All language subtitles for I Love Lucy S06E17.lucy_misses_the_mertzes.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,754 --> 00:00:35,723 Gee, Ethel, this place has been in such a mess 2 00:00:35,723 --> 00:00:38,726 for the last two weeks, I bet you'll be glad to get rid of us. 3 00:00:38,726 --> 00:00:40,728 Aw, Lucy, how can you be like that? 4 00:00:40,728 --> 00:00:42,730 We just loved having you. 5 00:00:42,730 --> 00:00:43,731 Thank you, dear. 6 00:00:43,731 --> 00:00:44,732 This the last of it, ma'am? 7 00:00:44,732 --> 00:00:45,733 Yes, that's it. Thank you. 8 00:00:47,234 --> 00:00:49,737 Honey, we'll take these two bags in the car, huh? 9 00:00:49,737 --> 00:00:51,238 Okay. Car? What car? 10 00:00:51,739 --> 00:00:52,740 Oh, didn't Ricky tell you? 11 00:00:53,240 --> 00:00:54,241 We rented a station wagon 12 00:00:54,241 --> 00:00:55,743 to use in the country till we get settled. 13 00:00:55,743 --> 00:00:58,162 Station wagon, huh? Pretty snappy. 14 00:00:58,162 --> 00:01:02,416 Yeah, I'm going to be a regular country square. 15 00:01:02,416 --> 00:01:05,670 Honey, it's country squire. 16 00:01:05,670 --> 00:01:07,138 Well, whatever it is, you know, 17 00:01:07,138 --> 00:01:09,640 we're gonna be real suburbaneeties. 18 00:01:11,008 --> 00:01:12,510 Suburbaneeties? 19 00:01:12,510 --> 00:01:14,512 He means "suburbanites." 20 00:01:14,512 --> 00:01:16,013 Oh. 21 00:01:16,514 --> 00:01:19,016 I just hope we can cross the border into Connecticut 22 00:01:19,016 --> 00:01:20,401 without a passport. 23 00:01:20,401 --> 00:01:22,403 Oh, never mind. 24 00:01:22,403 --> 00:01:23,404 Get your coat, honey. 25 00:01:23,404 --> 00:01:24,238 It's time for us to go. 26 00:01:38,786 --> 00:01:41,038 Remember now, you two, no more bawling. 27 00:01:41,038 --> 00:01:43,541 That's right, Lucy. 28 00:01:44,041 --> 00:01:45,543 This isn't good-bye. 29 00:01:45,543 --> 00:01:47,044 It's just toodle-oo. 30 00:01:47,044 --> 00:01:49,547 Yeah. Toodle-oo... 31 00:01:50,881 --> 00:01:54,101 Oh, no, there she goes again. 32 00:01:54,101 --> 00:01:55,936 Come on now, honey, buck up. 33 00:01:55,936 --> 00:01:57,271 Yeah, honey, 34 00:01:57,271 --> 00:01:58,856 they'll come out and see us real soon. 35 00:01:58,856 --> 00:02:00,441 Well, I hope so. 36 00:02:00,858 --> 00:02:04,061 Look, Ethel, here's the key to our house. 37 00:02:04,061 --> 00:02:06,564 You two feel free to use it any time. 38 00:02:06,564 --> 00:02:08,566 Our house is your house. 39 00:02:08,566 --> 00:02:10,067 Oh, thank you, honey. 40 00:02:10,568 --> 00:02:11,569 Thanks, Lucy. 41 00:02:16,073 --> 00:02:17,074 Our apartment is your apartment. 42 00:02:17,575 --> 00:02:18,909 Oh, thank you, Ethel. 43 00:02:18,909 --> 00:02:20,828 Thank you, Ethel. Thanks, Fred. 44 00:02:20,828 --> 00:02:21,712 That's very nice of you. 45 00:02:21,712 --> 00:02:23,214 Well, come on, Little Ricky. 46 00:02:23,214 --> 00:02:25,216 Okay, Mommy. We're ready. 47 00:02:25,216 --> 00:02:26,217 Okay, sweetheart. 48 00:02:26,217 --> 00:02:27,718 Aw, good-bye, little doll. 49 00:02:27,718 --> 00:02:29,720 Mmm... 50 00:02:29,720 --> 00:02:31,972 And good-bye, Freddie. 51 00:02:31,972 --> 00:02:33,090 Bye, Lucy. 52 00:02:33,557 --> 00:02:35,059 Good-bye, Ethel. 53 00:02:35,059 --> 00:02:37,561 I mean, toodle-oo. 54 00:02:45,069 --> 00:02:47,571 Well... 55 00:02:47,571 --> 00:02:49,573 I guess this is it, Fred, huh? 56 00:02:51,075 --> 00:02:53,077 Rick, old man, I sure hate to see you go, 57 00:02:53,077 --> 00:02:57,081 not just because you paid your rent on time... 58 00:02:57,081 --> 00:02:59,583 but because you've been a wonderful friend. 