Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,055 --> 00:00:51,856
What's the matter?
2
00:00:51,856 --> 00:00:53,224
You are not cooperating.
3
00:00:53,724 --> 00:00:54,725
When you dance the tango
4
00:00:55,226 --> 00:00:56,944
you should have a sultry look.
5
00:00:56,944 --> 00:00:58,613
A sultry look?
What do you mean?
6
00:00:58,613 --> 00:01:00,031
Like this.
7
00:01:02,533 --> 00:01:04,535
Well, I don't think we should look
that sultry.
8
00:01:05,036 --> 00:01:06,287
Why not?
9
00:01:06,287 --> 00:01:09,657
Look, honey, we're doing this dance
for Little Ricky's P.T.A.
10
00:01:09,657 --> 00:01:12,627
We don't want to have the school
raided.
11
00:01:12,627 --> 00:01:14,128
You don't have to overdo it.
12
00:01:14,128 --> 00:01:15,630
Just look interested.
13
00:01:15,630 --> 00:01:18,132
You know, breathe heavily or
something.
14
00:01:18,132 --> 00:01:19,133
Breathe heavily?
15
00:01:19,133 --> 00:01:21,419
Well, you know.
16
00:01:24,755 --> 00:01:27,091
Oh, not that heavily.
17
00:01:30,311 --> 00:01:31,345
Hi.
18
00:01:31,345 --> 00:01:32,179
Hi.
19
00:01:32,179 --> 00:01:33,180
Hi, Ethel.
20
00:01:33,681 --> 00:01:35,182
What are you doing?
21
00:01:35,182 --> 00:01:36,183
We're dancing, what do you think?
22
00:01:36,183 --> 00:01:37,685
Oh.
23
00:01:37,685 --> 00:01:39,186
Ricky and I are going to tango for
the P.T.A.
24
00:01:39,687 --> 00:01:40,688
a week from Saturday.
25
00:01:40,688 --> 00:01:41,689
Oh.
26
00:01:41,689 --> 00:01:42,690
Now, look, honey...
27
00:01:42,690 --> 00:01:44,191
What?
28
00:01:44,191 --> 00:01:45,693
Do we have to dance?
29
00:01:45,693 --> 00:01:48,496
Couldn't we just take tickets or sell
popcorn
30
00:01:48,496 --> 00:01:50,281
or scrape the gum from underneath the
chairs
31
00:01:50,281 --> 00:01:51,782
after the show or something?
32
00:01:51,782 --> 00:01:53,784
Now, honey, I promised them that we
would perform.
33
00:01:53,784 --> 00:01:56,253
I know, but I just don't want to lay
an egg, that's all.
34
00:01:56,253 --> 00:01:59,040
Hey, speaking of that, look.
35
00:01:59,040 --> 00:02:01,425
Ethel, you mean our chickens are
starting to lay?
36
00:02:01,425 --> 00:02:02,426
Oh, no, not yet,
37
00:02:02,877 --> 00:02:03,878
but I thought we ought to be ready
38
00:02:04,378 --> 00:02:05,379
to get right down to business
39
00:02:05,880 --> 00:02:08,299
the minute that first egg rolls off
the assembly line.
40
00:02:11,268 --> 00:02:12,770
Fred says that they should start
laying
41
00:02:12,770 --> 00:02:13,804
when they're six weeks old.
42
00:02:14,305 --> 00:02:15,806
Gee, just think, 500 chickens.
43
00:02:16,307 --> 00:02:17,808
And, if they're conscientious,
44
00:02:17,808 --> 00:02:20,061
we'll have 500 eggs a day to sell.
45
00:02:20,061 --> 00:02:21,696
We'll be rich.
46
00:02:21,696 --> 00:02:24,065
Smartest thing we ever did.
47
00:02:24,065 --> 00:02:27,068
Let's see, 500 eggs a day at 60 cents
a dozen... Let's see....
48
00:02:27,068 --> 00:02:28,569
Oh, now, don't bother.
49
00:02:28,569 --> 00:02:31,822
Fred's got it figured out to the last
penny.
50
00:02:31,822 --> 00:02:33,624
Oh, I'll bet he has.
51
00:02:33,624 --> 00:02:35,626
Say, by the way, where is our
vice-president
52
00:02:35,626 --> 00:02:36,794
in charge of chickens?
53
00:02:36,794 --> 00:02:38,796
He went over to Corwyn's Hatchery to
pick up
54
00:02:38,796 --> 00:02:40,581
some egg crates and some more feed.
55
00:02:40,581 --> 00:02:41,382
More feed?
56
00:02:41,749 --> 00:02:42,249
Yep. Fred says you got to
57
00:02:42,750 --> 00:02:43,751
put something into chickens
58
00:02:43,751 --> 00:02:44,752
if you want to get something out of
them.
59
00:02:44,752 --> 00:02:46,170
Well, he's right.
60
00:02:46,670 --> 00:02:47,671
Honey, let's try the finish again,
huh?
61
00:02:48,172 --> 00:02:49,306
All right.
62
00:02:49,306 --> 00:02:50,808
Hey, look at this, see what you
think, will you?
63
00:02:50,808 --> 00:02:52,176
All right.
We're going to do a dance.
64
00:03:25,426 --> 00:03:26,794
Okay?
Fine.
65
00:03:26,794 --> 00:03:27,795
Gee, you look just like
66
00:03:27,795 --> 00:03:29,597
Vilma Banky and Rudolph Valentino.
67
00:03:29,597 --> 00:03:31,015
Yeah, well...
68
00:03:31,015 --> 00:03:32,516
It's a little rough yet; needs some
practice.
69
00:03:32,516 --> 00:03:33,384
Yeah, a little bit.
