Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,972 --> 00:00:41,925
Bills, bills, bills!
2
00:00:41,925 --> 00:00:43,676
That's all there is in the mail this
morning.
3
00:00:44,177 --> 00:00:45,178
Lucy...
4
00:00:45,178 --> 00:00:47,597
I'm sorry, I bought it.
I didn't want it anyway,
5
00:00:47,597 --> 00:00:49,349
and I'll take it back tomorrow.
6
00:00:49,349 --> 00:00:51,234
No, no, no, honey, it's not you this
time.
7
00:00:51,234 --> 00:00:52,485
These are household bills.
8
00:00:52,485 --> 00:00:53,820
Oh, thank goodness.
9
00:00:54,320 --> 00:00:56,156
The house is gonna catch it for a
change.
10
00:00:56,156 --> 00:00:58,825
How can we spend so much money?
11
00:00:58,825 --> 00:01:01,077
heating bill-- $52,
12
00:01:01,077 --> 00:01:03,863
telephone-- $23,
13
00:01:03,863 --> 00:01:06,282
electric bill-- $18.75,
14
00:01:06,282 --> 00:01:08,284
water-- $16.
15
00:01:08,284 --> 00:01:09,786
How are we gonna pay all these bills?
16
00:01:09,786 --> 00:01:11,121
Well, now, honey,
17
00:01:11,121 --> 00:01:12,622
you don't have to pay them all at
once.
18
00:01:12,622 --> 00:01:14,624
Look... look, I got a system.
19
00:01:14,624 --> 00:01:16,126
See? We put them all
20
00:01:16,126 --> 00:01:18,128
in the lazy Susan like this, see?
21
00:01:18,128 --> 00:01:19,629
Just like that.
22
00:01:19,629 --> 00:01:21,631
Now, we spin it around
23
00:01:21,631 --> 00:01:24,634
and any bill that stays on gets paid.
See?
24
00:01:24,634 --> 00:01:26,136
The lucky winner
25
00:01:26,136 --> 00:01:28,438
is the Connecticut Light and Power
Company.
26
00:01:28,438 --> 00:01:31,808
Lucy, we can't pay our bills
27
00:01:31,808 --> 00:01:34,644
by spinning them around on a lousy
Susan.
28
00:01:37,113 --> 00:01:38,982
It's a lazy Susan.
29
00:01:38,982 --> 00:01:40,984
Well, whatever it is.
30
00:01:40,984 --> 00:01:43,486
How do you suggest we pay all the
unlucky losers?
31
00:01:43,486 --> 00:01:44,487
Well...
32
00:01:44,988 --> 00:01:45,989
What's this one here?
33
00:01:49,492 --> 00:01:51,878
Groceries-- $88!
34
00:01:51,878 --> 00:01:54,581
How can three people eat so much?
35
00:01:54,581 --> 00:01:55,965
It's five people.
36
00:01:55,965 --> 00:01:57,967
Don't forget the Mertzes have been
here every weekend,
37
00:01:57,967 --> 00:02:00,720
and you know how this country air
affects Ethel's appetite.
38
00:02:00,720 --> 00:02:02,088
Well, maybe this weekend
39
00:02:02,088 --> 00:02:05,892
you'd better tell Ethel to breathe a
little less.
40
00:02:05,892 --> 00:02:07,977
They're only gonna be here one day
this time,
41
00:02:07,977 --> 00:02:09,262
and, anyway, you know you love having
them.
42
00:02:15,151 --> 00:02:17,153
What's this?
43
00:02:17,153 --> 00:02:19,155
Tree surgery-- $50.
44
00:02:19,155 --> 00:02:20,573
Well, now, honey,
45
00:02:20,573 --> 00:02:23,076
you know how sick that poor elm was
outside
46
00:02:23,076 --> 00:02:24,994
It needed attention.
47
00:02:24,994 --> 00:02:27,497
I know, but $50?!
48
00:02:27,497 --> 00:02:29,499
I could have had my appendix taken
out.
49
00:02:29,499 --> 00:02:31,451
Oh, honey, now,
50
00:02:31,451 --> 00:02:33,953
you knew it was gonna cost more
living in the country.
51
00:02:33,953 --> 00:02:34,954
I didn't know it was gonna
52
00:02:35,455 --> 00:02:36,756
cost this much more.
53
00:02:36,756 --> 00:02:38,041
Well, I'll say one thing for those
bills.
54
00:02:38,541 --> 00:02:41,044
They've certainly taken your mind off
the $3,000 I paid
55
00:02:41,044 --> 00:02:42,846
for the furniture.
56
00:02:44,097 --> 00:02:45,965
Oh, I've forgotten all about that.
57
00:02:45,965 --> 00:02:47,884
Oh, me and my big mouth.
58
00:02:47,884 --> 00:02:51,137
You spent $3,000 for new furniture!
59
00:02:51,137 --> 00:02:52,522
Well, now, honey, it would have cost
a lot more
60
00:02:52,522 --> 00:02:55,358
if Betty Ramsey hadn't gotten us that
discount.
61
00:02:55,358 --> 00:02:56,860
That's another thing.
Oh...
62
00:02:56,860 --> 00:03:00,363
If Betty Ramsey hadn't taken you to
that wholesale house,
63
00:03:00,363 --> 00:03:01,614
you wouldn't have spent nearly as
much.
64
00:03:01,614 --> 00:03:05,118
Oh, me, I gotta have a talk with my
mouth.
65
00:03:05,118 --> 00:03:06,452
Wouldn't you know?
66
00:03:06,452 --> 00:03:08,955
Wouldn't you know that we would just
move right next door
67
00:03:08,955 --> 00:03:10,707
to somebody like Betty Ramsey?
68
00:03:10,707 --> 00:03:12,242
She's the nosiest,
69
00:03:12,242 --> 00:03:14,827
most meddling female that I have
ever...
70
00:03:14,827 --> 00:03:15,828
Oh, hi, Betty!
Hi, Betty!
71
00:03:16,329 --> 00:03:17,830
How are you, Betty?
Hi, Ricky.
72
00:03:17,830 --> 00:03:19,332
I'm sorry to barge in,
73
00:03:19,332 --> 00:03:21,334
but I've got the most wonderful news.
74
00:03:21,334 --> 00:03:22,335
What?
I just talked
75
00:03:22,835 --> 00:03:23,836
to this friend of mine who writes
76
00:03:23,836 --> 00:03:25,338
for House and Garden magazine,
77
00:03:25,338 --> 00:03:26,673
and I told her about your house.
78
00:03:26,673 --> 00:03:28,091
Well, she'd love to see it,
79
00:03:28,091 --> 00:03:29,092
and if she likes it,
80
00:03:29,092 --> 00:03:31,594
she's gonna do a whole spread of
pictures
81
00:03:31,594 --> 00:03:33,596
of your house in her magazine.
82
00:03:33,596 --> 00:03:35,098
Oh, Betty, how wonderful.
83
00:03:35,598 --> 00:03:36,599
Isn't that exciting, Ricky?
