All language subtitles for I Love Lucy S06E19.lucy_raises_chickens.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,972 --> 00:00:41,925 Bills, bills, bills! 2 00:00:41,925 --> 00:00:43,676 That's all there is in the mail this morning. 3 00:00:44,177 --> 00:00:45,178 Lucy... 4 00:00:45,178 --> 00:00:47,597 I'm sorry, I bought it. I didn't want it anyway, 5 00:00:47,597 --> 00:00:49,349 and I'll take it back tomorrow. 6 00:00:49,349 --> 00:00:51,234 No, no, no, honey, it's not you this time. 7 00:00:51,234 --> 00:00:52,485 These are household bills. 8 00:00:52,485 --> 00:00:53,820 Oh, thank goodness. 9 00:00:54,320 --> 00:00:56,156 The house is gonna catch it for a change. 10 00:00:56,156 --> 00:00:58,825 How can we spend so much money? 11 00:00:58,825 --> 00:01:01,077 heating bill-- $52, 12 00:01:01,077 --> 00:01:03,863 telephone-- $23, 13 00:01:03,863 --> 00:01:06,282 electric bill-- $18.75, 14 00:01:06,282 --> 00:01:08,284 water-- $16. 15 00:01:08,284 --> 00:01:09,786 How are we gonna pay all these bills? 16 00:01:09,786 --> 00:01:11,121 Well, now, honey, 17 00:01:11,121 --> 00:01:12,622 you don't have to pay them all at once. 18 00:01:12,622 --> 00:01:14,624 Look... look, I got a system. 19 00:01:14,624 --> 00:01:16,126 See? We put them all 20 00:01:16,126 --> 00:01:18,128 in the lazy Susan like this, see? 21 00:01:18,128 --> 00:01:19,629 Just like that. 22 00:01:19,629 --> 00:01:21,631 Now, we spin it around 23 00:01:21,631 --> 00:01:24,634 and any bill that stays on gets paid. See? 24 00:01:24,634 --> 00:01:26,136 The lucky winner 25 00:01:26,136 --> 00:01:28,438 is the Connecticut Light and Power Company. 26 00:01:28,438 --> 00:01:31,808 Lucy, we can't pay our bills 27 00:01:31,808 --> 00:01:34,644 by spinning them around on a lousy Susan. 28 00:01:37,113 --> 00:01:38,982 It's a lazy Susan. 29 00:01:38,982 --> 00:01:40,984 Well, whatever it is. 30 00:01:40,984 --> 00:01:43,486 How do you suggest we pay all the unlucky losers? 31 00:01:43,486 --> 00:01:44,487 Well... 32 00:01:44,988 --> 00:01:45,989 What's this one here? 33 00:01:49,492 --> 00:01:51,878 Groceries-- $88! 34 00:01:51,878 --> 00:01:54,581 How can three people eat so much? 35 00:01:54,581 --> 00:01:55,965 It's five people. 36 00:01:55,965 --> 00:01:57,967 Don't forget the Mertzes have been here every weekend, 37 00:01:57,967 --> 00:02:00,720 and you know how this country air affects Ethel's appetite. 38 00:02:00,720 --> 00:02:02,088 Well, maybe this weekend 39 00:02:02,088 --> 00:02:05,892 you'd better tell Ethel to breathe a little less. 40 00:02:05,892 --> 00:02:07,977 They're only gonna be here one day this time, 41 00:02:07,977 --> 00:02:09,262 and, anyway, you know you love having them. 42 00:02:15,151 --> 00:02:17,153 What's this? 43 00:02:17,153 --> 00:02:19,155 Tree surgery-- $50. 44 00:02:19,155 --> 00:02:20,573 Well, now, honey, 45 00:02:20,573 --> 00:02:23,076 you know how sick that poor elm was outside 46 00:02:23,076 --> 00:02:24,994 It needed attention. 47 00:02:24,994 --> 00:02:27,497 I know, but $50?! 48 00:02:27,497 --> 00:02:29,499 I could have had my appendix taken out. 49 00:02:29,499 --> 00:02:31,451 Oh, honey, now, 50 00:02:31,451 --> 00:02:33,953 you knew it was gonna cost more living in the country. 51 00:02:33,953 --> 00:02:34,954 I didn't know it was gonna 52 00:02:35,455 --> 00:02:36,756 cost this much more. 53 00:02:36,756 --> 00:02:38,041 Well, I'll say one thing for those bills. 54 00:02:38,541 --> 00:02:41,044 They've certainly taken your mind off the $3,000 I paid 55 00:02:41,044 --> 00:02:42,846 for the furniture. 56 00:02:44,097 --> 00:02:45,965 Oh, I've forgotten all about that. 57 00:02:45,965 --> 00:02:47,884 Oh, me and my big mouth. 58 00:02:47,884 --> 00:02:51,137 You spent $3,000 for new furniture! 59 00:02:51,137 --> 00:02:52,522 Well, now, honey, it would have cost a lot more 60 00:02:52,522 --> 00:02:55,358 if Betty Ramsey hadn't gotten us that discount. 61 00:02:55,358 --> 00:02:56,860 That's another thing. Oh... 62 00:02:56,860 --> 00:03:00,363 If Betty Ramsey hadn't taken you to that wholesale house, 63 00:03:00,363 --> 00:03:01,614 you wouldn't have spent nearly as much. 64 00:03:01,614 --> 00:03:05,118 Oh, me, I gotta have a talk with my mouth. 65 00:03:05,118 --> 00:03:06,452 Wouldn't you know? 66 00:03:06,452 --> 00:03:08,955 Wouldn't you know that we would just move right next door 67 00:03:08,955 --> 00:03:10,707 to somebody like Betty Ramsey? 68 00:03:10,707 --> 00:03:12,242 She's the nosiest, 69 00:03:12,242 --> 00:03:14,827 most meddling female that I have ever... 70 00:03:14,827 --> 00:03:15,828 Oh, hi, Betty! Hi, Betty! 71 00:03:16,329 --> 00:03:17,830 How are you, Betty? Hi, Ricky. 72 00:03:17,830 --> 00:03:19,332 I'm sorry to barge in, 73 00:03:19,332 --> 00:03:21,334 but I've got the most wonderful news. 74 00:03:21,334 --> 00:03:22,335 What? I just talked 75 00:03:22,835 --> 00:03:23,836 to this friend of mine who writes 76 00:03:23,836 --> 00:03:25,338 for House and Garden magazine, 77 00:03:25,338 --> 00:03:26,673 and I told her about your house. 78 00:03:26,673 --> 00:03:28,091 Well, she'd love to see it, 79 00:03:28,091 --> 00:03:29,092 and if she likes it, 80 00:03:29,092 --> 00:03:31,594 she's gonna do a whole spread of pictures 81 00:03:31,594 --> 00:03:33,596 of your house in her magazine. 82 00:03:33,596 --> 00:03:35,098 Oh, Betty, how wonderful. 