Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,754 --> 00:00:35,723
Gee, Ethel, this place has been in
such a mess
2
00:00:35,723 --> 00:00:38,726
for the last two weeks, I bet you'll
be glad to get rid of us.
3
00:00:38,726 --> 00:00:40,728
Aw, Lucy, how can you be like that?
4
00:00:40,728 --> 00:00:42,730
We just loved having you.
5
00:00:42,730 --> 00:00:43,731
Thank you, dear.
6
00:00:43,731 --> 00:00:44,732
This the last of it, ma'am?
7
00:00:44,732 --> 00:00:45,733
Yes, that's it.
Thank you.
8
00:00:47,234 --> 00:00:49,737
Honey, we'll take these two bags in
the car, huh?
9
00:00:49,737 --> 00:00:51,238
Okay.
Car? What car?
10
00:00:51,739 --> 00:00:52,740
Oh, didn't Ricky tell you?
11
00:00:53,240 --> 00:00:54,241
We rented a station wagon
12
00:00:54,241 --> 00:00:55,743
to use in the country till we get
settled.
13
00:00:55,743 --> 00:00:58,162
Station wagon, huh?
Pretty snappy.
14
00:00:58,162 --> 00:01:02,416
Yeah, I'm going to be a regular
country square.
15
00:01:02,416 --> 00:01:05,670
Honey, it's country squire.
16
00:01:05,670 --> 00:01:07,138
Well, whatever it is, you know,
17
00:01:07,138 --> 00:01:09,640
we're gonna be real suburbaneeties.
18
00:01:11,008 --> 00:01:12,510
Suburbaneeties?
19
00:01:12,510 --> 00:01:14,512
He means "suburbanites."
20
00:01:14,512 --> 00:01:16,013
Oh.
21
00:01:16,514 --> 00:01:19,016
I just hope we can cross the border
into Connecticut
22
00:01:19,016 --> 00:01:20,401
without a passport.
23
00:01:20,401 --> 00:01:22,403
Oh, never mind.
24
00:01:22,403 --> 00:01:23,404
Get your coat, honey.
25
00:01:23,404 --> 00:01:24,238
It's time for us to go.
26
00:01:38,786 --> 00:01:41,038
Remember now, you two, no more
bawling.
27
00:01:41,038 --> 00:01:43,541
That's right, Lucy.
28
00:01:44,041 --> 00:01:45,543
This isn't good-bye.
29
00:01:45,543 --> 00:01:47,044
It's just toodle-oo.
30
00:01:47,044 --> 00:01:49,547
Yeah. Toodle-oo...
31
00:01:50,881 --> 00:01:54,101
Oh, no, there she goes again.
32
00:01:54,101 --> 00:01:55,936
Come on now, honey, buck up.
33
00:01:55,936 --> 00:01:57,271
Yeah, honey,
34
00:01:57,271 --> 00:01:58,856
they'll come out and see us real
soon.
35
00:01:58,856 --> 00:02:00,441
Well, I hope so.
36
00:02:00,858 --> 00:02:04,061
Look, Ethel, here's the key to our
house.
37
00:02:04,061 --> 00:02:06,564
You two feel free to use it any time.
38
00:02:06,564 --> 00:02:08,566
Our house is your house.
39
00:02:08,566 --> 00:02:10,067
Oh, thank you, honey.
40
00:02:10,568 --> 00:02:11,569
Thanks, Lucy.
41
00:02:16,073 --> 00:02:17,074
Our apartment is your apartment.
42
00:02:17,575 --> 00:02:18,909
Oh, thank you, Ethel.
43
00:02:18,909 --> 00:02:20,828
Thank you, Ethel.
Thanks, Fred.
44
00:02:20,828 --> 00:02:21,712
That's very nice of you.
45
00:02:21,712 --> 00:02:23,214
Well, come on, Little Ricky.
46
00:02:23,214 --> 00:02:25,216
Okay, Mommy.
We're ready.
47
00:02:25,216 --> 00:02:26,217
Okay, sweetheart.
48
00:02:26,217 --> 00:02:27,718
Aw, good-bye, little doll.
49
00:02:27,718 --> 00:02:29,720
Mmm...
50
00:02:29,720 --> 00:02:31,972
And good-bye, Freddie.
51
00:02:31,972 --> 00:02:33,090
Bye, Lucy.
52
00:02:33,557 --> 00:02:35,059
Good-bye, Ethel.
53
00:02:35,059 --> 00:02:37,561
I mean, toodle-oo.
54
00:02:45,069 --> 00:02:47,571
Well...
55
00:02:47,571 --> 00:02:49,573
I guess this is it, Fred, huh?
56
00:02:51,075 --> 00:02:53,077
Rick, old man, I sure hate to see you
go,
57
00:02:53,077 --> 00:02:57,081
not just because you paid your rent
on time...
58
00:02:57,081 --> 00:02:59,583
but because you've been a wonderful
friend.
59
00:02:59,583 --> 00:03:00,584
Thank you, Fred.