84
00:03:36,599 --> 00:03:38,017
Yeah, exciting.
85
00:03:38,017 --> 00:03:39,986
Oh-ho-ho, Ricky, and you were worried
86
00:03:40,486 --> 00:03:42,822
about Lucy spending all that money
for furniture.
87
00:03:42,822 --> 00:03:44,240
Yeah.
88
00:03:44,741 --> 00:03:47,410
Betty, I don't really have time to
talk to you about it
89
00:03:47,410 --> 00:03:48,912
but I think it's wonderful.
90
00:03:48,912 --> 00:03:51,748
That's really thrilling news, Betty.
Bye!
91
00:03:52,665 --> 00:03:54,167
Oh, just think, honey.
92
00:03:54,167 --> 00:03:55,668
Maybe we're gonna get a picture of
our home
93
00:03:56,169 --> 00:03:57,003
in House and Garden.
94
00:03:57,370 --> 00:03:58,871
Yeah, great, and that'll be another
expense.
95
00:03:58,871 --> 00:04:00,873
Now we'll have to buy 50 copies of
the magazine.
96
00:04:00,873 --> 00:04:02,292
Oh...
97
00:04:03,293 --> 00:04:04,294
Gee, honey,
98
00:04:04,794 --> 00:04:05,795
I guess you're right about it
99
00:04:05,795 --> 00:04:07,797
being more expensive living in the
country
100
00:04:07,797 --> 00:04:08,798
but it doesn't have to be.
101
00:04:08,798 --> 00:04:10,266
What do you mean?
102
00:04:10,266 --> 00:04:13,052
Well, we're not making the country
work for us.
103
00:04:13,052 --> 00:04:14,887
You know, we could raise things.
104
00:04:14,887 --> 00:04:17,357
You're right. First thing we gotta
raise is money
105
00:04:17,357 --> 00:04:18,725
to pay for these bills.
106
00:04:18,725 --> 00:04:20,693
No, now, I'm serious.
107
00:04:20,693 --> 00:04:21,694
A lot of people around here
108
00:04:21,694 --> 00:04:23,196
make extra money by farming.
109
00:04:23,696 --> 00:04:25,198
Now, we could have apple orchards
110
00:04:25,198 --> 00:04:26,699
and grape vineyards
111
00:04:26,699 --> 00:04:29,702
and maybe some grain and wheat fields
and...
112
00:04:29,702 --> 00:04:31,704
and a herd or two of cattle, maybe.
113
00:04:31,704 --> 00:04:34,407
Lucy, we only own two acres, you
know.
114
00:04:34,407 --> 00:04:35,408
What you're talking about
115
00:04:35,408 --> 00:04:38,411
would take the entire state of
Ay-oh-a-way.
116
00:04:40,913 --> 00:04:42,415
"Ay-oh-a-way"?
117
00:04:42,915 --> 00:04:45,718
Well, how do you think the state of
"Ay-oh-a-way" got started?
118
00:04:45,718 --> 00:04:47,637
Farming, huh?
119
00:04:47,637 --> 00:04:49,055
That's right.
120
00:04:49,055 --> 00:04:50,974
Well, maybe we could do a little
farming,
121
00:04:50,974 --> 00:04:53,259
but it's got to be on a small scale.
122
00:04:53,259 --> 00:04:55,678
Something small, now, something
small.
123
00:04:56,179 --> 00:04:56,679
Chickens!
124
00:04:57,180 --> 00:04:58,064
Let's raise chickens.
125
00:04:58,064 --> 00:04:59,899
What about corn?
126
00:04:59,899 --> 00:05:01,734
Why corn instead of chickens?
127
00:05:01,734 --> 00:05:03,653
Well, we'll sleep a lot better.
128
00:05:03,653 --> 00:05:06,439
Corn doesn't crow at 5:00 in the
morning.
129
00:05:06,439 --> 00:05:08,825
We'll make a lot more money raising
chickens.
130
00:05:08,825 --> 00:05:09,826
Yeah, how do you figure?
131
00:05:09,826 --> 00:05:11,828
Well, chickens lay eggs, right?
132
00:05:11,828 --> 00:05:13,329
I can't argue with you on that.
133
00:05:13,830 --> 00:05:16,332
And eggs are 75 cents a dozen.
134
00:05:16,332 --> 00:05:17,667
That's clear profit right there.
135
00:05:17,667 --> 00:05:20,420
Yeah, well, suppose the chickens stop
laying eggs?
136
00:05:20,420 --> 00:05:23,840
Once a chicken is all egged out, you
sell it for poultry.
137
00:05:23,840 --> 00:05:25,091
You can't lose.
138
00:05:26,926 --> 00:05:28,294
What about 'spenses?
139
00:05:28,294 --> 00:05:29,796
Oh, what "spenses" are there?
140
00:05:29,796 --> 00:05:31,798
Shelter and some food.
141
00:05:31,798 --> 00:05:33,299
What can a little grain and corn
cost?
142
00:05:33,299 --> 00:05:35,435
50 cents a sack-- that's chicken
feed.
143
00:05:37,720 --> 00:05:38,688
Chicken feed.
144
00:05:40,690 --> 00:05:44,110
Well, when you stop cackling...
145
00:05:44,110 --> 00:05:45,978
who's gonna take care of all these
chickens?
146
00:05:45,978 --> 00:05:47,447
Well, what's there to take care of?
147
00:05:47,447 --> 00:05:48,948
As fast as they drop the eggs,
148
00:05:49,449 --> 00:05:50,900
we pick them up and put them in the
cartons.
149
00:05:51,701 --> 00:05:53,036
Well, it sounds good.
150
00:05:53,036 --> 00:05:54,954
Sure, it's a snap.
151
00:05:54,954 --> 00:05:56,456
And who knows, maybe later on
152
00:05:56,456 --> 00:05:58,825
we can train the chickens to lay the
eggs right in the cartons.
153
00:06:00,126 --> 00:06:01,994
You know, cut out the middle man.
154
00:06:01,994 --> 00:06:03,963
Well, honey, if the business folds,
155
00:06:03,963 --> 00:06:05,465
we can always eat the inventory.
156
00:06:05,465 --> 00:06:06,966
That's true.
157
00:06:06,966 --> 00:06:07,967
Sure.
158
00:06:10,636 --> 00:06:12,638
So we figure that by selling the
eggs,
159
00:06:13,139 --> 00:06:14,640
and marketing the chickens,
160
00:06:15,141 --> 00:06:17,643
we could make a nice piece of change.
161
00:06:17,643 --> 00:06:19,762
And it was all my idea.
162
00:06:19,762 --> 00:06:22,014
Yeah.
163
00:06:31,991 --> 00:06:33,493
What's the matter?
164
00:06:33,493 --> 00:06:35,495
Haven't you ever seen me eat before?
165
00:06:35,495 --> 00:06:38,331
I've never seen you do anything else.
166
00:06:39,782 --> 00:06:42,785
I don't see you going on any hunger
strike.
167
00:06:42,785 --> 00:06:44,837
Well, Fred, what do you think of our
little scheme?