70
00:03:33,384 --> 00:03:34,351
Hi.
71
00:03:34,351 --> 00:03:35,352
Oh, hi, Fred, you're back.
72
00:03:35,352 --> 00:03:36,854
Hello, Fred.
How are you?
73
00:03:36,854 --> 00:03:38,722
Did you get the egg crates and the
feed?
74
00:03:38,722 --> 00:03:41,192
Well, I got the feed, but no egg
crates.
75
00:03:41,692 --> 00:03:42,693
Why not?
76
00:03:43,194 --> 00:03:44,695
Well, I don't know just how to tell
you this, Rick.
77
00:03:45,196 --> 00:03:46,197
Tell me what?
78
00:03:46,197 --> 00:03:47,698
Well, you remember, I told you the
chickens
79
00:03:47,698 --> 00:03:49,200
started to lay when they were six
weeks old?
80
00:03:49,700 --> 00:03:50,701
Yeah?
81
00:03:50,701 --> 00:03:51,702
I made a slight miscalculation.
82
00:03:51,702 --> 00:03:53,954
Mr. Corwyn tells me it's six months.
83
00:03:53,954 --> 00:03:55,656
What?
84
00:03:55,656 --> 00:03:57,374
Oh, brother.
85
00:03:57,374 --> 00:03:59,794
No wonder those little chicks looked
so wild-eyed
86
00:03:59,794 --> 00:04:04,298
when I put them on the nest and said,
"Come on, give."
87
00:04:04,298 --> 00:04:06,300
I thought you were raised on a farm
88
00:04:06,300 --> 00:04:08,169
and you knew all about chickens.
89
00:04:08,169 --> 00:04:10,171
So I made one little mistake.
90
00:04:10,171 --> 00:04:12,173
One little mistake, he says.
91
00:04:12,173 --> 00:04:14,175
You know, that one little mistake of
yours,
92
00:04:14,175 --> 00:04:15,676
puts me in a bad spot.
93
00:04:15,676 --> 00:04:17,178
I was depending on the money from the
eggs
94
00:04:17,178 --> 00:04:19,680
to help pay the expenses around here.
95
00:04:19,680 --> 00:04:21,182
Yeah, I know, Rick, and I'm sure
sorry.
96
00:04:21,182 --> 00:04:24,685
It doesn't make me want to jump for
joy, either.
97
00:04:24,685 --> 00:04:26,020
Oh, brother.
98
00:04:26,020 --> 00:04:28,522
Well, listen, partner, this puts a
whole new light
99
00:04:28,522 --> 00:04:30,524
on our business arrangement.
100
00:04:30,524 --> 00:04:31,826
What do you mean?
101
00:04:31,826 --> 00:04:34,195
Well, I mean, we were going to share
the profit
102
00:04:34,695 --> 00:04:36,497
from selling the eggs, right?
103
00:04:36,497 --> 00:04:37,915
Right.
104
00:04:37,915 --> 00:04:38,916
In return I was gonna do
105
00:04:39,416 --> 00:04:40,417
all the work around here for nothing,
right?
106
00:04:40,417 --> 00:04:41,669
Right.
107
00:04:42,002 --> 00:04:43,504
Well, now there won't be any profits.
108
00:04:43,504 --> 00:04:46,006
So until the chickens start laying
109
00:04:46,006 --> 00:04:50,211
I think you ought to pay me a salary,
right?
110
00:04:50,211 --> 00:04:52,596
Wrong.
111
00:04:52,596 --> 00:04:54,098
How do you figure?
112
00:04:54,098 --> 00:04:55,549
Well, now, look, Fred.
113
00:04:55,549 --> 00:04:57,551
I'm not making any money out of the
eggs.
114
00:04:57,551 --> 00:05:01,055
In the meantime, you're living in the
guest house for nothing,
115
00:05:01,055 --> 00:05:02,556
so until the chickens start laying,
116
00:05:03,057 --> 00:05:04,859
I figure you should pay me rent.
117
00:05:04,859 --> 00:05:06,110
Rent?!
118
00:05:06,527 --> 00:05:09,029
Yeah, you know, that little thing
that I used to pay you
119
00:05:09,029 --> 00:05:11,031
the first of every month for 16
years?
120
00:05:11,031 --> 00:05:12,399
Now, look...
121
00:05:12,399 --> 00:05:13,901
Now, wait, you two, don't get into a
snit.
122
00:05:13,901 --> 00:05:16,403
Now just maybe we don't have to wait
so long
123
00:05:16,403 --> 00:05:17,905
to have some profits.
124
00:05:17,905 --> 00:05:19,707
What are you talking about?
125
00:05:19,707 --> 00:05:22,576
Well, why couldn't we trade in those
baby chicks
126
00:05:22,576 --> 00:05:23,577
for some full-grown hens
127
00:05:24,078 --> 00:05:25,579
that would start laying eggs right
away?
128
00:05:25,579 --> 00:05:27,581
Yeah, that way you'd have your
profits
129
00:05:27,581 --> 00:05:29,383
and you'd have your income.
130
00:05:29,383 --> 00:05:31,302
Now we're getting someplace.
131
00:05:31,802 --> 00:05:33,804
I've got to hand it to you, Lucy.
132
00:05:33,804 --> 00:05:35,172
Yeah, honey, that's a good idea.
133
00:05:35,172 --> 00:05:37,174
Yeah, I've done it again.
134
00:05:37,174 --> 00:05:39,677
Again?
Again?
135
00:05:40,177 --> 00:05:43,180
Don't knock it, just be glad I did it
this once.
136
00:05:43,180 --> 00:05:45,182
Look, Fred, let's go over to the
hatchery,
137
00:05:45,182 --> 00:05:46,984
and see what kind of a deal we can
make with that fellow.
