All language subtitles for I Love Lucy S06E20.lucy_does_the_tango.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,055 --> 00:00:51,856 What's the matter? 2 00:00:51,856 --> 00:00:53,224 You are not cooperating. 3 00:00:53,724 --> 00:00:54,725 When you dance the tango 4 00:00:55,226 --> 00:00:56,944 you should have a sultry look. 5 00:00:56,944 --> 00:00:58,613 A sultry look? What do you mean? 6 00:00:58,613 --> 00:01:00,031 Like this. 7 00:01:02,533 --> 00:01:04,535 Well, I don't think we should look that sultry. 8 00:01:05,036 --> 00:01:06,287 Why not? 9 00:01:06,287 --> 00:01:09,657 Look, honey, we're doing this dance for Little Ricky's P.T.A. 10 00:01:09,657 --> 00:01:12,627 We don't want to have the school raided. 11 00:01:12,627 --> 00:01:14,128 You don't have to overdo it. 12 00:01:14,128 --> 00:01:15,630 Just look interested. 13 00:01:15,630 --> 00:01:18,132 You know, breathe heavily or something. 14 00:01:18,132 --> 00:01:19,133 Breathe heavily? 15 00:01:19,133 --> 00:01:21,419 Well, you know. 16 00:01:24,755 --> 00:01:27,091 Oh, not that heavily. 17 00:01:30,311 --> 00:01:31,345 Hi. 18 00:01:31,345 --> 00:01:32,179 Hi. 19 00:01:32,179 --> 00:01:33,180 Hi, Ethel. 20 00:01:33,681 --> 00:01:35,182 What are you doing? 21 00:01:35,182 --> 00:01:36,183 We're dancing, what do you think? 22 00:01:36,183 --> 00:01:37,685 Oh. 23 00:01:37,685 --> 00:01:39,186 Ricky and I are going to tango for the P.T.A. 24 00:01:39,687 --> 00:01:40,688 a week from Saturday. 25 00:01:40,688 --> 00:01:41,689 Oh. 26 00:01:41,689 --> 00:01:42,690 Now, look, honey... 27 00:01:42,690 --> 00:01:44,191 What? 28 00:01:44,191 --> 00:01:45,693 Do we have to dance? 29 00:01:45,693 --> 00:01:48,496 Couldn't we just take tickets or sell popcorn 30 00:01:48,496 --> 00:01:50,281 or scrape the gum from underneath the chairs 31 00:01:50,281 --> 00:01:51,782 after the show or something? 32 00:01:51,782 --> 00:01:53,784 Now, honey, I promised them that we would perform. 33 00:01:53,784 --> 00:01:56,253 I know, but I just don't want to lay an egg, that's all. 34 00:01:56,253 --> 00:01:59,040 Hey, speaking of that, look. 35 00:01:59,040 --> 00:02:01,425 Ethel, you mean our chickens are starting to lay? 36 00:02:01,425 --> 00:02:02,426 Oh, no, not yet, 37 00:02:02,877 --> 00:02:03,878 but I thought we ought to be ready 38 00:02:04,378 --> 00:02:05,379 to get right down to business 39 00:02:05,880 --> 00:02:08,299 the minute that first egg rolls off the assembly line. 40 00:02:11,268 --> 00:02:12,770 Fred says that they should start laying 41 00:02:12,770 --> 00:02:13,804 when they're six weeks old. 42 00:02:14,305 --> 00:02:15,806 Gee, just think, 500 chickens. 43 00:02:16,307 --> 00:02:17,808 And, if they're conscientious, 44 00:02:17,808 --> 00:02:20,061 we'll have 500 eggs a day to sell. 45 00:02:20,061 --> 00:02:21,696 We'll be rich. 46 00:02:21,696 --> 00:02:24,065 Smartest thing we ever did. 47 00:02:24,065 --> 00:02:27,068 Let's see, 500 eggs a day at 60 cents a dozen... Let's see.... 48 00:02:27,068 --> 00:02:28,569 Oh, now, don't bother. 49 00:02:28,569 --> 00:02:31,822 Fred's got it figured out to the last penny. 50 00:02:31,822 --> 00:02:33,624 Oh, I'll bet he has. 51 00:02:33,624 --> 00:02:35,626 Say, by the way, where is our vice-president 52 00:02:35,626 --> 00:02:36,794 in charge of chickens? 53 00:02:36,794 --> 00:02:38,796 He went over to Corwyn's Hatchery to pick up 54 00:02:38,796 --> 00:02:40,581 some egg crates and some more feed. 55 00:02:40,581 --> 00:02:41,382 More feed? 56 00:02:41,749 --> 00:02:42,249 Yep. Fred says you got to 57 00:02:42,750 --> 00:02:43,751 put something into chickens 58 00:02:43,751 --> 00:02:44,752 if you want to get something out of them. 59 00:02:44,752 --> 00:02:46,170 Well, he's right. 60 00:02:46,670 --> 00:02:47,671 Honey, let's try the finish again, huh? 61 00:02:48,172 --> 00:02:49,306 All right. 62 00:02:49,306 --> 00:02:50,808 Hey, look at this, see what you think, will you? 63 00:02:50,808 --> 00:02:52,176 All right. We're going to do a dance. 64 00:03:25,426 --> 00:03:26,794 Okay? Fine. 65 00:03:26,794 --> 00:03:27,795 Gee, you look just like 66 00:03:27,795 --> 00:03:29,597 Vilma Banky and Rudolph Valentino. 67 00:03:29,597 --> 00:03:31,015 Yeah, well... 68 00:03:31,015 --> 00:03:32,516 It's a little rough yet; needs some practice. 