59 00:02:59,583 --> 00:03:00,584 Thank you, Fred. 60 00:03:01,085 --> 00:03:03,087 You've been kind of wonderful yourself. 61 00:03:03,587 --> 00:03:04,588 Thank you, Ricky. 62 00:03:04,588 --> 00:03:07,341 We sure had a wonderful 15 years. 63 00:03:07,341 --> 00:03:08,926 We sure did. 64 00:03:11,712 --> 00:03:13,714 Well... 65 00:03:13,714 --> 00:03:15,216 so long, everybody. 66 00:03:19,220 --> 00:03:20,721 Lucy? 67 00:03:20,721 --> 00:03:24,525 I don't want to go. 68 00:03:24,525 --> 00:03:27,945 Honey, get ahold of yourself there. 69 00:03:27,945 --> 00:03:29,947 Yes, now. 70 00:03:29,947 --> 00:03:32,450 You just march right through that door 71 00:03:32,450 --> 00:03:33,951 and don't look back. 72 00:03:56,090 --> 00:03:57,591 I'm proud of you, Ethel. 73 00:03:58,092 --> 00:03:59,393 You, you, you didn't even whimper. 74 00:04:10,571 --> 00:04:13,073 Well, now, honey, isn't this a wonderful house? 75 00:04:13,073 --> 00:04:14,525 Boy, I'll say. 76 00:04:14,525 --> 00:04:16,527 Come on, Fred, I'll show you the kitchen. 77 00:04:16,527 --> 00:04:17,912 Show him where he's gonna sleep. 78 00:04:18,913 --> 00:04:21,415 There you are. 79 00:04:21,415 --> 00:04:24,502 Well, it's nice being of service to you, Mr. Ricardo. 80 00:04:24,502 --> 00:04:25,870 I hope you folks enjoy your new home. 81 00:04:25,870 --> 00:04:27,872 Thank you very much. 82 00:04:27,872 --> 00:04:29,373 Thanks a lot. 83 00:04:36,263 --> 00:04:38,265 Well, here we are. 84 00:04:38,766 --> 00:04:40,267 No more tears, honey? 85 00:04:40,267 --> 00:04:43,270 Oh, no. I'm fine now that we're here. 86 00:04:43,270 --> 00:04:44,772 Gee, isn't this exciting? 87 00:04:44,772 --> 00:04:46,774 We're in our very own home. 88 00:04:47,274 --> 00:04:49,610 The first house we ever had. 89 00:04:51,028 --> 00:04:52,780 Our first house. 90 00:04:52,780 --> 00:04:54,064 Come here. 91 00:04:54,064 --> 00:04:55,065 Where you going? 92 00:04:55,065 --> 00:04:55,566 Come here, come here, 93 00:04:55,566 --> 00:04:56,483 come here, come here, 94 00:04:56,483 --> 00:04:57,484 come here, come here. 95 00:04:57,484 --> 00:04:58,485 What are you doing, honey? 96 00:05:08,829 --> 00:05:10,047 Hey! 97 00:05:12,833 --> 00:05:14,585 Why are you doing that, Daddy? 98 00:05:16,003 --> 00:05:17,504 Well, you see, that's a... 99 00:05:17,504 --> 00:05:19,506 It's a tradition, son. 100 00:05:19,506 --> 00:05:22,009 When, uh... whenever you bring someone you love 101 00:05:22,009 --> 00:05:23,010 into a new home, 102 00:05:23,010 --> 00:05:24,812 you carry them across the threshold. 103 00:05:24,812 --> 00:05:26,647 And that is the threshold. 104 00:05:26,647 --> 00:05:27,648 See? Oh. 105 00:05:34,772 --> 00:05:37,324 That's a very sweet thing to do, honey. 106 00:05:37,324 --> 00:05:39,994 Come on, Fred, I'll show you my room. 107 00:05:39,994 --> 00:05:41,362 Yeah, show him your room. 108 00:05:41,862 --> 00:05:44,031 Isn't that sweet? 109 00:05:44,031 --> 00:05:47,952 Oh, gee, honey, I just can't believe we're really here. 110 00:05:47,952 --> 00:05:49,954 You know, we should be awfully happy in this house. 111 00:05:49,954 --> 00:05:52,756 It's so quiet and peaceful. 112 00:05:52,756 --> 00:05:54,258 Yeah, no noise. 113 00:05:54,258 --> 00:05:55,259 No dust. 114 00:05:55,259 --> 00:05:57,761 No traffic. 115 00:05:57,761 --> 00:05:59,263 No Mertzes. 116 00:05:59,263 --> 00:06:00,764 Oh, now, now. 117 00:06:04,768 --> 00:06:06,770 Package for Mr. and Mrs. Ricardo. 118 00:06:06,770 --> 00:06:07,688 Oh, isn't that nice? 119 00:06:07,688 --> 00:06:08,973 Thank you. Wait a minute. 120 00:06:08,973 --> 00:06:10,891 Here. Here you are. 121 00:06:11,392 --> 00:06:12,276 Thanks. Welcome to Westport. 