel ik die zelf wel.
491
00:39:48,500 --> 00:39:49,916
Je hebt flink gewandeld.
492
00:39:50,583 --> 00:39:51,958
Sorry. Ben ik te laat?
493
00:39:52,750 --> 00:39:54,833
Had Mrs Bolton om thee gevraagd.
494
00:39:54,916 --> 00:39:56,875
Ik zie haar geen thee schenken.
495
00:39:57,791 --> 00:40:00,583
Ik herinner me niets over thee
in de trouwbeloftes.
496
00:40:04,416 --> 00:40:07,916
Is er een tweede sleutel
voor de hut met de fazanten?
497
00:40:08,500 --> 00:40:10,500
Ik denk in de studeerkamer. Hoezo?
498
00:40:11,291 --> 00:40:14,083
Het beviel me daar wel.
Ik kan daar goed lezen.
499
00:40:14,166 --> 00:40:16,000
Boeken van die ontaarde Ier?
500
00:40:16,583 --> 00:40:18,041
Wat, James Joyce?
501
00:40:18,125 --> 00:40:20,458
Zijn volgende zou te obsceen zijn.
502
00:40:21,208 --> 00:40:23,791
Jammer. Ik wilde die zo graag lezen.
503
00:40:29,458 --> 00:40:30,625
Was Mellors er ook?
504
00:40:31,708 --> 00:40:34,375
Hij vond het storen niet fijn.
-Wat zei hij?
505
00:40:35,500 --> 00:40:37,375
Niets. Het was zijn gedrag.
506
00:40:38,333 --> 00:40:40,958
Het bevalt hem vast niet
dat ik overal mag komen.
507
00:40:41,041 --> 00:40:44,000
Dat krijg je als een luitenant
jachtopziener wordt.
508
00:40:44,083 --> 00:40:47,375
Wat verwacht je, als een man
met die rang en gewichtigheid…
509
00:40:47,458 --> 00:40:48,666
…alles wordt afgenomen?
510
00:40:52,958 --> 00:40:54,041
Lieve Hilda.
511
00:40:55,041 --> 00:40:57,583
Hopelijk regende het
niet continu in Londen.
512
00:40:58,375 --> 00:40:59,291
Hier wel.
513
00:41:00,458 --> 00:41:04,333
Tot nu toe
kon ik alles verkennen wat ik wilde.
514
00:41:05,000 --> 00:41:08,125
Maar vorige week zat ik vooral binnen…
515
00:41:08,208 --> 00:41:10,208
…hunkerend om naar buiten te gaan.
516
00:41:12,000 --> 00:41:14,125
Ik schrijf nu vanuit een hutje.
517
00:41:15,125 --> 00:41:17,708
Een geheime plek
waar ik me kan verstoppen.
518
00:41:18,791 --> 00:41:20,458
Maar één ander komt hier.
519
00:41:25,458 --> 00:41:28,833
Geen zorgen. Ik wilde net gaan.
Ik schuilde voor de regen.
520
00:41:31,041 --> 00:41:31,875
Hier.
521
00:41:32,750 --> 00:41:35,375
Ik laat hem hier tot ik een andere heb.
522
00:42:00,416 --> 00:42:03,416
Kijk jou nou.
Jij bent vast de lord van de hoeve.
523
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Het is een simpel spel.
524
00:42:14,000 --> 00:42:18,125
Je begint met 32 kaarten,
van zeven tot aan de aas…
525
00:42:41,291 --> 00:42:44,875
Hij stierf door een val. Hij was 83 jaar.
526
00:42:45,458 --> 00:42:48,208
De eieren komen uit.
-Mooi.
527
00:42:49,000 --> 00:42:50,708
Ik ontvang Madrid. Luister.
528
00:42:50,791 --> 00:42:51,833
…ondanks bewijs van jonge agenten.
529
00:42:51,916 --> 00:42:52,791
Wat zeggen ze?
530
00:42:54,083 --> 00:42:54,916
Verdorie.
531
00:42:56,708 --> 00:42:58,583
Het signaal is weg.
532
00:42:59,875 --> 00:43:01,000
Verdorie.
533
00:43:01,083 --> 00:43:02,708
De jonge…
534
00:43:03,458 --> 00:43:07,625
De meesten hebben Tevershall verlaten,
nu de kool opraakt.
535
00:43:07,708 --> 00:43:10,458
Nog even en de stad is afgeschreven.
536
00:43:11,750 --> 00:43:14,166
Afgeschreven? Zeggen ze dat echt?
537
00:43:16,166 --> 00:43:19,000
Wilt u naar de mijnen gaan?
538
00:43:19,083 --> 00:43:23,041
Vraag of Mr Linley wil komen eten.
-Dat doe ik, meneer. Natuurlijk.
539
00:43:25,666 --> 00:43:27,791
Kon ik maar met jou in Venetië zijn…
540
00:43:29,291 --> 00:43:31,958
…maar Clifford zegt
niet zonder mij te kunnen.
541
00:43:32,458 --> 00:43:33,916
Nog niet, althans.
542
00:43:34,916 --> 00:43:36,916
Maar de volgende keer kom ik.
543
00:43:38,541 --> 00:43:42,458
Veel liefs, je zus, Connie.
544
00:43:45,541 --> 00:43:47,458
Als ze de winst verhogen…
545
00:43:47,541 --> 00:43:50,291
…dan blijven ze voorlopig wel doordraaien.
546
00:43:50,375 --> 00:43:53,958
We kunnen ook moderniseren.
-Clifford, en je boeken dan?
547
00:43:54,458 --> 00:43:56,541
De literaire wereld kan zonder mij.
548
00:43:56,625 --> 00:43:59,791
De mijn vergaat.
Een goede kapitein moet haar redden.
549
00:43:59,875 --> 00:44:02,541
Hebben de mijnwerkers niet genoeg geleden?
550
00:44:02,625 --> 00:44:05,416
Kun je ze niet verder helpen?
551
00:44:05,500 --> 00:44:06,583
Waarmee? Bedelen?
552
00:44:06,666 --> 00:44:09,625
'Verder helpen.' Echt vrouwenpraat.
553
00:44:10,916 --> 00:44:12,250
Gesproken als een man.
554
00:44:12,333 --> 00:44:14,375
Mr Linley, hoeveel kost het ons…
555
00:44:14,458 --> 00:44:17,041
…grofweg, om een fabriek op te zetten?
556
00:44:17,125 --> 00:44:20,166
Aanvankelijk iets van ÂŁ 500 tot ÂŁ 700.
557
00:44:20,250 --> 00:44:22,666
Dan heb je nog eventualiteiten…
558
00:44:56,041 --> 00:44:57,416
Ik kom voor de kuikens.
559
00:45:03,250 --> 00:45:04,708
Hoeveel zijn het er nu?
560
00:45:04,791 --> 00:45:06,458
Achttien.
-Achttien.
561
00:45:10,875 --> 00:45:12,250
Mag ik er een aanraken?
562
00:45:12,333 --> 00:45:13,250
Gaat u gang.
563
00:45:14,708 --> 00:45:15,875
Wat als hij pikt?
564
00:45:16,458 --> 00:45:17,416
Pik dan terug.
565
00:45:29,958 --> 00:45:30,958
Pak gewoon…
566
00:45:47,625 --> 00:45:49,291
Zo ja. Voorzichtig.
567
00:45:50,250 --> 00:45:53,125
Hij trilt.
-U trilt meer dan hij.
568
00:46:05,875 --> 00:46:06,916
Heel goed.
569
00:46:30,833 --> 00:46:31,750
Milady?
570
00:46:34,333 --> 00:46:35,208
Hier…
571
00:46:36,750 --> 00:46:38,916
Wilt u binnen even gaan zitten?
572
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
Sorry.
-Het geeft niet.
573
00:46:44,708 --> 00:46:45,625
Sorry.
574
00:46:56,541 --> 00:46:58,208
Is het zo erg?
575
00:46:59,375 --> 00:47:00,250
Huil niet.
576
00:47:05,083 --> 00:47:06,458
Ga bij het vuur zitten.
577
00:47:13,958 --> 00:47:15,416
Ik heb meer hout nodig.
578
00:47:19,166 --> 00:47:20,166
Ga niet weg.
579
00:50:40,583 --> 00:50:41,666
Ik breng u terug.
580
00:50:59,541 --> 00:51:00,750
Gaat het, milady?
581
00:51:03,500 --> 00:51:04,375
En met jou?
582
00:51:08,125 --> 00:51:09,625
Ik kan beter alleen gaan.
583
00:51:21,166 --> 00:51:22,250
Dan tot ziens.
584
00:51:22,333 --> 00:51:24,000
Tot ziens, milady.
585
00:52:13,000 --> 00:52:15,708
Daar bent u. Ik dacht dat u verdwaald was.
586
00:52:15,791 --> 00:52:17,041
Nee, ik ben in orde.
587
00:52:17,666 --> 00:52:20,708
Waarom sloot u de deur?
Ik ging de kuikens bekijken.
588
00:52:20,791 --> 00:52:21,916
Sorry.
589
00:52:23,708 --> 00:52:26,500
Is Clifford boos? Ik heb geen dag gezegd.
590
00:52:26,583 --> 00:52:29,500
Hij heeft niets gezegd.
Hij zit nog bij Mr Linley.
591
00:52:30,458 --> 00:52:32,666
Heeft hij me niet gemist?
592
00:52:32,750 --> 00:52:34,916
U weet hoe Sir Clifford is.
593
00:52:35,583 --> 00:52:36,500
Welterusten.