69 00:03:32,516 --> 00:03:33,384 Yeah, a little bit. 70 00:03:33,384 --> 00:03:34,351 Hi. 71 00:03:34,351 --> 00:03:35,352 Oh, hi, Fred, you're back. 72 00:03:35,352 --> 00:03:36,854 Hello, Fred. How are you? 73 00:03:36,854 --> 00:03:38,722 Did you get the egg crates and the feed? 74 00:03:38,722 --> 00:03:41,192 Well, I got the feed, but no egg crates. 75 00:03:41,692 --> 00:03:42,693 Why not? 76 00:03:43,194 --> 00:03:44,695 Well, I don't know just how to tell you this, Rick. 77 00:03:45,196 --> 00:03:46,197 Tell me what? 78 00:03:46,197 --> 00:03:47,698 Well, you remember, I told you the chickens 79 00:03:47,698 --> 00:03:49,200 started to lay when they were six weeks old? 80 00:03:49,700 --> 00:03:50,701 Yeah? 81 00:03:50,701 --> 00:03:51,702 I made a slight miscalculation. 82 00:03:51,702 --> 00:03:53,954 Mr. Corwyn tells me it's six months. 83 00:03:53,954 --> 00:03:55,656 What? 84 00:03:55,656 --> 00:03:57,374 Oh, brother. 85 00:03:57,374 --> 00:03:59,794 No wonder those little chicks looked so wild-eyed 86 00:03:59,794 --> 00:04:04,298 when I put them on the nest and said, "Come on, give." 87 00:04:04,298 --> 00:04:06,300 I thought you were raised on a farm 88 00:04:06,300 --> 00:04:08,169 and you knew all about chickens. 89 00:04:08,169 --> 00:04:10,171 So I made one little mistake. 90 00:04:10,171 --> 00:04:12,173 One little mistake, he says. 91 00:04:12,173 --> 00:04:14,175 You know, that one little mistake of yours, 92 00:04:14,175 --> 00:04:15,676 puts me in a bad spot. 93 00:04:15,676 --> 00:04:17,178 I was depending on the money from the eggs 94 00:04:17,178 --> 00:04:19,680 to help pay the expenses around here. 95 00:04:19,680 --> 00:04:21,182 Yeah, I know, Rick, and I'm sure sorry. 96 00:04:21,182 --> 00:04:24,685 It doesn't make me want to jump for joy, either. 97 00:04:24,685 --> 00:04:26,020 Oh, brother. 98 00:04:26,020 --> 00:04:28,522 Well, listen, partner, this puts a whole new light 99 00:04:28,522 --> 00:04:30,524 on our business arrangement. 100 00:04:30,524 --> 00:04:31,826 What do you mean? 101 00:04:31,826 --> 00:04:34,195 Well, I mean, we were going to share the profit 102 00:04:34,695 --> 00:04:36,497 from selling the eggs, right? 103 00:04:36,497 --> 00:04:37,915 Right. 104 00:04:37,915 --> 00:04:38,916 In return I was gonna do 105 00:04:39,416 --> 00:04:40,417 all the work around here for nothing, right? 106 00:04:40,417 --> 00:04:41,669 Right. 107 00:04:42,002 --> 00:04:43,504 Well, now there won't be any profits. 108 00:04:43,504 --> 00:04:46,006 So until the chickens start laying 109 00:04:46,006 --> 00:04:50,211 I think you ought to pay me a salary, right? 110 00:04:50,211 --> 00:04:52,596 Wrong. 111 00:04:52,596 --> 00:04:54,098 How do you figure? 112 00:04:54,098 --> 00:04:55,549 Well, now, look, Fred. 113 00:04:55,549 --> 00:04:57,551 I'm not making any money out of the eggs. 114 00:04:57,551 --> 00:05:01,055 In the meantime, you're living in the guest house for nothing, 115 00:05:01,055 --> 00:05:02,556 so until the chickens start laying, 116 00:05:03,057 --> 00:05:04,859 I figure you should pay me rent. 117 00:05:04,859 --> 00:05:06,110 Rent?! 118 00:05:06,527 --> 00:05:09,029 Yeah, you know, that little thing that I used to pay you 119 00:05:09,029 --> 00:05:11,031 the first of every month for 16 years? 120 00:05:11,031 --> 00:05:12,399 Now, look... 121 00:05:12,399 --> 00:05:13,901 Now, wait, you two, don't get into a snit. 122 00:05:13,901 --> 00:05:16,403 Now just maybe we don't have to wait so long 123 00:05:16,403 --> 00:05:17,905 to have some profits. 124 00:05:17,905 --> 00:05:19,707 What are you talking about? 125 00:05:19,707 --> 00:05:22,576 Well, why couldn't we trade in those baby chicks 126 00:05:22,576 --> 00:05:23,577 for some full-grown hens 127 00:05:24,078 --> 00:05:25,579 that would start laying eggs right away? 128 00:05:25,579 --> 00:05:27,581 Yeah, that way you'd have your profits 129 00:05:27,581 --> 00:05:29,383 and you'd have your income. 130 00:05:29,383 --> 00:05:31,302 Now we're getting someplace. 131 00:05:31,802 --> 00:05:33,804 I've got to hand it to you, Lucy. 132 00:05:33,804 --> 00:05:35,172 Yeah, honey, that's a good idea. 133 00:05:35,172 --> 00:05:37,174 Yeah, I've done it again. 134 00:05:37,174 --> 00:05:39,677 Again? Again? 