168
00:06:44,837 --> 00:06:46,122
Well, it sounds pretty good,
169
00:06:46,122 --> 00:06:47,623
but you'd better hire somebody
170
00:06:47,623 --> 00:06:48,958
with experience to handle it for you.
171
00:06:48,958 --> 00:06:51,377
Well, if we gotta get somebody,
172
00:06:51,377 --> 00:06:52,879
then it's out of the question.
173
00:06:52,879 --> 00:06:54,380
We can't afford to hire a hand.
174
00:06:54,380 --> 00:06:56,716
We can't even afford to hire a
finger.
175
00:06:56,716 --> 00:06:59,185
You don't have to pay him a salary,
Rick.
176
00:06:59,185 --> 00:07:00,686
Let him work, give him a place to
live
177
00:07:00,686 --> 00:07:02,438
and cut him in for a share of the
profit.
178
00:07:02,438 --> 00:07:05,108
Oh, are there people who do that?
179
00:07:05,108 --> 00:07:07,059
Why, sure, we had a man who did just
that
180
00:07:07,059 --> 00:07:08,811
when I was a little boy on the farm.
181
00:07:08,811 --> 00:07:11,948
Huh. It's hard to believe Fred was
ever on a farm.
182
00:07:11,948 --> 00:07:15,201
It's hard to believe he was ever a
little boy.
183
00:07:16,953 --> 00:07:20,323
All right, you two, all right.
184
00:07:20,323 --> 00:07:22,325
You know, Fred, if we could get
185
00:07:22,325 --> 00:07:23,826
somebody like that, it might be worth
it.
186
00:07:24,327 --> 00:07:26,829
Yeah, it might be profitable for both
parties.
187
00:07:26,829 --> 00:07:28,331
Hey, if we got a chicken fellow,
188
00:07:28,331 --> 00:07:29,832
he could live in the guest house.
189
00:07:29,832 --> 00:07:32,835
Yeah. How do you go about getting
someone like that?
190
00:07:32,835 --> 00:07:35,588
Well, put an ad in the local paper.
191
00:07:35,588 --> 00:07:37,423
Yeah, that's a good idea.
192
00:07:37,423 --> 00:07:38,925
Now, let's see, what will we say?
193
00:07:38,925 --> 00:07:41,227
I had a pencil around here.
What happened to it?
194
00:07:41,227 --> 00:07:43,729
Maybe Ethel ate it.
195
00:07:43,729 --> 00:07:45,064
You write out the ad, Rick,
196
00:07:45,064 --> 00:07:47,066
and we'll drop it off at the
newspaper
197
00:07:47,066 --> 00:07:48,568
on our way to the station.
198
00:07:48,568 --> 00:07:49,569
Okay, now, let's see.
199
00:07:49,569 --> 00:07:50,903
How do we start it, Fred?
200
00:07:50,903 --> 00:07:53,856
Well, you gotta have a tricky heading
for the ad.
201
00:07:53,856 --> 00:07:55,575
Something that'll catch their eye.
202
00:07:55,575 --> 00:07:56,909
Uh-huh.
203
00:07:56,909 --> 00:07:59,912
I know. "Become a millionaire
overnight."
204
00:08:00,413 --> 00:08:03,416
That's a little bit too optimistic,
don't you think?
205
00:08:03,416 --> 00:08:05,918
How about "Get rich quick"?
206
00:08:05,918 --> 00:08:07,920
That's still too much.
207
00:08:07,920 --> 00:08:09,422
Why don't you just say
208
00:08:09,422 --> 00:08:11,924
"Want to pour your money down a rat
hole?"
209
00:08:12,425 --> 00:08:13,426
Now, honey, don't be silly.
210
00:08:13,926 --> 00:08:15,294
Besides, there's no money required.
211
00:08:15,294 --> 00:08:18,264
"No money
required."
212
00:08:18,264 --> 00:08:21,017
That'd sure catch my eye.
213
00:08:21,017 --> 00:08:23,386
"No money required." That's good.
214
00:08:23,386 --> 00:08:27,023
"No... money... required."
215
00:08:27,523 --> 00:08:28,524
Now, what else?
216
00:08:28,524 --> 00:08:29,525
Wanted...
217
00:08:29,525 --> 00:08:31,527
"Wanted." That's good.
218
00:08:31,527 --> 00:08:34,030
"'Sperienced chicken farmer."
219
00:08:34,030 --> 00:08:36,032
How do you spell 'sperience?
220
00:08:36,032 --> 00:08:37,533
E-x-p...
221
00:08:37,533 --> 00:08:40,036
"E-x", you're kidding?
222
00:08:41,537 --> 00:08:44,040
E-x-p-e-r...
223
00:08:44,040 --> 00:08:46,042
What do you know?
E-x-p...
224
00:08:53,466 --> 00:08:55,968
Honey, we got some answers to our ad.
225
00:08:55,968 --> 00:08:56,969
Oh, any good ones?
226
00:08:57,336 --> 00:08:58,337
Well, this sounds pretty good,
227
00:08:58,838 --> 00:09:00,840
but he's got 12 children.
228
00:09:00,840 --> 00:09:02,592
There's no place to put them all.
229
00:09:02,592 --> 00:09:03,893
Well, don't throw away his address.
230
00:09:04,393 --> 00:09:06,729
He sounds like a great customer for
our eggs.
231
00:09:06,729 --> 00:09:10,933
Here's a kid who's going to
agricultural college.
232
00:09:10,933 --> 00:09:11,767
Oh, he sounds good.
233
00:09:12,151 --> 00:09:13,152
Well, he's not for us, though.
234
00:09:13,152 --> 00:09:14,654
He's a sophomore,
235
00:09:14,654 --> 00:09:17,156
and he wants us to hold the job open
until he graduates.
236
00:09:17,156 --> 00:09:18,157
Oh, no.
237
00:09:19,075 --> 00:09:22,028
Here's one I haven't seen yet.
238
00:09:22,528 --> 00:09:24,030
Let's see.
239
00:09:24,030 --> 00:09:25,531
"In answer to your ad,
240
00:09:26,032 --> 00:09:28,034
"I present the following
qualifications.
241
00:09:28,534 --> 00:09:31,037
"I was born and raised on a farm in
the Midwest,
242
00:09:31,537 --> 00:09:33,539
"and I'm very familiar with chickens.
243
00:09:33,539 --> 00:09:36,542
"I am an industrious, intelligent and
reliable veteran
244
00:09:37,043 --> 00:09:38,044
of World War I."
245
00:09:38,044 --> 00:09:40,263
Oh, he's an old codger.
246
00:09:40,263 --> 00:09:43,549
"Although my wife and I live in the
city,
247
00:09:43,549 --> 00:09:47,553
"we're most anxious to return to the
simple life.
248
00:09:47,553 --> 00:09:49,055
"Having been in show business
249
00:09:49,055 --> 00:09:51,557
"for a long while, I feel especially
qualified
250
00:09:51,557 --> 00:09:53,526
"for this position
251
00:09:53,526 --> 00:09:58,364
since over the years, I have laid
many an egg myself."