60
00:03:01,085 --> 00:03:03,087
You've been kind of wonderful
yourself.
61
00:03:03,587 --> 00:03:04,588
Thank you, Ricky.
62
00:03:04,588 --> 00:03:07,341
We sure had a wonderful 15 years.
63
00:03:07,341 --> 00:03:08,926
We sure did.
64
00:03:11,712 --> 00:03:13,714
Well...
65
00:03:13,714 --> 00:03:15,216
so long, everybody.
66
00:03:19,220 --> 00:03:20,721
Lucy?
67
00:03:20,721 --> 00:03:24,525
I don't want to go.
68
00:03:24,525 --> 00:03:27,945
Honey, get ahold of yourself
there.
69
00:03:27,945 --> 00:03:29,947
Yes, now.
70
00:03:29,947 --> 00:03:32,450
You just march right through that
door
71
00:03:32,450 --> 00:03:33,951
and don't look back.
72
00:03:56,090 --> 00:03:57,591
I'm proud of you, Ethel.
73
00:03:58,092 --> 00:03:59,393
You, you, you didn't even whimper.
74
00:04:10,571 --> 00:04:13,073
Well, now, honey, isn't this a
wonderful house?
75
00:04:13,073 --> 00:04:14,525
Boy, I'll say.
76
00:04:14,525 --> 00:04:16,527
Come on, Fred, I'll show you the
kitchen.
77
00:04:16,527 --> 00:04:17,912
Show him where he's gonna sleep.
78
00:04:18,913 --> 00:04:21,415
There you are.
79
00:04:21,415 --> 00:04:24,502
Well, it's nice being of service to
you, Mr. Ricardo.
80
00:04:24,502 --> 00:04:25,870
I hope you folks enjoy your new home.
81
00:04:25,870 --> 00:04:27,872
Thank you very much.
82
00:04:27,872 --> 00:04:29,373
Thanks a lot.
83
00:04:36,263 --> 00:04:38,265
Well, here we are.
84
00:04:38,766 --> 00:04:40,267
No more tears, honey?
85
00:04:40,267 --> 00:04:43,270
Oh, no. I'm fine now that we're here.
86
00:04:43,270 --> 00:04:44,772
Gee, isn't this exciting?
87
00:04:44,772 --> 00:04:46,774
We're in our very own home.
88
00:04:47,274 --> 00:04:49,610
The first house we ever had.
89
00:04:51,028 --> 00:04:52,780
Our first house.
90
00:04:52,780 --> 00:04:54,064
Come here.
91
00:04:54,064 --> 00:04:55,065
Where you going?
92
00:04:55,065 --> 00:04:55,566
Come here, come here,
93
00:04:55,566 --> 00:04:56,483
come here, come here,
94
00:04:56,483 --> 00:04:57,484
come here, come here.
95
00:04:57,484 --> 00:04:58,485
What are you doing, honey?
96
00:05:08,829 --> 00:05:10,047
Hey!
97
00:05:12,833 --> 00:05:14,585
Why are you doing that, Daddy?
98
00:05:16,003 --> 00:05:17,504
Well, you see, that's a...
99
00:05:17,504 --> 00:05:19,506
It's a tradition, son.
100
00:05:19,506 --> 00:05:22,009
When, uh... whenever you bring
someone you love
101
00:05:22,009 --> 00:05:23,010
into a new home,
102
00:05:23,010 --> 00:05:24,812
you carry them across the threshold.
103
00:05:24,812 --> 00:05:26,647
And that is the threshold.
104
00:05:26,647 --> 00:05:27,648
See?
Oh.
105
00:05:34,772 --> 00:05:37,324
That's a very sweet thing to do,
honey.
106
00:05:37,324 --> 00:05:39,994
Come on, Fred, I'll show you my room.
107
00:05:39,994 --> 00:05:41,362
Yeah, show him your room.
108
00:05:41,862 --> 00:05:44,031
Isn't that sweet?
109
00:05:44,031 --> 00:05:47,952
Oh, gee, honey, I just can't believe
we're really here.
110
00:05:47,952 --> 00:05:49,954
You know, we should be awfully happy
in this house.
111
00:05:49,954 --> 00:05:52,756
It's so quiet and peaceful.
112
00:05:52,756 --> 00:05:54,258
Yeah, no noise.
113
00:05:54,258 --> 00:05:55,259
No dust.
114
00:05:55,259 --> 00:05:57,761
No traffic.
115
00:05:57,761 --> 00:05:59,263
No Mertzes.
116
00:05:59,263 --> 00:06:00,764
Oh, now, now.
117
00:06:04,768 --> 00:06:06,770
Package for Mr.
and Mrs. Ricardo.
118
00:06:06,770 --> 00:06:07,688
Oh, isn't that nice?
119
00:06:07,688 --> 00:06:08,973
Thank you.
Wait a minute.
120
00:06:08,973 --> 00:06:10,891
Here. Here you are.