135 00:05:40,177 --> 00:05:43,180 Don't knock it, just be glad I did it this once. 136 00:05:43,180 --> 00:05:45,182 Look, Fred, let's go over to the hatchery, 137 00:05:45,182 --> 00:05:46,984 and see what kind of a deal we can make with that fellow. Right. 138 00:05:46,984 --> 00:05:49,904 Let's go out and say good-bye to our baby chicks. 139 00:05:49,904 --> 00:05:51,906 Oh, yes, that's a great idea. Isn't that a good idea? 140 00:05:53,240 --> 00:05:56,744 There's nothing like growing your own breakfast, huh, Ethel? 141 00:05:56,744 --> 00:05:58,746 Mm, boy, I'll say, these are so fresh. 142 00:05:58,746 --> 00:06:01,749 Mommy, did our chickens lay these eggs? 143 00:06:01,749 --> 00:06:02,750 Yes, dear. 144 00:06:02,750 --> 00:06:05,202 Our nice, new, big chickens. 145 00:06:07,121 --> 00:06:10,090 Now, what's the matter now? 146 00:06:10,090 --> 00:06:11,008 I tell you what's the matter! 147 00:06:11,008 --> 00:06:12,009 Fred botched it again. 148 00:06:12,009 --> 00:06:13,844 What are you talking about? 149 00:06:13,844 --> 00:06:15,763 You told me that each one of those hens 150 00:06:15,763 --> 00:06:17,431 was supposed to lay one egg every day. 151 00:06:17,932 --> 00:06:18,933 Right? 152 00:06:18,933 --> 00:06:20,935 Well, they've been here for a whole week 153 00:06:20,935 --> 00:06:23,270 and all we've gotten is six lousy eggs. 154 00:06:23,270 --> 00:06:26,223 What do you expect me to do, squeeze the eggs out of them? 155 00:06:26,223 --> 00:06:28,525 Well, you're the expert, do something. 156 00:06:28,525 --> 00:06:32,396 I've done everything but jump up and sit in the nest with them. 157 00:06:32,396 --> 00:06:35,482 Oh, now, honey, don't get all upset. 158 00:06:35,482 --> 00:06:37,484 Maybe the reason the chickens aren't laying 159 00:06:37,484 --> 00:06:38,485 is because they're nervous. 160 00:06:38,902 --> 00:06:42,289 Nervous? What have they got to be nervous about? 161 00:06:42,289 --> 00:06:44,742 Wouldn't you be nervous if someone was standing around 162 00:06:44,742 --> 00:06:46,043 waiting for you to lay an egg? 163 00:06:47,294 --> 00:06:49,296 Yeah, Rick, it's their new surroundings. 164 00:06:49,296 --> 00:06:51,298 As soon as they get to feeling at home, 165 00:06:51,298 --> 00:06:52,299 I bet they'll drop eggs 166 00:06:52,299 --> 00:06:54,635 so fast we'll have to jump out of the way. 167 00:06:54,635 --> 00:06:55,970 She's right, Rick. 168 00:06:55,970 --> 00:06:58,472 I hope they start feeling at home soon. 169 00:06:58,973 --> 00:07:00,224 Well, anyway, we're getting 170 00:07:00,224 --> 00:07:02,509 our breakfast for nothing. 171 00:07:02,509 --> 00:07:04,011 For nothing? 172 00:07:07,231 --> 00:07:09,233 Listen, with the cost of the feed, 173 00:07:09,233 --> 00:07:11,735 the money that I spent fixing the henhouse, 174 00:07:11,735 --> 00:07:13,737 the extra heat and electricity 175 00:07:14,238 --> 00:07:15,239 and the money lost by switching 176 00:07:15,739 --> 00:07:17,741 the 500 baby chickens for the 200 hens, 177 00:07:17,741 --> 00:07:20,244 I figured out each one of those breakfasts 178 00:07:20,244 --> 00:07:21,495 is costing $18 apiece. 179 00:07:22,863 --> 00:07:24,665 Eww. 180 00:07:24,665 --> 00:07:26,583 Yeah, "eww." 181 00:07:26,583 --> 00:07:27,584 Listen, I'll tell you what I'm going to do. 182 00:07:28,085 --> 00:07:30,587 I'm going to give those hens one more day. 183 00:07:30,587 --> 00:07:33,590 Now, if by tomorrow they don't start laying regularly 184 00:07:33,590 --> 00:07:36,093 I'm gonna sell the whole bunch of them 185 00:07:36,093 --> 00:07:38,095 and get out of the egg business. 186 00:07:38,095 --> 00:07:39,596 I can take a hint. 187 00:07:39,596 --> 00:07:41,098 Come on, Ethel, let's start packing. 188 00:07:41,098 --> 00:07:42,599 Oh, now, Fred... Oh, now, Fred... 189 00:07:42,599 --> 00:07:45,102 Hold on, you got one more day. 190 00:07:45,102 --> 00:07:46,603 Yeah, now, Fred, instead of packing, 191 00:07:47,104 --> 00:07:48,605 maybe you'd better get out there 192 00:07:48,605 --> 00:07:49,606 to that chicken house 193 00:07:49,606 --> 00:07:51,392 and give those hens a pep talk. 194 00:07:51,392 --> 00:07:53,277 Yeah, why don't you try scaring them? 195 00:07:53,777 --> 00:07:56,280 Walk through the hen house with a sign that says: 196 00:07:56,280 --> 00:07:57,031 "Fryers for sale." 197 00:07:57,031 --> 00:07:58,699 Sure, sure. 198 00:07:58,699 --> 00:07:59,566 Well... 199 00:08:00,067 --> 00:08:01,068 I'll help him. 200 00:08:01,068 --> 00:08:04,071 Yeah, you go help Uncle Fred, huh? 201 00:08:05,072 --> 00:08:07,541 Chickens. 