594
00:52:41,875 --> 00:52:44,791
Nee. Het is vergelijkbaar
met andere apparatuur.
595
00:52:45,583 --> 00:52:47,625
Welterusten.
-Welterusten.
596
00:53:54,166 --> 00:53:55,583
Ik zat op je te wachten.
597
00:53:57,416 --> 00:53:59,333
Gaan de mensen niets denken…
598
00:53:59,416 --> 00:54:01,000
…als u steeds hier komt?
599
00:54:02,000 --> 00:54:05,666
Stel u voor hoe dat voelt,
u met uw mans jachtopziener.
600
00:54:06,791 --> 00:54:07,625
Ben je bang?
601
00:54:08,458 --> 00:54:09,500
Dat ben ik zeker.
602
00:54:10,875 --> 00:54:12,125
Dat ben ik zeker wel.
603
00:54:13,291 --> 00:54:15,708
Niet voor wat anderen denken over mij.
604
00:54:17,125 --> 00:54:20,541
Maar als u ooit spijt krijgt
voor wat wij hebben…
605
00:54:38,458 --> 00:54:39,291
Het moet snel.
606
00:54:55,916 --> 00:54:57,916
Wat doe je?
-Wat heb je nodig?
607
00:54:59,583 --> 00:55:00,625
Dit.
608
00:55:24,083 --> 00:55:25,250
Ik blijf maar even.
609
00:55:25,333 --> 00:55:26,583
Anders merken ze het.
610
00:55:38,541 --> 00:55:39,458
Kijk me aan.
611
00:56:58,833 --> 00:56:59,708
Ik moet gaan.
612
00:57:14,583 --> 00:57:16,541
Zie je ons nog als vreemden?
613
00:57:17,666 --> 00:57:18,666
Pardon?
614
00:57:19,750 --> 00:57:21,375
Zie je ons als vreemden?
615
00:57:28,791 --> 00:57:30,583
Niet als vreemden die ik ken.
616
00:57:52,083 --> 00:57:53,708
Kom morgen naar de cottage.
617
00:57:56,625 --> 00:57:57,625
Als me dat lukt.
618
00:58:00,333 --> 00:58:01,291
Welterusten.
619
00:58:01,958 --> 00:58:03,541
Welterusten, mevrouw.
620
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
Oliver.
-Ja?
621
00:58:31,708 --> 00:58:34,208
Als we de brandstof
hier kunnen produceren…
622
00:58:39,625 --> 00:58:44,583
Gaat het wel? Voel je je weer niet lekker?
-Dat is het niet. Sorry. Ga door.
623
00:58:44,666 --> 00:58:47,333
Ik weet dat ik
het alleen over de mijn heb.
624
00:58:48,291 --> 00:58:50,250
Maar Tevershall is van mij.
625
00:58:52,041 --> 00:58:53,625
En ooit van een erfgenaam.
626
00:58:57,166 --> 00:58:58,833
En de mijn heeft hulp nodig.
627
00:58:59,625 --> 00:59:01,333
We moeten moderniseren.
628
00:59:01,916 --> 00:59:02,875
Jij en ik.
629
00:59:07,083 --> 00:59:12,000
Lieve zus, ik heb veel nagedacht
over wat je zei bij de bruiloft.
630
00:59:13,416 --> 00:59:15,375
Dat ik mijn hart te snel open.
631
00:59:17,250 --> 00:59:19,625
Dat was misschien zo voor de oorlog…
632
00:59:20,958 --> 00:59:22,791
…maar dat geldt niet meer.
633
00:59:24,666 --> 00:59:27,125
Recent voelde ik mijn hart weer opengaan.
634
00:59:28,250 --> 00:59:29,791
Ondanks de waarschuwingen.
635
00:59:31,333 --> 00:59:33,125
Ik kan je verzekeren…
636
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
…dat er niets makkelijk aan is.
-Kijk me aan.
637
00:59:37,708 --> 00:59:38,875
Kijk me aan.
638
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
Lady Chatterley.
639
00:59:53,250 --> 00:59:55,583
Uw boek.
-Dat geeft niet. Bedankt.
640
01:00:15,166 --> 01:00:17,708
zo rijdt de boer
641
01:00:22,125 --> 01:00:23,250
Ze is perfect.
642
01:00:23,333 --> 01:00:26,791
Laat u niet misleiden.
Ze geeft ons veel slapeloze nachten.
643
01:00:26,875 --> 01:00:28,208
Maar dat is het waard.
644
01:00:29,125 --> 01:00:31,958
We zijn erg blij met je, toch, Josephine?
645
01:00:32,541 --> 01:00:33,458
Toch?
646
01:00:33,541 --> 01:00:36,916
Wij hebben ook nagedacht over een kind.
-Echt waar?
647
01:00:37,791 --> 01:00:39,916
Dat zijn benen niet meer werken…
648
01:00:40,000 --> 01:00:41,625
…sluit kinderen niet uit.
649
01:00:42,208 --> 01:00:43,625
Dat is geweldig, toch?
650
01:00:45,083 --> 01:00:47,291
Josephine wil wel een kameraadje.
651
01:00:47,875 --> 01:00:48,708
Wil je dat?
652
01:00:49,958 --> 01:00:53,416
En een moeder zijn
kan ik alleen maar aanraden.
653
01:00:55,125 --> 01:00:56,333
Ik heb gelogen.
654
01:00:56,416 --> 01:00:57,375
Ze is perfect.
655
01:01:01,791 --> 01:01:04,541
Wat doet de jachtopziener hier?
-Hij haalt melk.
656
01:01:04,625 --> 01:01:06,916
Goedendag, Mr Mellors.
-Mrs Flint.
657
01:01:08,000 --> 01:01:09,041
Lady Chatterley.
658
01:01:09,708 --> 01:01:11,791
Wilt u op haar letten?
-Natuurlijk.
659
01:01:13,625 --> 01:01:16,458
Josephine, hallo.
660
01:01:18,500 --> 01:01:20,125
Rekel, wat heb je daar?
661
01:01:22,041 --> 01:01:23,875
U zou naar de cottage komen.
662
01:01:23,958 --> 01:01:25,166
Dat zou ik proberen.
663
01:01:26,375 --> 01:01:27,791
Komt u straks?
664
01:01:37,375 --> 01:01:38,500
Wat is dit?
665
01:01:38,583 --> 01:01:39,583
Wat is dit dan?
666
01:01:40,458 --> 01:01:41,833
Alstublieft.
667
01:01:41,916 --> 01:01:43,125
Bedankt.
668
01:01:43,208 --> 01:01:44,625
Ik moet gaan.
-Goed.
669
01:01:44,708 --> 01:01:46,250
Leuk je te zien.
670
01:01:47,708 --> 01:01:50,791
Zal ik meelopen?
-Nee, dat is niet nodig.
671
01:01:51,458 --> 01:01:52,791
Leuk je te zien.
672
01:01:52,875 --> 01:01:54,416
Kom gauw nog eens.
-Doe ik.
673
01:01:59,916 --> 01:02:02,583
Nogmaals bedankt. Het beste.
674
01:02:03,250 --> 01:02:05,500
Zeg dag.
675
01:02:05,583 --> 01:02:06,500
Dag.
676
01:02:16,250 --> 01:02:17,875
Geeft u me de bons?
677
01:02:17,958 --> 01:02:19,125
Hoe bedoel je?
678
01:02:19,208 --> 01:02:20,291
Pardon?
679
01:02:20,375 --> 01:02:21,458
Hoe bedoel je?
680
01:02:22,458 --> 01:02:24,333
U kwam niet naar de cottage.
681
01:02:25,541 --> 01:02:27,958
En zoals u zich net van me afwendde.
682
01:02:28,041 --> 01:02:30,166
Mrs Flint had het kunnen zien.
683
01:02:32,458 --> 01:02:33,791
Kom dan naar de cottage.
684
01:02:36,625 --> 01:02:37,541
Nee.
685
01:02:38,958 --> 01:02:40,916
Eer we daar zijn, ben ik te laat.
686
01:02:49,333 --> 01:02:50,375
Ga hierlangs.
687
01:02:58,500 --> 01:02:59,333
Kom mee.
688
01:03:13,875 --> 01:03:15,166
Wat, hier?
689
01:03:15,250 --> 01:03:16,916
Juist, milady.
690
01:03:18,333 --> 01:03:19,208
Hierzo.
691
01:03:22,666 --> 01:03:25,458
Noem me niet zo.
-Wilt u geen dame zijn?
692
01:03:26,250 --> 01:03:27,166
Niet bij jou.
693
01:03:28,833 --> 01:03:31,916
Moet ik platvloerser met je zijn?
694
01:04:00,416 --> 01:04:01,375
Doe dit uit.
695
01:04:16,458 --> 01:04:17,666
Maak mijn broek los.
696
01:04:40,125 --> 01:04:40,958
Ga liggen.
697
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
Nee.
698
01:04:50,458 --> 01:04:52,250
Kijk niet weg. Kijk me aan.
699
01:04:59,583 --> 01:05:00,708
Neuk me.
700
01:05:02,583 --> 01:05:03,791
Moet ik je neuken?
701
01:05:46,791 --> 01:05:47,791
Ja, zo.
702
01:05:48,833 --> 01:05:50,083
Zo, Connie.
703
01:06:42,750 --> 01:06:44,750
We kwamen tegelijk klaar.
704
01:06:47,375 --> 01:06:49,041
Dat is goed als dat gebeurt.