121
00:06:11,392 --> 00:06:12,276
Thanks. Welcome to Westport.
122
00:06:12,276 --> 00:06:13,227
Thank you very much.
123
00:06:13,227 --> 00:06:15,145
Thank you.
124
00:06:15,145 --> 00:06:16,647
Isn't that nice?
125
00:06:16,647 --> 00:06:17,648
Who could have sent that?
126
00:06:18,148 --> 00:06:18,983
There's a card there, I think.
127
00:06:18,983 --> 00:06:21,619
"Lots of happiness in your new home
128
00:06:21,619 --> 00:06:23,871
from your dear friends, Fred and
Ethel."
129
00:06:23,871 --> 00:06:25,205
Oh, how about that?
130
00:06:25,205 --> 00:06:28,659
Oh, wasn't that sweet of them?
131
00:06:28,659 --> 00:06:33,163
Oh, boy, this must have set Fred back
ten bucks.
132
00:06:35,666 --> 00:06:38,669
You know, they must feel just as sad
as we do.
133
00:06:38,669 --> 00:06:40,170
Sad?
134
00:06:40,170 --> 00:06:42,673
For Fred to spend $10 on a basket of
fruit,
135
00:06:42,673 --> 00:06:45,643
he must have been hysterical.
136
00:06:46,760 --> 00:06:48,395
Where are you going, honey?
137
00:06:48,395 --> 00:06:50,514
I'm gonna call up and thank them
right now.
138
00:06:50,514 --> 00:06:52,149
Well, honey, the phone is not
connected.
139
00:06:52,149 --> 00:06:54,601
Oh, that's right.
140
00:06:54,601 --> 00:06:58,439
Hey, let's drive in and thank them
right now.
141
00:06:58,439 --> 00:07:02,409
Drive in? We just drove out.
142
00:07:02,409 --> 00:07:04,244
We got a lot of unpacking to do,
honey.
143
00:07:04,244 --> 00:07:05,663
Let's get going.
Yeah, you're right.
144
00:07:05,663 --> 00:07:06,664
Where should we start?
145
00:07:06,664 --> 00:07:08,165
Well, let's start right here.
146
00:07:09,416 --> 00:07:10,918
Oh, boy.
147
00:07:10,918 --> 00:07:12,920
After all that unpacking,
148
00:07:12,920 --> 00:07:14,922
I can sure use a good night's sleep.
149
00:07:14,922 --> 00:07:16,206
Me, too.
150
00:07:16,206 --> 00:07:18,509
Hey, we ought to sleep real good
here--
151
00:07:18,509 --> 00:07:19,510
no city noises.
152
00:07:19,927 --> 00:07:22,429
Yeah, it should be nice and quiet for
a change.
153
00:07:22,930 --> 00:07:24,431
Good night, honey.
154
00:07:24,431 --> 00:07:25,683
Good night.
155
00:07:35,809 --> 00:07:39,563
You think I'd better put another
blanket on Little Ricky's bed?
156
00:07:39,563 --> 00:07:41,899
Oh, no, honey.
157
00:07:41,899 --> 00:07:44,785
The furnace keeps this house nice and
warm.
158
00:07:44,785 --> 00:07:47,488
Okay.
159
00:07:50,791 --> 00:07:52,793
What are you laughing at?
160
00:07:52,793 --> 00:07:55,245
This is the first time in 15 years
161
00:07:55,245 --> 00:07:58,048
that I haven't had to call Fred and
ask him for more heat.
162
00:07:59,917 --> 00:08:01,919
Oh, that's right.
163
00:08:01,919 --> 00:08:04,755
Oh, Fred and Ethel, I sure do miss
them.
164
00:08:04,755 --> 00:08:07,674
Now, now, honey. Good night.
165
00:08:07,674 --> 00:08:10,144
Good night.
166
00:08:29,279 --> 00:08:30,581
Ricky?
167
00:08:30,581 --> 00:08:31,949
Huh?
168
00:08:31,949 --> 00:08:33,450
Are you asleep?
169
00:08:33,450 --> 00:08:35,285
No.
170
00:08:37,204 --> 00:08:39,206
It sure is quiet out here.
171
00:08:39,206 --> 00:08:42,509
Yeah, nice and quiet.
172
00:08:42,509 --> 00:08:46,930
I never heard so much quiet.
173
00:08:47,848 --> 00:08:50,350
Well, you'll get used to it.
174
00:08:50,350 --> 00:08:52,102
Good night.
175
00:08:52,102 --> 00:08:53,771
Good night.
176
00:09:02,613 --> 00:09:05,866
If you ask me, it's a little too
quiet.
177
00:09:05,866 --> 00:09:08,035
I know what you mean.
178
00:09:08,035 --> 00:09:10,871
I wish a taxi would go by or
something.
179
00:09:10,871 --> 00:09:13,624
Or a fire engine.
180
00:09:13,624 --> 00:09:17,544
One of those lovely, rattly garbage
trucks.
