All language subtitles for His.Dark.Materials.S03E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,316 --> 00:00:17,917 Sei que n�o queria estar aqui. 2 00:00:18,852 --> 00:00:21,087 Mas sem voc� e Baruch eu jamais a encontraria. 3 00:00:21,721 --> 00:00:23,256 Ent�o, obrigado. 4 00:00:24,124 --> 00:00:27,293 Quase 400 anos com Baruch devem ter me amolecido. 5 00:00:27,961 --> 00:00:29,529 Quatrocentos anos? 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,866 - Sabe onde ele est� agora? - � claro. 7 00:00:35,835 --> 00:00:38,004 Anjos se conectam a qualquer mente, 8 00:00:38,071 --> 00:00:40,573 mas entre n�s, a liga��o � ainda mais forte. 9 00:00:43,576 --> 00:00:45,044 Nos sentimos um s�, 10 00:00:45,111 --> 00:00:46,846 apesar de sermos dois. 11 00:00:54,087 --> 00:00:56,556 Ele est� perto de Asriel, agora. 12 00:00:58,425 --> 00:01:01,027 Sabe o que Asriel vai te pedir? 13 00:01:02,729 --> 00:01:05,098 Meu pai me contou sobre a guerra antes de morrer. 14 00:01:05,765 --> 00:01:07,567 Disse que tenho uma miss�o. 15 00:01:07,934 --> 00:01:09,936 H� um guerreiro em voc�, Will. 16 00:01:10,003 --> 00:01:12,572 Voc� dominou o Rei dos Ursos. 17 00:01:12,639 --> 00:01:15,975 E encontrar� um meio de proteger aquela que ama. 18 00:02:17,437 --> 00:02:18,771 Lyra? 19 00:02:22,976 --> 00:02:24,210 Lyra? 20 00:02:24,844 --> 00:02:26,079 Roger! 21 00:02:27,313 --> 00:02:28,882 Precisa me ajudar. 22 00:02:30,316 --> 00:02:31,784 Ajudarei! 23 00:02:33,453 --> 00:02:35,622 Eu prometo n�o falhar contigo! 24 00:02:36,523 --> 00:02:38,291 Eles est�o me machucando. 25 00:02:38,591 --> 00:02:39,792 Quem? 26 00:02:43,129 --> 00:02:45,632 Diga onde est� e te encontrarei! 27 00:02:46,232 --> 00:02:47,233 Na Terra dos Mortos. 28 00:02:58,878 --> 00:03:01,047 Roger! 29 00:03:03,917 --> 00:03:05,952 Roger! 30 00:03:08,621 --> 00:03:10,390 Roger! 31 00:03:12,125 --> 00:03:13,125 Roger? 32 00:03:18,264 --> 00:03:20,366 Estava tendo aquele sonho de novo. 33 00:03:22,435 --> 00:03:24,904 Precisamos encontr�-lo quando sairmos daqui. 34 00:03:24,971 --> 00:03:26,306 Aonde voc� foi? 35 00:03:26,906 --> 00:03:28,241 Eu... 36 00:03:29,275 --> 00:03:30,710 n�o consegui te seguir at� l�. 37 00:03:31,711 --> 00:03:33,346 Terra dos Mortos. 38 00:05:09,308 --> 00:05:11,511 {\an8}Este � um acampamento decente! 39 00:05:11,577 --> 00:05:14,047 {\an8}� s� o in�cio, Comandante. S� o in�cio. 40 00:05:18,117 --> 00:05:20,019 Muito impressionante, Lorde Asriel. 41 00:05:20,386 --> 00:05:23,289 {\an8}Mas seus soldados agora precisam de alguma estrutura. 42 00:05:23,356 --> 00:05:25,224 {\an8}Por isso voc� est� aqui. 43 00:05:25,291 --> 00:05:27,226 {\an8}Ruta, bem-vinda de volta. 44 00:05:27,293 --> 00:05:30,096 {\an8}Comandante, deixe-me apresentar a Rainha Ruta Skadi 45 00:05:30,163 --> 00:05:33,266 do Cl� das Bruxas do Lago Lubana e seu daemon, Sergi. 46 00:05:33,666 --> 00:05:35,702 Ela � um membro vital do meu Conselho. 47 00:05:35,768 --> 00:05:37,804 - Comandante. - Majestade. 48 00:05:38,571 --> 00:05:40,139 Ruta, com licen�a. 49 00:05:40,206 --> 00:05:42,108 � muito conhecido por Ruta, Comandante. 50 00:05:42,175 --> 00:05:43,910 - Ela o escolheu. - Me escolheu? 51 00:05:44,444 --> 00:05:46,479 Ou�o sussurros entre mundos. 52 00:05:47,213 --> 00:05:48,981 Ou�o coisas que outros n�o ouvem. 53 00:05:49,048 --> 00:05:50,850 Estamos formando um ex�rcito. 54 00:05:50,917 --> 00:05:53,619 Voc� e seus soldados de resist�ncia s�o dos melhores. 55 00:05:54,053 --> 00:05:57,490 Feliz que aprove. Esperamos estar � altura da reputa��o. 56 00:05:57,990 --> 00:05:59,659 Todos esperamos isso. 57 00:06:03,563 --> 00:06:06,032 - Quantos mais precisamos? - De qu�? 58 00:06:06,799 --> 00:06:08,634 Disto. Soldados. 59 00:06:09,469 --> 00:06:10,636 Bruxas. 60 00:06:11,537 --> 00:06:13,840 � a for�a da Autoridade que se apoia em n�meros. 61 00:06:14,273 --> 00:06:16,442 Abund�ncia de gente querendo defender 62 00:06:16,509 --> 00:06:18,444 seus misticismos e dogma. 63 00:06:18,511 --> 00:06:20,646 S� precisamos do suficiente para provocar. 64 00:06:22,949 --> 00:06:25,885 Ent�o tudo isto � apenas provoca��o? 65 00:06:27,320 --> 00:06:28,488 Venha, voc� ver�. 66 00:06:33,626 --> 00:06:35,828 Traga o �ltimo projeto da Nave da Inten��o. 67 00:06:35,895 --> 00:06:37,029 Sim, Senhor. 68 00:06:37,563 --> 00:06:39,499 Como sabe que isto n�o te matar�? 69 00:06:39,565 --> 00:06:41,734 Levaria mais do que uma nave 70 00:06:42,001 --> 00:06:43,903 para acabar com n�s dois. 71 00:06:43,970 --> 00:06:45,605 Comandante, perguntou 72 00:06:45,671 --> 00:06:47,540 de quantos soldados precisaremos. 73 00:06:47,607 --> 00:06:49,208 A verdade � que n�o sei. 74 00:06:49,976 --> 00:06:52,345 Mas a chave para provocar a Autoridade 75 00:06:52,411 --> 00:06:54,213 n�o est� em homens. 76 00:06:54,280 --> 00:06:56,048 Pode estar no P�. 77 00:06:56,949 --> 00:06:59,619 Asriel, fala por enigmas. 78 00:06:59,685 --> 00:07:02,088 - Lido com estrat�gias. - N�o estou sendo claro. 79 00:07:02,421 --> 00:07:04,690 Devemos for�ar a Autoridade a mostrar a cara. 80 00:07:05,124 --> 00:07:06,325 E ent�o, 81 00:07:06,726 --> 00:07:09,562 precisaremos de todos os guerreiros que conseguirmos. 