705
01:06:52,291 --> 01:06:55,541
Sommigen leven hun hele leven
zonder dat gevoel te kennen.
706
01:06:56,291 --> 01:06:57,250
Echt?
707
01:07:00,666 --> 01:07:03,083
Is dat… Goed. Het zal wel.
708
01:07:13,541 --> 01:07:16,083
Je moet me helpen. Lieverd.
709
01:07:30,541 --> 01:07:31,750
Weet je wat je hebt?
710
01:07:35,916 --> 01:07:36,875
Tederheid.
711
01:07:40,333 --> 01:07:42,166
Ik noemde je niet zachtaardig.
712
01:07:43,708 --> 01:07:45,208
Zachte mannen ken ik genoeg.
713
01:07:47,250 --> 01:07:49,708
Dat is een ander soort.
-Hoe bedoel je?
714
01:07:50,875 --> 01:07:53,916
Dood.
715
01:07:55,041 --> 01:07:59,125
Je moet je ontdoen van gewetensbezwaren…
716
01:08:00,625 --> 01:08:02,708
…als je mannen mijnen instuurt…
717
01:08:03,625 --> 01:08:04,708
…fabrieken of…
718
01:08:07,458 --> 01:08:08,583
…naar het slagveld.
719
01:08:12,833 --> 01:08:14,791
Anders moet je ermee leren leven.
720
01:08:17,416 --> 01:08:20,125
Je bent anders
dan andere mannen die ik ken.
721
01:08:20,208 --> 01:08:21,833
En jij anders dan andere vrouwen.
722
01:08:22,958 --> 01:08:23,958
Hoe dan?
723
01:08:33,291 --> 01:08:34,625
Jij bent prachtig.
724
01:08:40,083 --> 01:08:44,166
Ik besef nu pas hoe eenzaam ik was.
725
01:08:46,416 --> 01:08:47,375
Bedankt.
726
01:08:51,750 --> 01:08:52,833
Je moet gaan.
727
01:09:37,500 --> 01:09:38,375
Schoppen tien.
728
01:09:38,458 --> 01:09:41,458
Ik versla u met de koning.
729
01:09:42,541 --> 01:09:45,500
Ik, Connie…
-Ik, Oliver…
730
01:09:45,583 --> 01:09:48,125
…neem jou, Oliver…
-…neem jou, Connie…
731
01:09:48,916 --> 01:09:50,875
…bij krachte…
-…en bij vrijheid…
732
01:09:51,625 --> 01:09:53,333
…en in verrukking.
733
01:10:41,666 --> 01:10:42,708
Hoe diep is het?
734
01:10:46,541 --> 01:10:47,541
Alsjeblieft.
735
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
'Waarom vind ik je leuk?
736
01:10:55,458 --> 01:10:56,666
Het fruit is zwart.'
737
01:11:41,541 --> 01:11:44,833
Mevrouw, sorry dat ik stoor.
738
01:11:44,916 --> 01:11:47,458
Ik zag licht en…
-Het geeft niet, echt.
739
01:11:49,666 --> 01:11:52,458
Ga zitten. Ik ben blij met wat gezelschap.
740
01:11:52,541 --> 01:11:53,416
Echt.
741
01:11:55,083 --> 01:11:56,291
Wat doet u nog op?
742
01:11:57,208 --> 01:11:59,416
Sir Clifford kan niet slapen.
743
01:11:59,500 --> 01:12:01,291
Ik ga steeds even kijken.
744
01:12:03,791 --> 01:12:05,416
Dat deed ik ook bij mijn man.
745
01:12:05,500 --> 01:12:09,291
Als hij verkouden was,
maakte ik me de hele nacht zorgen.
746
01:12:09,375 --> 01:12:10,291
Ted.
747
01:12:11,583 --> 01:12:12,708
U mist hem.
748
01:12:12,791 --> 01:12:14,541
Het is 25 jaar geleden…
749
01:12:15,416 --> 01:12:18,125
…maar nog steeds, soms in bed…
750
01:12:18,208 --> 01:12:21,625
…word ik wakker en denk:
hij ligt niet naast me.
751
01:12:24,083 --> 01:12:25,458
Gewoon zijn aanraking.
752
01:12:29,916 --> 01:12:31,083
Geweldig, toch?
753
01:12:31,833 --> 01:12:33,791
Hoe iemand je kan raken.
754
01:12:34,833 --> 01:12:35,791
Inderdaad.
755
01:12:36,791 --> 01:12:38,333
Je kunt verbitterd worden.
756
01:12:38,833 --> 01:12:41,791
Zonder die mijnschacht
zou Ted er nog zijn.
757
01:12:43,125 --> 01:12:44,875
Hij haatte het daar.
758
01:12:44,958 --> 01:12:48,291
Hij haatte het, maar wat moest hij anders?
Hij zat klem.
759
01:12:51,083 --> 01:12:53,083
Dat zitten we eigenlijk allemaal.
760
01:12:55,125 --> 01:12:57,541
Wilde u nooit hertrouwen?
-Mijn hemel.
761
01:12:58,958 --> 01:13:01,333
Was Ted de enige?
-Dat was hij.
762
01:13:02,666 --> 01:13:05,500
Je wordt een met je man.
763
01:13:06,666 --> 01:13:08,583
Wat heb je anders?
764
01:13:08,666 --> 01:13:10,250
Kinderen, uiteraard, maar…
765
01:13:11,708 --> 01:13:13,875
Sorry, wat onnadenkend van me.
-Nee.
766
01:13:14,375 --> 01:13:15,916
Kalm maar. Het is prima.
767
01:13:19,000 --> 01:13:20,250
Meer dan prima zelfs.
768
01:13:21,250 --> 01:13:23,041
Wat dat betreft is er nog hoop.
769
01:13:24,083 --> 01:13:25,666
Voor u en Sir Clifford?
770
01:13:26,833 --> 01:13:30,291
De arts noemt zijn herstel opmerkelijk.
Dus wie weet?
771
01:13:30,375 --> 01:13:31,708
Misschien komt er een.
772
01:13:36,875 --> 01:13:39,916
Ik hoop en bid voor u.
773
01:13:42,791 --> 01:13:44,416
Zal ik een deken pakken?
774
01:13:44,500 --> 01:13:46,166
Dat hoeft niet. Bedankt.
775
01:13:47,125 --> 01:13:49,916
Slaap zacht.
Bewaar wat geheimen voor de volgende keer.
776
01:13:51,375 --> 01:13:52,291
Welterusten.
777
01:14:06,250 --> 01:14:07,458
Kom, nu jij, meid.
778
01:14:09,375 --> 01:14:11,250
Buiten is het beter.
779
01:14:22,041 --> 01:14:22,916
Kom.
780
01:15:08,750 --> 01:15:09,666
Rustig maar.
781
01:15:50,250 --> 01:15:52,291
Is mevrouw nog niet wakker?
782
01:15:53,000 --> 01:15:54,208
Ze was mij voor.
783
01:15:55,083 --> 01:15:57,083
Dan heeft ze al ontbeten.
784
01:15:57,166 --> 01:15:59,166
Ja. Ze is weer aan het wandelen.
785
01:16:00,791 --> 01:16:02,958
Ik was ook vroeg wakker.
786
01:16:03,708 --> 01:16:05,791
Er waren veel mensen vroeg wakker.
787
01:16:06,750 --> 01:16:09,750
De jachtopziener, hij was…
-Kunt u verse room halen?
788
01:16:12,291 --> 01:16:13,500
Ja, meneer.
-Bedankt.
789
01:16:15,666 --> 01:16:19,291
Sinds Sir Clifford de baas is,
beulen ze de mijnwerkers af.
790
01:16:19,375 --> 01:16:22,208
Ik dacht dat de machines
het makkelijker maakten.
791
01:16:22,291 --> 01:16:24,708
Zo verdienen ze meer met minder mensen.
792
01:16:24,791 --> 01:16:27,416
Heeft hij al niet genoeg geld?
793
01:16:27,500 --> 01:16:29,500
Zijn dame wil vast snuisterijen…
794
01:16:29,583 --> 01:16:31,583
…zodat zij op ons kan neerkijken.
795
01:16:31,666 --> 01:16:33,083
Nee, zo is zij niet.
796
01:16:33,166 --> 01:16:34,875
Ze behandelt haar werknemers…
797
01:16:34,958 --> 01:16:37,500
…met hetzelfde respect
als een lord of lady.
798
01:16:37,583 --> 01:16:39,541
Dat zegt mijn Lily ook over haar.
799
01:16:39,625 --> 01:16:41,208
Dan verdient ze beter.
800
01:16:41,291 --> 01:16:43,166
Ze heeft het niet getroffen.
801
01:16:44,458 --> 01:16:49,458
Mogelijk is Sir Clifford tot meer in staat
dan dat wij dachten.
802
01:16:50,541 --> 01:16:54,791
Zijn benen werken niet meer,
maar wat anders mogelijk wel.
803
01:16:55,541 --> 01:16:59,625
Mevrouw heeft gesuggereerd
dat er snel een baby zou kunnen komen.
804
01:16:59,708 --> 01:17:00,541
Wat?
805
01:17:00,625 --> 01:17:01,541
Nee.
806
01:17:01,625 --> 01:17:04,083
Geweldig.
-Heb je dat ooit eerder gehoord?
807
01:17:04,166 --> 01:17:05,000
BOORTEKENING
808
01:17:05,083 --> 01:17:06,166
Hoelang gaan ze mee?
809
01:17:06,250 --> 01:17:09,250
Met goed onderhoud gaan ze generaties mee.