181
00:09:18,796 --> 00:09:21,582
Well, let's try to get some sleep,
dear.
182
00:09:21,582 --> 00:09:22,883
Good night.
183
00:09:22,883 --> 00:09:24,718
Good night.
184
00:09:31,175 --> 00:09:31,975
Ricky?
185
00:09:32,476 --> 00:09:33,477
Yeah?
186
00:09:33,477 --> 00:09:37,231
This quiet is so loud, I can't sleep.
187
00:09:37,231 --> 00:09:39,817
Well, force yourself.
188
00:09:43,937 --> 00:09:44,822
What's that?
189
00:09:44,822 --> 00:09:46,773
I don't know.
190
00:09:51,778 --> 00:09:53,280
Move over.
191
00:09:56,750 --> 00:09:58,252
What is that?
192
00:09:58,252 --> 00:10:02,256
Well, it sounds like a squirrel on
top of the roof.
193
00:10:02,256 --> 00:10:03,257
I think.
194
00:10:03,257 --> 00:10:04,258
A squirrel?
195
00:10:04,258 --> 00:10:05,592
I think.
196
00:10:05,592 --> 00:10:06,927
Mommy! Daddy!
197
00:10:06,927 --> 00:10:08,428
What's the matter, son?
198
00:10:08,428 --> 00:10:09,930
I'm scared.
199
00:10:11,932 --> 00:10:13,934
Scared? Well, it's nothing to be
scared of.
200
00:10:14,434 --> 00:10:15,435
Move over, Daddy.
201
00:10:15,435 --> 00:10:16,436
Move over, dear.
202
00:10:16,436 --> 00:10:17,437
What have you got in there?
203
00:10:17,437 --> 00:10:18,939
Fred. He's scared, too.
204
00:10:18,939 --> 00:10:19,940
Oh, dear.
Aw...
205
00:10:19,940 --> 00:10:20,774
He's got Fred with him.
206
00:10:20,774 --> 00:10:21,725
Oh...
207
00:10:22,226 --> 00:10:23,227
Come on, Fred.
208
00:10:31,535 --> 00:10:33,036
Fred.
209
00:10:33,036 --> 00:10:34,538
Lie down, Fred, now, come on.
210
00:10:34,538 --> 00:10:35,539
Everybody go to sleep now.
211
00:10:35,539 --> 00:10:37,040
Come on, Fred.
212
00:10:51,305 --> 00:10:54,057
Isn't it funny how you get used to
sleeping around noise?
213
00:10:54,057 --> 00:10:55,859
Yeah. They say it's even better
214
00:10:55,859 --> 00:10:58,362
when you get used to sleeping around
quiet.
215
00:10:59,780 --> 00:11:03,784
Maybe I could sleep better if you
took up snoring.
216
00:11:03,784 --> 00:11:07,487
How can I take up snoring if I can't
fall asleep?
217
00:11:09,323 --> 00:11:10,824
Well, you sure got a point there.
218
00:11:11,325 --> 00:11:12,826
Ah, well...
219
00:11:12,826 --> 00:11:15,329
Hey, we sure could use some help
around here.
220
00:11:15,329 --> 00:11:17,331
We sure could use some help.
221
00:11:20,634 --> 00:11:22,469
Ethel!
222
00:11:23,921 --> 00:11:26,256
Honey, Ethel is not there anymore.
223
00:11:26,256 --> 00:11:30,227
Oh, my goodness, I forgot.
224
00:11:30,227 --> 00:11:31,728
Well, after 15 years,
225
00:11:32,229 --> 00:11:33,230
it's kind of hard to break a habit.
226
00:11:33,230 --> 00:11:34,982
What's in this box here?
227
00:11:34,982 --> 00:11:35,849
That's Ricky's stuff--
228
00:11:36,350 --> 00:11:37,351
books and toys and things--
229
00:11:37,351 --> 00:11:38,151
they go upstairs.
230
00:11:39,569 --> 00:11:40,570
Oh, this is heavy.
231
00:11:40,570 --> 00:11:41,822
Oh, I'll help you, dear.
232
00:11:41,822 --> 00:11:43,740
No, it's too heavy for you to carry,
honey.
233
00:11:43,740 --> 00:11:47,110
I'll just go across the hall and
get...
234
00:11:49,863 --> 00:11:53,116
Fred isn't over there anymore,
either.
235
00:11:53,116 --> 00:11:55,035
I forgot, too.
236
00:11:55,035 --> 00:11:56,870
Come on, help me in the kitchen,
honey.
237
00:11:56,870 --> 00:11:57,838
All right.
238
00:12:04,261 --> 00:12:06,546
I'll be right there, honey!
239
00:12:06,546 --> 00:12:09,266
Who are you talking to?
240
00:12:10,684 --> 00:12:13,553
I thought I heard Lucy calling me.
241
00:12:13,553 --> 00:12:15,022
Oh, good grief, Ethel.
242
00:12:15,022 --> 00:12:16,023
Get hold of yourself.
