Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,316 --> 00:00:17,917
Sei que n�o queria estar aqui.
2
00:00:18,852 --> 00:00:21,087
Mas sem voc� e Baruch
eu jamais a encontraria.
3
00:00:21,721 --> 00:00:23,256
Ent�o, obrigado.
4
00:00:24,124 --> 00:00:27,293
Quase 400 anos com Baruch
devem ter me amolecido.
5
00:00:27,961 --> 00:00:29,529
Quatrocentos anos?
6
00:00:30,363 --> 00:00:32,866
- Sabe onde ele est� agora?
- � claro.
7
00:00:35,835 --> 00:00:38,004
Anjos se conectam a qualquer mente,
8
00:00:38,071 --> 00:00:40,573
mas entre n�s, a liga��o �
ainda mais forte.
9
00:00:43,576 --> 00:00:45,044
Nos sentimos um s�,
10
00:00:45,111 --> 00:00:46,846
apesar de sermos dois.
11
00:00:54,087 --> 00:00:56,556
Ele est� perto de Asriel, agora.
12
00:00:58,425 --> 00:01:01,027
Sabe o que Asriel vai te pedir?
13
00:01:02,729 --> 00:01:05,098
Meu pai me contou sobre a guerra
antes de morrer.
14
00:01:05,765 --> 00:01:07,567
Disse que tenho uma miss�o.
15
00:01:07,934 --> 00:01:09,936
H� um guerreiro em voc�, Will.
16
00:01:10,003 --> 00:01:12,572
Voc� dominou o Rei dos Ursos.
17
00:01:12,639 --> 00:01:15,975
E encontrar� um meio de proteger
aquela que ama.
18
00:02:17,437 --> 00:02:18,771
Lyra?
19
00:02:22,976 --> 00:02:24,210
Lyra?
20
00:02:24,844 --> 00:02:26,079
Roger!
21
00:02:27,313 --> 00:02:28,882
Precisa me ajudar.
22
00:02:30,316 --> 00:02:31,784
Ajudarei!
23
00:02:33,453 --> 00:02:35,622
Eu prometo n�o falhar contigo!
24
00:02:36,523 --> 00:02:38,291
Eles est�o me machucando.
25
00:02:38,591 --> 00:02:39,792
Quem?
26
00:02:43,129 --> 00:02:45,632
Diga onde est� e te encontrarei!
27
00:02:46,232 --> 00:02:47,233
Na Terra dos Mortos.
28
00:02:58,878 --> 00:03:01,047
Roger!
29
00:03:03,917 --> 00:03:05,952
Roger!
30
00:03:08,621 --> 00:03:10,390
Roger!
31
00:03:12,125 --> 00:03:13,125
Roger?
32
00:03:18,264 --> 00:03:20,366
Estava tendo aquele sonho de novo.
33
00:03:22,435 --> 00:03:24,904
Precisamos encontr�-lo
quando sairmos daqui.
34
00:03:24,971 --> 00:03:26,306
Aonde voc� foi?
35
00:03:26,906 --> 00:03:28,241
Eu...
36
00:03:29,275 --> 00:03:30,710
n�o consegui te seguir at� l�.
37
00:03:31,711 --> 00:03:33,346
Terra dos Mortos.
38
00:05:09,308 --> 00:05:11,511
{\an8}Este � um acampamento decente!
39
00:05:11,577 --> 00:05:14,047
{\an8}� s� o in�cio, Comandante.
S� o in�cio.
40
00:05:18,117 --> 00:05:20,019
Muito impressionante, Lorde Asriel.
41
00:05:20,386 --> 00:05:23,289
{\an8}Mas seus soldados agora precisam
de alguma estrutura.
42
00:05:23,356 --> 00:05:25,224
{\an8}Por isso voc� est� aqui.
43
00:05:25,291 --> 00:05:27,226
{\an8}Ruta, bem-vinda de volta.
44
00:05:27,293 --> 00:05:30,096
{\an8}Comandante, deixe-me apresentar
a Rainha Ruta Skadi
45
00:05:30,163 --> 00:05:33,266
do Cl� das Bruxas do Lago Lubana
e seu daemon, Sergi.
46
00:05:33,666 --> 00:05:35,702
Ela � um membro vital
do meu Conselho.
47
00:05:35,768 --> 00:05:37,804
- Comandante.
- Majestade.
48
00:05:38,571 --> 00:05:40,139
Ruta, com licen�a.
49
00:05:40,206 --> 00:05:42,108
� muito conhecido por Ruta,
Comandante.
50
00:05:42,175 --> 00:05:43,910
- Ela o escolheu.
- Me escolheu?
51
00:05:44,444 --> 00:05:46,479
Ou�o sussurros entre mundos.
52
00:05:47,213 --> 00:05:48,981
Ou�o coisas que outros n�o ouvem.
53
00:05:49,048 --> 00:05:50,850
Estamos formando um ex�rcito.
54
00:05:50,917 --> 00:05:53,619
Voc� e seus soldados de resist�ncia
s�o dos melhores.
55
00:05:54,053 --> 00:05:57,490
Feliz que aprove. Esperamos estar
� altura da reputa��o.
56
00:05:57,990 --> 00:05:59,659
Todos esperamos isso.
57
00:06:03,563 --> 00:06:06,032
- Quantos mais precisamos?
- De qu�?
58
00:06:06,799 --> 00:06:08,634
Disto. Soldados.
59
00:06:09,469 --> 00:06:10,636
Bruxas.
60
00:06:11,537 --> 00:06:13,840
� a for�a da Autoridade
que se apoia em n�meros.
61
00:06:14,273 --> 00:06:16,442
Abund�ncia de gente
querendo defender
62
00:06:16,509 --> 00:06:18,444
seus misticismos e dogma.
63
00:06:18,511 --> 00:06:20,646
S� precisamos do suficiente
para provocar.
64
00:06:22,949 --> 00:06:25,885
Ent�o tudo isto � apenas provoca��o?
65
00:06:27,320 --> 00:06:28,488
Venha, voc� ver�.
66
00:06:33,626 --> 00:06:35,828
Traga o �ltimo projeto
da Nave da Inten��o.
67
00:06:35,895 --> 00:06:37,029
Sim, Senhor.
68
00:06:37,563 --> 00:06:39,499
Como sabe que isto n�o te matar�?
69
00:06:39,565 --> 00:06:41,734
Levaria mais do que uma nave
70
00:06:42,001 --> 00:06:43,903
para acabar com n�s dois.
71
00:06:43,970 --> 00:06:45,605
Comandante, perguntou
72
00:06:45,671 --> 00:06:47,540
de quantos soldados precisaremos.
73
00:06:47,607 --> 00:06:49,208
A verdade � que n�o sei.
74
00:06:49,976 --> 00:06:52,345
Mas a chave para provocar
a Autoridade
75
00:06:52,411 --> 00:06:54,213
n�o est� em homens.
76
00:06:54,280 --> 00:06:56,048
Pode estar no P�.
77
00:06:56,949 --> 00:06:59,619
Asriel, fala por enigmas.
78
00:06:59,685 --> 00:07:02,088
- Lido com estrat�gias.
- N�o estou sendo claro.
79
00:07:02,421 --> 00:07:04,690
Devemos for�ar a Autoridade
a mostrar a cara.
80
00:07:05,124 --> 00:07:06,325
E ent�o,
81
00:07:06,726 --> 00:07:09,562
precisaremos de todos os guerreiros
que conseguirmos.
82
00:08:22,802 --> 00:08:24,203
N�o pretendia assustar voc�s.