82 00:08:22,802 --> 00:08:24,203 N�o pretendia assustar voc�s. 83 00:08:24,937 --> 00:08:26,539 O que quer? 84 00:08:26,606 --> 00:08:29,075 N�o quero causar mal. Procuro uma pessoa. 85 00:08:29,408 --> 00:08:31,844 Uma garota. Seu nome � Lyra. 86 00:08:32,178 --> 00:08:35,014 - Voc� foi seguida? - Acredito que n�o. 87 00:08:35,314 --> 00:08:37,316 Os soldados do Templo ficam na floresta. 88 00:08:37,917 --> 00:08:39,418 N�o vi ningu�m. 89 00:08:43,990 --> 00:08:45,491 Algo aconteceu aqui. 90 00:08:45,892 --> 00:08:47,894 H� uns dias. E agora est�o por toda parte. 91 00:08:51,831 --> 00:08:52,999 Venha conosco. 92 00:09:12,618 --> 00:09:14,287 Est� se afastando. 93 00:09:32,204 --> 00:09:33,773 Que pena. 94 00:09:35,041 --> 00:09:37,443 Eu pretendia com�-las. 95 00:09:39,312 --> 00:09:40,846 Desculpe. 96 00:09:42,515 --> 00:09:43,716 � o sal. 97 00:09:44,884 --> 00:09:46,652 Queima as ra�zes. 98 00:09:50,189 --> 00:09:51,891 Para as tropas do sul. 99 00:09:52,191 --> 00:09:54,093 E 250 para o oeste... 100 00:09:54,493 --> 00:09:55,895 Lorde Asriel. 101 00:09:56,228 --> 00:09:58,364 Roke. Ningu�m. 102 00:09:58,931 --> 00:10:00,266 Senhor. 103 00:10:04,437 --> 00:10:06,305 - O que foi? - Uma mensagem 104 00:10:06,372 --> 00:10:08,808 de nossa espi� do Magisterium, Agente Salmakia. 105 00:10:08,874 --> 00:10:11,544 Diz que preparam uma miss�o de busca. 106 00:10:12,011 --> 00:10:14,180 - Pelo qu�? - Sua filha, senhor. 107 00:10:14,480 --> 00:10:16,949 Acham que � a crian�a mais importante que j� viveu. 108 00:10:17,316 --> 00:10:19,285 Salmakia acredita que esteja em perigo. 109 00:10:19,352 --> 00:10:21,420 Quando Lyra n�o est� em perigo? 110 00:10:22,855 --> 00:10:24,090 Algo mais? 111 00:10:24,790 --> 00:10:26,492 N�o, nada mais. 112 00:10:27,360 --> 00:10:28,728 Muito bem. 113 00:10:31,731 --> 00:10:33,866 Voc� dispensa Lyra muito facilmente. 114 00:10:35,101 --> 00:10:37,603 Sabe o que o Magisterium acredita que ela seja? 115 00:10:38,337 --> 00:10:41,007 De acordo com a Autoridade, Eva era a m�e da cria��o. 116 00:10:41,073 --> 00:10:44,143 Lyra � simplesmente a cria��o minha e de Marisa. 117 00:10:44,210 --> 00:10:46,245 Ela n�o � Eva, � uma garotinha. 118 00:10:46,312 --> 00:10:48,781 Ela deve ter alguma informa��o de que precisam 119 00:10:48,848 --> 00:10:51,250 ou habilidade que n�o percebemos. 120 00:10:52,284 --> 00:10:55,454 Al�m de poder ler o aleti�metro, receio que tenha muito pouco. 121 00:10:55,521 --> 00:10:57,823 Al�m de procurar encrencas. 122 00:10:58,724 --> 00:11:00,026 O que �? 123 00:11:00,092 --> 00:11:03,095 - O que gostaria que eu dissesse? - A verdade. 124 00:11:06,532 --> 00:11:08,067 H� anjos sobre o acampamento. 125 00:11:14,707 --> 00:11:16,242 O que est�o fazendo? 126 00:11:18,944 --> 00:11:20,379 Est�o brigando. 127 00:11:27,353 --> 00:11:28,888 Esvaziem o acampamento! 128 00:11:39,932 --> 00:11:41,467 N�o t�o perto! 129 00:11:49,608 --> 00:11:50,910 Afastem-se! 130 00:11:51,877 --> 00:11:53,379 Seu peito se mexe. 131 00:11:54,447 --> 00:11:56,749 Digamos que um lute pela Autoridade, outro por n�s. 132 00:11:56,816 --> 00:11:58,617 - Qual � qual? - Eu n�o sei. 133 00:11:58,684 --> 00:12:00,086 Talvez nenhum. 134 00:12:01,987 --> 00:12:02,987 Ruta? 135 00:12:03,589 --> 00:12:06,258 O status deste � mais alto. Pode ser um arcanjo. 136 00:12:07,193 --> 00:12:08,894 Este eu n�o sei. 137 00:12:09,395 --> 00:12:10,863 Podemos tentar mov�-los. 138 00:12:12,665 --> 00:12:14,400 - Pega ele? - Sim, senhor. 139 00:12:20,206 --> 00:12:21,206 Afaste-se. 140 00:12:24,710 --> 00:12:27,146 Voc� � um agente da Autoridade? 141 00:12:27,613 --> 00:12:29,248 - Por favor. - Como? 142 00:12:30,950 --> 00:12:33,252 Tenho uma mensagem para voc�. 143 00:12:36,856 --> 00:12:40,025 Presumo que aquele seja o da Autoridade, e este, nosso. 144 00:12:40,526 --> 00:12:42,528 Vou lev�-lo para dentro. Sargento? 145 00:12:43,262 --> 00:12:45,331 Levem para a c�mara do campo de intercis�o. 146 00:12:45,397 --> 00:12:46,832 Passe sua mensagem. 147 00:12:47,633 --> 00:12:49,335 Encontramos o garoto. 148 00:12:49,401 --> 00:12:50,636 O portador. 149 00:12:50,970 --> 00:12:52,738 Que garoto? O que ele carrega? 150 00:12:54,473 --> 00:12:56,909 Aesahaettr. A que mata o Deus. 151 00:12:58,077 --> 00:13:00,513 A �nica arma que vai destrui-lo. 152 00:13:01,647 --> 00:13:04,016 - Destruir quem? - A Autoridade. 153 00:13:05,751 --> 00:13:07,019 O qu�? 154 00:13:08,587 --> 00:13:10,222 E seu Regente. 155 00:13:11,891 --> 00:13:13,526 Meu irm�o, Enoch. 156 00:13:15,995 --> 00:13:17,963 A Autoridade tem um regente? 157 00:13:18,264 --> 00:13:19,532 Baruch! 158 00:13:20,332 --> 00:13:21,500 Como? 159 00:13:21,567 --> 00:13:22,935 Quem fez isto? 160 00:13:24,236 --> 00:13:25,571 Um anjo. 161 00:13:25,638 --> 00:13:27,239 J� o encarceramos. 162 00:13:30,242 --> 00:13:32,011 Ele est� nos deixando. 163 00:13:32,678 --> 00:13:33,979 Ainda n�o! 164 00:13:34,046 --> 00:13:35,848 Diga-me onde encontrar o garoto! 165 00:13:38,651 --> 00:13:40,653 Ele est� a caminho de Lyra. 166 00:13:42,454 --> 00:13:43,622 Lyra? 167 00:13:45,558 --> 00:13:46,725 Encontre-o. 168 00:13:47,960 --> 00:13:49,862 H� um anjo aguardando. 169 00:13:52,164 --> 00:13:53,532 Meu Balthamos. 