243
00:12:16,523 --> 00:12:19,026
They've gone, so we'll just have to
get used to it.
244
00:12:19,026 --> 00:12:20,527
I know.
245
00:12:20,527 --> 00:12:21,528
Yeah.
246
00:12:23,480 --> 00:12:25,365
Hey, there's a great fight at the
Garden
247
00:12:25,365 --> 00:12:26,817
Saturday night.
248
00:12:26,817 --> 00:12:28,819
I wonder who could get me some
passes.
249
00:12:39,997 --> 00:12:41,214
Where were you going?
250
00:12:41,214 --> 00:12:42,416
No place.
251
00:12:42,416 --> 00:12:43,750
Oh, yes, you were.
252
00:12:44,251 --> 00:12:45,752
You were going over to see Ricky,
weren't you?
253
00:12:46,253 --> 00:12:48,505
Certainly not. I was going around to
see Mrs. Trumbull.
254
00:12:48,505 --> 00:12:50,007
Oh, sure, Mrs. Trumbull
255
00:12:50,007 --> 00:12:52,342
always has passes to the fights.
256
00:12:52,342 --> 00:12:57,147
You don't have the monopoly on
missing people, you know.
257
00:12:57,147 --> 00:12:59,149
Oh, dear.
258
00:12:59,149 --> 00:13:01,068
Aw, there, there, honeybunch.
259
00:13:01,068 --> 00:13:02,319
Oh, I know...
260
00:13:02,319 --> 00:13:04,104
Harry, it was so nice of you
261
00:13:04,104 --> 00:13:05,105
to invite Little Ricky
262
00:13:05,105 --> 00:13:06,606
to stay overnight at your house.
263
00:13:06,606 --> 00:13:08,108
Oh, he and Billy will have a great
time.
264
00:13:08,108 --> 00:13:09,609
I'm sure they will.
265
00:13:09,609 --> 00:13:10,610
Now, you be a good boy, sweetheart,
266
00:13:10,610 --> 00:13:11,862
and mind Mrs. Munson.
267
00:13:11,862 --> 00:13:13,163
Yes.
All right, sweetheart.
268
00:13:13,663 --> 00:13:14,664
Good luck.
Have a good time.
269
00:13:14,664 --> 00:13:15,532
Bye-bye, darling.
270
00:13:15,532 --> 00:13:17,034
Bye!
Bye!
271
00:13:17,034 --> 00:13:18,535
Good night. Now, don't worry
about him.
272
00:13:18,535 --> 00:13:19,536
We'll take good care of him.
273
00:13:19,536 --> 00:13:20,537
Okay. All right.
274
00:13:50,067 --> 00:13:51,568
Well, here we are.
275
00:13:51,568 --> 00:13:55,372
Yup, here we are.
276
00:13:55,372 --> 00:13:59,126
Just the two of us, all alone in the
country.
277
00:13:59,126 --> 00:14:02,879
Yup, all alone in the country.
278
00:14:04,247 --> 00:14:07,751
What do we do, all alone in the
country?
279
00:14:07,751 --> 00:14:10,720
I don't know.
280
00:14:12,172 --> 00:14:13,557
I got an idea.
281
00:14:13,557 --> 00:14:14,808
What?
282
00:14:15,175 --> 00:14:17,177
Let's go to the city.
283
00:14:17,177 --> 00:14:19,479
Go to the city?
What are we going to do there?
284
00:14:19,479 --> 00:14:24,434
Well, we could have dinner and maybe
see a show and...
285
00:14:24,935 --> 00:14:25,936
and if we have time,
286
00:14:25,936 --> 00:14:28,939
or just happen to be in the
neighborhood...
287
00:14:28,939 --> 00:14:30,440
we're going to see the Mertzes!
288
00:14:30,440 --> 00:14:31,441
What do you think we're gonna do?
289
00:14:31,441 --> 00:14:33,276
Hey, that's a wonderful idea.
290
00:14:33,276 --> 00:14:35,278
I'll check the train schedules.
291
00:14:35,779 --> 00:14:36,780
Okay. Gee, I'm dying to see them.
292
00:14:37,280 --> 00:14:38,281
I wonder if they've changed.
293
00:14:38,281 --> 00:14:40,784
Changed?
294
00:14:40,784 --> 00:14:42,536
We only left them a day and a half
ago.
295
00:14:42,536 --> 00:14:43,870
Oh, yeah.
296
00:14:44,371 --> 00:14:45,372
Oh, we missed that train,
297
00:14:45,372 --> 00:14:46,873
but there's another one in two hours.
298
00:14:46,873 --> 00:14:47,757
Well, let's drive.
299
00:14:48,041 --> 00:14:49,042
No, I think it's going to snow.
300
00:14:49,543 --> 00:14:51,044
I don't want to take a chance.
301
00:14:51,044 --> 00:14:52,546
We'll leave the car at the station
and call them
302
00:14:52,546 --> 00:14:53,547
from there to see if they're home.