Right.
138
00:05:46,984 --> 00:05:49,904
Let's go out and say good-bye to our
baby chicks.
139
00:05:49,904 --> 00:05:51,906
Oh, yes, that's a great idea.
Isn't that a good idea?
140
00:05:53,240 --> 00:05:56,744
There's nothing like growing your own
breakfast, huh, Ethel?
141
00:05:56,744 --> 00:05:58,746
Mm, boy, I'll say, these are so
fresh.
142
00:05:58,746 --> 00:06:01,749
Mommy, did our chickens lay these
eggs?
143
00:06:01,749 --> 00:06:02,750
Yes, dear.
144
00:06:02,750 --> 00:06:05,202
Our nice, new, big chickens.
145
00:06:07,121 --> 00:06:10,090
Now, what's the matter now?
146
00:06:10,090 --> 00:06:11,008
I tell you what's the matter!
147
00:06:11,008 --> 00:06:12,009
Fred botched it again.
148
00:06:12,009 --> 00:06:13,844
What are you talking about?
149
00:06:13,844 --> 00:06:15,763
You told me that each one of those
hens
150
00:06:15,763 --> 00:06:17,431
was supposed to lay one egg every
day.
151
00:06:17,932 --> 00:06:18,933
Right?
152
00:06:18,933 --> 00:06:20,935
Well, they've been here for a whole
week
153
00:06:20,935 --> 00:06:23,270
and all we've gotten is six lousy
eggs.
154
00:06:23,270 --> 00:06:26,223
What do you expect me to do, squeeze
the eggs out of them?
155
00:06:26,223 --> 00:06:28,525
Well, you're the expert, do
something.
156
00:06:28,525 --> 00:06:32,396
I've done everything but jump up and
sit in the nest with them.
157
00:06:32,396 --> 00:06:35,482
Oh, now, honey, don't get all upset.
158
00:06:35,482 --> 00:06:37,484
Maybe the reason the chickens aren't
laying
159
00:06:37,484 --> 00:06:38,485
is because they're nervous.
160
00:06:38,902 --> 00:06:42,289
Nervous? What have they got to be
nervous about?
161
00:06:42,289 --> 00:06:44,742
Wouldn't you be nervous if someone
was standing around
162
00:06:44,742 --> 00:06:46,043
waiting for you to lay an egg?
163
00:06:47,294 --> 00:06:49,296
Yeah, Rick, it's their new
surroundings.
164
00:06:49,296 --> 00:06:51,298
As soon as they get to feeling at
home,
165
00:06:51,298 --> 00:06:52,299
I bet they'll drop eggs
166
00:06:52,299 --> 00:06:54,635
so fast we'll have to jump out of the
way.
167
00:06:54,635 --> 00:06:55,970
She's right, Rick.
168
00:06:55,970 --> 00:06:58,472
I hope they start feeling at home
soon.
169
00:06:58,973 --> 00:07:00,224
Well, anyway, we're getting
170
00:07:00,224 --> 00:07:02,509
our breakfast for nothing.
171
00:07:02,509 --> 00:07:04,011
For nothing?
172
00:07:07,231 --> 00:07:09,233
Listen, with the cost of the feed,
173
00:07:09,233 --> 00:07:11,735
the money that I spent fixing the
henhouse,
174
00:07:11,735 --> 00:07:13,737
the extra heat and electricity
175
00:07:14,238 --> 00:07:15,239
and the money lost by switching
176
00:07:15,739 --> 00:07:17,741
the 500 baby chickens for the 200
hens,
177
00:07:17,741 --> 00:07:20,244
I figured out each one of those
breakfasts
178
00:07:20,244 --> 00:07:21,495
is costing $18 apiece.
179
00:07:22,863 --> 00:07:24,665
Eww.
180
00:07:24,665 --> 00:07:26,583
Yeah, "eww."
181
00:07:26,583 --> 00:07:27,584
Listen, I'll tell you what I'm going
to do.
182
00:07:28,085 --> 00:07:30,587
I'm going to give those hens one more
day.
183
00:07:30,587 --> 00:07:33,590
Now, if by tomorrow they don't start
laying regularly
184
00:07:33,590 --> 00:07:36,093
I'm gonna sell the whole bunch of
them
185
00:07:36,093 --> 00:07:38,095
and get out of the egg business.
186
00:07:38,095 --> 00:07:39,596
I can take a hint.
187
00:07:39,596 --> 00:07:41,098
Come on, Ethel, let's start packing.
188
00:07:41,098 --> 00:07:42,599
Oh, now, Fred...
Oh, now, Fred...
189
00:07:42,599 --> 00:07:45,102
Hold on, you got one more day.
190
00:07:45,102 --> 00:07:46,603
Yeah, now, Fred, instead of packing,
191
00:07:47,104 --> 00:07:48,605
maybe you'd better get out there
192
00:07:48,605 --> 00:07:49,606
to that chicken house
193
00:07:49,606 --> 00:07:51,392
and give those hens a pep talk.
194
00:07:51,392 --> 00:07:53,277
Yeah, why don't you try scaring them?
195
00:07:53,777 --> 00:07:56,280
Walk through the hen house with a
sign that says:
196
00:07:56,280 --> 00:07:57,031
"Fryers for sale."
197
00:07:57,031 --> 00:07:58,699
Sure, sure.
198
00:07:58,699 --> 00:07:59,566
Well...
199
00:08:00,067 --> 00:08:01,068
I'll help him.
200
00:08:01,068 --> 00:08:04,071
Yeah, you go help Uncle Fred, huh?