122 00:06:12,276 --> 00:06:13,227 Thank you very much. 123 00:06:13,227 --> 00:06:15,145 Thank you. 124 00:06:15,145 --> 00:06:16,647 Isn't that nice? 125 00:06:16,647 --> 00:06:17,648 Who could have sent that? 126 00:06:18,148 --> 00:06:18,983 There's a card there, I think. 127 00:06:18,983 --> 00:06:21,619 "Lots of happiness in your new home 128 00:06:21,619 --> 00:06:23,871 from your dear friends, Fred and Ethel." 129 00:06:23,871 --> 00:06:25,205 Oh, how about that? 130 00:06:25,205 --> 00:06:28,659 Oh, wasn't that sweet of them? 131 00:06:28,659 --> 00:06:33,163 Oh, boy, this must have set Fred back ten bucks. 132 00:06:35,666 --> 00:06:38,669 You know, they must feel just as sad as we do. 133 00:06:38,669 --> 00:06:40,170 Sad? 134 00:06:40,170 --> 00:06:42,673 For Fred to spend $10 on a basket of fruit, 135 00:06:42,673 --> 00:06:45,643 he must have been hysterical. 136 00:06:46,760 --> 00:06:48,395 Where are you going, honey? 137 00:06:48,395 --> 00:06:50,514 I'm gonna call up and thank them right now. 138 00:06:50,514 --> 00:06:52,149 Well, honey, the phone is not connected. 139 00:06:52,149 --> 00:06:54,601 Oh, that's right. 140 00:06:54,601 --> 00:06:58,439 Hey, let's drive in and thank them right now. 141 00:06:58,439 --> 00:07:02,409 Drive in? We just drove out. 142 00:07:02,409 --> 00:07:04,244 We got a lot of unpacking to do, honey. 143 00:07:04,244 --> 00:07:05,663 Let's get going. Yeah, you're right. 144 00:07:05,663 --> 00:07:06,664 Where should we start? 145 00:07:06,664 --> 00:07:08,165 Well, let's start right here. 146 00:07:09,416 --> 00:07:10,918 Oh, boy. 147 00:07:10,918 --> 00:07:12,920 After all that unpacking, 148 00:07:12,920 --> 00:07:14,922 I can sure use a good night's sleep. 149 00:07:14,922 --> 00:07:16,206 Me, too. 150 00:07:16,206 --> 00:07:18,509 Hey, we ought to sleep real good here-- 151 00:07:18,509 --> 00:07:19,510 no city noises. 152 00:07:19,927 --> 00:07:22,429 Yeah, it should be nice and quiet for a change. 153 00:07:22,930 --> 00:07:24,431 Good night, honey. 154 00:07:24,431 --> 00:07:25,683 Good night. 155 00:07:35,809 --> 00:07:39,563 You think I'd better put another blanket on Little Ricky's bed? 156 00:07:39,563 --> 00:07:41,899 Oh, no, honey. 157 00:07:41,899 --> 00:07:44,785 The furnace keeps this house nice and warm. 158 00:07:44,785 --> 00:07:47,488 Okay. 159 00:07:50,791 --> 00:07:52,793 What are you laughing at? 160 00:07:52,793 --> 00:07:55,245 This is the first time in 15 years 161 00:07:55,245 --> 00:07:58,048 that I haven't had to call Fred and ask him for more heat. 162 00:07:59,917 --> 00:08:01,919 Oh, that's right. 163 00:08:01,919 --> 00:08:04,755 Oh, Fred and Ethel, I sure do miss them. 164 00:08:04,755 --> 00:08:07,674 Now, now, honey. Good night. 165 00:08:07,674 --> 00:08:10,144 Good night. 166 00:08:29,279 --> 00:08:30,581 Ricky? 167 00:08:30,581 --> 00:08:31,949 Huh? 168 00:08:31,949 --> 00:08:33,450 Are you asleep? 169 00:08:33,450 --> 00:08:35,285 No. 170 00:08:37,204 --> 00:08:39,206 It sure is quiet out here. 171 00:08:39,206 --> 00:08:42,509 Yeah, nice and quiet. 172 00:08:42,509 --> 00:08:46,930 I never heard so much quiet. 173 00:08:47,848 --> 00:08:50,350 Well, you'll get used to it. 174 00:08:50,350 --> 00:08:52,102 Good night. 175 00:08:52,102 --> 00:08:53,771 Good night. 176 00:09:02,613 --> 00:09:05,866 If you ask me, it's a little too quiet. 177 00:09:05,866 --> 00:09:08,035 I know what you mean. 178 00:09:08,035 --> 00:09:10,871 I wish a taxi would go by or something. 179 00:09:10,871 --> 00:09:13,624 Or a fire engine. 180 00:09:13,624 --> 00:09:17,544 One of those lovely, rattly garbage trucks. 181 00:09:18,796 --> 00:09:21,582 Well, let's try to get some sleep, dear. 182 00:09:21,582 --> 00:09:22,883 Good night. 