170 00:13:56,502 --> 00:13:57,502 Encontre-os. 171 00:13:58,938 --> 00:14:00,539 Encontre a faca. 172 00:14:07,913 --> 00:14:09,048 Balthamos. 173 00:14:15,421 --> 00:14:16,689 Baruch! 174 00:14:24,763 --> 00:14:27,499 Eu n�o entendo. N�o faz sentido. 175 00:14:27,566 --> 00:14:28,901 O que n�o faz sentido? 176 00:14:30,169 --> 00:14:31,937 O que fizeram com ele? 177 00:14:32,605 --> 00:14:34,006 O que houve, Balthamos? 178 00:14:35,774 --> 00:14:37,610 Isto � culpa sua. 179 00:14:38,110 --> 00:14:39,845 Me for�ou a vir aqui. 180 00:14:39,912 --> 00:14:43,449 Queria que fic�ssemos juntos. Queria ter ido com ele! 181 00:14:44,450 --> 00:14:46,252 Eles o mataram! 182 00:15:23,122 --> 00:15:24,890 O mensageiro retornou. 183 00:15:33,766 --> 00:15:35,467 Ele n�o resistiu. 184 00:15:36,001 --> 00:15:38,170 N�o disse uma palavra. Ele s�... 185 00:15:38,804 --> 00:15:40,239 me encarou. 186 00:15:41,206 --> 00:15:44,643 Ontem eu acreditava que anjos eram apenas s�mbolos 187 00:15:44,710 --> 00:15:46,045 e bruxas eram 188 00:15:46,445 --> 00:15:48,847 vil�s de hist�rias infantis. 189 00:15:49,948 --> 00:15:51,984 Ainda assim estou aqui. 190 00:15:56,689 --> 00:15:58,457 Aqui est�. 191 00:15:58,524 --> 00:16:01,193 Nossa esp�cie j� esteve em seu mundo. 192 00:16:01,260 --> 00:16:02,928 H� muitos s�culos. 193 00:16:03,729 --> 00:16:06,832 O Templo queimava mulheres suspeitas de feiti�aria. 194 00:16:07,633 --> 00:16:09,001 Eu me lembro. 195 00:16:09,802 --> 00:16:11,937 Bruxas vivem por muitas centenas de anos. 196 00:16:12,638 --> 00:16:14,440 Anjos, por mil�nios. 197 00:16:15,908 --> 00:16:18,444 Isso os d� poder e perspectiva 198 00:16:18,944 --> 00:16:21,613 muito al�m de nossa compreens�o. 199 00:16:22,848 --> 00:16:26,485 Imagino que vejam bruxas do jeito como vemos humanos. 200 00:16:27,953 --> 00:16:29,188 E como �? 201 00:16:29,254 --> 00:16:31,623 Suas vidas s�o curtas e facilmente extingu�veis. 202 00:16:33,525 --> 00:16:35,094 Ent�o por que lutam conosco? 203 00:16:36,195 --> 00:16:37,663 Esperan�a. 204 00:16:39,198 --> 00:16:41,800 Acredito que haja uma chance de vencermos. 205 00:16:41,867 --> 00:16:44,636 Ent�o confia em Asriel? 206 00:16:46,472 --> 00:16:48,374 Apostaria minha vida. 207 00:17:01,153 --> 00:17:03,555 Est� acordado. Isso � bom. 208 00:17:05,758 --> 00:17:07,159 Criei esta c�mara 209 00:17:07,659 --> 00:17:09,995 para experimentos com o P�. 210 00:17:10,262 --> 00:17:12,531 � forrada com Adamante. 211 00:17:13,298 --> 00:17:16,168 Tem propriedades que incluem impedir que o P� escape. 212 00:17:16,235 --> 00:17:18,337 Voc�, assim como meu daemon, 213 00:17:18,704 --> 00:17:20,773 s�o totalmente feitos de P�. 214 00:17:21,039 --> 00:17:23,409 Ent�o pode ficar preso aqui pela eternidade. 215 00:17:23,742 --> 00:17:25,110 Eu sou eterno. 216 00:17:25,644 --> 00:17:27,112 N�o tenho ideia do tempo. 217 00:17:27,179 --> 00:17:29,248 Bom para voc�, ficar� confort�vel. 218 00:17:29,648 --> 00:17:31,950 Agora come�arei a fazer perguntas, 219 00:17:32,017 --> 00:17:33,318 e voc� responder�. 220 00:17:33,385 --> 00:17:36,522 O que a Autoridade teme para enviar um anjo para atacar outro? 221 00:17:39,525 --> 00:17:40,893 N�o quer falar? 222 00:17:41,393 --> 00:17:44,129 Talvez tenha medo de revelar que a Autoridade 223 00:17:44,430 --> 00:17:46,698 n�o governa mais no Reino do C�u. 224 00:17:46,765 --> 00:17:49,134 E talvez tenha nomeado um regente? 225 00:17:49,201 --> 00:17:50,803 Tudo bem, eu j� sei. 226 00:17:51,470 --> 00:17:53,172 O que houve para Ele n�o governar? 227 00:17:53,238 --> 00:17:55,007 Ou Ele n�o pode? Se Ele... 228 00:17:58,477 --> 00:18:00,245 Isso � interessante. 229 00:18:00,712 --> 00:18:03,048 Agora estamos chegando a algum lugar. 230 00:18:03,415 --> 00:18:05,384 Sabe o que mais � interessante? 231 00:18:05,951 --> 00:18:08,253 O P�. Coisa fascinante. 232 00:18:08,921 --> 00:18:10,889 Passei a maior parte da minha vida adulta 233 00:18:10,956 --> 00:18:12,591 tentando entend�-lo. 234 00:18:12,658 --> 00:18:15,260 Uma vez matei um garoto jovem e inocente 235 00:18:16,028 --> 00:18:17,830 para utiliz�-lo. 236 00:18:18,897 --> 00:18:21,800 Mas ningu�m, at� este momento, 237 00:18:23,469 --> 00:18:26,071 j� tentou us�-lo como arma. 238 00:18:37,249 --> 00:18:39,351 Enoch, irm�o de Baruch. 239 00:18:40,552 --> 00:18:43,522 - Como se tornou regente? - N�o ouse dizer esse nome. 240 00:18:43,589 --> 00:18:44,957 Ele � Metatron. 241 00:18:45,023 --> 00:18:46,558 Metatron? �timo. 242 00:18:53,365 --> 00:18:55,067 Asriel, pare. 243 00:19:01,073 --> 00:19:02,474 O que ele quer? 244 00:19:02,841 --> 00:19:04,243 O fim disto! 245 00:19:08,347 --> 00:19:10,716 O P� n�o � para voc� compreender. 246 00:19:12,017 --> 00:19:14,786 Seres conscientes se tornaram perigosamente independentes. 247 00:19:15,187 --> 00:19:16,855 Ele criar� uma inquisi��o permanente 248 00:19:16,922 --> 00:19:18,924 em todos os mundos, em todo ser, 249 00:19:18,991 --> 00:19:21,593 at� que entendam a obedi�ncia completa. 250 00:19:22,227 --> 00:19:23,395 E com isso, 251 00:19:23,795 --> 00:19:26,031 acabaremos com a liberdade de pensamento e desejo 252 00:19:26,098 --> 00:19:28,233 e controlaremos o P�, de uma vez por todas. 253 00:19:28,700 --> 00:19:30,402 Como o encontro? 