83
00:08:24,937 --> 00:08:26,539
O que quer?
84
00:08:26,606 --> 00:08:29,075
N�o quero causar mal.
Procuro uma pessoa.
85
00:08:29,408 --> 00:08:31,844
Uma garota. Seu nome � Lyra.
86
00:08:32,178 --> 00:08:35,014
- Voc� foi seguida?
- Acredito que n�o.
87
00:08:35,314 --> 00:08:37,316
Os soldados do Templo
ficam na floresta.
88
00:08:37,917 --> 00:08:39,418
N�o vi ningu�m.
89
00:08:43,990 --> 00:08:45,491
Algo aconteceu aqui.
90
00:08:45,892 --> 00:08:47,894
H� uns dias.
E agora est�o por toda parte.
91
00:08:51,831 --> 00:08:52,999
Venha conosco.
92
00:09:12,618 --> 00:09:14,287
Est� se afastando.
93
00:09:32,204 --> 00:09:33,773
Que pena.
94
00:09:35,041 --> 00:09:37,443
Eu pretendia com�-las.
95
00:09:39,312 --> 00:09:40,846
Desculpe.
96
00:09:42,515 --> 00:09:43,716
� o sal.
97
00:09:44,884 --> 00:09:46,652
Queima as ra�zes.
98
00:09:50,189 --> 00:09:51,891
Para as tropas do sul.
99
00:09:52,191 --> 00:09:54,093
E 250 para o oeste...
100
00:09:54,493 --> 00:09:55,895
Lorde Asriel.
101
00:09:56,228 --> 00:09:58,364
Roke. Ningu�m.
102
00:09:58,931 --> 00:10:00,266
Senhor.
103
00:10:04,437 --> 00:10:06,305
- O que foi?
- Uma mensagem
104
00:10:06,372 --> 00:10:08,808
de nossa espi� do Magisterium,
Agente Salmakia.
105
00:10:08,874 --> 00:10:11,544
Diz que preparam
uma miss�o de busca.
106
00:10:12,011 --> 00:10:14,180
- Pelo qu�?
- Sua filha, senhor.
107
00:10:14,480 --> 00:10:16,949
Acham que � a crian�a
mais importante que j� viveu.
108
00:10:17,316 --> 00:10:19,285
Salmakia acredita
que esteja em perigo.
109
00:10:19,352 --> 00:10:21,420
Quando Lyra n�o est� em perigo?
110
00:10:22,855 --> 00:10:24,090
Algo mais?
111
00:10:24,790 --> 00:10:26,492
N�o, nada mais.
112
00:10:27,360 --> 00:10:28,728
Muito bem.
113
00:10:31,731 --> 00:10:33,866
Voc� dispensa Lyra muito facilmente.
114
00:10:35,101 --> 00:10:37,603
Sabe o que o Magisterium acredita
que ela seja?
115
00:10:38,337 --> 00:10:41,007
De acordo com a Autoridade,
Eva era a m�e da cria��o.
116
00:10:41,073 --> 00:10:44,143
Lyra � simplesmente a cria��o
minha e de Marisa.
117
00:10:44,210 --> 00:10:46,245
Ela n�o � Eva, � uma garotinha.
118
00:10:46,312 --> 00:10:48,781
Ela deve ter alguma informa��o
de que precisam
119
00:10:48,848 --> 00:10:51,250
ou habilidade que n�o percebemos.
120
00:10:52,284 --> 00:10:55,454
Al�m de poder ler o aleti�metro,
receio que tenha muito pouco.
121
00:10:55,521 --> 00:10:57,823
Al�m de procurar encrencas.
122
00:10:58,724 --> 00:11:00,026
O que �?
123
00:11:00,092 --> 00:11:03,095
- O que gostaria que eu dissesse?
- A verdade.
124
00:11:06,532 --> 00:11:08,067
H� anjos sobre o acampamento.
125
00:11:14,707 --> 00:11:16,242
O que est�o fazendo?
126
00:11:18,944 --> 00:11:20,379
Est�o brigando.
127
00:11:27,353 --> 00:11:28,888
Esvaziem o acampamento!
128
00:11:39,932 --> 00:11:41,467
N�o t�o perto!
129
00:11:49,608 --> 00:11:50,910
Afastem-se!
130
00:11:51,877 --> 00:11:53,379
Seu peito se mexe.
131
00:11:54,447 --> 00:11:56,749
Digamos que um lute pela Autoridade,
outro por n�s.
132
00:11:56,816 --> 00:11:58,617
- Qual � qual?
- Eu n�o sei.
133
00:11:58,684 --> 00:12:00,086
Talvez nenhum.
134
00:12:01,987 --> 00:12:02,987
Ruta?
135
00:12:03,589 --> 00:12:06,258
O status deste � mais alto.
Pode ser um arcanjo.
136
00:12:07,193 --> 00:12:08,894
Este eu n�o sei.
137
00:12:09,395 --> 00:12:10,863
Podemos tentar mov�-los.
138
00:12:12,665 --> 00:12:14,400
- Pega ele?
- Sim, senhor.
139
00:12:20,206 --> 00:12:21,206
Afaste-se.
140
00:12:24,710 --> 00:12:27,146
Voc� � um agente da Autoridade?
141
00:12:27,613 --> 00:12:29,248
- Por favor.
- Como?
142
00:12:30,950 --> 00:12:33,252
Tenho uma mensagem para voc�.
143
00:12:36,856 --> 00:12:40,025
Presumo que aquele seja
o da Autoridade, e este, nosso.
144
00:12:40,526 --> 00:12:42,528
Vou lev�-lo para dentro. Sargento?
145
00:12:43,262 --> 00:12:45,331
Levem para a c�mara
do campo de intercis�o.
146
00:12:45,397 --> 00:12:46,832
Passe sua mensagem.
147
00:12:47,633 --> 00:12:49,335
Encontramos o garoto.
148
00:12:49,401 --> 00:12:50,636
O portador.
149
00:12:50,970 --> 00:12:52,738
Que garoto? O que ele carrega?
150
00:12:54,473 --> 00:12:56,909
Aesahaettr. A que mata o Deus.
151
00:12:58,077 --> 00:13:00,513
A �nica arma que vai destrui-lo.
152
00:13:01,647 --> 00:13:04,016
- Destruir quem?
- A Autoridade.
153
00:13:05,751 --> 00:13:07,019
O qu�?
154
00:13:08,587 --> 00:13:10,222
E seu Regente.
155
00:13:11,891 --> 00:13:13,526
Meu irm�o, Enoch.
156
00:13:15,995 --> 00:13:17,963
A Autoridade tem um regente?
157
00:13:18,264 --> 00:13:19,532
Baruch!
158
00:13:20,332 --> 00:13:21,500
Como?
159
00:13:21,567 --> 00:13:22,935
Quem fez isto?
160
00:13:24,236 --> 00:13:25,571
Um anjo.
161
00:13:25,638 --> 00:13:27,239
J� o encarceramos.
162
00:13:30,242 --> 00:13:32,011
Ele est� nos deixando.
163
00:13:32,678 --> 00:13:33,979
Ainda n�o!
164
00:13:34,046 --> 00:13:35,848
Diga-me onde encontrar o garoto!
165
00:13:38,651 --> 00:13:40,653
Ele est� a caminho de Lyra.
166
00:13:42,454 --> 00:13:43,622
Lyra?
167
00:13:45,558 --> 00:13:46,725
Encontre-o.
168
00:13:47,960 --> 00:13:49,862
H� um anjo aguardando.
169
00:13:52,164 --> 00:13:53,532
Meu Balthamos.