183 00:09:22,883 --> 00:09:24,718 Good night. 184 00:09:31,175 --> 00:09:31,975 Ricky? 185 00:09:32,476 --> 00:09:33,477 Yeah? 186 00:09:33,477 --> 00:09:37,231 This quiet is so loud, I can't sleep. 187 00:09:37,231 --> 00:09:39,817 Well, force yourself. 188 00:09:43,937 --> 00:09:44,822 What's that? 189 00:09:44,822 --> 00:09:46,773 I don't know. 190 00:09:51,778 --> 00:09:53,280 Move over. 191 00:09:56,750 --> 00:09:58,252 What is that? 192 00:09:58,252 --> 00:10:02,256 Well, it sounds like a squirrel on top of the roof. 193 00:10:02,256 --> 00:10:03,257 I think. 194 00:10:03,257 --> 00:10:04,258 A squirrel? 195 00:10:04,258 --> 00:10:05,592 I think. 196 00:10:05,592 --> 00:10:06,927 Mommy! Daddy! 197 00:10:06,927 --> 00:10:08,428 What's the matter, son? 198 00:10:08,428 --> 00:10:09,930 I'm scared. 199 00:10:11,932 --> 00:10:13,934 Scared? Well, it's nothing to be scared of. 200 00:10:14,434 --> 00:10:15,435 Move over, Daddy. 201 00:10:15,435 --> 00:10:16,436 Move over, dear. 202 00:10:16,436 --> 00:10:17,437 What have you got in there? 203 00:10:17,437 --> 00:10:18,939 Fred. He's scared, too. 204 00:10:18,939 --> 00:10:19,940 Oh, dear. Aw... 205 00:10:19,940 --> 00:10:20,774 He's got Fred with him. 206 00:10:20,774 --> 00:10:21,725 Oh... 207 00:10:22,226 --> 00:10:23,227 Come on, Fred. 208 00:10:31,535 --> 00:10:33,036 Fred. 209 00:10:33,036 --> 00:10:34,538 Lie down, Fred, now, come on. 210 00:10:34,538 --> 00:10:35,539 Everybody go to sleep now. 211 00:10:35,539 --> 00:10:37,040 Come on, Fred. 212 00:10:51,305 --> 00:10:54,057 Isn't it funny how you get used to sleeping around noise? 213 00:10:54,057 --> 00:10:55,859 Yeah. They say it's even better 214 00:10:55,859 --> 00:10:58,362 when you get used to sleeping around quiet. 215 00:10:59,780 --> 00:11:03,784 Maybe I could sleep better if you took up snoring. 216 00:11:03,784 --> 00:11:07,487 How can I take up snoring if I can't fall asleep? 217 00:11:09,323 --> 00:11:10,824 Well, you sure got a point there. 218 00:11:11,325 --> 00:11:12,826 Ah, well... 219 00:11:12,826 --> 00:11:15,329 Hey, we sure could use some help around here. 220 00:11:15,329 --> 00:11:17,331 We sure could use some help. 221 00:11:20,634 --> 00:11:22,469 Ethel! 222 00:11:23,921 --> 00:11:26,256 Honey, Ethel is not there anymore. 223 00:11:26,256 --> 00:11:30,227 Oh, my goodness, I forgot. 224 00:11:30,227 --> 00:11:31,728 Well, after 15 years, 225 00:11:32,229 --> 00:11:33,230 it's kind of hard to break a habit. 226 00:11:33,230 --> 00:11:34,982 What's in this box here? 227 00:11:34,982 --> 00:11:35,849 That's Ricky's stuff-- 228 00:11:36,350 --> 00:11:37,351 books and toys and things-- 229 00:11:37,351 --> 00:11:38,151 they go upstairs. 230 00:11:39,569 --> 00:11:40,570 Oh, this is heavy. 231 00:11:40,570 --> 00:11:41,822 Oh, I'll help you, dear. 232 00:11:41,822 --> 00:11:43,740 No, it's too heavy for you to carry, honey. 233 00:11:43,740 --> 00:11:47,110 I'll just go across the hall and get... 234 00:11:49,863 --> 00:11:53,116 Fred isn't over there anymore, either. 235 00:11:53,116 --> 00:11:55,035 I forgot, too. 236 00:11:55,035 --> 00:11:56,870 Come on, help me in the kitchen, honey. 237 00:11:56,870 --> 00:11:57,838 All right. 238 00:12:04,261 --> 00:12:06,546 I'll be right there, honey! 239 00:12:06,546 --> 00:12:09,266 Who are you talking to? 240 00:12:10,684 --> 00:12:13,553 I thought I heard Lucy calling me. 241 00:12:13,553 --> 00:12:15,022 Oh, good grief, Ethel. 242 00:12:15,022 --> 00:12:16,023 Get hold of yourself. 243 00:12:16,523 --> 00:12:19,026 They've gone, so we'll just have to get used to it. 244 00:12:19,026 --> 00:12:20,527 I know. 245 00:12:20,527 --> 00:12:21,528 Yeah. 246 00:12:23,480 --> 00:12:25,365 Hey, there's a great fight at the Garden 247 00:12:25,365 --> 00:12:26,817 Saturday night. 