303
00:14:53,547 --> 00:14:55,549
Did you find a good movie?
304
00:14:55,549 --> 00:14:57,551
No, there's nothing around.
305
00:14:57,551 --> 00:14:59,052
Oh.
306
00:14:59,052 --> 00:15:02,055
Well, you want to watch some
television?
307
00:15:02,055 --> 00:15:03,557
Not tonight.
308
00:15:03,557 --> 00:15:05,358
Want to play some gin rummy?
309
00:15:05,358 --> 00:15:08,895
Uh-uh. I don't feel like it.
310
00:15:14,367 --> 00:15:17,654
Well, I suppose we could just sit and
talk.
311
00:15:17,654 --> 00:15:20,490
Okay. Who will we talk to?
312
00:15:24,077 --> 00:15:24,961
To each other.
313
00:15:24,961 --> 00:15:28,298
Oh, come now, Ethel.
314
00:15:30,717 --> 00:15:32,719
Well, there must be something we can
do.
315
00:15:36,223 --> 00:15:39,759
Fred, are you willing to be a good
sport?
316
00:15:39,759 --> 00:15:41,178
What are you suggesting?
317
00:15:41,178 --> 00:15:43,396
Let's go out to the country and see
the Ricardos.
318
00:15:43,396 --> 00:15:46,066
Ethel, that's the greatest idea you
ever had.
319
00:15:46,066 --> 00:15:47,434
I'll check and see if they're home.
320
00:15:47,434 --> 00:15:48,935
Oh, no, don't call them.
321
00:15:48,935 --> 00:15:49,936
Let's surprise them.
322
00:15:49,936 --> 00:15:50,937
They're bound to be home.
323
00:15:50,937 --> 00:15:52,439
Where would you go in the country?
324
00:15:52,439 --> 00:15:53,440
I'll look up the schedule
325
00:15:53,440 --> 00:15:55,825
and see what time the next train
goes.
326
00:15:57,327 --> 00:15:59,329
Ooh, it's so windy.
327
00:16:00,330 --> 00:16:01,831
It's cold, too.
328
00:16:01,831 --> 00:16:03,333
You call the Mertzes.
I'm going to fix my hair.
329
00:16:03,333 --> 00:16:04,834
It's a mess.
All right, dear.
330
00:16:11,841 --> 00:16:12,842
Some wind, huh?
331
00:16:13,343 --> 00:16:14,844
Yeah.
332
00:16:14,844 --> 00:16:16,713
Hey, we'd better call the Ricardos.
333
00:16:16,713 --> 00:16:19,015
Oh, no, let's take a taxi and
surprise them.
334
00:16:19,015 --> 00:16:22,969
Now, listen, I spent two bucks on
taxi fare to Grand Central,
335
00:16:22,969 --> 00:16:25,972
$6.16 on train tickets.
336
00:16:25,972 --> 00:16:27,974
Isn't that surprise enough?
337
00:16:27,974 --> 00:16:30,277
Come on, ask him to drive over and to
pick us up.
338
00:16:30,277 --> 00:16:32,112
Oh, all right.
339
00:16:32,112 --> 00:16:33,613
Somebody's using the phone.
340
00:16:33,613 --> 00:16:36,616
Um, mister, is there another phone
around here?
341
00:16:37,117 --> 00:16:38,618
There's one out on the
platform.
342
00:16:38,618 --> 00:16:40,370
Thank you.
I'll be right back.
343
00:16:40,370 --> 00:16:41,738
All right.
344
00:16:54,417 --> 00:16:56,419
Well, what'd they say?
345
00:16:56,419 --> 00:16:57,671
They're not home.
346
00:16:57,671 --> 00:16:59,055
Not home? Oh, the operator
347
00:16:59,055 --> 00:17:00,340
must have been ringing the wrong
number.
348
00:17:00,340 --> 00:17:01,725
No. That's what I thought at first.
349
00:17:01,725 --> 00:17:03,977
I asked her to ring it again and
nobody answered.
350
00:17:03,977 --> 00:17:06,146
Oh, what'll we do now?
351
00:17:06,146 --> 00:17:07,981
Go home and go back to sleep.
352
00:17:07,981 --> 00:17:09,482
At 8:30?
353
00:17:09,482 --> 00:17:11,484
Listen, I didn't get any sleep last
night
354
00:17:11,484 --> 00:17:12,986
listening to that quiet.
355
00:17:12,986 --> 00:17:13,987
Oh...
356
00:17:18,575 --> 00:17:19,576
Well?
357
00:17:19,576 --> 00:17:20,910
I couldn't use the phone.
358
00:17:20,910 --> 00:17:23,363
Some teenager was talking to her
girlfriend
359
00:17:23,363 --> 00:17:26,666
about that Elvis what's-his-name.
360
00:17:26,666 --> 00:17:28,535
You can use that phone over there
now.
361
00:17:28,535 --> 00:17:31,037
Fred, you call them. I want to fix up
just a little, huh?