810
01:17:09,333 --> 01:17:13,583
Daarover gesproken,
sorry dat ik het vraag…
811
01:17:13,666 --> 01:17:15,791
…klopt het gerucht…
812
01:17:15,875 --> 01:17:18,291
…dat we nog mogen hopen op een erfgenaam?
813
01:17:19,250 --> 01:17:20,333
Zijn er geruchten?
814
01:17:22,041 --> 01:17:24,375
Iedereen vraagt me wat ik ervan weet.
815
01:17:24,458 --> 01:17:28,041
Ik wil het graag rechtzetten
als het gerucht ongegrond is.
816
01:17:29,041 --> 01:17:29,958
Inderdaad.
817
01:17:30,916 --> 01:17:31,750
Nou…
818
01:17:34,750 --> 01:17:35,958
…er is nog hoop.
819
01:17:37,250 --> 01:17:38,250
Hallo.
820
01:17:40,083 --> 01:17:41,125
Ik had net…
821
01:17:41,208 --> 01:17:43,416
…een boeiend gesprek met Mr Linley.
822
01:17:45,875 --> 01:17:50,375
Heb je het gerucht gehoord
dat je Wragby een erfgenaam gaat geven?
823
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
Is dat een grap?
824
01:17:57,916 --> 01:17:59,875
Ik hoopte een voorspelling.
825
01:18:03,375 --> 01:18:05,000
Ik heb een brief van vader.
826
01:18:05,916 --> 01:18:08,625
Hij is uitgenodigd in Venetië
voor juli en augustus…
827
01:18:08,708 --> 01:18:11,833
…en hij vroeg mij en Hilda om mee te gaan.
828
01:18:12,583 --> 01:18:13,583
Juli en augustus.
829
01:18:15,250 --> 01:18:17,125
Ik hoef niet zo lang te gaan.
830
01:18:17,208 --> 01:18:20,541
Drie weken is lang genoeg
voor wat we besproken hebben.
831
01:18:22,750 --> 01:18:25,125
Zijn de plannen al in werking gezet?
832
01:18:27,750 --> 01:18:28,666
Nog niet.
833
01:18:31,083 --> 01:18:33,791
Weet ik zeker
dat je terug zou willen komen?
834
01:18:35,166 --> 01:18:36,125
Natuurlijk wel.
835
01:18:39,000 --> 01:18:40,500
Ik wil geen naam weten.
836
01:18:41,916 --> 01:18:42,875
Dat mag niemand.
837
01:18:51,416 --> 01:18:54,833
In dat geval komt het goed, toch?
838
01:19:04,458 --> 01:19:07,666
Je weet wat je voor me betekent. Toch?
839
01:19:09,958 --> 01:19:11,041
En jij voor mij.
840
01:19:12,875 --> 01:19:14,416
Ik moet een tijdje weg.
841
01:19:15,416 --> 01:19:16,708
Waarheen?
-Venetië.
842
01:19:18,416 --> 01:19:19,458
Met Sir Clifford?
843
01:19:20,625 --> 01:19:22,666
Hoelang?
-Een paar maanden.
844
01:19:22,750 --> 01:19:24,125
Maar zonder Clifford.
845
01:19:24,208 --> 01:19:26,083
Hij wil zo niet reizen.
846
01:19:26,166 --> 01:19:28,541
De zielige duivel.
847
01:19:31,666 --> 01:19:33,750
Je zult me niet vergeten.
-Vergeten?
848
01:19:33,833 --> 01:19:35,500
Je weet dat niemand vergeet.
849
01:19:36,958 --> 01:19:38,500
Het gaat niet om het geheugen.
850
01:19:41,875 --> 01:19:43,000
Luister…
851
01:19:47,041 --> 01:19:49,791
…ik heb Clifford gezegd
dat ik zwanger kan raken.
852
01:19:52,666 --> 01:19:53,666
Heb je dat?
853
01:19:54,166 --> 01:19:59,291
Ik denk dat ik al… in verwachting ben.
854
01:20:13,500 --> 01:20:14,750
Wat zei hij?
855
01:20:18,375 --> 01:20:19,666
Hij zou blij zijn…
856
01:20:20,250 --> 01:20:23,458
…als het kind maar van hem leek.
857
01:20:24,250 --> 01:20:27,958
Waar verwacht Sir Clifford
dat dat kind vandaan komt?
858
01:20:28,041 --> 01:20:32,041
Ik begon over een affaire in Venetië.
-Dus daarom ga je.
859
01:20:32,125 --> 01:20:34,708
Niet voor de affaire.
Om het zo te laten lijken.
860
01:20:37,541 --> 01:20:39,625
Dus daarom wilde je mij.
861
01:20:39,708 --> 01:20:40,958
Voor een kind.
862
01:20:42,291 --> 01:20:43,791
Natuurlijk niet.
863
01:20:44,666 --> 01:20:47,833
Ik had jou niet gepland.
Ik had niets gepland.
864
01:20:47,916 --> 01:20:50,916
Wat was het plan dan?
865
01:20:51,000 --> 01:20:52,458
Wat was het echte plan?
866
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Wat was het plan?
-Ik…
867
01:20:54,833 --> 01:20:56,916
Ik weet het niet.
-Weet je dat niet?
868
01:20:57,000 --> 01:20:59,208
Hoe moet ik het dan weten?
869
01:21:02,416 --> 01:21:03,541
Verdomme.
870
01:21:04,375 --> 01:21:06,166
Het gaat zoals mevrouw wil.
871
01:21:06,250 --> 01:21:08,666
Als je een kind krijgt,
verwelkomt Sir Clifford het.
872
01:21:08,750 --> 01:21:10,208
Mij kost het niets.
873
01:21:10,291 --> 01:21:12,583
Voor mij was het een leuke ervaring.
874
01:21:12,666 --> 01:21:15,166
Zeg dat niet.
-Als je me gebruikt hebt…
875
01:21:15,250 --> 01:21:17,583
…ben je niet de eerste die dat deed.
876
01:21:17,666 --> 01:21:20,083
Zo fijn als nu was het nog nooit geweest.
877
01:21:20,166 --> 01:21:24,583
Natuurlijk voelt het niet menswaardig.
878
01:21:25,166 --> 01:21:28,333
Ik heb je niet gebruikt, Oliver.
879
01:21:28,916 --> 01:21:30,166
Zoals mevrouw wenst.
880
01:21:34,125 --> 01:21:35,708
Je vergeet je boek.
881
01:21:35,791 --> 01:21:37,666
Of heb je dat ook gebruikt?
882
01:21:41,500 --> 01:21:44,625
Met de nieuwe generatoren
zijn er minder mensen nodig.
883
01:21:44,708 --> 01:21:47,458
Staken zal onmogelijk zijn.
-En de werkers?
884
01:21:47,541 --> 01:21:50,083
Ik dwing niemand en niemand dwingt mij.
885
01:21:51,958 --> 01:21:54,791
Geen wonder dat ze jou haten.
-Ze haten me niet.
886
01:21:54,875 --> 01:21:57,041
Ze zouden me dankbaar moeten zijn.
887
01:21:57,125 --> 01:21:59,375
Ze zouden verhongeren zonder hulp.
888
01:21:59,458 --> 01:22:01,791
Je praat over ze als over kuddedieren.
889
01:22:01,875 --> 01:22:02,833
Niet allemaal.
890
01:22:02,916 --> 01:22:05,416
Soms stijgt er een individu bovenuit.
891
01:22:05,500 --> 01:22:08,000
De meesten werden altijd aangestuurd.
892
01:22:08,083 --> 01:22:09,333
En dat kan jij ook?
893
01:22:09,416 --> 01:22:12,125
Ja, omdat ik zo opgevoed en getraind ben.
894
01:22:12,208 --> 01:22:14,791
Dat is mijn rol, zij moeten dienen.
895
01:22:14,875 --> 01:22:18,041
Dus we delen geen menselijkheid?
896
01:22:18,125 --> 01:22:20,833
Iedereen moet eten en ademen.
Maar verder niet.
897
01:22:21,833 --> 01:22:23,500
Zullen we naar de bron gaan?
898
01:22:24,833 --> 01:22:26,125
Goedendag, Mr Mellors.
899
01:22:36,708 --> 01:22:38,083
Wacht. Ik duw wel.
900
01:22:38,166 --> 01:22:40,875
Wat heeft dit ding voor nut
als je moet duwen?
901
01:22:40,958 --> 01:22:43,625
Je maakt het erger.
-Blijf gewoon even stil.
902
01:22:48,916 --> 01:22:49,958
Stom ding.
903
01:22:51,000 --> 01:22:52,083
Wacht, stop.
904
01:22:55,458 --> 01:22:58,875
Ja, Sir Clifford?
-Weet jij iets van verdomde motoren?
905
01:22:58,958 --> 01:23:01,500
Ik vrees van niet. Is hij kapot?
-Blijkbaar.
906
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
Kijk of er iets niet klopt.
907
01:23:14,000 --> 01:23:14,916
Nou…
908
01:23:15,791 --> 01:23:18,000
Volgens mij is alles in orde, meneer.
909
01:23:18,083 --> 01:23:19,041
Ga dan opzij.
910
01:23:23,208 --> 01:23:25,875
Als ik nu duw.
-Nee. Dit ding doet het zelf.
911
01:23:34,416 --> 01:23:35,916
Zie je? Mooi.
912
01:23:37,125 --> 01:23:38,791
Duw je? Dat wilde ik niet.
913
01:23:38,875 --> 01:23:41,291
Anders lukt het niet.