170
00:13:56,502 --> 00:13:57,502
Encontre-os.
171
00:13:58,938 --> 00:14:00,539
Encontre a faca.
172
00:14:07,913 --> 00:14:09,048
Balthamos.
173
00:14:15,421 --> 00:14:16,689
Baruch!
174
00:14:24,763 --> 00:14:27,499
Eu n�o entendo. N�o faz sentido.
175
00:14:27,566 --> 00:14:28,901
O que n�o faz sentido?
176
00:14:30,169 --> 00:14:31,937
O que fizeram com ele?
177
00:14:32,605 --> 00:14:34,006
O que houve, Balthamos?
178
00:14:35,774 --> 00:14:37,610
Isto � culpa sua.
179
00:14:38,110 --> 00:14:39,845
Me for�ou a vir aqui.
180
00:14:39,912 --> 00:14:43,449
Queria que fic�ssemos juntos.
Queria ter ido com ele!
181
00:14:44,450 --> 00:14:46,252
Eles o mataram!
182
00:15:23,122 --> 00:15:24,890
O mensageiro retornou.
183
00:15:33,766 --> 00:15:35,467
Ele n�o resistiu.
184
00:15:36,001 --> 00:15:38,170
N�o disse uma palavra. Ele s�...
185
00:15:38,804 --> 00:15:40,239
me encarou.
186
00:15:41,206 --> 00:15:44,643
Ontem eu acreditava que anjos
eram apenas s�mbolos
187
00:15:44,710 --> 00:15:46,045
e bruxas eram
188
00:15:46,445 --> 00:15:48,847
vil�s de hist�rias infantis.
189
00:15:49,948 --> 00:15:51,984
Ainda assim estou aqui.
190
00:15:56,689 --> 00:15:58,457
Aqui est�.
191
00:15:58,524 --> 00:16:01,193
Nossa esp�cie j� esteve em seu mundo.
192
00:16:01,260 --> 00:16:02,928
H� muitos s�culos.
193
00:16:03,729 --> 00:16:06,832
O Templo queimava mulheres
suspeitas de feiti�aria.
194
00:16:07,633 --> 00:16:09,001
Eu me lembro.
195
00:16:09,802 --> 00:16:11,937
Bruxas vivem
por muitas centenas de anos.
196
00:16:12,638 --> 00:16:14,440
Anjos, por mil�nios.
197
00:16:15,908 --> 00:16:18,444
Isso os d� poder e perspectiva
198
00:16:18,944 --> 00:16:21,613
muito al�m de nossa compreens�o.
199
00:16:22,848 --> 00:16:26,485
Imagino que vejam bruxas
do jeito como vemos humanos.
200
00:16:27,953 --> 00:16:29,188
E como �?
201
00:16:29,254 --> 00:16:31,623
Suas vidas s�o curtas
e facilmente extingu�veis.
202
00:16:33,525 --> 00:16:35,094
Ent�o por que lutam conosco?
203
00:16:36,195 --> 00:16:37,663
Esperan�a.
204
00:16:39,198 --> 00:16:41,800
Acredito que haja uma chance
de vencermos.
205
00:16:41,867 --> 00:16:44,636
Ent�o confia em Asriel?
206
00:16:46,472 --> 00:16:48,374
Apostaria minha vida.
207
00:17:01,153 --> 00:17:03,555
Est� acordado. Isso � bom.
208
00:17:05,758 --> 00:17:07,159
Criei esta c�mara
209
00:17:07,659 --> 00:17:09,995
para experimentos com o P�.
210
00:17:10,262 --> 00:17:12,531
� forrada com Adamante.
211
00:17:13,298 --> 00:17:16,168
Tem propriedades que incluem
impedir que o P� escape.
212
00:17:16,235 --> 00:17:18,337
Voc�, assim como meu daemon,
213
00:17:18,704 --> 00:17:20,773
s�o totalmente feitos de P�.
214
00:17:21,039 --> 00:17:23,409
Ent�o pode ficar preso aqui
pela eternidade.
215
00:17:23,742 --> 00:17:25,110
Eu sou eterno.
216
00:17:25,644 --> 00:17:27,112
N�o tenho ideia do tempo.
217
00:17:27,179 --> 00:17:29,248
Bom para voc�, ficar� confort�vel.
218
00:17:29,648 --> 00:17:31,950
Agora come�arei a fazer perguntas,
219
00:17:32,017 --> 00:17:33,318
e voc� responder�.
220
00:17:33,385 --> 00:17:36,522
O que a Autoridade teme para enviar
um anjo para atacar outro?
221
00:17:39,525 --> 00:17:40,893
N�o quer falar?
222
00:17:41,393 --> 00:17:44,129
Talvez tenha medo de revelar
que a Autoridade
223
00:17:44,430 --> 00:17:46,698
n�o governa mais no Reino do C�u.
224
00:17:46,765 --> 00:17:49,134
E talvez tenha nomeado um regente?
225
00:17:49,201 --> 00:17:50,803
Tudo bem, eu j� sei.
226
00:17:51,470 --> 00:17:53,172
O que houve para Ele n�o governar?
227
00:17:53,238 --> 00:17:55,007
Ou Ele n�o pode? Se Ele...
228
00:17:58,477 --> 00:18:00,245
Isso � interessante.
229
00:18:00,712 --> 00:18:03,048
Agora estamos chegando a algum lugar.
230
00:18:03,415 --> 00:18:05,384
Sabe o que mais � interessante?
231
00:18:05,951 --> 00:18:08,253
O P�. Coisa fascinante.
232
00:18:08,921 --> 00:18:10,889
Passei a maior parte
da minha vida adulta
233
00:18:10,956 --> 00:18:12,591
tentando entend�-lo.
234
00:18:12,658 --> 00:18:15,260
Uma vez matei um garoto jovem
e inocente
235
00:18:16,028 --> 00:18:17,830
para utiliz�-lo.
236
00:18:18,897 --> 00:18:21,800
Mas ningu�m, at� este momento,
237
00:18:23,469 --> 00:18:26,071
j� tentou us�-lo como arma.
238
00:18:37,249 --> 00:18:39,351
Enoch, irm�o de Baruch.
239
00:18:40,552 --> 00:18:43,522
- Como se tornou regente?
- N�o ouse dizer esse nome.
240
00:18:43,589 --> 00:18:44,957
Ele � Metatron.
241
00:18:45,023 --> 00:18:46,558
Metatron? �timo.
242
00:18:53,365 --> 00:18:55,067
Asriel, pare.
243
00:19:01,073 --> 00:19:02,474
O que ele quer?
244
00:19:02,841 --> 00:19:04,243
O fim disto!
245
00:19:08,347 --> 00:19:10,716
O P� n�o � para voc� compreender.
246
00:19:12,017 --> 00:19:14,786
Seres conscientes se tornaram
perigosamente independentes.
247
00:19:15,187 --> 00:19:16,855
Ele criar� uma inquisi��o permanente
248
00:19:16,922 --> 00:19:18,924
em todos os mundos, em todo ser,
249
00:19:18,991 --> 00:19:21,593
at� que entendam
a obedi�ncia completa.
250
00:19:22,227 --> 00:19:23,395
E com isso,
251
00:19:23,795 --> 00:19:26,031
acabaremos com a liberdade
de pensamento e desejo
252
00:19:26,098 --> 00:19:28,233
e controlaremos o P�,
de uma vez por todas.
253
00:19:28,700 --> 00:19:30,402
Como o encontro?
254
00:19:30,869 --> 00:19:33,405
Voc� n�o pode entrar
no Reino do C�u.