201
00:08:05,072 --> 00:08:07,541
Chickens.
202
00:08:07,541 --> 00:08:11,328
I should have raised something I knew
about, like sugar cane.
203
00:08:14,131 --> 00:08:16,133
Oh, dear.
204
00:08:16,133 --> 00:08:17,634
Oh, Lucy, this is awful.
205
00:08:18,135 --> 00:08:19,636
The boys at each other's throats,
206
00:08:20,137 --> 00:08:21,638
the chickens aren't cooperating.
207
00:08:22,139 --> 00:08:23,640
What are we going to do?
208
00:08:23,640 --> 00:08:26,810
I don't know, but don't give up, we
got one more day.
209
00:08:26,810 --> 00:08:28,595
You don't expect those hens
210
00:08:28,595 --> 00:08:30,597
to lay a bumper crop of eggs
overnight?
211
00:08:32,599 --> 00:08:35,102
You know, they could if we helped
them.
212
00:08:36,603 --> 00:08:39,106
Lucy, I've never laid an egg in my
life
213
00:08:39,106 --> 00:08:42,943
and I refuse to start trying now.
214
00:08:42,943 --> 00:08:44,361
No, I don't mean that,
215
00:08:44,361 --> 00:08:47,364
I mean buy some, maybe about five
dozen.
216
00:08:47,364 --> 00:08:48,866
Take them out to the henhouse, put
them in the nest,
217
00:08:48,866 --> 00:08:50,584
and let Fred and Ricky discover them.
218
00:08:50,584 --> 00:08:52,419
What good would that do?
219
00:08:52,419 --> 00:08:54,705
It'll only delay the inevitable one
more day.
220
00:08:54,705 --> 00:08:57,508
Well, in the meantime maybe our hens
will warm up
221
00:08:57,508 --> 00:08:59,510
and our men will cool down.
222
00:08:59,510 --> 00:09:01,011
It's worth a try.
223
00:09:05,766 --> 00:09:07,768
Well, so far, so good.
224
00:09:08,051 --> 00:09:08,886
Where's Ricky?
225
00:09:08,886 --> 00:09:10,888
He went into New York.
How about Fred?
226
00:09:10,888 --> 00:09:11,772
He's taking a nap.
227
00:09:11,772 --> 00:09:14,224
How do you know that?
228
00:09:14,224 --> 00:09:16,193
It's after lunch and before dinner.
229
00:09:16,193 --> 00:09:18,195
What else would he be doing?
230
00:09:19,646 --> 00:09:21,648
I guess you're right.
231
00:09:21,648 --> 00:09:23,650
Well, get your eggs and let's get out
there.
232
00:09:23,650 --> 00:09:25,152
All righty.
233
00:09:35,579 --> 00:09:37,080
Uh-oh.
234
00:09:37,080 --> 00:09:38,382
What's the matter?
235
00:09:38,382 --> 00:09:43,137
Your sleeping prince, he's out by the
henhouse chopping wood.
236
00:09:43,137 --> 00:09:45,472
He's supposed to be taking a nap.
237
00:09:45,472 --> 00:09:47,975
Can't he ever do anything right?
238
00:09:47,975 --> 00:09:49,810
Well, now what will we do?
239
00:09:49,810 --> 00:09:53,180
We'll just have to wait till he
finishes chopping wood.
240
00:09:53,180 --> 00:09:55,682
He'll probably be out there all
afternoon.
241
00:09:56,183 --> 00:09:59,186
We got to get these in the nest
before Ricky comes home.
242
00:09:59,686 --> 00:10:00,687
Well, what'll we do?
243
00:10:00,687 --> 00:10:04,191
We'll just have to stash them on us
someplace
244
00:10:04,191 --> 00:10:05,692
and just walk casually by Fred.
245
00:10:05,692 --> 00:10:08,195
We can't stash away five dozen eggs.
246
00:10:08,695 --> 00:10:10,197
Well, we can give it a try.
Here, open them up.
247
00:10:10,197 --> 00:10:11,698
What are you going to do?
248
00:10:11,698 --> 00:10:15,669
Well, I'm going to put some in my
blouse.
249
00:10:16,170 --> 00:10:19,173
I can get some in my hip pockets,
too.
250
00:10:19,173 --> 00:10:20,674
Be careful.
251
00:10:20,674 --> 00:10:23,177
Want me to help you?
252
00:10:23,177 --> 00:10:25,179
No, let's see, now.
253
00:10:25,179 --> 00:10:27,464
Ooh, you have to be awful careful.
254
00:10:30,217 --> 00:10:31,685
Yeah, this...
255
00:10:33,687 --> 00:10:35,022
Oh, oh...
256
00:10:35,022 --> 00:10:35,856
What's the matter?
257
00:10:35,856 --> 00:10:37,357
Whoo, they're cold.
258
00:10:37,357 --> 00:10:40,694
I wonder how the chicken stands it.
259
00:10:40,694 --> 00:10:44,314
Hey, I can get a dozen in one pocket.
260
00:10:44,314 --> 00:10:45,983
Yeah, I'm doing all right, too.
261
00:10:47,317 --> 00:10:49,319
Don't break them, don't break them,
be careful.
262
00:10:49,319 --> 00:10:50,821
No, just sounded like it.
263
00:10:51,321 --> 00:10:52,956
Just precious.
264
00:10:56,877 --> 00:10:58,212
We'll make it.
265
00:10:58,212 --> 00:11:00,664
Three dozen?
266
00:11:00,664 --> 00:11:03,133
I haven't broken one yet.
267
00:11:19,233 --> 00:11:21,068
How do I look?
268
00:11:21,068 --> 00:11:24,271
Oh, you look kind of lumpy.