83 00:03:35,598 --> 00:03:36,599 Isn't that exciting, Ricky? 84 00:03:36,599 --> 00:03:38,017 Yeah, exciting. 85 00:03:38,017 --> 00:03:39,986 Oh-ho-ho, Ricky, and you were worried 86 00:03:40,486 --> 00:03:42,822 about Lucy spending all that money for furniture. 87 00:03:42,822 --> 00:03:44,240 Yeah. 88 00:03:44,741 --> 00:03:47,410 Betty, I don't really have time to talk to you about it 89 00:03:47,410 --> 00:03:48,912 but I think it's wonderful. 90 00:03:48,912 --> 00:03:51,748 That's really thrilling news, Betty. Bye! 91 00:03:52,665 --> 00:03:54,167 Oh, just think, honey. 92 00:03:54,167 --> 00:03:55,668 Maybe we're gonna get a picture of our home 93 00:03:56,169 --> 00:03:57,003 in House and Garden. 94 00:03:57,370 --> 00:03:58,871 Yeah, great, and that'll be another expense. 95 00:03:58,871 --> 00:04:00,873 Now we'll have to buy 50 copies of the magazine. 96 00:04:00,873 --> 00:04:02,292 Oh... 97 00:04:03,293 --> 00:04:04,294 Gee, honey, 98 00:04:04,794 --> 00:04:05,795 I guess you're right about it 99 00:04:05,795 --> 00:04:07,797 being more expensive living in the country 100 00:04:07,797 --> 00:04:08,798 but it doesn't have to be. 101 00:04:08,798 --> 00:04:10,266 What do you mean? 102 00:04:10,266 --> 00:04:13,052 Well, we're not making the country work for us. 103 00:04:13,052 --> 00:04:14,887 You know, we could raise things. 104 00:04:14,887 --> 00:04:17,357 You're right. First thing we gotta raise is money 105 00:04:17,357 --> 00:04:18,725 to pay for these bills. 106 00:04:18,725 --> 00:04:20,693 No, now, I'm serious. 107 00:04:20,693 --> 00:04:21,694 A lot of people around here 108 00:04:21,694 --> 00:04:23,196 make extra money by farming. 109 00:04:23,696 --> 00:04:25,198 Now, we could have apple orchards 110 00:04:25,198 --> 00:04:26,699 and grape vineyards 111 00:04:26,699 --> 00:04:29,702 and maybe some grain and wheat fields and... 112 00:04:29,702 --> 00:04:31,704 and a herd or two of cattle, maybe. 113 00:04:31,704 --> 00:04:34,407 Lucy, we only own two acres, you know. 114 00:04:34,407 --> 00:04:35,408 What you're talking about 115 00:04:35,408 --> 00:04:38,411 would take the entire state of Ay-oh-a-way. 116 00:04:40,913 --> 00:04:42,415 "Ay-oh-a-way"? 117 00:04:42,915 --> 00:04:45,718 Well, how do you think the state of "Ay-oh-a-way" got started? 118 00:04:45,718 --> 00:04:47,637 Farming, huh? 119 00:04:47,637 --> 00:04:49,055 That's right. 120 00:04:49,055 --> 00:04:50,974 Well, maybe we could do a little farming, 121 00:04:50,974 --> 00:04:53,259 but it's got to be on a small scale. 122 00:04:53,259 --> 00:04:55,678 Something small, now, something small. 123 00:04:56,179 --> 00:04:56,679 Chickens! 124 00:04:57,180 --> 00:04:58,064 Let's raise chickens. 125 00:04:58,064 --> 00:04:59,899 What about corn? 126 00:04:59,899 --> 00:05:01,734 Why corn instead of chickens? 127 00:05:01,734 --> 00:05:03,653 Well, we'll sleep a lot better. 128 00:05:03,653 --> 00:05:06,439 Corn doesn't crow at 5:00 in the morning. 129 00:05:06,439 --> 00:05:08,825 We'll make a lot more money raising chickens. 130 00:05:08,825 --> 00:05:09,826 Yeah, how do you figure? 131 00:05:09,826 --> 00:05:11,828 Well, chickens lay eggs, right? 132 00:05:11,828 --> 00:05:13,329 I can't argue with you on that. 133 00:05:13,830 --> 00:05:16,332 And eggs are 75 cents a dozen. 134 00:05:16,332 --> 00:05:17,667 That's clear profit right there. 135 00:05:17,667 --> 00:05:20,420 Yeah, well, suppose the chickens stop laying eggs? 136 00:05:20,420 --> 00:05:23,840 Once a chicken is all egged out, you sell it for poultry. 137 00:05:23,840 --> 00:05:25,091 You can't lose. 138 00:05:26,926 --> 00:05:28,294 What about 'spenses? 139 00:05:28,294 --> 00:05:29,796 Oh, what "spenses" are there? 140 00:05:29,796 --> 00:05:31,798 Shelter and some food. 141 00:05:31,798 --> 00:05:33,299 What can a little grain and corn cost? 142 00:05:33,299 --> 00:05:35,435 50 cents a sack-- that's chicken feed. 143 00:05:37,720 --> 00:05:38,688 Chicken feed. 144 00:05:40,690 --> 00:05:44,110 Well, when you stop cackling... 145 00:05:44,110 --> 00:05:45,978 who's gonna take care of all these chickens? 146 00:05:45,978 --> 00:05:47,447 Well, what's there to take care of? 147 00:05:47,447 --> 00:05:48,948 As fast as they drop the eggs, 148 00:05:49,449 --> 00:05:50,900 we pick them up and put them in the cartons. 149 00:05:51,701 --> 00:05:53,036 Well, it sounds good. 150 00:05:53,036 --> 00:05:54,954 Sure, it's a snap. 151 00:05:54,954 --> 00:05:56,456 And who knows, maybe later on 152 00:05:56,456 --> 00:05:58,825 we can train the chickens to lay the eggs right in the cartons. 153 00:06:00,126 --> 00:06:01,994 You know, cut out the middle man. 154 00:06:01,994 --> 00:06:03,963 Well, honey, if the business folds, 155 00:06:03,963 --> 00:06:05,465 we can always eat the inventory. 156 00:06:05,465 --> 00:06:06,966 That's true. 157 00:06:06,966 --> 00:06:07,967 Sure. 158 00:06:10,636 --> 00:06:12,638 So we figure that by selling the eggs, 159 00:06:13,139 --> 00:06:14,640 and marketing the chickens, 160 00:06:15,141 --> 00:06:17,643 we could make a nice piece of change. 161 00:06:17,643 --> 00:06:19,762 And it was all my idea. 162 00:06:19,762 --> 00:06:22,014 Yeah. 163 00:06:31,991 --> 00:06:33,493 What's the matter? 164 00:06:33,493 --> 00:06:35,495 Haven't you ever seen me eat before? 