254 00:19:30,869 --> 00:19:33,405 Voc� n�o pode entrar no Reino do C�u. 255 00:19:34,439 --> 00:19:36,341 Acha que voc� � importante? 256 00:19:36,909 --> 00:19:38,877 Ele nem sabe o seu nome. 257 00:19:40,112 --> 00:19:41,647 Se notasse voc�, 258 00:19:41,713 --> 00:19:43,982 Ele o esmagaria e queimaria o que restasse. 259 00:19:45,884 --> 00:19:47,819 Ele nem sabe o meu nome? 260 00:19:50,556 --> 00:19:53,725 Ent�o, esse Metraton precisa ser mais influenciado 261 00:19:54,359 --> 00:19:57,296 e depois vir� o seu reinado? 262 00:20:00,399 --> 00:20:02,067 �timo. Muito bom. 263 00:20:03,168 --> 00:20:05,304 N�o foi t�o dif�cil, foi? 264 00:20:05,370 --> 00:20:07,005 Nem levou uma eternidade. 265 00:20:21,653 --> 00:20:23,689 Maddy est� aqui h� nove anos. 266 00:20:23,755 --> 00:20:25,657 Eu vim uns anos depois. 267 00:20:25,724 --> 00:20:27,359 Esteve aqui sozinha este tempo todo? 268 00:20:30,963 --> 00:20:33,231 Temos uma vida na resist�ncia. 269 00:20:34,166 --> 00:20:36,368 Podemos ler, escrever, aprender. 270 00:20:38,036 --> 00:20:40,539 Todas essas coisas s�o proibidas pelo Templo. 271 00:20:40,606 --> 00:20:42,307 - Especialmente para... - Mo�as? 272 00:20:46,211 --> 00:20:47,980 E seus pais? 273 00:20:51,116 --> 00:20:52,851 Meu pai ficou. 274 00:20:54,686 --> 00:20:56,154 � um deles. 275 00:20:57,522 --> 00:21:00,892 Quando fugimos eles nos ajudou, mas n�o quis vir. 276 00:21:01,693 --> 00:21:03,862 Ele queria que f�ssemos para o Templo. 277 00:21:05,197 --> 00:21:08,200 Ele achava que o Templo nos tornaria seguidoras ac�falas. 278 00:21:09,067 --> 00:21:11,203 Eu arrancaria os olhos deles antes. 279 00:21:11,269 --> 00:21:13,105 Ela arrancaria mesmo. 280 00:21:13,171 --> 00:21:14,706 Muito justo. 281 00:21:17,209 --> 00:21:18,977 Para onde foram os outros? 282 00:21:19,044 --> 00:21:20,746 Um estrangeiro veio 283 00:21:21,713 --> 00:21:23,749 e abriu um buraco no c�u. 284 00:21:24,116 --> 00:21:27,019 O Comandante Ogunwe levou todos atrav�s dele. 285 00:21:27,386 --> 00:21:28,820 Como uma janela? 286 00:21:29,388 --> 00:21:30,756 Para outro mundo? 287 00:21:30,822 --> 00:21:32,658 Foi assim que chegou aqui? 288 00:21:33,925 --> 00:21:35,494 Algo assim. 289 00:21:37,596 --> 00:21:39,464 E decidiram n�o ir? 290 00:21:41,199 --> 00:21:43,335 N�o podemos deix�-lo. 291 00:21:43,402 --> 00:21:44,603 Nosso pai. 292 00:21:46,805 --> 00:21:48,907 Deixei minha comunidade uma vez, tamb�m. 293 00:21:50,208 --> 00:21:51,910 J� faz muito tempo. 294 00:21:52,611 --> 00:21:54,379 Deixei tudo que conhecia. 295 00:21:56,014 --> 00:21:58,083 Parecia que o mundo estava acabando. 296 00:22:00,052 --> 00:22:01,420 Mas agora vejo, 297 00:22:01,486 --> 00:22:04,189 era s� o in�cio se abrindo ante mim. 298 00:22:04,256 --> 00:22:06,458 Cheio de estranheza e mist�rio. 299 00:22:09,728 --> 00:22:11,163 Melhor eu partir. 300 00:22:12,030 --> 00:22:14,599 - Vai para outro mundo? - Mais alguns, acho. 301 00:22:15,667 --> 00:22:17,302 Estou seguindo estes... 302 00:22:18,837 --> 00:22:21,406 gravetos. Eles me dizem aonde ir. 303 00:22:22,240 --> 00:22:24,376 Sei que parece loucura, ent�o... 304 00:22:24,443 --> 00:22:25,977 Fique conosco um pouco. 305 00:22:26,044 --> 00:22:28,413 Quem sabe quando ter� chance de descansar. 306 00:22:30,982 --> 00:22:32,517 Que seja. 307 00:22:33,919 --> 00:22:36,388 Conte mais por que procura essa menina. 308 00:22:40,692 --> 00:22:41,827 Hoje 309 00:22:43,061 --> 00:22:45,497 nos foi oferecida uma oportunidade. 310 00:22:47,899 --> 00:22:49,367 A oportunidade 311 00:22:50,535 --> 00:22:52,871 de expurgar este mundo. 312 00:22:55,841 --> 00:22:57,609 De expurgar 313 00:22:58,043 --> 00:22:59,578 estes mundos 314 00:23:01,113 --> 00:23:03,448 de tudo que os adoece. 315 00:23:05,183 --> 00:23:07,919 N�s vamos libertar 316 00:23:08,420 --> 00:23:11,089 os virtuosos do pecado. 317 00:23:14,159 --> 00:23:16,495 Padre Gomez os liderar� 318 00:23:17,562 --> 00:23:19,965 e a Autoridade os guiar� 319 00:23:20,632 --> 00:23:22,467 em sua miss�o sagrada. 320 00:23:23,335 --> 00:23:24,770 Sejam �geis, 321 00:23:25,103 --> 00:23:26,505 sejam brutais! 322 00:23:27,272 --> 00:23:29,174 Mas n�o se enganem. 323 00:23:29,508 --> 00:23:31,409 N�o devem permitir 324 00:23:31,476 --> 00:23:33,812 que a garota Eva escape. 325 00:23:34,813 --> 00:23:36,481 Tragam a crian�a, 326 00:23:37,916 --> 00:23:39,484 tragam a m�e 327 00:23:40,886 --> 00:23:42,687 e as devolvam a mim. 328 00:23:43,755 --> 00:23:45,257 Vivas ou mortas. 329 00:24:09,681 --> 00:24:12,317 Entendo que nada disso importe comparado a ele. 330 00:24:14,286 --> 00:24:16,688 N�o sei o que mais devo fazer. 331 00:25:35,467 --> 00:25:37,769 Sabe do que essa mulher � capaz. 332 00:25:37,836 --> 00:25:39,938 Balthamos e eu olharemos mais de perto. 333 00:25:40,205 --> 00:25:42,540 Voc� atrai aten��o demais, ent�o fique e vigie. 334 00:25:43,508 --> 00:25:45,410 N�o a subestime. 335 00:25:46,645 --> 00:25:48,046 N�o subestimarei. 336 00:26:06,765 --> 00:26:08,300 N�o vou te machucar. 337 00:26:09,434 --> 00:26:11,503 Procuro uma menina nesta ilha. 338 00:26:12,404 --> 00:26:13,805 A garota? 