252
00:09:59,815 --> 00:10:01,817
He's got a good sense of humor.
Yeah.
253
00:10:01,817 --> 00:10:05,655
"If you're interested, just open your
front door.
254
00:10:05,655 --> 00:10:07,406
"My wife and I are waiting
255
00:10:07,406 --> 00:10:08,824
"on the porch.
256
00:10:08,824 --> 00:10:11,210
Sincerely yours, Fred H. Mertz."
257
00:10:11,210 --> 00:10:12,461
Oh, no!
258
00:10:12,461 --> 00:10:13,913
Are they kidding?
259
00:10:15,414 --> 00:10:16,916
Oh!
Fred and Ethel!
260
00:10:17,416 --> 00:10:18,918
I don't believe it.
261
00:10:18,918 --> 00:10:19,919
What is this?
262
00:10:19,919 --> 00:10:21,220
I hear you're looking for a good
hired hand.
263
00:10:21,220 --> 00:10:23,723
We almost froze hiding out there.
264
00:10:23,723 --> 00:10:25,808
We thought you'd never come out for
the mail.
265
00:10:25,808 --> 00:10:27,226
Oh, honestly.
266
00:10:27,226 --> 00:10:28,394
You mean, this whole thing isn't a
joke?
267
00:10:28,394 --> 00:10:29,895
We were never more serious in our
lives.
268
00:10:29,895 --> 00:10:31,180
We've been talking about it
269
00:10:31,514 --> 00:10:33,015
ever since we left here Saturday.
270
00:10:33,516 --> 00:10:34,817
Just made the decision this morning.
271
00:10:34,817 --> 00:10:36,986
This morning? Well, how'd your letter
get here so fast?
272
00:10:36,986 --> 00:10:38,354
We brought it up with us on the train
273
00:10:38,854 --> 00:10:40,072
and stuck it in your mailbox.
274
00:10:40,072 --> 00:10:41,240
Oh, for heaven's sake.
275
00:10:41,240 --> 00:10:42,908
Didn't you notice the stamp?
276
00:10:42,908 --> 00:10:44,193
No.
No.
277
00:10:44,193 --> 00:10:45,194
An Easter seal.
278
00:10:46,495 --> 00:10:48,331
You don't think Fred'd waste three
cents?
279
00:10:48,831 --> 00:10:49,198
Oh, honey!
280
00:10:49,198 --> 00:10:50,666
Oh, come on in!
281
00:10:50,666 --> 00:10:52,168
I was afraid you'd catch onto it.
282
00:10:52,168 --> 00:10:54,286
Oh, I never had an idea.
283
00:10:54,286 --> 00:10:56,288
Ah, what a nice surprise!
284
00:10:56,288 --> 00:10:57,790
Glad to be here.
285
00:10:57,790 --> 00:11:00,793
Gosh, imagine you two applying for
the job.
286
00:11:00,793 --> 00:11:02,294
Why, we never thought of you.
287
00:11:02,795 --> 00:11:03,596
No.
288
00:11:03,596 --> 00:11:04,930
We never thought of us either
289
00:11:04,930 --> 00:11:06,432
until after we got to town.
290
00:11:06,432 --> 00:11:08,934
We've been talking about it ever
since.
291
00:11:08,934 --> 00:11:10,770
Fred was so excited, he couldn't
sleep.
292
00:11:10,770 --> 00:11:12,138
I can top that.
293
00:11:12,138 --> 00:11:13,939
Ethel was so excited, she couldn't
eat.
294
00:11:13,939 --> 00:11:17,193
Oh, honey, I just think this is
marvelous.
295
00:11:17,193 --> 00:11:19,195
And best of all, if you give us the
job,
296
00:11:19,195 --> 00:11:21,197
we'll be near you again.
297
00:11:21,197 --> 00:11:22,982
Of course you've got the job.
298
00:11:22,982 --> 00:11:25,401
Fred, do you really know anything
about chickens?
299
00:11:25,401 --> 00:11:28,621
Well, for the past 25 years, I've
been henpecked.
300
00:11:30,373 --> 00:11:32,792
Remember, Rick, I told you I was
raised on a farm.
301
00:11:32,792 --> 00:11:34,293
Well, partner, you got yourself a
job.
302
00:11:34,293 --> 00:11:35,795
We're in the chicken business
together.
303
00:11:36,295 --> 00:11:36,629
Fine.
304
00:11:36,629 --> 00:11:37,580
Oh, that's wonderful.
305
00:11:38,080 --> 00:11:39,081
Hey, what about your apartment?
306
00:11:39,081 --> 00:11:41,217
Mrs. Trumbull's sister wants to move
in
307
00:11:41,717 --> 00:11:42,718
and manage the building for us.
308
00:11:43,219 --> 00:11:44,470
Oh, that's wonderful.
309
00:11:44,470 --> 00:11:45,755
She'll move in anytime we give her
the high sign.
310
00:11:45,755 --> 00:11:47,256
Well, that's just wonderful.
311
00:11:47,757 --> 00:11:48,758
Then it's all settled, huh?
312
00:11:48,758 --> 00:11:49,759
Lucy, Lucy...
What?
313
00:11:49,759 --> 00:11:51,761
Well, now, we can't move into the
guest house
314
00:11:51,761 --> 00:11:53,763
until all of our stuff gets here.
315
00:11:53,763 --> 00:11:54,764
Oh, honey, you can stay
316
00:11:54,764 --> 00:11:56,649
in our spare room upstairs.
317
00:11:56,649 --> 00:11:57,933
Oh, good, fine.
Sure.
318
00:11:58,434 --> 00:12:00,436
Well, look, we can start in the
chicken business right away.
319
00:12:00,436 --> 00:12:02,238
Let's see now.
What do we want first?
320
00:12:02,238 --> 00:12:03,939
Baby chicks.
321
00:12:03,939 --> 00:12:05,274
Hold it, Lucy. Hold it.
322
00:12:05,775 --> 00:12:07,276
We got a lot of fixing up to do in
that henhouse.
323
00:12:07,777 --> 00:12:10,780
I gotta paint, plaster, put up
chicken wire.
324
00:12:10,780 --> 00:12:12,281
That'll take at least a week.
325
00:12:12,281 --> 00:12:13,699
A week?
Yes.
326
00:12:13,699 --> 00:12:17,703
Oh, my. Well, if we're gonna live
with you for a week,
327
00:12:17,703 --> 00:12:19,205
before we can go into business
together,
328
00:12:19,205 --> 00:12:20,706
we want to pay you rent.
329
00:12:20,706 --> 00:12:21,707
Oh, Ethel, no.
330
00:12:21,707 --> 00:12:23,626
No, that's out of the question.
331
00:12:23,626 --> 00:12:25,511
I'll say it is.
332
00:12:27,463 --> 00:12:29,465
Fred, we are paying rent.
333
00:12:29,965 --> 00:12:32,468
Oh, for corn's sake.
334
00:12:33,969 --> 00:12:35,354
What's so funny?