165 00:06:35,495 --> 00:06:38,331 I've never seen you do anything else. 166 00:06:39,782 --> 00:06:42,785 I don't see you going on any hunger strike. 167 00:06:42,785 --> 00:06:44,837 Well, Fred, what do you think of our little scheme? 168 00:06:44,837 --> 00:06:46,122 Well, it sounds pretty good, 169 00:06:46,122 --> 00:06:47,623 but you'd better hire somebody 170 00:06:47,623 --> 00:06:48,958 with experience to handle it for you. 171 00:06:48,958 --> 00:06:51,377 Well, if we gotta get somebody, 172 00:06:51,377 --> 00:06:52,879 then it's out of the question. 173 00:06:52,879 --> 00:06:54,380 We can't afford to hire a hand. 174 00:06:54,380 --> 00:06:56,716 We can't even afford to hire a finger. 175 00:06:56,716 --> 00:06:59,185 You don't have to pay him a salary, Rick. 176 00:06:59,185 --> 00:07:00,686 Let him work, give him a place to live 177 00:07:00,686 --> 00:07:02,438 and cut him in for a share of the profit. 178 00:07:02,438 --> 00:07:05,108 Oh, are there people who do that? 179 00:07:05,108 --> 00:07:07,059 Why, sure, we had a man who did just that 180 00:07:07,059 --> 00:07:08,811 when I was a little boy on the farm. 181 00:07:08,811 --> 00:07:11,948 Huh. It's hard to believe Fred was ever on a farm. 182 00:07:11,948 --> 00:07:15,201 It's hard to believe he was ever a little boy. 183 00:07:16,953 --> 00:07:20,323 All right, you two, all right. 184 00:07:20,323 --> 00:07:22,325 You know, Fred, if we could get 185 00:07:22,325 --> 00:07:23,826 somebody like that, it might be worth it. 186 00:07:24,327 --> 00:07:26,829 Yeah, it might be profitable for both parties. 187 00:07:26,829 --> 00:07:28,331 Hey, if we got a chicken fellow, 188 00:07:28,331 --> 00:07:29,832 he could live in the guest house. 189 00:07:29,832 --> 00:07:32,835 Yeah. How do you go about getting someone like that? 190 00:07:32,835 --> 00:07:35,588 Well, put an ad in the local paper. 191 00:07:35,588 --> 00:07:37,423 Yeah, that's a good idea. 192 00:07:37,423 --> 00:07:38,925 Now, let's see, what will we say? 193 00:07:38,925 --> 00:07:41,227 I had a pencil around here. What happened to it? 194 00:07:41,227 --> 00:07:43,729 Maybe Ethel ate it. 195 00:07:43,729 --> 00:07:45,064 You write out the ad, Rick, 196 00:07:45,064 --> 00:07:47,066 and we'll drop it off at the newspaper 197 00:07:47,066 --> 00:07:48,568 on our way to the station. 198 00:07:48,568 --> 00:07:49,569 Okay, now, let's see. 199 00:07:49,569 --> 00:07:50,903 How do we start it, Fred? 200 00:07:50,903 --> 00:07:53,856 Well, you gotta have a tricky heading for the ad. 201 00:07:53,856 --> 00:07:55,575 Something that'll catch their eye. 202 00:07:55,575 --> 00:07:56,909 Uh-huh. 203 00:07:56,909 --> 00:07:59,912 I know. "Become a millionaire overnight." 204 00:08:00,413 --> 00:08:03,416 That's a little bit too optimistic, don't you think? 205 00:08:03,416 --> 00:08:05,918 How about "Get rich quick"? 206 00:08:05,918 --> 00:08:07,920 That's still too much. 207 00:08:07,920 --> 00:08:09,422 Why don't you just say 208 00:08:09,422 --> 00:08:11,924 "Want to pour your money down a rat hole?" 209 00:08:12,425 --> 00:08:13,426 Now, honey, don't be silly. 210 00:08:13,926 --> 00:08:15,294 Besides, there's no money required. 211 00:08:15,294 --> 00:08:18,264 "No money required." 212 00:08:18,264 --> 00:08:21,017 That'd sure catch my eye. 213 00:08:21,017 --> 00:08:23,386 "No money required." That's good. 214 00:08:23,386 --> 00:08:27,023 "No... money... required." 215 00:08:27,523 --> 00:08:28,524 Now, what else? 216 00:08:28,524 --> 00:08:29,525 Wanted... 217 00:08:29,525 --> 00:08:31,527 "Wanted." That's good. 218 00:08:31,527 --> 00:08:34,030 "'Sperienced chicken farmer." 219 00:08:34,030 --> 00:08:36,032 How do you spell 'sperience? 220 00:08:36,032 --> 00:08:37,533 E-x-p... 221 00:08:37,533 --> 00:08:40,036 "E-x", you're kidding? 222 00:08:41,537 --> 00:08:44,040 E-x-p-e-r... 223 00:08:44,040 --> 00:08:46,042 What do you know? E-x-p... 224 00:08:53,466 --> 00:08:55,968 Honey, we got some answers to our ad. 225 00:08:55,968 --> 00:08:56,969 Oh, any good ones? 226 00:08:57,336 --> 00:08:58,337 Well, this sounds pretty good, 227 00:08:58,838 --> 00:09:00,840 but he's got 12 children. 228 00:09:00,840 --> 00:09:02,592 There's no place to put them all. 229 00:09:02,592 --> 00:09:03,893 Well, don't throw away his address. 230 00:09:04,393 --> 00:09:06,729 He sounds like a great customer for our eggs. 231 00:09:06,729 --> 00:09:10,933 Here's a kid who's going to agricultural college. 232 00:09:10,933 --> 00:09:11,767 Oh, he sounds good. 233 00:09:12,151 --> 00:09:13,152 Well, he's not for us, though. 234 00:09:13,152 --> 00:09:14,654 He's a sophomore, 235 00:09:14,654 --> 00:09:17,156 and he wants us to hold the job open until he graduates. 236 00:09:17,156 --> 00:09:18,157 Oh, no. 237 00:09:19,075 --> 00:09:22,028 Here's one I haven't seen yet. 238 00:09:22,528 --> 00:09:24,030 Let's see. 239 00:09:24,030 --> 00:09:25,531 "In answer to your ad, 240 00:09:26,032 --> 00:09:28,034 "I present the following qualifications. 241 00:09:28,534 --> 00:09:31,037 "I was born and raised on a farm in the Midwest, 242 00:09:31,537 --> 00:09:33,539 "and I'm very familiar with chickens. 243 00:09:33,539 --> 00:09:36,542 "I am an industrious, intelligent and reliable veteran 244 00:09:37,043 --> 00:09:38,044 of World War I." 245 00:09:38,044 --> 00:09:40,263 Oh, he's an old codger. 