339 00:26:17,676 --> 00:26:19,377 Balthamos, vai assust�-la. 340 00:26:20,378 --> 00:26:21,546 Um esp�rito? 341 00:26:22,147 --> 00:26:23,248 Sim. 342 00:26:23,682 --> 00:26:25,083 Um anjo. 343 00:26:26,084 --> 00:26:28,219 E este � Will. 344 00:26:30,655 --> 00:26:32,123 Sou Ama. 345 00:26:33,725 --> 00:26:35,327 Esta � Ama. 346 00:26:38,430 --> 00:26:40,165 Pergunte sobre Lyra. 347 00:26:41,633 --> 00:26:43,702 H� uma menina aqui? 348 00:26:47,872 --> 00:26:49,441 Eu gosto muito dela. 349 00:26:53,311 --> 00:26:55,046 Havia uma menina aqui 350 00:26:55,113 --> 00:26:57,015 mantida em sono profundo 351 00:26:57,082 --> 00:26:58,984 por uma mulher que diz ser sua m�e. 352 00:26:59,050 --> 00:27:01,786 Mas m�e nenhuma pode ser t�o cruel. 353 00:27:02,954 --> 00:27:04,055 Essa m�e pode. 354 00:27:07,592 --> 00:27:08,827 Isso � tupinambo? 355 00:27:11,429 --> 00:27:13,498 � um rem�dio para acordar. 356 00:27:16,001 --> 00:27:18,336 Vai usar isso? 357 00:27:26,478 --> 00:27:29,647 A mulher se foi, mas logo voltar�. 358 00:27:31,316 --> 00:27:32,484 Venham. 359 00:27:44,562 --> 00:27:46,464 Fique aqui, est� bem? 360 00:27:47,065 --> 00:27:48,733 Se a vir chegando, corra e pe�a ajuda. 361 00:28:11,990 --> 00:28:13,258 Lyra? 362 00:28:23,034 --> 00:28:24,936 Como v�, ela est� segura. 363 00:28:26,738 --> 00:28:28,173 Como chegou aqui? 364 00:28:28,807 --> 00:28:31,209 Essas c�maras t�m segredos. 365 00:28:32,777 --> 00:28:35,180 Ela n�o est� segura, voc� a droga. 366 00:28:37,682 --> 00:28:39,284 Voc� cresceu, Will. 367 00:28:40,418 --> 00:28:43,054 Sabe, sempre suspeitei que viria, 368 00:28:43,121 --> 00:28:45,690 mas n�o achei que seria o primeiro. 369 00:28:47,425 --> 00:28:49,060 Impressionante. 370 00:28:49,828 --> 00:28:51,763 Por que a mant�m aqui? 371 00:28:52,030 --> 00:28:53,698 Por que n�o a deixa ir? 372 00:28:54,866 --> 00:28:55,900 Venha. 373 00:28:56,935 --> 00:28:58,403 Vamos conversar. 374 00:29:04,542 --> 00:29:05,743 Ch�? 375 00:29:06,277 --> 00:29:08,746 Ora, sei que h� ch� no seu mundo. 376 00:29:08,813 --> 00:29:09,881 Quem mais est� vindo? 377 00:29:12,951 --> 00:29:14,552 Voc� trouxe a faca? 378 00:29:17,989 --> 00:29:19,457 Posso ver? 379 00:29:20,458 --> 00:29:22,193 Por que a mant�m aqui? 380 00:29:24,796 --> 00:29:27,632 Eu a mantenho aqui porque sou m�e dela. 381 00:29:28,099 --> 00:29:29,534 E eu a amo. 382 00:29:30,768 --> 00:29:34,038 Lyra est� em grande perigo e aqui est� segura. 383 00:29:36,808 --> 00:29:37,909 Por favor, sente-se. 384 00:29:46,618 --> 00:29:48,386 O que pode ser mais perigoso do que voc�? 385 00:29:51,956 --> 00:29:53,925 Pena que n�o v� a verdade. 386 00:29:55,960 --> 00:29:58,396 Por tr�s vezes a vi em perigo 387 00:29:58,997 --> 00:30:01,466 e por tr�s vezes tentei salv�-la. 388 00:30:03,067 --> 00:30:05,103 Me custou tudo. 389 00:30:06,171 --> 00:30:08,239 E agora est� em perigo novamente. 390 00:30:09,174 --> 00:30:10,241 Quem a oferece perigo? 391 00:30:11,409 --> 00:30:13,077 O Magisterium. 392 00:30:15,113 --> 00:30:17,315 E pretendem mat�-la. 393 00:30:18,850 --> 00:30:21,252 Sabem quem dizem que ela �, Will? 394 00:30:23,087 --> 00:30:24,689 Sei que h� uma profecia. 395 00:30:27,392 --> 00:30:29,527 Acham que ela � Eva. 396 00:30:31,963 --> 00:30:34,132 A m�e de todos os pecados. 397 00:30:36,634 --> 00:30:38,870 E acham que ela causar� um grande dano. 398 00:30:40,471 --> 00:30:43,274 Ent�o, est�o determinados a assassin�-la. 399 00:30:43,341 --> 00:30:45,443 Como um ato de devo��o. 400 00:30:47,679 --> 00:30:49,547 A menos que possamos det�-los. 401 00:30:51,883 --> 00:30:53,484 Mesmo que seja verdade, 402 00:30:53,918 --> 00:30:56,054 por que a mant�m dormindo? 403 00:30:59,057 --> 00:31:01,025 Porque ela me odeia, Will. 404 00:31:03,895 --> 00:31:05,797 Se eu a acordar, ela foge. 405 00:31:07,865 --> 00:31:09,934 Na verdade, ela j� tentou fugir. 406 00:31:12,704 --> 00:31:14,205 Ent�o explique a ela. 407 00:31:14,472 --> 00:31:15,974 Como explicou para mim. 408 00:31:16,040 --> 00:31:18,142 Fa�o isso para mant�-la viva. 409 00:31:19,210 --> 00:31:21,179 Sua m�e n�o faria o mesmo por voc�? 410 00:31:25,950 --> 00:31:27,986 Uma crian�a precisa da m�e. 411 00:31:29,587 --> 00:31:31,289 Voc� entende isso, Will? 412 00:31:32,924 --> 00:31:34,692 Voc� precisa da sua m�e. 413 00:31:37,595 --> 00:31:39,264 E eis o que ningu�m te fala. 414 00:31:40,498 --> 00:31:42,767 Sua m�e precisa de voc�. 415 00:31:44,636 --> 00:31:46,404 E essa liga��o 416 00:31:47,138 --> 00:31:48,673 se estica, 417 00:31:49,374 --> 00:31:51,943 se transforma, mas jamais se parte. 418 00:31:52,844 --> 00:31:54,212 Por qu�? 419 00:31:55,813 --> 00:31:58,082 Porque a linha daqui 420 00:31:59,284 --> 00:32:00,618 at� aqui 421 00:32:01,786 --> 00:32:04,856 importa mais do que qualquer linha da natureza. 422 00:32:06,124 --> 00:32:07,558 � primitiva. 423 00:32:08,426 --> 00:32:10,128 � linda. 424 00:32:11,462 --> 00:32:13,931 Ofusca todas as outras coisas. 425 00:32:18,970 --> 00:32:20,638 Se deixar. 426 00:32:26,411 --> 00:32:27,745 Ajude-me. 427 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 N�s tr�s juntos podemos ser extraordin�rios. 428 00:32:36,254 --> 00:32:38,189 Sua for�a, minha ast�cia, 429 00:32:38,523 --> 00:32:40,625 - a bravura de Lyra... - N�o sou forte. 430 00:32:41,192 --> 00:32:43,661 Voc� � forte, Will, acha que n�o vejo? 431 00:32:49,934 --> 00:32:52,203 Voc� jura que a mant�m segura? 