269
00:11:24,271 --> 00:11:26,523
Maybe I better put my jacket on.
270
00:11:26,523 --> 00:11:28,525
Yeah, want me to help you?
271
00:11:28,525 --> 00:11:29,526
I can do it.
272
00:11:29,526 --> 00:11:31,028
I'll help you, honey.
273
00:11:31,028 --> 00:11:33,997
Wait a minute, I got one more egg to
go.
274
00:11:37,501 --> 00:11:39,169
Now, how's that?
275
00:11:40,671 --> 00:11:41,922
Oh, that looks fine.
276
00:11:41,922 --> 00:11:44,258
How do I look?
277
00:11:47,261 --> 00:11:49,263
Well, whatever you do
278
00:11:49,263 --> 00:11:52,049
don't try to walk like Marilyn
Monroe.
279
00:11:52,049 --> 00:11:54,851
Oh, we got to get rid of these
cartons.
280
00:11:54,851 --> 00:11:56,853
Put them all in here
281
00:11:56,853 --> 00:12:00,107
and I'll put them away there in the
firebox.
282
00:12:00,107 --> 00:12:01,608
I'll get it, I'll get it.
283
00:12:01,608 --> 00:12:03,110
Want me to help you?
284
00:12:04,611 --> 00:12:06,613
Easy, now, I can't...
285
00:12:08,615 --> 00:12:09,866
Lucy.
286
00:12:09,866 --> 00:12:11,652
Hi, honey.
287
00:12:11,652 --> 00:12:14,905
Why, I thought you were in New York.
288
00:12:14,905 --> 00:12:16,206
Well, I decided to take the late
train
289
00:12:16,206 --> 00:12:17,491
because I want to rehearse our
number.
290
00:12:17,491 --> 00:12:19,376
Rehearse?
291
00:12:20,711 --> 00:12:23,213
Oh, the act's just fine, honey.
292
00:12:23,213 --> 00:12:25,582
We don't want to get over-rehearsed.
293
00:12:25,582 --> 00:12:27,551
Well, I wouldn't worry about that if
I were you.
294
00:12:27,551 --> 00:12:29,970
Come on, I haven't got much time,
it's either now or never.
295
00:12:29,970 --> 00:12:32,222
Well, then make it never?
296
00:12:32,222 --> 00:12:34,308
Look, honey, if we're going to do the
dance
297
00:12:34,308 --> 00:12:36,310
in front of all those people
298
00:12:36,310 --> 00:12:37,311
I want to do it right.
299
00:12:37,311 --> 00:12:38,979
Now come in and rehearse.
300
00:12:38,979 --> 00:12:41,148
Well, I guess you won't be needing
me, Lucy. So long!
301
00:12:41,148 --> 00:12:42,482
Now, Ethel...
Huh?
302
00:12:42,482 --> 00:12:43,433
Wait a minute.
303
00:12:43,900 --> 00:12:45,152
Stick around, I want you to see--
304
00:12:45,152 --> 00:12:46,486
you know, tell us what it looks like.
305
00:12:54,528 --> 00:12:55,912
Come on, come on.
306
00:12:55,912 --> 00:12:57,864
Come on, honey.
307
00:13:05,622 --> 00:13:07,007
What's the matter?
308
00:13:07,007 --> 00:13:08,508
Honey, if we're gonna dance for the
P.T.A.,
309
00:13:08,508 --> 00:13:10,010
we should be dignified.
310
00:13:10,010 --> 00:13:12,012
We should stand at least two feet
apart.
311
00:13:12,012 --> 00:13:13,213
To tango?
312
00:13:13,213 --> 00:13:14,097
Yeah, well, you were right.
313
00:13:14,598 --> 00:13:15,849
We don't want to get the school
raided.
314
00:13:15,849 --> 00:13:18,635
Come on, honey, if we're going to
tango, let's tango, eh?
315
00:13:51,168 --> 00:13:51,385
Lucy!
316
00:13:59,926 --> 00:14:01,428
That's enough, honey...
317
00:14:01,428 --> 00:14:03,430
Come on, I want to do the finish.
318
00:14:03,430 --> 00:14:04,731
The finish?
319
00:14:04,731 --> 00:14:05,899
Yeah.
320
00:15:25,312 --> 00:15:28,598
Look, Lucy...
321
00:15:28,598 --> 00:15:31,268
I know that this is a ridiculous
question...
322
00:15:32,769 --> 00:15:36,773
What were you doing with eggs under
your shirt?
323
00:15:36,773 --> 00:15:38,775
Trying to hatch them?
324
00:15:39,693 --> 00:15:40,994
Lucy...
325
00:15:40,994 --> 00:15:43,864
Well, Ethel and I were trying to
sneak
326
00:15:43,864 --> 00:15:45,332
some eggs out into the henhouse
327
00:15:45,832 --> 00:15:47,617
you know, just to give the hens the
idea
328
00:15:47,617 --> 00:15:50,453
so that you and Fred wouldn't be mad
at each other anymore.
329
00:15:50,453 --> 00:15:51,705
Ethel!
330
00:15:53,840 --> 00:15:55,258
Are you carrying eggs?
331
00:16:14,895 --> 00:16:16,897
I was.
332
00:16:18,398 --> 00:16:19,900
I'm sorry, Ethel.
333
00:16:19,900 --> 00:16:21,284
You're sorry.
334
00:16:21,284 --> 00:16:22,786
All right, that does it.
335
00:16:22,786 --> 00:16:23,787
Tomorrow morning
336
00:16:23,787 --> 00:16:25,288
I'm gonna sell all the chickens
337
00:16:25,288 --> 00:16:28,291
and get out of this chicken business.