-Geef het een kans.
914
01:23:45,416 --> 01:23:46,791
Denk aan je rem.
915
01:23:49,458 --> 01:23:51,291
Juist. Prima.
916
01:23:57,083 --> 01:23:59,125
Blijkbaar ben ik afhankelijk.
917
01:24:00,916 --> 01:24:04,958
Het lijkt erop
dat er toch geduwd moet worden.
918
01:24:06,750 --> 01:24:08,458
Vind je dat erg?
-Zeker niet.
919
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
Goed.
920
01:24:11,833 --> 01:24:12,916
Wacht even.
921
01:24:14,000 --> 01:24:16,041
Twee, drie.
922
01:24:16,625 --> 01:24:17,708
Bommen los.
923
01:24:19,833 --> 01:24:20,875
Daar gaan we.
924
01:24:21,875 --> 01:24:24,250
In godsnaam, wat mankeert jou?
925
01:24:25,291 --> 01:24:26,875
Mijn longen zijn wat zwak.
926
01:24:27,708 --> 01:24:29,333
Een souvenir van de oorlog.
927
01:24:30,291 --> 01:24:31,791
Wat doe jij nou?
928
01:24:31,875 --> 01:24:33,916
Hij heeft hulp nodig.
-In godsnaam.
929
01:24:36,041 --> 01:24:36,958
Gaat het?
930
01:24:59,125 --> 01:25:02,625
De andere rolstoel
heeft nieuwe wielen nodig.
931
01:25:02,708 --> 01:25:04,125
Wie denk je dat je bent?
932
01:25:05,000 --> 01:25:07,458
Hoe kun je iemand zo behandelen?
933
01:25:07,541 --> 01:25:11,208
Wie? De jachtopziener?
-Hij is ook gewond geraakt in de oorlog.
934
01:25:11,750 --> 01:25:15,541
Als hij in die rolstoel zat,
wat zou jij dan gedaan hebben?
935
01:25:15,625 --> 01:25:18,125
Ik vind je vergelijking erg ongepast.
936
01:25:18,208 --> 01:25:21,791
Ik vind jouw gebrek aan medeleven
het meest ongepaste ooit.
937
01:25:22,583 --> 01:25:26,625
Jij en je leidende klasse.
Ik dacht dat je anders was, maar nee.
938
01:25:26,708 --> 01:25:29,625
Je laat mensen
voor ÂŁ 2 per week werken of verhongeren.
939
01:25:29,708 --> 01:25:31,541
Dat is niet aansturen.
940
01:25:32,583 --> 01:25:33,541
Maar koeioneren.
941
01:25:48,958 --> 01:25:50,000
Kom maar binnen.
942
01:25:55,291 --> 01:25:56,208
Het spijt me.
943
01:25:57,208 --> 01:25:58,583
Dat ik je gekwetst heb.
944
01:26:02,625 --> 01:26:05,791
Ik wil je niet vanwege een kind.
945
01:26:08,791 --> 01:26:10,041
Ik wil jou.
946
01:26:11,041 --> 01:26:12,041
Goed?
947
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
Goed.
948
01:26:17,916 --> 01:26:22,583
Maar Clifford moet geloven
dat ik ons samen probeerde te houden…
949
01:26:23,500 --> 01:26:24,875
…dat dit zijn idee was…
950
01:26:25,916 --> 01:26:27,416
…dat helemaal mislukte.
951
01:26:30,125 --> 01:26:32,708
Zodat hij wil scheiden
en wij samen kunnen zijn…
952
01:26:34,208 --> 01:26:35,541
…moet hij dat geloven.
953
01:26:37,291 --> 01:26:38,833
Ik wil bij jou zijn.
954
01:26:42,500 --> 01:26:43,708
Als jij dat wil.
955
01:26:44,666 --> 01:26:47,666
Het gaat niet om willen.
Je weet wat ik wil.
956
01:26:50,250 --> 01:26:53,166
Ik moet zelf nog scheiden van Bertha.
957
01:26:55,375 --> 01:26:56,708
Hoe is dat gegaan?
958
01:26:59,166 --> 01:27:01,583
Ik ging naar de oorlog
en zij naar andere mannen.
959
01:27:02,250 --> 01:27:04,125
Nu wil ze niet scheiden.
960
01:27:05,666 --> 01:27:07,583
En haar andere man?
-Ned?
961
01:27:08,125 --> 01:27:09,625
Dat is een grote sul.
962
01:27:10,416 --> 01:27:11,625
Ze koeioneert hem.
963
01:27:12,125 --> 01:27:15,875
Ze drinken en hij moet me lastigvallen
voor m'n oorlogspensioen.
964
01:27:19,125 --> 01:27:20,833
Laten we niet ruziën.
965
01:27:24,416 --> 01:27:25,333
Het spijt me.
966
01:27:29,041 --> 01:27:31,041
Waarom gaan we niet samen weg?
967
01:27:33,875 --> 01:27:34,833
Naar Australië.
968
01:27:36,333 --> 01:27:37,250
Ergens heen…
969
01:27:40,250 --> 01:27:41,166
Waar dan ook.
970
01:27:42,291 --> 01:27:44,250
Wij drieën?
-Alleen ons gezin.
971
01:27:48,291 --> 01:27:49,583
Niemand die oordeelt.
972
01:27:51,125 --> 01:27:54,583
Het lijkt zo fout om een kind
op deze wereld te zetten.
973
01:27:56,916 --> 01:27:58,416
Dat meen je niet.
-Jawel.
974
01:27:58,500 --> 01:28:00,458
Nee.
-Ik bedoel de wereld hier.
975
01:28:02,083 --> 01:28:03,458
Ik ben blij voor ons.
976
01:28:05,000 --> 01:28:07,416
Ik ben blij dat jij blij bent.
977
01:28:09,375 --> 01:28:12,958
Maar als ik eraan denk
wat de mensen elkaar hier aandoen…
978
01:28:14,750 --> 01:28:17,916
…wat leiders doen
met hun zogenaamde medemensen.
979
01:28:19,708 --> 01:28:22,166
Ze verlagen tot minder dan een mens.
980
01:28:22,250 --> 01:28:25,083
Halve lijken
en ze denken alleen maar aan geld.
981
01:28:26,750 --> 01:28:28,541
Leven om geld te verdienen.
982
01:28:31,375 --> 01:28:34,375
Maar niet iedereen
kan leven zoals we zelf willen.
983
01:28:36,625 --> 01:28:38,333
We kunnen niet allemaal doen…
984
01:28:42,625 --> 01:28:43,666
Wat doe je?
985
01:29:15,333 --> 01:29:16,333
Kom op.
986
01:30:17,291 --> 01:30:19,375
Waar is ze? Ze is al uren weg.
987
01:30:19,458 --> 01:30:22,083
Het is vast de regen die haar tegenhoudt.
988
01:30:22,166 --> 01:30:24,291
Ze schuilt vast in de hut.
989
01:30:24,375 --> 01:30:27,583
Ik laat Warren en Betts haar zoeken.
-Doe dat niet.
990
01:30:27,666 --> 01:30:29,166
Dan komen er roddels.
991
01:30:29,250 --> 01:30:31,750
Ik ga naar de hut en kijk of ze daar is.
992
01:30:31,833 --> 01:30:34,791
Wat? En mij alleen laten?
-Geen zorgen.
993
01:30:35,583 --> 01:30:37,083
Ik ben zo weer terug.
994
01:30:41,583 --> 01:30:43,791
Gegroet.
-Gegroet.
995
01:30:49,208 --> 01:30:50,916
Ik ga donderdag naar Venetië.
996
01:30:54,000 --> 01:30:55,958
Ik kom 's avonds naar de cottage.
997
01:31:11,041 --> 01:31:12,083
Milady?
998
01:31:18,416 --> 01:31:20,416
Daar bent u.
999
01:31:20,500 --> 01:31:24,375
Sir Clifford vroeg me u te zoeken.
Hij vreesde dat er iets gebeurd was.
1000
01:31:24,458 --> 01:31:27,666
Nee. Ik school in de hut voor de regen.
1001
01:31:30,083 --> 01:31:32,500
Mevrouw redt het verder wel.
1002
01:31:33,166 --> 01:31:35,625
Goedenavond.
1003
01:31:38,958 --> 01:31:42,125
Ik ben geen kind.
Het is onmenselijk dat ik gevolgd word.
1004
01:31:42,208 --> 01:31:47,250
Zeg dat niet. Sir Clifford vreesde
dat u door de bliksem getroffen was.
1005
01:31:47,833 --> 01:31:50,666
Ik verwijt u niets.
Clifford moet rustig blijven.
1006
01:31:52,333 --> 01:31:53,875
Laten we naar huis gaan.
1007
01:31:55,791 --> 01:31:57,416
Ik regel de rest wel.
1008
01:32:04,208 --> 01:32:06,458
Stuur geen dienaren achter me aan.
1009
01:32:06,541 --> 01:32:08,166
Waar heb je gezeten?
1010
01:32:08,250 --> 01:32:10,666
Je was uren weg en dat in zo'n storm.
1011
01:32:10,750 --> 01:32:13,750
Wat heb je gedaan?
-Wat als ik dat niet wil zeggen?
1012
01:32:14,250 --> 01:32:15,583
Ik maakte een vuurtje.
1013
01:32:15,666 --> 01:32:20,375
Kijk nou. Je haar.
-Ik rende door de regen… naakt.
1014
01:32:22,333 --> 01:32:23,541
Ben je gek geworden?