432 00:32:53,538 --> 00:32:56,307 - Que continuar� mantendo segura? - Dou minha palavra. 433 00:33:01,512 --> 00:33:03,481 Ent�o posso deix�-la aqui. 434 00:33:03,548 --> 00:33:05,717 E ir at� Asriel, como devo? 435 00:33:05,983 --> 00:33:07,652 N�o, n�o. 436 00:33:07,952 --> 00:33:09,887 Preciso que fique. 437 00:33:10,555 --> 00:33:12,490 Vi o que fez na casa de Carlo. 438 00:33:12,757 --> 00:33:14,992 Podemos nos ajudar, proteger nossas vulnerabilidades. 439 00:33:17,028 --> 00:33:19,931 N�o podemos ficar aqui, precisamos ir e deve vir conosco. 440 00:33:19,997 --> 00:33:21,566 Dei a palavra ao meu pai 441 00:33:21,632 --> 00:33:24,102 de que quando visse Lyra segura, iria at� Asriel. 442 00:33:24,168 --> 00:33:25,636 Para lutar. 443 00:33:26,871 --> 00:33:28,339 Preciso fazer isso. 444 00:33:28,406 --> 00:33:30,441 Entende o que est� fazendo? 445 00:33:30,908 --> 00:33:32,143 Isto... 446 00:33:32,910 --> 00:33:35,780 � uma trai��o maior do que as que cometi. 447 00:33:38,516 --> 00:33:40,985 Se nos abandonar, a deixar� 448 00:33:41,486 --> 00:33:42,987 para morrer. 449 00:33:43,454 --> 00:33:45,123 Voc� entende isso? 450 00:33:48,059 --> 00:33:50,695 Obrigado por tudo que est� fazendo por ela. 451 00:33:52,764 --> 00:33:54,766 Vou deix�-la sob seus cuidados. 452 00:33:58,770 --> 00:34:00,671 Will, est� cometendo um erro. 453 00:34:01,739 --> 00:34:02,974 Voc�... 454 00:34:11,115 --> 00:34:12,950 Achei que ele ficaria. 455 00:34:22,126 --> 00:34:23,628 Vamos achar essa faca. 456 00:34:23,694 --> 00:34:25,596 Usaremos para destruir Metatron. 457 00:34:25,663 --> 00:34:27,532 N�o sabe nada sobre ele. 458 00:34:28,132 --> 00:34:30,701 Ele � o anjo negro. N�o pode lutar com ele. 459 00:34:30,768 --> 00:34:32,336 Posso porque devo. 460 00:34:32,703 --> 00:34:36,007 Ruta, essa faca � a que os esp�ritos do penhasco mencionaram? 461 00:34:36,441 --> 00:34:37,842 Aesahaettr, sim. 462 00:34:37,909 --> 00:34:40,044 Mas n�o sabia que exigia um portador. 463 00:34:40,111 --> 00:34:42,647 Ou que seria o garoto que estava com Lyra. 464 00:34:42,713 --> 00:34:44,816 Se achamos Lyra, achamos o garoto? 465 00:34:44,882 --> 00:34:47,852 Eu os vi juntos. Aonde um vai, o outro segue. 466 00:34:48,286 --> 00:34:51,022 Quem � essa garota que tanto interessa a todos? 467 00:34:51,088 --> 00:34:52,156 A filha de Asriel. 468 00:34:53,157 --> 00:34:55,126 Acreditam que seja Eva. 469 00:34:55,393 --> 00:34:56,494 Eva? 470 00:34:56,894 --> 00:34:58,262 Quem � Eva? 471 00:34:58,329 --> 00:35:01,098 Em alguns mundos, a m�e de todos os pecados. 472 00:35:01,466 --> 00:35:03,968 Sua filha � a m�e de todos os pecados? 473 00:35:04,035 --> 00:35:07,371 Creem que sim. Mas creem em toda sorte de absurdos. 474 00:35:07,438 --> 00:35:09,740 E n�o achou que deveria ter mencionado antes? 475 00:35:09,807 --> 00:35:11,976 - Onde ela est�? - N�o sabemos. 476 00:35:12,043 --> 00:35:13,411 Como a protegeremos? 477 00:35:14,912 --> 00:35:18,249 Se h� uma garota nos mundos que n�o precisa de prote��o 478 00:35:18,316 --> 00:35:21,252 � Lyra. Agora, o que preciso � daquela faca. 479 00:35:21,719 --> 00:35:23,654 O Magisterium pode ajudar com isso. 480 00:35:23,721 --> 00:35:25,690 Roke, quero que fale com Salmakia, 481 00:35:25,756 --> 00:35:28,759 quando descobrir onde est� Lyra, eu a seguirei. 482 00:35:28,826 --> 00:35:30,761 Usar� sua pr�pria filha como isca? 483 00:35:30,828 --> 00:35:33,364 J� arrisquei tudo para nos levar t�o longe. 484 00:35:33,431 --> 00:35:36,267 Minha fortuna, reputa��o. Mas o que arriscamos agora, 485 00:35:36,334 --> 00:35:39,504 aqui, nas pr�ximas semanas, moldar� o curso da hist�ria 486 00:35:39,570 --> 00:35:42,106 para sempre. Ent�o, se precisar viajar todos os mundos, 487 00:35:42,173 --> 00:35:45,576 irei. Se tiver que aprisionar todo anjo, farei. 488 00:35:45,643 --> 00:35:48,613 Se tiver que apunhalar o cora��o da pr�pria Autoridade, 489 00:35:48,679 --> 00:35:50,615 farei. E sim, arriscarei Lyra, 490 00:35:50,681 --> 00:35:52,650 minha pr�pria filha, 491 00:35:52,717 --> 00:35:54,619 porque a alternativa, Comandante, 492 00:35:54,685 --> 00:35:56,387 � que houve com a sua. 493 00:35:56,754 --> 00:35:59,657 Eu arriscaria tudo, e todos 494 00:36:00,124 --> 00:36:02,793 para garantir que jamais aconte�a de novo. 495 00:36:03,761 --> 00:36:05,930 Ent�o sugiro que se perguntem: 496 00:36:06,564 --> 00:36:08,533 o que est�o dispostos a arriscar? 497 00:36:08,866 --> 00:36:12,136 Um anjo foi morto e s� pensa em como isso o beneficia? 498 00:36:12,203 --> 00:36:14,805 Prefere que ele tenha morrido em v�o? 499 00:36:23,080 --> 00:36:24,348 Xaphania, 500 00:36:25,082 --> 00:36:26,817 a grande traidora. 501 00:36:29,587 --> 00:36:31,956 Voc� se associa a humanos, agora? 502 00:36:33,090 --> 00:36:35,660 Um mil�nio no ex�lio n�o foi degrada��o o suficiente? 503 00:36:36,594 --> 00:36:38,262 Fala de trai��o 504 00:36:39,263 --> 00:36:42,500 quando recebeu ordens para matar um de nossa esp�cie. 505 00:36:43,434 --> 00:36:44,769 Baruch �... 506 00:36:45,269 --> 00:36:46,437 Era 507 00:36:46,704 --> 00:36:48,573 um inimigo do Reino. 508 00:36:52,343 --> 00:36:55,446 Os poucos rebeldes que existem n�o lutar�o por voc�. 