335
00:12:35,354 --> 00:12:37,306
I was just thinking,
336
00:12:37,306 --> 00:12:38,808
after all these years,
337
00:12:38,808 --> 00:12:40,810
I'm going to be Fred's landlord.
338
00:12:42,812 --> 00:12:44,814
Well, I hope you'll be a good one,
Rick.
339
00:12:44,814 --> 00:12:45,815
Well, I'll try to be
340
00:12:46,315 --> 00:12:47,149
as good a landlord as you were.
341
00:12:47,149 --> 00:12:49,401
Uh-oh, we're in trouble.
342
00:12:49,401 --> 00:12:50,820
Oh-ho-ho!
343
00:13:01,210 --> 00:13:02,711
Brrrr!
344
00:13:04,046 --> 00:13:05,414
Yoo-hoo!
345
00:13:05,414 --> 00:13:06,915
Anybody home?
346
00:13:06,915 --> 00:13:09,218
Just the hired hand, ma'am.
347
00:13:09,218 --> 00:13:11,003
Hi.
Oh, hi, Fred.
348
00:13:11,003 --> 00:13:12,004
Where's Little Ricky?
349
00:13:12,004 --> 00:13:14,339
He's next door, playing with the
Ramsey kid.
350
00:13:14,339 --> 00:13:16,058
Oh.
What have you been doing, Fred?
351
00:13:16,058 --> 00:13:18,894
Plastering the cracks in the henhouse
all afternoon
352
00:13:18,894 --> 00:13:20,395
that you were supposed to help me
with.
353
00:13:20,395 --> 00:13:22,898
That's what I've been doing, Fred.
354
00:13:22,898 --> 00:13:26,151
The hired help seems to be getting
nastier all the time.
355
00:13:26,151 --> 00:13:27,402
What have you been doing?
356
00:13:27,402 --> 00:13:30,772
Well, we...
357
00:13:30,772 --> 00:13:32,774
You tell him, Lucy.
358
00:13:32,774 --> 00:13:35,994
Okay. Well, as you know, Fred,
359
00:13:35,994 --> 00:13:37,496
we went into the village to do a
little shopping
360
00:13:37,996 --> 00:13:39,998
and we just happened to pass the
hatchery
361
00:13:39,998 --> 00:13:41,500
and we went in to browse.
362
00:13:41,500 --> 00:13:43,001
Well, we just couldn't resist.
363
00:13:43,001 --> 00:13:46,505
Fred, you and Ethel are now the proud
parents
364
00:13:46,505 --> 00:13:48,757
of 500 baby chicks!
365
00:13:48,757 --> 00:13:52,127
Congratulations, you old rooster.
366
00:13:52,127 --> 00:13:55,631
The same to you, you old hen.
367
00:13:55,631 --> 00:13:57,099
We can have them delivered next week
368
00:13:57,099 --> 00:13:58,350
when the henhouse is ready.
369
00:13:58,350 --> 00:13:59,635
Oh, the henhouse is fine,
370
00:13:59,635 --> 00:14:01,136
and after all, chickens aren't fussy.
371
00:14:01,136 --> 00:14:02,638
Yeah, we were just down there.
372
00:14:02,638 --> 00:14:04,439
And your little family seems to love
it.
373
00:14:04,439 --> 00:14:06,308
Holy mackerel!
374
00:14:06,308 --> 00:14:07,809
Do you mean to tell me
375
00:14:07,809 --> 00:14:10,112
that you put 500 baby chicks in that
henhouse?
376
00:14:10,112 --> 00:14:10,946
Yeah. Why not?
377
00:14:10,946 --> 00:14:12,397
Are you crazy?
378
00:14:12,397 --> 00:14:14,616
In this cold weather, they'll freeze
their fuzz off.
379
00:14:14,616 --> 00:14:16,952
Well, Fred, they're all in boxes.
380
00:14:17,452 --> 00:14:18,453
Oh... but they gotta be kept warm.
381
00:14:18,954 --> 00:14:19,955
Now you phone that hatchery
382
00:14:20,455 --> 00:14:21,957
and tell them to send two brooders
over here right away.
383
00:14:21,957 --> 00:14:23,458
Two brooders?
Yes. Right away.
384
00:14:23,458 --> 00:14:25,961
Come on now, you help me bring those
chickens in here
385
00:14:25,961 --> 00:14:26,962
so they'll stay warm.
386
00:14:26,962 --> 00:14:27,963
Oh, I will, I will.
387
00:14:27,963 --> 00:14:29,965
I never heard of such a thing.
388
00:14:40,676 --> 00:14:42,678
Freeze their fuzz off?
389
00:14:58,827 --> 00:15:00,829
Okay!
390
00:15:00,829 --> 00:15:02,748
Okay, Fred, careful on the step.
391
00:15:03,248 --> 00:15:03,749
Yeah.
392
00:15:04,249 --> 00:15:05,250
Take off the feed, Lucy.
393
00:15:05,751 --> 00:15:06,752
Take the feed.
394
00:15:06,752 --> 00:15:07,753
Gee, it is cold out there.
Whew!
395
00:15:07,753 --> 00:15:09,588
Did you phone the hatchery?
396
00:15:09,588 --> 00:15:10,539
Oh, yes, Fred, I did,
397
00:15:11,039 --> 00:15:12,424
but they were already closed.
398
00:15:12,424 --> 00:15:14,626
Oh, my! What'll we do with them,
Fred?
399
00:15:14,626 --> 00:15:16,461
We'll keep them in the house till
tomorrow.
400
00:15:16,461 --> 00:15:18,547
Oh, it's a good thing we got this
feed.
401
00:15:18,547 --> 00:15:20,048
Uh, where shall we put them?
402
00:15:20,549 --> 00:15:22,050
What's the warmest room in the house?
403
00:15:22,050 --> 00:15:23,051
Well, the den, I guess.
404
00:15:23,552 --> 00:15:24,052
It's right over the furnace.
405
00:15:24,553 --> 00:15:26,054
Well, open the vents in the den
406
00:15:26,054 --> 00:15:27,556
and turn the heat up to 90.
407
00:15:27,556 --> 00:15:28,974
Ninety?
408
00:15:28,974 --> 00:15:30,225
Yes, ninety.
409
00:15:30,225 --> 00:15:32,394
We want to raise chickens, not roast
them.
410
00:15:32,394 --> 00:15:35,280
Baby chicks have to have a
temperature of 90 degrees.
411
00:15:35,280 --> 00:15:36,782
Now, don't stand there and argue.
412
00:15:36,782 --> 00:15:38,283
Turn up the heat.
413
00:15:38,283 --> 00:15:39,284
All right!
All right.
414
00:15:39,284 --> 00:15:42,287
Oh, my, that's the first time in his
life
415
00:15:42,287 --> 00:15:44,156
Fred's ever said, "Turn up the heat."
416
00:15:46,124 --> 00:15:47,876
You never did this for me.
417
00:15:47,876 --> 00:15:49,544
You're no chicken, Ethel.
418
00:15:54,499 --> 00:15:55,584
Where's a good place?