1015
01:32:24,750 --> 01:32:27,541
Stel dat Mellors
je zag springen zonder kleding.
1016
01:32:27,625 --> 01:32:30,000
Ja, stel je voor.
1017
01:32:31,583 --> 01:32:34,708
Je hebt gelijk.
Ik moet me echt gaan opfrissen.
1018
01:32:57,458 --> 01:32:58,750
Mijn zus is er.
1019
01:33:02,583 --> 01:33:04,875
Fijn je te zien.
-Dat was te lang geleden.
1020
01:33:06,875 --> 01:33:07,958
Fijn je te zien.
1021
01:33:09,625 --> 01:33:11,708
Je weet toch dat ik iemand ontmoet heb?
1022
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Dat begreep ik uit je brieven.
1023
01:33:16,083 --> 01:33:19,208
Ik zei mezelf dat het niets was,
ik wilde niets doen.
1024
01:33:19,791 --> 01:33:21,458
Maar dat gaat niet.
1025
01:33:21,541 --> 01:33:22,416
Hij…
1026
01:33:23,250 --> 01:33:24,500
Ik hou echt van hem.
1027
01:33:25,125 --> 01:33:26,625
En… Ik weet het.
1028
01:33:27,333 --> 01:33:29,958
Ik zou vannacht bij hem slapen.
1029
01:33:30,041 --> 01:33:32,166
Zeg je me wie hij is?
1030
01:33:32,250 --> 01:33:33,291
Oliver Mellors.
1031
01:33:33,958 --> 01:33:35,125
Onze jachtopziener.
1032
01:33:38,791 --> 01:33:41,708
Nee. Hij is geweldig.
1033
01:33:42,666 --> 01:33:45,625
Echt, hij is zo begripvol en teder.
1034
01:33:45,708 --> 01:33:47,666
Hij is anders, dat zul je zien.
1035
01:33:49,166 --> 01:33:51,250
Ik hoopte dat je een ander zou vinden.
1036
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
Maar Cliffords dienaar?
-Ik geef hem niet op.
1037
01:33:55,583 --> 01:33:58,958
Luister naar je.
Net als jij met die Duitse jongen.
1038
01:33:59,041 --> 01:34:00,916
Niet waar. Dit is anders.
1039
01:34:01,000 --> 01:34:04,916
Toch wel. Seks verwarren met liefde
en denken dat dat kan doorgaan…
1040
01:34:05,000 --> 01:34:06,625
…alleen omdat jij dat wil.
1041
01:34:07,208 --> 01:34:11,250
Kom mee naar Venetië en neem de tijd
om na te denken wat je echt wil.
1042
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
Ik weet wat ik wil.
1043
01:34:13,000 --> 01:34:13,916
Echt?
-Ja.
1044
01:34:15,041 --> 01:34:18,333
Ik ga vanavond naar hem toe,
anders ga ik niet naar Venetië.
1045
01:34:18,416 --> 01:34:21,583
Ik dacht echt dat jij het zou begrijpen.
1046
01:34:28,541 --> 01:34:29,500
Tot ziens.
1047
01:34:29,583 --> 01:34:31,583
Dag.
-Ik kijk uit naar je brieven.
1048
01:34:33,833 --> 01:34:36,750
Vermaak u en kom terug
om ons op te vrolijken.
1049
01:34:37,250 --> 01:34:38,458
Doe ik. Het beste.
1050
01:34:46,166 --> 01:34:48,000
Dit is mijn zus, Hilda.
1051
01:34:49,000 --> 01:34:51,875
Hallo.
-Dit is Oliver Mellors.
1052
01:34:51,958 --> 01:34:53,458
Hallo.
-Aangenaam.
1053
01:34:55,625 --> 01:34:56,708
Ga zitten.
1054
01:35:09,125 --> 01:35:10,500
Wat moet ik zeggen?
1055
01:35:11,958 --> 01:35:13,541
Wat u ook maar denkt.
1056
01:35:14,625 --> 01:35:15,541
Goed dan.
1057
01:35:17,125 --> 01:35:19,833
Het is één ding
om af te spreken in uw cottage…
1058
01:35:20,791 --> 01:35:23,166
…maar wat doet u in de echte wereld?
1059
01:35:24,708 --> 01:35:27,083
Als Connies vrienden
haar op straat mijden.
1060
01:35:27,166 --> 01:35:28,375
Dat is niet eerlijk.
1061
01:35:29,083 --> 01:35:30,916
Ze heeft me door.
1062
01:35:32,708 --> 01:35:35,500
Wat verraadde me? Iets wat ik zei?
1063
01:35:36,791 --> 01:35:37,666
Mr Mellors.
1064
01:35:39,000 --> 01:35:42,375
Hoe wilt u voor haar zorgen
als u uw werk kwijtraakt?
1065
01:35:43,833 --> 01:35:46,958
Denkt u echt dat u haar geluk kunt bieden?
1066
01:35:47,583 --> 01:35:49,458
Dat vraagt u de verkeerde.
1067
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
Ik weet alleen
dat ik veel geluk van haar krijg.
1068
01:35:53,166 --> 01:35:56,041
U dacht tenminste aan uw eigen geluk.
-Genoeg.
1069
01:35:56,875 --> 01:35:59,208
Volgens mij begrijpt u beter dan zij…
1070
01:35:59,291 --> 01:36:01,208
…hoe fout dit kan aflopen.
1071
01:36:03,458 --> 01:36:05,666
Denk na over wat ze u echt betekent.
1072
01:36:08,500 --> 01:36:10,833
Ik kom je morgen ophalen. Vroeg.
1073
01:36:11,833 --> 01:36:13,083
Laat me niet wachten.
1074
01:36:20,833 --> 01:36:23,958
Het spijt me.
Ik had haar niet moeten meenemen.
1075
01:36:28,458 --> 01:36:30,041
Laat je niet gek maken.
1076
01:36:31,416 --> 01:36:32,666
Ze wil me beschermen.
1077
01:36:33,625 --> 01:36:34,916
Ze heeft gelijk.
1078
01:36:35,000 --> 01:36:37,625
We hebben nog niet
verder gedacht dan morgen.
1079
01:36:41,625 --> 01:36:45,875
Sir Clifford zal de scheiding aanvechten.
Hij zal ons kind willen houden.
1080
01:37:03,083 --> 01:37:06,416
Ik hoefde hier nooit over na te denken
tot jij verscheen.
1081
01:37:15,750 --> 01:37:16,666
Kom naar boven.
1082
01:38:20,791 --> 01:38:22,750
Dat is fijn.
1083
01:39:19,583 --> 01:39:21,583
Wat heb jij hier te zoeken, Ned?
1084
01:39:21,666 --> 01:39:25,041
Rustig. Ik kom niet ruziën.
Bertha stuurde me.
1085
01:39:25,125 --> 01:39:26,541
Zij is nu jouw probleem.
1086
01:39:27,041 --> 01:39:27,958
Niet het mijne.
1087
01:39:28,041 --> 01:39:29,250
Zij ziet dat anders.
1088
01:39:30,041 --> 01:39:33,333
Ze is nog je vrouw
en heeft recht op je halve pensioen.
1089
01:39:33,416 --> 01:39:36,375
Ik heb recht op een scheiding.
Die krijg ik ook niet.
1090
01:39:38,916 --> 01:39:40,458
Rot op.
1091
01:39:40,541 --> 01:39:42,750
Goed. Ik ga al.
1092
01:39:43,875 --> 01:39:44,791
Ik ga.
1093
01:39:50,958 --> 01:39:51,875
Is hij weg?
1094
01:39:52,500 --> 01:39:54,625
Tenzij zijn hart is gestopt.
1095
01:39:56,291 --> 01:39:58,000
Blijf hier tot het zeker is.
1096
01:40:07,875 --> 01:40:09,166
Wat denkt zij nu?
1097
01:40:11,708 --> 01:40:12,750
Ga.
1098
01:41:15,750 --> 01:41:17,458
In godsnaam.
1099
01:41:18,041 --> 01:41:21,750
We gaan morgen naar Venetië.
Moet je zo zielig kijken?
1100
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
Ik ben zwanger.
1101
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
Juist.
1102
01:41:36,000 --> 01:41:37,500
Vast niet van Clifford.
1103
01:41:38,666 --> 01:41:39,500
Nee.
1104
01:41:41,416 --> 01:41:46,666
Hij zei wel dat hij blij zou zijn
als ik van een ander een kind kreeg.
1105
01:41:47,333 --> 01:41:48,250
Serieus?
1106
01:41:50,000 --> 01:41:51,833
Ik weet niet hoelang ik dit nog kan.
1107
01:41:51,916 --> 01:41:54,083
Dat geeft niet.
-Wat precies?
1108
01:41:55,875 --> 01:41:56,708
Wat is er loos?
1109
01:42:00,208 --> 01:42:01,750
Ik ben verliefd op iemand…
1110
01:42:02,750 --> 01:42:04,083
…anders dan Clifford.
1111
01:42:05,166 --> 01:42:06,458
Je hebt een geliefde.
1112
01:42:07,166 --> 01:42:08,416
Mooi.
1113
01:42:09,333 --> 01:42:10,375
Ken ik hem?
1114
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
Nee.
1115
01:42:13,666 --> 01:42:19,041
Maar ik denk
dat ik van Clifford wil scheiden.
1116
01:42:20,125 --> 01:42:22,291
Vanwege je gevoelens voor die man.
1117
01:42:25,541 --> 01:42:29,416
Als je mijn mening wil horen…
1118
01:42:31,416 --> 01:42:35,583
…het spijt me, maar een scheiding
levert je maar weinig op.