202 00:08:07,541 --> 00:08:11,328 I should have raised something I knew about, like sugar cane. 203 00:08:14,131 --> 00:08:16,133 Oh, dear. 204 00:08:16,133 --> 00:08:17,634 Oh, Lucy, this is awful. 205 00:08:18,135 --> 00:08:19,636 The boys at each other's throats, 206 00:08:20,137 --> 00:08:21,638 the chickens aren't cooperating. 207 00:08:22,139 --> 00:08:23,640 What are we going to do? 208 00:08:23,640 --> 00:08:26,810 I don't know, but don't give up, we got one more day. 209 00:08:26,810 --> 00:08:28,595 You don't expect those hens 210 00:08:28,595 --> 00:08:30,597 to lay a bumper crop of eggs overnight? 211 00:08:32,599 --> 00:08:35,102 You know, they could if we helped them. 212 00:08:36,603 --> 00:08:39,106 Lucy, I've never laid an egg in my life 213 00:08:39,106 --> 00:08:42,943 and I refuse to start trying now. 214 00:08:42,943 --> 00:08:44,361 No, I don't mean that, 215 00:08:44,361 --> 00:08:47,364 I mean buy some, maybe about five dozen. 216 00:08:47,364 --> 00:08:48,866 Take them out to the henhouse, put them in the nest, 217 00:08:48,866 --> 00:08:50,584 and let Fred and Ricky discover them. 218 00:08:50,584 --> 00:08:52,419 What good would that do? 219 00:08:52,419 --> 00:08:54,705 It'll only delay the inevitable one more day. 220 00:08:54,705 --> 00:08:57,508 Well, in the meantime maybe our hens will warm up 221 00:08:57,508 --> 00:08:59,510 and our men will cool down. 222 00:08:59,510 --> 00:09:01,011 It's worth a try. 223 00:09:05,766 --> 00:09:07,768 Well, so far, so good. 224 00:09:08,051 --> 00:09:08,886 Where's Ricky? 225 00:09:08,886 --> 00:09:10,888 He went into New York. How about Fred? 226 00:09:10,888 --> 00:09:11,772 He's taking a nap. 227 00:09:11,772 --> 00:09:14,224 How do you know that? 228 00:09:14,224 --> 00:09:16,193 It's after lunch and before dinner. 229 00:09:16,193 --> 00:09:18,195 What else would he be doing? 230 00:09:19,646 --> 00:09:21,648 I guess you're right. 231 00:09:21,648 --> 00:09:23,650 Well, get your eggs and let's get out there. 232 00:09:23,650 --> 00:09:25,152 All righty. 233 00:09:35,579 --> 00:09:37,080 Uh-oh. 234 00:09:37,080 --> 00:09:38,382 What's the matter? 235 00:09:38,382 --> 00:09:43,137 Your sleeping prince, he's out by the henhouse chopping wood. 236 00:09:43,137 --> 00:09:45,472 He's supposed to be taking a nap. 237 00:09:45,472 --> 00:09:47,975 Can't he ever do anything right? 238 00:09:47,975 --> 00:09:49,810 Well, now what will we do? 239 00:09:49,810 --> 00:09:53,180 We'll just have to wait till he finishes chopping wood. 240 00:09:53,180 --> 00:09:55,682 He'll probably be out there all afternoon. 241 00:09:56,183 --> 00:09:59,186 We got to get these in the nest before Ricky comes home. 242 00:09:59,686 --> 00:10:00,687 Well, what'll we do? 243 00:10:00,687 --> 00:10:04,191 We'll just have to stash them on us someplace 244 00:10:04,191 --> 00:10:05,692 and just walk casually by Fred. 245 00:10:05,692 --> 00:10:08,195 We can't stash away five dozen eggs. 246 00:10:08,695 --> 00:10:10,197 Well, we can give it a try. Here, open them up. 247 00:10:10,197 --> 00:10:11,698 What are you going to do? 248 00:10:11,698 --> 00:10:15,669 Well, I'm going to put some in my blouse. 249 00:10:16,170 --> 00:10:19,173 I can get some in my hip pockets, too. 250 00:10:19,173 --> 00:10:20,674 Be careful. 251 00:10:20,674 --> 00:10:23,177 Want me to help you? 252 00:10:23,177 --> 00:10:25,179 No, let's see, now. 253 00:10:25,179 --> 00:10:27,464 Ooh, you have to be awful careful. 254 00:10:30,217 --> 00:10:31,685 Yeah, this... 255 00:10:33,687 --> 00:10:35,022 Oh, oh... 256 00:10:35,022 --> 00:10:35,856 What's the matter? 257 00:10:35,856 --> 00:10:37,357 Whoo, they're cold. 258 00:10:37,357 --> 00:10:40,694 I wonder how the chicken stands it. 259 00:10:40,694 --> 00:10:44,314 Hey, I can get a dozen in one pocket. 260 00:10:44,314 --> 00:10:45,983 Yeah, I'm doing all right, too. 261 00:10:47,317 --> 00:10:49,319 Don't break them, don't break them, be careful. 262 00:10:49,319 --> 00:10:50,821 No, just sounded like it. 263 00:10:51,321 --> 00:10:52,956 Just precious. 264 00:10:56,877 --> 00:10:58,212 We'll make it. 265 00:10:58,212 --> 00:11:00,664 Three dozen? 