246 00:09:40,263 --> 00:09:43,549 "Although my wife and I live in the city, 247 00:09:43,549 --> 00:09:47,553 "we're most anxious to return to the simple life. 248 00:09:47,553 --> 00:09:49,055 "Having been in show business 249 00:09:49,055 --> 00:09:51,557 "for a long while, I feel especially qualified 250 00:09:51,557 --> 00:09:53,526 "for this position 251 00:09:53,526 --> 00:09:58,364 since over the years, I have laid many an egg myself." 252 00:09:59,815 --> 00:10:01,817 He's got a good sense of humor. Yeah. 253 00:10:01,817 --> 00:10:05,655 "If you're interested, just open your front door. 254 00:10:05,655 --> 00:10:07,406 "My wife and I are waiting 255 00:10:07,406 --> 00:10:08,824 "on the porch. 256 00:10:08,824 --> 00:10:11,210 Sincerely yours, Fred H. Mertz." 257 00:10:11,210 --> 00:10:12,461 Oh, no! 258 00:10:12,461 --> 00:10:13,913 Are they kidding? 259 00:10:15,414 --> 00:10:16,916 Oh! Fred and Ethel! 260 00:10:17,416 --> 00:10:18,918 I don't believe it. 261 00:10:18,918 --> 00:10:19,919 What is this? 262 00:10:19,919 --> 00:10:21,220 I hear you're looking for a good hired hand. 263 00:10:21,220 --> 00:10:23,723 We almost froze hiding out there. 264 00:10:23,723 --> 00:10:25,808 We thought you'd never come out for the mail. 265 00:10:25,808 --> 00:10:27,226 Oh, honestly. 266 00:10:27,226 --> 00:10:28,394 You mean, this whole thing isn't a joke? 267 00:10:28,394 --> 00:10:29,895 We were never more serious in our lives. 268 00:10:29,895 --> 00:10:31,180 We've been talking about it 269 00:10:31,514 --> 00:10:33,015 ever since we left here Saturday. 270 00:10:33,516 --> 00:10:34,817 Just made the decision this morning. 271 00:10:34,817 --> 00:10:36,986 This morning? Well, how'd your letter get here so fast? 272 00:10:36,986 --> 00:10:38,354 We brought it up with us on the train 273 00:10:38,854 --> 00:10:40,072 and stuck it in your mailbox. 274 00:10:40,072 --> 00:10:41,240 Oh, for heaven's sake. 275 00:10:41,240 --> 00:10:42,908 Didn't you notice the stamp? 276 00:10:42,908 --> 00:10:44,193 No. No. 277 00:10:44,193 --> 00:10:45,194 An Easter seal. 278 00:10:46,495 --> 00:10:48,331 You don't think Fred'd waste three cents? 279 00:10:48,831 --> 00:10:49,198 Oh, honey! 280 00:10:49,198 --> 00:10:50,666 Oh, come on in! 281 00:10:50,666 --> 00:10:52,168 I was afraid you'd catch onto it. 282 00:10:52,168 --> 00:10:54,286 Oh, I never had an idea. 283 00:10:54,286 --> 00:10:56,288 Ah, what a nice surprise! 284 00:10:56,288 --> 00:10:57,790 Glad to be here. 285 00:10:57,790 --> 00:11:00,793 Gosh, imagine you two applying for the job. 286 00:11:00,793 --> 00:11:02,294 Why, we never thought of you. 287 00:11:02,795 --> 00:11:03,596 No. 288 00:11:03,596 --> 00:11:04,930 We never thought of us either 289 00:11:04,930 --> 00:11:06,432 until after we got to town. 290 00:11:06,432 --> 00:11:08,934 We've been talking about it ever since. 291 00:11:08,934 --> 00:11:10,770 Fred was so excited, he couldn't sleep. 292 00:11:10,770 --> 00:11:12,138 I can top that. 293 00:11:12,138 --> 00:11:13,939 Ethel was so excited, she couldn't eat. 294 00:11:13,939 --> 00:11:17,193 Oh, honey, I just think this is marvelous. 295 00:11:17,193 --> 00:11:19,195 And best of all, if you give us the job, 296 00:11:19,195 --> 00:11:21,197 we'll be near you again. 297 00:11:21,197 --> 00:11:22,982 Of course you've got the job. 298 00:11:22,982 --> 00:11:25,401 Fred, do you really know anything about chickens? 299 00:11:25,401 --> 00:11:28,621 Well, for the past 25 years, I've been henpecked. 300 00:11:30,373 --> 00:11:32,792 Remember, Rick, I told you I was raised on a farm. 301 00:11:32,792 --> 00:11:34,293 Well, partner, you got yourself a job. 302 00:11:34,293 --> 00:11:35,795 We're in the chicken business together. 303 00:11:36,295 --> 00:11:36,629 Fine. 304 00:11:36,629 --> 00:11:37,580 Oh, that's wonderful. 305 00:11:38,080 --> 00:11:39,081 Hey, what about your apartment? 306 00:11:39,081 --> 00:11:41,217 Mrs. Trumbull's sister wants to move in 307 00:11:41,717 --> 00:11:42,718 and manage the building for us. 308 00:11:43,219 --> 00:11:44,470 Oh, that's wonderful. 309 00:11:44,470 --> 00:11:45,755 She'll move in anytime we give her the high sign. 310 00:11:45,755 --> 00:11:47,256 Well, that's just wonderful. 311 00:11:47,757 --> 00:11:48,758 Then it's all settled, huh? 312 00:11:48,758 --> 00:11:49,759 Lucy, Lucy... What? 313 00:11:49,759 --> 00:11:51,761 Well, now, we can't move into the guest house 314 00:11:51,761 --> 00:11:53,763 until all of our stuff gets here. 315 00:11:53,763 --> 00:11:54,764 Oh, honey, you can stay 316 00:11:54,764 --> 00:11:56,649 in our spare room upstairs. 317 00:11:56,649 --> 00:11:57,933 Oh, good, fine. Sure. 318 00:11:58,434 --> 00:12:00,436 Well, look, we can start in the chicken business right away. 319 00:12:00,436 --> 00:12:02,238 Let's see now. What do we want first? 320 00:12:02,238 --> 00:12:03,939 Baby chicks. 321 00:12:03,939 --> 00:12:05,274 Hold it, Lucy. Hold it. 322 00:12:05,775 --> 00:12:07,276 We got a lot of fixing up to do in that henhouse. 323 00:12:07,777 --> 00:12:10,780 I gotta paint, plaster, put up chicken wire. 324 00:12:10,780 --> 00:12:12,281 That'll take at least a week. 325 00:12:12,281 --> 00:12:13,699 A week? Yes. 326 00:12:13,699 --> 00:12:17,703 Oh, my. Well, if we're gonna live with you for a week, 327 00:12:17,703 --> 00:12:19,205 before we can go into business together, 328 00:12:19,205 --> 00:12:20,706 we want to pay you rent. 329 00:12:20,706 --> 00:12:21,707 Oh, Ethel, no. 330 00:12:21,707 --> 00:12:23,626 No, that's out of the question. 