362
00:17:31,538 --> 00:17:32,539
All right.
363
00:17:41,548 --> 00:17:43,550
Oh, how do you like that?
364
00:17:43,550 --> 00:17:46,686
Well, a flat tire.
365
00:17:46,686 --> 00:17:48,471
Well, call a garage.
366
00:17:48,471 --> 00:17:50,307
Somebody using the phone.
367
00:17:50,307 --> 00:17:51,808
Oh.
368
00:17:51,808 --> 00:17:53,226
Have you got a garage out here
369
00:17:53,226 --> 00:17:55,228
that I can call?
I got a flat tire.
370
00:17:55,228 --> 00:17:56,730
Yeah, but they all close at 6:00.
371
00:17:56,730 --> 00:17:57,697
Oh, dear.
372
00:17:57,697 --> 00:17:58,698
How are we gonna get home?
373
00:17:59,199 --> 00:18:01,034
Hey, you're in luck, mister.
A cab just drove up.
374
00:18:01,034 --> 00:18:02,369
Oh, good. Come on, honey. Thank you.
375
00:18:02,369 --> 00:18:04,321
I'll take care of the car in the
morning.
376
00:18:04,321 --> 00:18:06,823
From the back, that man looks just
like Fred Mertz.
377
00:18:06,823 --> 00:18:08,742
You're lonesomer than I thought.
378
00:18:12,796 --> 00:18:13,797
Well?
379
00:18:13,797 --> 00:18:15,799
Well, first the operator couldn't
find their number,
380
00:18:16,299 --> 00:18:17,300
and then she discovered
381
00:18:17,300 --> 00:18:18,802
that their phone hasn't been
connected yet.
382
00:18:18,802 --> 00:18:20,804
Then we'll have to take a taxi.
383
00:18:20,804 --> 00:18:22,422
Well, okay.
384
00:18:22,422 --> 00:18:24,924
Mister, where's the cab stand?
385
00:18:24,924 --> 00:18:25,925
Right out there.
386
00:18:25,925 --> 00:18:26,893
The cab just left.
387
00:18:27,394 --> 00:18:28,895
Good.
388
00:18:28,895 --> 00:18:30,897
What do you mean, good?
389
00:18:30,897 --> 00:18:32,399
Well, it's not far.
We can walk.
390
00:18:32,899 --> 00:18:34,901
Walk? It's cold out there!
391
00:18:34,901 --> 00:18:37,904
Walking in the cold air is very
healthy.
392
00:18:37,904 --> 00:18:39,406
Since when?
393
00:18:39,406 --> 00:18:40,407
Since now. Come on.
394
00:18:40,407 --> 00:18:42,409
Oh, Fred.
395
00:18:42,409 --> 00:18:43,910
I can open it.
396
00:18:51,751 --> 00:18:53,253
Good thing she gave me a key.
397
00:18:53,753 --> 00:18:55,372
Yeah.
398
00:18:55,372 --> 00:18:57,874
Ethel, the car is not in the garage,
399
00:18:57,874 --> 00:19:00,877
the house is dark-- they're not home.
400
00:19:00,877 --> 00:19:02,379
Why are we coming in?
401
00:19:02,379 --> 00:19:03,380
To wait for them.
402
00:19:03,380 --> 00:19:04,881
What else do you suggest?
403
00:19:04,881 --> 00:19:07,217
We'll walk back to the station and go
home.
404
00:19:07,217 --> 00:19:10,186
Walk way back there?!
405
00:19:10,186 --> 00:19:12,939
Over my dead body.
406
00:19:12,939 --> 00:19:15,024
Don't tempt me, Ethel.
407
00:19:15,809 --> 00:19:17,310
Oh, pooh.
408
00:19:17,310 --> 00:19:20,447
Gee, the place is shaping up nicely.
409
00:19:20,447 --> 00:19:22,449
Yeah, isn't it?
410
00:19:22,449 --> 00:19:24,451
There's that basket of fruit we sent
them.
411
00:19:24,451 --> 00:19:25,452
Yeah.
412
00:19:25,952 --> 00:19:30,957
Well, we might as well get some
return on our investment.
413
00:19:30,957 --> 00:19:34,961
That wind makes it seem kind of
spooky out here, doesn't it?
414
00:19:34,961 --> 00:19:36,296
It certainly does.
415
00:19:36,296 --> 00:19:38,998
Gee, these new shoes hurt.
416
00:19:38,998 --> 00:19:43,169
When you spend $16 for shoes, they're
not supposed to hurt.
417
00:19:43,169 --> 00:19:45,588
You don't buy $16 shoes for comfort,
418
00:19:46,089 --> 00:19:47,590
you buy them for looks.
419
00:19:47,590 --> 00:19:49,592
Then you ought to walk on your hands
420
00:19:49,592 --> 00:19:50,894
so people can see your feet.
421
00:19:50,894 --> 00:19:52,812
Oh, dry up, will you?
422
00:19:52,812 --> 00:19:54,814
Sure.
Ooh...