419
00:15:55,584 --> 00:15:56,585
Right here.
right here, Fred.
420
00:15:57,085 --> 00:15:58,587
Oh, oh...
Ooh, ooh...
421
00:15:58,587 --> 00:15:59,588
Push it over a little bit.
422
00:15:59,588 --> 00:16:00,922
Oh, boy.
423
00:16:00,922 --> 00:16:01,923
Whew!
424
00:16:01,923 --> 00:16:04,593
Hey, let's take the boxes...
425
00:16:04,593 --> 00:16:05,594
the covers off the boxes.
426
00:16:05,594 --> 00:16:07,095
I'll bet it's very stuffy in here.
427
00:16:07,095 --> 00:16:08,096
I'll go and check the furnace.
428
00:16:08,096 --> 00:16:09,598
We gotta keep these chickens warm.
429
00:16:10,098 --> 00:16:10,599
Okay.
430
00:16:16,104 --> 00:16:19,074
Oh, aren't they the cutest little
things you ever saw?
431
00:16:19,074 --> 00:16:21,743
Oh, God love them.
432
00:16:21,743 --> 00:16:23,245
Aren't they funny?
433
00:16:23,245 --> 00:16:24,613
Hello, you little darlings.
434
00:16:24,613 --> 00:16:26,615
Oh, my goodness.
435
00:16:26,615 --> 00:16:29,117
Look at those little things.
436
00:16:29,117 --> 00:16:30,419
Hello, lovie.
437
00:16:30,419 --> 00:16:32,337
They're so soft and sweet.
438
00:16:32,337 --> 00:16:34,706
You can hardly feel one in your
hands.
439
00:16:34,706 --> 00:16:36,174
Hey, listen.
440
00:16:36,174 --> 00:16:38,176
They're talking about Fred.
441
00:16:38,176 --> 00:16:39,678
They're talking about Fred?
442
00:16:39,678 --> 00:16:41,680
Yeah, they're saying, "cheap, cheap,
cheap."
443
00:16:44,683 --> 00:16:46,551
Hello, hello, hello, hello, hello!
444
00:16:46,551 --> 00:16:48,520
Gee, I bet they're hungry.
445
00:16:49,020 --> 00:16:49,020
Let's feed them.
446
00:16:49,521 --> 00:16:50,272
Okay.
447
00:16:52,607 --> 00:16:54,109
I'll push this back.
448
00:17:00,115 --> 00:17:03,118
You stay in those boxes till I get
ready for you.
449
00:17:06,621 --> 00:17:08,123
Lucy, what are you doing?
450
00:17:08,123 --> 00:17:09,958
I'm setting the table for their
dinner.
451
00:17:09,958 --> 00:17:12,627
Don't you just leave them in the
boxes?
452
00:17:12,627 --> 00:17:14,496
No, it's too cramped in there.
453
00:17:14,496 --> 00:17:16,298
They gotta have elbow room.
454
00:17:19,167 --> 00:17:20,168
You're gonna let them out?
455
00:17:20,168 --> 00:17:22,170
Yeah, we'll put them all down here.
Sure.
456
00:17:22,170 --> 00:17:23,672
Oh, well, I'll get mine out, huh?
457
00:17:23,672 --> 00:17:25,173
Yeah.
Come on, honey.
458
00:17:25,173 --> 00:17:26,174
Come on, honey.
459
00:17:26,675 --> 00:17:28,677
Come on.
Come and get it!
460
00:17:28,677 --> 00:17:30,178
Come on, honey.
461
00:17:30,178 --> 00:17:32,681
Oh, you're gonna have some food.
462
00:17:32,681 --> 00:17:33,682
Come and get it.
463
00:17:33,682 --> 00:17:34,683
Isn't this fun?
464
00:17:34,683 --> 00:17:35,684
Come on.
465
00:17:35,684 --> 00:17:36,685
Here you go.
466
00:17:36,685 --> 00:17:38,186
Get out there.
467
00:17:38,186 --> 00:17:40,188
Wow-dee-oh!
468
00:17:40,188 --> 00:17:42,190
Wow-dee-yow-dee!
469
00:17:44,192 --> 00:17:45,193
Here you go!
470
00:17:45,193 --> 00:17:48,196
Get out from underneath there.
471
00:17:48,196 --> 00:17:50,532
Come on there, fellas.
472
00:17:50,532 --> 00:17:52,000
Here you go.
Come on.
473
00:17:52,000 --> 00:17:53,502
Here you are. Get out.
474
00:17:54,002 --> 00:17:55,504
Right over there.
Right over there.
475
00:17:55,504 --> 00:17:57,789
Here you are, get out.
476
00:17:59,624 --> 00:18:01,126
Go, go, go.
477
00:18:02,627 --> 00:18:04,629
Oh, my.
478
00:18:04,629 --> 00:18:07,132
Come and get it!
479
00:18:07,132 --> 00:18:09,968
Over here, come on, fellows.
480
00:18:09,968 --> 00:18:12,387
Over here, over here, over here.
481
00:18:12,888 --> 00:18:13,889
Come on.
Come on.
482
00:18:13,889 --> 00:18:15,273
Here you are.
483
00:18:15,273 --> 00:18:18,026
Here you are.
484
00:18:18,026 --> 00:18:19,361
Oh, careful, Fred, careful.
485
00:18:19,861 --> 00:18:21,363
Careful!
Oh, come on.
486
00:18:21,863 --> 00:18:24,199
Goodness sakes, why'd you let them
out?
487
00:18:24,199 --> 00:18:26,151
So they'd have room to eat.
488
00:18:26,151 --> 00:18:27,536
It's crowded in those boxes.
489
00:18:27,536 --> 00:18:29,037
Well, I guess it'll be all right for
a few minutes.
490
00:18:29,538 --> 00:18:30,539
It's hot in here now.
491
00:18:30,539 --> 00:18:32,541
Yeah.
Oh, boy, I'll say it is.
492
00:18:32,541 --> 00:18:36,044
Say, watching them eat has made me
kind of hungry.
493
00:18:36,044 --> 00:18:37,546
Let's have a little snack, Lucy?
494
00:18:37,546 --> 00:18:38,496
Okay, good idea.
495
00:18:38,496 --> 00:18:39,965
Not till you put
496
00:18:39,965 --> 00:18:40,966
those chickens back in their boxes.
497
00:18:40,966 --> 00:18:42,384
Oh, no, Fred, let them eat.
498
00:18:42,384 --> 00:18:44,386
We'll put them back in after we
finish.
499
00:18:44,386 --> 00:18:45,887
Good-bye.
Come on, fellas.
500
00:18:45,887 --> 00:18:46,888
Enjoy your dinner.
501
00:18:46,888 --> 00:18:48,390
Have a good time.
502
00:18:48,390 --> 00:18:50,392
There you go, over there. Over there.
503
00:18:51,226 --> 00:18:52,561
Oh, brother.
504
00:18:53,061 --> 00:18:54,896
Wall-to-wall chickens!
505
00:18:56,848 --> 00:18:58,900
Oh, boy, it was hot in there.