1119
01:42:36,250 --> 01:42:37,666
Gevoelens komen en gaan.
1120
01:42:38,500 --> 01:42:42,541
Nu vind je hem leuk, dan weer een ander,
maar de wereld draait door.
1121
01:42:43,833 --> 01:42:45,666
En Wragby blijft bestaan.
1122
01:42:48,958 --> 01:42:50,125
Doe wat je wil.
1123
01:42:51,083 --> 01:42:52,458
Maar blijf in Wragby.
1124
01:42:53,500 --> 01:42:55,416
En Wragby blijft bij jou.
1125
01:42:58,416 --> 01:43:00,083
Laten we naar Venetië, goed?
1126
01:43:40,625 --> 01:43:44,250
DIT BOEK IS VAN
CONSTANCE REID
1127
01:43:44,333 --> 01:43:46,958
VIRGINIA WOOLF
DE UITREIS
1128
01:43:47,041 --> 01:43:50,000
Hij komt thuis
en denkt meer te zijn dan wij samen.
1129
01:43:50,625 --> 01:43:54,041
Hij laat de wereld geloven
dat Bertha de problemen veroorzaakt…
1130
01:43:54,125 --> 01:43:56,041
…en weigert dan haar te steunen.
1131
01:43:56,541 --> 01:43:57,916
Wat een schande.
-Nou.
1132
01:43:58,625 --> 01:44:01,958
Bertha gaat naar de cottage
om het goed te maken.
1133
01:44:02,041 --> 01:44:05,041
Klinkt logisch.
-Ze vond zijden kleding in het vuur.
1134
01:44:05,916 --> 01:44:08,666
Daarom zondert hij zich af.
Hij verbergt een vrouw.
1135
01:44:08,750 --> 01:44:10,958
Lady Chatterley leent een boek uit…
1136
01:44:11,041 --> 01:44:14,000
…en ze wordt beschuldigd van…
Dat is schandalig.
1137
01:44:14,083 --> 01:44:16,916
Natuurlijk. Ik zeg er niets meer over.
1138
01:44:17,000 --> 01:44:19,375
Iedereen praat erover. Mensen roddelen.
1139
01:44:19,458 --> 01:44:22,083
Meneer, niemand wil dit gesprek voeren…
1140
01:44:22,166 --> 01:44:23,166
…maar het moet.
1141
01:44:23,750 --> 01:44:25,750
Natuurlijk is het pure onzin.
1142
01:44:25,833 --> 01:44:28,750
Maar de jachtopziener
voedt allerlei geruchten.
1143
01:44:29,416 --> 01:44:31,750
Hoe eerder je hem wegstuurt, hoe beter.
1144
01:44:31,833 --> 01:44:35,291
Bedankt dat je me dit vertelt, Linley.
Ik ken je bezwaren.
1145
01:44:44,416 --> 01:44:45,375
Hallo…
1146
01:44:46,375 --> 01:44:48,291
Ik wil graag Londen bellen.
1147
01:44:49,458 --> 01:44:50,625
Lady Chatterley.
1148
01:45:00,500 --> 01:45:02,208
Hallo, Mrs Bolton.
-Goedendag.
1149
01:45:02,791 --> 01:45:04,791
Sir Clifford had me ontboden.
1150
01:45:04,875 --> 01:45:06,833
Ja. Hij zit in zijn studeerkamer.
1151
01:45:06,916 --> 01:45:07,958
Juist.
1152
01:45:10,458 --> 01:45:12,791
Ik heb mevrouw gebeld en ze komt terug.
1153
01:45:13,958 --> 01:45:15,583
Wanneer?
-Vanavond.
1154
01:45:15,666 --> 01:45:17,458
Zo snel mogelijk.
1155
01:45:17,541 --> 01:45:20,375
Ze wil in de hut bespreken
hoe het verder moet.
1156
01:45:25,083 --> 01:45:25,916
Er…
1157
01:45:27,583 --> 01:45:30,583
Er komen duistere dagen aan.
1158
01:45:32,166 --> 01:45:33,791
Raak er niet bij betrokken.
1159
01:45:40,791 --> 01:45:41,666
Kom binnen.
1160
01:45:53,666 --> 01:45:55,041
Je bent mijn dienaar…
1161
01:45:56,166 --> 01:45:58,708
…die van mij op mijn grond mag wonen…
1162
01:46:00,291 --> 01:46:03,500
…en nu leiden jouw onzedigheden
tot geroddel.
1163
01:46:05,458 --> 01:46:07,583
U dient de monden te snoeren van…
1164
01:46:07,666 --> 01:46:10,458
Weet je dat lady Chatterley's naam
wordt zwartgemaakt?
1165
01:46:10,958 --> 01:46:14,083
Schijnbaar stond haar naam
in een boek in de cottage.
1166
01:46:18,125 --> 01:46:22,375
Er hangt ook een foto van koningin Maria.
Behoort zij ook tot mijn harem?
1167
01:46:22,458 --> 01:46:26,041
Ik waardeer je sarcasme niet.
1168
01:46:27,875 --> 01:46:29,833
Je hebt tot het einde van de dag…
1169
01:46:30,833 --> 01:46:33,750
…waarna je nooit meer
een voet op mijn grond zet.
1170
01:46:33,833 --> 01:46:35,625
Is dat duidelijk?
-Helemaal.
1171
01:46:36,208 --> 01:46:37,541
Dan ga ik maar pakken.
1172
01:46:51,625 --> 01:46:54,291
Mrs Flint, pardon.
1173
01:46:54,375 --> 01:46:56,875
Josephine moet naar bed.
-Je hebt dingen gehoord.
1174
01:46:56,958 --> 01:47:00,333
Ik kan dit niet.
We huren de grond van Sir Clifford.
1175
01:47:00,416 --> 01:47:01,416
Dat blijft ook zo.
1176
01:47:01,500 --> 01:47:04,541
U hebt hem toch hier ontmoet?
Toen hij melk kwam halen?
1177
01:47:04,625 --> 01:47:06,875
Ik dacht dat u voor ons kwam.
-Dat was ook zo.
1178
01:47:06,958 --> 01:47:09,041
Ik zag de plek waar u parkeerde.
1179
01:47:09,125 --> 01:47:11,666
Dat was eenmalig.
-Ik wil het niet weten.
1180
01:47:13,750 --> 01:47:15,291
Goedenavond.
1181
01:47:42,125 --> 01:47:43,083
Wat doe je?
1182
01:47:43,958 --> 01:47:45,000
Waar ga je heen?
1183
01:47:50,625 --> 01:47:52,916
De aap is nu echt uit de mouw.
1184
01:47:53,000 --> 01:47:54,291
Iedereen roddelt.
1185
01:47:55,000 --> 01:47:56,125
Ik ben ontslagen.
1186
01:47:56,208 --> 01:47:59,833
Je mag niet gezien worden.
Je hoort in Venetië te zijn.
1187
01:47:59,916 --> 01:48:03,125
Maar we kunnen samen weggaan. Nu.
-Kijk me aan.
1188
01:48:03,208 --> 01:48:04,583
Ik kan je niets bieden.
1189
01:48:04,666 --> 01:48:07,916
Ik heb geen werk, geen thuis
en geen doel in mijn leven.
1190
01:48:08,000 --> 01:48:08,958
Zeg dat niet.
1191
01:48:09,041 --> 01:48:10,625
Je betekent alles voor me.
1192
01:48:15,458 --> 01:48:17,166
Je moet vertrekken.
1193
01:48:23,500 --> 01:48:24,458
Kijk me aan.
1194
01:48:25,666 --> 01:48:28,375
Beloof dat we onze levens zullen delen.
1195
01:48:29,208 --> 01:48:30,791
Ja.
-Beloof dat.
1196
01:48:30,875 --> 01:48:32,625
Ja, mijn meid.
1197
01:48:32,708 --> 01:48:36,041
Als de tijd daar is.
1198
01:48:41,750 --> 01:48:44,666
Kan ik mijn jas nog pakken of…
1199
01:49:10,041 --> 01:49:11,083
Ik zal je vinden.
1200
01:49:12,666 --> 01:49:14,458
Waar je ook bent, ik vind je.
1201
01:50:10,916 --> 01:50:13,833
U hoort hier niet te zijn.
-Nee, Mrs Bolton.
1202
01:50:25,875 --> 01:50:26,791
Het is waar.
1203
01:50:31,666 --> 01:50:32,916
Waarom doe je dit?
1204
01:50:34,666 --> 01:50:37,666
Het was jouw idee.
-Mijn idee? Nee.
1205
01:50:38,666 --> 01:50:41,125
Je wist maar al te goed wat ik deed.
1206
01:50:41,208 --> 01:50:44,375
Met het juiste type man. Het juiste type.
1207
01:50:44,458 --> 01:50:47,958
Oliver Mellors is de beste mens
die ik ooit heb ontmoet.
1208
01:50:48,958 --> 01:50:50,583
Ik was heel duidelijk.
1209
01:50:51,166 --> 01:50:53,833
Alles was besproken.
-Ik ga zijn kind baren.
1210
01:50:53,916 --> 01:50:54,916
Je gaat…
1211
01:50:57,708 --> 01:50:58,625
Weet je het zeker?
1212
01:51:01,000 --> 01:51:03,416
Maar iedereen weet het.
1213
01:51:03,500 --> 01:51:06,958
Je kunt niet verwachten
dat ik nu dat kind claim.