248 00:12:26,817 --> 00:12:28,819 I wonder who could get me some passes. 249 00:12:39,997 --> 00:12:41,214 Where were you going? 250 00:12:41,214 --> 00:12:42,416 No place. 251 00:12:42,416 --> 00:12:43,750 Oh, yes, you were. 252 00:12:44,251 --> 00:12:45,752 You were going over to see Ricky, weren't you? 253 00:12:46,253 --> 00:12:48,505 Certainly not. I was going around to see Mrs. Trumbull. 254 00:12:48,505 --> 00:12:50,007 Oh, sure, Mrs. Trumbull 255 00:12:50,007 --> 00:12:52,342 always has passes to the fights. 256 00:12:52,342 --> 00:12:57,147 You don't have the monopoly on missing people, you know. 257 00:12:57,147 --> 00:12:59,149 Oh, dear. 258 00:12:59,149 --> 00:13:01,068 Aw, there, there, honeybunch. 259 00:13:01,068 --> 00:13:02,319 Oh, I know... 260 00:13:02,319 --> 00:13:04,104 Harry, it was so nice of you 261 00:13:04,104 --> 00:13:05,105 to invite Little Ricky 262 00:13:05,105 --> 00:13:06,606 to stay overnight at your house. 263 00:13:06,606 --> 00:13:08,108 Oh, he and Billy will have a great time. 264 00:13:08,108 --> 00:13:09,609 I'm sure they will. 265 00:13:09,609 --> 00:13:10,610 Now, you be a good boy, sweetheart, 266 00:13:10,610 --> 00:13:11,862 and mind Mrs. Munson. 267 00:13:11,862 --> 00:13:13,163 Yes. All right, sweetheart. 268 00:13:13,663 --> 00:13:14,664 Good luck. Have a good time. 269 00:13:14,664 --> 00:13:15,532 Bye-bye, darling. 270 00:13:15,532 --> 00:13:17,034 Bye! Bye! 271 00:13:17,034 --> 00:13:18,535 Good night. Now, don't worry about him. 272 00:13:18,535 --> 00:13:19,536 We'll take good care of him. 273 00:13:19,536 --> 00:13:20,537 Okay. All right. 274 00:13:50,067 --> 00:13:51,568 Well, here we are. 275 00:13:51,568 --> 00:13:55,372 Yup, here we are. 276 00:13:55,372 --> 00:13:59,126 Just the two of us, all alone in the country. 277 00:13:59,126 --> 00:14:02,879 Yup, all alone in the country. 278 00:14:04,247 --> 00:14:07,751 What do we do, all alone in the country? 279 00:14:07,751 --> 00:14:10,720 I don't know. 280 00:14:12,172 --> 00:14:13,557 I got an idea. 281 00:14:13,557 --> 00:14:14,808 What? 282 00:14:15,175 --> 00:14:17,177 Let's go to the city. 283 00:14:17,177 --> 00:14:19,479 Go to the city? What are we going to do there? 284 00:14:19,479 --> 00:14:24,434 Well, we could have dinner and maybe see a show and... 285 00:14:24,935 --> 00:14:25,936 and if we have time, 286 00:14:25,936 --> 00:14:28,939 or just happen to be in the neighborhood... 287 00:14:28,939 --> 00:14:30,440 we're going to see the Mertzes! 288 00:14:30,440 --> 00:14:31,441 What do you think we're gonna do? 289 00:14:31,441 --> 00:14:33,276 Hey, that's a wonderful idea. 290 00:14:33,276 --> 00:14:35,278 I'll check the train schedules. 291 00:14:35,779 --> 00:14:36,780 Okay. Gee, I'm dying to see them. 292 00:14:37,280 --> 00:14:38,281 I wonder if they've changed. 293 00:14:38,281 --> 00:14:40,784 Changed? 294 00:14:40,784 --> 00:14:42,536 We only left them a day and a half ago. 295 00:14:42,536 --> 00:14:43,870 Oh, yeah. 296 00:14:44,371 --> 00:14:45,372 Oh, we missed that train, 297 00:14:45,372 --> 00:14:46,873 but there's another one in two hours. 298 00:14:46,873 --> 00:14:47,757 Well, let's drive. 299 00:14:48,041 --> 00:14:49,042 No, I think it's going to snow. 300 00:14:49,543 --> 00:14:51,044 I don't want to take a chance. 301 00:14:51,044 --> 00:14:52,546 We'll leave the car at the station and call them 302 00:14:52,546 --> 00:14:53,547 from there to see if they're home. 303 00:14:53,547 --> 00:14:55,549 Did you find a good movie? 304 00:14:55,549 --> 00:14:57,551 No, there's nothing around. 