506
00:18:58,900 --> 00:18:59,901
I'll say.
507
00:19:00,402 --> 00:19:01,903
Gee, I don't want to be around
508
00:19:01,903 --> 00:19:03,905
when Ricky finds 500 chickens in the
den.
509
00:19:03,905 --> 00:19:04,906
I'll tell you one thing.
510
00:19:04,906 --> 00:19:06,408
He's gonna be plenty miserable
511
00:19:06,408 --> 00:19:07,909
when he starts reading his newspaper.
512
00:19:07,909 --> 00:19:09,861
What do you want to eat, Ethel?
513
00:19:09,861 --> 00:19:11,363
Oh, just something to nibble on.
514
00:19:11,363 --> 00:19:12,364
How about a chicken leg?
515
00:19:12,364 --> 00:19:13,365
Shh, Ethel!
516
00:19:13,865 --> 00:19:16,284
Oh, I hope they didn't hear you.
517
00:19:16,668 --> 00:19:18,086
I'm sorry, honey.
518
00:19:18,086 --> 00:19:19,087
My gosh.
519
00:19:19,588 --> 00:19:21,089
Most chicken farmers only have foxes
to worry about.
520
00:19:21,089 --> 00:19:22,591
We got Ethel, too.
521
00:19:26,795 --> 00:19:28,296
Mommy!
522
00:19:32,517 --> 00:19:34,019
Oh, boy!
523
00:19:39,975 --> 00:19:41,977
Boy, those chicks are noisy little
fellows, aren't they?
524
00:19:42,477 --> 00:19:44,479
Yeah, they have strong lungs.
525
00:19:44,479 --> 00:19:45,981
You can hear them all the way from
the den.
526
00:19:45,981 --> 00:19:46,982
If I didn't know,
527
00:19:46,982 --> 00:19:48,984
I'd swear they were right in the next
room.
528
00:19:48,984 --> 00:19:50,368
Mommy, look!
529
00:19:50,869 --> 00:19:52,153
Oh, hi, sweetheart.
530
00:19:52,153 --> 00:19:53,571
Oh, yeah, you found them.
531
00:19:54,072 --> 00:19:55,573
Isn't that the sweetest thing?
532
00:19:55,573 --> 00:19:57,575
Did you close the den door, dear?
533
00:19:57,575 --> 00:19:58,877
I don't remember.
534
00:19:58,877 --> 00:20:00,245
You don't remember?
535
00:20:00,245 --> 00:20:01,546
Oh, Lucy!
536
00:20:02,797 --> 00:20:04,799
Oh, no!
537
00:20:05,300 --> 00:20:06,301
Oh, my gosh.
538
00:20:06,301 --> 00:20:07,752
Oh, no wonder they sounded like
539
00:20:07,752 --> 00:20:09,254
they were right in the next room.
540
00:20:09,254 --> 00:20:11,256
Quick, open the vents and let in more
heat.
541
00:20:11,256 --> 00:20:12,724
Hurry.
Oh, my....
542
00:20:12,724 --> 00:20:13,725
Oh, fellas, fellas, come on
now.
543
00:20:13,725 --> 00:20:14,726
Chirp, chirp, chirp, chirp.
544
00:20:14,726 --> 00:20:15,727
Back to the den.
545
00:20:15,727 --> 00:20:16,728
Oh, dear!
546
00:20:16,728 --> 00:20:17,729
Come on, fellas.
547
00:20:17,729 --> 00:20:19,230
Come on.
Back, back, back.
548
00:20:19,230 --> 00:20:20,231
Back to the den.
Back to the den.
549
00:20:20,231 --> 00:20:22,233
To the rear march!
To the rear march!
550
00:20:22,233 --> 00:20:24,235
Oh, come on, fellas.
551
00:20:24,235 --> 00:20:26,237
Come on, now. Come on, come on, come
on, come on.
552
00:20:26,738 --> 00:20:27,489
Come on, come on.
553
00:20:27,489 --> 00:20:28,823
Fred, what'll we do?
554
00:20:28,823 --> 00:20:30,575
You were raised on a farm.
555
00:20:30,575 --> 00:20:31,359
I don't know.
556
00:20:31,860 --> 00:20:32,861
We were kind of funny farmers.
557
00:20:32,861 --> 00:20:35,613
We kept our chickens in the henhouse.
558
00:20:38,917 --> 00:20:39,918
Come on now.
559
00:20:39,918 --> 00:20:46,007
431...
432... 433.
560
00:20:46,007 --> 00:20:47,876
Now, let's see.
561
00:20:47,876 --> 00:20:51,179
Oh, Ethel, we're still missing 67
chicks.
562
00:20:51,179 --> 00:20:55,684
Oh... well, where would you go if you
were 67 chicks?
563
00:20:55,684 --> 00:20:59,354
Anywhere to get out of this 90-degree
heat.
564
00:20:59,354 --> 00:21:01,556
They gotta be around here somewhere.
565
00:21:01,556 --> 00:21:03,942
Chick, chick, chick, chick, chick.
566
00:21:03,942 --> 00:21:05,944
Come on, come on, chickens.
567
00:21:05,944 --> 00:21:08,947
Chick, chick, chick, chick, chick,
chick.
568
00:21:08,947 --> 00:21:10,398
Oh, where's Fred?
569
00:21:10,398 --> 00:21:11,783
He's making us some lemonade.
570
00:21:11,783 --> 00:21:13,151
Oh, good for him.
571
00:21:13,151 --> 00:21:14,652
Chick, chick, chick, chick...
572
00:21:19,040 --> 00:21:22,043
Chicky-chicky-chicky, chick, chick,
chick!
573
00:21:22,043 --> 00:21:23,878
Come on. Chicky, chicky, chicky!
574
00:21:23,878 --> 00:21:24,713
Oh...
575
00:21:24,713 --> 00:21:27,549
65-- I just found two more.
576
00:21:31,336 --> 00:21:32,670
Come on out of...
Come on! Come on!
577
00:21:35,640 --> 00:21:38,143
All right. Come and get it!
578
00:21:40,645 --> 00:21:42,647
Cool and refreshing.
579
00:21:43,148 --> 00:21:44,399
There you are.
580
00:21:44,399 --> 00:21:46,234
Oh! Oh!
581
00:21:46,234 --> 00:21:47,235
I know, I know.
582
00:21:48,737 --> 00:21:52,741
Oh, boy, that just hits the spot!
583
00:21:52,741 --> 00:21:54,075
Oh, I'll say it does.
584
00:21:54,075 --> 00:21:55,944
It's like a steam bath in here.
585
00:21:55,944 --> 00:21:57,278
What's the latest count?
586
00:21:57,278 --> 00:21:59,581
65 still at large.
587
00:21:59,581 --> 00:22:00,999
Any suggestions?
588
00:22:00,999 --> 00:22:03,451
Yeah. Let's wait till they grow up.
589
00:22:03,451 --> 00:22:05,754
They'll be easier to find.
590
00:22:09,541 --> 00:22:10,425
Hello?