331 00:12:23,626 --> 00:12:25,511 I'll say it is. 332 00:12:27,463 --> 00:12:29,465 Fred, we are paying rent. 333 00:12:29,965 --> 00:12:32,468 Oh, for corn's sake. 334 00:12:33,969 --> 00:12:35,354 What's so funny? 335 00:12:35,354 --> 00:12:37,306 I was just thinking, 336 00:12:37,306 --> 00:12:38,808 after all these years, 337 00:12:38,808 --> 00:12:40,810 I'm going to be Fred's landlord. 338 00:12:42,812 --> 00:12:44,814 Well, I hope you'll be a good one, Rick. 339 00:12:44,814 --> 00:12:45,815 Well, I'll try to be 340 00:12:46,315 --> 00:12:47,149 as good a landlord as you were. 341 00:12:47,149 --> 00:12:49,401 Uh-oh, we're in trouble. 342 00:12:49,401 --> 00:12:50,820 Oh-ho-ho! 343 00:13:01,210 --> 00:13:02,711 Brrrr! 344 00:13:04,046 --> 00:13:05,414 Yoo-hoo! 345 00:13:05,414 --> 00:13:06,915 Anybody home? 346 00:13:06,915 --> 00:13:09,218 Just the hired hand, ma'am. 347 00:13:09,218 --> 00:13:11,003 Hi. Oh, hi, Fred. 348 00:13:11,003 --> 00:13:12,004 Where's Little Ricky? 349 00:13:12,004 --> 00:13:14,339 He's next door, playing with the Ramsey kid. 350 00:13:14,339 --> 00:13:16,058 Oh. What have you been doing, Fred? 351 00:13:16,058 --> 00:13:18,894 Plastering the cracks in the henhouse all afternoon 352 00:13:18,894 --> 00:13:20,395 that you were supposed to help me with. 353 00:13:20,395 --> 00:13:22,898 That's what I've been doing, Fred. 354 00:13:22,898 --> 00:13:26,151 The hired help seems to be getting nastier all the time. 355 00:13:26,151 --> 00:13:27,402 What have you been doing? 356 00:13:27,402 --> 00:13:30,772 Well, we... 357 00:13:30,772 --> 00:13:32,774 You tell him, Lucy. 358 00:13:32,774 --> 00:13:35,994 Okay. Well, as you know, Fred, 359 00:13:35,994 --> 00:13:37,496 we went into the village to do a little shopping 360 00:13:37,996 --> 00:13:39,998 and we just happened to pass the hatchery 361 00:13:39,998 --> 00:13:41,500 and we went in to browse. 362 00:13:41,500 --> 00:13:43,001 Well, we just couldn't resist. 363 00:13:43,001 --> 00:13:46,505 Fred, you and Ethel are now the proud parents 364 00:13:46,505 --> 00:13:48,757 of 500 baby chicks! 365 00:13:48,757 --> 00:13:52,127 Congratulations, you old rooster. 366 00:13:52,127 --> 00:13:55,631 The same to you, you old hen. 367 00:13:55,631 --> 00:13:57,099 We can have them delivered next week 368 00:13:57,099 --> 00:13:58,350 when the henhouse is ready. 369 00:13:58,350 --> 00:13:59,635 Oh, the henhouse is fine, 370 00:13:59,635 --> 00:14:01,136 and after all, chickens aren't fussy. 371 00:14:01,136 --> 00:14:02,638 Yeah, we were just down there. 372 00:14:02,638 --> 00:14:04,439 And your little family seems to love it. 373 00:14:04,439 --> 00:14:06,308 Holy mackerel! 374 00:14:06,308 --> 00:14:07,809 Do you mean to tell me 375 00:14:07,809 --> 00:14:10,112 that you put 500 baby chicks in that henhouse? 376 00:14:10,112 --> 00:14:10,946 Yeah. Why not? 377 00:14:10,946 --> 00:14:12,397 Are you crazy? 378 00:14:12,397 --> 00:14:14,616 In this cold weather, they'll freeze their fuzz off. 379 00:14:14,616 --> 00:14:16,952 Well, Fred, they're all in boxes. 380 00:14:17,452 --> 00:14:18,453 Oh... but they gotta be kept warm. 381 00:14:18,954 --> 00:14:19,955 Now you phone that hatchery 382 00:14:20,455 --> 00:14:21,957 and tell them to send two brooders over here right away. 383 00:14:21,957 --> 00:14:23,458 Two brooders? Yes. Right away. 384 00:14:23,458 --> 00:14:25,961 Come on now, you help me bring those chickens in here 385 00:14:25,961 --> 00:14:26,962 so they'll stay warm. 386 00:14:26,962 --> 00:14:27,963 Oh, I will, I will. 387 00:14:27,963 --> 00:14:29,965 I never heard of such a thing. 388 00:14:40,676 --> 00:14:42,678 Freeze their fuzz off? 389 00:14:58,827 --> 00:15:00,829 Okay! 390 00:15:00,829 --> 00:15:02,748 Okay, Fred, careful on the step. 391 00:15:03,248 --> 00:15:03,749 Yeah. 392 00:15:04,249 --> 00:15:05,250 Take off the feed, Lucy. 393 00:15:05,751 --> 00:15:06,752 Take the feed. 394 00:15:06,752 --> 00:15:07,753 Gee, it is cold out there. Whew! 395 00:15:07,753 --> 00:15:09,588 Did you phone the hatchery? 396 00:15:09,588 --> 00:15:10,539 Oh, yes, Fred, I did, 397 00:15:11,039 --> 00:15:12,424 but they were already closed. 398 00:15:12,424 --> 00:15:14,626 Oh, my! What'll we do with them, Fred? 399 00:15:14,626 --> 00:15:16,461 We'll keep them in the house till tomorrow. 400 00:15:16,461 --> 00:15:18,547 Oh, it's a good thing we got this feed. 401 00:15:18,547 --> 00:15:20,048 Uh, where shall we put them? 402 00:15:20,549 --> 00:15:22,050 What's the warmest room in the house? 403 00:15:22,050 --> 00:15:23,051 Well, the den, I guess. 404 00:15:23,552 --> 00:15:24,052 It's right over the furnace. 405 00:15:24,553 --> 00:15:26,054 Well, open the vents in the den 406 00:15:26,054 --> 00:15:27,556 and turn the heat up to 90. 407 00:15:27,556 --> 00:15:28,974 Ninety? 408 00:15:28,974 --> 00:15:30,225 Yes, ninety. 409 00:15:30,225 --> 00:15:32,394 We want to raise chickens, not roast them. 410 00:15:32,394 --> 00:15:35,280 Baby chicks have to have a temperature of 90 degrees. 411 00:15:35,280 --> 00:15:36,782 Now, don't stand there and argue. 