338
00:16:51,431 --> 00:16:52,899
Hi, Ricardo.
339
00:16:52,899 --> 00:16:53,900
Hi, Ramsey.
340
00:16:54,401 --> 00:16:55,402
Want to ride bikes?
341
00:16:55,402 --> 00:16:56,403
Uh-uh.
342
00:16:56,403 --> 00:16:57,654
Why not?
343
00:16:57,654 --> 00:16:59,072
I don't feel like it.
344
00:16:59,573 --> 00:17:00,574
What's wrong?
345
00:17:00,574 --> 00:17:04,077
We're going to have to get rid of all
our chickens.
346
00:17:04,077 --> 00:17:05,278
How come?
347
00:17:05,278 --> 00:17:07,113
They don't lay enough eggs
348
00:17:07,113 --> 00:17:09,449
so my daddy says they got to go.
349
00:17:09,449 --> 00:17:12,252
That's what mine said when our cat
had kittens.
350
00:17:12,252 --> 00:17:13,920
Did he give the kittens away?
351
00:17:13,920 --> 00:17:14,871
He couldn't.
352
00:17:14,871 --> 00:17:15,705
How come?
353
00:17:15,705 --> 00:17:16,590
Because I hid the kittens
354
00:17:16,590 --> 00:17:18,091
so he couldn't find them.
355
00:17:18,091 --> 00:17:19,009
Hey!
356
00:17:19,376 --> 00:17:21,678
Think we could hide chickens?
357
00:17:21,678 --> 00:17:23,380
How many chickens are there?
358
00:17:23,380 --> 00:17:24,514
200.
359
00:17:25,932 --> 00:17:26,433
Boy, I think this is going to be
360
00:17:26,933 --> 00:17:28,718
a little tougher than kittens.
361
00:17:28,718 --> 00:17:30,437
Come on, Bruce, let's get started.
362
00:17:30,437 --> 00:17:31,438
Okay.
363
00:17:34,557 --> 00:17:36,559
Fred?
364
00:17:36,559 --> 00:17:38,061
Yeah?
365
00:17:38,061 --> 00:17:40,363
Well, where are they?
366
00:17:40,363 --> 00:17:41,281
Where are who?
367
00:17:41,281 --> 00:17:42,782
The chickens, that's who.
368
00:17:42,782 --> 00:17:45,785
The poultry man is outside waiting to
buy them
369
00:17:45,785 --> 00:17:47,287
and they've all disappeared.
370
00:17:47,287 --> 00:17:49,289
Well, don't tell me your troubles.
371
00:17:49,289 --> 00:17:50,290
Now, look, Fred, you're in charge of
the chickens.
372
00:17:50,290 --> 00:17:51,825
Now where are they?
373
00:17:51,825 --> 00:17:53,326
I was in charge of the chickens
374
00:17:53,326 --> 00:17:54,577
I quit, remember?
375
00:17:54,577 --> 00:17:56,379
As long as you're staying here
376
00:17:56,379 --> 00:17:59,132
the chickens are your responsibility.
377
00:17:59,132 --> 00:18:01,918
I'm not staying here, we're moving
out.
378
00:18:08,975 --> 00:18:10,477
Who do you mean by we?
379
00:18:10,977 --> 00:18:12,812
Me and my wife, Mrs. Mertz.
380
00:18:12,812 --> 00:18:16,983
You sure that's everybody that's
moving out?
381
00:18:17,851 --> 00:18:19,686
What are you driving at?
382
00:18:19,686 --> 00:18:21,604
I'm not driving at anything, Fred.
383
00:18:21,604 --> 00:18:24,491
Just so happens this room is full of
chicken feathers.
384
00:18:24,491 --> 00:18:25,442
So what?
385
00:18:25,442 --> 00:18:26,443
So what?
386
00:18:26,443 --> 00:18:27,777
Yeah, so what?
387
00:18:27,777 --> 00:18:29,446
So how'd they get here?
388
00:18:29,446 --> 00:18:30,747
Don't ask me.
389
00:18:30,747 --> 00:18:34,034
You know what a miserable housekeeper
Ethel is.
390
00:18:38,755 --> 00:18:40,674
What's that, Fred?
391
00:18:41,174 --> 00:18:42,509
How should I know?
392
00:18:42,509 --> 00:18:45,428
Well, it doesn't sound like Perry
Como.
393
00:19:02,862 --> 00:19:05,231
My, what a lovely hat.
394
00:19:05,231 --> 00:19:07,033
Well, Fred?
395
00:19:07,033 --> 00:19:08,151
Well, what?
396
00:19:08,151 --> 00:19:09,452
Now, look, Fred,
397
00:19:09,452 --> 00:19:13,456
just because there was no profit out
of the egg business,
398
00:19:13,456 --> 00:19:15,458
there's no reason for you to plan
399
00:19:15,959 --> 00:19:17,711
to walk off with 200 chickens.
400
00:19:17,711 --> 00:19:19,045
Just a minute.
401
00:19:19,045 --> 00:19:22,382
Are you calling me a chicken thief?
402
00:19:22,382 --> 00:19:24,134
Those are your words, not mine.
403
00:19:24,134 --> 00:19:26,086
I don't know how this chicken got in
here
404
00:19:26,086 --> 00:19:27,587
and I don't care,
405
00:19:27,587 --> 00:19:30,590
but I defy you to find another one in
this house.
406
00:19:34,094 --> 00:19:37,847
You got some friends around here?
407
00:19:49,943 --> 00:19:51,361
All right, Fred.
408
00:19:51,361 --> 00:19:53,279
All right what?
409
00:19:53,279 --> 00:19:56,199
Look, I'll tell you what I'm going to
do.