255
00:19:34,439 --> 00:19:36,341
Acha que voc� � importante?
256
00:19:36,909 --> 00:19:38,877
Ele nem sabe o seu nome.
257
00:19:40,112 --> 00:19:41,647
Se notasse voc�,
258
00:19:41,713 --> 00:19:43,982
Ele o esmagaria e queimaria
o que restasse.
259
00:19:45,884 --> 00:19:47,819
Ele nem sabe o meu nome?
260
00:19:50,556 --> 00:19:53,725
Ent�o, esse Metraton precisa
ser mais influenciado
261
00:19:54,359 --> 00:19:57,296
e depois vir� o seu reinado?
262
00:20:00,399 --> 00:20:02,067
�timo. Muito bom.
263
00:20:03,168 --> 00:20:05,304
N�o foi t�o dif�cil, foi?
264
00:20:05,370 --> 00:20:07,005
Nem levou uma eternidade.
265
00:20:21,653 --> 00:20:23,689
Maddy est� aqui h� nove anos.
266
00:20:23,755 --> 00:20:25,657
Eu vim uns anos depois.
267
00:20:25,724 --> 00:20:27,359
Esteve aqui sozinha este tempo todo?
268
00:20:30,963 --> 00:20:33,231
Temos uma vida na resist�ncia.
269
00:20:34,166 --> 00:20:36,368
Podemos ler, escrever, aprender.
270
00:20:38,036 --> 00:20:40,539
Todas essas coisas s�o proibidas
pelo Templo.
271
00:20:40,606 --> 00:20:42,307
- Especialmente para...
- Mo�as?
272
00:20:46,211 --> 00:20:47,980
E seus pais?
273
00:20:51,116 --> 00:20:52,851
Meu pai ficou.
274
00:20:54,686 --> 00:20:56,154
� um deles.
275
00:20:57,522 --> 00:21:00,892
Quando fugimos eles nos ajudou,
mas n�o quis vir.
276
00:21:01,693 --> 00:21:03,862
Ele queria que f�ssemos
para o Templo.
277
00:21:05,197 --> 00:21:08,200
Ele achava que o Templo nos tornaria
seguidoras ac�falas.
278
00:21:09,067 --> 00:21:11,203
Eu arrancaria os olhos deles antes.
279
00:21:11,269 --> 00:21:13,105
Ela arrancaria mesmo.
280
00:21:13,171 --> 00:21:14,706
Muito justo.
281
00:21:17,209 --> 00:21:18,977
Para onde foram os outros?
282
00:21:19,044 --> 00:21:20,746
Um estrangeiro veio
283
00:21:21,713 --> 00:21:23,749
e abriu um buraco no c�u.
284
00:21:24,116 --> 00:21:27,019
O Comandante Ogunwe levou todos
atrav�s dele.
285
00:21:27,386 --> 00:21:28,820
Como uma janela?
286
00:21:29,388 --> 00:21:30,756
Para outro mundo?
287
00:21:30,822 --> 00:21:32,658
Foi assim que chegou aqui?
288
00:21:33,925 --> 00:21:35,494
Algo assim.
289
00:21:37,596 --> 00:21:39,464
E decidiram n�o ir?
290
00:21:41,199 --> 00:21:43,335
N�o podemos deix�-lo.
291
00:21:43,402 --> 00:21:44,603
Nosso pai.
292
00:21:46,805 --> 00:21:48,907
Deixei minha comunidade uma vez,
tamb�m.
293
00:21:50,208 --> 00:21:51,910
J� faz muito tempo.
294
00:21:52,611 --> 00:21:54,379
Deixei tudo que conhecia.
295
00:21:56,014 --> 00:21:58,083
Parecia que o mundo estava acabando.
296
00:22:00,052 --> 00:22:01,420
Mas agora vejo,
297
00:22:01,486 --> 00:22:04,189
era s� o in�cio se abrindo ante mim.
298
00:22:04,256 --> 00:22:06,458
Cheio de estranheza e mist�rio.
299
00:22:09,728 --> 00:22:11,163
Melhor eu partir.
300
00:22:12,030 --> 00:22:14,599
- Vai para outro mundo?
- Mais alguns, acho.
301
00:22:15,667 --> 00:22:17,302
Estou seguindo estes...
302
00:22:18,837 --> 00:22:21,406
gravetos. Eles me dizem aonde ir.
303
00:22:22,240 --> 00:22:24,376
Sei que parece loucura, ent�o...
304
00:22:24,443 --> 00:22:25,977
Fique conosco um pouco.
305
00:22:26,044 --> 00:22:28,413
Quem sabe quando ter� chance
de descansar.
306
00:22:30,982 --> 00:22:32,517
Que seja.
307
00:22:33,919 --> 00:22:36,388
Conte mais por que procura
essa menina.
308
00:22:40,692 --> 00:22:41,827
Hoje
309
00:22:43,061 --> 00:22:45,497
nos foi oferecida uma oportunidade.
310
00:22:47,899 --> 00:22:49,367
A oportunidade
311
00:22:50,535 --> 00:22:52,871
de expurgar este mundo.
312
00:22:55,841 --> 00:22:57,609
De expurgar
313
00:22:58,043 --> 00:22:59,578
estes mundos
314
00:23:01,113 --> 00:23:03,448
de tudo que os adoece.
315
00:23:05,183 --> 00:23:07,919
N�s vamos libertar
316
00:23:08,420 --> 00:23:11,089
os virtuosos do pecado.
317
00:23:14,159 --> 00:23:16,495
Padre Gomez os liderar�
318
00:23:17,562 --> 00:23:19,965
e a Autoridade os guiar�
319
00:23:20,632 --> 00:23:22,467
em sua miss�o sagrada.
320
00:23:23,335 --> 00:23:24,770
Sejam �geis,
321
00:23:25,103 --> 00:23:26,505
sejam brutais!
322
00:23:27,272 --> 00:23:29,174
Mas n�o se enganem.
323
00:23:29,508 --> 00:23:31,409
N�o devem permitir
324
00:23:31,476 --> 00:23:33,812
que a garota Eva escape.
325
00:23:34,813 --> 00:23:36,481
Tragam a crian�a,
326
00:23:37,916 --> 00:23:39,484
tragam a m�e
327
00:23:40,886 --> 00:23:42,687
e as devolvam a mim.
328
00:23:43,755 --> 00:23:45,257
Vivas ou mortas.
329
00:24:09,681 --> 00:24:12,317
Entendo que nada disso importe
comparado a ele.
330
00:24:14,286 --> 00:24:16,688
N�o sei o que mais devo fazer.
331
00:25:35,467 --> 00:25:37,769
Sabe do que essa mulher � capaz.
332
00:25:37,836 --> 00:25:39,938
Balthamos e eu olharemos
mais de perto.
333
00:25:40,205 --> 00:25:42,540
Voc� atrai aten��o demais,
ent�o fique e vigie.
334
00:25:43,508 --> 00:25:45,410
N�o a subestime.
335
00:25:46,645 --> 00:25:48,046
N�o subestimarei.
336
00:26:06,765 --> 00:26:08,300
N�o vou te machucar.
337
00:26:09,434 --> 00:26:11,503
Procuro uma menina nesta ilha.
338
00:26:12,404 --> 00:26:13,805
A garota?
339
00:26:17,676 --> 00:26:19,377
Balthamos, vai assust�-la.
340
00:26:20,378 --> 00:26:21,546
Um esp�rito?
341
00:26:22,147 --> 00:26:23,248
Sim.
342
00:26:23,682 --> 00:26:25,083
Um anjo.