509 00:36:55,913 --> 00:36:59,083 S�o desertores, fogem de conflito, n�o para ele. 510 00:36:59,150 --> 00:37:01,319 Eles lutar�o pelo que acreditam. 511 00:37:02,853 --> 00:37:04,722 Por que veio me ver? 512 00:37:06,924 --> 00:37:09,160 Talvez queira ver se � verdade 513 00:37:10,127 --> 00:37:12,496 o que Asriel tem feito comigo. 514 00:37:15,633 --> 00:37:17,802 N�o espere que rebeldes sigam um mortal 515 00:37:17,868 --> 00:37:19,971 que gosta de torturar anjos. 516 00:37:20,638 --> 00:37:23,074 Onde est� a Autoridade? 517 00:37:25,443 --> 00:37:27,678 Esconde-se atr�s de um regente que s� se importa 518 00:37:27,745 --> 00:37:29,814 com sua pr�pria grandeza? 519 00:37:32,883 --> 00:37:36,020 O Reino como o conhecemos j� acabou, Alarbus. 520 00:37:36,887 --> 00:37:38,889 Esta � a nossa rebeli�o final. 521 00:37:52,370 --> 00:37:53,738 O que aconteceu? 522 00:37:53,804 --> 00:37:55,606 Ela � uma mentirosa. 523 00:37:55,673 --> 00:37:57,541 Mas se deixou atrair por ela. 524 00:37:57,608 --> 00:37:59,076 Sei o que estou fazendo. 525 00:38:00,144 --> 00:38:01,512 Olhe. 526 00:38:04,415 --> 00:38:06,851 N�o h� mais tempo, isto � absurdo. 527 00:38:07,218 --> 00:38:09,553 Baruch morreu por um prop�sito, mas isto... 528 00:38:10,655 --> 00:38:12,523 Isto n�o tem sentido. 529 00:38:12,590 --> 00:38:14,091 Eu prometo que funcionar�. 530 00:38:19,463 --> 00:38:21,332 Cinco minutos para o destino. 531 00:38:34,111 --> 00:38:35,179 O que �? 532 00:38:35,246 --> 00:38:36,981 Aparelho de comunica��o movido a P�. 533 00:38:37,048 --> 00:38:39,717 Tem mensagem de nossa agente no Magisterium. 534 00:38:39,784 --> 00:38:41,352 Ressonando, prossiga. 535 00:38:41,419 --> 00:38:43,721 Lyra est� com uma mulher chamada Marisa Coulter. 536 00:38:45,556 --> 00:38:47,692 Claro que est�. Qu�o perto est�o? 537 00:38:47,758 --> 00:38:50,494 Vamos pousar numa ilha remota no Mar do Norte. 538 00:38:50,561 --> 00:38:51,796 Fairisle. 539 00:38:52,129 --> 00:38:53,664 Conhe�o o lugar. 540 00:38:53,731 --> 00:38:56,333 Pegarei a Nave da Inten��o, � o caminho mais r�pido. 541 00:38:56,400 --> 00:38:58,736 Agente Salmakia, bote as crian�as em seguran�a, 542 00:38:58,803 --> 00:39:01,806 longe da mulher, e fique com eles at� eu chegar. Entendido? 543 00:39:02,073 --> 00:39:04,508 - Entendido. - Voc� vai? 544 00:39:04,942 --> 00:39:07,311 Devo ir. Ouviu o anjo. 545 00:39:07,678 --> 00:39:08,913 Aesahaettr. 546 00:39:09,213 --> 00:39:10,848 "A Destruidora de Deus." 547 00:39:13,617 --> 00:39:15,186 Nesse caso, 548 00:39:16,353 --> 00:39:17,521 tente n�o morrer. 549 00:39:27,098 --> 00:39:29,533 A crian�a pergunta o que voc� est� fazendo. 550 00:39:30,034 --> 00:39:31,769 Contando meus passos. 551 00:39:32,403 --> 00:39:34,105 Voltaremos por eles em outro mundo. 552 00:39:35,039 --> 00:39:36,574 Outro mundo? 553 00:40:15,446 --> 00:40:18,215 N�o, n�o. 554 00:40:33,998 --> 00:40:36,534 A Nave da Inten��o trabalha com a clareza. 555 00:40:36,834 --> 00:40:38,769 Sua mente est� confusa. 556 00:40:40,471 --> 00:40:43,207 Sei exatamente o que e quem vamos encontrar. 557 00:41:28,185 --> 00:41:30,020 Fa�a o seu pior. 558 00:41:41,832 --> 00:41:44,501 Assim que a pegar, voltarei e fecharei a janela. 559 00:41:44,568 --> 00:41:47,605 - Preciso que vigie. - Desculpe, Will, devo partir. 560 00:41:48,239 --> 00:41:50,774 - Balthamos. - Era diferente por Aesahaettr, 561 00:41:50,841 --> 00:41:53,344 mas isto � assunto de humanos. 562 00:41:53,677 --> 00:41:55,312 N�o se v�. 563 00:41:55,379 --> 00:41:58,215 Sei que � dif�cil para voc�, mas preciso que confie em mim. 564 00:41:58,282 --> 00:41:59,817 N�o posso, desculpe. 565 00:42:00,818 --> 00:42:01,986 N�o para isto. 566 00:42:02,720 --> 00:42:03,988 Balthamos! 567 00:42:17,635 --> 00:42:19,503 Eu vou com voc�. 568 00:42:20,404 --> 00:42:21,772 Obrigado. 569 00:42:22,406 --> 00:42:23,774 Mas v� pra casa, certo? 570 00:42:24,541 --> 00:42:26,176 Fique longe do perigo. 571 00:43:28,806 --> 00:43:29,806 Sra. Coulter? 572 00:43:33,410 --> 00:43:34,745 Sou eu. 573 00:43:36,814 --> 00:43:38,482 Chegou tarde, Padre. 574 00:43:39,350 --> 00:43:40,651 Ela se foi. 575 00:43:42,519 --> 00:43:44,455 Um garoto esteve aqui antes. 576 00:43:45,789 --> 00:43:48,125 Ele atravessou centenas de quil�metros 577 00:43:48,192 --> 00:43:50,627 e fronteiras entre mundos. 578 00:43:52,830 --> 00:43:55,232 E ainda assim conseguiu chegar antes de voc�. 579 00:43:56,567 --> 00:43:57,968 Bravo. 580 00:44:00,838 --> 00:44:02,373 N�o sei por que me surpreendo. 581 00:44:03,640 --> 00:44:05,909 MacPhail gosta de achar que sabe o que faz, 582 00:44:05,976 --> 00:44:07,411 mas ele falha. 583 00:44:07,911 --> 00:44:09,113 Ele hesita, n�o acha? 584 00:44:20,224 --> 00:44:21,925 Isso foi o garoto. 585 00:44:23,027 --> 00:44:25,162 Pirralho surpreendentemente perverso. 586 00:44:37,307 --> 00:44:39,743 Eu levarei Lyra, Sra. Coulter. 587 00:44:41,545 --> 00:44:44,515 E prefiro n�o voltar para Genebra depois de anoitecer. 588 00:44:47,284 --> 00:44:48,652 Como eu disse. 589 00:44:50,054 --> 00:44:51,055 Ela n�o est� aqui. 590 00:44:56,693 --> 00:44:58,295 Por favor. 591 00:45:02,066 --> 00:45:03,434 Lamento. 592 00:45:03,834 --> 00:45:06,970 O destino dela estava tra�ado bem antes de eu chegar. 