410
00:19:56,199 --> 00:19:58,201
I'm going to go over to the house,
411
00:19:58,201 --> 00:20:00,453
I'm gonna wait there for 20 minutes.
412
00:20:00,453 --> 00:20:02,789
Now, if the chickens reappear
413
00:20:02,789 --> 00:20:05,208
there will be no questions asked
414
00:20:05,208 --> 00:20:06,709
and I will not prosecute.
415
00:20:06,709 --> 00:20:08,461
Just a minute.
416
00:20:08,461 --> 00:20:11,297
Just a chicken-pickin' minute.
417
00:20:14,801 --> 00:20:17,303
Gee, Ethel, I just feel terrible.
418
00:20:17,303 --> 00:20:18,805
Me, too.
419
00:20:18,805 --> 00:20:21,224
You and Fred moving back to the city.
420
00:20:21,224 --> 00:20:23,726
I don't want you to move away.
421
00:20:23,726 --> 00:20:25,728
Well, I guess friends should never
422
00:20:26,229 --> 00:20:27,730
go into business together.
423
00:20:27,730 --> 00:20:29,065
Yeah, I guess you're right.
424
00:20:29,065 --> 00:20:32,735
I wonder how Sears and Roebuck
handled it?
425
00:20:32,735 --> 00:20:35,538
Well, for one thing, Sears wasn't a
stubborn Irishman
426
00:20:35,538 --> 00:20:38,875
and Roebuck wasn't a hot-tempered
Latin.
427
00:20:38,875 --> 00:20:40,293
Yeah, I guess you're right.
428
00:20:40,794 --> 00:20:42,295
Well, even though we're not going to
be neighbors anymore,
429
00:20:42,796 --> 00:20:45,131
you and Fred can come out and visit
us on weekends.
430
00:20:45,131 --> 00:20:46,549
Oh, Fred's so mad
431
00:20:46,549 --> 00:20:49,419
it'll be years before I can drag him
out here again.
432
00:20:49,419 --> 00:20:50,920
Yeah.
433
00:20:50,920 --> 00:20:55,425
Well, we can meet secretly for lunch
at Schraft's.
434
00:20:55,425 --> 00:20:56,926
We can do that.
435
00:20:56,926 --> 00:20:58,928
Yeah.
436
00:20:58,928 --> 00:21:02,816
Well, I got to go help Fred with the
packing.
437
00:21:02,816 --> 00:21:05,318
Okay.
438
00:21:05,318 --> 00:21:06,820
Dear.
439
00:21:06,820 --> 00:21:07,821
So long.
440
00:21:07,821 --> 00:21:10,323
Oh.
441
00:21:10,323 --> 00:21:13,827
Oh, I almost forgot, my fur jacket's
in your closet.
442
00:21:14,327 --> 00:21:15,328
Oh.
443
00:21:15,829 --> 00:21:17,163
Hey.
444
00:21:17,163 --> 00:21:18,498
Why don't you leave it there?
445
00:21:18,498 --> 00:21:19,999
Pretend that you forgot it
446
00:21:19,999 --> 00:21:21,835
and you can come out and get it next
week.
447
00:21:21,835 --> 00:21:23,703
Oh, that's a wonderful idea, Lucy.
448
00:21:23,703 --> 00:21:27,590
Maybe by that time our gladiators
will have cooled off.
449
00:21:27,590 --> 00:21:29,592
Come on, you coward, put up your
dukes.
450
00:21:29,592 --> 00:21:32,212
I'll paste you right in the mouth.
451
00:21:32,212 --> 00:21:33,680
I'd like to see you try.
452
00:21:33,680 --> 00:21:34,681
Yeah, well, step outside.
453
00:21:35,181 --> 00:21:37,517
We just came in from outside.
454
00:21:37,517 --> 00:21:38,718
What's going on?
455
00:21:38,718 --> 00:21:40,136
He called me a chicken thief.
456
00:21:40,136 --> 00:21:41,437
That's what's going on.
457
00:21:41,437 --> 00:21:42,805
A chicken thief?
458
00:21:42,805 --> 00:21:44,807
There are 200 chickens missing
459
00:21:45,308 --> 00:21:48,311
and I found a bunch of them over at
their place.
460
00:21:48,311 --> 00:21:49,779
Oh, this is ridiculous.
461
00:21:49,779 --> 00:21:52,782
Fred didn't steal any chickens.
462
00:21:52,782 --> 00:21:55,535
Did you, Fred?
463
00:21:55,535 --> 00:21:57,620
Of course not.
464
00:21:57,620 --> 00:21:59,489
See, Ricky, if he says he didn't take
them
465
00:21:59,489 --> 00:22:00,707
he didn't take them.
466
00:22:00,707 --> 00:22:01,824
How do you know?
467
00:22:01,824 --> 00:22:03,660
If there's one thing Fred isn't--
468
00:22:03,660 --> 00:22:06,663
and there's only one thing Fred
isn't--
469
00:22:06,663 --> 00:22:08,464
it's a chicken thief.
470
00:22:08,464 --> 00:22:10,383
Thanks, Ethel.
471
00:22:10,383 --> 00:22:11,885
All right, then, Ethel
472
00:22:12,385 --> 00:22:14,888
let me ask you a question.
473
00:22:14,888 --> 00:22:18,675
How did a chicken get into your
hatbox?
474
00:22:18,675 --> 00:22:22,262
How did a chicken get into my hatbox?
475
00:22:22,262 --> 00:22:25,064
Yeah, how did it get in there, Ethel?
476
00:22:25,064 --> 00:22:27,517
Lucy, are you going to stand there
477
00:22:27,517 --> 00:22:29,852
and let him accuse me, too?