266 00:11:00,664 --> 00:11:03,133 I haven't broken one yet. 267 00:11:19,233 --> 00:11:21,068 How do I look? 268 00:11:21,068 --> 00:11:24,271 Oh, you look kind of lumpy. 269 00:11:24,271 --> 00:11:26,523 Maybe I better put my jacket on. 270 00:11:26,523 --> 00:11:28,525 Yeah, want me to help you? 271 00:11:28,525 --> 00:11:29,526 I can do it. 272 00:11:29,526 --> 00:11:31,028 I'll help you, honey. 273 00:11:31,028 --> 00:11:33,997 Wait a minute, I got one more egg to go. 274 00:11:37,501 --> 00:11:39,169 Now, how's that? 275 00:11:40,671 --> 00:11:41,922 Oh, that looks fine. 276 00:11:41,922 --> 00:11:44,258 How do I look? 277 00:11:47,261 --> 00:11:49,263 Well, whatever you do 278 00:11:49,263 --> 00:11:52,049 don't try to walk like Marilyn Monroe. 279 00:11:52,049 --> 00:11:54,851 Oh, we got to get rid of these cartons. 280 00:11:54,851 --> 00:11:56,853 Put them all in here 281 00:11:56,853 --> 00:12:00,107 and I'll put them away there in the firebox. 282 00:12:00,107 --> 00:12:01,608 I'll get it, I'll get it. 283 00:12:01,608 --> 00:12:03,110 Want me to help you? 284 00:12:04,611 --> 00:12:06,613 Easy, now, I can't... 285 00:12:08,615 --> 00:12:09,866 Lucy. 286 00:12:09,866 --> 00:12:11,652 Hi, honey. 287 00:12:11,652 --> 00:12:14,905 Why, I thought you were in New York. 288 00:12:14,905 --> 00:12:16,206 Well, I decided to take the late train 289 00:12:16,206 --> 00:12:17,491 because I want to rehearse our number. 290 00:12:17,491 --> 00:12:19,376 Rehearse? 291 00:12:20,711 --> 00:12:23,213 Oh, the act's just fine, honey. 292 00:12:23,213 --> 00:12:25,582 We don't want to get over-rehearsed. 293 00:12:25,582 --> 00:12:27,551 Well, I wouldn't worry about that if I were you. 294 00:12:27,551 --> 00:12:29,970 Come on, I haven't got much time, it's either now or never. 295 00:12:29,970 --> 00:12:32,222 Well, then make it never? 296 00:12:32,222 --> 00:12:34,308 Look, honey, if we're going to do the dance 297 00:12:34,308 --> 00:12:36,310 in front of all those people 298 00:12:36,310 --> 00:12:37,311 I want to do it right. 299 00:12:37,311 --> 00:12:38,979 Now come in and rehearse. 300 00:12:38,979 --> 00:12:41,148 Well, I guess you won't be needing me, Lucy. So long! 301 00:12:41,148 --> 00:12:42,482 Now, Ethel... Huh? 302 00:12:42,482 --> 00:12:43,433 Wait a minute. 303 00:12:43,900 --> 00:12:45,152 Stick around, I want you to see-- 304 00:12:45,152 --> 00:12:46,486 you know, tell us what it looks like. 305 00:12:54,528 --> 00:12:55,912 Come on, come on. 306 00:12:55,912 --> 00:12:57,864 Come on, honey. 307 00:13:05,622 --> 00:13:07,007 What's the matter? 308 00:13:07,007 --> 00:13:08,508 Honey, if we're gonna dance for the P.T.A., 309 00:13:08,508 --> 00:13:10,010 we should be dignified. 310 00:13:10,010 --> 00:13:12,012 We should stand at least two feet apart. 311 00:13:12,012 --> 00:13:13,213 To tango? 312 00:13:13,213 --> 00:13:14,097 Yeah, well, you were right. 313 00:13:14,598 --> 00:13:15,849 We don't want to get the school raided. 314 00:13:15,849 --> 00:13:18,635 Come on, honey, if we're going to tango, let's tango, eh? 315 00:13:51,168 --> 00:13:51,385 Lucy! 316 00:13:59,926 --> 00:14:01,428 That's enough, honey... 317 00:14:01,428 --> 00:14:03,430 Come on, I want to do the finish. 318 00:14:03,430 --> 00:14:04,731 The finish? 319 00:14:04,731 --> 00:14:05,899 Yeah. 320 00:15:25,312 --> 00:15:28,598 Look, Lucy... 321 00:15:28,598 --> 00:15:31,268 I know that this is a ridiculous question... 322 00:15:32,769 --> 00:15:36,773 What were you doing with eggs under your shirt? 323 00:15:36,773 --> 00:15:38,775 Trying to hatch them? 324 00:15:39,693 --> 00:15:40,994 Lucy... 325 00:15:40,994 --> 00:15:43,864 Well, Ethel and I were trying to sneak 326 00:15:43,864 --> 00:15:45,332 some eggs out into the henhouse 327 00:15:45,832 --> 00:15:47,617 you know, just to give the hens the idea 328 00:15:47,617 --> 00:15:50,453 so that you and Fred wouldn't be mad at each other anymore. 329 00:15:50,453 --> 00:15:51,705 Ethel! 330 00:15:53,840 --> 00:15:55,258 Are you carrying eggs? 331 00:16:14,895 --> 00:16:16,897 I was. 332 00:16:18,398 --> 00:16:19,900 I'm sorry, Ethel. 333 00:16:19,900 --> 00:16:21,284 You're sorry. 334 00:16:21,284 --> 00:16:22,786 All right, that does it. 335 00:16:22,786 --> 00:16:23,787 Tomorrow morning 336 00:16:23,787 --> 00:16:25,288 I'm gonna sell all the chickens 337 00:16:25,288 --> 00:16:28,291 and get out of this chicken business. 