343
00:26:26,084 --> 00:26:28,219
E este � Will.
344
00:26:30,655 --> 00:26:32,123
Sou Ama.
345
00:26:33,725 --> 00:26:35,327
Esta � Ama.
346
00:26:38,430 --> 00:26:40,165
Pergunte sobre Lyra.
347
00:26:41,633 --> 00:26:43,702
H� uma menina aqui?
348
00:26:47,872 --> 00:26:49,441
Eu gosto muito dela.
349
00:26:53,311 --> 00:26:55,046
Havia uma menina aqui
350
00:26:55,113 --> 00:26:57,015
mantida em sono profundo
351
00:26:57,082 --> 00:26:58,984
por uma mulher que diz ser sua m�e.
352
00:26:59,050 --> 00:27:01,786
Mas m�e nenhuma pode ser t�o cruel.
353
00:27:02,954 --> 00:27:04,055
Essa m�e pode.
354
00:27:07,592 --> 00:27:08,827
Isso � tupinambo?
355
00:27:11,429 --> 00:27:13,498
� um rem�dio para acordar.
356
00:27:16,001 --> 00:27:18,336
Vai usar isso?
357
00:27:26,478 --> 00:27:29,647
A mulher se foi, mas logo voltar�.
358
00:27:31,316 --> 00:27:32,484
Venham.
359
00:27:44,562 --> 00:27:46,464
Fique aqui, est� bem?
360
00:27:47,065 --> 00:27:48,733
Se a vir chegando,
corra e pe�a ajuda.
361
00:28:11,990 --> 00:28:13,258
Lyra?
362
00:28:23,034 --> 00:28:24,936
Como v�, ela est� segura.
363
00:28:26,738 --> 00:28:28,173
Como chegou aqui?
364
00:28:28,807 --> 00:28:31,209
Essas c�maras t�m segredos.
365
00:28:32,777 --> 00:28:35,180
Ela n�o est� segura, voc� a droga.
366
00:28:37,682 --> 00:28:39,284
Voc� cresceu, Will.
367
00:28:40,418 --> 00:28:43,054
Sabe, sempre suspeitei que viria,
368
00:28:43,121 --> 00:28:45,690
mas n�o achei que seria o primeiro.
369
00:28:47,425 --> 00:28:49,060
Impressionante.
370
00:28:49,828 --> 00:28:51,763
Por que a mant�m aqui?
371
00:28:52,030 --> 00:28:53,698
Por que n�o a deixa ir?
372
00:28:54,866 --> 00:28:55,900
Venha.
373
00:28:56,935 --> 00:28:58,403
Vamos conversar.
374
00:29:04,542 --> 00:29:05,743
Ch�?
375
00:29:06,277 --> 00:29:08,746
Ora, sei que h� ch� no seu mundo.
376
00:29:08,813 --> 00:29:09,881
Quem mais est� vindo?
377
00:29:12,951 --> 00:29:14,552
Voc� trouxe a faca?
378
00:29:17,989 --> 00:29:19,457
Posso ver?
379
00:29:20,458 --> 00:29:22,193
Por que a mant�m aqui?
380
00:29:24,796 --> 00:29:27,632
Eu a mantenho aqui
porque sou m�e dela.
381
00:29:28,099 --> 00:29:29,534
E eu a amo.
382
00:29:30,768 --> 00:29:34,038
Lyra est� em grande perigo
e aqui est� segura.
383
00:29:36,808 --> 00:29:37,909
Por favor, sente-se.
384
00:29:46,618 --> 00:29:48,386
O que pode ser mais perigoso
do que voc�?
385
00:29:51,956 --> 00:29:53,925
Pena que n�o v� a verdade.
386
00:29:55,960 --> 00:29:58,396
Por tr�s vezes a vi em perigo
387
00:29:58,997 --> 00:30:01,466
e por tr�s vezes tentei salv�-la.
388
00:30:03,067 --> 00:30:05,103
Me custou tudo.
389
00:30:06,171 --> 00:30:08,239
E agora est� em perigo novamente.
390
00:30:09,174 --> 00:30:10,241
Quem a oferece perigo?
391
00:30:11,409 --> 00:30:13,077
O Magisterium.
392
00:30:15,113 --> 00:30:17,315
E pretendem mat�-la.
393
00:30:18,850 --> 00:30:21,252
Sabem quem dizem que ela �, Will?
394
00:30:23,087 --> 00:30:24,689
Sei que h� uma profecia.
395
00:30:27,392 --> 00:30:29,527
Acham que ela � Eva.
396
00:30:31,963 --> 00:30:34,132
A m�e de todos os pecados.
397
00:30:36,634 --> 00:30:38,870
E acham que ela causar�
um grande dano.
398
00:30:40,471 --> 00:30:43,274
Ent�o, est�o determinados
a assassin�-la.
399
00:30:43,341 --> 00:30:45,443
Como um ato de devo��o.
400
00:30:47,679 --> 00:30:49,547
A menos que possamos det�-los.
401
00:30:51,883 --> 00:30:53,484
Mesmo que seja verdade,
402
00:30:53,918 --> 00:30:56,054
por que a mant�m dormindo?
403
00:30:59,057 --> 00:31:01,025
Porque ela me odeia, Will.
404
00:31:03,895 --> 00:31:05,797
Se eu a acordar, ela foge.
405
00:31:07,865 --> 00:31:09,934
Na verdade, ela j� tentou fugir.
406
00:31:12,704 --> 00:31:14,205
Ent�o explique a ela.
407
00:31:14,472 --> 00:31:15,974
Como explicou para mim.
408
00:31:16,040 --> 00:31:18,142
Fa�o isso para mant�-la viva.
409
00:31:19,210 --> 00:31:21,179
Sua m�e n�o faria o mesmo por voc�?
410
00:31:25,950 --> 00:31:27,986
Uma crian�a precisa da m�e.
411
00:31:29,587 --> 00:31:31,289
Voc� entende isso, Will?
412
00:31:32,924 --> 00:31:34,692
Voc� precisa da sua m�e.
413
00:31:37,595 --> 00:31:39,264
E eis o que ningu�m te fala.
414
00:31:40,498 --> 00:31:42,767
Sua m�e precisa de voc�.
415
00:31:44,636 --> 00:31:46,404
E essa liga��o
416
00:31:47,138 --> 00:31:48,673
se estica,
417
00:31:49,374 --> 00:31:51,943
se transforma, mas jamais se parte.
418
00:31:52,844 --> 00:31:54,212
Por qu�?
419
00:31:55,813 --> 00:31:58,082
Porque a linha daqui
420
00:31:59,284 --> 00:32:00,618
at� aqui
421
00:32:01,786 --> 00:32:04,856
importa mais
do que qualquer linha da natureza.
422
00:32:06,124 --> 00:32:07,558
� primitiva.
423
00:32:08,426 --> 00:32:10,128
� linda.
424
00:32:11,462 --> 00:32:13,931
Ofusca todas as outras coisas.
425
00:32:18,970 --> 00:32:20,638
Se deixar.
426
00:32:26,411 --> 00:32:27,745
Ajude-me.
427
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
N�s tr�s juntos podemos ser
extraordin�rios.
428
00:32:36,254 --> 00:32:38,189
Sua for�a, minha ast�cia,
429
00:32:38,523 --> 00:32:40,625
- a bravura de Lyra...
- N�o sou forte.
430
00:32:41,192 --> 00:32:43,661
Voc� � forte, Will,
acha que n�o vejo?
431
00:32:49,934 --> 00:32:52,203
Voc� jura que a mant�m segura?