412 00:15:36,782 --> 00:15:38,283 Turn up the heat. 413 00:15:38,283 --> 00:15:39,284 All right! All right. 414 00:15:39,284 --> 00:15:42,287 Oh, my, that's the first time in his life 415 00:15:42,287 --> 00:15:44,156 Fred's ever said, "Turn up the heat." 416 00:15:46,124 --> 00:15:47,876 You never did this for me. 417 00:15:47,876 --> 00:15:49,544 You're no chicken, Ethel. 418 00:15:54,499 --> 00:15:55,584 Where's a good place? 419 00:15:55,584 --> 00:15:56,585 Right here. right here, Fred. 420 00:15:57,085 --> 00:15:58,587 Oh, oh... Ooh, ooh... 421 00:15:58,587 --> 00:15:59,588 Push it over a little bit. 422 00:15:59,588 --> 00:16:00,922 Oh, boy. 423 00:16:00,922 --> 00:16:01,923 Whew! 424 00:16:01,923 --> 00:16:04,593 Hey, let's take the boxes... 425 00:16:04,593 --> 00:16:05,594 the covers off the boxes. 426 00:16:05,594 --> 00:16:07,095 I'll bet it's very stuffy in here. 427 00:16:07,095 --> 00:16:08,096 I'll go and check the furnace. 428 00:16:08,096 --> 00:16:09,598 We gotta keep these chickens warm. 429 00:16:10,098 --> 00:16:10,599 Okay. 430 00:16:16,104 --> 00:16:19,074 Oh, aren't they the cutest little things you ever saw? 431 00:16:19,074 --> 00:16:21,743 Oh, God love them. 432 00:16:21,743 --> 00:16:23,245 Aren't they funny? 433 00:16:23,245 --> 00:16:24,613 Hello, you little darlings. 434 00:16:24,613 --> 00:16:26,615 Oh, my goodness. 435 00:16:26,615 --> 00:16:29,117 Look at those little things. 436 00:16:29,117 --> 00:16:30,419 Hello, lovie. 437 00:16:30,419 --> 00:16:32,337 They're so soft and sweet. 438 00:16:32,337 --> 00:16:34,706 You can hardly feel one in your hands. 439 00:16:34,706 --> 00:16:36,174 Hey, listen. 440 00:16:36,174 --> 00:16:38,176 They're talking about Fred. 441 00:16:38,176 --> 00:16:39,678 They're talking about Fred? 442 00:16:39,678 --> 00:16:41,680 Yeah, they're saying, "cheap, cheap, cheap." 443 00:16:44,683 --> 00:16:46,551 Hello, hello, hello, hello, hello! 444 00:16:46,551 --> 00:16:48,520 Gee, I bet they're hungry. 445 00:16:49,020 --> 00:16:49,020 Let's feed them. 446 00:16:49,521 --> 00:16:50,272 Okay. 447 00:16:52,607 --> 00:16:54,109 I'll push this back. 448 00:17:00,115 --> 00:17:03,118 You stay in those boxes till I get ready for you. 449 00:17:06,621 --> 00:17:08,123 Lucy, what are you doing? 450 00:17:08,123 --> 00:17:09,958 I'm setting the table for their dinner. 451 00:17:09,958 --> 00:17:12,627 Don't you just leave them in the boxes? 452 00:17:12,627 --> 00:17:14,496 No, it's too cramped in there. 453 00:17:14,496 --> 00:17:16,298 They gotta have elbow room. 454 00:17:19,167 --> 00:17:20,168 You're gonna let them out? 455 00:17:20,168 --> 00:17:22,170 Yeah, we'll put them all down here. Sure. 456 00:17:22,170 --> 00:17:23,672 Oh, well, I'll get mine out, huh? 457 00:17:23,672 --> 00:17:25,173 Yeah. Come on, honey. 458 00:17:25,173 --> 00:17:26,174 Come on, honey. 459 00:17:26,675 --> 00:17:28,677 Come on. Come and get it! 460 00:17:28,677 --> 00:17:30,178 Come on, honey. 461 00:17:30,178 --> 00:17:32,681 Oh, you're gonna have some food. 462 00:17:32,681 --> 00:17:33,682 Come and get it. 463 00:17:33,682 --> 00:17:34,683 Isn't this fun? 464 00:17:34,683 --> 00:17:35,684 Come on. 465 00:17:35,684 --> 00:17:36,685 Here you go. 466 00:17:36,685 --> 00:17:38,186 Get out there. 467 00:17:38,186 --> 00:17:40,188 Wow-dee-oh! 468 00:17:40,188 --> 00:17:42,190 Wow-dee-yow-dee! 469 00:17:44,192 --> 00:17:45,193 Here you go! 470 00:17:45,193 --> 00:17:48,196 Get out from underneath there. 471 00:17:48,196 --> 00:17:50,532 Come on there, fellas. 472 00:17:50,532 --> 00:17:52,000 Here you go. Come on. 473 00:17:52,000 --> 00:17:53,502 Here you are. Get out. 474 00:17:54,002 --> 00:17:55,504 Right over there. Right over there. 475 00:17:55,504 --> 00:17:57,789 Here you are, get out. 476 00:17:59,624 --> 00:18:01,126 Go, go, go. 477 00:18:02,627 --> 00:18:04,629 Oh, my. 478 00:18:04,629 --> 00:18:07,132 Come and get it! 479 00:18:07,132 --> 00:18:09,968 Over here, come on, fellows. 480 00:18:09,968 --> 00:18:12,387 Over here, over here, over here. 481 00:18:12,888 --> 00:18:13,889 Come on. Come on. 482 00:18:13,889 --> 00:18:15,273 Here you are. 483 00:18:15,273 --> 00:18:18,026 Here you are. 484 00:18:18,026 --> 00:18:19,361 Oh, careful, Fred, careful. 485 00:18:19,861 --> 00:18:21,363 Careful! Oh, come on. 486 00:18:21,863 --> 00:18:24,199 Goodness sakes, why'd you let them out? 487 00:18:24,199 --> 00:18:26,151 So they'd have room to eat. 488 00:18:26,151 --> 00:18:27,536 It's crowded in those boxes. 489 00:18:27,536 --> 00:18:29,037 Well, I guess it'll be all right for a few minutes. 490 00:18:29,538 --> 00:18:30,539 It's hot in here now. 491 00:18:30,539 --> 00:18:32,541 Yeah. Oh, boy, I'll say it is. 492 00:18:32,541 --> 00:18:36,044 Say, watching them eat has made me kind of hungry. 493 00:18:36,044 --> 00:18:37,546 Let's have a little snack, Lucy? 494 00:18:37,546 --> 00:18:38,496 Okay, good idea. 495 00:18:38,496 --> 00:18:39,965 Not till you put 496 00:18:39,965 --> 00:18:40,966 those chickens back in their boxes. 497 00:18:40,966 --> 00:18:42,384 Oh, no, Fred, let them eat. 498 00:18:42,384 --> 00:18:44,386 We'll put them back in after we finish. 499 00:18:44,386 --> 00:18:45,887 Good-bye. Come on, fellas. 500 00:18:45,887 --> 00:18:46,888 Enjoy your dinner. 501 00:18:46,888 --> 00:18:48,390 Have a good time. 502 00:18:48,390 --> 00:18:50,392 There you go, over there. Over there. 