305 00:14:57,551 --> 00:14:59,052 Oh. 306 00:14:59,052 --> 00:15:02,055 Well, you want to watch some television? 307 00:15:02,055 --> 00:15:03,557 Not tonight. 308 00:15:03,557 --> 00:15:05,358 Want to play some gin rummy? 309 00:15:05,358 --> 00:15:08,895 Uh-uh. I don't feel like it. 310 00:15:14,367 --> 00:15:17,654 Well, I suppose we could just sit and talk. 311 00:15:17,654 --> 00:15:20,490 Okay. Who will we talk to? 312 00:15:24,077 --> 00:15:24,961 To each other. 313 00:15:24,961 --> 00:15:28,298 Oh, come now, Ethel. 314 00:15:30,717 --> 00:15:32,719 Well, there must be something we can do. 315 00:15:36,223 --> 00:15:39,759 Fred, are you willing to be a good sport? 316 00:15:39,759 --> 00:15:41,178 What are you suggesting? 317 00:15:41,178 --> 00:15:43,396 Let's go out to the country and see the Ricardos. 318 00:15:43,396 --> 00:15:46,066 Ethel, that's the greatest idea you ever had. 319 00:15:46,066 --> 00:15:47,434 I'll check and see if they're home. 320 00:15:47,434 --> 00:15:48,935 Oh, no, don't call them. 321 00:15:48,935 --> 00:15:49,936 Let's surprise them. 322 00:15:49,936 --> 00:15:50,937 They're bound to be home. 323 00:15:50,937 --> 00:15:52,439 Where would you go in the country? 324 00:15:52,439 --> 00:15:53,440 I'll look up the schedule 325 00:15:53,440 --> 00:15:55,825 and see what time the next train goes. 326 00:15:57,327 --> 00:15:59,329 Ooh, it's so windy. 327 00:16:00,330 --> 00:16:01,831 It's cold, too. 328 00:16:01,831 --> 00:16:03,333 You call the Mertzes. I'm going to fix my hair. 329 00:16:03,333 --> 00:16:04,834 It's a mess. All right, dear. 330 00:16:11,841 --> 00:16:12,842 Some wind, huh? 331 00:16:13,343 --> 00:16:14,844 Yeah. 332 00:16:14,844 --> 00:16:16,713 Hey, we'd better call the Ricardos. 333 00:16:16,713 --> 00:16:19,015 Oh, no, let's take a taxi and surprise them. 334 00:16:19,015 --> 00:16:22,969 Now, listen, I spent two bucks on taxi fare to Grand Central, 335 00:16:22,969 --> 00:16:25,972 $6.16 on train tickets. 336 00:16:25,972 --> 00:16:27,974 Isn't that surprise enough? 337 00:16:27,974 --> 00:16:30,277 Come on, ask him to drive over and to pick us up. 338 00:16:30,277 --> 00:16:32,112 Oh, all right. 339 00:16:32,112 --> 00:16:33,613 Somebody's using the phone. 340 00:16:33,613 --> 00:16:36,616 Um, mister, is there another phone around here? 341 00:16:37,117 --> 00:16:38,618 There's one out on the platform. 342 00:16:38,618 --> 00:16:40,370 Thank you. I'll be right back. 343 00:16:40,370 --> 00:16:41,738 All right. 344 00:16:54,417 --> 00:16:56,419 Well, what'd they say? 345 00:16:56,419 --> 00:16:57,671 They're not home. 346 00:16:57,671 --> 00:16:59,055 Not home? Oh, the operator 347 00:16:59,055 --> 00:17:00,340 must have been ringing the wrong number. 348 00:17:00,340 --> 00:17:01,725 No. That's what I thought at first. 349 00:17:01,725 --> 00:17:03,977 I asked her to ring it again and nobody answered. 350 00:17:03,977 --> 00:17:06,146 Oh, what'll we do now? 351 00:17:06,146 --> 00:17:07,981 Go home and go back to sleep. 352 00:17:07,981 --> 00:17:09,482 At 8:30? 353 00:17:09,482 --> 00:17:11,484 Listen, I didn't get any sleep last night 354 00:17:11,484 --> 00:17:12,986 listening to that quiet. 355 00:17:12,986 --> 00:17:13,987 Oh... 356 00:17:18,575 --> 00:17:19,576 Well? 357 00:17:19,576 --> 00:17:20,910 I couldn't use the phone. 358 00:17:20,910 --> 00:17:23,363 Some teenager was talking to her girlfriend 359 00:17:23,363 --> 00:17:26,666 about that Elvis what's-his-name. 360 00:17:26,666 --> 00:17:28,535 You can use that phone over there now. 361 00:17:28,535 --> 00:17:31,037 Fred, you call them. I want to fix up just a little, huh? 362 00:17:31,538 --> 00:17:32,539 All right. 