432
00:32:53,538 --> 00:32:56,307
- Que continuar� mantendo segura?
- Dou minha palavra.
433
00:33:01,512 --> 00:33:03,481
Ent�o posso deix�-la aqui.
434
00:33:03,548 --> 00:33:05,717
E ir at� Asriel, como devo?
435
00:33:05,983 --> 00:33:07,652
N�o, n�o.
436
00:33:07,952 --> 00:33:09,887
Preciso que fique.
437
00:33:10,555 --> 00:33:12,490
Vi o que fez na casa de Carlo.
438
00:33:12,757 --> 00:33:14,992
Podemos nos ajudar, proteger
nossas vulnerabilidades.
439
00:33:17,028 --> 00:33:19,931
N�o podemos ficar aqui,
precisamos ir e deve vir conosco.
440
00:33:19,997 --> 00:33:21,566
Dei a palavra ao meu pai
441
00:33:21,632 --> 00:33:24,102
de que quando visse Lyra segura,
iria at� Asriel.
442
00:33:24,168 --> 00:33:25,636
Para lutar.
443
00:33:26,871 --> 00:33:28,339
Preciso fazer isso.
444
00:33:28,406 --> 00:33:30,441
Entende o que est� fazendo?
445
00:33:30,908 --> 00:33:32,143
Isto...
446
00:33:32,910 --> 00:33:35,780
� uma trai��o maior
do que as que cometi.
447
00:33:38,516 --> 00:33:40,985
Se nos abandonar, a deixar�
448
00:33:41,486 --> 00:33:42,987
para morrer.
449
00:33:43,454 --> 00:33:45,123
Voc� entende isso?
450
00:33:48,059 --> 00:33:50,695
Obrigado por tudo
que est� fazendo por ela.
451
00:33:52,764 --> 00:33:54,766
Vou deix�-la sob seus cuidados.
452
00:33:58,770 --> 00:34:00,671
Will, est� cometendo um erro.
453
00:34:01,739 --> 00:34:02,974
Voc�...
454
00:34:11,115 --> 00:34:12,950
Achei que ele ficaria.
455
00:34:22,126 --> 00:34:23,628
Vamos achar essa faca.
456
00:34:23,694 --> 00:34:25,596
Usaremos para destruir Metatron.
457
00:34:25,663 --> 00:34:27,532
N�o sabe nada sobre ele.
458
00:34:28,132 --> 00:34:30,701
Ele � o anjo negro.
N�o pode lutar com ele.
459
00:34:30,768 --> 00:34:32,336
Posso porque devo.
460
00:34:32,703 --> 00:34:36,007
Ruta, essa faca � a que os esp�ritos
do penhasco mencionaram?
461
00:34:36,441 --> 00:34:37,842
Aesahaettr, sim.
462
00:34:37,909 --> 00:34:40,044
Mas n�o sabia que exigia
um portador.
463
00:34:40,111 --> 00:34:42,647
Ou que seria o garoto que estava
com Lyra.
464
00:34:42,713 --> 00:34:44,816
Se achamos Lyra, achamos o garoto?
465
00:34:44,882 --> 00:34:47,852
Eu os vi juntos. Aonde um vai,
o outro segue.
466
00:34:48,286 --> 00:34:51,022
Quem � essa garota que tanto
interessa a todos?
467
00:34:51,088 --> 00:34:52,156
A filha de Asriel.
468
00:34:53,157 --> 00:34:55,126
Acreditam que seja Eva.
469
00:34:55,393 --> 00:34:56,494
Eva?
470
00:34:56,894 --> 00:34:58,262
Quem � Eva?
471
00:34:58,329 --> 00:35:01,098
Em alguns mundos,
a m�e de todos os pecados.
472
00:35:01,466 --> 00:35:03,968
Sua filha �
a m�e de todos os pecados?
473
00:35:04,035 --> 00:35:07,371
Creem que sim. Mas creem
em toda sorte de absurdos.
474
00:35:07,438 --> 00:35:09,740
E n�o achou que deveria ter
mencionado antes?
475
00:35:09,807 --> 00:35:11,976
- Onde ela est�?
- N�o sabemos.
476
00:35:12,043 --> 00:35:13,411
Como a protegeremos?
477
00:35:14,912 --> 00:35:18,249
Se h� uma garota nos mundos
que n�o precisa de prote��o
478
00:35:18,316 --> 00:35:21,252
� Lyra. Agora, o que preciso
� daquela faca.
479
00:35:21,719 --> 00:35:23,654
O Magisterium pode ajudar com isso.
480
00:35:23,721 --> 00:35:25,690
Roke, quero que fale com Salmakia,
481
00:35:25,756 --> 00:35:28,759
quando descobrir onde est� Lyra,
eu a seguirei.
482
00:35:28,826 --> 00:35:30,761
Usar� sua pr�pria filha como isca?
483
00:35:30,828 --> 00:35:33,364
J� arrisquei tudo
para nos levar t�o longe.
484
00:35:33,431 --> 00:35:36,267
Minha fortuna, reputa��o.
Mas o que arriscamos agora,
485
00:35:36,334 --> 00:35:39,504
aqui, nas pr�ximas semanas,
moldar� o curso da hist�ria
486
00:35:39,570 --> 00:35:42,106
para sempre. Ent�o, se precisar
viajar todos os mundos,
487
00:35:42,173 --> 00:35:45,576
irei. Se tiver que aprisionar
todo anjo, farei.
488
00:35:45,643 --> 00:35:48,613
Se tiver que apunhalar o cora��o
da pr�pria Autoridade,
489
00:35:48,679 --> 00:35:50,615
farei. E sim, arriscarei Lyra,
490
00:35:50,681 --> 00:35:52,650
minha pr�pria filha,
491
00:35:52,717 --> 00:35:54,619
porque a alternativa, Comandante,
492
00:35:54,685 --> 00:35:56,387
� que houve com a sua.
493
00:35:56,754 --> 00:35:59,657
Eu arriscaria tudo, e todos
494
00:36:00,124 --> 00:36:02,793
para garantir que jamais
aconte�a de novo.
495
00:36:03,761 --> 00:36:05,930
Ent�o sugiro que se perguntem:
496
00:36:06,564 --> 00:36:08,533
o que est�o dispostos a arriscar?
497
00:36:08,866 --> 00:36:12,136
Um anjo foi morto e s� pensa
em como isso o beneficia?
498
00:36:12,203 --> 00:36:14,805
Prefere que ele tenha morrido em v�o?
499
00:36:23,080 --> 00:36:24,348
Xaphania,
500
00:36:25,082 --> 00:36:26,817
a grande traidora.
501
00:36:29,587 --> 00:36:31,956
Voc� se associa a humanos, agora?
502
00:36:33,090 --> 00:36:35,660
Um mil�nio no ex�lio n�o foi
degrada��o o suficiente?
503
00:36:36,594 --> 00:36:38,262
Fala de trai��o
504
00:36:39,263 --> 00:36:42,500
quando recebeu ordens para matar
um de nossa esp�cie.
505
00:36:43,434 --> 00:36:44,769
Baruch �...
506
00:36:45,269 --> 00:36:46,437
Era
507
00:36:46,704 --> 00:36:48,573
um inimigo do Reino.
508
00:36:52,343 --> 00:36:55,446
Os poucos rebeldes que existem
n�o lutar�o por voc�.
509
00:36:55,913 --> 00:36:59,083
S�o desertores, fogem de conflito,
n�o para ele.
510
00:36:59,150 --> 00:37:01,319
Eles lutar�o pelo que acreditam.