593 00:45:14,845 --> 00:45:16,213 Est� bem. 594 00:45:37,701 --> 00:45:39,303 Ela est� l� dentro. 595 00:45:40,170 --> 00:45:41,171 Sente-se. 596 00:45:56,053 --> 00:45:57,688 Qual era o seu plano? 597 00:45:59,089 --> 00:46:01,492 Mant�-la inconsciente para sempre? 598 00:46:02,593 --> 00:46:04,328 Fugir de mundo em mundo, 599 00:46:04,695 --> 00:46:06,930 tentando escapar do aleti�metro? 600 00:46:07,898 --> 00:46:08,932 Para sempre? 601 00:46:09,633 --> 00:46:11,235 Voc� n�o � burra. 602 00:46:12,102 --> 00:46:15,038 Ao contr�rio. Sabia que acabar�amos encontrando. 603 00:46:17,241 --> 00:46:19,042 E a destruir�amos. 604 00:46:20,577 --> 00:46:22,212 � o destino dela. 605 00:46:24,982 --> 00:46:27,217 Voc� levou esse destino a ela. 606 00:46:27,618 --> 00:46:30,120 Deu a ela a puni��o terr�vel de sua exist�ncia. 607 00:46:31,488 --> 00:46:34,525 E quando ela chegar �s m�os do Presidente MacPhail, 608 00:46:37,127 --> 00:46:38,562 morte. 609 00:46:49,406 --> 00:46:51,808 Por que tem prolongado a dor dela 610 00:46:52,309 --> 00:46:53,477 desta maneira? 611 00:46:55,345 --> 00:46:56,980 Eu n�o sei. 612 00:47:00,717 --> 00:47:02,186 Lamento. 613 00:47:23,040 --> 00:47:25,142 N�o sabia mais o que fazer, Padre. 614 00:47:27,911 --> 00:47:29,513 N�o � verdade. 615 00:47:36,620 --> 00:47:39,089 A resposta era t�o simples, voc� sabia. 616 00:47:40,991 --> 00:47:41,991 O tempo todo. 617 00:47:57,941 --> 00:48:00,777 Um ato de amor leg�timo teria sido deix�-la morrer. 618 00:48:05,749 --> 00:48:07,851 Afundar em um sono t�o profundo 619 00:48:07,918 --> 00:48:09,853 que ningu�m a machucaria. 620 00:48:12,623 --> 00:48:14,091 Nos bra�os da m�e dela. 621 00:48:26,036 --> 00:48:28,005 � hora de deix�-la ir. 622 00:48:31,008 --> 00:48:33,377 Matar sua pr�pria crian�a requer uma for�a 623 00:48:33,443 --> 00:48:35,078 que n�o possuo. 624 00:48:35,879 --> 00:48:37,447 Mas voc� possui. 625 00:48:39,349 --> 00:48:41,718 Tem mais for�a do que sabe. 626 00:48:45,589 --> 00:48:47,457 Fa�a por mim, por favor. 627 00:48:49,626 --> 00:48:50,994 Conceda-me isso. 628 00:49:02,873 --> 00:49:04,641 Ei, vamos embora. 629 00:49:06,343 --> 00:49:07,844 Por favor. 630 00:49:23,360 --> 00:49:24,628 Ora. 631 00:49:25,262 --> 00:49:27,831 Talvez estivesse certo sobre a for�a. 632 00:49:30,300 --> 00:49:31,802 Voltou por n�s. 633 00:49:32,069 --> 00:49:33,770 Sabia que voltaria, Will. 634 00:49:34,271 --> 00:49:35,739 O que est� fazendo? 635 00:49:36,106 --> 00:49:37,974 - Vamos embora. - Vou com voc�s. 636 00:49:40,711 --> 00:49:42,245 Estaremos mais seguros juntos. 637 00:49:42,312 --> 00:49:43,980 Precisa de n�s duas. N�o! 638 00:49:47,217 --> 00:49:48,752 Para tr�s. 639 00:49:50,821 --> 00:49:52,522 N�o vir� conosco. 640 00:49:55,892 --> 00:49:57,794 Ela precisa de mim, Will. 641 00:50:00,397 --> 00:50:02,466 Por favor, n�o a tire de mim. 642 00:50:04,701 --> 00:50:06,737 - Por favor. - N�o se aproxime. 643 00:50:08,271 --> 00:50:09,439 Will? 644 00:50:10,474 --> 00:50:12,776 Acha que ser� f�cil se livrar de mim? 645 00:50:12,843 --> 00:50:14,878 - Afaste-se de n�s. - � o que far�, Will? 646 00:50:17,147 --> 00:50:19,850 Descartou sua m�e t�o facilmente assim? 647 00:50:20,350 --> 00:50:22,119 Por que a deixou? 648 00:50:37,501 --> 00:50:39,169 Onde ela est�, Will? 649 00:50:43,407 --> 00:50:45,375 Onde est� sua m�e? 650 00:50:51,214 --> 00:50:52,949 Olhe para mim, Will. 651 00:50:56,720 --> 00:50:58,088 Olhe para mim. 652 00:50:59,689 --> 00:51:01,491 Olhe para mim. 653 00:51:10,801 --> 00:51:12,402 O que voc� fez? 654 00:51:14,204 --> 00:51:15,605 O que fez? 655 00:51:16,273 --> 00:51:18,041 Voc� quebrou a faca. 656 00:51:25,482 --> 00:51:26,817 Saia. 657 00:51:28,785 --> 00:51:31,321 Sem a faca voc� � in�til para mim. 658 00:51:31,388 --> 00:51:32,689 V� embora, Will. 659 00:51:34,991 --> 00:51:36,426 V�! 660 00:51:45,335 --> 00:51:47,103 Lyra, ande. Ande. 661 00:51:47,170 --> 00:51:48,405 Saia! 662 00:51:55,011 --> 00:51:57,013 N�o me olhe assim, por favor. 663 00:51:59,015 --> 00:52:00,684 Deixe-me ir. 664 00:52:03,587 --> 00:52:05,088 Por favor, deixe-me ir. 665 00:52:13,163 --> 00:52:16,099 Uma picada leve. Ela ficar� bem em algumas horas. 666 00:52:19,469 --> 00:52:22,205 - Garoto, voc� tem a faca? - Quem � voc�? 667 00:52:22,272 --> 00:52:24,574 Tenho ordens de lev�-lo a Asriel. 668 00:52:24,841 --> 00:52:27,677 - Siga-me. - N�o iremos com Asriel. 669 00:52:28,078 --> 00:52:29,846 Est� tudo bem, vamos. 670 00:52:30,614 --> 00:52:32,082 Isso � uma sa�da. 671 00:52:48,999 --> 00:52:49,999 Abaixe-se. 672 00:52:55,672 --> 00:52:57,841 - Iorek est� aqui? - Explico depois. 673 00:53:21,031 --> 00:53:22,666 Tire ela daqui! 674 00:53:38,648 --> 00:53:40,216 Voc� est� bem? 675 00:53:46,923 --> 00:53:48,491 Will, temos que ir. 676 00:53:49,459 --> 00:53:50,627 Vamos. 677 00:53:58,268 --> 00:53:59,336 Venha conosco. 678 00:53:59,836 --> 00:54:01,972 N�o, eu fico, voc�s v�o. 679 00:54:04,507 --> 00:54:05,507 Obrigado. 680 00:54:08,511 --> 00:54:09,579 Vamos. 681 00:54:46,149 --> 00:54:47,417 Lyra? 682 00:54:49,519 --> 00:54:50,920 Lyra? 683 00:55:06,870 --> 00:55:08,571 Chegamos tarde. 684 00:55:12,108 --> 00:55:13,209 Droga. 46568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.