338 00:16:51,431 --> 00:16:52,899 Hi, Ricardo. 339 00:16:52,899 --> 00:16:53,900 Hi, Ramsey. 340 00:16:54,401 --> 00:16:55,402 Want to ride bikes? 341 00:16:55,402 --> 00:16:56,403 Uh-uh. 342 00:16:56,403 --> 00:16:57,654 Why not? 343 00:16:57,654 --> 00:16:59,072 I don't feel like it. 344 00:16:59,573 --> 00:17:00,574 What's wrong? 345 00:17:00,574 --> 00:17:04,077 We're going to have to get rid of all our chickens. 346 00:17:04,077 --> 00:17:05,278 How come? 347 00:17:05,278 --> 00:17:07,113 They don't lay enough eggs 348 00:17:07,113 --> 00:17:09,449 so my daddy says they got to go. 349 00:17:09,449 --> 00:17:12,252 That's what mine said when our cat had kittens. 350 00:17:12,252 --> 00:17:13,920 Did he give the kittens away? 351 00:17:13,920 --> 00:17:14,871 He couldn't. 352 00:17:14,871 --> 00:17:15,705 How come? 353 00:17:15,705 --> 00:17:16,590 Because I hid the kittens 354 00:17:16,590 --> 00:17:18,091 so he couldn't find them. 355 00:17:18,091 --> 00:17:19,009 Hey! 356 00:17:19,376 --> 00:17:21,678 Think we could hide chickens? 357 00:17:21,678 --> 00:17:23,380 How many chickens are there? 358 00:17:23,380 --> 00:17:24,514 200. 359 00:17:25,932 --> 00:17:26,433 Boy, I think this is going to be 360 00:17:26,933 --> 00:17:28,718 a little tougher than kittens. 361 00:17:28,718 --> 00:17:30,437 Come on, Bruce, let's get started. 362 00:17:30,437 --> 00:17:31,438 Okay. 363 00:17:34,557 --> 00:17:36,559 Fred? 364 00:17:36,559 --> 00:17:38,061 Yeah? 365 00:17:38,061 --> 00:17:40,363 Well, where are they? 366 00:17:40,363 --> 00:17:41,281 Where are who? 367 00:17:41,281 --> 00:17:42,782 The chickens, that's who. 368 00:17:42,782 --> 00:17:45,785 The poultry man is outside waiting to buy them 369 00:17:45,785 --> 00:17:47,287 and they've all disappeared. 370 00:17:47,287 --> 00:17:49,289 Well, don't tell me your troubles. 371 00:17:49,289 --> 00:17:50,290 Now, look, Fred, you're in charge of the chickens. 372 00:17:50,290 --> 00:17:51,825 Now where are they? 373 00:17:51,825 --> 00:17:53,326 I was in charge of the chickens 374 00:17:53,326 --> 00:17:54,577 I quit, remember? 375 00:17:54,577 --> 00:17:56,379 As long as you're staying here 376 00:17:56,379 --> 00:17:59,132 the chickens are your responsibility. 377 00:17:59,132 --> 00:18:01,918 I'm not staying here, we're moving out. 378 00:18:08,975 --> 00:18:10,477 Who do you mean by we? 379 00:18:10,977 --> 00:18:12,812 Me and my wife, Mrs. Mertz. 380 00:18:12,812 --> 00:18:16,983 You sure that's everybody that's moving out? 381 00:18:17,851 --> 00:18:19,686 What are you driving at? 382 00:18:19,686 --> 00:18:21,604 I'm not driving at anything, Fred. 383 00:18:21,604 --> 00:18:24,491 Just so happens this room is full of chicken feathers. 384 00:18:24,491 --> 00:18:25,442 So what? 385 00:18:25,442 --> 00:18:26,443 So what? 386 00:18:26,443 --> 00:18:27,777 Yeah, so what? 387 00:18:27,777 --> 00:18:29,446 So how'd they get here? 388 00:18:29,446 --> 00:18:30,747 Don't ask me. 389 00:18:30,747 --> 00:18:34,034 You know what a miserable housekeeper Ethel is. 390 00:18:38,755 --> 00:18:40,674 What's that, Fred? 391 00:18:41,174 --> 00:18:42,509 How should I know? 392 00:18:42,509 --> 00:18:45,428 Well, it doesn't sound like Perry Como. 393 00:19:02,862 --> 00:19:05,231 My, what a lovely hat. 394 00:19:05,231 --> 00:19:07,033 Well, Fred? 395 00:19:07,033 --> 00:19:08,151 Well, what? 396 00:19:08,151 --> 00:19:09,452 Now, look, Fred, 397 00:19:09,452 --> 00:19:13,456 just because there was no profit out of the egg business, 398 00:19:13,456 --> 00:19:15,458 there's no reason for you to plan 399 00:19:15,959 --> 00:19:17,711 to walk off with 200 chickens. 400 00:19:17,711 --> 00:19:19,045 Just a minute. 401 00:19:19,045 --> 00:19:22,382 Are you calling me a chicken thief? 402 00:19:22,382 --> 00:19:24,134 Those are your words, not mine. 403 00:19:24,134 --> 00:19:26,086 I don't know how this chicken got in here 404 00:19:26,086 --> 00:19:27,587 and I don't care, 405 00:19:27,587 --> 00:19:30,590 but I defy you to find another one in this house. 406 00:19:34,094 --> 00:19:37,847 You got some friends around here? 407 00:19:49,943 --> 00:19:51,361 All right, Fred. 408 00:19:51,361 --> 00:19:53,279 All right what? 409 00:19:53,279 --> 00:19:56,199 Look, I'll tell you what I'm going to do. 410 00:19:56,199 --> 00:19:58,201 I'm going to go over to the house, 411 00:19:58,201 --> 00:20:00,453 I'm gonna wait there for 20 minutes. 