511
00:37:02,853 --> 00:37:04,722
Por que veio me ver?
512
00:37:06,924 --> 00:37:09,160
Talvez queira ver se � verdade
513
00:37:10,127 --> 00:37:12,496
o que Asriel tem feito comigo.
514
00:37:15,633 --> 00:37:17,802
N�o espere que rebeldes sigam
um mortal
515
00:37:17,868 --> 00:37:19,971
que gosta de torturar anjos.
516
00:37:20,638 --> 00:37:23,074
Onde est� a Autoridade?
517
00:37:25,443 --> 00:37:27,678
Esconde-se atr�s de um regente
que s� se importa
518
00:37:27,745 --> 00:37:29,814
com sua pr�pria grandeza?
519
00:37:32,883 --> 00:37:36,020
O Reino como o conhecemos
j� acabou, Alarbus.
520
00:37:36,887 --> 00:37:38,889
Esta � a nossa rebeli�o final.
521
00:37:52,370 --> 00:37:53,738
O que aconteceu?
522
00:37:53,804 --> 00:37:55,606
Ela � uma mentirosa.
523
00:37:55,673 --> 00:37:57,541
Mas se deixou atrair por ela.
524
00:37:57,608 --> 00:37:59,076
Sei o que estou fazendo.
525
00:38:00,144 --> 00:38:01,512
Olhe.
526
00:38:04,415 --> 00:38:06,851
N�o h� mais tempo, isto � absurdo.
527
00:38:07,218 --> 00:38:09,553
Baruch morreu por um prop�sito,
mas isto...
528
00:38:10,655 --> 00:38:12,523
Isto n�o tem sentido.
529
00:38:12,590 --> 00:38:14,091
Eu prometo que funcionar�.
530
00:38:19,463 --> 00:38:21,332
Cinco minutos para o destino.
531
00:38:34,111 --> 00:38:35,179
O que �?
532
00:38:35,246 --> 00:38:36,981
Aparelho de comunica��o
movido a P�.
533
00:38:37,048 --> 00:38:39,717
Tem mensagem de nossa agente
no Magisterium.
534
00:38:39,784 --> 00:38:41,352
Ressonando, prossiga.
535
00:38:41,419 --> 00:38:43,721
Lyra est� com uma mulher
chamada Marisa Coulter.
536
00:38:45,556 --> 00:38:47,692
Claro que est�. Qu�o perto est�o?
537
00:38:47,758 --> 00:38:50,494
Vamos pousar numa ilha remota
no Mar do Norte.
538
00:38:50,561 --> 00:38:51,796
Fairisle.
539
00:38:52,129 --> 00:38:53,664
Conhe�o o lugar.
540
00:38:53,731 --> 00:38:56,333
Pegarei a Nave da Inten��o,
� o caminho mais r�pido.
541
00:38:56,400 --> 00:38:58,736
Agente Salmakia, bote as crian�as
em seguran�a,
542
00:38:58,803 --> 00:39:01,806
longe da mulher, e fique com eles
at� eu chegar. Entendido?
543
00:39:02,073 --> 00:39:04,508
- Entendido.
- Voc� vai?
544
00:39:04,942 --> 00:39:07,311
Devo ir. Ouviu o anjo.
545
00:39:07,678 --> 00:39:08,913
Aesahaettr.
546
00:39:09,213 --> 00:39:10,848
"A Destruidora de Deus."
547
00:39:13,617 --> 00:39:15,186
Nesse caso,
548
00:39:16,353 --> 00:39:17,521
tente n�o morrer.
549
00:39:27,098 --> 00:39:29,533
A crian�a pergunta
o que voc� est� fazendo.
550
00:39:30,034 --> 00:39:31,769
Contando meus passos.
551
00:39:32,403 --> 00:39:34,105
Voltaremos por eles em outro mundo.
552
00:39:35,039 --> 00:39:36,574
Outro mundo?
553
00:40:15,446 --> 00:40:18,215
N�o, n�o.
554
00:40:33,998 --> 00:40:36,534
A Nave da Inten��o trabalha
com a clareza.
555
00:40:36,834 --> 00:40:38,769
Sua mente est� confusa.
556
00:40:40,471 --> 00:40:43,207
Sei exatamente o que e quem
vamos encontrar.
557
00:41:28,185 --> 00:41:30,020
Fa�a o seu pior.
558
00:41:41,832 --> 00:41:44,501
Assim que a pegar, voltarei
e fecharei a janela.
559
00:41:44,568 --> 00:41:47,605
- Preciso que vigie.
- Desculpe, Will, devo partir.
560
00:41:48,239 --> 00:41:50,774
- Balthamos.
- Era diferente por Aesahaettr,
561
00:41:50,841 --> 00:41:53,344
mas isto � assunto de humanos.
562
00:41:53,677 --> 00:41:55,312
N�o se v�.
563
00:41:55,379 --> 00:41:58,215
Sei que � dif�cil para voc�,
mas preciso que confie em mim.
564
00:41:58,282 --> 00:41:59,817
N�o posso, desculpe.
565
00:42:00,818 --> 00:42:01,986
N�o para isto.
566
00:42:02,720 --> 00:42:03,988
Balthamos!
567
00:42:17,635 --> 00:42:19,503
Eu vou com voc�.
568
00:42:20,404 --> 00:42:21,772
Obrigado.
569
00:42:22,406 --> 00:42:23,774
Mas v� pra casa, certo?
570
00:42:24,541 --> 00:42:26,176
Fique longe do perigo.
571
00:43:28,806 --> 00:43:29,806
Sra. Coulter?
572
00:43:33,410 --> 00:43:34,745
Sou eu.
573
00:43:36,814 --> 00:43:38,482
Chegou tarde, Padre.
574
00:43:39,350 --> 00:43:40,651
Ela se foi.
575
00:43:42,519 --> 00:43:44,455
Um garoto esteve aqui antes.
576
00:43:45,789 --> 00:43:48,125
Ele atravessou centenas de quil�metros
577
00:43:48,192 --> 00:43:50,627
e fronteiras entre mundos.
578
00:43:52,830 --> 00:43:55,232
E ainda assim conseguiu chegar
antes de voc�.
579
00:43:56,567 --> 00:43:57,968
Bravo.
580
00:44:00,838 --> 00:44:02,373
N�o sei por que me surpreendo.
581
00:44:03,640 --> 00:44:05,909
MacPhail gosta de achar
que sabe o que faz,
582
00:44:05,976 --> 00:44:07,411
mas ele falha.
583
00:44:07,911 --> 00:44:09,113
Ele hesita, n�o acha?
584
00:44:20,224 --> 00:44:21,925
Isso foi o garoto.
585
00:44:23,027 --> 00:44:25,162
Pirralho surpreendentemente perverso.
586
00:44:37,307 --> 00:44:39,743
Eu levarei Lyra, Sra. Coulter.
587
00:44:41,545 --> 00:44:44,515
E prefiro n�o voltar para Genebra
depois de anoitecer.
588
00:44:47,284 --> 00:44:48,652
Como eu disse.
589
00:44:50,054 --> 00:44:51,055
Ela n�o est� aqui.
590
00:44:56,693 --> 00:44:58,295
Por favor.
591
00:45:02,066 --> 00:45:03,434
Lamento.
592
00:45:03,834 --> 00:45:06,970
O destino dela estava tra�ado
bem antes de eu chegar.
593
00:45:14,845 --> 00:45:16,213
Est� bem.
594
00:45:37,701 --> 00:45:39,303
Ela est� l� dentro.