423
00:19:54,814 --> 00:19:55,815
Ah-ha.
424
00:20:00,520 --> 00:20:01,020
Ricky.
425
00:20:01,521 --> 00:20:02,322
Hmm?
426
00:20:02,322 --> 00:20:03,106
Ricky.
Hmm?
427
00:20:03,606 --> 00:20:04,991
Ricky, wake up.
Yes, what?
428
00:20:04,991 --> 00:20:06,443
I heard something downstairs.
429
00:20:06,443 --> 00:20:07,444
What?
430
00:20:07,444 --> 00:20:08,828
I heard something downstairs.
431
00:20:08,828 --> 00:20:10,163
You must have been dreaming, then.
432
00:20:10,163 --> 00:20:12,665
No, I distinctly heard a noise
downstairs.
433
00:20:12,665 --> 00:20:15,168
It's the wind. There's a lot of wind
outside.
434
00:20:21,508 --> 00:20:24,961
Would the wind blow the lights on?
435
00:20:24,961 --> 00:20:27,130
What, the lights?
436
00:20:27,130 --> 00:20:27,931
The lights are on.
437
00:20:27,931 --> 00:20:28,932
The lights downstairs?
438
00:20:28,932 --> 00:20:30,183
We got burglars.
439
00:20:30,183 --> 00:20:30,967
Burglars, honey?
440
00:20:30,967 --> 00:20:31,935
Come on.
441
00:20:32,435 --> 00:20:33,436
Yeah?
442
00:20:36,139 --> 00:20:37,724
Shh!
443
00:20:40,560 --> 00:20:42,061
Did you hear that?
444
00:20:42,061 --> 00:20:43,062
Yeah. What was it?
445
00:20:43,062 --> 00:20:44,063
There's someone upstairs.
446
00:20:44,564 --> 00:20:45,565
It must be a burglar.
447
00:20:45,565 --> 00:20:46,866
Let's get out of here.
448
00:22:38,811 --> 00:22:41,314
It must have been your imagination.
449
00:22:41,314 --> 00:22:44,567
I just forgot to turn out the lights,
that's all.
450
00:22:44,567 --> 00:22:46,736
Did you forget to turn out the fruit?
451
00:22:48,571 --> 00:22:51,074
See, someone has been here.
452
00:22:51,074 --> 00:22:52,942
Maybe they're outside.
453
00:23:03,002 --> 00:23:05,004
Get the flashlight.
454
00:23:31,114 --> 00:23:33,116
Come on, I think he's
gone.
455
00:23:33,116 --> 00:23:35,118
Hurry up, Fred.
456
00:23:48,665 --> 00:23:50,166
It's so cold.
457
00:23:54,003 --> 00:23:56,839
Well, honey, if anybody was here,
they're gone.
458
00:23:56,839 --> 00:23:58,558
Maybe they were just hungry or
something.
459
00:23:58,558 --> 00:23:59,842
Yeah, maybe that's right.
460
00:24:04,230 --> 00:24:06,182
Go get 'em, Ricky, go get 'em.
461
00:24:08,184 --> 00:24:10,687
I don't want to go get them.
462
00:24:10,687 --> 00:24:12,188
Well, you were looking for 'em.
463
00:24:12,188 --> 00:24:13,690
Yeah, but I didn't want to find them.
464
00:24:13,690 --> 00:24:15,658
Hide in there.
465
00:24:21,781 --> 00:24:24,784
This is the most ridiculous thing
I've heard of.
466
00:24:24,784 --> 00:24:27,286
I paid 16 bucks for those shoes
467
00:24:27,286 --> 00:24:28,621
and we're not leaving them here.
468
00:24:29,539 --> 00:24:31,040
Hurry up!
469
00:24:46,856 --> 00:24:49,358
Out of my way, Ethel!
Out of my way, Ethel!
470
00:24:49,859 --> 00:24:50,860
Ethel?!
471
00:24:52,278 --> 00:24:54,614
Ethel!
Ethel!!
472
00:24:55,565 --> 00:24:56,566
Lucy!
473
00:24:56,566 --> 00:24:57,400
Fred!
474
00:24:57,400 --> 00:24:58,868
Ricky!
475
00:24:59,368 --> 00:25:01,370
Oh, my goodness.
476
00:25:01,871 --> 00:25:03,656
We thought you were burglars.
477
00:25:03,656 --> 00:25:05,575
We thought you were burglars.
478
00:25:05,575 --> 00:25:08,327
We were just coming in to visit you.
479
00:25:08,327 --> 00:25:09,712
Oh, honey,
480
00:25:09,712 --> 00:25:11,214
we came out here to see you
481
00:25:11,214 --> 00:25:12,165
and surprise you.
482
00:25:12,665 --> 00:25:15,168
We missed...
We missed you so.
483
00:25:15,168 --> 00:25:19,255
Oh, Lucy, we missed you so much.
484
00:25:19,255 --> 00:25:22,091
Oh, there they go again.
31934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.