363 00:17:41,548 --> 00:17:43,550 Oh, how do you like that? 364 00:17:43,550 --> 00:17:46,686 Well, a flat tire. 365 00:17:46,686 --> 00:17:48,471 Well, call a garage. 366 00:17:48,471 --> 00:17:50,307 Somebody using the phone. 367 00:17:50,307 --> 00:17:51,808 Oh. 368 00:17:51,808 --> 00:17:53,226 Have you got a garage out here 369 00:17:53,226 --> 00:17:55,228 that I can call? I got a flat tire. 370 00:17:55,228 --> 00:17:56,730 Yeah, but they all close at 6:00. 371 00:17:56,730 --> 00:17:57,697 Oh, dear. 372 00:17:57,697 --> 00:17:58,698 How are we gonna get home? 373 00:17:59,199 --> 00:18:01,034 Hey, you're in luck, mister. A cab just drove up. 374 00:18:01,034 --> 00:18:02,369 Oh, good. Come on, honey. Thank you. 375 00:18:02,369 --> 00:18:04,321 I'll take care of the car in the morning. 376 00:18:04,321 --> 00:18:06,823 From the back, that man looks just like Fred Mertz. 377 00:18:06,823 --> 00:18:08,742 You're lonesomer than I thought. 378 00:18:12,796 --> 00:18:13,797 Well? 379 00:18:13,797 --> 00:18:15,799 Well, first the operator couldn't find their number, 380 00:18:16,299 --> 00:18:17,300 and then she discovered 381 00:18:17,300 --> 00:18:18,802 that their phone hasn't been connected yet. 382 00:18:18,802 --> 00:18:20,804 Then we'll have to take a taxi. 383 00:18:20,804 --> 00:18:22,422 Well, okay. 384 00:18:22,422 --> 00:18:24,924 Mister, where's the cab stand? 385 00:18:24,924 --> 00:18:25,925 Right out there. 386 00:18:25,925 --> 00:18:26,893 The cab just left. 387 00:18:27,394 --> 00:18:28,895 Good. 388 00:18:28,895 --> 00:18:30,897 What do you mean, good? 389 00:18:30,897 --> 00:18:32,399 Well, it's not far. We can walk. 390 00:18:32,899 --> 00:18:34,901 Walk? It's cold out there! 391 00:18:34,901 --> 00:18:37,904 Walking in the cold air is very healthy. 392 00:18:37,904 --> 00:18:39,406 Since when? 393 00:18:39,406 --> 00:18:40,407 Since now. Come on. 394 00:18:40,407 --> 00:18:42,409 Oh, Fred. 395 00:18:42,409 --> 00:18:43,910 I can open it. 396 00:18:51,751 --> 00:18:53,253 Good thing she gave me a key. 397 00:18:53,753 --> 00:18:55,372 Yeah. 398 00:18:55,372 --> 00:18:57,874 Ethel, the car is not in the garage, 399 00:18:57,874 --> 00:19:00,877 the house is dark-- they're not home. 400 00:19:00,877 --> 00:19:02,379 Why are we coming in? 401 00:19:02,379 --> 00:19:03,380 To wait for them. 402 00:19:03,380 --> 00:19:04,881 What else do you suggest? 403 00:19:04,881 --> 00:19:07,217 We'll walk back to the station and go home. 404 00:19:07,217 --> 00:19:10,186 Walk way back there?! 405 00:19:10,186 --> 00:19:12,939 Over my dead body. 406 00:19:12,939 --> 00:19:15,024 Don't tempt me, Ethel. 407 00:19:15,809 --> 00:19:17,310 Oh, pooh. 408 00:19:17,310 --> 00:19:20,447 Gee, the place is shaping up nicely. 409 00:19:20,447 --> 00:19:22,449 Yeah, isn't it? 410 00:19:22,449 --> 00:19:24,451 There's that basket of fruit we sent them. 411 00:19:24,451 --> 00:19:25,452 Yeah. 412 00:19:25,952 --> 00:19:30,957 Well, we might as well get some return on our investment. 413 00:19:30,957 --> 00:19:34,961 That wind makes it seem kind of spooky out here, doesn't it? 414 00:19:34,961 --> 00:19:36,296 It certainly does. 415 00:19:36,296 --> 00:19:38,998 Gee, these new shoes hurt. 416 00:19:38,998 --> 00:19:43,169 When you spend $16 for shoes, they're not supposed to hurt. 417 00:19:43,169 --> 00:19:45,588 You don't buy $16 shoes for comfort, 418 00:19:46,089 --> 00:19:47,590 you buy them for looks. 419 00:19:47,590 --> 00:19:49,592 Then you ought to walk on your hands 420 00:19:49,592 --> 00:19:50,894 so people can see your feet. 421 00:19:50,894 --> 00:19:52,812 Oh, dry up, will you? 422 00:19:52,812 --> 00:19:54,814 Sure. Ooh... 423 00:19:54,814 --> 00:19:55,815 Ah-ha. 424 00:20:00,520 --> 00:20:01,020 Ricky. 