412 00:20:00,453 --> 00:20:02,789 Now, if the chickens reappear 413 00:20:02,789 --> 00:20:05,208 there will be no questions asked 414 00:20:05,208 --> 00:20:06,709 and I will not prosecute. 415 00:20:06,709 --> 00:20:08,461 Just a minute. 416 00:20:08,461 --> 00:20:11,297 Just a chicken-pickin' minute. 417 00:20:14,801 --> 00:20:17,303 Gee, Ethel, I just feel terrible. 418 00:20:17,303 --> 00:20:18,805 Me, too. 419 00:20:18,805 --> 00:20:21,224 You and Fred moving back to the city. 420 00:20:21,224 --> 00:20:23,726 I don't want you to move away. 421 00:20:23,726 --> 00:20:25,728 Well, I guess friends should never 422 00:20:26,229 --> 00:20:27,730 go into business together. 423 00:20:27,730 --> 00:20:29,065 Yeah, I guess you're right. 424 00:20:29,065 --> 00:20:32,735 I wonder how Sears and Roebuck handled it? 425 00:20:32,735 --> 00:20:35,538 Well, for one thing, Sears wasn't a stubborn Irishman 426 00:20:35,538 --> 00:20:38,875 and Roebuck wasn't a hot-tempered Latin. 427 00:20:38,875 --> 00:20:40,293 Yeah, I guess you're right. 428 00:20:40,794 --> 00:20:42,295 Well, even though we're not going to be neighbors anymore, 429 00:20:42,796 --> 00:20:45,131 you and Fred can come out and visit us on weekends. 430 00:20:45,131 --> 00:20:46,549 Oh, Fred's so mad 431 00:20:46,549 --> 00:20:49,419 it'll be years before I can drag him out here again. 432 00:20:49,419 --> 00:20:50,920 Yeah. 433 00:20:50,920 --> 00:20:55,425 Well, we can meet secretly for lunch at Schraft's. 434 00:20:55,425 --> 00:20:56,926 We can do that. 435 00:20:56,926 --> 00:20:58,928 Yeah. 436 00:20:58,928 --> 00:21:02,816 Well, I got to go help Fred with the packing. 437 00:21:02,816 --> 00:21:05,318 Okay. 438 00:21:05,318 --> 00:21:06,820 Dear. 439 00:21:06,820 --> 00:21:07,821 So long. 440 00:21:07,821 --> 00:21:10,323 Oh. 441 00:21:10,323 --> 00:21:13,827 Oh, I almost forgot, my fur jacket's in your closet. 442 00:21:14,327 --> 00:21:15,328 Oh. 443 00:21:15,829 --> 00:21:17,163 Hey. 444 00:21:17,163 --> 00:21:18,498 Why don't you leave it there? 445 00:21:18,498 --> 00:21:19,999 Pretend that you forgot it 446 00:21:19,999 --> 00:21:21,835 and you can come out and get it next week. 447 00:21:21,835 --> 00:21:23,703 Oh, that's a wonderful idea, Lucy. 448 00:21:23,703 --> 00:21:27,590 Maybe by that time our gladiators will have cooled off. 449 00:21:27,590 --> 00:21:29,592 Come on, you coward, put up your dukes. 450 00:21:29,592 --> 00:21:32,212 I'll paste you right in the mouth. 451 00:21:32,212 --> 00:21:33,680 I'd like to see you try. 452 00:21:33,680 --> 00:21:34,681 Yeah, well, step outside. 453 00:21:35,181 --> 00:21:37,517 We just came in from outside. 454 00:21:37,517 --> 00:21:38,718 What's going on? 455 00:21:38,718 --> 00:21:40,136 He called me a chicken thief. 456 00:21:40,136 --> 00:21:41,437 That's what's going on. 457 00:21:41,437 --> 00:21:42,805 A chicken thief? 458 00:21:42,805 --> 00:21:44,807 There are 200 chickens missing 459 00:21:45,308 --> 00:21:48,311 and I found a bunch of them over at their place. 460 00:21:48,311 --> 00:21:49,779 Oh, this is ridiculous. 461 00:21:49,779 --> 00:21:52,782 Fred didn't steal any chickens. 462 00:21:52,782 --> 00:21:55,535 Did you, Fred? 463 00:21:55,535 --> 00:21:57,620 Of course not. 464 00:21:57,620 --> 00:21:59,489 See, Ricky, if he says he didn't take them 465 00:21:59,489 --> 00:22:00,707 he didn't take them. 466 00:22:00,707 --> 00:22:01,824 How do you know? 467 00:22:01,824 --> 00:22:03,660 If there's one thing Fred isn't-- 468 00:22:03,660 --> 00:22:06,663 and there's only one thing Fred isn't-- 469 00:22:06,663 --> 00:22:08,464 it's a chicken thief. 470 00:22:08,464 --> 00:22:10,383 Thanks, Ethel. 471 00:22:10,383 --> 00:22:11,885 All right, then, Ethel 472 00:22:12,385 --> 00:22:14,888 let me ask you a question. 473 00:22:14,888 --> 00:22:18,675 How did a chicken get into your hatbox? 474 00:22:18,675 --> 00:22:22,262 How did a chicken get into my hatbox? 475 00:22:22,262 --> 00:22:25,064 Yeah, how did it get in there, Ethel? 476 00:22:25,064 --> 00:22:27,517 Lucy, are you going to stand there 477 00:22:27,517 --> 00:22:29,852 and let him accuse me, too? 478 00:22:32,438 --> 00:22:36,743 Well, how did that chicken get in your hatbox? 