503 00:18:51,226 --> 00:18:52,561 Oh, brother. 504 00:18:53,061 --> 00:18:54,896 Wall-to-wall chickens! 505 00:18:56,848 --> 00:18:58,900 Oh, boy, it was hot in there. 506 00:18:58,900 --> 00:18:59,901 I'll say. 507 00:19:00,402 --> 00:19:01,903 Gee, I don't want to be around 508 00:19:01,903 --> 00:19:03,905 when Ricky finds 500 chickens in the den. 509 00:19:03,905 --> 00:19:04,906 I'll tell you one thing. 510 00:19:04,906 --> 00:19:06,408 He's gonna be plenty miserable 511 00:19:06,408 --> 00:19:07,909 when he starts reading his newspaper. 512 00:19:07,909 --> 00:19:09,861 What do you want to eat, Ethel? 513 00:19:09,861 --> 00:19:11,363 Oh, just something to nibble on. 514 00:19:11,363 --> 00:19:12,364 How about a chicken leg? 515 00:19:12,364 --> 00:19:13,365 Shh, Ethel! 516 00:19:13,865 --> 00:19:16,284 Oh, I hope they didn't hear you. 517 00:19:16,668 --> 00:19:18,086 I'm sorry, honey. 518 00:19:18,086 --> 00:19:19,087 My gosh. 519 00:19:19,588 --> 00:19:21,089 Most chicken farmers only have foxes to worry about. 520 00:19:21,089 --> 00:19:22,591 We got Ethel, too. 521 00:19:26,795 --> 00:19:28,296 Mommy! 522 00:19:32,517 --> 00:19:34,019 Oh, boy! 523 00:19:39,975 --> 00:19:41,977 Boy, those chicks are noisy little fellows, aren't they? 524 00:19:42,477 --> 00:19:44,479 Yeah, they have strong lungs. 525 00:19:44,479 --> 00:19:45,981 You can hear them all the way from the den. 526 00:19:45,981 --> 00:19:46,982 If I didn't know, 527 00:19:46,982 --> 00:19:48,984 I'd swear they were right in the next room. 528 00:19:48,984 --> 00:19:50,368 Mommy, look! 529 00:19:50,869 --> 00:19:52,153 Oh, hi, sweetheart. 530 00:19:52,153 --> 00:19:53,571 Oh, yeah, you found them. 531 00:19:54,072 --> 00:19:55,573 Isn't that the sweetest thing? 532 00:19:55,573 --> 00:19:57,575 Did you close the den door, dear? 533 00:19:57,575 --> 00:19:58,877 I don't remember. 534 00:19:58,877 --> 00:20:00,245 You don't remember? 535 00:20:00,245 --> 00:20:01,546 Oh, Lucy! 536 00:20:02,797 --> 00:20:04,799 Oh, no! 537 00:20:05,300 --> 00:20:06,301 Oh, my gosh. 538 00:20:06,301 --> 00:20:07,752 Oh, no wonder they sounded like 539 00:20:07,752 --> 00:20:09,254 they were right in the next room. 540 00:20:09,254 --> 00:20:11,256 Quick, open the vents and let in more heat. 541 00:20:11,256 --> 00:20:12,724 Hurry. Oh, my.... 542 00:20:12,724 --> 00:20:13,725 Oh, fellas, fellas, come on now. 543 00:20:13,725 --> 00:20:14,726 Chirp, chirp, chirp, chirp. 544 00:20:14,726 --> 00:20:15,727 Back to the den. 545 00:20:15,727 --> 00:20:16,728 Oh, dear! 546 00:20:16,728 --> 00:20:17,729 Come on, fellas. 547 00:20:17,729 --> 00:20:19,230 Come on. Back, back, back. 548 00:20:19,230 --> 00:20:20,231 Back to the den. Back to the den. 549 00:20:20,231 --> 00:20:22,233 To the rear march! To the rear march! 550 00:20:22,233 --> 00:20:24,235 Oh, come on, fellas. 551 00:20:24,235 --> 00:20:26,237 Come on, now. Come on, come on, come on, come on. 552 00:20:26,738 --> 00:20:27,489 Come on, come on. 553 00:20:27,489 --> 00:20:28,823 Fred, what'll we do? 554 00:20:28,823 --> 00:20:30,575 You were raised on a farm. 555 00:20:30,575 --> 00:20:31,359 I don't know. 556 00:20:31,860 --> 00:20:32,861 We were kind of funny farmers. 557 00:20:32,861 --> 00:20:35,613 We kept our chickens in the henhouse. 558 00:20:38,917 --> 00:20:39,918 Come on now. 559 00:20:39,918 --> 00:20:46,007 431... 432... 433. 560 00:20:46,007 --> 00:20:47,876 Now, let's see. 561 00:20:47,876 --> 00:20:51,179 Oh, Ethel, we're still missing 67 chicks. 562 00:20:51,179 --> 00:20:55,684 Oh... well, where would you go if you were 67 chicks? 563 00:20:55,684 --> 00:20:59,354 Anywhere to get out of this 90-degree heat. 564 00:20:59,354 --> 00:21:01,556 They gotta be around here somewhere. 565 00:21:01,556 --> 00:21:03,942 Chick, chick, chick, chick, chick. 566 00:21:03,942 --> 00:21:05,944 Come on, come on, chickens. 567 00:21:05,944 --> 00:21:08,947 Chick, chick, chick, chick, chick, chick. 568 00:21:08,947 --> 00:21:10,398 Oh, where's Fred? 569 00:21:10,398 --> 00:21:11,783 He's making us some lemonade. 570 00:21:11,783 --> 00:21:13,151 Oh, good for him. 571 00:21:13,151 --> 00:21:14,652 Chick, chick, chick, chick... 572 00:21:19,040 --> 00:21:22,043 Chicky-chicky-chicky, chick, chick, chick! 573 00:21:22,043 --> 00:21:23,878 Come on. Chicky, chicky, chicky! 574 00:21:23,878 --> 00:21:24,713 Oh... 575 00:21:24,713 --> 00:21:27,549 65-- I just found two more. 576 00:21:31,336 --> 00:21:32,670 Come on out of... Come on! Come on! 577 00:21:35,640 --> 00:21:38,143 All right. Come and get it! 578 00:21:40,645 --> 00:21:42,647 Cool and refreshing. 579 00:21:43,148 --> 00:21:44,399 There you are. 580 00:21:44,399 --> 00:21:46,234 Oh! Oh! 581 00:21:46,234 --> 00:21:47,235 I know, I know. 582 00:21:48,737 --> 00:21:52,741 Oh, boy, that just hits the spot! 583 00:21:52,741 --> 00:21:54,075 Oh, I'll say it does. 584 00:21:54,075 --> 00:21:55,944 It's like a steam bath in here. 585 00:21:55,944 --> 00:21:57,278 What's the latest count? 586 00:21:57,278 --> 00:21:59,581 65 still at large. 587 00:21:59,581 --> 00:22:00,999 Any suggestions? 588 00:22:00,999 --> 00:22:03,451 Yeah. Let's wait till they grow up. 589 00:22:03,451 --> 00:22:05,754 They'll be easier to find. 590 00:22:09,541 --> 00:22:10,425 Hello? 591 00:22:10,425 --> 00:22:12,210 Oh, we're in here, honey. 