595
00:45:40,170 --> 00:45:41,171
Sente-se.
596
00:45:56,053 --> 00:45:57,688
Qual era o seu plano?
597
00:45:59,089 --> 00:46:01,492
Mant�-la inconsciente para sempre?
598
00:46:02,593 --> 00:46:04,328
Fugir de mundo em mundo,
599
00:46:04,695 --> 00:46:06,930
tentando escapar do aleti�metro?
600
00:46:07,898 --> 00:46:08,932
Para sempre?
601
00:46:09,633 --> 00:46:11,235
Voc� n�o � burra.
602
00:46:12,102 --> 00:46:15,038
Ao contr�rio. Sabia que acabar�amos
encontrando.
603
00:46:17,241 --> 00:46:19,042
E a destruir�amos.
604
00:46:20,577 --> 00:46:22,212
� o destino dela.
605
00:46:24,982 --> 00:46:27,217
Voc� levou esse destino a ela.
606
00:46:27,618 --> 00:46:30,120
Deu a ela a puni��o terr�vel
de sua exist�ncia.
607
00:46:31,488 --> 00:46:34,525
E quando ela chegar �s m�os
do Presidente MacPhail,
608
00:46:37,127 --> 00:46:38,562
morte.
609
00:46:49,406 --> 00:46:51,808
Por que tem prolongado a dor dela
610
00:46:52,309 --> 00:46:53,477
desta maneira?
611
00:46:55,345 --> 00:46:56,980
Eu n�o sei.
612
00:47:00,717 --> 00:47:02,186
Lamento.
613
00:47:23,040 --> 00:47:25,142
N�o sabia mais o que fazer, Padre.
614
00:47:27,911 --> 00:47:29,513
N�o � verdade.
615
00:47:36,620 --> 00:47:39,089
A resposta era t�o simples,
voc� sabia.
616
00:47:40,991 --> 00:47:41,991
O tempo todo.
617
00:47:57,941 --> 00:48:00,777
Um ato de amor leg�timo teria sido
deix�-la morrer.
618
00:48:05,749 --> 00:48:07,851
Afundar em um sono t�o profundo
619
00:48:07,918 --> 00:48:09,853
que ningu�m a machucaria.
620
00:48:12,623 --> 00:48:14,091
Nos bra�os da m�e dela.
621
00:48:26,036 --> 00:48:28,005
� hora de deix�-la ir.
622
00:48:31,008 --> 00:48:33,377
Matar sua pr�pria crian�a requer
uma for�a
623
00:48:33,443 --> 00:48:35,078
que n�o possuo.
624
00:48:35,879 --> 00:48:37,447
Mas voc� possui.
625
00:48:39,349 --> 00:48:41,718
Tem mais for�a do que sabe.
626
00:48:45,589 --> 00:48:47,457
Fa�a por mim, por favor.
627
00:48:49,626 --> 00:48:50,994
Conceda-me isso.
628
00:49:02,873 --> 00:49:04,641
Ei, vamos embora.
629
00:49:06,343 --> 00:49:07,844
Por favor.
630
00:49:23,360 --> 00:49:24,628
Ora.
631
00:49:25,262 --> 00:49:27,831
Talvez estivesse certo sobre a for�a.
632
00:49:30,300 --> 00:49:31,802
Voltou por n�s.
633
00:49:32,069 --> 00:49:33,770
Sabia que voltaria, Will.
634
00:49:34,271 --> 00:49:35,739
O que est� fazendo?
635
00:49:36,106 --> 00:49:37,974
- Vamos embora.
- Vou com voc�s.
636
00:49:40,711 --> 00:49:42,245
Estaremos mais seguros juntos.
637
00:49:42,312 --> 00:49:43,980
Precisa de n�s duas. N�o!
638
00:49:47,217 --> 00:49:48,752
Para tr�s.
639
00:49:50,821 --> 00:49:52,522
N�o vir� conosco.
640
00:49:55,892 --> 00:49:57,794
Ela precisa de mim, Will.
641
00:50:00,397 --> 00:50:02,466
Por favor, n�o a tire de mim.
642
00:50:04,701 --> 00:50:06,737
- Por favor.
- N�o se aproxime.
643
00:50:08,271 --> 00:50:09,439
Will?
644
00:50:10,474 --> 00:50:12,776
Acha que ser� f�cil se livrar de mim?
645
00:50:12,843 --> 00:50:14,878
- Afaste-se de n�s.
- � o que far�, Will?
646
00:50:17,147 --> 00:50:19,850
Descartou sua m�e
t�o facilmente assim?
647
00:50:20,350 --> 00:50:22,119
Por que a deixou?
648
00:50:37,501 --> 00:50:39,169
Onde ela est�, Will?
649
00:50:43,407 --> 00:50:45,375
Onde est� sua m�e?
650
00:50:51,214 --> 00:50:52,949
Olhe para mim, Will.
651
00:50:56,720 --> 00:50:58,088
Olhe para mim.
652
00:50:59,689 --> 00:51:01,491
Olhe para mim.
653
00:51:10,801 --> 00:51:12,402
O que voc� fez?
654
00:51:14,204 --> 00:51:15,605
O que fez?
655
00:51:16,273 --> 00:51:18,041
Voc� quebrou a faca.
656
00:51:25,482 --> 00:51:26,817
Saia.
657
00:51:28,785 --> 00:51:31,321
Sem a faca voc� � in�til para mim.
658
00:51:31,388 --> 00:51:32,689
V� embora, Will.
659
00:51:34,991 --> 00:51:36,426
V�!
660
00:51:45,335 --> 00:51:47,103
Lyra, ande. Ande.
661
00:51:47,170 --> 00:51:48,405
Saia!
662
00:51:55,011 --> 00:51:57,013
N�o me olhe assim, por favor.
663
00:51:59,015 --> 00:52:00,684
Deixe-me ir.
664
00:52:03,587 --> 00:52:05,088
Por favor, deixe-me ir.
665
00:52:13,163 --> 00:52:16,099
Uma picada leve. Ela ficar� bem
em algumas horas.
666
00:52:19,469 --> 00:52:22,205
- Garoto, voc� tem a faca?
- Quem � voc�?
667
00:52:22,272 --> 00:52:24,574
Tenho ordens de lev�-lo a Asriel.
668
00:52:24,841 --> 00:52:27,677
- Siga-me.
- N�o iremos com Asriel.
669
00:52:28,078 --> 00:52:29,846
Est� tudo bem, vamos.
670
00:52:30,614 --> 00:52:32,082
Isso � uma sa�da.
671
00:52:48,999 --> 00:52:49,999
Abaixe-se.
672
00:52:55,672 --> 00:52:57,841
- Iorek est� aqui?
- Explico depois.
673
00:53:21,031 --> 00:53:22,666
Tire ela daqui!
674
00:53:38,648 --> 00:53:40,216
Voc� est� bem?
675
00:53:46,923 --> 00:53:48,491
Will, temos que ir.
676
00:53:49,459 --> 00:53:50,627
Vamos.
677
00:53:58,268 --> 00:53:59,336
Venha conosco.
678
00:53:59,836 --> 00:54:01,972
N�o, eu fico, voc�s v�o.
679
00:54:04,507 --> 00:54:05,507
Obrigado.
680
00:54:08,511 --> 00:54:09,579
Vamos.
681
00:54:46,149 --> 00:54:47,417
Lyra?
682
00:54:49,519 --> 00:54:50,920
Lyra?
683
00:55:06,870 --> 00:55:08,571
Chegamos tarde.
684
00:55:12,108 --> 00:55:13,209
Droga.
46568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.