479 00:22:36,743 --> 00:22:38,161 That does it. 480 00:22:38,161 --> 00:22:42,532 We're leaving, and I'll just take my fur jacket with me. 481 00:22:42,532 --> 00:22:45,501 I wouldn't want to make another trip out here 482 00:22:45,501 --> 00:22:46,836 to pick it up. 483 00:22:49,672 --> 00:22:51,674 Now who's a chicken thief? 484 00:22:51,674 --> 00:22:52,959 You're a pretty cool cookie 485 00:22:52,959 --> 00:22:55,345 planting those birds in our place 486 00:22:55,345 --> 00:22:56,846 just to throw us off the track. 487 00:22:56,846 --> 00:22:59,098 I don't know what you're talking about. 488 00:22:59,098 --> 00:23:00,883 You were going to call me a chicken thief 489 00:23:00,883 --> 00:23:02,385 and get me to leave 490 00:23:02,385 --> 00:23:03,886 and then sell all the chickens to the poultry man 491 00:23:03,886 --> 00:23:05,138 and collect all the money! 492 00:23:05,138 --> 00:23:07,023 Oh, no, Fred. 493 00:23:07,523 --> 00:23:09,525 He isn't that clever. 494 00:23:09,525 --> 00:23:13,529 But there's someone in this room who is. 495 00:23:15,398 --> 00:23:19,736 Are you calling me a chicken thief? 496 00:23:19,736 --> 00:23:22,956 Those are your words, not mine. 497 00:23:22,956 --> 00:23:24,290 You've got a lot of nerve, 498 00:23:24,290 --> 00:23:26,793 you and your hatbox full of chicken feathers. 499 00:23:26,793 --> 00:23:28,378 Yeah, yeah. 500 00:23:28,378 --> 00:23:29,879 I suppose you want me to think those birds 501 00:23:29,879 --> 00:23:31,214 walked in to that closet and shut the door behind them. 502 00:23:31,214 --> 00:23:34,050 I have no idea how those birds got into that closet. 503 00:23:34,050 --> 00:23:36,052 I bet he's got them stashed all over the place. 504 00:23:36,052 --> 00:23:38,054 I'll bet they have, too. 505 00:23:38,054 --> 00:23:42,558 How do I know how they got in there? 506 00:23:42,558 --> 00:23:45,061 Oh, isn't that... 507 00:23:45,061 --> 00:23:46,562 What are you doing in there? 508 00:23:46,562 --> 00:23:48,064 Yeah, you know what he's doing in there. 509 00:23:48,064 --> 00:23:49,349 You put him in there! 510 00:23:49,932 --> 00:23:51,434 I did not! 511 00:23:51,434 --> 00:23:52,268 Hello? 512 00:23:52,268 --> 00:23:53,686 What? 513 00:23:53,686 --> 00:23:55,688 Oh, no. 514 00:23:56,189 --> 00:23:57,190 Thank you. 515 00:23:57,190 --> 00:23:58,992 What is it? 516 00:23:58,992 --> 00:24:00,943 That was Betty Ramsey. 517 00:24:00,943 --> 00:24:03,329 Her little Bruce's room is full of our chickens. 518 00:24:03,329 --> 00:24:05,331 How did they get there? 519 00:24:05,832 --> 00:24:07,834 I don't know, but I have a sneaking suspicion. 520 00:24:07,834 --> 00:24:09,168 Little Ricky! 521 00:24:11,087 --> 00:24:12,588 What, Mommy? 522 00:24:12,588 --> 00:24:15,842 Have you been hiding our chickens, dear? 523 00:24:15,842 --> 00:24:18,127 Come on, son, tell us the truth. 524 00:24:18,628 --> 00:24:20,013 Will I get a spanking, Daddy? 525 00:24:20,013 --> 00:24:22,965 No, not if you tell me the truth. 526 00:24:22,965 --> 00:24:25,134 Bruce and I hid them. 527 00:24:25,134 --> 00:24:28,187 Why did you and Bruce hide them? 528 00:24:28,187 --> 00:24:29,939 I didn't want you to give them away. 529 00:24:35,945 --> 00:24:36,946 Gee, Fred... 530 00:24:37,447 --> 00:24:40,950 I'm sorry I called you a chicken thief. 531 00:24:40,950 --> 00:24:42,952 That's all right, Rick. 532 00:24:42,952 --> 00:24:44,954 I've been called worse things by Ethel. 533 00:24:46,456 --> 00:24:48,458 Lucy, can you forgive me? 534 00:24:48,958 --> 00:24:51,711 Can you forgive me? 535 00:24:51,711 --> 00:24:54,047 I guess it'll take more than a bunch of chickens 536 00:24:54,047 --> 00:24:55,381 to break our friendship. Right. 537 00:24:55,381 --> 00:24:58,334 How about the chickens, Daddy, can we keep them? 538 00:24:58,334 --> 00:24:59,836 Well, I don't know if we can keep them or not, son. 539 00:25:00,336 --> 00:25:01,337 You see, Uncle Fred and I 540 00:25:01,337 --> 00:25:03,556 went into the egg business together... 541 00:25:03,556 --> 00:25:06,759 Hey, look what I found in my bedroom. 542 00:25:06,759 --> 00:25:10,847 Our chickens are laying, our chickens are laying eggs. 543 00:25:12,148 --> 00:25:14,517 Well, the Ricardos and the Mertzes 544 00:25:15,017 --> 00:25:16,402 are in business together! 545 00:25:16,402 --> 00:25:19,155 Oh, I'll help you unpack! 37677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.