591
00:22:10,425 --> 00:22:12,210
Oh, we're in here, honey.
592
00:22:12,210 --> 00:22:14,045
Hey, it's hot in here.
593
00:22:14,045 --> 00:22:16,047
Yeah.
594
00:22:16,047 --> 00:22:17,549
Why, it's over 90.
595
00:22:17,549 --> 00:22:20,552
Don't touch that thermostat!
596
00:22:20,552 --> 00:22:21,970
What's the matter?
597
00:22:21,970 --> 00:22:24,472
What's going on?
What's all this?
598
00:22:24,472 --> 00:22:25,974
Why is the heat up so high?
599
00:22:25,974 --> 00:22:27,776
Why are you dressed up like that?
600
00:22:27,776 --> 00:22:29,644
What questions do you want me to
answer:
601
00:22:29,644 --> 00:22:30,645
"What's going on?
What's all this?"
602
00:22:30,645 --> 00:22:31,646
"Why is the heat up so high?"
603
00:22:31,646 --> 00:22:32,947
Or "why are we dressed like this?"
604
00:22:32,947 --> 00:22:34,282
Answer them all.
605
00:22:34,282 --> 00:22:35,366
Okay.
606
00:22:35,366 --> 00:22:36,367
Boy, it's hot!
607
00:22:36,367 --> 00:22:37,869
These are baby chicks
608
00:22:38,369 --> 00:22:39,871
and the heat's up so high so they
won't freeze.
609
00:22:40,371 --> 00:22:41,873
We're dressed like this so we won't
roast,
610
00:22:41,873 --> 00:22:43,291
and this is all going on
611
00:22:43,291 --> 00:22:45,160
'cause Little Ricky left the door to
the den open,
612
00:22:45,160 --> 00:22:46,995
and would you care for some lemonade?
613
00:22:48,463 --> 00:22:51,466
Well, I like to think that I got into
the wrong house,
614
00:22:51,466 --> 00:22:52,467
but I know I didn't.
615
00:22:52,467 --> 00:22:53,968
No, you didn't.
616
00:22:53,968 --> 00:22:55,887
Well, Rick, you see,
617
00:22:55,887 --> 00:22:59,007
Lucy and I bought 500 baby chicks.
618
00:22:59,007 --> 00:23:00,725
Yeah. Aren't they cute, honey?
619
00:23:00,725 --> 00:23:02,977
Adorable, but what are they doing
here?
620
00:23:02,977 --> 00:23:05,096
Well, we had to bring them into the
house
621
00:23:05,096 --> 00:23:06,397
because these two dumb Doras
622
00:23:06,898 --> 00:23:08,766
didn't know that you have to keep
baby chicks in brooders.
623
00:23:08,766 --> 00:23:10,235
Why, anybody knows
624
00:23:10,235 --> 00:23:12,737
that you have to keep baby chicks in
a brooder.
625
00:23:12,737 --> 00:23:14,989
What's a brooder?
626
00:23:14,989 --> 00:23:17,609
It's a contraption to keep them warm.
627
00:23:17,609 --> 00:23:19,027
Oh, well, come on.
628
00:23:19,027 --> 00:23:20,528
Let's get them out of here, put them
in the den
629
00:23:20,528 --> 00:23:21,663
and let's cool off the rest of the
house.
630
00:23:21,663 --> 00:23:23,498
We can't.
Why not?
631
00:23:23,498 --> 00:23:26,784
Because, sir, 65 of our chickens are
missing
632
00:23:26,784 --> 00:23:29,037
Well, I can't stand this heat any
longer.
633
00:23:29,037 --> 00:23:30,922
Well, now, Rick, we gotta keep it
this hot
634
00:23:30,922 --> 00:23:32,423
until we find the missing chicks.
635
00:23:32,924 --> 00:23:34,425
All right, come on, let's find them.
636
00:23:34,425 --> 00:23:35,927
Oh, we've been looking, Ricky.
637
00:23:35,927 --> 00:23:39,214
Pollito, pollito, pollito, aqui,
aqui, pollito!
638
00:23:39,214 --> 00:23:41,216
Pollito!
Pollito!
639
00:23:41,716 --> 00:23:42,600
Ricky, in English.
640
00:23:42,600 --> 00:23:44,352
In English.
Oh....
641
00:23:44,352 --> 00:23:45,470
Chick, chick, chick, chick,
642
00:23:45,970 --> 00:23:46,971
chick, chick, chick, chick!
643
00:23:46,971 --> 00:23:48,439
Chicky!
644
00:23:48,439 --> 00:23:49,941
Boy, it's hot in here.
645
00:23:49,941 --> 00:23:51,943
Hey, there's a bunch of them
646
00:23:52,443 --> 00:23:53,945
out here under the clothes dryer!
647
00:23:53,945 --> 00:23:55,446
Well, get them out of there.
648
00:23:55,446 --> 00:23:56,948
Oh, I can't reach them.
649
00:23:56,948 --> 00:23:58,316
They're all huddled up against the
wall.
650
00:23:58,316 --> 00:23:59,817
I'll help you.
651
00:24:01,152 --> 00:24:02,120
Chicky, come on.
652
00:24:02,120 --> 00:24:03,621
Chicky!
653
00:24:03,621 --> 00:24:04,956
Come on, chick.
Chick, chick, chick!
654
00:24:04,956 --> 00:24:07,659
Are you getting them?
655
00:24:07,659 --> 00:24:09,794
No, I can't reach them either.
656
00:24:09,794 --> 00:24:11,412
Well, you need any help?
657
00:24:11,412 --> 00:24:12,914
No. I got an idea.
658
00:24:13,414 --> 00:24:15,416
I think I'll pretend I'm their
mother.
659
00:24:15,416 --> 00:24:16,801
Maybe they'll follow me.
660
00:24:30,265 --> 00:24:32,483
Hey, she's getting them.
661
00:24:40,608 --> 00:24:43,027
Over here, honey.
Over here, honey.
662
00:24:45,029 --> 00:24:47,282
That's it.
That's it.
663
00:24:47,282 --> 00:24:48,666
Hi, Betty.
664
00:24:51,953 --> 00:24:54,455
Lucy, these are the people
665
00:24:54,455 --> 00:24:56,874
from House and Garden magazine.
666
00:25:00,712 --> 00:25:02,714
I don't think so.
667
00:25:02,714 --> 00:25:04,933
Oh, dear, no.
668
00:25:04,933 --> 00:25:07,268
I'll call you later, Lucy.
669
00:25:10,054 --> 00:25:12,357
Oh, dear!
670
00:25:12,857 --> 00:25:15,610
Now we'll never get our picture in
House and Garden.
671
00:25:15,610 --> 00:25:17,445
That's all right, honey. Don't worry.
672
00:25:17,445 --> 00:25:21,316
Maybe we'll make the next issue of
Chicken Breeders' Gazette.
673
00:25:21,316 --> 00:25:23,318
Oh...
674
00:25:23,318 --> 00:25:25,236
Come on.
Come on.
675
00:25:25,236 --> 00:25:26,070
Come on.
Come on.
46392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.