592 00:22:12,210 --> 00:22:14,045 Hey, it's hot in here. 593 00:22:14,045 --> 00:22:16,047 Yeah. 594 00:22:16,047 --> 00:22:17,549 Why, it's over 90. 595 00:22:17,549 --> 00:22:20,552 Don't touch that thermostat! 596 00:22:20,552 --> 00:22:21,970 What's the matter? 597 00:22:21,970 --> 00:22:24,472 What's going on? What's all this? 598 00:22:24,472 --> 00:22:25,974 Why is the heat up so high? 599 00:22:25,974 --> 00:22:27,776 Why are you dressed up like that? 600 00:22:27,776 --> 00:22:29,644 What questions do you want me to answer: 601 00:22:29,644 --> 00:22:30,645 "What's going on? What's all this?" 602 00:22:30,645 --> 00:22:31,646 "Why is the heat up so high?" 603 00:22:31,646 --> 00:22:32,947 Or "why are we dressed like this?" 604 00:22:32,947 --> 00:22:34,282 Answer them all. 605 00:22:34,282 --> 00:22:35,366 Okay. 606 00:22:35,366 --> 00:22:36,367 Boy, it's hot! 607 00:22:36,367 --> 00:22:37,869 These are baby chicks 608 00:22:38,369 --> 00:22:39,871 and the heat's up so high so they won't freeze. 609 00:22:40,371 --> 00:22:41,873 We're dressed like this so we won't roast, 610 00:22:41,873 --> 00:22:43,291 and this is all going on 611 00:22:43,291 --> 00:22:45,160 'cause Little Ricky left the door to the den open, 612 00:22:45,160 --> 00:22:46,995 and would you care for some lemonade? 613 00:22:48,463 --> 00:22:51,466 Well, I like to think that I got into the wrong house, 614 00:22:51,466 --> 00:22:52,467 but I know I didn't. 615 00:22:52,467 --> 00:22:53,968 No, you didn't. 616 00:22:53,968 --> 00:22:55,887 Well, Rick, you see, 617 00:22:55,887 --> 00:22:59,007 Lucy and I bought 500 baby chicks. 618 00:22:59,007 --> 00:23:00,725 Yeah. Aren't they cute, honey? 619 00:23:00,725 --> 00:23:02,977 Adorable, but what are they doing here? 620 00:23:02,977 --> 00:23:05,096 Well, we had to bring them into the house 621 00:23:05,096 --> 00:23:06,397 because these two dumb Doras 622 00:23:06,898 --> 00:23:08,766 didn't know that you have to keep baby chicks in brooders. 623 00:23:08,766 --> 00:23:10,235 Why, anybody knows 624 00:23:10,235 --> 00:23:12,737 that you have to keep baby chicks in a brooder. 625 00:23:12,737 --> 00:23:14,989 What's a brooder? 626 00:23:14,989 --> 00:23:17,609 It's a contraption to keep them warm. 627 00:23:17,609 --> 00:23:19,027 Oh, well, come on. 628 00:23:19,027 --> 00:23:20,528 Let's get them out of here, put them in the den 629 00:23:20,528 --> 00:23:21,663 and let's cool off the rest of the house. 630 00:23:21,663 --> 00:23:23,498 We can't. Why not? 631 00:23:23,498 --> 00:23:26,784 Because, sir, 65 of our chickens are missing 632 00:23:26,784 --> 00:23:29,037 Well, I can't stand this heat any longer. 633 00:23:29,037 --> 00:23:30,922 Well, now, Rick, we gotta keep it this hot 634 00:23:30,922 --> 00:23:32,423 until we find the missing chicks. 635 00:23:32,924 --> 00:23:34,425 All right, come on, let's find them. 636 00:23:34,425 --> 00:23:35,927 Oh, we've been looking, Ricky. 637 00:23:35,927 --> 00:23:39,214 Pollito, pollito, pollito, aqui, aqui, pollito! 638 00:23:39,214 --> 00:23:41,216 Pollito! Pollito! 639 00:23:41,716 --> 00:23:42,600 Ricky, in English. 640 00:23:42,600 --> 00:23:44,352 In English. Oh.... 641 00:23:44,352 --> 00:23:45,470 Chick, chick, chick, chick, 642 00:23:45,970 --> 00:23:46,971 chick, chick, chick, chick! 643 00:23:46,971 --> 00:23:48,439 Chicky! 644 00:23:48,439 --> 00:23:49,941 Boy, it's hot in here. 645 00:23:49,941 --> 00:23:51,943 Hey, there's a bunch of them 646 00:23:52,443 --> 00:23:53,945 out here under the clothes dryer! 647 00:23:53,945 --> 00:23:55,446 Well, get them out of there. 648 00:23:55,446 --> 00:23:56,948 Oh, I can't reach them. 649 00:23:56,948 --> 00:23:58,316 They're all huddled up against the wall. 650 00:23:58,316 --> 00:23:59,817 I'll help you. 651 00:24:01,152 --> 00:24:02,120 Chicky, come on. 652 00:24:02,120 --> 00:24:03,621 Chicky! 653 00:24:03,621 --> 00:24:04,956 Come on, chick. Chick, chick, chick! 654 00:24:04,956 --> 00:24:07,659 Are you getting them? 655 00:24:07,659 --> 00:24:09,794 No, I can't reach them either. 656 00:24:09,794 --> 00:24:11,412 Well, you need any help? 657 00:24:11,412 --> 00:24:12,914 No. I got an idea. 658 00:24:13,414 --> 00:24:15,416 I think I'll pretend I'm their mother. 659 00:24:15,416 --> 00:24:16,801 Maybe they'll follow me. 660 00:24:30,265 --> 00:24:32,483 Hey, she's getting them. 661 00:24:40,608 --> 00:24:43,027 Over here, honey. Over here, honey. 662 00:24:45,029 --> 00:24:47,282 That's it. That's it. 663 00:24:47,282 --> 00:24:48,666 Hi, Betty. 664 00:24:51,953 --> 00:24:54,455 Lucy, these are the people 665 00:24:54,455 --> 00:24:56,874 from House and Garden magazine. 666 00:25:00,712 --> 00:25:02,714 I don't think so. 667 00:25:02,714 --> 00:25:04,933 Oh, dear, no. 668 00:25:04,933 --> 00:25:07,268 I'll call you later, Lucy. 669 00:25:10,054 --> 00:25:12,357 Oh, dear! 670 00:25:12,857 --> 00:25:15,610 Now we'll never get our picture in House and Garden. 671 00:25:15,610 --> 00:25:17,445 That's all right, honey. Don't worry. 672 00:25:17,445 --> 00:25:21,316 Maybe we'll make the next issue of Chicken Breeders' Gazette. 673 00:25:21,316 --> 00:25:23,318 Oh... 674 00:25:23,318 --> 00:25:25,236 Come on. Come on. 675 00:25:25,236 --> 00:25:26,070 Come on. Come on. 46392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.