425 00:20:01,521 --> 00:20:02,322 Hmm? 426 00:20:02,322 --> 00:20:03,106 Ricky. Hmm? 427 00:20:03,606 --> 00:20:04,991 Ricky, wake up. Yes, what? 428 00:20:04,991 --> 00:20:06,443 I heard something downstairs. 429 00:20:06,443 --> 00:20:07,444 What? 430 00:20:07,444 --> 00:20:08,828 I heard something downstairs. 431 00:20:08,828 --> 00:20:10,163 You must have been dreaming, then. 432 00:20:10,163 --> 00:20:12,665 No, I distinctly heard a noise downstairs. 433 00:20:12,665 --> 00:20:15,168 It's the wind. There's a lot of wind outside. 434 00:20:21,508 --> 00:20:24,961 Would the wind blow the lights on? 435 00:20:24,961 --> 00:20:27,130 What, the lights? 436 00:20:27,130 --> 00:20:27,931 The lights are on. 437 00:20:27,931 --> 00:20:28,932 The lights downstairs? 438 00:20:28,932 --> 00:20:30,183 We got burglars. 439 00:20:30,183 --> 00:20:30,967 Burglars, honey? 440 00:20:30,967 --> 00:20:31,935 Come on. 441 00:20:32,435 --> 00:20:33,436 Yeah? 442 00:20:36,139 --> 00:20:37,724 Shh! 443 00:20:40,560 --> 00:20:42,061 Did you hear that? 444 00:20:42,061 --> 00:20:43,062 Yeah. What was it? 445 00:20:43,062 --> 00:20:44,063 There's someone upstairs. 446 00:20:44,564 --> 00:20:45,565 It must be a burglar. 447 00:20:45,565 --> 00:20:46,866 Let's get out of here. 448 00:22:38,811 --> 00:22:41,314 It must have been your imagination. 449 00:22:41,314 --> 00:22:44,567 I just forgot to turn out the lights, that's all. 450 00:22:44,567 --> 00:22:46,736 Did you forget to turn out the fruit? 451 00:22:48,571 --> 00:22:51,074 See, someone has been here. 452 00:22:51,074 --> 00:22:52,942 Maybe they're outside. 453 00:23:03,002 --> 00:23:05,004 Get the flashlight. 454 00:23:31,114 --> 00:23:33,116 Come on, I think he's gone. 455 00:23:33,116 --> 00:23:35,118 Hurry up, Fred. 456 00:23:48,665 --> 00:23:50,166 It's so cold. 457 00:23:54,003 --> 00:23:56,839 Well, honey, if anybody was here, they're gone. 458 00:23:56,839 --> 00:23:58,558 Maybe they were just hungry or something. 459 00:23:58,558 --> 00:23:59,842 Yeah, maybe that's right. 460 00:24:04,230 --> 00:24:06,182 Go get 'em, Ricky, go get 'em. 461 00:24:08,184 --> 00:24:10,687 I don't want to go get them. 462 00:24:10,687 --> 00:24:12,188 Well, you were looking for 'em. 463 00:24:12,188 --> 00:24:13,690 Yeah, but I didn't want to find them. 464 00:24:13,690 --> 00:24:15,658 Hide in there. 465 00:24:21,781 --> 00:24:24,784 This is the most ridiculous thing I've heard of. 466 00:24:24,784 --> 00:24:27,286 I paid 16 bucks for those shoes 467 00:24:27,286 --> 00:24:28,621 and we're not leaving them here. 468 00:24:29,539 --> 00:24:31,040 Hurry up! 469 00:24:46,856 --> 00:24:49,358 Out of my way, Ethel! Out of my way, Ethel! 470 00:24:49,859 --> 00:24:50,860 Ethel?! 471 00:24:52,278 --> 00:24:54,614 Ethel! Ethel!! 472 00:24:55,565 --> 00:24:56,566 Lucy! 473 00:24:56,566 --> 00:24:57,400 Fred! 474 00:24:57,400 --> 00:24:58,868 Ricky! 475 00:24:59,368 --> 00:25:01,370 Oh, my goodness. 476 00:25:01,871 --> 00:25:03,656 We thought you were burglars. 477 00:25:03,656 --> 00:25:05,575 We thought you were burglars. 478 00:25:05,575 --> 00:25:08,327 We were just coming in to visit you. 479 00:25:08,327 --> 00:25:09,712 Oh, honey, 480 00:25:09,712 --> 00:25:11,214 we came out here to see you 481 00:25:11,214 --> 00:25:12,165 and surprise you. 482 00:25:12,665 --> 00:25:15,168 We missed... We missed you so. 483 00:25:15,168 --> 00:25:19,255 Oh, Lucy, we missed you so much. 484 00:25:19,255 --> 00:25:22,091 Oh, there they go again. 31934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.