1214
01:51:07,041 --> 01:51:07,875
Nee…
1215
01:51:09,416 --> 01:51:13,083
Dat doe ik ook niet.
1216
01:51:16,250 --> 01:51:18,250
Ik wil scheiden.
1217
01:51:20,958 --> 01:51:21,791
Ik ga weg.
1218
01:51:24,458 --> 01:51:25,416
Dat gaat niet.
1219
01:51:25,500 --> 01:51:28,958
Het spijt me hoe dit alles is verlopen…
1220
01:51:29,041 --> 01:51:33,666
…maar we weten beiden dat dit huwelijk
al langere tijd niet lekker loopt.
1221
01:51:33,750 --> 01:51:35,666
Niet voor mij.
1222
01:51:35,750 --> 01:51:36,791
Juist.
1223
01:51:37,750 --> 01:51:39,500
Omdat jij de regels bepaalde.
1224
01:51:41,208 --> 01:51:42,916
En ik probeerde ze te volgen.
1225
01:51:45,041 --> 01:51:48,333
Ik probeerde je
op elke mogelijke manier te steunen.
1226
01:51:50,541 --> 01:51:52,875
Maar jij gaf me niets terug.
1227
01:51:54,166 --> 01:51:57,500
Nog geen vleugje affectie
of vriendelijkheid.
1228
01:51:57,583 --> 01:52:01,750
En nog erger, je zorgde dat ik me schaamde
dat ik die dingen wilde.
1229
01:52:01,833 --> 01:52:04,083
Ik heb altijd voor je gezorgd.
1230
01:52:04,166 --> 01:52:05,625
Je hebt voor me gezorgd.
1231
01:52:06,208 --> 01:52:09,375
Net zoals je zorgt
voor je boeken en je radio…
1232
01:52:09,458 --> 01:52:12,083
…maar nooit zoals ik dat nodig heb.
1233
01:52:12,166 --> 01:52:14,333
Ik hou van je.
1234
01:52:16,500 --> 01:52:18,875
Ik hield van je op de manier die ik ken.
1235
01:52:19,833 --> 01:52:23,500
Ik gaf je alles
wat ik weet dat ik kan geven.
1236
01:52:27,958 --> 01:52:28,958
Dat voldoet niet.
1237
01:52:29,666 --> 01:52:31,125
Praat dan met me.
1238
01:52:33,208 --> 01:52:34,708
Help me het te begrijpen.
1239
01:52:35,833 --> 01:52:38,958
Toon me hoe ik je kan bewijzen
wat ik voel.
1240
01:52:43,458 --> 01:52:44,375
Laat me gaan.
1241
01:52:47,166 --> 01:52:48,083
Alsjeblieft.
1242
01:52:49,166 --> 01:52:50,250
Laat me gaan.
1243
01:52:55,083 --> 01:52:55,916
Ga.
1244
01:52:56,833 --> 01:52:57,708
Maar weet dit.
1245
01:52:58,625 --> 01:53:02,125
Ik zal nooit instemmen met een scheiding.
1246
01:53:04,166 --> 01:53:05,666
Want jij brak je belofte.
1247
01:53:07,541 --> 01:53:11,458
Want jij bespotte mijn leven
hier in Wragby.
1248
01:53:13,750 --> 01:53:17,541
Ik zal jou nooit meer iets geven.
1249
01:53:21,916 --> 01:53:23,708
Dat heb je nog nooit gedaan.
1250
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
Milady.
1251
01:53:48,750 --> 01:53:51,458
Ik wilde niet afluisteren,
maar ik was bezorgd.
1252
01:53:52,750 --> 01:53:53,708
Ik ben in orde.
1253
01:53:57,625 --> 01:53:58,541
Luister.
1254
01:53:59,916 --> 01:54:02,208
Weet u niet waar Mellors heen is?
1255
01:54:02,291 --> 01:54:03,208
Nee.
1256
01:54:04,750 --> 01:54:09,291
Wilt u uw vrienden vragen
het te laten weten als ze iets horen?
1257
01:54:11,166 --> 01:54:12,916
Met welke reden vraag ik dat?
1258
01:54:14,791 --> 01:54:16,041
Omdat ik van hem hou.
1259
01:54:17,333 --> 01:54:19,375
Zeg ze dat maar.
-Ja.
1260
01:54:21,125 --> 01:54:22,000
Milady…
1261
01:54:25,166 --> 01:54:27,750
Ik hoop dat u uw man vindt.
1262
01:54:31,583 --> 01:54:32,916
Bedankt.
1263
01:54:34,541 --> 01:54:37,041
Dat hoop ik ook.
1264
01:55:54,291 --> 01:55:55,750
Is het dan waar?
1265
01:55:56,458 --> 01:55:58,333
Heeft ze Sir Clifford verlaten?
1266
01:55:59,708 --> 01:56:01,083
Mevrouw vroeg…
1267
01:56:01,833 --> 01:56:04,666
…om nieuws over Mr Mellors door te geven.
1268
01:56:06,416 --> 01:56:08,750
'Omdat ik van hem hou', zei ze.
1269
01:56:09,416 --> 01:56:12,041
Ze heeft alles voor hem opgegeven.
1270
01:56:12,125 --> 01:56:15,458
Haar titel, haar weelde,
haar positie in de wereld.
1271
01:56:16,208 --> 01:56:17,458
Nu is ze hem kwijt.
1272
01:56:21,625 --> 01:56:24,250
Ik wil geen kwaad woord over hen horen.
1273
01:56:26,500 --> 01:56:28,083
Dit is een liefdesverhaal.
1274
01:57:37,458 --> 01:57:40,625
Deze plek raakt zijn charme kwijt, toch?
-Wat?
1275
01:57:42,000 --> 01:57:43,250
Laten we naar Londen gaan.
1276
01:57:45,291 --> 01:57:46,166
Goed.
1277
01:57:51,333 --> 01:57:53,666
Ik ben Connie Reid. We kennen elkaar niet.
1278
01:57:54,375 --> 01:57:55,666
Nog een fijne avond.
1279
01:58:10,125 --> 01:58:12,083
Hoe vaak heb je die pagina gelezen?
1280
01:58:13,208 --> 01:58:14,125
Wat?
1281
01:58:15,916 --> 01:58:19,291
Het lijkt erop dat hij je gevonden heeft.
1282
01:58:30,041 --> 01:58:31,791
Mijn god.
-Ja.
1283
01:58:34,375 --> 01:58:36,333
Je wil vast weer mijn auto lenen.
1284
01:58:45,291 --> 01:58:48,291
Het zal je verbazen
dat het nieuws van je vertrek…
1285
01:58:48,375 --> 01:58:50,958
…mijn dorp in Schotland heeft bereikt.
1286
01:58:52,083 --> 01:58:56,166
Een man die kwam werken
in de mijnen kwam met het verhaal…
1287
01:58:56,250 --> 01:58:59,833
…en vertelde iedereen
over een dame die viel voor een knecht…
1288
01:58:59,916 --> 01:59:03,541
…en iedereen mocht dat weten,
want zij hield van hem.
1289
01:59:05,625 --> 01:59:07,416
Er werden geen namen genoemd.
1290
01:59:11,416 --> 01:59:13,166
Ik was de 'jachtopziener'.
1291
01:59:14,125 --> 01:59:15,583
Jij de 'verliefde dame'.
1292
01:59:17,583 --> 01:59:21,083
Pardon, ik zoek Oliver Mellors.
1293
01:59:21,166 --> 01:59:22,708
Kent u hem?
1294
01:59:22,791 --> 01:59:23,916
Dat doe ik.
1295
01:59:24,000 --> 01:59:25,083
Hij is verderop.
1296
01:59:26,625 --> 01:59:28,625
Bedankt. Heel erg bedankt.
1297
01:59:31,208 --> 01:59:35,750
Het was een goed verhaal
en ik vroeg me af of er meer achter zat.
1298
01:59:37,250 --> 01:59:40,083
Een legermaat zorgde
voor werk bij een boerderij.
1299
01:59:40,958 --> 01:59:44,583
30 shilling per week
en een goede woning in een dorp verderop.
1300
01:59:47,166 --> 01:59:48,583
Ik zocht een doel…
1301
01:59:48,666 --> 01:59:51,208
…voordat jij en een kind
erbij konden komen.
1302
01:59:53,041 --> 01:59:56,625
Nou heb ik niet echt een hoger doel
op de boerderij gevonden…
1303
01:59:58,916 --> 02:00:00,125
…maar wel een thuis.
1304
02:00:04,250 --> 02:00:06,833
Ik kan me niet voorstellen
wat jij hebt meegemaakt…
1305
02:00:06,916 --> 02:00:08,791
…en wat je al hebt opgegeven.
1306
02:00:09,791 --> 02:00:13,833
Je zou nog meer opgeven
om hier bij mij te komen wonen, maar…
1307
02:00:19,750 --> 02:00:22,500
…wat we samen hebben…
1308
02:00:23,875 --> 02:00:26,375
…is anders dan al het andere dat ik kende.
1309
02:00:33,500 --> 02:00:36,416
Er is een vlammetje tussen ons.
Het brandt altijd.
1310
02:00:38,166 --> 02:00:40,833
Ik begin in te zien
dat zo'n vuurtje stoken…
1311
02:00:40,916 --> 02:00:43,708
…een groot genoeg doel is voor elk leven.
1312
02:01:45,166 --> 02:01:49,625
GEBASEERD OP HET BOEK VAN
D. H. LAWRENCE
1313
02:05:21,083 --> 02:05:26,083
Ondertiteld door: Pierre Polman
86503