478
00:22:32,438 --> 00:22:36,743
Well, how did that chicken get in
your hatbox?
479
00:22:36,743 --> 00:22:38,161
That does it.
480
00:22:38,161 --> 00:22:42,532
We're leaving, and I'll just take my
fur jacket with me.
481
00:22:42,532 --> 00:22:45,501
I wouldn't want to make another trip
out here
482
00:22:45,501 --> 00:22:46,836
to pick it up.
483
00:22:49,672 --> 00:22:51,674
Now who's a chicken thief?
484
00:22:51,674 --> 00:22:52,959
You're a pretty cool cookie
485
00:22:52,959 --> 00:22:55,345
planting those birds in our place
486
00:22:55,345 --> 00:22:56,846
just to throw us off the track.
487
00:22:56,846 --> 00:22:59,098
I don't know what you're talking
about.
488
00:22:59,098 --> 00:23:00,883
You were going to call me a chicken
thief
489
00:23:00,883 --> 00:23:02,385
and get me to leave
490
00:23:02,385 --> 00:23:03,886
and then sell all the chickens to the
poultry man
491
00:23:03,886 --> 00:23:05,138
and collect all the money!
492
00:23:05,138 --> 00:23:07,023
Oh, no, Fred.
493
00:23:07,523 --> 00:23:09,525
He isn't that clever.
494
00:23:09,525 --> 00:23:13,529
But there's someone in this room who
is.
495
00:23:15,398 --> 00:23:19,736
Are you calling me a chicken thief?
496
00:23:19,736 --> 00:23:22,956
Those are your words, not mine.
497
00:23:22,956 --> 00:23:24,290
You've got a lot of nerve,
498
00:23:24,290 --> 00:23:26,793
you and your hatbox full of chicken
feathers.
499
00:23:26,793 --> 00:23:28,378
Yeah, yeah.
500
00:23:28,378 --> 00:23:29,879
I suppose you want me to think those
birds
501
00:23:29,879 --> 00:23:31,214
walked in to that closet and shut the
door behind them.
502
00:23:31,214 --> 00:23:34,050
I have no idea how those birds got
into that closet.
503
00:23:34,050 --> 00:23:36,052
I bet he's got them stashed all over
the place.
504
00:23:36,052 --> 00:23:38,054
I'll bet they have, too.
505
00:23:38,054 --> 00:23:42,558
How do I know how they got in there?
506
00:23:42,558 --> 00:23:45,061
Oh, isn't that...
507
00:23:45,061 --> 00:23:46,562
What are you doing in there?
508
00:23:46,562 --> 00:23:48,064
Yeah, you know what he's doing in
there.
509
00:23:48,064 --> 00:23:49,349
You put him in there!
510
00:23:49,932 --> 00:23:51,434
I did not!
511
00:23:51,434 --> 00:23:52,268
Hello?
512
00:23:52,268 --> 00:23:53,686
What?
513
00:23:53,686 --> 00:23:55,688
Oh, no.
514
00:23:56,189 --> 00:23:57,190
Thank you.
515
00:23:57,190 --> 00:23:58,992
What is it?
516
00:23:58,992 --> 00:24:00,943
That was Betty Ramsey.
517
00:24:00,943 --> 00:24:03,329
Her little Bruce's room is full of
our chickens.
518
00:24:03,329 --> 00:24:05,331
How did they get there?
519
00:24:05,832 --> 00:24:07,834
I don't know, but I have a sneaking
suspicion.
520
00:24:07,834 --> 00:24:09,168
Little Ricky!
521
00:24:11,087 --> 00:24:12,588
What, Mommy?
522
00:24:12,588 --> 00:24:15,842
Have you been hiding our chickens,
dear?
523
00:24:15,842 --> 00:24:18,127
Come on, son, tell us the
truth.
524
00:24:18,628 --> 00:24:20,013
Will I get a spanking, Daddy?
525
00:24:20,013 --> 00:24:22,965
No, not if you tell me the truth.
526
00:24:22,965 --> 00:24:25,134
Bruce and I hid them.
527
00:24:25,134 --> 00:24:28,187
Why did you and Bruce hide them?
528
00:24:28,187 --> 00:24:29,939
I didn't want you to give them away.
529
00:24:35,945 --> 00:24:36,946
Gee, Fred...
530
00:24:37,447 --> 00:24:40,950
I'm sorry I called you a chicken
thief.
531
00:24:40,950 --> 00:24:42,952
That's all right, Rick.
532
00:24:42,952 --> 00:24:44,954
I've been called worse things by
Ethel.
533
00:24:46,456 --> 00:24:48,458
Lucy, can you forgive me?
534
00:24:48,958 --> 00:24:51,711
Can you forgive me?
535
00:24:51,711 --> 00:24:54,047
I guess it'll take more than a bunch
of chickens
536
00:24:54,047 --> 00:24:55,381
to break our friendship.
Right.
537
00:24:55,381 --> 00:24:58,334
How about the chickens, Daddy, can we
keep them?
538
00:24:58,334 --> 00:24:59,836
Well, I don't know if we can keep
them or not, son.
539
00:25:00,336 --> 00:25:01,337
You see, Uncle Fred and I
540
00:25:01,337 --> 00:25:03,556
went into the egg business
together...
541
00:25:03,556 --> 00:25:06,759
Hey, look what I found in my bedroom.
542
00:25:06,759 --> 00:25:10,847
Our chickens are laying, our chickens
are laying eggs.
543
00:25:12,148 --> 00:25:14,517
Well, the Ricardos and the Mertzes
544
00:25:15,017 --> 00:25:16,402
are in business together!
545
00:25:16,402 --> 00:25:19,155
Oh, I'll help you unpack!
37677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.